MonothelitismMonotelismo

General InformationInformación general

Monothelitism was a 7th - century Byzantine doctrine that accepted the teaching of two natures in Jesus Christ, as defined (451) at the Council of Chalcedon, but declared that he had only one will or mode of activity (energeia). The Monothelitic formula was adopted (624) by Byzantine Emperor Heraclius as a compromise that might be acceptable to the Monophysites (Monophysitism) of Egypt and Syria.Monotelismo fue de 7 º - bizantino del siglo doctrina aceptada que la enseñanza de las dos naturalezas en Jesucristo, tal como se define (451) en el Concilio de Calcedonia, pero declaró que no tenía una sola voluntad o modo de actividad (energeia). La fórmula fue Monothelitic aprobó (624) por emperador bizantino Heraclio como un compromiso que podría ser aceptable para los monofisitas (monofisismo) de Egipto y Siria.Sergius, patriarch of Constantinople, championed the doctrine and won the support of the Egyptian and Armenian Monophysites.Sergio, patriarca de Constantinopla, defendió la doctrina y ganó el apoyo de los armenios monofisitas y egipcia.

The Christological controversies of an earlier age soon reappeared, however. Las controversias cristológicas de una edad más temprana pronto reapareció, sin embargo.Sergius sought the support of Pope Honorius I, who approved the Monothelitic formula, specifically rejecting the Chalcedonian teaching of "two wills."Sergio buscó el apoyo del papa Honorio I, que aprobó la fórmula Monothelitic, específicamente rechazar la enseñanza de Calcedonia de "dos voluntades". Monothelitism was condemned by Honorius's successors and by the Third Council of Constantinople (680). Monotelismo fue condenado por los sucesores de Honorio y por el Tercer Concilio de Constantinopla (680).Because the writings of Honorius had contributed to the spread of this teaching, he also was condemned, although he was not accused of the formal teaching of heresy.Debido a que los escritos de Honorio había contribuido a la propagación de esta enseñanza, también fue condenado, aunque no fue acusado de la enseñanza formal de la herejía.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Agnes CunninghamAgnes Cunningham


MonothelitismMonotelismo

Advanced InformationAvanzada Información

Monothelitism was a heresy especially prevalent in the Eastern church in the seventh century which said that as Christ had but one nature (monophysitism) so he had but one will (Greek monos, "alone"; thelein, "to will"). Emperor Heraclius attempted to reconcile the monophysite bishops, who held that the human and divine natures in Christ were fused together to form a third, by offering in his ecthesis (statement of faith) in 638 the view that Christ worked through a divine - human energy.Monotelismo fue una herejía especialmente frecuente en la Iglesia oriental en el siglo VII, que dice que como Cristo sólo tenía una naturaleza (monofisismo), de modo que no tenía más que una voluntad (griego monos, solo "; thelein", "a la voluntad") el emperador Heraclio. trataban de conciliar los obispos monofisitas, que sostenían que la naturaleza humana y divina en Cristo se fusionan para formar una tercera, al ofrecer en su Ecthesis (declaración de fe) en el 638 la opinión de que Cristo trabajó a través de una divina - la energía humana.This compromise was at first accepted by Constantinople and Rome, but Sophronius soon to be Bishop of Jerusalem, organized the orthodox opposition to monothelitism. Este compromiso fue en un principio aceptado por Constantinopla y Roma, pero Sofronio que pronto será obispo de Jerusalén, organizó la oposición ortodoxa a monotelismo.A fine defense of the person of Christ as one in two natures with two wills was given by John of Damascus.Una defensa bien de la persona de Cristo como una en dos naturalezas con dos voluntades fue dada por Juan de Damasco.The Council of Chalcedon had declared that "Christ has two natures."El Concilio de Calcedonia había declarado que "Cristo tiene dos naturalezas".This was now amended by the Council of Constantinople, which declared that Christ had two wills, his human will being subject to his divine will.Esto fue modificado ahora por el Concilio de Constantinopla, que declaró que Cristo tenía dos voluntades, su voluntad ser humano sujeto a su voluntad divina.

WN KerrWN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
John of Damascus, Exposition of the Orthodox Faith, III; A Harnack, History of Dogma, IV; AA Luce, Monophysitism; HP Liddon, The Divinity of Our Lord.Juan de Damasco, la exposición de los ortodoxos Fe, III; Un Harnack, Historia del Dogma, IV; Luce AA, monofisismo; Liddon HP, la divinidad de Nuestro Señor.


Monothelitism and MonothelitesMonotelismo y Monotelitas

Catholic InformationInformación Católica

(Sometimes written MONOTHELETES, from monotheletai, but the eta is more naturally transliterated into late Latin by i.) A heresy of the seventh century, condemned in the Sixth General Council.(Algunas veces escrito MONOTHELETES, desde monotheletai, pero la eta es más natural transcrito en latín tardío por i.) Una herejía del siglo VII, condenado en el Consejo General de la Sexta.It was essentially a modification of Monophysitism, propagated within the Catholic Church in order to conciliate the Monophysites, in hopes of reunion.Era esencialmente una modificación del monofisismo, reproducidos dentro de la Iglesia Católica con el fin de conciliar los monofisitas, con la esperanza de reencuentro.

THE THEOLOGICAL QUESTIONLa cuestión teológica

The Monophysites were habitually represented by their Catholic opponents as denying all reality to the human nature of Christ after the union.Los monofisitas fueron representados habitualmente por sus oponentes católicos como una negación de toda realidad a la naturaleza humana de Cristo después de la unión.This was perhaps a logical deduction from some of their language, but it was far from being the real teaching of their chief doctors.Esta fue quizás una deducción lógica de algunos de su idioma, pero estaba lejos de ser la verdadera enseñanza de sus médicos en jefe.

Yet at least it is certain that they made the unity of Christ (on which they insisted against real and supposed Nestorianizers) imply only one principle of intention and will, and only one kind of activity or operation (energeia). Personality seemed to them to be manifested in will and action; and they thought a single personality must involve a single will and a single category of action. The Person of Christ, being divino-human, must therefore involve one divino-human will and one divino-human activity (see EUTYCHIANISM; MONOPHYSITES AND MONOPHYSITISM).Sin embargo, al menos, lo cierto es que hicieron la unidad de Cristo (en el que insistieron en contra y supone Nestorianizers real) implica sólo un principio de la intención y voluntad, y sólo un tipo de actividad u operación (energeia). Personalidad les parecía se manifiesta en la voluntad y acción, y que pensaban de una única personalidad debe implicar una sola voluntad y una sola categoría de acción. La Persona de Cristo, siendo divino-humano, por lo tanto debe implicar una voluntad humana-divino-humana y una actividad divino ( ver eutiquianismo; monofisitas y monofisismo).

A. The two Wills.A. Los dos Testamentos.

The Catholic doctrine is simple, at all events in its main lines.La doctrina católica es simple, en todo caso, en sus líneas principales.The faculty of willing is an integral part of human nature: therefore, our Lord had a human will, since He took a perfect human nature.La facultad de querer es una parte integral de la naturaleza humana: por lo tanto, nuestro Señor tenía una voluntad humana, desde que asumió una naturaleza humana perfecta.His Divine will on the other hand is numerically one with that of the Father and the Holy Ghost.Su Divina voluntad a la otra parte es numéricamente uno con la del Padre y el Espíritu Santo.It is therefore necessary to acknowledge two wills in Christ.Por tanto, es necesario reconocer dos voluntades en Cristo.

