French theologian John Calvin, b. Francés teólogo Juan Calvin, b. July 10, 1509, d. 10 de julio de 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. 27 de mayo de 1564, fue, después de Martín Lutero, el rector espíritu de la Reforma Protestante. Si Lutero sonar la trompeta para la reforma, Calvino la partitura orquestada por el cual la Reforma se convirtió en una parte de la civilización occidental. Calvino estudió en París, probablemente a partir de 1521 para 1526, donde fue introducido a becas y humanista a los llamamientos para la reforma de la iglesia. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. A continuación, estudió derecho en su padre acerca de licitación de 1525 a 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Cuando su padre murió en 1531, Calvino convirtió de inmediato a su primer amor - el estudio de los clásicos y la teología. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Entre 1526 y 1531, que experimentó una conversión claramente protestante. "Dios", escribió mucho más tarde, "convertido en mi último curso en otra dirección de reforzar el secreto de su providencia." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Calvino la primera obra publicada fue un comentario sobre Seneca's De Clementia (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Una profusión de comentarios influyentes en los libros de la Biblia seguido.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Después de la publicación de los Institutos, Calvino tiene la firme intención de dedicar su vida a un estudio más a fondo. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. En un viaje a Estrasburgo en julio de 1536, sin embargo, se vio obligado a desviarse a través de Ginebra, donde espera quedarse sólo una noche. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. El ardiente Guillaume Farel, que había trabajado mucho para la reforma de esa ciudad, tenía otros planes.
Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Calvin Amenazar con una maldición de Dios, Farel le persuadió para permanecer. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Los próximos 2 años fueron difíciles, como Calvin rigurosos planes de reforma de la iglesia y la ciudad se enfrentaron con la larga Ginebra - en pie la indiferencia moral. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. En 1538, Calvino y Farel fueron expulsados de la ciudad. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvin procedió a Estrasburgo, donde pasó la mayor parte agradable años de su vida como pastor de la ciudad francesa congregación. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Durante su estancia en Estrasburgo, Calvino producido un influyente comentario en el libro de Romanos, supervisó la preparación de una liturgia y un salmo libro que iba a usar más tarde en Ginebra, y se casó con la viuda Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Cuando los amigos de Calvin obtuvo el control del consejo de Ginebra en 1541, le preguntaron a regresar, y de acuerdo a regañadientes. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Durante los próximos 14 años sus reformas se reunió una fuerte resistencia. Ginebrinos Algunos entonces, y muchos críticos más tarde, Calvino consideró la moral absurdamente grave, con su prohibición de obras de teatro y su intento de introducir folletos religiosos y salmo cantando en tabernas de Ginebra.
Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. Otros han admirado la valentía de su convicción de que toda la vida debe glorificar a Dios. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Por último, los libertinos blundered en 1553, ofreciendo apoyo a backhanded el hereje Michael Servetus. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servet fue condenado a muerte por la quema, y de 1555 la ciudad perteneció a Calvino. La Iglesia Presbiteriana para que instituyó estableció un principio de establecer la participación que tuvo gran repercusión en toda Europa.
During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Calvin Durante el último año, Ginebra fue el hogar de muchos religiosos refugiados que llevar el deseo de poner en práctica una reforma de Ginebra en sus propios países. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. Sus cartas personales y obras publicadas llegado de las Islas Británicas para el Báltico. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. La Academia de Ginebra, fundada en 1559, amplió el círculo de su influencia. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Su lúcido uso del francés promueve ese idioma como Luther mucho la labor de difundir la influencia del alemán. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. En el momento de su muerte, Calvino, a pesar de una personalidad reservada, ha generado profundo amor entre sus amigos e intenso desprecio de sus enemigos. Su influencia, que se propagó por todo el mundo occidental, se consideró especialmente en Escocia a través del trabajo de Juan Knox .
Mark A Noll A Mark Noll
Bibliography
Bibliografía
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John
Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian
Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical
Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The
Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of
His Religious Thought (1963). WJ Bousma, Calvino (1987); Q Breen, John
Calvin: un estudio en el humanismo francés (1968); J Calvin, Institutos de la
Religión Cristiana, 1559 ed.; HJ Forstman, Palabra y Espíritu: Calvin Doctrina
de la Autoridad Bíblica (1962 ); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R
Stauffer, La humanidad de Juan Calvin (1971); F Wendel, Calvin: El Origen y
desarrollo de su pensamiento religioso (1963).
