John CalvinJuan Calvino

General Information Información general

French theologian John Calvin, b. El teólogo francés Juan Calvino, nacido el July 10, 1509, d. 10 de julio 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27 de mayo 1564, fue, después de Martín Lutero, el guía espiritual de la Reforma protestante. Lutero Si tocaba la trompeta para la reforma, Calvino orquestó la partitura por la que la Reforma se convirtió en una parte de la civilización occidental. Calvino estudió en París, probablemente a partir de 1521 a 1526, donde fue presentado a la erudición humanística y a los llamamientos para la reforma de la iglesia. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Luego estudió derecho en la orden de su padre desde aproximadamente 1525 hasta 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Cuando su padre murió en 1531, Calvino se volvió inmediatamente a su primer amor - estudio de los clásicos y la teología. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Entre 1526 y 1531, experimentó una conversión de protestantes con claridad. "Dios", escribió mucho más tarde, "al fin se volvió mi curso en otra dirección por la rienda secreto de su providencia." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). publicó la obra de la primera Calvino fue un comentario sobre los De Séneca Clemencia (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Una profusión de comentarios influyente en libros de la Biblia siguieron.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
His position in France became precarious when in 1533 his friend Nicholas Cop, rector of the University of Paris, gave a public address supporting reform. Su posición en Francia volvió a ser precaria cuando en 1533 su amigo Nicolás Cop, rector de la Universidad de París, dio un discurso público apoyo a la reforma. Eventually Calvin was forced to flee in 1535 to Basel, Switzerland. Finalmente, Calvino se vio obligado a huir en 1535 en Basilea, Suiza. There he produced a small book about his new reformed beliefs. Allí se produjo un pequeño libro sobre su reforma de las nuevas creencias. It was designed to offer a brief summary of essential Christian belief and to defend French Protestants, who were then undergoing serious persecution, as true heirs of the early church. Fue diseñado para ofrecer un breve resumen de la fe cristiana esencial y para defender a los protestantes franceses, que estaban sufriendo persecución graves, como los verdaderos herederos de la iglesia primitiva. This first edition of Calvin's Institutes of the Christian Religion (1536) contained only six brief sections. Esta primera edición de los Institutos de Calvino de la religión cristiana (1536) contenía sólo seis breves secciones. By the last edition (1559), it had grown to 79 full chapters. The Institutes presents with unmatched clarity a vision of God in his majesty, of Christ as prophet, priest, and king, of the Holy Spirit as the giver of faith, of the Bible as the final authority, and of the church as the holy people of God. Its doctrine of Predestination is Calvin's deduction from his belief in human sinfulness and God's sovereign mercy in Christ. En la última edición (1559), había crecido a 79 capítulos completos. Los Institutos presenta con una claridad sin precedentes una visión de Dios en su majestad, de Cristo como profeta, sacerdote y rey, del Espíritu Santo como el dador de la fe, de la Biblia como la autoridad final, y de la iglesia como el pueblo santo de Dios. Su doctrina de la predestinación es la deducción a Calvino de su creencia en el pecado humano y soberano misericordia de Dios en Cristo.

After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Después de la publicación de los Institutos, Calvino tiene la firme intención de dedicar su vida al estudio más detenido. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. En un viaje a Estrasburgo en julio de 1536, sin embargo, se vio obligado a desviarse a través de Ginebra, donde la esperanza de permanecer sólo una noche. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. El fuego Guillaume Farel, que había trabajado mucho para la reforma de esa ciudad, tenía otros planes.

Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Amenaza de Calvin con una maldición de Dios, Farel lo convenció de quedarse. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Los próximos 2 años fueron difíciles, como los planes rigurosos de Calvino para la reforma de la iglesia y la ciudad se enfrentaron con integridad moral de Ginebra de indiferencia - de largo. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. En 1538, Calvino y Farel fueron expulsados de la ciudad. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvino procedió a Estrasburgo, donde pasó los años más agradables de su vida como pastor de la congregación francesa de la ciudad. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Durante su estancia en Estrasburgo, Calvino producido un comentario influyentes en el libro de Romanos, supervisó la preparación de una liturgia y un libro de salmos que utilizaría más tarde en Ginebra, y se casó con la viuda Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Cuando los amigos de Calvin obtuvo el control del consejo de Ginebra en 1541, le pidió que regresara, y él aceptó de mala gana. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Durante los próximos 14 años sus reformas se reunió una fuerte resistencia. Algunos ginebrinos entonces, y más tarde muchos críticos, considerada la moralidad Calvin absurdamente severa, con su prohibición de las obras de teatro y su intento de introducir folletos religiosos y cantando salmos en tabernas de Ginebra.

Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Otros han admirado la valentía de su convicción de que toda la vida debe glorificar a Dios. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Por último, los libertinos equivocó en 1553 al ofrecer apoyo revés para el hereje Miguel Servet. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servet fue condenado a muerte por el fuego, y por 1555 la ciudad perteneció a Calvino. El orden de la iglesia presbiteriana que instituyó establecía un principio de participación de los laicos que tuvo un gran impacto en toda Europa.

During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Durante los últimos años de Calvino, Ginebra era el hogar de muchos refugiados religiosos que se llevaron el deseo de implementar una reforma de Ginebra en sus propios países. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. Sus cartas personales y obras publicadas llegó desde las Islas Británicas hasta el mar Báltico. La Academia de Ginebra, fundada en 1559, amplió el círculo de su influencia. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Su uso lúcido de esa lengua francesa promovido tanto como el trabajo de Lutero difundir la influencia del alemán. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. En el momento de su muerte, Calvino, a pesar de una personalidad reservada, había generado un profundo amor entre sus amigos e intenso desprecio de sus enemigos. Su influencia, que se extendió en todo el mundo occidental, se sintió especialmente en Escocia a través de la obra de John Knox .

Mark A Noll Mark A. Noll

Bibliography Bibliografía
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of His Religious Thought (1963). Bousma WJ, Calvino (1987); Q Breen, Juan Calvino: Un estudio en el humanismo francés (1968); J Calvin, Institutos de la Religión Cristiana, 1559 ed.; Forstman HJ, Palabra y el Espíritu: es la doctrina de Calvino de la autoridad bíblica (1962 ); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); Stauffer R, la humanidad de Juan Calvino (1971), F Wendel, Calvino: El origen y el desarrollo de su pensamiento religioso (1963).


John Calvin (1509 - 1564) Juan Calvino (1509 - 1564)

Advanced Information Avanzada Información

John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. Juan Calvino es considerado el padre de la doctrina Reformada y Presbiteriana y la teología. Calvino nació en Noyon, Picardía. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Su padre fue un notario que fue el obispo de Noyon, y como resultado de Calvino, cuando todavía era un niño, recibió una canonjía en la catedral, que pagaría por su educación. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. A pesar de que iniciado la formación para el sacerdocio en la Universidad de París, su padre, a causa de una polémica con el obispo y el clero de la catedral de Noyon, ahora decidió que su hijo debe convertirse en un abogado, y lo enviaron a Orleáns, donde estudió bajo la Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Más tarde estudió en Bourges en el marco del abogado humanista Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Fue probablemente mientras que en Bourges que se hizo protestante.

On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. El padre la muerte de su Calvino regresó a París, donde se involucró con los protestantes allí y como resultado tuvo que abandonar, con el tiempo de pasar algún tiempo en Italia y en Basilea, Suiza. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). En esta última ciudad publicó la primera edición de los Institutos de la Religión Cristiana (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Después de vagar alrededor de Francia, decidió ir a Estrasburgo, una ciudad protestante, pero mientras se detiene durante la noche en Ginebra, fue abordado por Guillermo Farel, que había introducido el movimiento protestante allí. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Después de considerables argumento Calvino fue persuadido para quedarse y ayudar. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvino y Farel, sin embargo, pronto se encontró con una fuerte oposición y fueron forzados a salir de la ciudad, Calvin ir a Estrasburgo, donde permaneció durante tres años (1538 - 41), atendiendo a una congregación de refugiados protestantes franceses. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Llamado de nuevo a Ginebra en 1541, permaneció allí por el resto de su vida como líder de la Iglesia Reformada.

While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Aunque Calvino fue el pastor de la Eglise Saint-Pierre y pasó gran parte de su predicación tiempo, su mayor influencia provino de sus escritos. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Tanto el latín y su francés eran claros y su razonamiento lúcido. Escribió comentarios a veintitrés de los libros del Antiguo Testamento y en todos los del Nuevo Testamento, excepto el Apocalipsis. Además, produce un gran número de folletos, devocionales, doctrinales, y polémico . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Pero lo más importante de todo, sus Institutos tuvo cinco ediciones, la expansión de un pequeño libro de seis capítulos de una obra grande de setenta y nueve capítulos en 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvino también tradujo la versión original en latín al francés. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Todas estas obras fueron ampliamente difundidas, y leída en toda Europa.

Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. No sólo fue la amplia influencia de Calvino en su época a través de sus escritos, pero su impacto en la iglesia cristiana ha continuado hasta nuestros días. Sus obras han sido traducidas a muchos idiomas diferentes, una de las más reciente es la traducción de los Institutos al japonés. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. El resultado ha sido que sus enseñanzas teológicas, así como sus puntos de vista políticos y sociales han ejercido una fuerte influencia sobre los cristianos y los no - cristianos desde la Reforma.

WS Reid WS Reid
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed., John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin; J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, Juan Calvino; WS Reid, ed., Juan Calvino: su influencia en el mundo occidental; Duffield GE, ed., Juan Calvino; Cadier J, el hombre que Dios Masterizado; Halsema Van TB, This Was Juan Calvino; G Harkness , Juan Calvino, el hombre y su ética; J Moura y Louvet P, Calvino: una biografía moderna; BB Warfield, Calvino y Agustín; Stauffer R, la humanidad de Juan Calvino, F Wendel, Calvino.


John Calvin Juan Calvino

Catholic Information Información Católica

This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Este hombre, sin duda, el mayor de los teólogos protestantes, y quizás, después de San Agustín, el más perseverantemente seguido por sus discípulos de cualquier escritor occidental en la teología, nació en Noyon, en Picardía, Francia, 10 de julio de 1509, y murió en Ginebra , 27 de mayo de 1564.

A generation divided him from Luther, whom he never met. Una generación lo separa de Lutero, a quien nunca conoció. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Por nacimiento, educación, y el temperamento de estos dos protagonistas del movimiento de reforma se contrastaron fuertemente. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Lutero era un campesino sajón, su padre un minero; Calvino surgió de la media francesa de clase, y su padre, un abogado, había comprado la libertad de la ciudad de Noyon, donde ejerció derecho civil y canónico. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Lutero ingresó en la Orden de los Agustinos Ermitaños, ocupa un votos de monje, se hizo un sacerdote y que se hayan odio tanto por casarse con una monja. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvino nunca fue ordenado sacerdote en la Iglesia Católica, su formación fue principalmente en la legislación y las humanidades; no tomó los votos. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. la elocuencia de Lutero le hizo popular por su fuerza, el humor, la grosería, y el estilo vulgar. Calvino habló a los sabios en todo momento, incluso cuando la predicación antes de multitudes. Su forma es clásica, razona en el sistema; tiene poco de humor, sino de lograr con un palo que utiliza las armas de una lógica mortífera y persuade por el profesor de la autoridad de uno, no por llamar a un demagogo de nombres. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Él escribe en francés, así como Lutero escribe alemán, y como él ha contado uno de los pioneros en el desarrollo moderno de la lengua nativa. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Por último, si llamamos al doctor de Wittenberg un místico, podemos resumir como Calvin escolar; le da una expresión articulada a los principios que Lutero ha arrojado tormentosa sobre el mundo en su panfleto vehementes, y los "Institutos", como se dejados por su autor ha permanecido desde entonces el nivel de creencia ortodoxa protestante en todas las Iglesias conocido como "Reforma". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Sus discípulos franceses llamaron a su secta "la religión", como ha demostrado estar fuera del mundo romano.

The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. El nombre de la familia, escrito en muchos sentidos, fue Cauvin latinizado de acuerdo a la costumbre de la época como Calvino. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Por alguna razón desconocida el Reformador es comúnmente llamado Maître Jean C. Su madre, Jeanne Le Franc, nacida en la diócesis de Cambrai, se menciona como "bella y devota"; llevó a su hijo pequeño a diversos santuarios y lo llevó hasta una buena Católica. On the father's side, his ancestors were seafaring men. El padre de perfil, sus antepasados fueron hombres de mar. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Su abuelo se estableció en Pont l'Evêque cerca de París, y tenía dos hijos que se convirtieron cerrajeros, y el tercero fue Gerard, que cumplió procurador en Noyon, y sus cuatro hijos y dos hijas vieron la luz. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Vivió en la plaza au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, una sede episcopal, había sido durante mucho tiempo un feudo de la antigua familia poderosa de Hangest, que lo trata como su propiedad personal. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Pero una disputa eterna, en la que la ciudad tomó parte, fue entre el obispo y el capítulo. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de Hangest, sobrino del también conocido Georges d'Amboise, arzobispo de Rouen, se entregó el obispado en 1525 a su propio sobrino John, convirtiéndose en su vicario general. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. Juan mantuvo la batalla con sus canónigos hasta que el Parlamento de París intervino, en la que se trasladó a Roma, y al fin murió en París en 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Este prelado tenía parientes protestantes; se le acusa de haber fomentado la herejía que en aquellos años comenzaba a levantar la cabeza entre los franceses. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. disensiones administrativo, en todo caso, permitió las nuevas doctrinas un campo prometedor, y el Calvins eran más o menos infectados por ellos antes de 1530.

Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard cuatro hijos se hicieron los clérigos y los beneficios se celebró en una tierna edad. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. El reformador se le dio una cuando un niño de doce años, se convirtió en cura de Saint-Martin de Marteville en el Vermandois en 1527, y de Pont l'Eveque en 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Tres de los chicos asistieron al Colegio de los locales Capettes, y John se mostró un estudioso apt. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Pero su gente estaba íntima con mayor popular, el de Montmor, una rama de la línea de Hangest, que llevó a su acompañan algunos de sus hijos a París en 1523, cuando su madre fue probablemente muerto y su padre se había casado de nuevo. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Este último murió en 1531, bajo excomunión del capítulo de no haber enviado en su contabilidad. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. viejo hombre La enfermedad de la, no su falta de honestidad, fue, se nos dice, la causa. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Sin embargo, su hijo Charles, molesto por la censura, atrajo hacia las doctrinas protestantes. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Fue acusado en 1534 de negar el dogma católico de la Eucaristía, y murió fuera de la Iglesia en 1536 y su cuerpo fue gibbeted públicamente como el de un renegado.

Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Mientras tanto, el joven John estaba pasando por sus propias pruebas en la Universidad de París, el decano o síndico de los cuales, Noel Bédier, se había levantado contra Erasmo y dio a luz dura sobre Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), célebre por su traducción de la Biblia en francés. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Calvino, un martinete ", o oppidan, en el Collèege de la Marche, hizo este hombre conocido (que era de Picardía) y puede tener una mirada en su comentario sobre América St. Paul, de fecha 1512, que considera el libro Doumergue protestantes primero que emanan de una pluma francés. Otra influencia tendiendo la misma manera fue la de Corderius, tutor de Calvino, a quien le dedicó después su anotación de I Tesalonicenses, señalando, "si hay alguna cosa buena en lo que he publicado, se lo debo a usted ". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius tenía un estilo latino excelente, su vida era austera, y sus "Coloquios" le ganó fama perdurable. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Sin embargo, cayeron bajo sospecha de herejía, y por la ayuda de Calvino se refugió en Ginebra, donde murió en septiembre 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Un heraldo tercera parte de la "Nueva Aprendizaje" fue George Cop, médico de Francisco I, en cuya casa Calvin encontrado una bienvenida y puso a escuchar las discusiones religiosas que Cop favorecidas. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. Y cuarto fue Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, que también tradujo las Escrituras, nuestro hombre joven de las letras, su sobrino, por escrito (en 1535) un prefacio de América del Antiguo Testamento y uno francés - su primera aparición como un autor nativo - al Nuevo Testamento.

By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. En 1527, cuando no más de dieciocho años, la educación de Calvino fue completa en sus líneas principales. He had learned to be a humanist and a reformer. Había aprendido a ser un humanista y un reformador. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. La repentina conversión "a una vida espiritual en 1529, de la que habla, no debe tomarse literalmente. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Nunca había sido un ferviente católico, pero las historias contadas en un momento de su mala conducta regulada no tienen fundamento, y por un proceso natural que él se acercó a la banda por la que su familia estaban tomando su stand. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. En 1528 él mismo inscrito en Orléans como estudiante de derecho, se hizo amigo de Francisco Daniel, y luego fue por un año a Bourges, donde comenzó a predicar en privado. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Margarita de Angulema, hermana de Francisco I, y la duquesa de Berry, vivía allí con muchos alemanes heterodoxos de ella.

