MonophysitismMonofisismo

Eutychianism Eutiquianismo

General InformationInformación general

Monophysitism is the doctrine that Jesus Christ had only one nature, rather than two - divine and human. This belief is sometimes known as Eutychianism, after Eutyches, a mid - 5th - century archimandrite of a Constantinople monastery. Monofisismo es la doctrina que Jesucristo sólo tenía una naturaleza, en lugar de dos - divino y lo humano. Esta creencia es a veces conocido como eutiquianismo, después de Eutiques, un medio - 5 º - archimandrita de un monasterio del siglo Constantinopla.Eutyches taught that in Jesus Christ the humanity was absorbed by the divinity, "dissolved like a drop of honey in the sea."Eutiques enseñó que en Jesucristo a la humanidad fue absorbida por la divinidad ", disuelto como una gota de miel en el mar."Eutyches fought against the Nestorian doctrine that the two natures of Christ represented two distinct persons.Eutiques luchó contra la doctrina nestoriana que las dos naturalezas de Cristo representado dos personas distintas.His doctrine was condemned as heretical, however, at the Council of Chalcedon in 451.Su doctrina fue condenada como herética, sin embargo, en el Concilio de Calcedonia en 451.

Strict Monophysitism, or Eutychianism, explains the one nature in Christ in one of four ways:Estricta monofisismo, o eutiquianismo, explica la naturaleza uno en Cristo en una de cuatro maneras:

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
A more moderate Monophysitism was put forward by Severus (c. 465 - 538), patriarch of Antioch.A más moderado monofisismo fue presentada por Severo (c. 465 a 538), patriarca de Antioquía.It was less rigid and in many ways differed only nominally from the doctrines of the Council of Chalcedon.Fue menos rígida y en muchos aspectos difiere sólo nominalmente de las doctrinas del Concilio de Calcedonia.Nonetheless, all Monophysites rejected the dogmatic formulas of Chalcedon, and efforts to reach an acceptable compromise failed.No obstante, todos los monofisitas rechazó las fórmulas dogmáticas de Calcedonia, y llegar a un compromiso aceptable no esfuerzos.By the 6th century Monophysitism had a strong institutional basis in three churches: the Armenian Church, the Coptic Church, and the Jacobite Church, all of which remain nominally Monophysite today.En el siglo sexto monofisismo había una sólida base institucional en tres iglesias: la Iglesia armenia, la Iglesia copta y la Iglesia jacobita, todos los cuales siguen siendo nominalmente Monophysite hoy.

Agnes CunninghamAgnes Cunningham

Bibliography Bibliografía
RC Chesnut, Three Monophysite Christologies (1976); WHC Freud, The Rise of the Monophysitic Movement (1972).Chesnut RC, Tres cristologías monofisita (1976); Freud WHC, el auge del Movimiento de los monofisitas (1972).


MonophysitismMonofisismo

Eutychianism Eutiquianismo

Advanced InformationAvanzada Información

Derived from monos, "single," and physis, "nature," monophysitism is the doctrine which holds that the incarnate Christ had only a single, divine nature, clad in human flesh.Derivado de monos, "único", y physis, "naturaleza", monofisismo es la doctrina que sostiene que la encarnación del Cristo sólo tenía una, sola naturaleza divina, vestido con la carne humana.It is sometimes called Eutychianism, after Eutyches (d.454), one of its leading defenders. Since the Council of Chalcedon, which confirmed as orthodox the doctrine of two natures, divine and human, monophysitism has been considered heretical. Its roots probably go back to Apollinaris (c. 370), who laid tremendous stress on the fusion of the divine and human.A veces se llama eutiquianismo, después de Eutiques (d.454), uno de sus defensores principales. Desde el Concilio de Calcedonia, que confirmó como ortodoxa la doctrina de las dos naturalezas, divina y humana, monofisismo se ha considerado herético. Sus raíces probablemente vaya de nuevo a Apolinar (c. 370), que puso demasiada tensión sobre la fusión de lo divino y lo humano.Alexandria (as opposed to Antioch) became the citadel of this doctrine, and Cyril, although deemed orthodox, furnished fuel for the fire kindled by his successor, Dioscorus, and Eutyches, who denied that Christ's body was the same in essence as the bodies of men.Alejandría (en oposición a Antioquía) se convirtió en la ciudadela de esta doctrina, y Cirilo, aunque considera ortodoxa, combustible suministrados para el fuego encendido por su sucesor, Dióscoro y Eutiques, quien negó que el cuerpo de Cristo era el mismo en esencia como los cuerpos de los hombres. Their chief opponent was Leo I of Rome, whose formulation of the doctrine of two natures in one person triumphed at Chalcedon.Su principal opositor fue León I de Roma, cuya formulación de la doctrina de las dos naturalezas en una persona que triunfó en Calcedonia.

Monophysites tended to divide into two main groups: Julianists, who held to the immortality and incorruptibility of Christ's incarnate body, and the more orthodox Severians, who rejected the Eutychian view that the human and divine were completely mingled in the incarnation.Monofisitas tendía a dividir en dos grupos principales: Julianists, quien sostuvo que la inmortalidad y la incorruptibilidad del cuerpo de Cristo encarnado, y los ortodoxos Severians más, quien rechazó la opinión de Eutychian que el ser humano y lo divino se mezclaban por completo en la encarnación.In the remnant of Syrian Jacobites and in the Coptic and Ethiopian churches (and to a limited extent in the Armenian) it survives to the present day.En el resto de jacobitas de Siria y en el de Etiopía y de iglesias coptas (y hasta cierto punto en el armenio) que sobrevive hasta nuestros días.

DA Hubbard DA Hubbard
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
AA Luce, Monophysitism Past and Present; RV Sellers, Two Ancient Christologies and The Council of Chalcedon; ER Hardy, Christian Egypt: Church and People; WHC Frend, The Rise of the Monophysite Movement; WA Wigram, The Separation of the Monophysites.Luce AA, monofisismo Pasado y Presente; vendedores RV, dos cristologías Antiguo y El Concilio de Calcedonia; Hardy ER, Egipto cristiano: la Iglesia y el Pueblo; Frend WHC, el auge del Movimiento de los monofisitas; WA Wigram, la separación de los monofisitas.


Monophysites and MonophysitismMonofisitas y monofisismo

Catholic InformationInformación Católica

The history of this sect and of its ramifications has been summarized under EUTYCHIANISM (the nickname somewhat unfairly given by Catholic controversialists).La historia de esta secta y de sus ramificaciones se han resumido en eutiquianismo (el apodo un tanto injustamente dada por polemistas católicos).The theology of Monophysitism has also been described under the same heading.La teología de monofisismo También se ha descrito en la misma partida.Two points are discussed in the following article: first, the literary activity of the Monophysites both in Greek and Syriac; secondly, the question whether they can be exculpated from material heresy in their Christology.Dos puntos se discuten en el artículo siguiente: en primer lugar, la actividad literaria de los monofisitas, tanto en griego y siriaco, en segundo lugar, la cuestión de si pueden ser exculpado de la herejía material en su cristología.

LITERARY HISTORYHistoria de la literatura

From many points of view the Monophysites are the most important of early heresies, and no heresy or related group of heresies until the sixteenth century has produced so vast and important a literature.Desde muchos puntos de vista de los monofisitas son los más importantes principios de las herejías, y no hay herejía o grupo relacionado de herejías hasta el siglo XVI ha producido tan vasto e importante literatura.A large portion of this is lost; some remains in manuscript, and of late years important publications have brought much of this material to the light of day.Una gran parte de esta se pierde; algunos restos en el manuscrito, y en los últimos años importantes publicaciones han aportado mucho de este material a la luz del día.Nearly all the Greek literature has perished in its original form, but much of it survives in early Syriac translations, and the Syriac literature itself is extant in yet greater amount.Casi toda la literatura griega ha perecido en su forma original, pero mucho de ella sobrevive a principios de traducciones siriaco, y la literatura siríaca sí es existente en mayor cantidad todavía.The scientific, philosophical, and grammatical writings of Monophysites must for the most part be passed over here.El, filosóficas y gramaticales de los escritos científicos monofisitas debe ser pasado por parte de la mayoría de aquí.Ecclesiastical history and biography, as well as dogmatic and polemical writings will be described for the fifth and sixth centuries, together with a few of the chief works of the centuries immediately following.La historia eclesiástica y la biografía, así como dogmáticos y polémicos escritos se describirán para el quinto y sexto siglos, junto con algunas de las principales obras de los siglos inmediatamente siguientes.

Dioscurus has left us but a few fragments.Dióscoro nos ha dejado, pero algunos fragmentos.The most important is in the "Hist. Misc.", III, i, from a letter written in exile at Gangra, in which the banished patriarch declares the reality and completeness of our Lord's Human Body, intending evidently to deny that he had approved the refusal of Eutyches to admit Christ's consubstantiality with us.El más importante es en la Hist. Misc. ", III, i, de una carta escrita en el exilio en Gangra, en la que el patriarca desterrado declara la realidad y la integridad de Señor Humanos de nuestro Cuerpo, con la intención evidente de negar que él había aprobado la negativa de admitir Eutiques consustancialidad de Cristo con nosotros.

Timothy Ælurus (d. 477) who had been ordained priest by St. Cyril himself, and preserved a profound attachment to that saint, published an edition of some of his works.Timothy Ælurus (m. 477) que había sido ordenado sacerdote por el mismo San Cirilo, y conserva un profundo apego a ese santo, publicó una edición de algunas de sus obras.He accompanied Dioscurus to the robber Council of Ephesus in 449, as he says himself "together with my brother the blessed priest Anatolius" (the secretary of Dioscurus, promoted by him to the See of Constantinople).Acompañó a Dióscoro al ladrón Concilio de Éfeso en 449, como dice él mismo ", junto con mi hermano el sacerdote bendijo Anatolio" (el secretario de Dióscoro, promovida por él a la Sede de Constantinopla).It is not necessary to infer that Timothy and Anatolius were brothers.No es necesario deducir que Timoteo y Anatolio eran hermanos.When the death in exile of Dioscurus (September 454) was known, Timothy assumed the leadership of those who did not acknowledge the orthodox Patriarch Proterius, and demanded a new bishop. Cuando la muerte en el exilio de Dióscoro (septiembre de 454) era conocido, Timothy asumió el liderazgo de aquellos que no reconocen los ortodoxos Proterio Patriarca, y exigió un nuevo obispo.He had with him four or five deprived bishops.Tuvo con él cuatro o cinco obispos privados. The riots which followed were renewed at the death of the Emperor Marcian, and Proterius was murdered.Los disturbios que siguieron fueron renovados a la muerte del emperador Marciano, y Proterio fue asesinado.Even before this, Timothy had been consecrated patriarch by two bishops.Incluso antes de esto, Timoteo había sido consagrada por el patriarca de dos obispos.Eusebius of Pelsium and the famous Peter the Iberian, Bishop of Maïuma, the latter not even an Egyptian. Eusebio de Pelsium y el famoso Pedro el Ibero, Obispo de Maïuma, este último ni siquiera un egipcio.At Constantinople Anatolius was scarcely his enemy; the minister Aspar was probably his friend; but the Emperor Leo certainly desired to acquiesce in the demands for Timothy's deposition addressed to him by the orthodox bishops of Egypt and by Pope St. Leo, and he punished the murderers of Proterius at once.En Constantinopla Anatolio apenas era su enemigo, el ministro de Aspar fue probablemente su amigo, pero el emperador León duda que desee a aceptar las demandas de los depósitos a Timoteo que le sean dirigidas por los obispos ortodoxos de Egipto y por el Papa San León, y castigó a los asesinos de Proterio a la vez.Meanwhile Ælurus was expelling from their sees all bishops who accepted the Council of Chalcedon.Mientras tanto Ælurus estaba expulsando de sus sedes todos los obispos que aceptaron el Concilio de Calcedonia.It was not, however, till Anatolius was dead (3 July, 458) and had been succeeded by St. Gennadius, that the Emperor put into effect the opinion he had elicited from all the bishops of the East in the "Encyclia", by exiling Ælurus first to Gangrus in Paphlagonia, and then in 460 to the Cheronesus.No fue, sin embargo, hasta que Anatolio estaba muerto (3 de julio, 458) y había sido sucedido por San Genadio, que el emperador poner en práctica la opinión que había suscitado de todos los obispos de Oriente en el "Encyclia", por Ælurus exilio primero en Gangrus en Paflagonia, y luego en 460 a la Cheronesus.During the reign of Basilicus he was restored, at the end of 475, and Zeno spared his old age from molestation.Durante el reinado de Basilicus fue restaurado, al final de 475, y Zenón le perdonó la tercera edad de molestias.

Under EUTYCHIANISM something has been said of his theology, and more will be found below.Bajo eutiquianismo algo que se ha dicho de su teología, y más se encuentra a continuación.Of his works a fragment on the Two Natures, is in Migne (PG, LXXXVI, 273).De sus obras un fragmento en la dos naturalezas, es en Migne (PG, LXXXVI, 273).The unpublished Syriac collection of his works (in British Mus., manuscript Addit. 12156, sixth cent.) containsLa colección inédita siríaco de sus obras (en inglés Mus., Addit manuscrito. 12156, ciento seis.) Contiene

a treatise against the "Dyophysites" (Catholics) which consists mainly of a collection of extracts from the Fathers against the Two Natures, the last of the citations being from letters of Dioscurus.un tratado contra el "Dyophysites" (católicos), que consiste principalmente en una colección de extractos de los Padres contra los dos naturalezas, la última de las citas que a partir de letras de Dióscoro.This is, however, but a summary of a larger work, which has recently been published entire in an Armenian translation under the title of "Refutation of the Council of Chalcedon".Esta es, sin embargo, sino un resumen de una obra mayor, que recientemente ha sido publicado en toda una traducción armenia bajo el título de "Refutación del Concilio de Calcedonia".We learn from Justinian that the original was written in exile.Aprendemos de Justiniano que el original fue escrito en el exilio.

Extracts from a letter written to the city of Constantinople against the Eutychianizers Isaias of Hermopolis and Theophilus, followed by another florigeium from "the Fathers" (almost entirely from Apollinarian forgeries). This letter is preserved entire by Zacharias (in Hist. Misc., IV, xii, where it is followed by the second letter) and also in the "Chronicle" of Michael the Syrian.Extractos de una carta escrita a la ciudad de Constantinopla contra los Isaías Eutychianizers de Hermópolis y Teófilo, seguido por otro florigeium de "los Padres" (casi en su totalidad de Apollinarian falsificaciones). Esta carta se conserva entero por Zacarías (en Hist. Misc., IV, XII, donde es seguido por la segunda carta) y también en la "Crónica" de Miguel el Sirio.

A second letter against the same.Una segunda carta en contra de la misma.

Extracts from two letters to all Egypt, the Thebaid, and Pentapolis on the treatment of Catholic bishops, priests, and monks who should join the Monophysites.Los extractos de dos cartas a todo Egipto, la Tebaida, y Pentápolis en el tratamiento de los obispos católicos, sacerdotes y monjes que deben unirse a los monofisitas.

A refutation of the Synod of Chalcedon and of the Tome of Leo, written between 454 and 460, in two parts, according to the title, and concluding with extracts from the "Acts" of the Robber Synod and four documents connected with it.La refutación del Sínodo de Calcedonia y del Santo de Leo, escrito entre 454 y 460, en dos partes, según el título, y concluyendo con los extractos de los Hechos "del Sínodo ladrón y cuatro documentos relacionados con ella.

A short prayer which Blessed Timothy used to make over those who returned from the communion of the Dyophysites.Una breve oración que el Beato Timoteo utiliza para hacer más de los que regresaron de la comunión de la Dyophysites.

Exposition of the faith of Timothy, sent to the Emperor Leo by Count Rusticus, and an abridged narration of what subsequently happened to him.Exposición de la fe de Timoteo, se envió al emperador León por el conde Rústico, y una narración resumida de lo que posteriormente sucedió a él.A similar supplication of Ælurus to Leo, sent by the silentiary Diomede, is mentioned by Anastasius Sin.Una súplica similar de Ælurus a Leo, enviado por el Silenciario Diomede, se menciona por Anastasio Sin.The contents of this manuscript are largely cited by Lebon.El contenido de este manuscrito son en gran medida citada por Lebon.

A translation into Latin of patristic testimonies collected by Ælurus was made by Gennadius Massil, and is to be identified with the Armenian collection.Una traducción al latín de los testimonios recogidos por la patrística Ælurus hizo Gennadius Massil, y se identifica con la colección de Armenia.A Coptic list of Timothy's works mentions one on the Canticle of Canticles.Una lista copto de las obras de Timoteo menciona uno en el Cantar de los Cantares.The "Plerophoria" (33, 36) speak of his book of "Narrations", from which Crum (p. 71) deduces an ecclesiastical history by Timothy in twelve books.El "Plerophoria" (33, 36) habla de su libro de "narraciones", de la que Crum (p. 71) deduce una historia eclesiástica de Timothy en doce libros.Lebon does not accept the attribution to Timothy of the Coptic fragments by which Crum established the existence of such a work, but he finds (p. 110) another reference to a historical work by the patriarch in manuscript Addit.Lebon no acepta la atribución a Timoteo de los fragmentos coptos por el cual Crum demostrado la existencia de dicha obra, pero encuentra (p. 110) otra referencia a una obra histórica por el patriarca en manuscrito Addit.14602 (Chabot, "Documenta", 225 sqq.).14602 (Chabot, "Documenta", 225 ss.).

Peter Mongus of Alexandria was not a writer.Pedro Mongo de Alejandría no era un escritor.His letters in Coptic are not genuine; though a complete Armenian text of them has been published, which is said to be more probably authentic.Sus cartas en copto no son auténticos, aunque un armenio texto completo de ellos ha sido publicado, lo que se dice que es más probablemente auténtico.Peter Fullo of Alexandria similarly left no writings.Pedro de Alejandría Fullo similar dejó nada escrito.Letter addressed to him exist, but are certainly spurious. Timothy IV, Patriarch of Alexandria (517-535), composed "Antirrhetica" in many books.Carta dirigida a él existen, pero son ciertamente falsos. Timoteo IV, Patriarca de Alejandría (517-535), integrado por "Antirrhetica" en muchos libros.This polemical work of his was lost; but a homily of his remains and a few fragments.Esta obra polémica de su se perdió, pero una homilía de sus restos y algunos fragmentos.Theodosius, Patriarch of Alexandria (10-11 February, 535, and again July, 535- 537 or 538) has left us a few fragments and two letters.Teodosio, Patriarca de Alejandría (10-11 de febrero, 535, y de nuevo de julio, 535 a 537 o 538) nos ha dejado algunos fragmentos y dos cartas.The Severians of Alexandria were called Theodosians after him, to distinguish them from the Gaianites who followed his Incorruptibilist rival Gaianus.El Severians de Alejandría fueron llamados Theodosians después de él, para distinguirlos de los Gaianites que siguió a su rival Gaianus Incorruptibilist.The latter left no writings. Este último no dejó escritos.

Severus: The most famous and the most fertile of all the Monophysite writers was Severus, who was Patriarch of Antioch (512-518), and died in 538.Severo: El más famoso y el más fecundo de todos los escritores se monofisita Severo, que fue el Patriarca de Antioquía (512-518), y murió en 538.We have his early life written by his friend Zacharias Scholasticus; a complete biography was composed soon after his death by John, the superior of the monastery where Severus had first embraced the monastic life.Tenemos sus primeros años de vida escrita por su amigo Zacarías Escolástico, una biografía completa fue compuesto poco después de su muerte por Juan, el superior del monasterio, donde Severo había abrazado primero la vida monástica.he was born at Sozopolis in Pisidia, his father being a senator of the city, and descended from the Bishop of Sozopolis who had attended the Council of Ephesus in 431.Nació en Sozopolis de Pisidia, su padre era un senador de la ciudad, y descendió del Obispo de Sozopolis que habían asistido al Concilio de Éfeso en 431. After his father's death he was sent to study rhetoric at Alexandria, being yet a catechumen, as it was the custom in Pisidia to delay baptism until a beard should appear.Después de la muerte de su padre fue enviado a estudio de la retórica en Alejandría, siendo todavía un catecúmeno, como era costumbre en Pisidia para retrasar el bautismo hasta la barba debería aparecer.

Zacharias, who was his fellow-student, testifies to his brilliant talents and the great progress he made in the study of rhetoric.Zacarías, quien fue su compañero de estudios, da testimonio de su brillante talento y el gran progreso que hizo en el estudio de la retórica.He was enthusiastic over the ancient orators, and also over Libanius.Estaba entusiasmado por los antiguos oradores, y también sobre Libanio.Zacharias induced him to read the correspondence of Libanius with St. Basil, and the works of the latter and of St.Zacarías le indujo a leer la correspondencia de Libanio con San Basilio, y las obras de este último y de SanGregory of Nazianzus, and he was conquered by the power of Christian oratory.Gregorio Nacianceno, y que fue conquistada por el poder de la oratoria cristiana.Severus went to study law at Berytus about the autumn of 486, and he was followed thither by Zacharias a year later.Severo se fue a estudiar Derecho en Berytus acerca el otoño de 486, y fue seguido por Zacarías allí un año después.Severus was alter accused of having been in youth a worshiper of idols and a dealer in magical arts (so the libellus of the Palestinian monks at the council of 536), and Zacharias is at pains to refute this calumny indirectly, though at great length, by relating interesting stories of the discovery of a hoard of idols in Menuthis in Egypt and of the routing of necromancers and enchanters at Berytus; in both these exploits the friends of Severus took a leading part, and Zacharias asks triumphantly whether they would have consorted with Severus had he not agreed with them in the hatred of paganism and sorcery.Severo se altera acusado de haber sido en la juventud un adorador de ídolos y un comerciante de arte de la magia (por lo que el libellus de los monjes palestinos en el concilio de 536), y Zacarías se esfuerza en desmentir esta calumnia indirecta, aunque largo y tendido, mediante la relación de historias interesantes del descubrimiento de un tesoro de los ídolos en Menuthis en Egipto y en el encaminamiento de los nigromantes y hechiceros en Berito, en tanto estas hazañas los amigos de Severo tomó una parte principal, y Zacarías pide triunfante si habrían convivido con Severo si no hubiera acuerdo con ellos en el odio del paganismo y la brujería.Zacharias continued to influence him, by his own account, and induced him to devote the free time which the students had at their disposal on Saturday afternoons and Sundays to the study of the Fathers.Zacarías siguió influir en él, por su propia cuenta, y lo indujo a dedicar el tiempo libre que los estudiantes tenían a su disposición en las tardes de los sábados y domingos para el estudio de los Padres.Other students joined the pious company of which an ascetic student named Evagrius became leader, and every evening they prayed together in the Church of the Resurrection.Otros estudiantes se unió a la compañía de devotos de los cuales un estudiante llamado Evagrio ascética se convirtió en líder, y todas las noches oraron juntos en la Iglesia de la Resurrección.Severus was persuaded to be baptized.Severo fue persuadido para ser bautizado. Zacharias refused to be his godfather, for he declared that he did not communicate with the bishops of Phoenicia, so Evagrius stood sponsor, and Severus was baptized in the church of the martyr, Leontius, at Tripolis. After his baptism Severus renounced the use of baths and betook himself to fasting and vigils.Zacarías se negó a ser su padrino, pues declaró que no se comunicaban con los obispos de Fenicia, por lo que estaba Evagrio patrocinador, y Severo fue bautizado en la iglesia de la mártir, Leoncio, en Trípoli. Después de su bautismo Severo renunciado al uso de baños y se encaminó al ayuno y vigilias.Two of his companions departed to become monks under Peter the Iberian.Dos de sus compañeros se marcharon para convertirse en monjes bajo Pedro el ibérico.When the news of the death of that famous monk (488) arrived, Zacharias and several others entered his monastery of Beith-Aphthonia, at the native place of Zacharias, the port of Gaza (known also as Maïuma), where Peter had been bishop.Cuando la noticia de la muerte de ese famoso monje (488) llegó, Zacarías y varios otros entraron en su monasterio de Beith-Aphthonia, en el lugar natal de Zacarías, el puerto de Gaza (conocido también como Maïuma), donde Peter había sido obispo .Zacharias did not persevere, but returned to the practice of the law.Zacarías no perseverar, pero regresó a la práctica de la ley.Severus intended to practise in his own country, but he first visited the shrine of St. Leontius of Tripolis, the head of St. John Baptist at Emea, and then the holy places of Jerusalem, with the result that he joined Evagrius who was already a monk at Maïuma, the great austerities there did not suffice for Severus, and he preferred the life of a solitary in the desert of Eleutheropolis.Severo destinados a ejercer en su propio país, pero primero visitó el santuario de San Leoncio de Trípoli, la cabeza de San Juan Bautista en la EMEA, a continuación, los lugares santos de Jerusalén, con el resultado que se unió Evagrio que ya estaba un monje en Maïuma, los grandes austeridades no era suficiente para Severo, y prefería la vida de una solitaria en el desierto de Eleutheropolis.Having reduced himself to great weakness he was obliged to pass some time in the monastery founded by Romanus, after which he returned to the laura of the port of Gaza, in which was the convent of Peter the Iberian.Después de haber reducido a sí mismo a gran debilidad se vio obligado a pasar algún tiempo en el monasterio fundado por Romano, tras lo cual regresó a la laura del puerto de Gaza, en el que fue el convento de San Pedro la Península Ibérica.Here he spent what his charities had left of his patrimony in building a monastery for the ascetics who wished to live under his direction.Aquí pasó lo que sus obras de caridad había salido de su patrimonio en la construcción de un monasterio para los ascetas que querían vivir bajo su dirección.His quiet was rudely disturbed by Nephalius, a former leader of the Acephali, who was said to have once had 30,000 monks ready to march on Alexandria when, at the end of 482, Peter Mongus accepted the Henoticon and became patriarch.Su tranquilidad fue perturbada bruscamente por Nephalius, un ex dirigente de la Acephali, de quien se decía que una vez había 30.000 monjes listos para marchar sobre Alejandría, cuando, a finales del 482, Pedro Mongo aceptó la Henoticon y se convirtió en patriarca.Later on Nephalius joined the more moderate Monophysites, and finally the Catholics, accepting the council of Chalcedon.Más tarde se unió a la moderada Nephalius monofisitas más, y por último a los católicos, aceptando el Concilio de Calcedonia.About 507-8 he came to Maïuma, preached against Severus, and obtained the expulsion of the monks from their convents.Acerca de 507-8 llegó a Maïuma, predicó contra Severo, y obtuvo la expulsión de los monjes de los conventos.Severus betook himself to Constantinople with 200 monks, and remained there three years, influencing the Emperor Anastasius as far as he could in the support of the Henoticon, against the Catholics on the one hand and the irreconcilable Acephali on the other.Severo se dirigió a Constantinopla con 200 monjes, y permaneció allí tres años, que influyen en el emperador Anastasio la medida de lo que pudo en el apoyo de la Henoticon, contra los católicos, por un lado y lo irreconciliable Acephali por el otro.He was spoken of as successor to the Patriarch Macedonius who died in August 511.Fue habla de él como sucesor del Patriarca Macedonio que murió en agosto de 511.The new patriarch, Timotheus, entered into the views of Severus, who returned to his cloister.El nuevo patriarca, Timoteo, entró en los puntos de vista de Severo, quien regresó a su convento.In the following year he was consecrated Patriarch of Antioch, 6 November 512, in succession to Flavian, who was banished by the emperor to Arabia for the half-heartedness of his concessions to Monophysitism. Elias of Jerusalem refused to recognized Severus as Patriarch, and many other bishops were equally hostile.Al año siguiente fue consagrado Patriarca de Antioquía, 06 de noviembre 512, en la sucesión de Flavio, quien fue desterrado por el emperador para Saudita por la tibieza de sus concesiones al monofisismo. Elias de Jerusalén se negó a Severo reconocido como Patriarca, y muchos otros obispos eran igualmente hostiles.However, at Constantinople and Alexandria he was supported, and Elias was deposed. Sin embargo, en Constantinopla y Alejandría fue apoyado, y Elias fue depuesto.Severus exercised a most active episcopacy, living still like a monk, having destroyed the baths in his palace, and having dismissed the cooks.Severo ejercido una activa episcopado, la mayoría viven todavía como un monje, al haber destruido los baños de su palacio, y habiendo despedido a los cocineros.He was deposed in September, 518, on the accession of Justin, as a preparation for reunion with the West.Fue depuesto en septiembre, 518, relativo a la adhesión de Justino, como preparación para la reunión con Occidente.He fled to Alexandria.Huyó a Alejandría.