But if the word will is taken to mean not the faculty but the decision taken by the will (the will willed, not the will willing), then it is true that the two wills always acted in harmony: there were two wills willing and two acts, but one object, one will willed; in the phrase of St. Maximus, there were duo thelemata though mia gnome.Pero si la palabra se toma para no decir la facultad, pero la decisión adoptada por la voluntad (la voluntad querido, no estén dispuestos a actuar), entonces es cierto que las dos voluntades actuado siempre en armonía: hay dos voluntades dispuestas y dos actos, pero un objeto, una voluntad que, según la frase de San Máximo, había thelemata dúo aunque gnome mia.The word will is also used to mean not a decision of the will, but a mere velleity or wish, voluntas ut natura (thelesis) as opposed to voluntas ut ratio (boulesis).La palabra también se usa para no significa una decisión de la voluntad, sino una mera veleidad o desea, voluntas ut natura (thelesis), frente a voluntas ut ratio (boulesis).These are but two movements of the same faculty; both exist in Christ without any imperfection, and the natural movement of His human will is perfectly subject to its rational or free movement.Estos son sólo dos movimientos de la misma facultad; ambos existen en Cristo sin ningún tipo de imperfección, y el movimiento natural de su voluntad humana está perfectamente sujeta a su libre circulación o racional.Lastly, the sensitive appetite is also sometimes entitled will.Por último, el apetito sensitivo es también a veces se tiene derecho.It is an integral part of human nature, and therefore exists in the perfect human nature of Jesus Christ, but without any of the imperfection induced by original or actual sin: He can have no passions (in that sense of the word which implies a revolt against the reason), no concupiscence, no "will of the flesh".Es una parte integral de la naturaleza humana, y por lo tanto existe en la naturaleza humana perfecta de Jesucristo, pero sin ninguno de los inducidos por la imperfección o real del pecado original: Él no puede tener pasiones (en ese sentido de la palabra que implica una revuelta en contra de la razón), no la concupiscencia, no ", de la carne".Therefore this "lower will" is to be denied in Christ, in so far as it is called a will, because it resists the rational will (it was in this sense that Honorius was said by John IV to have denied that Christ had a lower will); but it is to be asserted in Him so far as it is called will, because it obeys the rational will, and so is voluntas per participationem: in fact in this latter sense the sensual appetite is less improperly called will in Christ than in us, for quo perfectior est volens, eo magis sensualitas in eo de voluntate habet.Por tanto, este "menor voluntad" se puede negar en Cristo, en la medida en que se llama voluntad, porque se resiste a la voluntad racional (que fue en este sentido que Honorio fue dicho por Juan IV que negó que Cristo tenía una menor voluntad), pero es que se afirma en él la medida en que se llama voluntad, ya que obedece a la voluntad racional, y también lo es por voluntas participationem: de hecho en este último sentido el apetito sensual está menos mal llamados en Cristo que se en nosotros, por perfectior volens est quo, eo eo magis sensualitas en voluntate de habet.But the strict Sense of the word will (votuntas, thelema) is always the rational will, the free will. It is therefore correct to say that in Christ there are but two wills: the Divine will, which is the Divine nature, and the human rational will, which always acts in harmony with and in free subjection to the Divine will. Pero el sentido estricto de la palabra (votuntas, thelema) siempre es la voluntad racional, la libre voluntad. Por tanto, es correcto afirmar que en Cristo hay dos voluntades: la voluntad divina, que es la naturaleza divina, y la racional de la voluntad humana, que siempre actúa en armonía con el sometimiento y en la libertad de la voluntad divina.The denial of more than one will in Christ by the heretics necessarily involved the incompleteness of His human nature.La negación de más de uno en Cristo por los herejes implicaba necesariamente el carácter incompleto de su naturaleza humana.They confounded the will as faculty with the decision of the faculty.Se confunde la voluntad como la facultad con la decisión de la facultad.They argued that two wills must mean contrary wills, which shows that they could not conceive of two distinct faculties having the same object.Argumentaron que dos voluntades debe significar voluntades contrarias, lo que demuestra que no podían concebir dos facultades distintas con el mismo objeto.Further, they saw rightly that the Divine will is the ultimate governing principle, to hegemonikon, but a free human will acting under its leadership seemed to them to be otiose. Además, vieron con razón, que la voluntad divina es el principio rector último, a una hegemonikon, sino un ser humano el libre albedrío que actúen bajo su liderazgo les parecía no surte ningún efecto.Yet this omission prevents our Lord's actions from being free, from being human actions, from being meritorious, indeed makes His human nature nothing but an irrational, irresponsible instrument of the Divinity - a machine, of which the Divinity is the motive power.Sin embargo, esta omisión impide que las acciones de nuestro Señor de ser libre, de ser las acciones humanas, de ser meritoria, de hecho hace nada su naturaleza humana, sino una, irresponsable instrumento irracional de la divinidad - una máquina, de la que la divinidad es la fuerza motriz. To Severus our Lord's knowledge was similarly of one kind - He had only Divine knowledge and no human cognitive faculty.Para Severo Señor de conocimientos de nuestra era igualmente de una especie - Sólo tenía conocimiento divino y no la facultad cognitiva del ser humano.Such thoroughgoing conclusions were not contemplated by the inventors of Monothelitism, and Sergius merely denied two wills in order to assert that there was no repugnance in Christ's human nature to the promptings of the Divine, and he certainly did not see the consequences of his own disastrous teaching. Tales conclusiones profundas no fueron contempladas por los inventores del monotelismo, y Sergio limitado a negar dos voluntades para afirmar que no hay repugnancia en la naturaleza humana de Cristo a los impulsos de lo divino, y sin duda no vio las consecuencias de su propia desastrosa la enseñanza.