John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. Juan Calvin es considerado el padre de Presbiteriana Reformada y la doctrina y la teología. Calvino nació en Noyon, Picardía. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Su padre era un notario que actuó el obispo de Noyon, y como resultado Calvino, mientras que aún un niño, recibió una canonry en la catedral que pagar por su educación. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. A pesar de que comenzó la formación para el sacerdocio en la Universidad de París, su padre, a causa de una controversia con el obispo y el clero de la catedral de Noyon, ahora decidió que su hijo debe convertirse en un abogado, y lo envió a Orleáns, donde estudió bajo Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Más tarde estudió en Bourges en el marco del abogado humanista Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Es probable que mientras que en Bourges lo que le convirtió en protestante.
On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. Sobre la muerte de su padre Calvino regresó a París, donde se involucró con los protestantes allí y como resultado tuvo que dejar, en última instancia pasar algún tiempo en Italia y en Basilea, Suiza. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). En esta última ciudad publicó la primera edición de los Institutos de la religión cristiana (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Después de vagar alrededor de Francia, decidió ir a Estrasburgo, una ciudad protestante, pero mientras se detiene la noche a la mañana en Ginebra, fue abordado por Guillaume Farel, que había introducido el movimiento protestante. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Después de considerables argumento Calvino fue persuadido para permanecer y ayuda. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvin y Farel, sin embargo, pronto tropezó con fuerte oposición y fueron obligados a abandonar la ciudad, Calvino va a Estrasburgo, donde permaneció durante tres años (1538 - 41), ministrando a un refugiado protestante francés congregación. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Instó de nuevo a Ginebra en 1541, permaneció allí durante el resto de su vida como líder de la Iglesia Reformada.
While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Aunque Calvino fue el pastor de la iglesia San Pedro y dedicó gran parte de su tiempo la predicación, su mayor influencia positiva vino de sus escritos. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Tanto su latín y su francés eran claros y su razonamiento lúcido. Escribió comentarios a veintitrés de la OT y libros sobre todos los del NT, excepto el Apocalipsis. Además, produce un gran número de folletos, devocionales, doctrinales, y polémico . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Pero lo más importante de todo, su Institutos pasó por cinco ediciones, la expansión de un pequeño libro de seis capítulos a una gran labor de setenta y nueve capítulos en 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvino también traducido del original latín versiones en francés. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Todas estas obras se distribuyeron ampliamente y leer en toda Europa.
Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. No sólo fue la influencia de Calvino generalizada en su día a través de sus escritos, pero su impacto en la iglesia cristiana ha continuado hasta nuestros días. Sus obras han sido traducidas a muchos idiomas diferentes, uno de los más reciente de las cuales es la traducción de los Institutos en japonés. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. El resultado ha sido que sus enseñanzas teológicas, así como su política social y opiniones han ejercido una fuerte influencia sobre los cristianos y no - los cristianos desde la Reforma.
WS Reid WS
Reid
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed.,
John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin;
J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G
Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A
Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness
of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, Juan Calvin, WS Reid, ed.,
Juan Calvin: su influencia en el mundo occidental; GE Duffield, ed., Juan
Calvin, J Cadier, el hombre de Dios Dominio; TB Van Halsema, este fue Juan
Calvin; G Harkness , Juan Calvin, el hombre y su ética; J Moura y P Louvet,
Calvin: A Modern Biografía; BB Warfield, Calvino y Agustín; R Stauffer, La
humanidad de Juan Calvin; F Wendel, Calvin.
This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Este hombre, sin duda, el más grande de divines protestantes, y quizás, después de San Agustín, la perseverancia más seguido por sus discípulos de cualquier escritor occidental en teología, nació en Noyon en Picardía, Francia, 10 de julio, 1509, y murió en Ginebra , 27 de mayo, 1564.