In the reign of Justinian the patronage accorded to the Monophysites by Theodora raised their hopes.En el reinado de Justiniano el patrocinio otorgado a los monofisitas de Teodora aumentado sus esperanzas.Severus went to Constantinople where he fraternized with the ascetical Patriarch Anthimus, who had already exchanged friendly letters with him and with Theodosius of Alexandria.Severo se fue a Constantinopla, donde confraternizó con la ascética Patriarca Antimo, quien ya había intercambiado cartas amistosas con él y con Teodosio de Alejandría.The latter was deposed for heresy by Pope Agapetus on his arrival in Constantinople in 536.Este último fue depuesto por herejía por el Papa Agapito a su llegada a Constantinopla en 536.His successor Mennas held a great council of sixty-nine bishops in the same year after the pope;s departure in the presence of the papal legates, solemnly heard the case of Anthimus and reiterated his deposition.Su sucesor Mennas celebró un gran concilio de sesenta y nueve obispos en el mismo año después de la papa, la salida s en presencia de los legados papales, solemnemente escuchado el caso de Antimo y reiteró su deposición.Mennas knew Justinian's mind as was determined to be orthodox: "We, as you know", said he to the council, "follow and obey the Apostolic See, and those with whom it communicates we have in our communion, and those whom it condemns, we condemn."Mennas conocía la mente de Justiniano como estaba decidido a ser ortodoxo: "Nosotros, como ustedes saben", dijo al concilio, "seguir y obedecer a la Sede Apostólica, y aquellos con quienes se comunica que tenemos en nuestra comunión, y aquellos a quienes se condena , condenamos ".The Easterns were consequently emboldened to present petitions against Severus and Peter of Apamea.Los Orientales se envalentonaron, en consecuencia, presentar peticiones contra Severo y Pedro de Apamea.It is from these documents that we have our main knowledge of Severus from the point of view of his orthodox opponents.Es a partir de estos documentos que tenemos los conocimientos principales de Severo desde el punto de vista de sus oponentes ortodoxos. One petition is from seven bishops of Syria Secunda, two others are from ninety-seven monasteries of Palestine and Syria Secunda to the emperor and to the council.Una petición es de siete obispos de Siria Secunda, otros dos son noventa-siete monasterios de Palestina y Siria Secunda al emperador y al Consejo.Former petitions of 518 were recited.El ex de 518 peticiones fueron recitados. The charges are somewhat vague (or the facts are supposed known) of murders, imprisonments, and chains, as well as of heresy.Los cargos son algo vagos (o los hechos se supone que sabe) de asesinatos, encarcelamientos, y cadenas, así como de la herejía.Mennas pronounced the condemnation of these heretics for contemning the succession from the Apostles in the Apostolic See, for setting at nought the patriarchal see of the royal city and its council, the Apostolic succession from our Lord in the holy places (Jerusalem), and the sentence of the whole Diocese of Oriens.Mennas pronunció la condena de estos herejes para despreciar la sucesión de los Apóstoles en la Sede Apostólica, para fijar en cero la sede patriarcal de la ciudad real y su consejo, la sucesión apostólica de nuestro Señor en los Santos Lugares (Jerusalén), y el condena de toda la diócesis de Oriens.Severus retired to Egypt once more and to his eremitical life.Severo se retiró a Egipto una vez más y su vida eremítica.He died, 8 February, 538, refusing to take a bath even to save his life, though he was persuaded to allow himself to be bathed with his clothes on.Murió el 8 de febrero, 538, negándose a tomar un baño aunque sea para salvar su vida, aunque fue persuadido para dejarse bañada con la ropa puesta.Wonders are said to have followed his death, and miracles to have been worked by his relics.Maravillas se dice que siguió a su muerte, y los milagros que han sido trabajadas por sus reliquias.He has always been venerated by the Jacobite Church as one of its principal doctors.Él siempre ha sido venerado por la Iglesia jacobita como uno de sus principales doctores.

His literary output was enormous.Su producción literaria fue enorme. A long catalogue of works is given by Assemani.Un largo catálogo de obras está dado por Assemani. Only a few fragments survive in the original Greek, but a great quantity exists in Syriac translations, some of which has been printed.Sólo sobreviven unos pocos fragmentos en el original griego, pero existe una gran cantidad de traducciones siriaco, algunos de los cuales ha sido impreso.The early works against Nephalius are lost.Las primeras obras contra Nephalius se pierden. A dialogue, "Philalethes", against the supporters of the Council of Chalcedon was composed during the first stay of Severus at Constantinople, 509-11.Un diálogo ", Filaleteo", contra los partidarios del Concilio de Calcedonia fue compuesto durante la primera estancia de Severo en Constantinopla, 509-11.It was a reply to an orthodox collection of 250 extracts from the works of St. Cyril.Ha sido una respuesta a una colección de 250 ortodoxos extractos de las obras de San Cirilo.An answer seems to have been written by John the Grammarian of Caesarea, and Severus retorted with an "Apology for Philalethes" (remains of the attack and retort in Cod. Vat. Syr. 140 and Cod. Venet. Marc. 165).La respuesta parece haber sido escrito por Juan el Gramático de Cesarea, y Severo replicó con una disculpa "para Filaleteo" (restos del ataque y la réplica en Dios. Impuesto Al Valor Agregado. Syr. 140 y bacalao. Venet. Marc. 165).A work "Contra Joannem Grammaticum" which had a great success, and seems to have long been regarded by the Monophysites as a triumph, was probably written in exile after 519.Una obra "Contra Joannem Grammaticum", que tuvo un gran éxito, y parece haber sido durante mucho tiempo considerado por los monofisitas como un triunfo, fue escrita probablemente en el exilio después de 519.Severus was not an original theologian. He had studied the Cappadocians and he depended much on the Apollinarian forgeries; but in the main he follows St. Cyril in every point without conscious variation.Severo no era un teólogo original. Había estudiado los Capadocios y dependía mucho de las falsificaciones Apollinarian, pero en lo principal sigue a San Cirilo en cada punto sin variación consciente.

A controversy with Sergius the Grammarian, who went too far in his zeal for the "One Nature", and whom Severus consequently styles a Eutychian, is preserved in manuscript Addit.Una polémica con Sergio el gramático, que se fue demasiado lejos en su celo por la Naturaleza "One", y que en consecuencia estilos Severo una Eutychian, se conserva en manuscrito Addit.17154.17154. This polemic enabled Severus to define more precisely the Monophysite position, and to guard himself against the exaggerations which were liable to result from the habit of restricting theology to attacks on Chalcedon.Esta polémica Severo permitió definir con mayor precisión la posición monofisita, y para precaverse contra las exageraciones que se pueda resultar de restringir el hábito de la teología a los ataques a Calcedonia.In his Egyptian exile Severus was occupied with his controversy with Julian of Halicarnassus.En su exilio de Egipto Severo estaba ocupada con su polémica con Julián de Halicarnaso.We also hear of works on the two natures "against Felicissimus", and "Against the Codicils of Alexander". También nos hemos enterado de las obras en las dos naturalezas "en contra de Felicísimo", y "Contra la Codicilos de Alejandro".Like all Monophysites his theology is limited to the controversial questions.Al igual que su monofisitas toda la teología se limita a las cuestiones controvertidas.Beyond these he has no outlook. Más allá de estos no tiene perspectivas.Of the numerous sermons of Severus, those which he preached at Antioch are quoted as "Homilae cathedrales". De los numerosos sermones de Severo, los que él predicó en Antioquía se citan como "Homilae cathedrales".They have come down to us in two Syriac translations; one was probably made by Paul, Bishop of Callinicus, at the beginning of the sixth century, the other by Jacob Barandai, was completed in 701.Han llegado hasta nosotros en dos traducciones siriaco, una probablemente fue hecho por Pablo, obispo de Calinico, a principios del siglo VI, y el otro por Jacob Barandai, se completó en 701.Those which have been printed are of astonishing eloquence.Los que se han impreso de la elocuencia asombrosa.A diatribe against he Hippodrome may be especially noted, for it is very modern in its denunciation of the cruelty to the horses which was involved in the chariot races.Una diatriba contra él Hipódromo puede ser especialmente observado, ya que es muy moderno en su denuncia de la crueldad hacia los caballos que participaba en las carreras de carros.A fine exhortation to frequent communion is in the same sermon.Una exhortación a la comunión multa frecuente es en el mismo sermón.The letters of Severus were collected in twenty-three books, and numbered no less than 3759.Las cartas de Severo fueron recogidos en veintitrés libros, y un número no inferior a 3759.The sixth book is extant.El sexto libro se conserva. It contains theological letters besides many proofs of the varied activities of the patriarch in his episcopal functions.Contiene cartas teológicos, además de muchas pruebas de las diversas actividades del patriarca en sus funciones episcopales.He also composed hymns for the people of Antioch, since he perceived that they were fond of singing.También compuso himnos para el pueblo de Antioquía, ya que sabiendo que eran aficionados a cantar.His correspondence with Anthimus of Constantinople is found in "Hist. Misc.", IX, xxi-xxii.Su correspondencia con Antimo de Constantinopla se encuentra en "Hist. Misc.", IX, XXI-XXII.

Julian, Bishop of Halicarnassus, joined with Severus in the intrigue by which Macedonius was deposed from the Patriarchate of Constantinople in 511.Julian, Obispo de Halicarnaso, se unió con Severo en la intriga en la que Macedonio fue depuesto del Patriarcado de Constantinopla en 511.He was exiled on the accession of Justin in 518, and retired to the monastery of Enaton, nine miles from Alexandria.Fue exiliado a la adhesión de Justin en el 518, y se retiró al monasterio de Enaton, a nueve millas de Alejandría.He was already of advanced age. Era ya de edad avanzada.Here he wrote a work "Against the Diphysites" in which he spoke incorrectly according to Severus, who nevertheless did not reply.Allí escribió una obra «Contra las Diphysites" en la que habló mal de acuerdo a Severo, que sin embargo no respondió.But Julian himself commenced a correspondence with him (it is preserved in the Syriac translation made in 528 by Paul of Callinicus, and also partially in the "Hist. Misc.", IX, x-xiv) in which he begged his opinion on the question of the incorruptibility of the Body of Christ.Pero Julián se inició una correspondencia con él (se conserva en la traducción siríaca hizo en 528 por Pablo de Calinico, y también parcialmente en la Hist. Misc. ", IX, X-XIV) en el que pedía su opinión sobre la cuestión de la incorruptibilidad del cuerpo de Cristo.Severus replied, enclosing an opinion which is lost, and in answer to a second letter from Julian wrote a long epistle which Julian considered to be wanting in respect, especially as he had been obliged to wait for it for a year and a month.Severo respondió, adjuntando un dictamen, que se pierde, y en respuesta a una segunda carta de Julián escribió una larga epístola que Julián considera una falta de respeto, especialmente en lo que se había visto obligado a esperar durante un año y un mes.Parties were formed.Partes se formaron. The Julianists upheld the incorruptibility of the Body of Christ, meaning that Christ was not naturally subject to the ordinary wants of hunger, thirst, weariness, etc., nor to pain, but that He assumed them of His free will for our sakes.El Julianists confirmó la incorruptibilidad del cuerpo de Cristo, lo que significa que Cristo no fue, naturalmente, con sujeción a las ordinarias necesidades de hambre, sed, cansancio, etc, ni dolor, sino que Él les supone de su libre albedrío para nuestro bien.They admitted that He is "consubstantial with us", against Eutyches, yet they were accused by the Severians of Eutychianism, Manichaeism, and Docetism, and were nicknamed Phantasiasts, Aphthartodocetae, or Incorrupticolae.Admitieron que Él es "consustancial con nosotros", en contra de Eutiques, sin embargo, fueron acusados por el Severians de eutiquianismo, el maniqueísmo, y docetismo, y fueron apodados Phantasiasts, Aphthartodocetae o Incorrupticolae.They retorted by calling the Severians Phthartolotrae (Corrupticolae), or Ktistolatrae, for Severus taught that our Lord's Body was "corruptible" by its own nature; that was scarcely consistent, as it can only be of itself "corruptible" when considered apart from the union, and the Monophysites refused to consider the Human Nature of Christ apart from the union.Se replicó llamando a la Phthartolotrae Severians (Corrupticolae), o Ktistolatrae, por Severo enseña que el Señor el Cuerpo de nuestra era "incorruptible" por su propia naturaleza, que apenas era coherente, ya que sólo puede ser por sí misma "corruptible" cuando se considera aparte de la unión, y monofisitas se negaron a considerar la naturaleza humana de Cristo aparte de la unión.Justinian, who in his old age turned more than ever to the desire of conciliating the Monophysites (in spite of his failure to please them by condemning the "three chapters"), was probably led to favour Julian because he was the opponent of Severus, who was universally regarded as the great foe of orthodoxy.Justiniano, que en su vejez se volvió más que nunca el deseo de conciliar a los monofisitas (a pesar de su fracaso a favor de condenar los "tres capítulos"), fue llevado probablemente a favor de Julián porque él era el oponente de Severo, quien fue considerado universalmente como el gran enemigo de la ortodoxia.The emperor issued in edict in 565 making the "incorruptibility" an obligatory doctrine, in spite of the fact that Julian had been anathematized by a council of Constantinople in 536, at which date he had probably been dead for some years.El emperador publicó edicto en 565 en la incorruptibilidad hacer "una doctrina obligatoria, a pesar del hecho de que Julián había sido anatematizado por un consejo de Constantinopla en 536, fecha en la que probablemente había sido muerto hacía años.

A commentary by Julian on the Book of Job, in a Latin version, was printed in an old Paris edition of Origen (ed. Genebrardus, 1574).Un comentario de Julián en el Libro de Job, en una versión latina, se imprimió en una vieja edición de París de Orígenes (ed. Genebrardus, 1574).A manuscript of the original Greek is mentioned by Mai.Un manuscrito del original griego es mencionado por Mai.It is largely quoted in the catena on Job of Nicetas of Heraclea.Es en gran parte citado en la catena de Empleo de Nicetas de Heraclea.The great work of Julian against Severus seems to be lost. Ten anathematisms remain.La gran obra de Julián contra Severo parece estar perdido. Diez anathematisms permanecen. Of his commentaries, one on Matthew is cited by Moses Barkepha (PG, CXI, 551).De sus comentarios, uno sobre Mateo es citado por Moisés Barkepha (PG, CXI, 551).It is to be hoped that some of Julian's works will be recovered in Syriac or Coptic translations.Es de esperar que algunas de las obras de Julián se recuperará en siriaco o copto traducciones.An anti-Julianist catena in the British Museum (manuscript Addit. 12155) makes mention of Julian's writings.An-Julianist catena contra en el Museo Británico (manuscrito Addit. 12155) hace mención de los escritos de Julian.We hear of a treatise by him, "Against the Eutychianists and Manichaens", which shows that Julian, like his great opponent Severus, had to be on his guard against extravagant Monophysites.Oímos hablar de un tratado por él, "Contra la Eutychianists y Manichaens", lo que demuestra que Julián, como su gran oponente Severo, tenía que estar en guardia contra monofisitas extravagante.Part of the treatise which Peter of Callinicus, Patriarch of Antioch (578-591), wrote against the Damianists is extant in Syriac manuscripts (See Assemani's and Wright's catalogues). The writers of the Tritheist sect next demand our attention.Parte del tratado que Pedro de Calinico, Patriarca de Antioquía (578-591), escribió en contra de la Damianists se conserva en los manuscritos siríacos (Ver Assemani y los catálogos de Wright). Los escritores de la demanda Tritheist próxima secta nuestra atención.The chief among them John Philoponus, of Caesarea, was Patriarch of the Tritheists at Alexandria at the beginning of the sixth century, and was the principal writer of his party.El jefe entre ellos John Filópono, de Cesarea, fue el patriarca de la Tritheists en Alejandría a principios del siglo VI, y fue el redactor principal de su partido.He was a grammarian, a philosopher, and an astronomer as well as a theologian.Él era un gramático, un filósofo y astrónomo, así como un teólogo.His principal theological work, Diaitetes e peri henoseos, in ten books, is lost.Su principal obra teológica, Diaitetes e peri henoseos, en diez libros, se pierde.It dealt with the Christological and Trinitarian controversies of his age, and fragments of it are found in Leontius (De sectis, Oct. 5) in St. John Damascene (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) and in Niceph.Se trata de la Trinitaria y controversias cristológicas de su época, y fragmentos de la misma se encuentran en Leoncio (De sectis, 05 de octubre) en San Juan Damasceno (De haer., I, 101-107, ed. Le Quien) y en Niceph.Call., XCIII (see Mansi, XI, 301).Convocatoria., XCIII (véase Mansi, XI, 301). A complete Syriac translation is in Brit.Una completa traducción siríaca es en Brit.. Mus.Mus. and Vat. manuscripts.Impuesto Al Valor Agregado. Manuscritos y.Another lost theological work, peri anastaseos, described the writer's theory of a creation of new bodies at the general resurrection; it is mentioned by Photius (cod. 21-23), by Timotheus Presbyter and Nicephorus.Otro teológica de trabajo perdidas, anastaseos peri, escritor describe la teoría de una creación de nuevos órganos en la resurrección general, es mencionado por Focio (cod. 21-23), por Timoteo Presbítero y Nicéforo.As a philosopher Philoponus was an Aristotelian, and a disciple of the Aristotelian commentator Ammonius, son of Hermeas.Como Filópono filósofo aristotélico, y un discípulo de Amonio el comentarista de Aristóteles, hijo de Hermeas.His own commentaries on Aristotle were printed by Aldus at Venice (on "De generatione et interitu", 1527; "Analytica posteriora", 1534; "Analytica priora", 1536; "De nat. auscult.", I-IV, and "De anima", 1535; "Meteorologica", I, 1551; "Metaphysica", 1583).Sus propios comentarios sobre Aristóteles fueron impresos por Aldus en Venecia (en "De generatione et" interitu de 1527, "Analytica posteriora", 1534, "Analytica Priora", 1536; "De nat. Auscult.", I-IV, y " De anima ", 1535;" Meteorológica ", I, 1551;" Metafísica ", 1583).He also wrote much against the Epicheiremata of Proclus, the last great Neoplatonist: eighteen books on the eternity of the world (Venice, 1535), composed in 529, and peri kosmopoitas (printed by Corderius, Vienna, 1630, and in Gallandi, XII; new ed. by Reichert, 1897), on the Hexaemeron, in which he follows St. Basil and other Fathers, and shows a vast knowledge of all the literature and science accessible in his day.También escribió en contra de la Epicheiremata de Proclo, el último gran neoplatónico: dieciocho libros sobre la eternidad del mundo (Venecia, 1535), compuesta en 529, y kosmopoitas peri (impreso por Corderius, Viena, 1630, y en Gallandi, XII ; nueva ed. por Reichert, 1897), en el Hexaemeron, en la que sigue San Basilio y otros Padres, y muestra un gran conocimiento de toda la literatura y la ciencia accesible en su día.The latter work is dedicated to a certain Sergius, who may perhaps be identified with Sergius the Grammarian, the Eutychianizing correspondent of Severus.Esta última obra está dedicada a un tal Sergio, que tal vez puede ser identificado con Sergio el Gramático, el corresponsal Eutychianizing de Severo.The work was possibly written as early as 517 (for 617 in the editions is evidently a clerical error).La obra fue escrita posiblemente tan pronto como 517 (de 617 en las ediciones es evidentemente un error de transcripción).A "Computatio de Pascha", printed after this work, argues that the Last Supper was on the 13th of Nizan, and was not a real passover.A "Computatio de Pascha", impreso después de este trabajo, sostiene que la Última Cena fue el 13 de Nizan, y no fue una pascua real. A lost theological work (entitled tmemata is summarized by Michael the Syrian (Chronicle, II, 69). A book against the Council of Chalcedon is mentioned by Photius (cod. 55). A work "Contra Andream" is preserved in a Syriac manuscript. Another work "Against the Acephali" exists in manuscript, and may be the work Philoponus is known to have written in controversy with Severus. In grammar his master was Romanus, and his extant writings on the subject are based upon the katholike of Herodian (tonika paraggelmata, ed. Dindorf, 1825; peri ton diaphoros tonoumenon, ed. Egenolff, 1880).Una teología de trabajo perdidos (titulado tmemata se resume en Siria Miguel (Crónica, II, 69). Un libro contra el Concilio de Calcedonia es mencionado por Focio (cod. 55). Una obra "Contra Andream" se conserva en un manuscrito siríaco . Otra obra «Contra las Acephali" existe en manuscrito, y puede ser el trabajo Filópono es conocido por haber escrito en controversia con Severo. En la gramática de su amo era Romano, y sus escritos existentes sobre el tema se basan en la katholike de Herodes ( tonika paraggelmata, ed. Dindorf de 1825; tonelada tonoumenon diaphoros peri, ed. Egenolff, 1880).