B. The two operationsB. Las dos operaciones

Operation or energy, activity (energeia, operatio), is parallel to will, in that there is but one activity of God, ad extra, common to all the three Persons; whereas there are two operations of Christ, on account of His two natures.Operación o de energía, la actividad (energeia, operatio), es paralela a la voluntad, en que no hay sino una actividad de Dios, ad extra, común a todas las tres Personas, y que hay dos operaciones de Cristo, a causa de sus dos naturalezas .The word energeia is not here employed in the Aristotelean sense (actus, as opposed to potentia, dynamis), for this would be practically identical with esse (existentia), and it is an open question among Catholic theologians whether there is one esse in Christ or two.La energeia palabra no es empleada aquí en el sentido aristotélico (actus, a diferencia de potentia, dynamis), para esto sería prácticamente idéntico al esse (existentia), y es una pregunta abierta entre los teólogos católicos si existe un esse en Cristo o dos.Nor does energeia here mean simply the action (as Vasquez, followed by de Lugo and others, wrongly held) but the faculty of action, including the act of the faculty.Tampoco energeia aquí significa simplemente la acción (como Vásquez, seguidos de Lugo y otros, consideró erróneamente), sino la facultad de acción, incluyendo el acto de la facultad.Petavius has no difficulty in refuting Vasquez, by referring to the writers of the seventh century; but he himself speaks of duo genera operationum as equivalent to duo operationes, which introduces an unfortunate confusion between energeia and praxeis or energemata, that is between faculty of action and the multiple actions produced by the faculty.Petavius no tiene ninguna dificultad en refutar Vásquez, al referirse a los escritores del siglo VII, pero se habla de géneros operationum dúo como equivalentes a operationes dúo, que introduce una confusión lamentable entre enérgeia y praxeis o energemata, es decir entre el profesorado de la acción y las acciones múltiples producidas por el cuerpo docente.This confusion of terms is frequent in modern theologians, and occurs in the ancients, eg St. Sophronius.Esta confusión de términos es frecuente en los teólogos modernos, y se produce en los antiguos, por ejemplo, San Sofronio.The actions of God are innumerable in Creation and Providence, but His energeia is one, for He has one nature of the three Persons.Las acciones de Dios son innumerables en la Creación y la Providencia, pero su energeia es una, porque él tiene una naturaleza de las tres Personas.The various actions of the incarnate Son proceed from two distinct and unconfused energeiai, because He has two natures.Las diversas acciones del Hijo encarnado proceden de dos y Inconfundible energeiai distintas, porque Él tiene dos naturalezas.All are the actions of one subject (agent or principium quod), but are either divine or human according to the nature (principium quo) from which they are elicited.Todas son las acciones de un sujeto (agente o principium quod), pero son o bien divino o humano de acuerdo con la naturaleza (principium quo) de las que se suscitan.The Monophysites were therefore quite right in saying that all the actions, human and divine, of the incarnate Son are to be referred to one agent, who is the God-man; but they were wrong in inferring that consequently His actions, both the human and the Divine, must all be called "theandric" or "divino-human", and must proceed from a single divino-human energeia.Los monofisitas fueron por tanto bastante razón al decir que todas las acciones, humana y divina, del Hijo encarnado se refiere a un agente, que es el Dios-hombre, pero se equivocaron al deducir que, en consecuencia sus acciones, tanto la humana y lo Divino, todo debe ser llamado "theandric" o "humano" divino, y debe partir de un divino-humano energeia único.St. Sophronius, and after him St.San Sofronio, y después de él San Maximus and St. John Damascene, showed that the two energeia produce three classes of actions, since actions are complex, and some are therefore mingled of the human and the divine. Máximo y San Juan Damasceno, mostró que la energeia producir dos de las tres categorías de acciones, ya que las acciones son complejas y no son pues se mezclaban de lo humano y lo divino.

(1) There are Divine actions exercised by God the Son in common with the Father and the Holy Ghost (eg the creation of souls or the conservation of the universe) in which His human nature bears no part whatever, and these cannot be called divino-human, for they are purely Divine.(1) Hay acciones Divina ejercido por Dios el Hijo en común con el Padre y el Espíritu Santo (por ejemplo, la creación de las almas o la conservación del universo) en que su naturaleza humana no tiene ninguna parte que sea, y estos no puede ser llamado divino -humanos, ya que son puramente divina.It is true that it is correct to say that a child ruled the universe (by the communicatio idiomatum), but this is a matter of words, and is an accidental, not a formal predication - He who became a child ruled the universe as God, not as a child, and by an activity that is wholly Divine, not divino-human.Es cierto que es correcto decir que un niño gobernó el universo (por la comunicación de idiomas), pero esto es una cuestión de palabras, y es un accidente, no una predicación formal - El que se convirtió en un niño gobernó el universo como Dios , no como un niño, y por una actividad que es totalmente divino, y no divino-humana.

(2) There are other Divine actions which the Word Incarnate exercised in and through His human nature, as to raise the dead by a word, to heal the sick by a touch.(2) Hay otras acciones que el Divino Verbo Encarnado ejercido en ya través de su naturaleza humana, como resucitar a los muertos por una palabra, para sanar a los enfermos por un toque.Here the Divine action is distinguished from the human actions of touching or speaking, though it uses them, but through this close connexion the word theandric is not out of place for the whole complex act, while the Divine action as exercised through the human may be called formally theandric, or divino-human.Aquí la acción divina se distingue de las acciones humanas de tocar o hablar, aunque los usa, pero a través de esta estrecha relación la theandric palabra no está fuera de lugar para el acto complejo, mientras que la acción divina ejercida en el ser humano puede ser presentó un requerimiento theandric o divino-humano.

(3) Again, there are purely human actions of Christ, such as walking or eating, but these are due to the free human will, acting in response to a motion of the Divine will.(3) Una vez más, hay acciones humanas puramente de Cristo, como caminar o comer, pero estos se deben a la voluntad humana libre, actuando en respuesta a una moción de la voluntad divina.These are elicited from a human potentia, but under the direction of the Divine.Estos son provocados por una potentia humanos, pero bajo la dirección de la Divinidad.Therefore they are also called theandric, but in a different sense - they are materially theandric, humano-divine.Por lo tanto también se les llama theandric, pero en un sentido diferente - son sustancialmente theandric, humano-divino.We have seen therefore that to some of our Lord's actions the word theandric cannot be applied at all; to some it can be applied in one sense, to others in a different sense.Hemos visto, pues, que a algunas de las acciones de nuestro Señor theandric la palabra no puede ser aplicado a todos; a algunos les puede aplicar en un sentido, a los demás en un sentido diferente.The Lateran Council of 649 anathematized the expression una deivirilis operatio, mia theandrike energeia, by which all the actions divine and human are performed.El Concilio de Letrán de 649 anatematizado la expresión Una deivirilis operatio, theandrike energeia mia, por el cual las acciones humanas y divinas se realizan todos los archivos.It is unfortunate that the respect felt for the writings of Pseudo-Dionysius Areopagita has prevented theologians from proscribing the expression deivirilis operatio altogether.Es una pena que sentía por el respeto de los escritos del Pseudo-Dionisio Areopagita ha impedido que los teólogos de proscribir la expresión deivirilis operatio por completo.It has been shown above that it is correct to speak of deiviriles actus or actiones or energemata.Se ha demostrado más arriba que es correcto hablar de actus deiviriles o actiones o energemata.The kaine theandrike energeia, of Pseudo-Dionysius was defended by Sophronius and Maximus as referring to the Divine energeia when producing the mixed (formally theandric) acts; theandric thus becomes a correct epithet of the Divine operation under certain circumstances, and that is all.La energeia theandrike Kaine, del Pseudo-Dionisio fue defendida por Sofronio y Máximo se refiere a la energeia divina al elaborar el mixto (theandric formalmente) a los actos; theandric se convierte así en un epíteto correcta de la operación divina en determinadas circunstancias, y eso es todo.