A generation divided him from Luther, whom he never met. Una generación le dividido de Lutero, a quien nunca se reunió. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Por nacimiento, la educación y el temperamento de estos dos protagonistas de la reforma de circulación fueron fuertemente contrastadas. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Lutero era un campesino sajón, su padre un minero; Calvin surgió de los franceses de clase media, y su padre, un abogado, había comprado la libertad de la ciudad de Noyon, donde se practica civil y derecho canónico. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Lutero entró en la Orden de los Agustinos Ermitaños, ocupa un monje de votos, se hizo un sacerdote y que se hayan odium mucho por casarse con una monja. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvino nunca fue ordenado sacerdote en la Iglesia Católica, su formación fue principalmente en la legislación y las humanidades; él no tuvo votos. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Lutero elocuencia le hizo popular por su fuerza, humor, la grosería, estilo y vulgar. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. Calvino habla a la adquirida en todo momento, incluso cuando la predicación antes de multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. Su forma es clásica; él en razones sistema que tiene poco humor; en lugar de golpear con un cudgel que utiliza las armas de una lógica mortífera y persuade por una autoridad del maestro, no por un demagogo llama de nombres. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Él escribe francés, así como Lutero escribe alemán, y como él ha contado un pionero en el desarrollo moderno de su lengua materna. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Por último, si el término médico de Wittenberg un místico, podemos resumir como Calvin escolar; que da expresión a articular los principios que Lutero ha arrojado tormentosa a cabo en el mundo en su vehemente panfletarias, y los "Institutos" como lo fueron izquierda de su autor se han mantenido desde entonces el nivel de las creencias protestantes ortodoxos en todas las Iglesias conocida como "Reforma". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Sus discípulos francés llamado su secta "la religión"; tal, ha demostrado ser fuera del mundo romano.
The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. El nombre de la familia, detallaban en muchos sentidos, fue Cauvin latinized de acuerdo con la costumbre de la época como Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Por alguna razón desconocida el reformador que comúnmente se llama Maître Jean C. Su madre, Jeanne Le Franc, nacida en la diócesis de Cambrai, se menciona como "bella y devota"; ella tomó su pequeño hijo a diversos santuarios y le llevó hasta una buena Católica. On the father's side, his ancestors were seafaring men. En el lado del padre, sus antepasados fueron marineros hombres. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Su abuelo se establecieron en Pont l'Evêque cerca de París, y tenía dos hijos que se convirtieron en cerrajeros y el tercero fue Gerard, quien resultó fiscal en Noyon, y sus cuatro hijos y dos hijas vieron la luz. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Él vivió en la Place au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, un obispo de ver, ha sido durante mucho tiempo un feudo de la antigua familia poderosa de Hangest, que consideran su propiedad personal. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Pero una eterna pelea, en la que la ciudad tomó parte, salió entre el obispo y el capítulo. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Carlos de Hangest, sobrino del también conocido Georges d'Amboise, arzobispo de Rouen, se entregó el obispado en 1525 a su sobrino Juan, convirtiéndose en su vicario general. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. Juan mantuvo la batalla con sus canónigos hasta que el Parlamento de París intervino, una vez que fue a Roma, y por último murió en París en 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Este prelado tenía parientes protestantes; se le acusa de haber fomentado la herejía que en aquellos años estaba empezando a levantar su cabeza entre los franceses. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Oficinista disensiones, en todo caso, permitir las nuevas doctrinas un prometedor campo y la Calvins fueron más o menos infectados por ellos antes de 1530.
Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard cuatro hijos se hicieron los clérigos y beneficios celebró en una tierna edad. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. El reformador se dio cuando un niño de doce años, se convirtió en Curé de Saint-Martin de Marteville en el Vermandois en 1527, y de Pont L'Eveque, en 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Tres de los chicos asistieron al local Collège des Capettes, y Juan demostrado a sí mismo un estudioso apt. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Pero su pueblo se íntima con mayor folk, el de Montmor, una rama de la línea de Hangest, lo que llevó a que acompaña a su algunos de sus hijos a París en 1523, cuando su madre fue muerta y su padre se había casado de nuevo. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Este último murió en 1531, bajo excomunión de la partida para no enviar a sus cuentas. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. La vieja enfermedad del hombre, no su falta de honestidad, fue, se nos dice, la causa. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Sin embargo, su hijo Charles, nettled de la censura, señala hacia la doctrinas protestantes. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Fue acusado en 1534 de negar el dogma católico de la Eucaristía, y murió fuera de la Iglesia en 1536, su cuerpo fue públicamente gibbeted como la de un recusant.
Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Mientras tanto, los jóvenes Juan estaba pasando por su propio juicio en la Universidad de París, el decano o síndico de los cuales, Noel Bédier, se puso de pie en contra de Erasmus y dio duro a Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), que se celebra por su traducción de la Biblia en francés. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Calvino, un "martinet", o oppidan, en la Collèege de la Marche, hecho este hombre de conocimiento (que fue de Picardía) y pueden tener glanced en latín su comentario en St. Paul, de fecha 1512, que Doumergue considera el primer libro protestante procedente de un bolígrafo francés. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Otra influencia tiende la misma manera es la de Corderius, el tutor de Calvino, a quien dedicó su anotación después de I Tesalonicenses, destacando, "si hubiera alguna cosa buena en lo que he publicado, me lo debemos a usted". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius tenido un excelente latín estilo, su vida fue austera, y sus "Coloquios" le valió fama perdurable. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Sin embargo, cayó bajo sospecha de herejía, y por la ayuda de Calvino se refugió en Ginebra, donde murió Septiembre 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Un tercer heraldo de la "Nueva Aprendizaje" fue George Cop, médico de Francis I, en cuya casa Calvino encontró una bienvenida y le dio la oreja a las conversaciones religiosas que Cop favorecidas. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. Y un cuarto fue Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, que también tradujo las Escrituras, nuestro joven hombre de letras, su sobrino, escrito (en 1535) un prefacio al latín el Antiguo Testamento y un francés - su primera aparición como un nativo de autores - al Nuevo Testamento.
By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. En 1527, cuando no más de dieciocho años, la educación de Calvino fue completa en sus principales líneas. He had learned to be a humanist and a reformer. Había aprendido a ser un humanista y un reformador. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. La "repentina conversión" a una vida espiritual en 1529, de la que habla, no debe tomarse literalmente. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Él nunca había sido un ferviente católico, pero las historias contadas en un momento de su mala conducta regulada no tienen fundamento, y por un proceso muy natural se fue al lado de su familia que estaban tomando su posición. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. En 1528 él mismo inscrito en Orléans como estudiante de derecho, hizo amistad con Francisco Daniel, y luego de un año a Bourges, donde empezó a predicar en privado. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Margarita d'Angoulême, hermana de Francis I, y la Duquesa de Berry, vivía allí con muchos alemanes heterodoxas sobre ella.
He is found again at Paris in 1531. Él se encuentra de nuevo en París en 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar le había enseñado griego en Bourges; de Vatable aprendió hebreo y entretenido que algunas relaciones con el erudito Budaeus. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". Acerca de esta fecha se ha impreso un comentario sobre Séneca "De Clementiâ". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. Es simplemente un ejercicio de beca, que no tienen significado político. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francis I fue, de hecho, la manipulación gravemente los protestantes, y Calvino, ahora Doctor en Derecho en Orleans, integrado, por lo que la historia funciona, una oración en la filosofía cristiana que Nicholas Cop emitido el Día de Todos los Santos, 1532, escritor y orador tener que tomar vuelo de inmediato por la búsqueda real inquisidores. This legend has been rejected by modern critics. Esta leyenda ha sido rechazada por los críticos modernos. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvino pasó algún tiempo, sin embargo, con Canon du Tillet en Angulema bajo una designación fingida. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. En mayo, 1534, fue a Noyon, renunció a su benefice, y, se dice, fue encarcelado. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Pero él se fuera a Nerac, en Bearn, la residencia de la duquesa Margarita, y allí tropezado de nuevo con Le Fèvre, cuya Biblia francés ha sido condenado por la Sorbona a las llamas. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Su próxima visita a París cayó a cabo durante una violenta campaña de los luteranos contra la Misa, que congregó a represalias, Etienne de la Forge y otros fueron quemados en la plaza de Grève, y Calvino acompañado por du Tillet, escapó - aunque no sin aventuras - a Metz y Estrasburgo. In the latter city Bucer reigned supreme. En esta última ciudad Bucer reina suprema. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Las principales reformadores de las leyes dictadas el púlpito a sus adeptos, y este viaje resultó decisivo para el humanista francés, quien, aunque de carácter tímido y tímido, se comprometió a una guerra en papel con su propio soberano. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. La famosa carta a Francis I es de fecha 23 de agosto, 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Sirvió de prólogo a los "Institutos", de las cuales la primera edición salió en marzo de 1536, no en francés sino en latín. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Calvin disculpa para la docencia era el rey, pancartas denunciando que los protestantes como los rebeldes se habían publicado hasta todo el reino. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis I no leer estas páginas, pero si lo hubiera hecho habría descubierto en ellos un motivo, no para la tolerancia, que el reformador totalmente despreciado, sino para acabar con el catolicismo a favor del nuevo evangelio. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. No puede ser solamente una verdadera Iglesia, dice el joven teólogo, por lo tanto los reyes deberían hacer un total final de popery. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Para obtener una cuenta de los "Institutos" ver calvinismo.) La segunda edición pertenece a 1539, la primera traducción al francés de 1541; el final Latina, en su forma revisada por su autor, es de 1559, pero que en el uso común, con fecha de 1560, ha adiciones de sus discípulos. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Fue más la obra de Dios que el mío", dice Calvino, quien tomó por su lema "Omnia ad Dei gloriam", y en alusión al cambio que había experimentado en 1529 asumió para su dispositivo una mano estirada a partir de una quema de corazón.