This sixth century Monophysite is to be distinguished from an earlier grammarian, also called Philoponus, who flourished under Augustus and Tiberius. Of his life little is known.Este siglo VI Monophysite se distingue de un gramático anterior, también llamado Filópono, que floreció bajo Augusto y Tiberio. De su vida poco se sabe.On account of his Tritheistic opinions he was summoned to Constantinople by Justinian, but he excused himself on account of his age and infirmity.A causa de sus opiniones Tritheistic fue llamado a Constantinopla por Justiniano, pero se excusó a causa de su edad y la enfermedad.He addressed to the emperor a treatise "De divisione, differentia, et numero", which seems to be the same as a treatise spoken of as "De differentia quae manere creditur in Christo post unionem"; but it is lost. He addressed an essay on Tritheism to Athanasius Monachus, and was condemned on this account at Alexandria.Se dirigió al emperador un tratado "De divisione, diferenciación, et numero", lo que parece ser el mismo que un tratado que habla de como "quae diferenciación creditur De manere en unionem post Christo", pero se pierde. Se dirigió a un ensayo en Triteísmo a Atanasio Monachus, y fue condenado por esta causa en Alejandría.At a disputation held by the emperor's order before the Patriarch of Constantinople John Scholasticus, Conon, and Eugenius represented the Tritheists; John condemned Philoponus, and the emperor issued an edict against the sect (Photius, cod. 24).En una disputa en poder de ordenar al emperador antes de que el Patriarca de Constantinopla Juan Escolástico, Conon, y Eugenio representó al Tritheists, Juan Filópono condenados, y el emperador emitió un edicto contra la secta (Focio, el bacalao. 24).In 568 Philoponus was still alive, for he published a pamphlet against John, which Photius describes with great severity (cod. 75).En 568 Filópono aún estaba vivo, porque él publicó un panfleto en contra de John, que Focio describe con gran severidad (cod. 75).The style of Philoponus, he says, is always clear, but without dignity, and his argumentation is puerile.El estilo de Filópono, dice, siempre está claro, pero sin dignidad, y su argumentación es pueril.(For the theological views of the sect, see TRITHEISTS).(Para los puntos de vista teológicos de la secta, véase Tritheists).

Conon, Bishop of Tarsus, though a Tritheist and, with Eugenius, a supporter of John Philoponus before the emperor, disagreed with that writer about the equality of the three Persons of the Holy Trinity (see TRITHEISTS), and together with Eugenius and Themistius wrote a book, kata Ioannou, against his views on the Resurrection.Conón, obispo de Tarso, aunque un Tritheist y, con Eugenio, un partidario de Juan Filópono ante el emperador, de acuerdo con que el escritor acerca de la igualdad de las tres Personas de la Santísima Trinidad (véase Tritheists), y junto con Eugenio y Temistio escribió un libro, kata Ioannou, en contra de sus puntos de vista sobre la Resurrección.Eugenius is called a Cilician bishop by John of Ephesus, but Bar Habraeus makes him Bishop of Selucia in Isauria (see TRITHEISTS). Themistius, surnamed Calonymus, was a deacon of Alexandria, who separated from his patriarch, Timothy IV (517-535), and founded the sect of Agnoetae.Eugenio se llama un obispo de Cilicia de Juan de Éfeso, pero el Bar Habraeus lo hace obispo de Selucia en Isauria (véase Tritheists). Temistio, de apellido Calonymus, era un diácono de Alejandría, que se separó de su patriarca, Timothy IV (517-535) , y fundó la secta de Agnoetae.He wrote against Severus a book called "Apology for the late Theophobius", to which a Severian monk named Theodore replied; the answer of Themistus was again refuted by Theodore in three books (Photius, cod. 108).Él escribió contra Severo un libro llamado "Apología de la tarde" Theophobius, a la que un monje llamado Severiano Teodoro respondió, la respuesta fue de nuevo de Temisto refutada por Theodore en tres libros (Focio, el bacalao. 108).Other works of Themistius are referred to by St. Maximus Confessor, and some fragments are cited in Mansi, X, 981 and 1117.Otras obras de Temistio son mencionados por San Máximo Confesor, y algunos fragmentos se citan en Mansi, X, 981 y 1117.Stephen Gobarus the Tritheist is known only by the elaborate analysis of his book given by Photius (cod. 232); it was a "Sic et Non" like that of Abelard, giving authorities for a proposition and then for the contrary opinion.Stephen Gobarus la Tritheist sólo se conoce por el análisis detallado de su libro dada por Focio (cod. 232), era una "Sic et Non" como la de Abelardo, la autoridad que da para una proposición y luego por la opinión contraria.At the end was were some remarks on curious views of a number of Fathers.Al final se fueron algunas observaciones sobre puntos de vista curiosa de un número de padres.It was evidently, as Photius remarks, a performance of more labour than usefulness.Era, evidentemente, como dice Focio, un rendimiento de más mano de obra que utilidad.

HISTORY HISTORIA

We now turn to the historians.Pasamos ahora a los historiadores. Zacharias of Gaza, brother of Procopius of Gaza, the rhetorician, Zacharias Scholasticus, Zacharias the Rhetorician, Zacharias of Mitylene, are all apparently the same person (so Kugener's latest view, Kruger, and Brooks).Zacarías de Gaza, el hermano de Procopio de Gaza, el retórico, Zacarías Escolástico, el retórico Zacarías, Zacarías de Mitilene, son al parecer la misma persona (para ver la última de Kugener, Kruger, y Brooks).Of his early life we have a vivid picture in his memoirs of Severus, with whom he studied at Alexandria and at Berytus.De sus primeros años de vida tenemos una imagen vívida en sus memorias de Severo, con quien estudió en Alejandría y en Berito.His home was at the port of Iberian.Su casa estaba en el puerto de Ibérica. To the latter he was greatly devoted, and believed that Peter had prophesied his unfitness for the monastic life.A este último se dedicó en gran medida, y se cree que Pedro había profetizado su incapacidad para la vida monástica.He in fact did not become a monk, when his friends Evagrius, Severus, and others did so, but practised law at Constantinople, and reached eminence in his profession.De hecho, él no se convirtió en un monje, cuando sus amigos Evagrio, Severo, y otros lo hicieron, pero la ley practicada en Constantinopla, y llegó a la eminencia en su profesión.Of his writings, a dialogue "that the world did not exist from eternity" was probably composed in youth while he lived at Berytus.De sus escritos, un diálogo "que el mundo no existía desde la eternidad" fue compuesto probablemente en la juventud mientras que él vivía en Berito.His "Ecclesiastical History" is extant only in a Syriac epitome which forms four books (III-VI) of the "Historia Miscellanea". It begins with a short account from a Monophysite point of view of he Council of Chalcedon, and continues the history, mainly of Palestine and Alexandria, until the death of Zeno (491).Su "Historia Eclesiástica" se conserva únicamente en un compendio que forma siríaca cuatro libros (III-VI) de la "Historia Miscelánea". Comienza con un breve relato desde el punto de vista de los monofisitas que Concilio de Calcedonia, y continúa la historia , principalmente de Palestina y Alejandría, hasta la muerte de Zenón (491). From the same history is derived a curious statistical description of Rome in "Hist. Misc.", X, xvi.De la misma historia se deriva una curiosa descripción estadística de Roma en "Hist. Misc.", X, XVI.The very interesting life of Severus carries the author's recollections up to the accession of his hero to the See of Antioch in 512.La interesante vida misma de Severo lleva los recuerdos del autor a la adhesión de su héroe a la Sede de Antioquía en 512.It was written subsequently to the history, as the cubicularius Eupraxius, to whom that work was dedicated, was already dead.Fue escrito con posterioridad a la historia, como el Eupraxius cubicularius a la que este trabajo fue dedicado, ya estaba muerto.His recollections of Peter the Iberian and of Theodore, Bishop of Antinoe, are lost, but his biography of Isaias, an Egyptian ascetic, is preserved in Syriac.Sus recuerdos de Pedro el cerdo ibérico y de Teodoro, obispo de Antinoe, se han perdido, pero su biografía de Isaías, un asceta de Egipto, se conserva en siríaco.A disputation against the Manichæans, published by Cardinal Pitra in Greek, was probably written after the edict of Justinian against the Manichæans in 527.Una disputa contra los maniqueos, publicado por el cardenal Pitra en griego, fue escrito probablemente después del edicto de Justiniano contra los maniqueos en 527.He seems to have been still a layman.Él parece haber sido aún un laico. Up to the time he wrote the life of Severus he was a follower of the Henoticon; this was the easy course under Zeno and Anastasius.Hasta el momento en que escribió la vida de Severo era un seguidor de la Henoticon; éste era el camino fácil bajo Zenón y Anastasio.It would seem that he found it paid to revert to orthodoxy under Justin and Justinian, for he was present as Bishop of Mitylene at the Council of Mennas at Constantinople in 536, where he was one of the three metropolitans who were sent to summon Anthimus to appear.Parece que encontró lo que pagaba a volver a la ortodoxia en Justin y Justiniano, porque él estuvo presente como obispo de Mitilene en el Consejo de Mennas en Constantinopla en 536, donde fue uno de los tres metropolitanos que fueron enviados a convocar a Antimo parecidos. His name does not appear in the incomplete printed list of subscriptions to that patriarch's deposition, but Labbe testifies that it is found in some manuscripts (Mansi, VIII, 975); it is absent from the condemnation of Severus in a later session.Su nombre no aparece en el impreso lista incompleta de las suscripciones a la deposición de patriarca, pero Labbe atestigua que se encuentra en algunos manuscritos (Mansi, VIII, 975), sino que está ausente de la condena de Severo en una sesión posterior.Zacharias was dead before the ecumenical council of 553.Zacarías había muerto antes de que el concilio ecuménico de 553.

An important historical work in anecdotal form in the "Plerophoria" of John of Maïuma, composed about 515; it contains stories of Monophysite worthies up to date, especially of Peter the Iberian, whose life was also written by Zacharias, but is now lost.Una importante labor histórica en forma anecdótica en la "Plerophoria" de Juan de Maïuma, integrado por alrededor de 515, contiene historias de Monophysite notables hasta la fecha, en especial de Pedro el ibérico, cuya vida también fue escrito por Zacarías, pero se ha perdido. A later life of Peter has been printed, which contains curious information about the Iberian princes from whom the Monophysite bishop descended.Una vida más tarde de Pedro ha sido impreso, que contiene información curiosa sobre los príncipes ibéricos de quien el obispo monofisita descendido.The life of the ascetic Isaias by Zacharias accompanies it.La vida de los Isaías ascética por Zacarías lo acompaña.

The interesting "Historia Miscellanea", often referred to as Pseudo-Zacharias, was composed in Syriac in twelve books by an unknown author who seems to have lived at Amida.El interesante "Historia Miscelánea", a menudo denominado Pseudo-Zacarías, fue compuesto en siríaco en doce libros de un autor desconocido que parece haber vivido en Amida.Though the work was completed in 569, he seems to have used part of the history of John of Ephesus, which was finished only in 571.Aunque la obra fue terminada en 569, que parece haber utilizado parte de la historia de Juan de Éfeso, que fue terminada en 571.Certain parts were written earlier (or are borrowed from older writers), VII, xv before 523; X, xii in 545; XII, vii in 555; XII, iv in 561.Algunas partes fueron escritas antes (o son tomados de los escritores mayores de esa edad), VII, XV antes de 523, X, XII en 545; XII, VII, en 555; XII, IV en 561.The first book contains a quantity of legendary matter form Greek sources which are still extant; a few words are added on the Syriac doctors Isaac and Dodo.El primer libro contiene una cantidad de forma de materia legendaria fuentes griegas que se conservan, algunas palabras se añaden los doctores Isaac siriaco y Dodo.Book II has the story of the Seven Sleepers.Libro II tiene la historia de los Siete Durmientes. History begins in II, ii, with an account of Eutyches, and the letter of Proclus to the Armenians follows. La historia comienza en el punto II, ii, con una cuenta de Eutiques, y la carta de Proclo a los armenios sigue.The next four books are an epitome of the lost work of Zacharias Rhetor.Las siguientes cuatro libros son un epítome de la obra perdida de Zacarías Retórico.The seventh book continues the story from the accession of Anastasius (491), and together with general ecclesiastical history it combines some interesting details of wars with the Persians in Mesopotamia.El séptimo libro continúa la historia de la adhesión de Anastasio (491), y junto con la historia eclesiástica general que combina algunos detalles interesantes de las guerras con los persas en Mesopotamia.

A curious chapter gives the Prologue of Moro, or Mara, Bishop of Amida (a Syriac writer whose works appear to have been lost), to his edition of the four Gospels in Greek, to which the writers appends as a curiosity the pericope of the woman taken in adultery (John 8) which Moro had inserted in the 89th canon; "it is not founded in other manuscripts" Book VIII, iii, gives the letter of Simeon of Beit-Arsham on the martyrs of Yemen, perhaps an apocryphal document.Un capítulo curioso da el Prólogo del Moro, o Mara, Obispo de Amida (un escritor siríaco cuyas obras parece que se han perdido), en su edición de los cuatro Evangelios en griego, a los que los autores añade como curiosidad la perícopa de la mujer sorprendida en adulterio (Jn 8), que Moro había insertado en el canon 89a-, este no se basa en otros manuscritos "Libro VIII, iii, da la carta de Simeón de Beit-Arsham sobre los mártires del Yemen, tal vez un documento apócrifo . Book XI is lost, with most of X and XII.Libro XI se pierde, con la mayor parte de X y XII. Some of X has been restored by Brooks from the "Chronicle" of Michael the Syrian (died 1199).Algunos de X ha sido restaurado por Brooks de la "Crónica" de (Miguel el Sirio murió 1199).It is necessary to mention the "Chronicle of Edessa", from 495 to 506, which is embedded in the "chronicle" attributed to Joshua the Stylite (who seems to have been a Catholic); this latter is included in the second book of the "Chronicle" attributed to the Patriarch of Antioch, Dionysius of Tell-Mahre, a compilation which has a fourth book (from the end of the sixth century to 775) which is an original work by the compiler, who was in reality a monk of Zonkenin (north of Amida), possibly Joshua the Stylite himself.Es necesario hablar de la "Crónica de Edesa", 495 a 506, que se inserta en la "crónica" atribuida a Josué el Estilita (que parece haber sido un católico); este último está incluido en el segundo libro de la "Crónica" atribuida al patriarca de Antioquía, Dionisio de Tell-Mahre, una compilación que cuenta con un cuarto libro (a partir de finales del siglo VI a 775) que es una obra original por el compilador, que en realidad era un monje de Zonkenin (al norte de Amida), posiblemente el propio Josué Estilita.

Some small chronicles of the sixth, seventh, eighth, and ninth centuries have been published as "Chronica minora" in the "Corpus Script. Or."Algunas pequeñas crónicas de la sexta, octava, novena y séptima siglos se han publicado como "crónica labios" en el Corpus de secuencias de comandos ". O".Of later histories, those of Bar Hebraeus (died 1286) must be noted.De historias más tarde, los de Bar Hebraeus (muerto en 1286) debe tenerse en cuenta.His "Chronicon Syriacum" is an abridgment of Michael with a continuation; the "Chronicon ecclesiasticum" contains the ecclesiastical history first of Western Syria and then of Eastern Syria, with lives of the patriarchs of Antioch, of the Jacobite missionary bishops (called maphrians) and of the Nestorian patriarchs.Su "Chronicon syriacum" es un compendio de Michael con una continuación, el Chronicon ecclesiasticum "" contiene la primera historia eclesiástica del oeste de Siria y del este de Siria, con la vida de los patriarcas de Antioquía, del misionero obispos jacobitas (llamado maphrians) y de los patriarcas nestoriana. The "Chronicle" of Elias of Nisibis to 1008 is important because it mentions its sources, but it is very defective in the early period through the loss of some pages of the manuscript.La "Crónica" de Elías de Nisibis a 1008 es importante porque menciona sus fuentes, pero es muy deficiente en los primeros tiempos a través de la pérdida de algunas páginas del manuscrito.Masil the Cilician and John of Ægea are counted as Monophysite writers by Ehrhard (in Krumbacher, p. 53), but Photius clearly makes them out Nestorians (cod. 41, 55, 107), and it is by a slip that he conjectures Basil to be the author of a work against Nestorius.Masil la Cilicia y Juan de Ægea se cuentan como escritores monofisita por Ehrhard (en Krumbacher, p. 53), pero Focio claramente que los hace salir nestorianos (cod. 41, 55, 107), y es por un deslizamiento que conjeturas Basilio ser el autor de una obra en contra Nestorio.

Syriac WritersSiríaco Escritores

Of the Syriac Monophysite writers none is more important than Philoxenus, otherwise Xenaias, who was Bishop of Mabug (Hierapolis) from 485.De los escritores monofisitas sirios ninguna es más importante que Philoxenus, de lo contrario Xenaias, quien fue obispo de Mabug (Hierápolis) de 485.For his life and the version of Scripture which was made by his order, see PHILOXENUS.Por su vida y la versión de la Escritura que fue hecho por su orden, vea Philoxenus.His dogmatic writings alone concern us here.Sus escritos dogmáticos solo nos interesan aquí. His letter to the Emperor Zeno, published by Vaschalde (1902) is of 485, the date of his episcopal consecration and of his acceptance of the Henoticon.Su carta al emperador Zenón, publicado por Vaschalde (1902) es de 485, la fecha de su consagración episcopal y de su aceptación de la Henoticon.His treatises on the Incarnation date perhaps before 500; to the same period belong two short works, "A Confession of Faith" and "Against Every Nestorian".Sus tratados en la fecha Encarnación tal vez antes de 500; al mismo periodo pertenecen dos obras cortas: "Una confesión de fe" y "Contra Todos" nestoriana.He wrote also on the Trinity. También escribió sobre la Trinidad.A letter to Marco, lector of Anazarbus, is attributed to 515-518.Una carta a Marco, lector de Anazarbus, se atribuye a 515-518.After he had been exiled by Justin to Philippolis in Thrace in 518, he attacked the orthodox patriarch, Paul of Antioch, in a letter to the monks of Teleda, and wrote another letter of which fragments are found in manuscript Addit.Después de haber sido exiliado por Justin Philippolis en Tracia en 518, atacó el patriarca ortodoxo, Pablo de Antioquía, en una carta a los monjes de Teleda, y escribió otra carta de la cual los fragmentos se encuentran en el manuscrito Addit.14533, in which he argues that it is sometimes wise to admit baptisms and ordinations by heretics for the sake of peace; the question of sacramental validity does not seem to have occurred to him.14533, en el que argumenta que a veces es prudente admitir bautismos y ordenaciones de los herejes por el bien de la paz, la cuestión de la validez sacramental no parece habérsele ocurrido a él.Fragments of his commentaries on the Gospel are found in manuscripts Thirteen homilies on religious life have been published by Budge.Los fragmentos de sus comentarios sobre el Evangelio se encuentran en los manuscritos Trece homilías sobre la vida religiosa han sido publicados por Budge.They scarcely touch upon dogma. Apenas tocan dogma.Of his three liturgies two are given by Renaudot.De sus tres liturgias dos están dados por Renaudot. Out of the great mass of his works in manuscript at Rome, Paris, Oxford, Cambridge, London, only a fraction has been published.Fuera de la gran masa de sus obras en manuscrito en Roma, París, Oxford, Cambridge, Londres, sólo una fracción ha sido publicado. He was an eager controversialist, a scholar, and an accomplished writer.Era un polemista ansiosos, un erudito y un consumado escritor.His Syriac style is much admired.Su estilo es muy admirado siríaca. His sect had no more energetic leader until Jacob Baradaeus himself.Su secta no tenía más enérgico líder hasta Jacob mismo Baradaeus.He was president of the synod which elevated Severus to the See of Antioch, and he had been the chief agent in the extrusion of Flavian.Fue presidente del sínodo que elevó Severo a la Sede de Antioquía, y que había sido el principal agente en la extrusión de los Flavios.He was an energetic foe of Catholicism, and his works stand next in importance to those of Severus as witnesses to the tenets of their party.Era un enemigo del catolicismo energética, y sus obras están consideradas sigue en importancia a los de Severo como testigos a los principios de su partido.He was exiled by Justin in 519 to Philippolis and then to Gangra, where he died of suffocation by smoke in the room in which he was confined.Fue exiliado por Justin en el 519 de Philippolis y luego a Gangra, donde murió de asfixia por el humo en la habitación en la que estaba recluido.

James of Sarugh(451-521) became periodeutes, or visitor, of Haura in that district about 505, and bishop of its capital, Batnan, in 519.Jaime de Sarugh (451-521) se convirtió en periodeutes, o visitante, de Haura en ese distrito alrededor de 505, y el obispo de su capital, Batnan, en 519.Nearly all his numerous writings are metrical.Casi todos sus escritos son numerosas métricas. We are told that seventy amanuenses were employed to copy his 760 metrical homilies, which are in Wright's opinion more readable than those of Ephraem or Isaac of Antioch.Se nos dice que setenta amanuenses se emplearon para copiar sus homilías métricas 760, que están en Antioquía de Wright opinión más fácil de leer que los de Efrén o Isaac.A good many have been published at various times.Un buen número se han publicado en varias ocasiones.In the Vatican are 233 in manuscripts, in London 140, in Paris, 100.En el Vaticano son 233 en los manuscritos, en Londres 140, en París, 100.They are much cited in the Syriac Liturgy, and a liturgy and baptismal rite are ascribed to him.Son mucho más citada en la liturgia siríaca, y una liturgia y rito bautismal se atribuyen a él.Numerous letters of his are extant in Brit. Mus., manuscripts Addit.Numerosas cartas de su se conservan en el Brit. Mus., manuscritos Addit.14587 and 17163.14587 y 17163.Though his feast is kept by Maronites and even by some Nestorians, there is no doubt that he accepted the Henoticon, and was afterwards in relation with the leading Monophysites, rejecting the Council of Chalcedon to the end of his life. Aunque su fiesta se celebra por maronitas e incluso por algunos nestorianos, no hay duda de que aceptaba la Henoticon, y después en relación con los monofisitas líder, rechazando el Concilio de Calcedonia hasta el final de su vida. Stephen bar Soudaili was an Edessene Monophysite who fell into Pantheism and Origenism.Stephen era una barra de Soudaili Edessene Monophysite que cayeron en el panteísmo y el origenismo.He was attacked by Philoxenus and James of Sarugh, and retired to Jerusalem.Fue atacado por Philoxenus y Jaime de Sarugh, y se retiró a Jerusalén.The confession of faith of John of Tella (483-538; bishop, 519-521) is extant, and so is his commentary on the Trisagion, and his canons for the clergy and replies to the questions of the priest Sergius - all in manuscripts in the British Museum.La confesión de fe de Juan de Tella (483 a 538; obispo, 519-521) es existente, y también lo es su comentario sobre el Trisagio, y sus cánones para el clero y las respuestas a las preguntas del sacerdote Sergio - todo en manuscritos en el Museo Británico.The great James Baradaeus, the eponymous hero of the Jacobites, who supplied bishops and clergy for the Monophysites when they were definitively divided from the Eastern Catholics in 543, wrote but little; a liturgy, a few letters, a sermon, and a confession of faith are extant.El gran Baradaeus James, el héroe epónimo de los jacobitas, que proporcionó obispos y el clero de los monofisitas, cuando se dividieron definitivamente de los católicos del Este en el año 543, escribió muy poco, una liturgia, unas cuantas letras, un sermón y una confesión de la fe nos han llegado.Of Syriac translators it is not necessary to speak, nor is there need to treat of the Monophysite scientist Sergius of Reschaina, the writer on philosophy, Ahoudemmeh, and many others.De los traductores sirios no es necesario hablar, ni hay necesidad de tratar de Sergio científico monofisita de Reschaina, el escritor de filosofía, Ahoudemmeh, y muchos otros.

John of Ephesus, called also John of Asia, was a Syrian of Amida, where he became a deacon in 529.Juan de Éfeso, llamado también Juan de Asia, era un sirio de Amida, donde se convirtió en un diácono en 529.On account of the persecution of his sect he departed, and was made administrator of the temporal affairs of the Monophysites in Constantinople by Justinian, who sent him in the following year as a missionary bishop to the pagans of Asia Minor.A causa de la persecución de su secta se fue, y se hizo administrador de los asuntos temporales de los monofisitas en Constantinopla por Justiniano, que le envió en el año siguiente como un obispo misionero a los paganos de Asia Menor. He relates of himself that he converted 60,000, and had 96 churches built.Él se refiere de sí mismo que se convirtió 60.000, y contaba con 96 iglesias construidas.He returned to the capital in 546, to destroy idol worship there also.Regresó a la capital en 546, para destruir la idolatría también.But on the death of Justinian he suffered a continual persecution, which he described in his "History", as an excuse for its confusion and repetitions.Pero a la muerte de Justiniano sufrió una persecución continua, que él describió en su "Historia", como excusa para la confusión y las repeticiones.What remains of that work is of great value as a contemporary record.Lo que queda de esa obra es de gran valor como un registro contemporáneo.The style is florid and full of Greek expressions.El estilo es florido y lleno de expresiones griegas. The lives of blessed Easterns were put together by John about 565-566, and have been published by Land.La vida de los bienaventurados Orientales fueron montados por Juan acerca de 565-566, y han sido publicados por tierra.They include great men like Severus, Baradæus Theodosius, etc. (For an account of these works and for bibliography see JOHN OF EPHESUS.)Estos incluyen grandes hombres como Severo, Teodosio Baradaeus, etc (Para una relación de estas obras y para la bibliografía véase Juan de Éfeso.)