He is found again at Paris in 1531. Él se encuentra de nuevo en París en 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar le había enseñado griego en Bourges; de Vatable aprendió hebreo, y abrigaba algunas relaciones con la Budaeus erudito. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". Acerca de esta fecha había impreso un comentario sobre "Clemencia de Séneca". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. No era más que un ejercicio de erudición, que no tiene significado político. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francisco I fue, en efecto, la manipulación gravemente protestantes, y Calvino, ahora Doctor en Derecho en Orleans, integrado, por lo que parece cuento, un discurso sobre la filosofía cristiana que Nicholas Cop emitido el Santos Día de Todos los de 1532, tanto el escritor y orador tener que emprender el vuelo al instante de la persecución por los inquisidores reales. This legend has been rejected by modern critics. Esta leyenda ha sido rechazada por los críticos modernos. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvino pasó algún tiempo, sin embargo, con Canon du Tillet en Angulema bajo una denominación fingida. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. En mayo de 1534, se fue a Noyon, renunció a su beneficio, y, según se dice, fue encarcelado. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Pero se le escapó a Nerac en Bearn, la residencia de la duquesa Margarita, y allí encontró de nuevo con Le Fèvre, cuya Biblia francesa había sido condenado por la Sorbona a las llamas. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Su próxima visita a París cayó a cabo durante una violenta campaña de los luteranos contra la Misa, que reunió a las represalias, Etienne de la Forge y otros fueron quemados en la plaza de Grève, y Calvino acompañado du Tillet, escapó - aunque no sin aventuras - a Metz y Estrasburgo. In the latter city Bucer reigned supreme. En esta última ciudad Bucer reina suprema. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Los principales reformadores leyes dictadas desde el púlpito a sus adeptos, y este viaje resultó ser un año decisivo para el humanista francés, quien, aunque de naturaleza tímida, se comprometió a una guerra en el papel con su propio soberano. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. La famosa carta a Francisco I es de 23 de agosto de 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Sirvió de prólogo a los "Institutos", de las cuales la primera edición salió en marzo de 1536, no en francés sino en latín. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. disculpa de Calvino para la docencia el rey, que pancartas denunciando los protestantes como los rebeldes habían sido escritos por todo el reino. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francisco I no lea estas páginas, pero si lo hubiera hecho, habría descubierto en ellos un motivo, no para la tolerancia, que el reformador totalmente despreciado, pero para acabar con el catolicismo en favor del nuevo evangelio. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Podría ser sólo una verdadera Iglesia, dijo que el joven teólogo, por lo tanto los reyes deberían hacer un final total del papado. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Para una relación de los "Institutos" ver calvinismo.) La segunda edición es de 1539, la primera traducción al francés 1541; la final América, revisado por su autor, es de 1559, pero que en su uso común, de fecha 1560, cuenta con detalles de sus discípulos. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Fue obra de Dios más que" el mío, dijo Calvin, que tomó por su lema "Omnia ad gloriam Dei, y en alusión al cambio que había experimentado en 1529 asumió por su dispositivo de una mano tendida de un corazón en llamas.

A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Un capítulo discute mucho en la biografía de Calvino es la visita que se pensó que han pagado a Ferraro a la duquesa Renée protestante, hija de Luis XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Muchas historias apiñados en torno a su viaje, ahora abandonado por los escritores más informados. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Todo lo que sabemos con certeza es que el reformador, después de zanjar sus asuntos familiares y lo que más de dos de sus hermanos y hermanas a las opiniones que había adoptado se comprometió, como consecuencia de la guerra entre Carlos V y Francisco I, para llegar a Bale en concepto de Ginebra, en julio de 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. En Ginebra, la suiza predicador Tarifa, a continuación, en busca de ayuda en su propaganda, le suplicó con tanta vehemencia para quedarse y enseñar teología que, como Calvino se refiere, estaba aterrorizado hasta la sumisión. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. No estamos acostumbrados a imaginar al profeta austero tan fácilmente asustado. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Pero como estudiante y nuevo en solitario las responsabilidades públicas, que puede muy bien haber dudado antes de zambullirse en las aguas turbulentas de Ginebra, a continuación, en su tormentoso período. No portrait of him belonging to this time is extant. Ningún retrato de él que pertenece a este tiempo se ha conservado. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. Más tarde se le representa como de mediana estatura, con hombros caídos, ojos penetrantes, y una frente ancha, su cabello era de un tinte rojizo. Estudio y ocasionó el ayuno fuertes dolores de cabeza que sufría continuamente. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. En la vida privada era alegre pero sensible, por no decir dominante, sus amigos lo tratado con consideración delicado. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Sus hábitos eran simples; no le importaba nada la riqueza, y nunca se permitió un día de fiesta. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Su correspondencia, de las cuales 4271 permanecen letras, giros, principalmente sobre temas doctrinales. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Sin embargo, su, reservado carácter fuerte le dijo a todos con quienes entró en contacto, Ginebra presentó a su gobierno teocrático, y las Iglesias Reformadas aceptaron sus enseñanzas como si fuera infalible.

Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Geneva had about 15,000 inhabitants. Tal era el extraño que Farel recomendó a sus compañeros protestantes, "esto" francés, elegido para dar conferencias sobre la Biblia en una ciudad dividida contra sí misma. Ginebra contaba con unos 15.000 habitantes. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Su obispo había sido durante mucho tiempo su limitada príncipe, sin embargo, por los privilegios populares. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. El vidomne, o el alcalde, fue el conde de Saboya, y su familia el obispado parecía una propiedad que, desde 1450, que otorga a sus hijos más jóvenes. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. Juan de Saboya, hijo ilegítimo del anterior obispo, vendió sus derechos al duque, quien fue jefe del clan, y murió en 1519 en Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, el último de sus príncipes eclesiásticos, abandonó la ciudad, que recibió profesores protestantes de Berna en 1519 y de Friburgo en 1526. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. En 1527 los brazos de Saboya fueron derribadas, y en 1530 el partido católico sufrió la derrota, y Ginebra se convirtió en independiente. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Tenía dos consejos, pero el veredicto final sobre las medidas públicas recae en el pueblo. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Estos Farel designado, un converso de Le Fevre, como su predicador en 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Una discusión entre las dos Iglesias de 30 mayo-24 junio 1535 terminó en victoria para los protestantes. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Los altares fueron profanados, las imágenes sagradas roto, la Misa de lado. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Berna, las tropas entraron y "el Evangelio" fue aceptado, 21 de mayo de 1536. Esta persecución implícita de los católicos por los consejos que actuaba tanto como la Iglesia y el Estado. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Los sacerdotes fueron encarcelados, los ciudadanos fueron multados por no asistir a los sermones. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. Toleration did not enter into the ideas of the time. En Zurich, Basilea, Berna y las mismas leyes que se establecieron. Tolerancia no entró en las ideas de la época.

But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Pero aunque Calvino no había introducido esta legislación, se trataba sobre todo por su influencia que en enero de 1537 los "artículos" fueron votados que insistía en la comunión cuatro veces al año, se establece espía a los delincuentes, estableció una censura moral, y castigaba a los revoltosos con excomunión. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. No iba a ser un catecismo de los niños, que redactó, sino que se encuentra entre sus mejores escritos. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. La ciudad ahora se rompió en "jurants" y "nonjurors" para muchos no podría jurar que los "artículos" y, de hecho, nunca fueron completamente aceptados. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Las preguntas han surgido con Berna tocar los puntos que Calvino que se considera indiferente. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Él hizo una figura en los debates de Lausana defendiendo la libertad de Ginebra. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Pero los trastornos se produjo en casa, donde todavía abundan recusación; en 1538 el consejo de exiliados Farel, Calvino y el evangelista ciego, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. El reformador fue a Estrasburgo, se convirtió en el invitado de Capito y Bucero, y en 1539 estaba explicando el Nuevo Testamento a los refugiados franceses en cincuenta y dos florines al año. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Cardenal Sadolet había dirigido una carta abierta a los ginebrinos, que ahora responde con su exilio. Sadolet instó a que el cisma era un crimen; Calvino respondió que la Iglesia Romana estaba corrompida. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Se ganó aplausos por su aguda capacidad debatir en Hagenau, Worms y Ratisbona. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Pero se queja de su pobreza y mala salud, lo cual no le impidió casarse en este momento Idelette de Bure, viuda de un anabaptista a quien había convertido. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nada más se sabe de esta mujer, excepto que ella le trajo un hijo que murió casi al nacer en 1542, y que su propia muerte tuvo lugar en 1549.

After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Después de algunas negociaciones Ami Perrin, Comisario responsable de Ginebra, Calvino convenció para volver. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Así lo hizo, no de muy buena gana, el 13 de septiembre de 1541. His entry was modest enough. Su entrada fue bastante modesta. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. La constitución de la Iglesia reconoce ahora "pastores, doctores, ancianos, diáconos" pero el poder supremo se le dio al magistrado. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Ministros el arma espiritual de la palabra de Dios, y el consistorio nunca, como tal, ejerció los Predicadores brazo secular, dirigido por Calvino, y los concilios, instigado por sus oponentes, llegó con frecuencia en colisión. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. Sin embargo, las ordenanzas de 1541 se mantuvieron, el clero, con la asistencia de los ancianos laicos, gobernado despóticamente y en detalle las acciones de cada ciudadano. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Un presbiteriano Esparta podría ser visto en Ginebra, sino que constituyen un ejemplo para puritanos más tarde, que hizo todo lo posible para imitar su disciplina. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. El patrón levantó fue la del Antiguo Testamento, aunque los cristianos debían gozar de la libertad del Evangelio. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." En noviembre de 1552, el Consejo declaró que Calvino "Institutos" fueron una santa doctrina "que ninguno pudiese hablar en contra." Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Así, el Estado emitió decretos dogmáticos, cuya fuerza se había previsto anteriormente, como cuando Jacques Gouet fue encarcelado bajo la acusación de impiedad en junio de 1547, y después de graves torturas fue decapitado en julio. Algunas de las acusaciones presentadas contra el joven infeliz eran frívolas, otras dudosas. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. ¿Qué parte, en su caso, Calvino en este juicio no es fácil de determinar. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. La ejecución de embargo, debe ser echado a la puerta, le ha dado mayor delito por mucho que el destierro de Castellio o las sanciones infligidas a Bolsec - hombres moderados frente a puntos de vista extremos en la disciplina y la doctrina, que cayeron bajo la sospecha de ser reaccionario. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. El reformador no vaciló en su tarea de auto-nombrado. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. Dentro de cinco años cincuenta y ocho sentencias de muerte y setenta y seis de exilio, además de numerosos responsable de la instrucción de la mayoría de los ciudadanos eminentes a la cárcel, tuvo lugar en Ginebra. The iron yoke could not be shaken off. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. El yugo de hierro no podía ser sacudido. En 1555, en virtud de Ami Perrin, una especie de revuelta se intentó. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. No hubo derramamiento de sangre, pero Perrin perdido el día, y la teocracia de Calvino triunfó.