Though the Monophysites in general spoke of "one theandric operation", yet a speech of St. Martin at the Lateran Council tells us that a certain Colluthus would not go even so far as this, for he feared lest "theandric" might leave some operation to the human nature; he preferred the word thekoprepes, Deo decibilis (Mansi, X, 982).A pesar de los monofisitas, en general, habló de "una operación de theandric", sin embargo, un discurso de San Martín en el Concilio de Letrán nos dice que una cierta Colluthus no iría incluso hasta el momento como este, pues temía que "theandric" podría dejar alguna operación a la naturaleza humana, que prefería el thekoprepes palabra, decibilis Deo (Mansi, X, 982).The denial of two operations, even more than the denial of two wills, makes the human nature of Christ an inanimate instrument of the Divine will.La negación de las dos operaciones, incluso más que la negación de dos voluntades, hace que la naturaleza humana de Cristo un instrumento inanimado de la voluntad divina.St. Thomas points out that though an instrument participates in the action of the agent who uses it, yet even an inanimate instrument has an activity of its own; much more the rational human nature of Christ has an operation of its own under the higher motion it receives from the divinity.Santo Tomás señala que a pesar de un instrumento participe en la acción del agente que lo utiliza, sin embargo, incluso un instrumento inanimado posee una actividad propia, mucho más de la naturaleza racional humana de Cristo tiene un funcionamiento de sus propios superiores en el movimiento que recibe de la divinidad.But by means of this higher motion, the two natures act in concert, according to the famous words of St. Leo's Tome: "Agit enim utraque forma cum alterius communione quod proprium est; Verbo scilicet operante quod Verbi est, et carne exsequente quod carnis est. Unum horum coruscat miraculis, aliud succumbit injuriis" (Ep. 28, 4).Pero por medio de este movimiento superior, las naturalezas segundo acto de concierto, de acuerdo con las famosas palabras de San Tomé de Leo: "enim utraque Agit forma cum alterius quod est proprium communione; scilicet operante quod est Verbo Verbi et quod carne exsequente carnis Unum est coruscat miraculis horum, succumbit injuriis aliud "(Ep. 28, 4).These words were quoted by Cyrus, Sergius, Sophronius, Honorius, Maximus, etc., and played a large part in the controversy.Estas palabras fueron citadas por Ciro, Sergio, Sofronio, Honorio, Máximo, etc, y desempeñó un papel importante en la controversia. This intercommunication of the two operations follows from the Catholic doctrine of the perichoresis, circuminsessio, of the two unconfused and inseparable natures, as again St. Leo: "Exprimit quidem sub distinctis actionibus veritatem suam utraque natura, sed neutra se ab alterius connexione disjungit" (Serm. liv, 1). St.Esta intercomunicación de las dos operaciones se deriva de la doctrina católica de la pericoresis, circuminsessio, de las dos naturalezas Inconfundible e inseparables, que se volvió a San León: "quidem sub Exprimit distinctis veritatem suam actionibus utraque natura, sed Neutra ab sí alterius disjungit connexione" (Sermo liv, 1). SantaSophronius (Mansi, XI, 480 sqq.) and St. Maximus (Ep. 19) expressed this truth at the very outset of the controversy as well as later; and it is insisted upon by St. John Damascene.Sofronio (Mansi, XI, 480 ss.) Y San Máximo (Ep. 19) expresó esta verdad ya al comienzo mismo de la controversia, así como más tarde, y se insistió en que por San Juan Damasceno.St. Thomas (III, Q. xix, a. 1) well explains it: "Motum participat operationem moventis, et movens utitur operatione moti, et sic utrumque agit cum communicatione alterius".Santo Tomás (III, xix P., a. 1), así lo explica: "partici operationem moventis Motum, et movens utitur operatione motiva, et sic utrumque cum alterius communicatione agit".Krüger and others have doubted whether it could be said that the question of two operations was already decided (as Loofs held), in Justinian's time.Krüger y otros han dudado de si se podría decir que la cuestión de las dos operaciones que ya se decidió (como Loofs) celebró, en el momento de Justiniano.But it seems that St. Leo's words, yet earlier, were clear enough.Pero parece que las palabras de San Leo, sin embargo, anteriormente, fueron lo suficientemente claras.The writings of Severus of Antioch assumed that his Catholic opponents would uphold two operations, and an obscure monk in the sixth century, Eustathius (De duabus naturis, PG, LXXXVI, 909) accepts the expression.Los escritos de Severo de Antioquía forma que sus oponentes católicos mantendría dos operaciones, y un viejo, oscuro en el siglo VI, Eustacio (duabus De Naturis, PG, LXXXVI, 909) acepta la expresión. Many of the numerous citations from the Greek and Latin Fathers adduced at the Lateran Council and on other occasions are inconclusive, but some of them are clear enough.Muchas de las numerosas citas de los Padres griegos y latinos aportado en el Concilio de Letrán y en otras ocasiones no son concluyentes, pero algunos de ellos son bastante claros.Really learned theologians like Sophronius and Maximus were not at a loss, though Cyrus and Honorius were puzzled.Realmente aprendí teólogos como Sofronio y Máximo no sabían qué hacer, aunque Cyrus y Honorio se quedaron perplejos.The Patriarch Eulogius of Alexandria (580-607) had written against those who taught one will, but his work was unknown to Cyrus and Sergius.El Eulogio Patriarca de Alejandría (580-607) había escrito en contra de aquellos que enseñan una voluntad, pero su trabajo no se conocía a Ciro y Sergio.

HISTORY HISTORIA

The origin of the Monothelite controversy is thus related by Sergius in his letter to Pope Honorius.El origen de la controversia monotelita es de alguna forma por Sergio en su carta al Papa Honorio.When the Emperor Heraclius in the course of the war which he began about 619, came to Theodosiopolis (Erzeroum) in Armenia (about 622), a Monophysite named Paul, a leader of the Acephali, made a speech before him in favour of his heresy.Cuando el emperador Heraclio en el curso de la guerra que comenzó alrededor de 619, llegó a Teodosiópolis (Erzerum) en Armenia (unos 622), un monofisita llamado Paul, un líder de la Acephali, pronunció un discurso delante de él en favor de su herejía . The emperor refuted him with theological arguments, and incidentally made use of the expression "one operation" of Christ.El emperador le refutó con argumentos teológicos, y de paso hizo uso de la expresión "una operación" de Cristo.Later on (about 626) he inquired of Cyrus, Bishop of Phasis and metropolitan of the Lazi, whether his words were correct.Más tarde (alrededor de 626) le preguntó a Ciro, obispo de Fasis y metropolitana de la Lazi, si sus palabras eran correctas.Cyrus was uncertain, and by the emperor's order wrote to Sergius the Patriarch of Constantinople, whom Heraclius greatly trusted, for advice.Ciro era incierto, y por fin el emperador escribió a Sergio el Patriarca de Constantinopla, a quien Heraclio en gran medida de confianza, para pedir consejo.Sergius in reply sent him a letter said to have been written by Mennas of Constantinople to Pope Vigilius and approved by the latter, in which several authorities were cited for one operation and one will.Sergio en respuesta le envió una carta dice que ha sido escrito por Mennas de Constantinopla al Papa Vigilio y aprobado por ésta, en la que varias autoridades fueron citadas para una operación y una sola voluntad.This letter was afterwards declared to be a forgery and was admitted to be such at the Sixth General Council. Esta carta fue declarada después a ser una falsificación y fue admitido a ser tal en el Consejo General de la Sexta.Nothing more occurred, according to Sergius, until in June, 631, Cyrus was promoted by the emperor to the See of Alexandria.Nada más ocurrió, de acuerdo con Sergio, hasta que en junio, 631, Cyrus fue promovida por el emperador a la sede de Alejandría.The whole of Egypt was then Monophysite, and it was constantly threatened by the Saracens. Heraclius was doubtless very anxious to unite all to the Catholic Church, for the country was greatly weakened by the dissensions of the heretics among themselves, and by their bitterness against the official religion.El conjunto de Egipto era entonces monofisitas, y fue constantemente amenazado por los sarracenos. Heraclio fue sin duda muy ansiosos de unir a todos a la Iglesia Católica, para que el país se debilitó en gran medida por las disensiones de los herejes entre sí, y por su amargura contra la religión oficial.Former emperors had made efforts for reunion, but in the fifth century the Henoticon of Zeno had been condemned by the popes yet had not satisfied all the heretics, and in the sixth century the condemnation of the Three Chapters had nearly caused a schism between East and West without in the least placating the Monophysites. Cyrus was for the moment more successful.El ex emperadores habían hecho esfuerzos para la reunificación, pero en el siglo V el Henótico de Zenón había sido condenado por los papas todavía no había cumplido con todos los herejes, y en el siglo VI la condena de los Tres Capítulos había causado cerca de un cisma entre Oriente y Occidente sin la menor aplacar a los monofisitas. Cyrus fue el momento más exitosos.Imagining, no doubt, as all Catholics imagined, that Monophysitism involved the assertion that the human nature of Christ was a nonentity after the Union, he was delighted at the acceptance by the Monophysites of a series of nine Capitula, in which the Chalcedonian "in two natures" is asserted, the "one composite hypostasis", and physike kai kath hypostasin enosis, together with the adverbs asygchytos, atreptos, analloiotos. St.Imaginar, sin duda, como todos los católicos imaginado, que monofisismo implicó la afirmación de que la naturaleza humana de Cristo era un cero a la izquierda después de la Unión, que estaba encantado con la aceptación por parte de los monofisitas de una serie de nueve capítulos, en la que el de Calcedonia "en dos naturalezas "se afirma, de" una hipóstasis compuesto ", y physike enosis Kath hypostasin kai, junto con el asygchytos adverbios, atreptos, analloiotos. SantaCyril, the great doctor of the Monophysites, is cited; and all is satisfactory until in the seventh proposition our Lord is spoken of as "working His Divine and His human works by one theandric operation, according to the divine Dionysius".Cirilo, el gran doctor de los monofisitas, se cita, y todo es satisfactorio hasta que en la proposición séptima nuestro Señor se habla de como "trabajando a su divina y sus obras humanos por parte de una operación de theandric, de acuerdo con lo divino Dionisio".This famous expression of the Pseudo-Dionysius the Areopagite is taken by modern critics to show that he wrote under Monophysite influences. But Cyrus believed it to be an orthodox expression, used by Mennas, and approved by Pope Vigilius.Esta famosa expresión del Pseudo-Dionisio Areopagita se toma por los críticos modernos para demostrar que él escribió bajo la influencia monofisita. Cyrus Pero creía que era una expresión ortodoxa, usada por Mennas, y aprobado por el papa Vigilio.He was triumphant therefore at the reunion to the Church of a large number of Theodosian Monophysites, so that, as Sergius phrases it, all the people of Alexandria and nearly all Egypt, the Thebaid, and Libya had become of one voice, and whereas formerly they would not hear even the name of St. Leo and of the Council of Chalcedon, now they acclaimed them with a loud voice in the holy mysteries.Él triunfó tanto en la reunión a la Iglesia de un gran número de monofisitas de Teodosio, de modo que, como dice Sergio, todo el pueblo de Alejandría y casi todo Egipto, la Tebaida, y Libia se había hecho de una sola voz, y mientras que antes no escucharon siquiera el nombre de San León y del Concilio de Calcedonia, ahora los aclamado con una gran voz en los misterios sagrados.But the Monophysites saw more clearly, and Anastasius of Mount Sinai tells us that they boasted "they had not communicated with Chalcedon, but Chalcedon with them, by acknowledging one nature of Christ through one operation".Pero los monofisitas vio con más claridad, y Anastasio del Monte Sinaí nos dice que ellos se jactaban "no se había comunicado con Calcedonia, pero Calcedonia con ellos, al reconocer una naturaleza de Cristo a través de una operación".