George, bishop of the Arabians (b. about 640; d. 724) was one of the chief writers of the Assyrian Jacobites.George, obispo de los árabes (n. cerca de 640 y murió el 724) fue uno de los principales escritores de los jacobitas asirio.He was a personal follower of James of Edessa, whose poem on the Hexameron he completed after the death of James in 708.Él era un seguidor personal de James de Edesa, cuyo poema sobre la Hexameron completó después de la muerte de James en el 708.In this work he teaches the Apocatastasis, or restoration of all things, including the destruction of hell, which so many Greek Fathers learned from Origen.En este trabajo se enseña a los Apocatástasis, o la restauración de todas las cosas, incluida la destrucción del infierno, que para muchos Padres griegos aprendió de Orígenes.George was born in the Tehouma in the Diocese of Antioch, and was ordained bishop of the wandering Arabs in November, 686; his see was at Akoula. He was a man of considerable learning.George nació en la Tehouma en la diócesis de Antioquía, y fue ordenado obispo de beduinos en noviembre, 686 y su sede estaba en Akoula. Era un hombre de aprendizaje considerable.His translation, with introduction and commentary, of part of the "Organon" of Aristotle ("Catagories", "De Interpretatione", and "Prior Analytics") is extant (Brit. Mus., manuscript Addit. 14659), as is the collection he made of scholia on St. Gregory of Nazianzus, and an explanation of the three Sacraments (Baptism, Holy Communion, and consecration of chrism, following Pseudo-Dionysius).Su traducción, con introducción y comentario, de una parte del "Organon" de Aristóteles ("Categorías", "De Interpretatione", y "Primeros Analíticos") es existente (Brit. Mus., Addit manuscrito. 14659), como es el recopilación que hizo de escolios sobre San Gregorio Nacianceno, y una explicación de los tres sacramentos (Bautismo, Comunión, y la consagración del crisma, a raíz de Pseudo-Dionisio).His letters of 714 till 718 are extant in the same manuscript as this last work (Brit. Mus., manuscript Addit. 12154).Sus cartas de 714 hasta 718 se conservan en el manuscrito mismo que este último trabajo (Brit. Mus., Addit manuscrito. 12154).They deal with many things; astronomical, exegetical, liturgical questions, explanations of Greek proverbs and fables, dogma and polemics, and contain historical matter about Aphraates and Gregory the Illuminator.Se ocupan de muchas cosas;, exegética, litúrgico cuestiones astronómicas, las explicaciones de los proverbios y fábulas griegas, el dogma y la polémica, y contienen materia histórica sobre Afraates y Gregorio el Iluminador.His poems included one in dodecasyllables on the unpromising subject of the calculations of movable feasts and the correction of the solar and lunar cycles, another on the monastic life, and two on the consecration of the holy chrism.Sus poemas incluidos en un dodecasyllables sobre el tema poco prometedor de los cálculos de las fiestas movibles y la corrección de los ciclos solares y lunares, otro sobre la vida monástica, y dos en la consagración del santo crisma.His works are important for our knowledge of Syriac Church and literature.Sus obras son importantes para nuestro conocimiento de la Iglesia siríaca y la literatura.His reading was vast, including the chief Greek Fathers, with whom he classes Severus and Pseudo-Dionysius the Areopagite; he knows the Pseudo-Clementines and Josephus, and of Syriac writers he knows Bardesanes, Aphraates, and St. Ephraem.Su lectura era muy grande, incluyendo los Padres griegos jefe, con quien clases Severo y Pseudo-Dionisio Areopagita, conoce la Pseudo-Clementinas y Josefo, y de los escritores sirios sabe Bardesanes, Afraates, y Efrén San.His correspondence is addressed to literary monks of his sect.Su correspondencia se dirige a los monjes literaria de su secta.The canons attributed to George in the "Nomocanon" of Bar Hebraeus are apparently extracts from his writings reduced to the form of canons.Los cánones atribuidos a Jorge en el "Nomocanon" de Hebraeus bar son aparentemente extractos de sus escritos reduce a la forma de cánones.

James of Edessa (about 633-708) was the chief Syriac writer of his time, and the last that need be mentioned here.Jacobo de Edesa (alrededor de 633-708) fue el principal escritor sirio de su tiempo, y el último que necesitan ser mencionados aquí.His works are sufficiently described in a separate article.Sus obras están suficientemente expuestas en un artículo separado.The Syriac literature of the Monophysites, however, continued throughout the middle ages.La literatura siríaca de los monofisitas, sin embargo, continuó a lo largo de la Edad Media.Their Coptic, Arabic, and Armenian literature is large, but cannot be treated in an article like the present one.Su copto, árabe, armenio y la literatura es grande, pero no puede ser tratado en un artículo como el presente.

ORTHODOXY ORTODOXIA

Were the Monophysites really heretics or were they only schismatics?¿Fueron los monofisitas realmente herejes o cismáticos fueron sólo?This question was answered in the affirmative by Assemani, more recently by the Oriental scholar Nau, and last of all by Lebon, who has devoted an important work, full of evidence from unpublished sources, to the establishment of this thesis.Esta pregunta fue respondida afirmativamente por Assemani, más recientemente por el sabio oriental Nau, y por último por Lebon, quien ha dedicado una importante obra, llena de pruebas de fuentes inéditas, a la creación de esta tesis.It is urged that the Monophysites taught that there is but one Nature of Christ, mia physis, because they identify the words physis and hypostasis.Se insta a que los monofisitas enseñado que no hay más que una naturaleza de Cristo, physis mia, porque identifican la physis palabras y hipóstasis.But in just the same way the Nestorians have lately been justified.Pero en la misma forma los nestorianos últimamente han sido justificadas.A simple scheme will make the matter plain:Un esquema simple hará la llanura cuestión:

Nestorians: One person, two hypostases, two natures.Nestorianos: Una persona, dos hipóstasis, dos naturalezas.

Catholics: One person, one hypostasis, two natures.Católicos: Una persona, una hipóstasis, dos naturalezas.

Monophysites: One person, one hypostasis, one nature.Monofisitas: Una persona, una hipóstasis, una sola naturaleza.

It is urged by Bethune-Baker that Nestorius and his friends took the word hypostasis in the sense of nature, and by Lebon that the Monophysites took nature in the sense of hypostasis, so that both parties really intended the Catholic doctrine. Se insta por Bethune-Baker que Nestorio y sus amigos tomaron la palabra hipóstasis en el sentido de la naturaleza, y por Lebon que los monofisitas tomó la naturaleza en el sentido de hipóstasis, de modo que ambas partes realmente la intención de la doctrina católica.There is a prima facie argument against both these pleas. Granted that for centuries controversialists full of odium theologicum might misunderstand one another and fight about words while agreeing as to the underlying doctrines, yet it remains that the words person, hypostasis, nature (prosopon, hypostasis, physis) had received in the second half of the fourth century a perfectly definite meaning, as to which the whole Church was at one. All agreed that in the Holy Trinity there is one Nature (physia or physis) having three Hypostases of Persons.Hay un argumento prima facie en contra de ambos motivos. Concedido que por siglos polemistas llena de odium theologicum podría malinterpretar entre sí y la lucha sobre las palabras aunque está de acuerdo en cuanto a la doctrina subyacente, sin embargo, lo cierto es que las palabras persona, hipóstasis, la naturaleza (prosopon, hipóstasis, physis) habían recibido en la segunda mitad del siglo IV un sentido perfectamente definido, en cuanto a que toda la Iglesia estaba en un. Todos coincidieron en que en la Santísima Trinidad hay una Naturaleza (physia o physis) con tres hipóstasis de las Personas .If in Christology the Nestorians used hypostasis and the Monophysites physis in a new sense, not only does it follow that their use of words was singularly inconsistent and inexcusable, but (what is far more important) that they can have had no difficulty in seeing what was the true meaning of Catholic councils, popes, and theologians, who consistently used the words in one and the same sense with regard both to the Trinity and the Incarnation.Si en la cristología los nestorianos utilizados hipóstasis y la physis monofisitas en un sentido nuevo, que no sólo cabe afirmar que el uso de palabras era singularmente incoherente e inexcusable, pero (lo que es mucho más importante) que puedan haber tenido ninguna dificultad en ver lo que era el verdadero significado de los consejos católica, papas, y los teólogos, que constantemente utiliza las palabras en una y el mismo sentido en lo que respecta tanto a la Trinidad y la Encarnación.There would be every excuse for Catholics if they misunderstood such a strange "derangement of epitaphs" on the part of the schismatics, but the schismatics must have easily grasped the Catholic position.No habría excusa para que todos los católicos si mal entendida como un extraño "desarreglo de epitafios" por parte de los cismáticos, pero los cismáticos debe tener fáciles de tomar la posición católica. As a fact the Antiochene party had no difficulty in coming to terms with St. Leo; they understood him well enough, and declared that they had always meant what he meant.De hecho el partido antioqueno no tuvo ninguna dificultad en llegar a un acuerdo con San León, sino que lo comprendía bastante bien, y declaró que había querido decir siempre lo que quería decir.How far this was a fact must be discussed under NESTORIANISM.¿Hasta qué punto se trataba de un hecho debe ser discutido en virtud de Nestorianismo.But the Monophysites always withstood the Catholic doctrine, declaring it to be Nestorian, or half Nestorian, and that it divided Christ into two.Pero los monofisitas siempre resistió a la doctrina católica, declaró sin lugar el nestoriano, o nestoriana y medio, y que Cristo dividido en dos.

Lebon urges that Severus himself more than once explains that there is a difference in the use of words in "theology" (doctrine of the Trinity) and in "the economy" (Incarnation): "admittedly hypostasis and ousia or physis are not the same in theology; however, in the economy they are the same" (PG, LXXXVI, 1921), and he alleges the example of Gregory of Nazianzus to show that in a new mystery the terms must take new significations.Lebon insta a que el propio Severo más de una vez, explica que hay una diferencia en el uso de palabras en la "teología" (doctrina de la Trinidad) y en "la economía" (Encarnación): "Es cierto que hypostasis y ousia o physis no son los mismos en la teología, sin embargo, en la economía son lo mismo "(PG, LXXXVI, 1921), y se basa en el ejemplo de san Gregorio Nacianceno para demostrar que en un nuevo misterio de los términos debe tener significaciones nuevas.But surely these very passages make it evident that Severus distinguished between physis and hypostasis. Putting aside the Trinity and the Incarnation, every physis is a hypostasis, and every hypostasis is a physis -- in this statement all Catholics and Monophysites agree.Pero seguramente estos pasajes hacen evidente que Severo estableció una distinción entre physis y hipóstasis. Dejando de lado la Trinidad y la Encarnación, cada physis es una hipóstasis, y cada hipóstasis es una physis - en esta declaración a todos los católicos y los monofisitas de acuerdo. But this means that the denotation of the words is the same, not that there is no difference of connotation. Pero esto significa que la denotación de las palabras es el mismo, no es que no hay diferencia de connotación.Physis is an abstraction, and cannot exist except as a concrete, that is to say, as a hypostasis.Physis es una abstracción, y no puede existir, excepto como una forma concreta, es decir, como una hipóstasis.But "admittedly" in the Trinity the denotation as well as the connotation of the words is diverse, it is still true that each of the three Hypostases is identified with the Divine Nature (that is, each Person is God); but if each Hypostasis is therefore still a physis (the one physis) yet the physis is not one by three Hypostases.Pero "sin duda" en la Trinidad la denotación y la connotación de las palabras es diversa, también es cierto que cada una de las tres hipóstasis se identifica con la naturaleza divina (es decir, cada persona es Dios), pero si cada hipóstasis Por tanto, todavía una physis (la physis), pero la physis no es de uno en tres hipóstasis.The words retain their old sense (connotation) yet have received a new sense in a new relation.Las palabras conservan su antiguo sentido (connotación), pero han recibido un nuevo sentido en una nueva relación.It is obvious that this is the phenomenon to which Severus referred.Es obvio que este es el fenómeno al que se refiere Severo.Catholics would add that in the Incarnation conversely two natures are one hypostasis.Los católicos de añadir que en la Encarnación por el contrario son dos naturalezas una hipóstasis.Thus the meanings of physis (abstract=ousia) and hypostasis (subsistent physis, physis hyphestosa or enhypostatos) in the Holy Trinity were a common possession; and all agreed further that in the created universe there cannot exist a nature which does not subsist, there is no such thing as a physis anhypostatos.Así, los significados de la physis (abstract = ousia) y hipóstasis (physis subsistente, hyphestosa physis o enhypostatos) en la Santísima Trinidad eran una posesión común, y todos estuvieron de acuerdo, además, que en el universo creado no puede existir una naturaleza que no subsiste, no hay tal cosa como un anhypostatos physis.

But Catholics hold the Human Nature of Christ considered in itself to be anhypostatos, but that the second Person of the Holy Trinity is its hypostasis.Pero los católicos tienen la naturaleza humana de Cristo, considerado en sí mismo para ser anhypostatos, pero que la segunda Persona de la Santísima Trinidad es su hipóstasis.As the infinity of the Divine Nature is capable of a threefold subsistence, so the infinity of the Hypostasis of the Word is able to be the Hypostasis of the Human Nature assumed as well as of the Divine.A medida que la infinitud de la naturaleza divina es capaz de un triple de subsistencia, por lo que la infinitud de la hipóstasis de la Palabra es capaz de ser la hipóstasis de la naturaleza humana asumida, así como de lo Divino.The union in Christ is not a union of two natures directly with one another, but a union of the two in one hypostasis; thus they are distinct yet inseparable, and each acts in communion with the other.La unión en Cristo no es una unión de dos naturalezas directamente entre sí, sino una unión de los dos en una hipóstasis, por lo que son distintos pero inseparables, y cada uno actúa en comunión con el otro.

The Nestorians argued thus: There are, according to the Fathers, two natures in Christ; but since every nature is a hypostasis, the Human Nature in Christ is a hypostasis.Los nestorianos argumentó así: Hay, según los Padres, dos naturalezas en Cristo, pero como toda naturaleza es una hipóstasis, la naturaleza humana en Cristo es una hipóstasis.In order to make one Christ, they tried (in vain) to explain how two hypostases could be united in one person (prosopon).Para hacer un Cristo, que intentó (en vano) para explicar cómo dos hipóstasis podrían unirse en una sola persona (prosopon).They did not mean to divide Christ, but their prosopic union leaked at every seam; it was difficult to express it or argue about it without falling into heresy.Ellos no querían dividir a Cristo, pero su unión prosopo filtró en cada costura; era difícil expresarlo o discutir sobre él sin caer en la herejía.The Antiochenes were glad to drop such inadequate formulae, for it was certain that "person" in the Holy Trinity was only another name for "hypostasis".Los antioquenos se alegraban de caída de fórmulas inadecuadas tales, porque estaba seguro de que "persona" en la Santísima Trinidad era solamente otro nombre para "hipóstasis".The Cyrillians were shocked, and could not be induced to believe (though St. Cyril himself did) that the Nestorianizers did not really mean two Christs, two Sons.El Cyrillians se sorprendieron, y no podía ser inducido a creer (aunque San Cirilo hizo el mismo) que el Nestorianizers realmente no significar dos Cristos, dos hijos.

Conversely, starting from the same proposition that every physis is a hypostasis, the Monophysites argued that a Christ is one Person, one Hypostasis, so He is one Nature, and they preferred "is one nature" to the equivalent "has one nature".Por el contrario, a partir de la misma proposición que cada physis es una hipóstasis, los monofisitas argumentó que un Cristo es una persona, una hipóstasis, así que El es una naturaleza, y que prefería que "es una naturaleza" el equivalente "tiene una naturaleza".They alleged high authority for their formula, not only St. Cyril, but behind him St. Athanasius, Pope St. Julius, and St. Gregory the Wonderworker.Alegaron alta autoridad de su fórmula, no sólo de San Cirilo, pero detrás de él San Atanasio, el Papa San Julio, y San Gregorio Taumaturgo el.These authorities, however, were but Apollinarian forgeries; the favourite formula of St. Cyril, the mia physis sesarkomene, had been borrowed unwitting from an Apollinarian source, and had been meant by its original inventor in a heretical sense.Dichas autoridades, sin embargo, eran más que falsificaciones Apollinarian; la fórmula favorita de San Cirilo, el sesarkomene physis mia, se habían tomado sin saberlo de una fuente Apollinarian, y se había significado por su creador original, en un sentido herético.Nay, the "one nature" went back to the Arians, and had been used by Eudoxius himself to express the incompleteness of the Human Nature of Christ.No, la "única naturaleza" volvió a los arrianos, y había sido utilizado por Eudoxius mismo para expresar el carácter incompleto de la naturaleza humana de Cristo.

Yet the Monophysites were far from being Apollinarians, still less were they Arians; they were careful from the beginning that Christ is perfect Man, and that He assumed a complete Human Nature like ours.Sin embargo, los monofisitas estaban lejos de ser Apollinarians, y menos aún eran arrianos, que fueron cuidadosamente desde el principio que Cristo es el hombre perfecto, y que Él asumió una naturaleza humana completa como la nuestra.Dioscurus is emphatic on this point in his letter to Secundinus (Hist. Misc., III, i) and with need, since he had acquitted Eutyches who had denied our Lord's "consubstantiality with us". Ælurus is just as clear in the letters by which he refuted and excommunicated Isaias of Hermopolis and Theophilus as "Eutychians" (hist. Misc., IV, xii), and Severus had an acute controversy with Sergius the Grammarian on this very point. They al declared with one voice that Christ is mia physis, but ek duo physeon, that His Divine Nature is combined with a complete Human Nature in one hypostasis, and hence the two have become together the One Nature of that one hypostasis, howbeit without mixture or confusion or diminution.Dióscoro es enfática en este punto en su carta a Secundino (Hist. Misc., III, i), y con la necesidad, ya que había absuelto Eutiques que había negado Señor "nuestro consustancialidad con nosotros". Ælurus es igual de claro en las cartas por que refutó y excomulgó a Isaías de Hermópolis y Teófilo como "Eutiquianos" (Hist. Misc., IV, XII), y Severo había una controversia aguda con Sergio el Gramático en este punto. Ellos al afirmar, con una voz que Cristo es mia physis, pero physeon ek dúo, que su naturaleza divina se combina con una completa naturaleza humana en una hipóstasis, y por lo tanto los dos juntos se han convertido en la Naturaleza Uno de los que una hipóstasis, todo eso, sin mezcla ni confusión o disminución.Ælurus insists that after union the properties of each nature remain unchanged; but they spoke of "the divine and human things", divina et humana, not natures; each nature remains in its natural state with its own characteristics (en idioteti te kata physin) yet not as a unity but as a part, a quality (poiotes physike), nor as a physis.Ælurus insiste en que después de la unión de las propiedades de cada naturaleza permanezcan inalterados, pero habló de "lo divino y lo humano", divina et Humana no, naturalezas, cada uno sigue siendo la naturaleza en su estado natural con sus propias características (es idioteti te kata physin) pero no sea como una unidad sino como una parte, una cualidad (poiotes physike), ni como physis.All the qualities of the two natures are combined into one hypostasis synthetos and form the one nature of that one hypostasis.Todas las cualidades de las dos naturalezas están combinadas en una hipóstasis synthetos y forma el carácter de una que una hipóstasis.So far there is no heresy in intention, but only a wrong definition: that one hypostasis can have only one nature.Hasta el momento no hay herejía en intención, pero sólo una definición errónea: que una hipóstasis sólo puede tener una naturaleza.

But however harmless the formula "one nature" might look at first sight, it led in fact immediately to serious and disastrous consequences.Pero por muy inofensivas la fórmula "una naturaleza" podría parecer a primera vista, condujo, de hecho, de inmediato a las graves y desastrosas consecuencias.The Divine Nature of the Word is not merely specifically but numerically one with the Divine Nature of the Son and the Holy Ghost.La naturaleza divina de la Palabra no es sólo un pero, las cifras en concreto con la naturaleza divina del Hijo y del Espíritu Santo.This is the meaning of the word homoousios applied to the Three Persons, and if Harnack were right in supposing that at the Council of Constantinople in 384 the word was taken to imply only three Persons of one species, then that Council accepted three Gods, and not three distinct but inseparable Persons in one God. Este es el significado de la palabra homoousios se aplica a las tres personas, y si tenían razón Harnack en suponer que en el Concilio de Constantinopla en 384 la palabra fue tomada para implicar sólo tres personas de una especie, a continuación, que el Consejo ha aceptado tres Dioses, y no tres Personas distintas, pero inseparables en un solo Dios.Now if the Divine and Human Natures are united in the Word into one Nature, it is impossible to avoid one of two conclusions, either that the whole Divine Nature became man and suffered and died, or else that each of the three Persons had a Divine Nature of His own.Ahora bien, si la naturaleza divina y humana están unidos en la Palabra en una naturaleza, es imposible evitar que una de dos conclusiones, o bien que toda la naturaleza divina se hizo hombre, sufrió y murió, o bien que cada una de las tres Personas divinas había una Naturaleza de los suyos. In fact the Monophysites split upon this question.De hecho, los monofisitas dividida sobre esta cuestión.Ælurus and Severus seem to have avoided the difficulty, but it was not long before those who refused the latter alternative were taunted with the necessity of embracing the former, and were nicknamed Theopaschites, as making God to suffer. Ælurus y Severus parece haber evitado la crisis, pero no pasó mucho tiempo antes que los que se negó esta última alternativa se burló con la necesidad de abrazar a la antigua, con el sobrenombre se Theopaschites, como hacer a Dios a sufrir.Vehemently Severus and his school declared that they made the Divinity to suffer not as God, but only as man; but this was insufficient as a reply. Vehementemente Severo y su escuela declararon que se hizo la Divinidad para no sufrir como Dios, pero sólo como hombre, pero esto fue insuficiente como respuesta.Their formula was not "The Word made flesh", "the Son of God made man", but "one Nature of the Word made flesh";-the Nature became flesh, that is the whole Divine Nature.Su fórmula no era "el Verbo hecho carne", "el Hijo de Dios hecho hombre", sino "una naturaleza del Verbo hecho carne";-la naturaleza se hizo carne, es decir, toda la naturaleza divina.They did not reply: "we mean hypostasis when we say nature, we do not mean the Divine Nature (which the Word has in common with the Father and the Holy Ghost) but His Divine Person, which in the present case we call His physis", for the physis tou Theou Logou, before the word sesarkomene has been added, is in the sphere of "theology" not of "the economy", and its signification could not be doubted.Ellos no contestaron: "queremos decir cuando decimos hipóstasis la naturaleza, no nos referimos a la naturaleza divina (que el Verbo tiene en común con el Padre y el Espíritu Santo), pero su Divina Persona, que en el presente caso nos llamarás su physis ", por la physis tou Theou Logou, antes de la sesarkomene palabra se ha añadido, está en la esfera de la" teología no "de" la economía ", y su significado no puede dudarse.