A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Un capítulo muy controvertido en la biografía de Calvino es la visita que tenía pensado a largo han pagado a Ferraro a los protestantes duquesa Renée, hija de Luis XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. Muchas historias agrupadas alrededor de su viaje, hasta ahora dada por los mejores escritores informados. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Todo lo que sabemos seguro es que el reformador, después de resolver los asuntos de su familia y llevar más de dos de sus hermanos y hermanas a las opiniones que había adoptado se comprometió, como consecuencia de la guerra entre Charles V y Francis I, llegar a Bale por medio de Ginebra, en julio, 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. En Ginebra el predicador suizo Fare, entonces busca ayuda en su propaganda, besought él con tanta vehemencia a permanecer y enseñar teología que, como Calvino se refiere a sí mismo, fue el terror en la presentación. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Nosotros no estamos acostumbrados a la fantasía austera profeta miedo tan fácilmente. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Pero como estudiante y nuevo recluso a las responsabilidades públicas, puede muy bien haber dudado antes de sumergirse en las aguas turbulentas de Ginebra, luego a su stormiest período. No portrait of him belonging to this time is extant. N retrato de él que pertenecen a este momento es existente. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Más tarde se representa como medio de altura, con doblados hombros, ojos piercing, y un gran frente, su pelo era de un tinte Auburn. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. De estudios y el ayuno fueron la causa de graves dolores de cabeza que sufrió continuamente. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. En la vida privada era alegre pero sensible, por no decir dominante, sus amigos le tratan con consideración delicado. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Sus hábitos eran simples; él cuida para nada la riqueza, y nunca se permitió a sí mismo un día feriado. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Su correspondencia, de los cuales 4271 siguen siendo cartas, se convierte principalmente en temas doctrinales. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Sin embargo, su fuerte carácter reservado le dijo a todos con los que vinieron en contacto; Ginebra presentó a su estado teocrático, y las Iglesias Reformadas aceptaron su enseñanza como si fuera infalible.
Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Tal fue el extraño quien Farel recomendó a sus compañeros protestantes, "este francés", elegido para disertar sobre la Biblia en una ciudad dividida contra sí misma. Geneva had about 15,000 inhabitants. Ginebra tenía alrededor de 15.000 habitantes. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Su obispo había sido durante mucho tiempo su príncipe limitada, sin embargo, por privilegios populares. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. El vidomne, o alcalde, fue el conde de Saboya, así como a su familia el obispado parecía una propiedad que, desde 1450, que otorga a sus niños más pequeños. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. Juan de Saboya, hijo ilegítimo del anterior obispo, vendió sus derechos al duque, quien fue jefe del clan, y murió en 1519 en Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de la Baume, el último de sus príncipes eclesiásticos, abandonó la ciudad, que recibió profesores protestantes de Berna en 1519 y de Friburgo en 1526. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. En 1527 las armas de Saboya fueron derribadas, y en 1530 el partido católico sufrió la derrota, y Ginebra se convirtió en independiente. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Tenía dos consejos, pero el veredicto final sobre medidas públicas recae en el pueblo. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Estos nombrado Farel, un converso de Le Fevre, como su predicador en 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Un debate entre las dos Iglesias del 30 de mayo al 24 de junio, 1535 terminó en victoria para los protestantes. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Los altares fueron profanados, las imágenes sagradas roto, la Misa hecho desaparecer. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. Berner tropas entraron y "el Evangelio" fue aceptado, el 21 de mayo, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Esto implicaba la persecución de los católicos por los consejos que actuó a la vez como la Iglesia y el Estado. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Los sacerdotes fueron arrojados a la cárcel, los ciudadanos fueron multados por no asistir a los sermones. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. En Zurich, Basilea, Berna y las mismas leyes se establecieron. Toleration did not enter into the ideas of the time. La tolerancia no llegó a entrar en las ideas de la época.