St. Sophronius, a much venerated monk of Palestine, soon to become Patriarch of Jerusalem, was in Alexandria at this time.San Sofronio, un venerado monje gran parte de Palestina, pronto se convertiría en el patriarca de Jerusalén, estaba en Alejandría en este momento.He strongly objected to the expression "one operation", and unconvinced by Cyrus's defence of it, he went to Constantinople, and urged on Sergius, upon whose advice the expression had been used, that the seventh capitulum must be withdrawn.Él se opuso enérgicamente a la expresión "una operación", y poco convencidos por la defensa de Ciro de ella, fue a Constantinopla, e instó a Sergio, en cuyo consejo de la expresión se ha utilizado, que el cóndilo séptima debe ser retirada. Sergius thought this too hard, as it would destroy the union so gloriously effected; but he was so far impressed that he wrote to Cyrus that it would be well for the future to drop both expressions "one operation" and "two operations", and he thought it necessary to refer the whole question to the pope.Sergio considera demasiado difícil, ya que destruiría la unión tan gloriosamente a cabo, pero él estaba tan impresionado que escribió a Ciro que sería bueno para el futuro a la caída de ambas expresiones "una operación" y "dos operaciones", y pensó necesario plantear la cuestión al Papa.(So far his own story.) This last proceeding must warn us not to judge Sergius too harshly.(Hasta ahora, su propia historia.) Este último procedimiento debe advertir que no debemos juzgar con demasiada dureza Sergio.It may be invention that he was born of Monophysite parents (so Anastasius of Sinai); at all events he was an opponent of the Monophysites, and he based his defence of "one operation" on the citations of Fathers in the spurious letter of his orthodox predecessor Mennas, which he believed to have had the approval of Pope Vigilius.Puede ser la invención que nació de padres monofisita (así Anastasio del Sinaí), en todo caso, él era un opositor de los monofisitas, y basó su defensa de "una operación" en las citas de los Padres en la carta falsa de su predecesor Mennas ortodoxo, que cree que tuvo la aprobación del Papa Vigilio.He was a politician who evidently knew little theology.Fue un político que, evidentemente, sabía poco de la teología.But he had more to answer for than he admits.Pero él tenía más que responder de lo que él admite.Cyrus had not really been doubtful at first. His letter to Sergius with great politeness explains that he had said the emperor was wrong, and had quoted the famous words of St. Leo's Tome to Flavian: "Agit utraque natura cum alterius communione quod proprium est" as plainly defining two distinct but inseparable operations; Sergius was responsible for leading him into error by sending him the letter of Mennas.Cyrus no había sido muy dudoso al principio. Su carta a Sergio con gran cortesía explica que él había dicho que el emperador estaba equivocado, y citó las famosas palabras de San Tomé de Leo a Flavio: "Agit utraque alterius cum natura quod est proprium communione "tan claramente la definición de dos operaciones distintas, pero inseparables; Sergio fue el responsable de lo que lo llevó a error al enviarle el escrito de Mennas.Further, St. Maximus tells us that Sergius had written to Theodore of Pharan asking his opinion; Theodore agreed.Además, San Máximo nos dice que Sergio había escrito a Teodoro de Pharán pidiendo su opinión; Teodoro estuvo de acuerdo.(It is probable that Stephen of Dora was mistaken in making Theodore a Monothelite before Sergius.) He also worked upon the Severian Paul the one-eyed, the same with whom Heraclius had disputed.(Es probable que Esteban de Dora se había equivocado en la toma de un Theodore monotelita antes de Sergio.) También trabajó en el Paul severiano el tuerto, el mismo con quien había discutido Heraclio.He had requested George Arsas, a Monophysite follower of Paul the Black of Antioch, to furnish him with authorities for the "one operation", saying in his letter that he was ready to make a union on this basis.Él había pedido a George Arsas, un seguidor de Pablo, el monofisita de Antioquía Negro, para entregarle a las autoridades para la operación de "uno", dice en su carta que estaba dispuesto a hacer un sindicato sobre esta base.The Alexandrian St. John the Almsgiver (609 or 619) had taken this letter from Arsas with his own hand, and was only prevented by the irruption of the Saracens (619) from using it to obtain the deposition of Sergius.La Alejandría San Juan el Limosnero (609 o 619) había tomado esta carta de Arsas con su propia mano, y se previno gracias a la irrupción de los sarracenos (619) lo usen para obtener la deposición de Sergio.