Just as there were many "Eutychians" among the Monophysites who denied that Christ is consubstantial with us, so there were found many to embrace boldly the paradox that the Divine Nature has become incarnate.Así como hay muchos "Eutiquianos" entre los monofisitas que negaban que Cristo es consustancial con nosotros, así que había encontrado a muchos a abrazar con valentía la paradoja de que la naturaleza divina se ha encarnado.Peter Fullo added to the praise of the Trinity the words "who was crucified for us", and refused to allow the natural inference to be explained away.Peter Fullo añadido a la alabanza de la Trinidad de las palabras "que fue crucificado por nosotros", y se negó a permitir la deducción natural para ser explicado.Stephen Niobes and the Niobites expressly denied all distinction between the Human and the Divine Natures after the union.Niobes Stephen y Niobites expresamente niega toda distinción entre lo humano y la naturaleza divina después de la unión.The Actistetae declared that the Human Nature became "uncreated" by the union.El Actistetae declaró que la naturaleza humana se convirtió en "increado" por el sindicato.If the greatest theologians of the sect, Severus and Philoxenus, avoided these excesses, it was by a refusal to be logically Monophysite. It was not only the orthodox who were scandalized by these extreme views.Si los más grandes teólogos de la secta, Severo y Filoxeno, evitar estos excesos, fue la negativa a ser lógicamente monofisita. No sólo era el ortodoxo, que se escandalizaron por estos puntos de vista extremos.An influential and very learned section of the schism rebelled, and chose the second of the two alternatives - that of making the Divine Nature threefold, in order to ensure that the Human Nature in Christ was made one with the Nature of the Son alone and not with the whole Divine Nature.Una sección aprendido y muy influyentes del cisma se rebelaron, y optó por la segunda de las dos alternativas - el de hacer la naturaleza divina tres veces, con el fin de garantizar que la naturaleza humana en Cristo se hizo uno con la naturaleza del Hijo solo y no con toda la naturaleza divina.John Philoponus, the Aristotelian commentator, therefore taught that there are in the Trinity three partial substances (merikai ousiai) and one common substance (mia koine), thus falling into Polytheism, with three, or rather four gods.John Filópono, el comentarista de Aristóteles, por lo tanto enseñado que hay en la Trinidad tres sustancias parcial (merikai ousiai) y un fondo común (koiné mia), cayendo así en politeísmo, con tres, o más bien cuatro dioses.This Tritheistic party was treated with leniency.Este partido Tritheistic fue tratado con indulgencia. It split into sections.Se divide en secciones.Though they were excommunicated at Alexandria, the Patriarch Damian held a view not far different.A pesar de que fueron excomulgados en Alejandría, el patriarca Damián celebró una vista no muy diferente.He so distinguished between the Divine ousia and the three Hypostases which partake (metechousin) in it, that he conceded the ousia to be existent of Itself (enyparktos), and his followers were nicknamed Tetradatites.Él tan distinguido entre la ousia divina y los tres hipóstasis que participan (metechousin) en ella, que reconoció la ousia que existir de sí mismo (enyparktos), y sus seguidores fueron apodados Tetradatites.Thus Peter Fullo, the Actistetae, and the Niobites on the one hand, and the Tritheists and Damianists on the other, developed the Monophysite formulae in the only two possible directions.Así, Pedro Fullo, el Actistetae, y el Niobites, por una parte, y Tritheists y Damianists por el otro, las fórmulas monofisita en las dos únicas direcciones posibles.It is obvious that formulae which involved such alternatives were heretical in fact as well as in origin. Es evidente que las fórmulas que participan dichas alternativas eran heréticas, de hecho, así como en origen.Severus tried to be orthodox, but at the expense of consistency.Severo trató de ser ortodoxo, pero a expensas de la coherencia.His "corruptibilist" view is true enough, if the Human Nature is considered in the abstract apart from the union (see EUTYCHIANISM), but to consider it thus as an entity was certainly an admission of the Two Natures.Su "corruptibilist" punto de vista es bastante cierto, si la naturaleza humana es considerada en abstracto, al margen de la unión (ver eutiquianismo), pero a considerarla por tanto, como una entidad fue sin duda un reconocimiento de las dos naturalezas.All change and suffering in Christ must be (as the Julianists and Justinian rightly saw) strictly voluntary, in so far as the union gives to the Sacred Humanity a right and claim to beatification and (in a sense) to deification.Todo cambio y el sufrimiento en Cristo debe ser (como el Julianists y Justiniano vio con razón) estrictamente voluntario, en la medida en que el sindicato le da a la Humanidad Santísima de un derecho y reclamar a la beatificación y (en un sentido) a la deificación.But Severus was willing to divide the Natures not merely "before" the union (that is, logically previous to it) but even after the union "theoretically", and he went so far in his controversy with the orthodox John the Grammarian as to concede duo physeis en theoria. Pero Severo estaba dispuesto a dividir el Naturalezas no sólo "después de la unión (es decir, lógicamente anterior a él), pero incluso después de la unión" en teoría ", y él fue tan lejos en su polémica con los ortodoxos Juan el Gramático como a conceder physeis dúo en theoria.This was indeed an immense concession, but considering how much more orthodox were the intentions of Severus than his words, it is scarcely astonishing, for St. Cyril had conceded much more. Este era de hecho una concesión inmensa, pero teniendo en cuenta cuánto más ortodoxos eran las intenciones de Severo que sus palabras, no es muy sorprendente, por San Cirilo había concedido mucho más.

But though Severus went so far as this, it is shown elsewhere (see EUTYCHIANISM, MAXIMUS CONFESSOR, and especially MONOTHELITISM) that he did not avoid the error of giving one activity to our Lord, one will, and one knowledge.Pero a pesar de Severo fue tan lejos como este, se muestra en otros lugares (véase eutiquianismo, Máximo el Confesor, y monotelismo especialmente) que no evitó el error de dar una actividad a nuestro Señor, una sola voluntad, y el conocimiento uno.It is true enough that he had no intention of admitting any incompleteness in the Humanity of Christ, and that he and all the Monophysites started merely from the proposition that all activity, all will, and intelligence proceed from the person, as ultimate principle, and on this ground alone they asserted the unity of each in Christ.Es muy cierto que no tenía intención de admitir cualquier carácter incompleto de la Humanidad de Cristo, y que él y todos los monofisitas comenzó la de la mera proposición de que todas las actividades, todas ellas, y la inteligencia procede de la persona, como principio último, y Ello es motivo suficiente que afirmaba la unidad de todos en Cristo.But it was on this ground that Monothelitism was condemned. It was not supposed by the best Catholic theologians who attacked the doctrine that the Monophysites denied Christ to have exercised human activities, human acts of the will, human acts of cognition; the error was clearly recognized as lying in the failure to distinguish between the human or the mixed (theandric) activity of Christ as Man, and the purely Divine activity, will, knowledge, which the Son has in common with the Father and the Holy Spirit, and which are in fact the Divine Nature.Pero fue por este motivo que monotelismo fue condenado. No se suponía por los mejores teólogos católicos que atacaron la doctrina de que los monofisitas negó a Cristo de haber ejercido las actividades humanas, los actos humanos de la voluntad, los actos humanos de la cognición, el error fue claramente reconocida como la mentira de la falta de distinción entre el ser humano o el mixto (theandric) La actividad de Cristo como hombre, y la actividad puramente Divina, la voluntad, el conocimiento, que el Hijo tiene en común con el Padre y del Espíritu Santo, y que se de hecho, la naturaleza divina. In speaking of one activity, one will, one knowledge in Christ, Severus was reducing Monophysitism to pure heresy just as much as did the Niobites or the Tritheists whom he certainly held in horror; for he refused to distinguish between the human faculties of Christ-activity, will, intellect-and the Divine Nature itself.Al hablar de una actividad, una voluntad, un conocimiento en Cristo, Severo monofisismo fue reducir a la herejía pura tanto como hizo el Niobites o el Tritheists quien sin duda se celebró en el horror, porque él se negó a distinguir entre las facultades humanas de Cristo- actividad, voluntad, el intelecto y la Naturaleza Divina.This is no Apollinarianism, but is so like it that the distinction is theoretical rather than real.Esto no es Apollinarianism, pero es lo que gusta que la distinción es más teórica que real.It is the direct consequence of the use of Apollinarian formulae.Es la consecuencia directa de la utilización de fórmulas Apollinarian.St. Cyril did not go so far, and in this Monothelite error we may see the essence of the heresy of the Monophysites; for all fell into this snare, except the Tritheists, since it was the logical result of their mistaken point of view.San Cirilo no ir tan lejos, y en este error monotelita podemos ver la esencia de la herejía de los monofisitas, pues todos cayeron en esta trampa, a excepción del Tritheists, ya que fue el resultado lógico de su punto de vista equivocado.

Publication information Written by John Chapman.Publicación de información escrita por John Chapman.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett. Dedicated to Fr. Michael Sprauer on his 25th anniversary of ordination The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.Dedicado al Padre. Sprauer Michael en su 25 º aniversario de la ordenación de la Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

For general literature see EUTYCHIANISM.Para ver la literatura en general eutiquianismo.In PG there are more fragments than complete writings.En PG hay más fragmentos de obras completas.Important collections are ASSEMANI, Bibliotheca Orientalis (Rome, 1719-28); CHABOT and others, Corp. Script.Importantes colecciones son Assemani, Bibliotheca Orientalis (Roma, 1719-1728); CHABOT y otros, Corp. Script.Christ.Cristo. Orient., Script.Oriente., Script.Syri; GRAFFIN and NAU, Patrologia Orient.Syri; Graffin y NAU, Patrología Oriente. (1905-, in progress); also DE LAGARDE, Analecta Syriaca (Leipzig, 1858); LAND, Anecdota Syriaca (Leyden, 1870). (1905 -, en curso), también de Lagarde, Analecta syriaca (Leipzig, 1858); TIERRA, Anecdota syriaca (Leyden, 1870).For the very numerous Monophysite writings contained in Syriac MSS.A los monofisitas numerosos escritos muy contenida en siríaco MSS.see especially the following catalogues: ASSEMANI, Bibl.véase, en particular los siguientes catálogos: Assemani, Bibl.Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Orient.Medicaeae Laurentianae et Palatinae MS. Oriente. catal.catal. (Florence, 1742); IDEM, Bibl. (Florencia, 1742); IDEM, Bibl.Apost.Apost. Vatic.Vatídico. catal., part I, vol. II-III (Rome, 1758-9); WRIGHT, Catal.catal., I, vol parte. II-III (Roma, 1758-9); WRIGHT, Catal.of the Syriac MS.de la MS siriaco. in the Brit.en el británico.Mus. acquired since 1838 (London, 1870-2); WRIGHT AND COOK, Catal.Mus. Adquirida desde 1838 (Londres, 1870-2); WRIGHT Y COOK, Catal.of Syriac MSS.de los SMS en siríaco.of the Univ.de la Universidad. of Cambridge (Cambridge, 1901); SACHAU, Handschrift- Verzeichnisse der K.de Cambridge (Cambridge, 1901); Sachau, Verzeichnisse-der Handschrift K.Bibl.Bibl. zu Berlin, XXIII, Syrische MSS. Berlín zu, XXIII, MSS Syrische.(Berlin, 1899), etc. On the literature in general see ASSEMANI, op.(Berlín, 1899), etc En la literatura en general, véase Assemani, op.cit., II, Dissertatio de Monophysitis: GIESELER, Commentatio qua Monophysitarum veterum errores ex corum scriptis recends editis illustrantur (Gottingen, 1835-8); WRIGHT, Syriac literature (Encyclop. Brit., 9th ed., 1887; published separately as A Short History of Syriac Lit., London, 1894); DUBAL, La litterature Syriaque (3rd ed., Paris, 1907); many excellent articles by KRUEGER in Realencyclopadie.cit., II, Dissertatio de Monophysitis: Gieseler, Commentatio qua veterum Monophysitarum Errores corum scriptis ex recends illustrantur Editis (Gotinga, 1835 a 8); WRIGHT, la literatura siríaca (Brit Encyclop.., 9 ª ed., 1887; publicado por separado como un Breve Historia de la siríaco liras., Londres, 1894); DUBAL, La literatura Syriaque (3 ª ed., París, 1907), y muchos excelentes artículos de Krueger en Realencyclopadie.

On TIMOTHY ÆLURUS see CRUM, Eusebius and Coptic Church Hist.En Ælurus TIMOTHY ver CRUM, Eusebio y Hist Iglesia Copta.in Proc.en Proc. of Soc.de Soc. of Bibl.de la Bibl. Arch.Arco. (London, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN and TER-MINASSIANTZ, Tim.(Londres, 1902); TER-MEKERTTSCHIAN y MINASSIANTZ TER-, Tim.AElurus' des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Chalcedon festgesetzten Lehre, Armenian text (Leipzig, 1908); LEBON, La Christologie de Tim.Ælurus 'des Patriarchen von Alexandrien, Widerlegung der auf der Synode zu Calcedonia festgesetzten Lehre, texto armenio (Leipzig, 1908), Le Bon, La Christologie de Tim.Ælure in Revue d'hist.Ælure en la Revue d'hist.ecc.ecc. (Oct. 1908); IDEM, Le Monophysisme severien (Louvain, 1909), 93-111.(Oct. 1908); IDEM, Le severien Monophysisme (Lovaina, 1909), 93-111.

For French tr.Para el francés tr. of the letters of PETER FULLO se REVILLOUT in Revue des Questions Hist., XXII (1877), 83, and (in Coptic and French) AMELINEAU, Mon pour servir a l'hist.de las cartas de Pedro Fullo sí REVILLOUT en Revue des Preguntas Hist., XXII (1877), de 83 años, y (en copto y francés) AMELINEAU, de lunes a verter SERVIR a l'hist.de l'Egypte chret.de l'Egypte chret.(Paris, 18888); the Armenian text in ISMEREANZ, The book of Letters, Armenian only (Tiflis, 1901); the letters to Peter Mongus are in Mansi, VII, 1109 sqq.; in favour of their genuineness see PAGI's notes to BARONIUS, ad ann.(París, 18888), el texto de Armenia en ISMEREANZ, El libro de notas, sólo armenio (Tiflis, 1901); las letras a Pedro Mongo se Mansi, VII, 1109 ss.; A favor de su autenticidad ver las notas de PAGI a Baronio , ad ann.485, No. 15; against, VALESIUS, Observ.485, N º 15; en contra, Valesius, Observ. eccles., 4 (in his edition of EVAGRIUS, Paris, 1673; PG, LXXXVI), and TILLEMONT, XVI.Eccles., 4 (en su edición de Evagrio, París, 1673; PG, LXXXVI), y Tillemont, XVI.Greek fragments from the homilies of TIMOTHY IV in Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), an entire homily in MAI, Script.fragmentos griegos de las homilías de TIMOTHY IV en Cosmas Indicopleustes (PG, LXXXVII), toda una homilía de MAI, de secuencias de comandos.vet. veterinario.nova coll., V (1831), and PG LXXXVI.coll nova., V (1831), y PG LXXXVI. Fragments of THEODOSIUS in Cosmas (ibid.), and of letters to Severus in PG, LXXXVI; se also Mansi, X, 1117 and 1121.Fragmentos de Teodosio, en Cosme (ibíd.), y de cartas a Severo en PG, LXXXVI, sí también Mansi, X, 1117 y 1121.A letter from Theodosius to Severus and one to Anthimus in Hist.Una carta de Teodosio de Severo y de uno a Antimo en Hist.Misc., IX, 24, 26.Misc., IX, 24, 26.

On SEVERUS see ASSEMANI; KRUGER in Realencycl.El Severo ver Assemani; KRUGER en Realencycl.sv; VENABLES in Dict.sv; VENABLES en Dict. Christ. Biog.; SPANUTH, Zacharias Rhetor, Das Leben des Severus (Syr. text, Gottingen, 1893); lives by ZACHARIAS and JOHN OF BEITH-APHTHONIA, followed by a collection of documents concerning Severus, edited by KUGENER in Patrol.Cristo. Biog.; Spanuth, Retórico Zacarías, Das Leben des Severo (texto Syr., Gotinga, 1893); vive de Zacarías y JUAN DE Beith-APHTHONIA, seguido de una colección de documentos relativos a Severo, editado por Kugener en la Patrulla.Orient., II; The Conflict of Severus, by ATHANASIUS, Ethiopic text with English transl., ed.Oriente., II, El Conflicto de Severo, por Atanasio, el texto etíope con transl Inglés., Ed.by GOODSPEED, together with Coptic fragments of the same work, edited by CRUM, in Patrol.por Goodspeed, junto con fragmentos coptos de la misma obra, editada por CRUM, en la Patrulla.Orient., III; DUVAL, Homelies cathedrales de Severe, 52-7, Syriac and French, in Patr.Oriente., III; DUVAL, Homilías cathedrales de Severo, 52-7, siríaco y el francés, Patr. Orient., II; BROOKS, Sixth book of select letters of Severus in the Syriac version of Athanasius of Nisibis (Text and Transl. Soc., London, 1904); EUSTRATIOS, Seuneos ho Monophysites (Leipzig, 1894); PEISKER, Severus von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903); and especially LEBON, Le Monophysisme severien, largely founded on the study of unpublished Syriac MSS.Oriente., II; BROOKS, sexto libro de las cartas de Severo seleccione en la versión siríaca de Atanasio de Nísibis (Texto y Transl. Soc., Londres, 1904); Eustratios, ho monofisitas Seuneos (Leipzig, 1894); PEISKER, Severo von Antiochien, ein Kritischer Quellenbetrag zur Geschichte des Monophysismus (Halle, 1903), y sobre todo Lebon, Monophysisme severien Le, en gran parte basada en el estudio de manuscritos inéditos siriaco.in the Brit.en el británico.Mus. Mus.(Louvain, 1909).(Lovaina, 1909).

On JULIAN see FABRICIUS, CAVE, GIESELER, DORNER, HARNACK; also DAVIDS in Dict. Christ. Por JULIAN ver Fabricio, CAVE, Gieseler, Dorner, HARNACK; también DAVIDS en Dict. Cristo.Biog. Biog.(1882); KRUGER in Realencycl.(1882); KRUGER en Realencycl. (1901); LIETZMANN, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Aus Julian von Hal.(1901); Lietzmann, Catenen (Freiburg, 1897); IDEM, Julian von Hal Aus.in Rheinisch.en Renania. Mus., LV (1900), 321. ON JOHN PHILOPONUS see CAVE, FABRICIUS, ASSEMANI, DORNER, etc.; SCHARFENBERG, Dissert.Mus., LV (1900), 321. SOBRE JOHN Filópono ver CAVE, Fabricio, Assemani, Dorner, etc; Scharfenberg, Dissert.de Joanne Philop.de Joanne Philop.(Leipzig, 1768); DAVIDS in Dict.(Leipzig, 1768); DAVIDS en Dict. Christ.Cristo. Biog.; NAUCK in Allgemeine Encycl.; STOCKL in Kirchenlex., sv Joannes Philoponus; GASS and MEYER in Realencyckl.; RITTER, Gesch.Biog.; Nauck en Encycl Allgemeine.; STOCKL en Kirchenlex., Sv Joannes Filópono; GASS y Meyer en Realencyckl.; RITTER, Gesch.der Philos., VI; KRUMBACHER, Gesch.Philos der., VI; Krumbacher, Gesch. der byz.der byz. Litt.Litt. (2nd ed., 1897), 53 and 581, etc.; LUDWICH, De Joanne Philopono grammatico (Konigsberg, 1888-9).(2 ª ed., 1897), 53 y 581, etc; LUDWICH, De Joanne gramático Philopono (Konigsberg, 1.888-9).On ZACHARIAS see KUGENER, La compilation historique de Ps.-Zach.En ZACHARIAS ver Kugener, compilación historique de La Sal-Zach.le rheteur in Revue de l'Orient Chret., V (1900), 201; IDEM, Observations sur la vie de l'ascete Isaie et sur les vies de Pierre l'Iv. et de Theodore d'Antinoe par Zach.le rheteur en Revue de l'Chret Oriente., V (1900), 201; IDEM, Observaciones sur la vie de l'asceta Isaïe et sur les vies Pierre de l'Iv. et de Theodore d'Antinoe par Zach. le Schol.le Escolio. in Byzant.en Byzant. Zeitschr., IX (1900), 464; in these articles KUGENER distinguishes the Rhetor from the Scholastic, whom he identifies with the bishop; but he has changed his mind acc.Zeitschr., IX (1900), 464; en estos artículos Kugener distingue el retórico de la escolástica, a quien se identifica con el obispo, pero él ha cambiado según la mente.to KRUGER, Zach.con Kruger, Zach. Schol., in Realencycl.Escolio., En Realencycl.(1908). (1908).See also below under Historia Miscellanea. The Plerophoria of JOHN OF MAIUMA are preserved in an abridgement in the Chronicle of MICHAEL SYR.Véase también más adelante en Historia Miscelánea. Plerophoria La de Juan de Maïuma se conservan en una simplificación en la Crónica de MICHAEL SYR.A French translation by NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma in Revue de l'Orient chret.Una traducción francesa de la NAU, Les Plerophories de Jean, eveque de Maiouma en Revue de l'chret Oriente.(1898-9, and separately, Paris, 1899).(1898 a 9, y por separado, París, 1899). The life of PETER THE IBERIAN, RAABE, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, Vitae virorum apud Monophysitas celeberrimorum in Corp. Script.La vida de Pedro el Ibérico, Raabe, Petrus der Iberer (Leipzig, 1895); BROOKS, virorum Vitae apud celeberrimorum Monophysitas Corp. en secuencias de comandos.Orient., Script.Oriente., Script.Syri, 3rd series, 25, including the life of Isaias, which is also in LAND, III (Paris, 1907); a Georgian version of the biography publ.Syri, tercera serie, de 25 años, incluyendo la vida de Isaías, que está también en LA TIERRA, III (París, 1907); una versión georgiana de la publ biografía.by MARR (St. Petersburg, 1896); KUGENER in Byzant.por TREMA (San Petersburgo, 1896); Kugener en Byzant. Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; CHABOT, Pierre l'Iberien d'apres une recente publication in Revue de l'Orient latin, III (1895), 3.Zeitschr., IX (Leipzig, 1900), 464; Chabot, Pierre d'aprés l'Iberien une recente publicación en la Revue de l'latino de Oriente, III (1895), 3.

The Historia Miscellanea of PSEUDO-ZACHARIAS was published by LAND, loc.La Miscelánea Historia del Pseudo-Zacarías fue publicada por tierra, loc.cit., III, in Syriac; German tr. cit., III, en siriaco, tr alemán.by AHRENS and KUGLER, Die sogennante Kirchengeschichte von Zach.por Ahrens y Kugler, Die von Zach sogennante Kirchengeschichte.Rh.Rh. (Leipzig, 1899); HAMILTON and BROOKS, The Syriac chronicle known as that of Zach.(Leipzig, 1899); HAMILTON y Brooks, La crónica siríaca conocida como la de Zach.of Mitylene (London, 1899, English only); See KUGENER, op.de Mitilene (Londres, 1899, Inglés solamente); Ver Kugener, op.cit.cit. For MICHAEL THE SYRIAN, CHABOT, Chronique de Michel le Syrien (Paris, 1901-2, in progress).Para Miguel el Sirio, Chabot, Chronique de Michel le Syrien (París, 1901-2, en curso).THere is an abridged Latin translation of the Chronicle of JOSHUA in ASSEMANI, loc. Existe una traducción abreviada de América de la Crónica de Josué en Assemani, loc.cit., I, 262-283; Syriac and French by MARTIN, Chronique de Josue le St. in Abhandlungen fur die kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; in Syriac and English by WRIGHT, The Chronicle of J. the St. (Cambridge, 1882); Syriac and Latin (Chronicle of Edessa only) in Corpus Script.cit., I, 262-283; siríaco y francés por MARTIN, Chronique de Josué le St. en pieles Abhandlungen mueren Kunde des Morgenlandes, VI (Leipzig, 1876), 1; en siríaco e Inglés por Wright, La Crónica de J. el St. (Cambridge, 1882); siríaco y latín (Crónica de Edesa sólo) en Corpus Script.Orient., Chronica minora (Paris, 1902); HALLIER, Untersuchungen uber die Edessenische Chreonik in Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU in Bulletin critique, 25 Jan., 1897; IDEM, Analyse des parties inedites de la chronique attribuee a Denys de Tell-mahre in Suppl.Oriente., Labios crónica (París, 1902); Hallier, Untersuchungen über die Edessenische Chreonik en Texte und Unters., IX (Leipzig, 1892), 1; NAU en la crítica Bulletin, 25 de enero 1897; IDEM, Analyse des partes inedites de la chronique attribuee Denys de una pagina a Mahre en Supl. to Revue de l'Orient chret.a Revue de l'chret Oriente.(1897); TULLBERG, Dionysii Tellmahrensis chronici lib.(1897); Tullberg, Dionysii lib Tellmahrensis chronici.I (Upsala, 1851); CHABOT, Chronique de Denys de T., quatreme partie (Paris, 1895); BEDJAN, Barhebraei Chronicon syriacum (with Latin tr., Paris, 1890); ABBELOOS and LAMY, Barhebraei Chron.I (Upsala, 1851); Chabot, Chronique de Denys de T., partie quatreme (París, 1895); BEDJAN, Barhebraei syriacum Chronicon (con tr Latina., París, 1890); ABBELOOS y LAMY, Barhebraei Crón.eccles.Eccles. (With Latin tr., Louvain, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa chronologie (earlier portion, with French tr., Brussels, 1888).(Con tr Latina., Lovaina, 1872-7); LAMY, Elie de Misibe, sa Chronologie (porción anterior, con el francés tr., Bruselas, 1888).