But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Pero aunque Calvino no había introducido esta legislación, se trataba sobre todo de su influencia que en enero de 1537 los "artículos" que se votaron insistió en la comunión cuatro veces al año, espías a los delincuentes, estableció una censura moral, y castigados con la insubordinados excomunión. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. No iba a ser un catecismo para niños, que él elaboró, sino que se encuentra entre sus mejores escritos. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. La ciudad ahora irrumpieron en "jurants" y "nonjurors" para muchos no jurar a los "artículos"; de hecho, nunca han sido completamente aceptada. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Las preguntas han surgido con Berna tocar puntos que Calvino juzgado a ser indiferente. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Él hizo una figura en los debates de Lausana defendiendo la libertad de Ginebra. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Sin embargo, los trastornos se produjo en su casa, donde aún se recusancy abundan; en 1538 el consejo de exiliados Farel, Calvino, y los ciegos evangelista, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. El reformador se fue a Estrasburgo, se convirtió en el invitado de Bucer y Capito, y en 1539 fue explicando el Nuevo Testamento francés a los refugiados a cincuenta y dos florines al año. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. El cardenal Sadolet había dirigido una carta abierta a los ginebrinos, que su exilio ahora responde. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Sadolet instó a que cisma era un crimen; Calvino respondió que la Iglesia Romana fue dañado. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Él ganó aplausos por su gran poder debatir en Hagenau, Worms y Ratisbona. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Pero él se queja de su pobreza y mala salud, lo cual no le impidió casarse en este momento Idelette de Bure, la viuda de un anabautista a quien había convertido. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Nada más se sabe de esta mujer, salvo que ella le llevó un hijo que murió casi al nacer en 1542, y que su propia muerte tuvo lugar en 1549.
After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Después de algunas negociaciones Ami Perrin, Comisario responsable de Ginebra, Calvino persuadido a regresar. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Lo hizo, no muy buena gana, el 13 de septiembre, 1541. His entry was modest enough. Su entrada fue bastante modesto. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. La iglesia Constitución reconoce ahora "pastores, médicos, ancianos, diáconos" pero el poder supremo se le dio al magistrado. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Los ministros habían espiritual arma de la palabra de Dios; el consistorio nunca, como tal, ejerce el brazo secular Predicadores, dirigida por Calvino, y los consejos, instigados por sus oponentes, vinieron a menudo en colisión. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. Sin embargo, las ordenanzas de 1541 se mantuvieron, el clero, con la asistencia de los ancianos laicos, que se rige despóticamente y en forma detallada las acciones de todos los ciudadanos. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Presbiteriano Esparta podría ser visto en Ginebra, sino un ejemplo para más tarde Puritanos, que hizo todo a su alcance para imitar su disciplina. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. El patrón se mantuvo fue la del Antiguo Testamento, aunque los cristianos se suponía que gozan de libertad Evangelio. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." En noviembre, 1552, el Consejo declaró que Calvino "Institutos" son una "santa doctrina que nadie podría hablar en contra." Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. De este modo, el Estado emitió los decretos dogmáticos, la fuerza de la que se había previsto anteriormente, como cuando Jacques Gouet fue encarcelado bajo la acusación de impiedad en junio, 1547, y después de graves torturas fue decapitado en julio. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Algunas de las acusaciones presentadas contra la infeliz joven se frívolas, otras dudosas. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. ¿Qué parte, en su caso, Calvino tuvo en la presente sentencia no es fácil de determinar. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. La ejecución de obstante deben establecerse a su puerta, sino que ha dado mayor delito por mucho que el destierro de Castellio o las sanciones infligidas a Bolsec - moderada hombres frente a puntos de vista extremos en la disciplina y la doctrina, que cayeron bajo sospecha como reaccionario. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. El reformador no se encogen de su auto-nombrado tarea. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. El plazo de cinco años cincuenta y ocho sentencias de muerte y setenta y seis de exilio, además de numerosos committals de los más eminentes ciudadanos a la cárcel, tuvo lugar en Ginebra. The iron yoke could not be shaken off. El yugo de hierro no podía ser sacudido. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. En 1555, en virtud de Ami Perrin, una especie de revuelta se intentó. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. No se derramó sangre, pero Perrin perdido el día, y la teocracia Calvino triunfó.