"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Me siento más profundamente escandalizado", escribió Gibbon "en la sola ejecución de Servet que en las hecatombes que han abierto en los autos de fe de España y Portugal". He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. The facts of the case are pretty well ascertained. Él atribuye la enemistad de Calvino a la malicia y la envidia personales tal vez. Los hechos del caso están bastante bien comprobado. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Nacido en 1511, quizás en Tudela, Michael Servidas y Reves estudió en Toulouse y estaba presente en Bolonia a la coronación de Carlos V. Viajó por Alemania y sacó en 1531 en Hagenau su tratado "De Trinitatis Erroribus", una obra unitaria fuerte que hizo una gran conmoción entre los reformadores más ortodoxa. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Conoció a Calvino y disputó con él en París en 1534, se convirtió en corrector de prensa en Lyon; prestó atención a la medicina, descubrió la circulación menor de la sangre, y entró en una correspondencia fatal con el dictador de Ginebra de tocar un nuevo volumen "Christianismi Restitución de derechos ", que tenía la intención de publicar. In 1546 the exchange of letters ceased. En 1546 el intercambio de cartas cesaron. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." El Servet llamado reformador arrogante (se había atrevido a criticar a los "Institutos" en glosas marginales), y lanzó la amenaza significativa "Si viene aquí y no tengo ninguna autoridad, jamás le permitirá salir del lugar con vida." The "Restitutio" appeared in 1553. La "Restitutio" apareció en 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvino había a la vez su autor tardío al inquisidor dominico Ory en Lyons, enviando a él del hombre de las cartas de la 1545-46 y glosas de estos. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Acordado eso, los españoles fue encarcelado en Vienne, pero él se escapó por la complicidad amistosa, y fue quemado no sólo en efigie. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Algunos extraordinaria fascinación le llevó a Ginebra, de la que tenía la intención de pasar los Alpes. He arrived on 13 August, 1553. Llegó el 13 de agosto de 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. Al día siguiente, Calvino, quien lo había señalado en el sermón, se puso su crítico detenidos, el propio secretario el predicador de presentarse a acusarle. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvino elaboró cuarenta artículos de carga en tres puntos, sobre la naturaleza de Dios, el bautismo de infantes, y el ataque que Miguel Servet había aventurado en su propia enseñanza. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. In prison the culprit suffered much and loudly complained. El consejo dudó antes de tomar una decisión mortal, pero el dictador, reforzada por Farel, los obligaron a el. En la cárcel al culpable sufrido mucho y se quejó en voz alta. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. El Berna, Suiza y otros votaron a favor de una pena indeterminada. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Pero a Calvino en Ginebra, su poder parecía perdido, mientras que el estigma de la herejía, como él insistía, se aferraría a todos los protestantes si este innovador no fueron condenados a muerte. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Que el mundo vea" Bullinger le aconsejó: "que los testamentos en Ginebra, la gloria de Cristo."

Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. En consecuencia, se pronunció la sentencia 26 de octubre 1553, de la quema en la hoguera. "Mañana se muere", escribió Calvino a Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Cuando la escritura se hizo, el reformador alegó que había estado ansioso para mitigar el castigo, pero este hecho no aparece en el registro de los documentos. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Se disputa con Miguel Servet en el día de la ejecución y vio el final. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. Una defensa y apología año siguiente recibió la adhesión de los ministros de Ginebra. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchton, que se había resentido de profundidad en las blasfemias de los unitarios españoles, fuertemente aprobado en palabras bien conocidas. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Sin embargo, un grupo que incluía a Castellion publicó en Basilea en 1554 un folleto con el título "¿Debería ser herejes perseguidos?" It is considered the first plea for toleration in modern times. Es considerado el primer motivo para la tolerancia en los tiempos modernos. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza respondió mediante un argumento para el, y se tipifican afirmativas en términos violentos, y Calvino, cuyo discípulo favorito que era, lo tradujo al francés en 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. El diálogo, "Vaticano", escrito contra el "Papa de Ginebra" por Castellio, no llegó a publicarse hasta 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." La libertad de opinión, como dice Gibbon, "fue una consecuencia más que el diseño de la Reforma."

Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Otra víctima de su celo ardiente era gentil, un italiano de una secta en Ginebra, que también contaba entre sus adherentes y Gribaldo Alciati. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. A medida que más o menos unitaria en sus puntos de vista, que fueron obligados a firmar una confesión elaborado por Calvino en 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile que suscribió a regañadientes, pero en el resultado final fue condenado y encarcelado como un perjuro. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Escapó dos veces sólo para ser encarcelados en Berna, donde en 1566, fue decapitado. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. apasionada polémica de Calvino en contra de estos italianos traiciona el temor de la Socinianismo que iba a arrasar su viña. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Políticamente se apoyó en los refugiados franceses, que ahora abundan en la ciudad, y más de la igualdad en materia de energía - si no en números - para el nativo de las facciones más. Opposition died out. La oposición se extinguió. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Su predicación continua, representada por el 2300 sermones existentes en los manuscritos y una vasta correspondencia, dio el reformador una influencia sin ejemplo en el cierre de su año. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Le escribió a Eduardo VI, ayudó en la revisión del Libro de Oración Común, e intervino entre los partidos rivales Inglés en el extranjero durante el período de Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. En los problemas hugonotes puso del lado de los más moderados. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Su censura de la conspiración de Amboise en 1560 le hace honor. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Una gran institución literaria fundada por él, el Colegio, luego la Universidad de Ginebra, floreció en gran manera. The students were mostly French. Los estudiantes eran en su mayoría franceses. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Cuando Beza fue rector que había cerca de 1500 estudiantes de varios grados.

Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Ginebra ahora enviado pastores de las congregaciones francesas y se consideraba como la Roma protestante. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". A través de Knox, "el campeón de Escocia de la Reforma suiza", que había sido predicador a los exiliados en esa ciudad, su tierra natal aceptado la disciplina del Presbiterio y de la doctrina de la predestinación, tal como los de Calvino "Institutos". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Los puritanos en Inglaterra eran también descendientes del teólogo francés. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Su aversión a los teatros, el baile y las comodidades de la sociedad era plenamente compartida por ellos. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. La ciudad en el Lago Leman fue descrito como sin crimen y en la miseria de diversiones. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declamó contra los "Libertines", pero no hay pruebas de que ningún pueblo como había un pie dentro de sus paredes de la fría y dura, pero la disposición vertical característica de las Iglesias Reformadas, menos genial que los procedentes de Lutero, se debe enteramente a sus propio fundador. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Su esencia es un orgullo concentrado, el amor a la disputa, un desprecio de los opositores. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. El único arte que se tolera es la música, y eso no instrumentales. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. No tendrá ningún fiestas cristianas en su calendario, y es austera al borde del odio maniqueo del cuerpo. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Cuando falla el dogma calvinista, se convierte, como en el caso de Carlyle, casi una pura estoico. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "En Ginebra, durante un tiempo en Escocia", dice JA Froude, "pecados morales fueron tratados como crímenes sean castigados por el magistrado." The Bible was a code of law, administered by the clergy. La Biblia era un código de leyes, administradas por el clero. Down to his dying day Calvin preached and taught. Down a su muerte días Calvino predicó y enseñó. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. De ninguna manera un hombre de edad, fue llevado a cabo en estas controversias frecuentes. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. El 25 de abril de 1564, hizo su testamento, dejando a 225 coronas francesas, de las cuales legó diez a su colegio, diez a los pobres, y el resto a sus sobrinos y sobrinas. His last letter was addressed to Farel. Su última carta fue dirigida a Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Fue enterrado sin pompa, en un lugar que no es comprobable ahora. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. En el año 1900 un monumento de expiación, fue construido con Miguel Servet en la plaza Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Ginebra hace tiempo que dejó de ser la cabeza del calvinismo. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. Es un punto de reunión por la Libertad de Pensamiento, la propaganda socialista, nihilistas y conspiraciones. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Pero en la historia se destaca como la Esparta de las Iglesias Reformadas, y Calvino es su Licurgo.

Publication information Written by William Barry. Publicación de información escrita por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Transcrito por Tomas Hancil. La Enciclopedia Católica, Volumen III. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil Obstat, 1 de noviembre de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html