On PHILOXENUS see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL; KRUGER's good article in Realencycl.; BUDGE, The Discourses of Philoxenus, Bishop of Mabbogh, Syriac and English, with introduction containing many short dogmatic writings, and a list of the works of Philoxenus, in vol.En Philoxenus ver Assemani, WRIGHT, DUVAL; buen artículo de Kruger en Realencycl.; Budge, los discursos de Filoxeno, obispo de Mabbogh, sirio e Inglés, con introducción, que contiene muchos escritos dogmáticos corto, y una lista de las obras de Filoxeno, en el vol .2 (London, 1894); VASCHALDE, Three letters of Philoxenus Bishop of M., Syr.2 (Londres, 1894); VASCHALDE, tres cartas de Philoxenus obispo de M., Syr.and Eng.y el Ing.. (Rome, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis tractatus de Trinitate et Incarnatione in Corpus Script. (Roma, 1902); IDEM, Philoxeni Mabbugensis Tractatus de Trinitate et incarnatione en Corpus Script.Or., Scriptores Syri, XXVII (Paris and Rome, 1907); DUVAL, Hist.Or., Scriptores Syri, XXVII (París y Roma, 1907);, Hist DUVAL.politique, religieuse et litteraire d'Edesse (Paris, 1892); GUIDI, La lettera de Filosseno ai Monaci di Tell Adda in Mem.politique, religieuse et littéraire d'Edesse (París, 1892); GUIDI, La lettera ai de Filosseno Monaci di Dile Adda en Mem.dell' Acad.dell 'Acad. dei Lincei (1886); see especially LEBON, op.dei Lincei (1886); véase especialmente Lebon, op. cit., 111-118, and passim.cit., 111-118 y passim.On JAMES OF SARUG see ABBELOOS, De vita et scriptis S. Jacobi (with three ancient Syriac biographies, Louvain, 1867); ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, loc. cit.; Acta SS., 29 Oct.; BARDENHEWER in Kirchenlex.; NESTLE in Realencycl.; MARTIN, Un eveque poete au xxx et xxxx siecles in Revue des Sciences eccl. (Oct., Nov., 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de Saroug avec les moines de Mar Bassus in Zeitschr.En Santiago de Sarug ver ABBELOOS, De vita et scriptis S. Jacobi (con tres antiguas biografías siríaco, Lovaina, 1867); Assemani, WRIGHT, DUVAL, loc. Cit.; Acta SS., 29 de octubre; BARDENHEWER en Kirchenlex.; NESTLE en Realencycl.; MARTIN, Un au eveque poete xxx xxxx et siecles en Revue des eccl Ciencias. (octubre, noviembre, 1876); IDEM, Correspondance de Jacques de avec les moines Saroug de Mar Baso en Zeitschr.der deutschen Morganlandl.der deutschen Morganlandl.Gesellsch., XXX (1876), 217; Liturgy in Latin in RENAUDOT, Liturg.Gesellsch., XXX (1876), 217; liturgia en latín en Renaudot, Liturg.Or.Or. coll., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h.col., II, 356; ZINGERLR, Sechs homilien des h. Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Homiliae selectae Mar Jacobi S. (Paris and Leipzig, 1905-6); single homilies are found in various publications; several in CURETON, Ancient Syriac Documents (1864). FROTHINGHAM, Stephen Bar Sudaili, the Syrian mystic, and the book of Hierotheos (Leyden, 1886).Jacob von S. (Bonn, 1867); BEDJAN, 70 Mar Homiliae selectae S. Jacobi (París y Leipzig, 1905-6); homilías solo se encuentran en distintas publicaciones; varios Cureton, Antiguo siríaco Documentos (1864). Frothingham, Stephen Bar Sudaili, el sirio místico, y el libro de Hierotheos (Leyden, 1886).On JOHN OF TELLA, KLEYN, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); another life in BROOKS, Vitae virorum, loc.Por JUAN DE TELLA, Kleyn, Het leven van Johannes van Tella (Leyden, 1882); otra vida en BROOKS, virorum Vitae, loc.cit.; his confession of faith is cited by LEBON, loc.cit., su confesión de fe es citado por Le Bon, loc. cit.cit. On GEORGE THE ARABIAN see ASSEMANI, WRIGHT, DUVAL, a good article by RYSSEL in Realencycl.Por GEORGE el árabe ver Assemani, WRIGHT, Duval, un buen artículo de Ryssel en Realencycl.(1899); IDEM, Ein Brief Georgs, Bischop der Ar.(1899); IDEM, Georgs Ein Brief, Bischop der Ar.an den Presb.Presb una guarida. Josua aus dem Syrischen ubersetzt and erlautert, mit einer Einleitung uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), this work gives a German translation of all George's authentic works, apart from the commentaries; Syriac of the letter to Josua in LAGARDE, Analecta; part of poem on chrism in CARDAHI, Liber thesauri de arte poetica Syrorum (1875); the whole, with that on the monastic life, ed.Josua aus ubersetzt Syrischen dem y erlautert, MIT einer Einleitung uber sein Leben und seine Schriften (Gotha, 1888); IDEM, Georges des Araberbischofs Gedichte und Briefe (Leipzig, 1891), este trabajo da una traducción al alemán de todas las auténticas obras de George, aparte De los comentarios; siríaco de la carta a Josua en LAGARDE, Analecta, una parte del poema sobre el crisma en CARDAHI, tesauros Liber de arte poetica Syrorum (1875), y el conjunto, con la de la vida monástica, ed. by RYSSEL in Atti della R. Acad. por Ryssel en Atti della R. Acad.dei Lincei, IX (Rome, 1892), 1, who edited the astronomical letters also, ibi d., VIII, 1.dei Lincei, IX (Roma, 1892), 1, que editó las cartas astronómicas también, ibi d., VIII, 1.

On the question of orthodoxy, see ASSEMANI, II; NAU, Dans quelle mesure les Jacobites sont-ils Monophysites?Sobre la cuestión de la ortodoxia, vea Assemani, II; NAU, Dans quelle mesure les jacobitas sont-ils monofisitas?in Revue de L'Orient chretien, 1905, no.en Revue de l'Orient Chrétien de 1905, no. 2, p. 113; LEBON, op.2, p. 113; Lebon, op.cit., passim.cit., passim.


Eutychianism Eutiquianismo

Catholic InformationInformación Católica

Eutychianism and Monophysitism are usually identified as a single heresy.Eutiquianismo monofisismo y se identifican generalmente como una herejía único.But as some Monophysites condemned Eutyches, the name Eutychians is given by some writers only to those in Armenia.Pero como algunos monofisitas condenó Eutiques, el Eutiquianos nombre viene dado por algunos autores sólo a aquellos en Armenia.It seems best to use the words indifferently, as no party of the sect looked to Eutychius as a founder or a leader and Eutychian is but a nickname for all those who, like Eutyches, rejected the orthodox expression "two natures" of Christ.Parece mejor usar las palabras con indiferencia, ya que ninguna parte de la secta parecía Eutiquio como fundador o líder y Eutychian es más que un alias para todos aquellos que, como Eutiques, rechazó la expresión ortodoxa "dos naturalezas" de Cristo.The tenet "one nature" was common to all Monophysites and Eutychians, and they affected to call Catholics Diphysites or Dyophysites.El principio "una naturaleza" era común a todos los monofisitas y Eutiquianos, y afectaron a llamar católicos o Diphysites Dyophysites.The error took its rise in a reaction against Nestorianism, which taught that in Christ there is a human hypostasis or person as well as a Divine.El error tuvo su origen en una reacción contra Nestorianismo, que enseña que en Cristo no es una hipóstasis o persona humana, así como un divino.This was interpreted to imply a want of reality in the union of the Word with the assumed Humanity, and even to result in two Christs, two Sons, though this was far from the intention of Nestorius himself in giving his incorrect explanation of the union.Esto fue interpretado implicar una falta de realidad en la unión del Verbo con la humanidad asumida, e incluso dar lugar a dos Cristos, dos hijos, aunque esto estaba lejos de la intención de Nestorio mismo al dar su explicación incorrecta de la unión.He was ready to admit one prósopon, but not one hypostasis, a "prosopic" union, though not a "hypostatic" union, which is the Catholic expression.Estaba dispuesto a admitir un prosopon, pero no una hipóstasis, una "prosopo" unión, aunque no es un "hipostática" la unión, que es la expresión católica.He so far exaggerated the distinction of the Humanity from the Divine Person Who assumed it, that he denied that the Blessed Virgin could be called Mother of God, Theotókos.El hasta ahora exagerada la distinción de la Humanidad de la Persona divina que asumió, que negó que la Santísima Virgen que se podría llamar la Madre de Dios, Theotókos.His views were for a time interpreted in a benign sense by Theodoret, and also by John, Bishop of Antioch, but they all eventually concurred in his condemnation, when he showed his heretical spirit by refusing all submission and explanation. Sus opiniones fueron durante un tiempo interpretarse en un sentido benigno por Teodoreto, y también por Juan, obispo de Antioquía, pero finalmente todos estuvieron de acuerdo en su condena, cuando mostró su espíritu herético rechazando toda presentación y explicación.His great antagonist, St. Cyril of Alexandria, was at first vehemently attacked by Theodoret, John, and their party, as denying the completeness of the Sacred Humanity after the manner of the heretic Apollinarius.Su gran antagonista, San Cirilo de Alejandría, fue atacado con vehemencia en un principio por Teodoreto, John, y su partido, como negar el carácter completo de la Humanidad Santísima, a la manera de la Apollinarius hereje.

The fiery Cyril curbed his natural impetuosity; mutual explanations followed; and in 434, three years after the Council of Ephesus which had condemned Nestorius, peace was made between Alexandria and Antioch.El fuego Cyril frenado su impetuosidad natural, explicaciones mutuas seguido, y en 434, después de tres años el Concilio de Éfeso, donde se condenó a Nestorio, se hizo la paz entre Alejandría y Antioquía.Cyril proclaimed it in a letter to John beginning Lætentur cœli, in which he clearly condemned beforehand the Monothelite, if not the Monophysite, views, which were to be unfortunately based on certain ambiguities in his earlier expressions. Cirilo proclamó en una carta a John inicio Laetentur coeli, en el que claramente condena de antemano la monotelita no, si el monofisita, opiniones, que iban a ser por desgracia sobre la base de ciertas ambigüedades en sus expresiones anteriores.If he did not arrive quite at the exactness of the language in which St. Leo was soon to formulate the doctrine of the Church, yet the following words, drawn up by the Antiochian party and fully accepted by Cyril in his letter, are clear enough:Si no llegó muy a la exactitud de la lengua en la que San Leo pronto para formular la doctrina de la Iglesia, sin embargo, las palabras siguientes, elaborado por el partido de Antioquía y bien aceptada por Cirilo en su carta, son lo suficientemente claras :

Before the worlds begotten of the Father according to the Godhead, but in the last days and for our salvation of the Virgin Mary according to the Manhood; consubstantial with the Father in the Godhead, consubstantial with us in the Manhood; for a union of two natures took place, wherefore we confess one Christ, one Son, one Lord.Antes de los mundos engendrado del Padre según la divinidad, pero en los últimos días y por nuestra salvación de la Virgen María de acuerdo con la virilidad; consustancial con el Padre en la divinidad, consubstancial con nosotros en la virilidad, porque la unión de dos naturalezas se llevó a cabo, por lo cual confesamos un solo Cristo, un solo Hijo, un solo Señor.According to the understanding of this unconfused union, we confess the Blessed Virgin to be Theotokos, because the Word of God was incarnate and made man, and through her conception united to Himself the temple He received from her.De acuerdo a la comprensión de esta unión Inconfundible, confesamos a la Santísima Virgen Madre de Dios de ser, porque la Palabra de Dios se encarnó y de origen humano, ya través de su concepción unió a sí mismo el templo que recibió de ella.And we are aware that the words of the Gospels, and of the Apostles, concerning the Lord are, by theologians, looked upon some as applying in common [to the two natures] as belonging to the one Person; others as attributed to one of the two natures; and that they tell us by tradition that some are of divine import, to suit the Divinity of Christ, others of humble nature belonging to His humanity.Y somos conscientes de que las palabras de los Evangelios, y de los Apóstoles, en relación con el Señor son, por los teólogos, algunos consideraban que se aplica en [comunes a las dos naturalezas] como perteneciente a la persona una, y otros asignados a uno de las dos naturalezas, y que nos dicen por la tradición que algunos son de importación divina, para adaptarse a la divinidad de Cristo, otros de naturaleza humilde que pertenece a su humanidad.

In this "creed of the union" between John and Cyril, it is at least implied that the two natures remain after the union (against Monophysitism), and it is quite clearly enunciated that some expressions belong to the Person, others to each of the Natures, as, eg it was later defined that activities (-enérgeiai) and will are of the Natures (against Monothelites), while Sonship (against the Adoptionists), is of the Person.En este "credo de la" unión entre Juan y Cirilo, es por lo menos a entender que las dos naturalezas permanecen después de la unión (contra monofisismo), y es bastante enunciado claramente que algunas expresiones pertenecen a la persona, otros a cada uno de los Natures, como, por ejemplo, se definió más tarde que las actividades (-enérgeiai) y son de las naturalezas (contra Monotelitas), mientras que Hijo (contra el Adoptionists), es de la persona.There is no doubt that Cyril would have understood rightly and have accepted (even apart from papal authority) the famous words of St. Leo's tome: "Agit enim ultraque forma cum alterius communione quod proprium est" (Ep. xxviii, 4).No hay duda de que Cyril habría comprendido bien y han aceptado (incluso al margen de la autoridad papal) las famosas palabras de San Leo tomo: "enim ultraque Agit forma cum alterius quod est proprium communione" (Ep. xxviii, 4).The famous formula of St. Cyril mía ph&úsis toû Theoû Lógou sesarkoméne, "one nature incarnate of God the Word" (or "of the Word of God"), derived from a treatise which Cyril believed to be by St.La famosa fórmula de Cirilo mía ph & San úsis tou Lógou sesarkoméne Theou, "una encarnación naturaleza de Dios la Palabra" (o "de la Palabra de Dios"), derivada de un tratado que Cyril cree que por San Athanasius, the greatest of his predecessors, was intended by him in a right sense, and has been formally adopted by the Church.Atanasio, el más grande de sus predecesores, fue pensado por él en un sentido correcto, y ha sido adoptado formalmente por la Iglesia.In the eighth canon of the Fifth General Council, those are anathematized who say "one Nature incarnate of God the Word", unless they "accept it as the Fathers taught, that by a hypostatic union of the Divine nature and the human, one Christ was effected". In the Lateran Council of 649, we find: "Si quis secundum sanctos Patres non confitetur proprie et secundum veritatem unam naturam Dei verbi incarnatum … anathema sit."En el canon sesiones de la Quinta del Consejo General, son anatematizados que dicen: "una naturaleza encarnada de Dios la Palabra", a menos que "lo aceptan como enseñan los Padres, que por una unión hipostática de la naturaleza divina y el, un Cristo humano se llevó a cabo ". En el Concilio de Letrán de 649, encontramos:" Si quis sanctos secundum no Patres confitetur proprie et secundum naturam UNAM veritatem Dei Verbi incarnatum ... anathema sit ".Nevertheless this formula, frequently used by Cyril (in Epp. i, ii, Ad Successum; Contra Nest. ii; Ad eulogium, etc.; see Petavius "De Incarn.", IV, 6), was the starting point of the Monophysites, some of whom understood it rightly, whereas others pushed it into a denial of the reality of the human nature, while all equally used it as a proof that the formula "two natures" must be rejected as heretical, and therefore also the letter of St. Leo and the decree of Chalcedon.No obstante, esta fórmula, habitualmente utilizada por Cirilo (en Epp. I, ii, Ad Successum; Contra Nido. Ii; elogio de anuncios, etc, ver Petavius "De Incarn.", IV, 6), fue el punto de partida de los monofisitas , algunos de los cuales se entiende con razón, mientras que otros lo empujó en una negación de la realidad de la naturaleza humana, mientras que todos por igual se utiliza como una prueba de que la fórmula "dos naturalezas" debe ser rechazada como herética, y por lo tanto también la carta de San León y el decreto de Calcedonia.

The word ph&úsis was ambiguous.El pH y úsis palabra es ambigua. Just as the earlier writings of Theodoret against Cyril contained passages which naturally permitted a Nestorian interpretation–they were in this sense condemned by the Fifth General Council–so the earlier writings of Cyril against Nestorius gave colour to the charge of Apollinarianism brought against him by Theodoret, John, Ibas, and their party. The word ph&úsis produced just the same difficulties that the word 'upóstasis had aroused in the preceeding century.Así como los primeros escritos de Teodoreto contra Cirilo figuran pasajes que, naturalmente, permite una interpretación nestoriana-que fueron en este sentido condenado por la Quinta del Consejo General-para los primeros escritos de Cirilo contra Nestorio le dieron color a la acusación de Apollinarianism que se le imputan por Theodoret , John, Ibas, y su partido. El ph palabra y úsis producido justo las mismas dificultades que la palabra 'upóstasis la había despertado en el siglo anterior.For 'upóstasis, as St. Jerome rightly declared, was the equivalent of ousía in the mouths of all philosophers, yet it was eventually used theologically, from Didymus onwards, as the equivalent of the Latin persona, that is, a subsistent essence.Para 'upóstasis, como San Jerónimo declarado con justicia, era el equivalente de ousía en las bocas de todos los filósofos, sin embargo, se utilizó finalmente teológicamente, a partir de Dídimo, como el equivalente de la persona América, es decir, una esencia subsistente.Similarly ph&úsis was an especially Alexandrian word for ousía and 'upóstasis, and was naturally used of a subsistent ousía, not of abstract ousía, both by Cyril often (as in the formula in question), and by the more moderate Monophysites.Del mismo modo ph y úsis era una palabra de Alejandría especialmente para ousía y «upóstasis, y fue utilizado de una forma natural ousía subsistente, no de ousía resumen, tanto por Cirilo a menudo (como en la fórmula en cuestión), y por el moderado monofisitas más.The Cyrillian formula, in its genesis and in its rationale, has been explained by Newman in an essay of astounding learning and perfect clearness (Tracts Theol. and Eccl., iv, 1874).La fórmula Cyrillian, en su génesis y en su razón de ser, ha sido explicado por Newman en un ensayo de aprendizaje asombrosa y perfecta claridad (Tracts Theol. Y Eccl., IV, 1874).He points out that the word 'upóstasis could be used (by St. Athanasius, for example), without change of meaning, both of the one Godhead, and of the three Persons.Señala que la palabra 'upóstasis podían utilizarse (por San Atanasio, por ejemplo), sin cambio de significado, tanto de la divinidad, y de las tres Personas.In the former case it did not mean the Divine Essence in the abstract, but considered as subsistent, without defining whether that subsistence is threefold or single, just as we say "one God" in the concrete, without denying a triple Personality.En el primer caso, no significa la esencia divina en abstracto, pero que se consideran subsistentes, sin definir si los que la subsistencia es triple o individual, como se dice "un Dios" en lo concreto, sin negar una personalidad triple.Just the same twofold use without change of meaning might be made of the words ousía, eîdos, and ph&úsis.Justo el doble misma utilización sin cambio de significado se pueda hacer de la ousía palabras, Eidos, y ph y úsis.Again, ph&úsis was not applied, as a rule, in the fourth century, to the Humanity of Christ, because that Humanity is not "natural" in the sense of "wholly like to our nature", since it is sinless, and free from all the imperfections which arise from original sin (not pura natura but integra natura), it has no human personality of its own, and it is ineffably graced and glorified by its union with the Word.Una vez más, ph y úsis no se aplicó, por regla general, en el siglo IV, a la Humanidad de Cristo, porque la humanidad no es "natural" en el sentido de "totalmente como a nuestra naturaleza", ya que es sin pecado, y libre de todas las imperfecciones que surgen del pecado original (pura natura natura, pero no la integración), no tiene personalidad humana propia, y es honrado inefable y glorificado por su unión con la Palabra.From this point of view it is clear that Christ is not so fully "consubstantial with us" as He is "consubstantial with the Father".Desde este punto de vista está claro que Cristo no está tan "consustancial con nosotros" como él es "consustancial con el Padre". Yet again, in these two phrases the word consubstantial appears in different senses; for the Father and the Son have one substance numero, whereas the Incarnate Son is of one substance with us specie (not numero, of course).Una vez más, en estas dos frases la palabra consustancial aparece en diferentes sentidos, porque el Padre y el Hijo tienen un numero de sustancias, mientras que el Hijo encarnado es de una sustancia con nosotros especie (no numero, por supuesto).It is therefore not to be wondered at, if the expression "consubstantial with us" was avoided in the fourth century.Por tanto, no debe sorprender, si la expresión "consustancial con nosotros" se evitó en el siglo IV.In like manner the word ph&úsis has its full meaning when applied to the Divine Nature of Christ, but a restricted meaning (as has been just explained) when applied to His Human Nature.De igual manera el ph y úsis palabra tiene su sentido pleno cuando se aplica a la naturaleza divina de Cristo, sino un sentido restringido (como se ha explicado) cuando se aplica a su naturaleza humana.

In St. Cyril's use of the formula its signification is plain.En uso de San Cirilo de la fórmula de su significación es clara."It means", says Newman (loc. cit., p. 316), "(a), that when the Divine word became man, He remained one and the same in essence, attributes and personality; in all respects the same as before, and therefore mía ph&úsis. It means (b), that the manhood, on the contrary, which He assumed, was not in all respects the same nature as that massa, usia, physis, etc., out of which it was taken; (1) from the very circumstance that it was only an addition or supplement to what He was already, not a being complete in itself; (2) because in the act of assuming it, He changed it in its qualities. This added nature, then, was best expressed, not by a second substantive, as if collateral in its position, but by an adjective or participle, as sesarkoméne. The three words answered to St. John's 'o lógos sárks -egéneto, ie sesarkoménos ên.""Esto significa", dice Newman (loc. cit., P. 316), "(a), que cuando la palabra de Dios se hizo hombre, Él sigue siendo uno y el mismo en esencia atributos y personalidad, en todos los aspectos de la misma antes, y por lo tanto mía ph & úsis. Significa (b), que la hombría, por el contrario, que Él asumió, no fue en todos los aspectos de la misma naturaleza que la massa, USIA, physis, etc, de los cuales se tomó ; (1) de la misma circunstancia de que sólo era un agregado o complemento de lo que ya estaba, no un ser completo en sí mismo, (2) porque en el acto de asumir que, Él cambió en sus cualidades. Esta naturaleza añadido , entonces, se expresó mejor, no por un segundo fondo, como si la garantía en su posición, sino por un adjetivo o participio, como sesarkoméne. Las tres palabras respondió a San Juan 'o lógos sárks-egéneto, es decir, en sesarkoménos ".Thus St. Cyril intended to safeguard the teaching of the Council of Antioch (against Paul of Samosata, 264-72) that the Word is unchanged by the Incarnation, "that He is 'én kaì tò a-utò tê o-usía from first to last, on earth and in heaven" (p. 317).Por eso, San Cirilo destinados a salvaguardar la enseñanza del Concilio de Antioquía (en contra de Pablo de Samosata, 264-72) que la Palabra no se modifica por la Encarnación ", que Él es« en kai a A-uto tê o-USIA de la primera a la tierra por última vez, dentro y en los cielos "(p. 317).He intended by his one nature of God, "with the council of Antioch, a protest against that unalterableness and imperfection, which the anti-Catholic schools affixed to their notion of the Word. The council says 'one and the same in usia'; it is not speaking of a human usia in Christ, but of the divine. The case is the same in Cyril's Formula; he speaks of a mía theía ph&úsis in the Word. He has in like manner written a treatise entitled 'quod unus sit Christus'; and, in one of his Paschal Epistles, he enlarges on the text 'Jesus Christ, yesterday, and today, the same, and for ever.'Tenía la intención por su sola naturaleza de Dios ", con el consejo de Antioquía, una protesta contra esta inalterabilidad y la imperfección, que el anti-católico escuelas colocada en su noción de la Palabra. El consejo dice que« una y la misma en usia; no está hablando de una usia humana en Cristo, pero de lo divino. El caso es el mismo en la Fórmula Cirilo, habla de una Theia ph mía y úsis en la Palabra. Tiene la misma manera por escrito un tratado titulado "unus quod sentarse Christus », y, en una de sus epístolas pascual, que se extiende sobre el texto" Jesucristo, ayer, y hoy en día, el mismo, y por siempre. "His great theme in these words is not the coalescing of the two natures into one, but the error of making two sons, one before and one upon the Incarnation, one divine, one human, or again of degrading the divine usia by making it subject to the humanity" (pp. 321-2).Su gran tema con estas palabras no es la coalescencia de las dos naturalezas en una sola, pero el error de hacer dos hijos, uno antes y uno sobre la Encarnación, un divino, un humano, o también de degradar la USIA divina, supeditándola a la humanidad "(pp. 321-2).It has been necessary thus to explain at length St. Cyril's meaning in order to be able to enumerate the more briefly and clearly, the various phases of the Eutychian doctrine. 1.Ha sido necesario por lo tanto para explicar en detalle el significado de San Cirilo con el fin de ser capaz de enumerar más brevemente y con claridad, las diversas fases de la doctrina Eutychian. 1.The Cyrillian party before Chalcedon did not put forward any doctrine of their own; they only denounced as Nestorians any who taught d&úo ph&úseis, two natures, which they made equal to two hypostases, and two Sons.El partido Cyrillian antes de Calcedonia no presentó ninguna doctrina propia, sino que sólo denunció como cualquier nestorianos que enseñó d & ph Uo & úseis, dos naturalezas, que hicieron igual a dos hipóstasis, y sus dos hijos.They usually admitted that Christ was -ek d&úo ph&úseon "of two natures", but this meant that the Humanity before (that is, logically before) it was assumed was a complete ph&úsis; it was no longer a ph&úsis (subsistent) after its union to the Divine nature.Por lo general, admitió que Cristo fue-ek d & ph Uo & úseon "de dos naturalezas", pero esto significaba que la Humanidad antes (es decir, lógicamente, antes) se suponía era un ph completa y úsis; ya no era un ph y úsis (subsistente) después de su unión a la naturaleza divina.It was natural that those of them who were consistent should reject the teaching of St. Leo, that there were two natures: "Tenet enim sine defectu proprietatem suam utraque natura", "Assumpsit formam servi sine sorde peccati, humana augens, divina non minuens", and if they chose to understand "nature" to mean a subsistent nature, they were even bound to reject such language as Nestorian.Era natural que los de ellos que fueron consistentes debe rechazar la enseñanza de san León, que había dos naturalezas: "Tenet enim sine defectu proprietatem utraque suam" natura ", formam servi sine Assumpsit Sorde peccati, augens Humana, no divina minuens ", y si eligió a comprender la" naturaleza "en el sentido de una naturaleza subsistente, que estaban obligados incluso a rechazar el lenguaje como nestoriana.Their fault in itself was not necessarily that they were Monophysites at heart, but that they would not stop to listen to the six hundred bishops of Chalcedon, to the pope, and to the entire Western Church.La culpa es de por sí no es necesariamente que eran monofisitas en el fondo, pero que no se detenían a escuchar a los seiscientos obispos de Calcedonia, al Papa, y para toda la Iglesia occidental.Those who were ready to hear explanations and to realize that words may have more than one meaning (following the admirable example set by St. Cyril himself), were able to remain in the unity of the Church.Los que estaban dispuestos a escuchar explicaciones y darse cuenta de que las palabras pueden tener más de un significado (siguiendo el ejemplo admirable establecido por el mismo San Cirilo), fueron capaces de permanecer en la unidad de la Iglesia.The rest were rebels, and whether orthodox in belief or not, well deserved to find themselves in the same ranks as the real heretics.El resto eran rebeldes, y si en las creencias ortodoxas o no, bien merecido y se encuentran en la misma fila como los herejes real.