"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". "Me siento más profundamente escandalizado", escribió Gibbon "a la sola ejecución de Miguel Servet que en el hecatombs que han trazado en los autos-da-fé de España y Portugal". He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. Él atribuye la enemistad de Calvino a malicia personal y quizás envidia. The facts of the case are pretty well ascertained. Los hechos del caso están bastante bien comprobado. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Nacido en 1511, quizás en Tudela, Michael Servido y Reves estudió en Toulouse y estaba presente en Bolonia a la coronación de Carlos V. Él viajó a Alemania y trajo a cabo en 1531 en Hagenau su tratado "De Trinitatis Erroribus", una fuerte Unitaria de trabajo que hizo mucho conmoción entre los reformistas más ortodoxos. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Se reunió con Calvino y en disputa con él en París en 1534, se convirtió en corrector de prensa en Lyon; prestó atención a la medicina, descubrió la menor circulación de la sangre, y entró en un fatal correspondencia con el dictador de Ginebra de tocar un nuevo volumen "Christianismi Restitutio ", que tenía la intención de publicar. In 1546 the exchange of letters ceased. En 1546 el intercambio de cartas cesado. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." El reformador llamado Miguel Servet arrogante (se había atrevido a criticar los "Institutos" en marginal glosses), y pronunció la importante amenaza, "Si viene aquí y tengo alguna autoridad, yo nunca le permitió abandonar el lugar con vida". The "Restitutio" appeared in 1553. La "Restitutio" apareció en 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvino a la vez tenía su autor tardío a los Dominicana inquisidor Ory en Lyons, enviando a él a la del hombre de letras 1545-46 y estos glosses. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Estos materiales los españoles fue encarcelado en Vienne, pero escapó de la connivencia de amistad, y allí fue quemado en efigie sólo. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Algunos extraordinaria fascinación le señaló a Ginebra, a partir de la cual tenía la intención de pasar los Alpes. He arrived on 13 August, 1553. Llegó el 13 de agosto, 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. Al día siguiente, Calvino, quien le había señalado en el sermón, se detuvo a su crítico, el predicador del propio secretario de presentarse a acusar a él. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvino elaboró cuarenta artículos del cargo menores de tres cabezas, sobre la naturaleza de Dios, el bautismo infantil, y el ataque que Miguel Servet había aventurado en su propia enseñanza. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. El consejo dudado antes de tomar una decisión mortal, pero el dictador, reforzada por Farel, los obligó a ellos. In prison the culprit suffered much and loudly complained. En prisión el culpable sufrido mucho y se quejó en voz alta. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. El Berner y otros suizos votaron a favor de algunos indefinida pena. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Pero a su poder de Calvino en Ginebra parecía perdido, mientras que el estigma de la herejía; como él insistió, se aferran a todos los protestantes si este innovador no se presentaron a la muerte. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Que el mundo vea" Bullinger asesoramiento él, "testamentos Ginebra que la gloria de Cristo."
Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. En consecuencia, se haya pronunciado sentencia 26 de octubre, 1553, de la quema en la hoguera. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. "Mañana muere", Calvino escribió a Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Cuando la escritura se hizo, el reformador alegó que había estado ansioso por mitigar la pena, pero de este hecho no aparece en el registro de los documentos. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Se disputa con Miguel Servet en el día de la ejecución y vio el final. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. A la defensa y la apología del próximo año recibió la adhesión de los ministros de Ginebra. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchthon, que habían tomado profunda umbrage en el blasfemias del español unitario, fuertemente aprobado en lugares bien conocidos palabras. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Sin embargo, un grupo que incluía Castellio publicado en Basilea en 1554 un folleto con el título, "En caso de que los herejes ser perseguido?" It is considered the first plea for toleration in modern times. Se considera el primer motivo para la tolerancia en los tiempos modernos. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Beza respondió mediante un argumento a favor de la afirmativa, redactado en términos violentos, y Calvino, cuya favorita, fue discípulo, lo tradujo al francés en 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. El diálogo, "Vaticanus", escrito contra el "Papa de Ginebra" de Castellio, no llegar a imprimir hasta 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." La libertad de opinión, los comentarios como Gibbon, "fue la consecuencia más que el diseño de la Reforma."
Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Otra víctima de su ardiente celo se Gentile, uno de una secta italiano en Ginebra, que también los números entre sus adeptos y Gribaldo Alciati. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. A medida que más o menos unitaria en sus puntos de vista, fueron obligados a firmar una confesión elaborado por Calvino en 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile se suscribió a regañadientes, pero en el resultado final fue condenado y encarcelado como perjurer. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Se escapó sólo para ser encarcelado dos veces en Berna, donde en 1566, fue decapitado. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Calvin apasionado de la polémica en contra de estos italianos traiciona el temor de Socinianismo que fue a sentar los residuos su viña. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Políticamente él apoyaba a los franceses refugiados, que ahora abundan en la ciudad, y más de la igualdad en materia de energía - si no en cifras - a los antiguos nativos las facciones. Opposition died out. Oposición muerto. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Su predicación continua, representada por los sermones 2300 existentes en los manuscritos y una vasta correspondencia, dio al reformador una influencia sin ejemplo en su últimos años. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Él escribió a Edward VI, ayudó a revisar el Libro de Oración Común, e intervino entre los partidos rivales Inglés en el extranjero durante el período de Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. En los hugonotes problemas que con la cara más moderada. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Su censura de la conspiración de Amboise en 1560 le hace honor. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Una gran institución literaria fundada por él, el Colegio, luego la Universidad de Ginebra, floreció extraordinariamente. The students were mostly French. Los alumnos eran en su mayoría francés. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Cuando Beza fue rector que había cerca de 1500 estudiantes de diversos grados.
Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Ginebra ahora enviado a los pastores el francés congregaciones y fue visto como la Roma protestante. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". A través de Knox, "el escocés campeón de la Reforma suizo", que había sido predicador a los exiliados en esa ciudad, su tierra natal aceptan la disciplina del Presbiterio y la doctrina de la predestinación como expuso en Calvin "Institutos". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Los puritanos en Inglaterra también son descendientes del teólogo francés. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Su aversión a los teatros, el baile y las comodidades de la sociedad es plenamente compartida por ellos. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. La ciudad a orillas del lago Leman se ha descrito como sin delincuencia y la miseria de diversiones. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declaimed contra los "Libertines", pero no hay pruebas de que cualquiera de esas personas tenía un pie dentro de sus muros El frío, duro, pero la disposición vertical característica de los Iglesias Reformadas, menos genial que los procedentes de Lutero, se debe enteramente a su fundador él mismo. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Su esencia es un concentrado orgullo, un amor de tesis, un desprecio a los opositores. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. El único arte que se tolera es la música, y que no instrumental. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Tendrá fiestas no cristianas en su calendario, y es austero al borde de maniqueísta el odio del cuerpo. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Cuando falla el dogma calvinista, se convierte, como en el caso de Carlyle, casi un puro estoicismo. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "En Ginebra, como durante un tiempo en Escocia", dice JA Froude, "moral pecados fueron tratados como crímenes sean castigados por el magistrado." The Bible was a code of law, administered by the clergy. La Biblia es un código de derecho, administrado por el clero. Down to his dying day Calvin preached and taught. Bajar al morir su día Calvino predicó y enseñó. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. De ninguna manera un hombre de edad, fue gastada en estas frecuentes controversias. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. El 25 de abril, 1564, hizo su testamento, dejando a 225 coronas francés, de la cual legó diez a su colegio, diez a los pobres, y el resto a sus sobrinos y sobrinas. His last letter was addressed to Farel. Su última carta fue dirigida a Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Fue enterrado sin pompa, en un lugar que ahora no es comprobable. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. En el año 1900 un monumento de expiación fue erigido a Miguel Servet en la Plaza Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Ginebra hace mucho que se ha dejado de ser el jefe del calvinismo. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. Es un punto de reunión para el libre pensamiento, la propaganda socialista, nihilistas y conspiraciones. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Pero en la historia que se destaca como la Esparta de las Iglesias Reformadas, y Calvino es su Licurgo.
Publication information Written by William Barry. Publicación de información escrita por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcritas por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. La Enciclopedia Católica, volumen III. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Juan Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html