In the letter to Honorius, Sergius unwittingly develops another heresy.En la carta a Honorio, Sergio inconscientemente desarrolla otra herejía.He admits that "one operation", though used by a few Fathers, is a strange expression, and might suggest a denial of the unconfused union of two natures. But the "two operations" are also dangerous, by suggesting "two contrary wills, as though when the Word of God wished to fulfil His saving Passion, His humanity resisted and contradicted His will, and thus two contrary wills would be introduced, which is impious, for it is impossible that in the same subject there should be two wills at once, and contrary to one another as to the same thing".Él admite que "una operación", aunque utilizada por un pocos padres, es una expresión extraña, y puede sugerir una negación de la unión de dos naturalezas Inconfundible. Pero las "dos operaciones" también son peligrosos, por lo que sugiere "dos voluntades contrarias, como si cuando la Palabra de Dios deseaba cumplir su pasión salvadora, su humanidad se resistió y contradice su voluntad, y por lo tanto dos voluntades lo contrario, se presentó, que es impío, porque es imposible que en el mismo tema debería haber dos voluntades en una vez, y en contra de unos a otros como a la misma cosa ".So far he is right; but he continues: "For the saving doctrine of the holy Fathers clearly teaches that the intellectually animated flesh of the Lord never performs its natural movement apart from, and by its own impetus contrariwise to, the direction of the Word of God hypostatically united to it, but only at the time and in the manner and to the extent that the Word of God wishes," just as our body is moved by our rational soul.Hasta el momento está en lo cierto, pero continúa: "Para la doctrina salvadora de los Santos Padres enseña claramente que intelectualmente carne de animación que el Señor nunca la lleva a cabo su movimiento natural, aparte de, y por su propio ímpetu al contrario a la dirección de la Palabra de Dios hipostáticamente unidos a él, pero sólo en el momento y en la forma y en la medida en que la Palabra de Dios quiere ", así como nuestro cuerpo es movido por el alma racional.Here Sergius speaks of the natural will of the flesh, and of the Divine will, but makes no mention of the higher free will, which indeed is wholly subject to the Divine will.Aquí Sergio habla de la voluntad natural de la carne y de la voluntad divina, pero no hace mención de la libre voluntad superior, que de hecho se encuentra plenamente sometido a la voluntad divina.He may indeed be understood to include this intellectual will in "the intellectually animated flesh", but his thought is not clear, and his words simply express the heresy of one will.En efecto, bien puede entenderse que incluye a esto intelectual en "la carne" animada intelectualmente, pero su pensamiento no es claro, y sus palabras sólo expresan la herejía de una voluntad.He concludes that it is best simply to confess that "the only begotten Son of God, who is truly both God and Man, works both the Divine and the human works, and from one and the same incarnate Word of God proceed indivisibly and inseparably both the Divine and the human operations as St. Leo teaches: Agit enim utraque, etc."Llega a la conclusión que lo mejor es simplemente confesar que "el Hijo unigénito de Dios, que es verdaderamente Dios y Hombre, obras tanto de la Divina y las obras humanas, y de una y la misma Palabra encarnada de Dios proceden indivisible e inseparable tanto lo divino y lo humano como las operaciones de San León enseña: enim utraque Agit, etc "If these words and the quotation from St. Leo mean anything, they mean two operations; but Sergius's error lies precisely in deprecating this expression.Si estas palabras y la cita de San Leo quiere decir nada, se refieren a dos operaciones, pero de error de Sergio se encuentra precisamente en esta expresión suplicante.It cannot be too carefully borne in mind that theological accuracy is a matter of definition, and definition is a matter of words.No puede ser demasiado cuidadosos tener en cuenta que la precisión teológica es una cuestión de definición, y la definición es una cuestión de palabras.The prohibition of the right words is always heresy, even though the author of the prohibition has no heretical intention and is merely shortsighted or confused.La prohibición de las palabras es siempre la herejía, aunque el autor de la prohibición no tiene ninguna intención herética y es simplemente son miopes o confundido. Honorius replied reproving Sophronius, and praising Sergius for rejecting his "new expression" of "two operations".Honorio respondió reprobar Sofronio, y alabando a Sergio para rechazar su "nueva expresión" de "dos operaciones".He approves the recommendations made by Sergius, and has no blame for the capitula of Cyrus.Se aprueba las recomendaciones formuladas por Sergio, y no tiene la culpa de los capítulos de Ciro.In one point he goes further than either, for he uses the words: "Wherefore we acknowledge one Will of our Lord Jesus Christ."En un momento dado va más lejos que cualquiera, porque él utiliza las palabras: "Por lo cual reconocemos una voluntad de nuestro Señor Jesucristo."We may easily believe the testimony of Abbot John Symponus, who wrote the letter for Honorius, that he intended only to deny a lower will of the flesh in Christ which contradicted His higher will, and that he was not referring at all to His Divine will; but in connexion with the letter of Sergius such an interpretation is scarcely the more obvious one.Es fácil de creer el testimonio de Juan Abad Symponus, que escribió la carta de Honorio, que tenía la intención de negar un sólo bajará de la carne en Cristo, que contradice su voluntad superior, y que no se refería en absoluto a su voluntad divina , pero en relación con la carta de Sergio tal interpretación es apenas el más obvio.It is clear that Honorius was not any more a wilful heretic than was Sergius, but he was equally incorrect in his decision, and his position made the mistake far more disastrous.Es evidente que Honorio no era más que un hereje intencional fue Sergio, pero él era igualmente incorrecto en su decisión, y su posición cometió el error mucho más desastrosa.In another letter to Sergius he says he has informed Cyrus that the new expressions, one and two operations, are to be dropped, their use being most foolish.En otra carta a Sergio dice que ha informado a Ciro que las nuevas expresiones, una y dos operaciones, se ha caído, su uso está más tonta.