(2) Eutyches himself was not a Cyrillian.(2) Eutiques mismo no era un Cyrillian.He was not a Eutychian in the ordinary sense of that word.No era un Eutychian en el sentido ordinario del término.His mind was not clear enough to be definitely Monophysite, and St. Leo was apparently right in thinking him ignorant.Su mente no estaba lo suficientemente claro para ser definitivamente Monophysite, y San León fue aparentemente razón al pensar lo ignorante.He was with the Cyrillians in denouncing as Nestorians all who spoke of two natures.Él estaba con el Cyrillians en la denuncia como nestorianos a todos los que hablaban de dos naturalezas.But he had never adopted the "consubstantial with us" of the "creed of union", nor St. Cyril's admissions, in accepting that creed, as to the two natures.Pero nunca había aprobado la consustancial "con nosotros" del "credo de la" unión, ni de admisión de San Cirilo, al aceptar ese credo, en cuanto a las dos naturalezas.He was willing to accept St. Cyril's letters and the decisions of Ephesus and Nicæa only in a general way, in so far as they contained no error.Él estaba dispuesto a aceptar las cartas de San Cirilo y las decisiones de Éfeso y Nicea sólo de manera general, en la medida en que no contienen errores.His disciple, the monk Constantine, at the revision, in April, 449, of the condemnation of Eutyches, explained that he did not accept the Fathers as a canon of faith.Su discípulo, el monje Constantino, en la revisión, en abril, 449, de la condena de Eutiques, explicó que él no aceptó los Padres como un canon de la fe.In fact Eutyches simply upheld the ultra-Protestant view that nothing can be imposed as of faith which is not verbally to be found in Scripture.En Eutiques hecho simplemente confirmó la opinión de ultra-protestante que nada puede ser impuesto como de la fe que no es verbalmente que se encuentran en la Escritura.This, together with an exaggerated horror of Nestorianism, appears to describe his whole theological position.Esto, junto con un horror exagerado de Nestorianismo, parece describir su posición teológica conjunto.

3. 3.Dioscorus and the party which followed him seem to have been pure Cyrillians, who by an excessive dislike of Nestorianism, fell into excess in minimizing the completeness of the Humanity, and exaggerating the effects upon it of the union. We have not documents enough to tell us how far their error went.Dióscoro y la parte que le siguieron parecen haber sido Cyrillians pura, que por una excesiva aversión de Nestorianismo, cayó en los excesos en la reducción de la integridad de la Humanidad, y exagerando los efectos sobre ella de la unión. Nosotros no tenemos documentos suficientes para contar nos en qué medida fue su error.A fragment of Dioscorus is preserved in the "Antirrhetica" of Nicephorus (Spicil. Solesm., IV, 380) which asks: "If the Blood of Christ is not by nature (katà ph&úsin) God's and not a man's, how does it differ from the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer? For this is earthly and corruptible, and the blood of man according to nature is earthly and corruptible. But God forbid that we should say the Blood of Christ is consubstantial with one of those things which are according to nature ('enos tôn katà ph&úsin 'omoousíon)."Un fragmento de Dióscoro se conserva en la "Antirrhetica" de Nicéforo Spicil. Solesm (., IV, 380) que se pregunta: "Si la Sangre de Cristo no es por naturaleza (ph Kata y usin) de Dios y no de un hombre, en qué se diferencia de la sangre de machos cabríos y de toros y las cenizas de una novilla? Para ello es terrenal y corruptible, y la sangre del hombre de acuerdo a la naturaleza es terrenal y corruptible. Pero Dios no lo quiera que deberíamos decir la Sangre de Cristo es consustancial con uno de aquellas cosas que son conforme a la naturaleza («enos ton ph Kata y 'omoousíon usin)."If this is really, as it purports to be, from a letter written by Dioscorus from his exile at Gangra, we shall have to class him with the extreme Monophysite "Incorrupticolæ", in that he rejects the "consubstantial with us" and makes the Blood of Christ incorruptible of its own nature.Si esto es verdad, ya que pretende ser, de una carta escrita por Dióscoro desde su exilio en Gangra, tendremos a la clase de él con la extrema Monophysite "Incorrupticolæ", en el que rechaza la consustancial "con nosotros" y hace que el Sangre de Cristo incorruptible de su propia naturaleza.But the passage may conceivably be a Julianist forgery.Pero el paso cabe la posibilidad de ser una falsificación Julianist.

4. 4.Timothy Ælurus, the first Monophysite Patriarch of Alexandria, was on the contrary nearly orthodox in his views, as has been clearly shown by the extracts published by Lebon from his works, extant in Syriac in a manuscript in the British Museum (Addit. 12156).Timothy Ælurus, el primer patriarca monofisita de Alejandría, fue por el contrario casi ortodoxo en sus puntos de vista, como ha quedado claramente demostrado por los extractos publicados por Lebon de sus obras, existentes en siríaco en un manuscrito en el Museo Británico (Addit. 12156) .He denies that ph&úsis, nature, can be taken in an abstract sense.Él niega que el pH y la SINA, la naturaleza, se puede tomar en un sentido abstracto. Hence he makes extracts from St. Leo, and mocks the pope as a pure Nestorian.De ahí que hace extractos de San León, y se burla de la papa como un puro nestoriana.He does not even accept -ek d&úo ph&úseon, and declares there can be no question of two natures, either before or after the Incarnation. "There is no nature which is not a hypostasis, nor hypostasis which is not a person."Ni siquiera acepta-ek d & ph Uo & úseon, y declara que no puede haber duda de dos naturalezas, ya sea antes o después de la Encarnación. "No hay una naturaleza que no es una hipóstasis, ni hipóstasis que no es una persona."So far we have, not heresy, but only a term defined contrary to the Chalcedonian and Western usage.Hasta ahora tenemos, no una herejía, pero sólo uno en contra se define plazo para el uso de Calcedonia y occidental.A second point is the way Ælurus understands ph&úsis to mean that which is "by nature".Un segundo punto es la forma Ælurus entiende ph y úsis en el sentido de lo que es "por naturaleza".Christ, he says, is by nature God, not man; He became man only by "oikonomía" (economy or Incarnation); consequently His Humanity is not His ph&úsis.Cristo, dice, es por la naturaleza de Dios y no el hombre, Él se hizo hombre sólo por "oikonomia" (economía o la Encarnación) y, en consecuencia su humanidad no es su ph y úsis.Taken thus, the formula mía ph&úsis was intended by Ælurus in an orthodox sense. Tomada así, la fórmula mía ph & úsis fue destinado por Ælurus en un sentido ortodoxo.Thirdly, the actions of Christ are attributed to His Divine Person, to the one Christ. En tercer lugar, las acciones de Cristo se atribuyen a su Divina Persona, al Cristo una.Here Ælurus seems to be unorthodox.Aquí Ælurus parece ser poco ortodoxo. For the essence of Monothelism is the refusal to apportion the actions (-enérgeiai) between the two natures, but to insist that they are all the actions of the one Personality.Porque la esencia de monotelismo es la negativa a distribuir las acciones (-enérgeiai) entre las dos naturalezas, pero insistiendo en que son todas las acciones de la Personalidad uno.How far Ælurus was in reality a Monothelite cannot be judged until his works are before us in full.¿A qué distancia Ælurus era en realidad un monotelita no se puede juzgar hasta que sus obras están ante nosotros en su totalidad.He is, at all events in the main, a schismatic, full of hatred and contempt for the Catholic Church outside Egypt, for the 600 bishops of Chalcedon, for the 1600 of the Encyclia, for Rome and the whole West.Él es, en todo caso en lo principal, una, llena cismática de odio y desprecio por la Iglesia Católica fuera de Egipto, por los 600 obispos de Calcedonia, para el 1600 de la Encyclia, para Roma y el Occidente entero. But he consistently anathematized Eutyches for his denial that Christ is consubstantial with us.Pero él siempre Eutiques anatematizado por su negación de que Cristo es consustancial con nosotros.

5. 5.In the next generation Severus, Bishop of Antioch (511-39), was the great Monophysite leader.En la próxima generación de Severo, obispo de Antioquía (511-39), fue el gran líder monofisitas.In his earlier days, he rejected the Henoticon of Zeno, but when a patriarch he accepted it.En sus primeros días, él rechazó la Henoticon de Zenón, pero cuando un patriarca, lo aceptó.His contemporaries accused him of contradicting himself in the attempt, it seems, to be comprehensive.Sus contemporáneos lo acusaron de contradecirse a sí mismo en el intento, al parecer, a ser global.He did not, however, conciliate the Incorrupticolæ, but maintained the corruptibility of the Body of Christ. No lo hizo, sin embargo, conciliar los Incorrupticolæ, pero mantuvo la corruptibilidad del Cuerpo de Cristo.He seems to have admitted the expression -ek d&úo ph&úseon.Él parece haber admitido la expresión-ek d & ph Uo & úseon.Chalcedon and Pope Leo he treated as Nestorian, as Ælurus did, on the ground that two natures mean two persons.Calcedonia y Leo Papa trató como nestoriana, como Ælurus hizo, en razón de que dos naturalezas: dos personas.He did not allow the Humanity to be a distinct monad; but this is no more than the view of many modern Catholic theologians that it has no esse of its own.No permitió que la Humanidad como una mónada distintas, pero esto no es más que la opinión de muchos católicos teólogos modernos que no tiene esse propio.(So St. Thomas, III, Q. xvii, a. 2; see Janssens, De Deo homine, pars prior, p. 607, Freiburg, 1901.) It need not be understood that by thus making a composite hypostasis Severus renounced the Cyrillian doctrine of the unchanged nature of the Word after the unconfused union.(Así que Santo Tomás, III, Q. xvii, a. 2; Janssens ver, De homine Deo, pars antes, p. 607, Friburgo, 1901.) No tiene que ser entendido que por lo que hace una hipóstasis compuesta Severo renunciado a la Cyrillian doctrina de la naturaleza exacta de la palabra después de la unión Inconfundible. Where he is most certainly heretical is in his conception of one nature not Divine (so Cyril and Ælurus) but theandric, and thus a composition, though not a mixture–ph&úsis theandriké. ¿Dónde está lo más ciertamente herética es su concepción de una naturaleza no en la divina (así Cirilo y Ælurus), pero theandric, y por lo tanto una composición, aunque no una mezcla-ar & theandriké úsis.To this one nature are attributed all the activities of Christ, and they are called "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), instead of being separated into Divine activities and human activities as by the Catholic doctrine.Para esta naturaleza uno se atribuyen todas las actividades de Cristo, y se les llama "theandric" (-enérgeiai theandrikaí), en vez de ser separados en las actividades de la Divina y las actividades humanas como por la doctrina católica.The undivided Word, he said, must have an undivided activity.La Palabra no dividido, dijo, debe tener una actividad sin repartir.Thus even if Severus could be defended from the charge of strict Monophysitism, in that he affirmed the full reality of the Human Nature of Christ, though he refused to it the name of nature, yet at least he appears as a dogmatic Monothelite.Así pues, aunque Severo podría defenderse de la acusación de estricta monofisismo, en que se afirmó la plena realidad de la naturaleza humana de Cristo, aunque se negó a que el nombre de la naturaleza, pero al menos él aparece como un dogmático monotelita. This is the more clear, in that on the crucial question of one or two wills, he pronounces for one theandric will.Este es el más claro, en que en la cuestión crucial de una o dos voluntades, que se pronuncia por una theandric.On the other hand utterances of Severus which make Christ's sufferings voluntarily permitted, rather than naturally necessitated by the treatment inflicted on His Body, might perhaps be defended by the consideration that from the union and consequent Beatific Vision in the Soul of Christ, would congruously ensue a beatification of the Soul and a spiritualizing of the Body, as was actually the case after the Resurrection; from this point of view it is true that the possibility of the Humanity is voluntary (that is, decreed by the Divine will) and not due to it in the state which is connatural to it after the union; although the Human Nature is of its own nature passible apart from the union (St. Thomas, III, Q. xiv, a. 1, ad 2).En las declaraciones que por otra parte de Severo que hacen los sufrimientos de Cristo voluntariamente permitido, en lugar de forma natural requeridos por el tratamiento infligido a su cuerpo, tal vez podría ser defendida por la consideración que de la unión y la consecuente visión beatífica en el Alma de Cristo, congruously se verían una beatificación del alma y una espiritualización del cuerpo, como era en realidad el caso después de la Resurrección, desde este punto de vista es cierto que la posibilidad de la Humanidad es voluntaria (es decir, decretado por la voluntad divina) y no por a la misma en el estado que es connatural a él después de la unión, aunque la naturaleza humana es de su propia naturaleza pasible, aparte de la unión (Santo Tomás, III, Q. xiv, a. 1, ad 2).It is important to recollect that the same distinction has to be made in considering whether the Body of Christ is to be called corruptible or incorruptible, and consequently whether Catholic doctrine on this point is in favour of Severus or of his adversary Julian.Es importante recordar que la misma distinción tiene que ser hecho al considerar si el Cuerpo de Cristo debe ser llamado corruptible o incorruptible, y por lo tanto si la doctrina católica sobre este punto está a favor de Severo o de su adversario Juliano.The words of St. Thomas may be borne in mind: "Corruptio et mors non competit Christo ratione suppositi, secundum quod attenditur unitas, sed ratione naturæ, secundam quam invenitur differentia mortis et vitæ" (III, Q. 1, a. 5, ad 2).Las palabras de Santo Tomás puede tenerse en cuenta: "Corruptio et mors no competenc suppositi ratione Christo, secundum quod attenditur unitas, sed ratione Naturæ, quam secundam invenitur differentia vitae et mortis" (III, q. 1, a. 5, ad 2).As the Monophysites discussed the question ratione suppositi (since they took nature to mean hypostasis, and to imply a suppositum) they were bound to consider the Body of Christ incorruptible.Como los monofisitas discutió el suppositi ratione cuestión (ya que la naturaleza tardó en el sentido de hipóstasis, y dar a entender un supuesto) estaban obligados a considerar el Cuerpo de Cristo incorruptible.We must therefore consider the Julianists more consistent than the Severians.Por tanto, debemos considerar la Julianists más consistentes que los Severians.

6. 6.Julian, Bishop of Halicarnassus, was the leader of those who held the incorruptibility, as Severus was of those who held the corruptibility.Julian, Obispo de Halicarnaso, fue el líder de los que sostenían la incorruptibilidad, como Severo fue de los que celebró la corruptibilidad.The question arose in Alexandria, and created great excitement, when the two bishops had taken refuge in that city, soon after the accession of the orthodox Emperor Justin, in 518.La cuestión se suscitó en Alejandría, y creó una gran emoción, cuando los dos obispos se habían refugiado en esa ciudad, poco después de la adhesión de los ortodoxos emperador Justino, en 518.The Julianists called the Severians phthartolátrai or Corrupticolæ, and the latter retorted by entitling the Julians -Aphthartodokêtai and Phantasiasts, as renewing the Docetic heresies of the second century.El Julianists llamado phthartolátrai Severians o Corrupticolæ, y el último que da derecho a replicó Julián-Aphthartodokêtai y Phantasiasts, como la renovación de las herejías Docetic del siglo II. In 537, the two parties elected rival patriarchs of Alexandria, Theodosius and Gaianas, after whom the Corrupticolæ were known as Theodosians, and the Incorrupticolæ as Gaianites.En 537, los dos partidos rivales elegidos patriarcas de Alejandría, Teodosio y Gaianas, por quien la Corrupticolæ eran conocidos como Theodosians, y el Incorrupticolæ como Gaianites.Julian considered, with some show of reason, that the doctrine of Severus necessitated the admission of two natures, and he was unjustly accused of Docetism and Manichæanism, for he taught the reality of the Humanity of Christ, and made it incorruptible not formaliter quâ human, but as united to the Word.Julián considera, con alguna apariencia de razón, que la doctrina de Severo hizo necesaria la admisión de dos naturalezas, y que fue acusado injustamente de docetismo y maniqueísmo, porque enseñó la realidad de la Humanidad de Cristo, y lo hizo formaliter incorruptible qua no humanos , sino como unida a la Palabra.His followers, however, split upon this question.Sus seguidores, sin embargo, divididos sobre esta cuestión.One party admitted a potential corruptibility.Una de las partes admitió un corruptibilidad potencial.Another party taught an absolute incorruptibility katà pánta trópon, as flowing from the union itself.Otra de las partes enseñó una absoluta incorruptibilidad katà trópon Panta, como que se derivan de la propia Unión.A third sect declared that by the union the Humanity obtained the prerogative of being uncreate; they were called Actistetæ, and replied by denominating their opponents "Ctistolaters", or worshippers of a creature.Una secta tercio declaró que por el sindicato de la Humanidad obtuvo la prerrogativa de ser increado; se les llamaba Actistetæ, así como sus respuestas por denominar a sus oponentes "Ctistolaters", o adoradores de una criatura.Heresies, after the analogy of low forms of physical life, tend to propagate by division.Herejías, después de la analogía de formas inferiores de la vida física, tienden a propagarse por división.So Monophysitism showed its nature, once it was separated from the Catholic body. The Emperor Justinian, in 565, adopted the incorruptibilist view, and made it a law for all bishops.Así monofisismo mostró su naturaleza, una vez que se separa del cuerpo católico. El emperador Justiniano, en 565, aprobó el punto de vista incorruptibilist, e hizo una ley para todos los obispos.The troubles that arose in consequence, both in East and West, were calmed by his death in November of that year. Los problemas que surgieron en consecuencia, tanto en el Este y el Oeste, se calmó con su muerte en noviembre de ese año.

7. 7.The famous Philoxenus or Xenaias (d. soon after 518), Bishop of Mabug (Mabbogh, Mambuce, or Hierapolis in Syria Euphratensis), is best known today by his Syriac version of the New Testament, which was revised by Thomas of Harkel, and is known as the Harkleian or Philoxonian text.El famoso Philoxenus o Xenaias (m. poco después de 518), obispo de Mabug (Mabbogh, Mambuce o Hierápolis en Siria Euphratensis), es hoy más conocido por su versión siríaca del Nuevo Testamento, que fue revisado por Tomás de Harkel, y es conocido como el texto o Harkleian Philoxonian.It is unfair of Hefele (Councils, tr. III, 459-60) to treat him as almost a Docetist.Es injusto de Hefele (Consejos, tr. III, 459-60) para tratarlo casi como una docetista.From what can be learned of his doctrines they were very like those of Severus and of Ælurus.De lo que se puede aprender de sus doctrinas eran muy parecidas a las de Severo y de Ælurus.He was a Monophysite in words and a Monothelite in reality, for he taught that Christ had one will, an error which it was almost impossible for any Monophysite to avoid.Él era un monofisita en palabras y un monotelita en realidad, para él enseñó que Cristo tenía una sola voluntad, un error que era casi imposible para cualquier monofisita evitar.But this mía ph&úsis s&únthetos was no doubt meant by him as equivalent to the hypostasis composita taught by St. Thomas.Pero esta mía ph & s & úsis únthetos fue sin duda entiende por él como equivalente a la hipóstasis composita enseñado por Santo Tomás.As Philoxenus taught that Christ's sufferings were by choice, he must be placed on the side of the Julianists.Como Philoxenus enseñado que los sufrimientos de Cristo fueron por elección, debe ser colocado en el lado de la Julianists.He was careful to deny all confusion in the union, and all transformation of the Word.Tuvo cuidado de negar cualquier confusión en la unión, y toda transformación de la Palabra.

8. 8.Peter Fullo, Patriarch of Antioch (471-88), is chiefly famed in the realm of dogma for his addition to the Trisagion or Tersanctus, "Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos", of the words "who wast crucified for us".Peter Fullo, Patriarca de Antioquía (471-88), es famosa principalmente en el reino del dogma de su incorporación a la Trisagio o Tersanctus, "Agios o Theos, Ischyros Agios, Agios Athanatos", de las palabras "que fuiste crucificado por nosotros ". This is plain Patripassianism, so far as words go.Esto es evidente patripasianismo, por lo que las palabras van.It was employed by Peter as a test, and he excommunicated all who refused it.Fue empleado por Pedro como una prueba, y excomulgó a todos los que lo rechazó.There is no possibility of explaining away this assertion of the suffering of the Divine Nature by the communicatio idiomatum, for it is not merely the Divine Nature (in the sense of hypostasis) of the Son which is said to have been crucified, but the words are attached to a three-fold invocation of the Trinity.No hay posibilidad de explicar esta afirmación de lejos el sufrimiento de la naturaleza divina por la comunicación de idiomas, porque no es simplemente la naturaleza divina (en el sentido de hipóstasis) del Hijo que se dice haber sido crucificado, pero las palabras están conectados a una invocación tres veces de la Trinidad.Peter may therefore be considered as a full-blooded Monophysite, who carried the heresy to its extreme, so that it involved error as to the Trinity (Sabellianism) as well as with regard to the Incarnation.Así pues, Pedro puede ser considerado como un pura sangre monofisitas, que llevaron a la herejía de los casos, tan extrema que se trataba de error en cuanto a la Trinidad (Sabelianismo), así como en lo que respecta a la Encarnación.He did not admit the addition of the words "Christ our King" which his orthodox rival Calandio added to his formula.No se admite la adición de las palabras "Cristo, nuestro Rey", que su rival ortodoxos Calandio añadido a su fórmula.Some Scythian monks of Constantinople, led by John Maxentius, before the reconciliation with the West in 519, upheld the formula "one of the Trinity was crucified" as a test to exclude the heresy of Peter Fullo on the one hand and Nestorianism on the other. They were orthodox adherents of the Council of Chalcedon.Algunos monjes escitas de Constantinopla, dirigida por John Majencio, antes de la reconciliación con Occidente en 519, confirmó la "fórmula uno de la Trinidad fue crucificado" como una prueba para excluir la herejía de Pedro Fullo por un lado y por el otro Nestorianismo . Eran partidarios ortodoxos del Concilio de Calcedonia. Pope Hormisdas thought very badly of the monks, and would do nothing in approval of their formula.Papa Ormuz pensamiento muy mal de los monjes, y no haría nada en la aprobación de su fórmula.But it was approved by John II, in 534, and imposed under anathema by the Second Council of Constantinople in 553, which closed the so-called "Theopaschite" controversy.Pero fue aprobado por Juan II, en 534, e impuso bajo anatema por el Concilio de Constantinopla en 553, que cerró la llamada "Theopaschite" controversia.

9. 9.We have further to catalogue a number of subdivisions of Monophysitism which pullulated in the sixth century.Tenemos más de catalogar una serie de subdivisiones de monofisismo, que pululaban en el siglo VI.The Agnoetæ were Corrupticolæ, who denied completeness of knowledge to the Human Nature of Christ; they were sometimes called Themistians, from Themistus Calonymus, an Alexandrian deacon, their chief writer.El Agnoetæ se Corrupticolæ, quien negó la integridad de los conocimientos de la naturaleza humana de Cristo, sino que a veces fueron llamados Themistians, desde Temisto Calonymus, un diácono de Alejandría, su escritor en jefe.They were excommunicated by the Patriarchs of Alexandria, Timotheus (d. 527) and Theodosius.Ellos fueron excomulgados por el patriarca de Alejandría, Timoteo (m. 527) y Teodosio. Their views resemble the "Kenotic" theories of our own day. The Tritheists, or Tritheites, or Condobaudites, were founded by a Constantinopolitan philosopher, John Asconagus, or Ascunaghes, at the beginning of the sixth century, but their principal teacher was John Philopomus, an Alexandrian philosopher, who died probably towards the end of that century. These heretics taught that there were three natures in the Holy Trinity, the three Persons being individuals of a species.Sus opiniones se asemejan a los "kenótica" teorías de nuestros días. El Tritheists o Tritheites o Condobaudites, fueron fundadas por un filósofo de Constantinopla, Juan Asconagus o Ascunaghes, a principios del siglo VI, pero su principal maestro fue Juan Philopomus , un filósofo de Alejandría, que murió probablemente a finales de ese siglo. Estos herejes enseñaron que había tres naturalezas en la Santísima Trinidad, las tres personas que los individuos de una especie. A zealot of the sect was a monk Athanasius, grandson of the Empress Theodora, wife of Justinian.Un fanático de la secta era un monje Atanasio, nieto de la emperatriz Teodora, esposa de Justiniano.He followed the view of Theodosius, that the bodies to be given in the resurrection are new creations.Siguió a la vista de Teodosio, que los órganos que ha de darse en la resurrección son nuevas creaciones.Stephen Gobaras was another writer of this sect.Stephen Gobaras fue otro escritor de esta secta. Their followers were called Athanasians or Philoponiaci.Sus seguidores fueron llamados Atanasios o Philoponiaci.Athanasius was opposed by Conon, Bishop of Tarsus (c. 600), who eventually anathematized his teacher Philoponus.Atanasio se opuso a Conón, obispo de Tarso (c. 600), que finalmente anatematizado Filópono su maestro.The Cononites are said to have urged that, though the matter of the body is corruptible, its form is not.El Cononites se dice que han instado a que, aunque la materia del cuerpo es corruptible, su forma no lo es.The Tritheites were excommunicated by the Jacobite Patriarch of Alexandria, Damian (577), who found the unity of God in a '&úparksis distinct from the three Persons, which he called autótheos.El Tritheites fueron excomulgados por el patriarca de Alejandría jacobita, Damián (577), quien encontró la unidad de Dios en un '& úparksis distinta de las tres Personas, que él llamó autótheos.His disciples were taunted with believing in four Gods, and were nicknamed Tetradites, or Tetratheites, and also Damianists and Angelites.Sus discípulos se burló con la creencia en cuatro dioses, y fueron apodados Tetradites o Tetratheites, y también Damianists y Angelites.Peter Callinicus, Patriarch of Antioch (578-91), opposed them, and both he and Damian attacked the Alexandrian philosopher Stephen Niobes, founder of the Niobites, who taught that there was no distinction whatever between the Divine Nature and the Human after the Incarnation, and characterized the distinctions made by those who admitted only one nature as half-hearted.Peter Calinico, Patriarca de Antioquía (578-91), se opuso a ellos, y tanto él como Damian atacaron el filósofo alejandrino Niobes Stephen, fundador de la Niobites, quien enseñó que no había diferencia alguna entre la naturaleza divino y lo humano después de la Encarnación , y se caracterizan las distinciones hechas por aquellos que sólo admitió una naturaleza tímida.Many of his followers joined the Catholics, when they found themselves excommunicated by the Monophysites. Muchos de sus seguidores se unieron a los católicos, al verse excomulgado por los monofisitas.

HISTORY HISTORIA

Of the origin of Eutychianism among the Cyrillian party a few words were said above.Del origen de eutiquianismo entre la parte Cyrillian pocas palabras se decía más arriba.The controversy between Cyril and Theodoret was revived with violence in the attacks made in 444-8, after Cyril's death, by his party on Irenæus of Tyre, Ibas of Edessa, and others (see DIOSCURUS).La controversia entre Cirilo y Teodoreto fue revivida con la violencia en los ataques realizados en 444-8, después de la muerte de Cirilo, por su partido en Ireneo de Tiro, Ibas de Edesa, y otros (ver Dióscoro).The trial of Eutyches, by St. Flavian at Constantinople, brought matters to a head (see EUTYCHES).El juicio contra Eutiques, por San Flaviano de Constantinopla, llevó las cosas a un punto crítico (ver Eutiques).Theodosius II convened an œcumenical council at Ephesus, in 449, over which Dioscurus, the real founder of Monophysitism as a sect, presided (see ROBBER COUNCIL OF EPHESUS). Teodosio II convocó un concilio ecuménico en Éfeso, en 449, sobre las que Dióscoro, el verdadero fundador de monofisismo como una secta, que preside (véase LADRÓN Concilio de Éfeso).St. Leo had already condemned the teaching of one nature in his letter to Flavian called the tome, a masterpiece of exact terminology, unsurpassed for clearness of thought, which condemns Nestorius on the one hand, and Eutyches on the other (see LEO I, POPE). San León ya había condenado la enseñanza de una naturaleza en su carta a Flaviano llama el tomo, una obra maestra de la terminología exacta, insuperable para la claridad de pensamiento, que condena a Nestorio, por una parte, y Eutiques, por otra (véase el León I, PAPA).After the council had acquitted Eutyches, St. Leo insisted on the signing of this letter by the Eastern bishops, especially by those who had taken part in the disgraceful scenes at Ephesus.Después de que el consejo había absuelto Eutyches, San León insistió en la firma de esta carta de los obispos orientales, especialmente por aquellos que habían tomado parte en las escenas vergonzosas en Éfeso. In 451, six hundred bishops assembled at Chalcedon, under the presidency of the papal legates (see CHALCEDON, COUNCIL OF).En el 451, seiscientos obispos reunidos en Calcedonia, bajo la presidencia de los legados papales (véase Calcedonia, CONSEJO DE).The pope's view was assured of success before-hand by the support of the new Emperor Marcian.La opinión del Papa fue asegurado el éxito de antemano por el apoyo del nuevo emperador Marciano.Dioscurus of Alexandria was deposed.Dióscoro de Alejandría fue depuesto. The tome was acclaimed by all, save by thirteen out of the seventeen Egyptian bishops present, for these declared their lives would not be safe, if they returned to Egypt after signing, unless a new patriarch had been appointed.El tomo fue aclamado por todos, salvo por trece de las diecisiete actuales obispos de Egipto, para estos declararon su vida no sería seguro, si regresaban a Egipto después de la firma, a menos que un nuevo patriarca había sido nombrado.The real difficulty lay in drawing up a definition of faith.La verdadera dificultad radica en la elaboración de una definición de la fe.There was now no Patriarch of Alexandria; those of Antioch and Constantinople had been nominees of Dioscurus, though they had now accepted the tome; Juvenal of Jerusalem had been one of the leaders of the Robber Council, but like the rest had submitted to St. Leo.Ya no había Patriarca de Alejandría, los de Antioquía y Constantinopla había sido nominados de Dióscoro, a pesar de que habían aceptado ya el tomo; Juvenal de Jerusalén había sido uno de los líderes del Consejo de ladrón, pero al igual que el resto había presentado a San Leo.It is consequently not surprising that the committee, appointed to draw up a definition of faith, produced a colourless document (no longer extant), using the words -ek d&úo ph&úseon, which Dioscurus and Eutyches might have signed without difficulty.Por tanto, no sorprende que el comité, encargado de elaborar una definición de la fe, produjo un documento sin color (no se conserva), usando las palabras-ek d & ph Uo & úseon, que Dióscoro y Eutiques podría haber firmado sin dificultad.It was excitedly applauded in the fifth session of the council, but the papal legates, supported by the imperial commissioners, would not agree to it, and declared they would break up the council and return to Italy, if it were pressed.Se aplaudió con entusiasmo en la quinta sesión del Consejo, pero los legados papales, con el apoyo de los comisionados imperiales, no estaría de acuerdo con ella, y declararon que romper el consejo y regresar a Italia, si se presiona.

The few bishops who stood by the legates were of the Antiochian party and suspected of Nestorianism by many.Los pocos obispos que estaban allí fueron los legados de la parte de Antioquía y sospechosos de nestorianismo por muchos.The emperor's personal intervention was invoked.personal de la intervención El emperador fue invocado.It was demonstrated to the bishops that to refuse to assert "two natures" (not merely "of" two) was to agree with Dioscurus and not with the pope, and they yielded with a very bad grace. Se demostró a los obispos que se niegan a hacer valer "dos naturalezas" (no sólo "de" dos) era acceder a Dióscoro y no con el Papa, y se dio con una gracia muy mal.They had accepted the pope's letter with enthusiasm, and they had deposed Dioscurus, not indeed for heresy (as Austolius of Constantinople had the courage, or the impudence, to point out), but for violation of the canons.Ellos habían aceptado la carta del Papa con entusiasmo, y que había depuesto a Dióscoro, no ciertamente por herejía (como Austolius de Constantinopla tuvo el valor, o la desvergüenza, señalar), sino por la violación de los cánones.To side with him meant punishment.A lado con él significaba castigo. The result was the drawing up by a new committee of the famous Chalcedonian definition of faith.El resultado fue la elaboración de un nuevo comité de la famosa definición de Calcedonia de la fe.It condemns Monophysitism in the following words: "Following the holy Fathers, we acknowledge one and the same Son, one Lord Jesus Christ; and in accordance with this we all teach that He is perfect in Godhead, perfect also in Manhood, truly God and truly Man, of a rational soul and body, consubstantial with His Father as regards his Godhead, and consubstantial with us as regards His Manhood, in all things like unto us save for sin; begotten of His Father before the worlds as to His Godhead, and in the last days for us and for our salvation [born] of Mary the Virgin Theotokos as to His Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only-begotten, made known as in two natures [the Greek text now has "of two natures", but the history of the definition shows that the Latin "in" is correct] without confusion or change, indivisibly, inseparably [-en d&úo ph&úsesin -asugch&útos, -atréptos, -adiairétos, -achorístos gnorizómenon]; the distinction of the two natures being in no wise removed by the union, but the properties of each nature being rather preserved and concurring in one Person and one Hypostasis, not as divided or separated into two Persons, but one and the same Son and Only-begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ; even as the Prophets taught aforetime about Him, and as the Lord Jesus Christ Himself taught us, and as the symbol of the Fathers has handed down to us."Condena monofisismo en las siguientes palabras: "A raíz de los Santos Padres, reconocemos un solo y mismo Hijo, un solo Señor Jesucristo, y de acuerdo con esto, todos enseñan que Él es perfecto en divinidad, perfecto también en la madurez, verdadero Dios y verdaderamente hombre, de un alma racional y cuerpo, consustancial con el Padre lo que respecta a su divinidad, y consubstancial con nosotros lo que respecta a su naturaleza humana, en todas las cosas como nosotros salvo por el pecado, engendrado del Padre antes de los siglos en cuanto a su divinidad, y en los últimos días para nosotros y por nuestra salvación [nacidos] de María la Madre de Dios Virgen como a su virilidad; un solo y mismo Cristo, Hijo, Señor, Unigénito, dieron a conocer que en dos naturalezas [el texto griego tiene ahora "de dos naturalezas", pero la historia de la definición resulta que el latín "in" es] correcta sin confusión ni cambio, indivisible, inseparable [-en d & & ph úsesin-asugch y UTOS,-atréptos Uo,-adiairétos,-achorístos] gnorizómenon, el distinción de las dos naturalezas de ningún modo eliminado por el sindicato, pero las propiedades de cada naturaleza es más bien preservado y que concurren en una persona y una hipóstasis, no como partido o dividido en dos personas, sino un solo y mismo Hijo y Only- engendrado, Dios, la Palabra, el Señor Jesucristo: así como los profetas enseñaron sobre Él solía hacer antes, y como el Señor Jesús mismo nos enseñó, y como el símbolo de los Padres ha llegado hasta nosotros. "

So Monophysitism was exorcised; but the unwillingness of the larger number of the six hundred Fathers to make so definite a declaration is important.Así monofisismo fue exorcizado, pero la falta de voluntad del mayor número de los seiscientos padres para hacer una declaración tan definida es importante."The historical account of the Council is this, that a doctrine which the Creed did not declare, which the Fathers did not unanimously witness, and which some eminent Saints had almost in set terms opposed, which the whole East refused as a symbol, not once, but twice, patriarch by patriarch, metropolitan by metropolitan, first by the mouth of above a hundred, then by the mouth of above six hundred of its bishops, and refused upon the grounds of its being an addition to the Creed, was forced upon the Council, not indeed as a Creed, yet, on the other hand, not for subscription merely, but for its acceptance as a definition of faith under the sanction of an anathema, forced on the Council by the resolution of the Pope of the day, acting through his Legates and supported by the civil power" (Newman, "Development", v, §3, 1st ed., p. 307)."La relación histórica del Consejo es la siguiente, que una doctrina que el Credo no declaró, que los Padres no por unanimidad testigo hizo, y que algunos santos eminentes casi en condiciones que se opone, que se negó todo el Oriente como un símbolo, no una vez, sino dos veces, patriarca por el patriarca, metropolitano por, en primer lugar metropolitana por la boca de más de cien, a continuación, por boca de más de seiscientos de sus obispos, y se negó a la base de que era una adición al Credo, se vio obligado al Consejo, no ciertamente como un credo, pero, por otra parte, no sólo para la suscripción, pero para su aceptación como una definición de la fe bajo la sanción de un anatema, obligó al Consejo en la resolución de la Papa de la día, a través de sus legados y apoyado por el poder civil "(Newman," el desarrollo ", v, § 3, ed primero., p. 307).Theodosius issued edicts against the Eutychians, in March and July, 452, forbidding them to have priests, or assemblies, to make wills or inherit property, or to do military service. Teodosio publicó edictos en contra de la Eutiquianos, marzo y julio, 452, que prohibía a los sacerdotes tienen, o las asambleas, para testar y heredar bienes, o para hacer el servicio militar.Priests who were obstinate in error were to be banished beyond the limits of the empire.Los sacerdotes que estaban obstinados en el error iban a ser expulsados fuera de los límites del imperio.Troubles began almost immediately the council was over.Problemas comenzaron casi de inmediato el consejo había terminado.A monk named Theodosius, who had been punished at Alexandria for blaming Dioscurus, now on the contrary opposed the decision of the council, and going to Palestine persuaded the many thousands of monks there that the council had taught plain Nestorianism.Un monje llamado Teodosio, que había sido castigado en Alejandría para culpar a Dióscoro, ahora por el contrario, se opuso a la decisión del consejo, e ir a Palestina persuadió a los muchos miles de monjes allí que el consejo había enseñado llanura Nestorianismo.They made a raid upon Jerusalem and drove out Juvenal, the bishop, who would not renounce the Chalcedonian definition, although he had been before one of the heads of the Robber Council.Ellos hicieron una incursión sobre Jerusalén y expulsaron a Juvenal, el obispo, que no renunciaría a la fórmula de Calcedonia, a pesar de que había sido antes uno de los jefes del Consejo de ladrón.Houses were set on fire, and some of the orthodox were slain.Las casas fueron incendiadas, y algunos de los ortodoxos fueron asesinados.Theodosius made himself bishop, and throughout Palestine the bishops were expelled and new ones set up. The Bishop of Scythopolis lost his life; violence and riots were the order of the day.Teodosio hizo obispo, y en toda Palestina los obispos fueron expulsados y los nuevos introducidos. El obispo de Escitópolis perdió la vida, la violencia y los disturbios estaban a la orden del día.Eudocia, widow of the Emperor Theodosius II, had retired to Palestine, and gave some support to the insurgent monks.Eudoxia, viuda del emperador Teodosio II, se había retirado a Palestina, y le dio cierto apoyo a los monjes rebeldes.Marcian and Pulcheria took mild measures to restore peace, and sent repeated letters in which the real character of the decrees of Chalcedon was carefully explained.Marciano y Pulqueria tomó medidas de leve a restablecer la paz, y envió cartas repetidas en el que el verdadero carácter de los decretos de Calcedonia fue explicado con cuidado.St. Euthymius and his community were almost the only monks who upheld the council, but this influence, together with a long letter from St. Leo to the excited monks, had no doubt great weight in obtaining peace.San Eutimio y su comunidad han sido prácticamente los monjes único que mantuvo el consejo, pero esta influencia, junto con una larga carta de San León a los monjes emocionada, no tenía duda de gran peso en la obtención de la paz.In 453, large numbers acknowledged their error, when Theodosius was driven out and took refuge on Mount Sinai, after a tyranny of twenty months.En el 453, un gran número reconocieron su error, cuando Teodosio fue expulsado y se refugió en el monte Sinaí, después de una tiranía de veinte meses.Others held out on the ground that it was uncertain whether the pope had ratified the council.Otros sostenían en el suelo que no estaba claro si el Papa había ratificado el consejo. It was true that he had annulled its disciplinary canons.Era cierto que había anulado sus cánones disciplinarios.The emperor therefore wrote to St. Leo asking for an explicit confirmation, which the pope sent at once, at the same time thanking Marcian for his acquiescence in the condemnation of the twenty-eighth canon, as to the precedence of the See of Constantinople, and for repressing the religious riots in Palestine.El emperador escribió a San León pidiendo una confirmación explícita, que el Papa envió a la vez, a la vez que agradece a Marciano por su aquiescencia a la condena del octavo canon veinte, en cuanto a la primacía de la Sede de Constantinopla, y para reprimir los disturbios religiosos en Palestina.

In Egypt the results of the council were far more serious, for nearly the whole patriarchate eventually sided with Dioscurus, and has remained in heresy to the present day.En Egipto los resultados del Consejo son mucho más graves, durante casi todo el patriarcado finalmente del lado de Dióscoro, y ha permanecido en la herejía hasta la actualidad.Out of seventeen bishops who represented, at Chalcedon, the hundred Egyptian bishops, only four had the courage to sign the decree.De diecisiete obispos que representaban, en Calcedonia, los cien obispos egipcios, sólo cuatro tuvieron el coraje de firmar el decreto.These four returned to Alexandria, and peacably ordained the archdeacon, Proterius, a man of good character and venerable by his age, in the place of Dioscurus. Estos cuatro regresó a Alejandría, y peacably ordenado el archidiácono, Proterio, un hombre de buen carácter y venerable por su edad, en el lugar de Dióscoro.But the deposed patriarch was popular, and the thirteen bishops, who had been allowed to defer signing the tome of St. Leo, misrepresented the teaching of the council as contrary to that of Cyril.Pero el patriarca depuesto era popular, y los trece obispos, que habían sido autorizados a aplazar la firma del tomo de San León, tergiversado la enseñanza del concilio como contraria a la de Cirilo.A riot was the result.Un motín fue el resultado. The soldiers who attempted to quell it were driven into the ancient temple of Serapis, which was now a church, and it was burnt over their heads.Los soldados que trataban de sofocar fuera enterrada en el antiguo templo de Serapis, que era ahora una iglesia, y fue quemado en la cabeza.Marcian retaliated by depriving the city of the usual largess of corn, of public shows, and of privileges. Marciano tomó represalias al privar a la ciudad de la generosidad habitual de maíz, de espectáculos públicos y de los privilegios.Two thousand soldiers reinforced the garrison, and committed scandalous violence.Dos mil soldados reforzaron la guarnición, y la violencia cometidos escandalosa.The people were obliged to submit, but the patriarch was safe only under military protection.La gente estaba obligada a aportar, pero el patriarca estaba a salvo sólo bajo protección militar.Schism began through the retirement from his communion of the priest Timothy, called Ælurus, "the cat", and Peter, called Mongus, "the hoarse", a deacon, and these were joined by four or five bishops.Cisma comenzó a través de la jubilación de su comunión del sacerdote Timoteo, llamado Ælurus, "el gato", y Pedro, llamado Mongo ", el" ronco, un diácono, y estos se unieron cuatro o cinco obispos.When the death of Dioscurus (September, 454) in exile at Gangra was known, two bishops consecrated Timothy Ælurus as his successor.Cuando la muerte de Dióscoro (septiembre, 454) en el exilio en Gangra era conocido, dos obispos consagrados Timothy Ælurus como su sucesor.Henceforward almost the whole of Egypt acknowledged the Monophysite patriarch.A partir de entonces la casi totalidad de Egipto reconoció el patriarca monofisita.On the arrival of the news of the death of Marcian (February, 457), Proterius was murdered in a riot, and Catholic bishops were everywhere replaced by Monophysites.A la llegada de la noticia de la muerte de Marciano (febrero, 457), Proterio fue asesinado en un motín, y los obispos católicos fueron reemplazados por todas partes monofisitas.The new emperor, Leo, put down force by force, but Ælurus was protected by his minister Aspar.El nuevo emperador, León, anote la fuerza por la fuerza, pero Ælurus estaba protegido por su ministro de Aspar.Leo wished for a council, but gave way before the objections made by the pope his namesake, and the difficulties of assembling so many bishops.Leo desea que un consejo, pero cedió ante las objeciones formuladas por el Papa a su tocayo, y las dificultades de montaje de muchos obispos así.He therefore sent queries throughout the Eastern Empire to be answered by the bishops, as to the veneration due to the Council of Chalcedon and as to the ordination and the conduct of Ælurus.Por lo tanto, envió consultas en todo el Imperio de Oriente a ser respondidas por los obispos, en cuanto a la veneración por el Concilio de Calcedonia y en cuanto a la ordenación y la realización de Ælurus.As only Catholic bishops were consulted, the replies were unanimous.Dado que sólo se consultó a los obispos católicos, las respuestas fueron unánimes.One or two of the provincial councils, in expressing their indignation against Timothy, add the proviso "if the reports are accurate", and the bishops of Pamphylia point out that the decree of Chalcedon is not a creed for the people, but a test for bishops.Uno o dos de los consejos provinciales, para expresar su indignación en contra de Timothy, agregue la salvedad de que "si los informes son exactos", y los obispos de Panfilia señalar que el decreto de Calcedonia no es un credo para el pueblo, sino una prueba para obispos.The letters, still preserved (in Latin only) under the name of Encyclia, or Codex Encyclius, bear the signatures of about 260 bishops, but Nicephorus Callistus says, that there were altogether more than a thousand, while Eulogius, Patriarch of Alexandria in the days of St. Gregory the Great, puts the number at 1600.Las cartas, aún se conserva (en América únicamente) bajo el nombre de Encyclia, o Encyclius del Codex, con la firma de unos 260 obispos, pero Nicéforo Calixto dice que había en total más de mil, mientras que Eulogio, patriarca de Alejandría en el día de San Gregorio el Grande, pone el número en 1600.He says that only one bishop, the aged Amphilochius of Side, dissented from the rest, but he soon changed his mind (quoted by Photius, Bibl., CCXXX, p. 283).Él dice que sólo un obispo, el Anfiloquio años de Side, disintió del resto, pero pronto cambió de opinión (citado por Focio, Bibl., CCXXX, p. 283).This tremendous body of testimonies to the Council of Chalcedon is little remembered today, but in controvresies with the Monophysites it was in those times of equal importance with the council itself, as its solemn ratification.Este tremendo cuerpo de testimonios para el Concilio de Calcedonia es poco recordado hoy, pero en controvresies con los monofisitas que era en aquellos tiempos de igual importancia que el propio Consejo, como en su ratificación solemne.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html