In one of the last four months of 638 effect was given to the pope's letter by the issue of an "Exposition" composed by Sergius and authorized by the emperor; it is known as the Ecthesis of Heraclius.En uno de los últimos cuatro meses de 638 efecto fue dado a la carta del Papa por el tema de una exposición "", de Sergio y autorizados por el emperador, es conocido como el Ecthesis de Heraclio. Sergius died 9 Dec., a few days after having celebrated a council in which the Ecthesis was acclaimed as "truly agreeing with the Apostolic teaching", words which seem to be a reference to its being founded on the letter of Honorius.Sergio murió 9 de diciembre, pocos días después de haber celebrado un consejo en el que el Ecthesis fue aclamado como "verdaderamente de acuerdo con la enseñanza apostólica", palabras que parecen ser una referencia a su ser fundado en la carta de Honorio. Cyrus received the news of this council with great rejoicings.Ciro recibió la noticia de este consejo con grande alegría.The Ecthesis itself is a complete profession of Faith according to the five General Councils.El propio Ecthesis es una profesión de fe completa de acuerdo con los cinco Consejos Generales.Its peculiarity consists in adding a prohibition of the expression one and two operations, and an assertion of one will in Christ lest contrary wills should be held.Su particularidad consiste en la adición de una prohibición de la expresión una y dos operaciones, y la afirmación de una voluntad en Cristo no sea contraria voluntades se celebre.The letter of Honorius had been a grave document, but not a definition of Faith binding on the whole Church.La carta de Honorio había sido un documento tumba, pero no una definición de la fe obligatorio para toda la Iglesia.The Ecthesis was a definition. El Ecthesis fue una definición.But Honorius had no cognizance of it, for he had died on 12 Oct. The envoys who came for the emperor's confirmation of the new Pope Severinus refused to recommend the Ecthesis to the latter, but promised to lay it before him for judgment (see MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE).Pero Honorio no tenía conocimiento de la misma, pues había fallecido el 12 de octubre Los enviados que venían de la confirmación del emperador de la nueva Severino Papa se negó a recomendar la Ecthesis a esto último, pero prometió que se abría ante él para el juicio (véase MÁXIMO de Constantinopla).Severinus, not consecrated until May, 640, died two months later, but not without having condemned the Ecthesis.Severino, no se consagró hasta mayo, 640, murió dos meses después, pero no sin haber condenado la Ecthesis.John IV, who succeeded him in December, lost no time in holding a synod to condemn it formally.Juan IV, quien lo sucedió en diciembre, no perdió tiempo en la celebración de un sínodo para condenarlo formalmente.When Heraclius, who had merely intended to give effect to the teaching of Honorius, heard that the document was rejected at Rome, he disowned it in a letter to John IV, and laid the blame on Sergius. He died Feb., 641.Cuando Heraclio, que había sólo tiene por objeto dar cumplimiento a la enseñanza de Honorio, oyó que el documento fue rechazado en Roma, lo repudió en una carta a Juan IV, y echó la culpa a Sergio. Murió febrero, 641.The pope wrote to the elder son of Heraclius, saying that the Ecthesis would doubtless now be withdrawn, and apologizing for Pope Honorius, who had not meant to teach one human will in Christ.El Papa escribió al hijo mayor de Heraclio, diciendo que la Ecthesis, sin duda, ahora retirada, y disculpándose por el Papa Honorio, que no tenía la intención de enseñar a una voluntad humana en Cristo.St. Maximus Confessor published a similar defence of Honorius, but neither of these apologists says anything of the original error, the forbidding of the "two operations, which was soon to become once more the principal point of controversy. In fact on this point no defence of Honorius was possible. But Pyrrhus, the new Patriarch of Constantinople, was a supporter of the Ecthesis and confirmed it in a great council, which St. Maximus, however, reproves as irregularly convoked. After the death of Constantine and the exile of his brother Heracleonas, Pyrrhus himself was exiled to Africa Here he was persuaded in a famous controversy with St. Maximus (qv) to renounce the appeal to Vigilius and Honorius and to condemn the Ecthesis; he went to Rome and made his submission to Pope Theodore, John IV having died (Oct., 642).San Máximo Confesor publicó una defensa similar de Honorio, pero ninguno de estos apologistas dice nada del error original, la prohibición de las "dos operaciones, que pronto se convertiría una vez más el principal punto de controversia. De hecho en este punto no defensa de Honorio era posible. Pero Pirro, el nuevo Patriarca de Constantinopla, era un partidario de la Ecthesis y confirmado en un gran consejo, que San Máximo, sin embargo, reprueba como irregular convocados. Después de la muerte de Constantino y el exilio de su hermano Heracleonas, Pirro se fue exiliado a África Aquí estaba convencido en una famosa controversia con San Máximo (qv) a renunciar a la apelación a Vigilio y Honorio y condenar a los Ecthesis; fue a Roma e hizo su presentación al Papa Teodoro , habiendo muerto Juan IV (octubre, 642).

Meanwhile protests from the East were not wanting.Mientras tanto las protestas de Oriente no faltaron.St. Sophronius, who, after becoming Patriarch of Jerusalem, died just before Sergius, had yet had time to publish at his enthronization a formal defence of the dogma of two operations and two wills, which was afterwards approved by the sixth council.San Sofronio, que, después de convertirse en el patriarca de Jerusalén, murió justo antes de Sergio, hubiese tenido tiempo de publicar en su entronización una defensa formal del dogma de dos operaciones y dos voluntades, que fue aprobado después por el sexto concilio.This remarkable document was the first full exposition of the Catholic doctrine.Este documento notable fue la primera exposición completa de la doctrina católica.It was sent to all the patriarchs, and St. Sophronius humbly asked for corrections. His references to St. Leo are interesting, especially his statement: "I accept all his letters and teachings as proceeding from the mouth of Peter the Coryphæus, and I kiss them and embrace them with all my soul".Se envió a todos los patriarcas, y San Sofronio humildemente pidió correcciones. Sus referencias a San León son interesantes, especialmente su declaración: "Yo acepto todas sus cartas y enseñanzas como procedente de la boca de Pedro el Corifeo, y yo besarlos y abrazarlos con toda mi alma ".Further on he speaks of receiving St. Leo's definitions as those of Peter, and St. Cyril's as those of Mark. Más adelante habla de la recepción de Leo definiciones como las de San Pedro, y San Cirilo como los de Marcos.He also made a large collection of testimonies of the Fathers in favour of two operations and two wills. También hizo una gran colección de testimonios de los Padres a favor de dos operaciones y dos voluntades.He finally sent to Rome Stephen, Bishop of Dora, the first bishop of the patriarchate, who has given us a moving description of the way in which the saint led him to the holy place of Calvary and there charged him, saying: "Thou shalt give an account to the God who was crucified for us in this holy place, in His glorious and awful advent, when He shall come to judge the living and the dead, if thou delay and allow His Faith to be endangered, since, as thou knowest, I am myself let, by reason of the invasion of the Saracens which is come upon us for our sins. Swiftly pass, then, from end to end of the world, until thou come to the Apostolic See, where are the foundations of the holy doctrines. Not once, not twice, but many times, make clearly known to all those holy men there all that has been done; and tire not instantly urging and beseeching, until out of their apostolic wisdom they bring forth judgment unto victory."Por último, envió a Roma a Esteban, obispo de Dora, el primer obispo del patriarcado, que nos ha dado una conmovedora descripción de la forma en que el santo le llevó al lugar sagrado del Calvario y allí le mandó, diciendo: "Tú dar cuenta a Dios que fue crucificado por nosotros en este lugar santo, en su advenimiento glorioso y terrible, cuando ha de venir a juzgar a los vivos ya los muertos, si la demora tú y permiten que su fe es en peligro de extinción, ya que, como tú sabes, me estoy alquiler, con motivo de la invasión de los sarracenos que ha venido sobre nosotros por nuestros pecados. Rápidamente pasan, pues, de un extremo a otro del mundo, hasta que has venido a la Sede Apostólica, ¿dónde están los fundamentos de la las doctrinas sagradas. Ni una sola vez, no dos, sino muchas veces, hacer conocer claramente a todos los hombres santos no todo lo que se ha hecho, y al instante de los neumáticos no instando y suplicando, hasta que, de su sabiduría apostólica que traerá justicia hasta la victoria. "Urged by almost all the orthodox bishops of the East, Stephen made his first journey to Rome.Instó por casi todos los obispos ortodoxos de Oriente, Esteban hizo su primer viaje a Roma.On the death of St. Sophronius, his patriarchal see was invaded by the Bishop of Joppa, a supporter of the Ecthesis.A la muerte de San Sofronio, su patriarcal ver fue invadida por el obispo de Jope, un partidario de la Ecthesis.Another heretic sat in the See of Antioch.Otro hereje se sentó en la Sede de Antioquía. At Alexandria the union with the Monophysites was shortlived.En Alejandría la unión con los monofisitas duró poco.In 640 the city fell into the hands of the Arabians under Amru, and the unfortunate heretics have remained until today (save for a few months in 646) under the rule of the infidel.En 640 la ciudad cayó en manos de los árabes en Amru, y los herejes lamentable se han mantenido hasta hoy (salvo para unos pocos meses en 646) bajo el dominio de los infieles.Thus the whole of the Patriarchates of Constantinople, Antioch, Jerusalem, and Alexandria were separated from Rome.Así, la totalidad de los patriarcados de Constantinopla, Antioquía, Jerusalén y Alejandría se separaron de Roma.Yet no doubt, except in Egypt, the great number of the bishops and the whole of their flocks were orthodox and had no wish to accept the Ecthesis.Sin embargo, sin duda, excepto en Egipto, el gran número de los obispos y el conjunto de sus rebaños eran ortodoxas y no tenía ningún deseo de aceptar la Ecthesis.

The bishops of Cyprus, independent of any patriarch, held a synod 29 May, 643, against the Ecthesis.Los obispos de Chipre, independiente de cualquier patriarca, que se celebró un sínodo 29 de mayo, 643, contra la Ecthesis.They wrote to Pope Theodore a letter of entreaty: "Christ, our God, has instituted your Apostolic chair, O holy head, as a God-fixed and immovable foundation. For thou, as truly spake the Divine Word, art Peter, and upon thy foundation the pillars of the Church are fixed, and to thee He committed the keys of the kingdom of Heaven. He ordered thee to bind and loose with authority on earth and in heaven. Thou art set as the destroyer of profane heresies, as Coryphæus and leader of the orthodox and unsullied Faith. Despise not then, Father, the Faith of our Fathers, tossed by waves and imperilled; disperse the rule of the foolish with the light of thy divine knowledge, O most holy. Destroy the blasphemies and insolence of the new heretics with their novel expressions. For nothing is wanting to your orthodox and pious definition and tradition for the augmentation of the Faith amongst us. For we - O inspired one, you who hold converse with the holy Apostles and sit with them - believe and confess from of old since our very swaddling clothes, teaching according to the holy and God-fearing Pope Leo, and declaring that 'each nature works with the communion of the other what is proper to it'", etc. They declare themselves ready to be martyred rather than forsake the doctrine of St. Leo: but their Archbishop Sergius, when the persecution arose, was found on the side of the persecutors, not of the martyrs.Ellos escribieron al Papa Teodoro una carta de súplica: "Cristo, nuestro Dios, ha instituido la silla apostólica, santa cabeza O, como fijo e inamovible fundamento de Dios. Porque tú, como verdaderamente habló el Verbo Divino, eres Pedro, y sobre tu fundación los pilares de la Iglesia son fijos, y te Cometió las llaves del Reino de los Cielos. Ordenó a ti para atar y desatar con autoridad en la tierra y en el cielo. Tú eres conjunto como el destructor de las herejías profano, como corifeo y el líder de los ortodoxos e inmaculada fe. No desprecies a continuación, el padre, la fe de nuestros padres, sacudida por las olas y en peligro; dispersar a la regla de los necios con la luz del conocimiento divino tu santa O más. Destruye las blasfemias y la insolencia de los herejes nueva novela con sus expresiones. Porque nada es querer a su definición y piadosa tradición ortodoxa y para el aumento de la fe entre nosotros. Porque nosotros - O inspiró uno, que tienen conversar con los santos apóstoles y sentarse con ellos - creemos y confesamos desde la antigüedad ya que nuestros pañales, enseñar según el santo y temeroso de Dios Papa León, y declarando que «cada uno trabaja con la naturaleza de la comunión de los demás lo que le es propia", etc se declaran listo para ser martirizado en lugar de renunciar a la doctrina de San León: pero su arzobispo Sergio, cuando la persecución se levantó, se encontró en el lado de los perseguidores, no de los mártires.It is abundantly clear that St. Maximus and his Constantinopolitan friends, St. Sophronius and the bishops of Palestine, Sergius and his suffragans, had no notion that the Apostolic See had been compromised by the letters of Honorius, but they look to it as the only port of salvation. Similarly in 646 the bishops of Africa and the adjoining islands held councils, in the name of which the primates of Numidia, Byzacene and Mauritania sent a joint letter to Pope Theodore, complaining of the Ecthesis: "No one can doubt that there is in the Apostolic See a great and unfailing fountain pouring forth waters for all Christians", and so forth.Es muy claro que San Máximo de Constantinopla y sus amigos, Sofronio St. y los obispos de Palestina, Sergio y sus sufragáneos, no tenía idea de que la Sede Apostólica se ha comprometido por las cartas de Honorio, pero se ven a ella como la único puerto de la salvación. Asimismo, en 646 los obispos de África y las islas adyacentes celebró consejos, en nombre de la cual los primates de Numidia, Byzacene y Mauritania envió una carta conjunta al Papa Teodoro, quejándose de la Ecthesis: "Nadie puede dudar de que hay en la Sede Apostólica y sin fisuras de una gran fuente vertiendo aguas para todos los cristianos, y así sucesivamente. They enclose letters to the emperor and to the patriarch Paul, to be sent to Constantinople by the pope.Ellos encierran cartas al emperador y al patriarca Pablo, para ser enviado a Constantinopla por el Papa.They are afraid to write directly, for the former governor, Gregory (who had presided at the disputation of his friend St. Maximus with Pyrrhus) had revolted and made himself emperor, and had just been defeated; this was a blow to orthodoxy, which it brought into discredit at Constantinople.Tienen miedo de escribir directamente, por el ex gobernador, Gregorio (que había presidido en la disputa de su amigo San Máximo con Pirro) se rebelaron había y se hizo emperador, y había sido derrotado sólo, lo que fue un duro golpe a la ortodoxia, que la trajo en el descrédito en Constantinopla.Victor, elected primate of Carthage after the letters were written, added one of his own. Víctor, elegido primado de Cartago después de las letras fueron escritas, añadió uno de los suyos.

Paul the patriarch whom the Emperor Constans had substituted for Pyrrhus, had not been acknowledged by Pope Theodore, who demanded of him that Pyrrhus should first be tried by a council before two representatives of the Holy See.Pablo el patriarca a quien el Emperador Constancio había sustituido a Pirro, no había sido reconocido por el Papa Teodoro, que le exigía que Pirro primero debe ser juzgado por un consejo antes de los dos representantes de la Santa Sede. Paul's reply is preserved: the views he exposes are those of the Ecthesis, and he defends them by referring to Honorius and Sergius.La respuesta de Pablo se conservan: las opiniones que expone son las de los Ecthesis, y los defiende haciendo referencia a Honorio y Sergio.Theodore pronounced a sentence of deposition against him, and Paul retaliated by destroying the Latin altar which belonged to the Roman See in the palace of Placidia at Constantinople, in order that the papal envoys might be unable to offer the Holy Sacrifice; he also persecuted them, together with many orthodox laymen and priests, by imprisonment, exile, or stripes.Teodoro pronunció una sentencia de deposición contra él, y Pablo respondió destruyendo el altar América que pertenecía a la Sede de Roma en el palacio de Placidia en Constantinopla, con el fin de que los enviados papales posible que no pueda ofrecer el Santo Sacrificio, sino que también los persiguieron , junto a muchos laicos ortodoxos y los sacerdotes, con pena de prisión, el exilio, o rayas.But Paul, in spite of this violence, had no idea of resisting the definitions of Rome. Pero Pablo, a pesar de esta violencia, no tenía ni idea de resistir a las definiciones de Roma.Until now, Honorius had not been disowned there, but defended.Hasta ahora, Honorio no había sido repudiado allí, pero defendió.It was said that he had not taught one will; but the prohibition in the Ecthesis of two operations was but an enforcement of the course Honorius had approved, and nothing had as yet, it seems, been officially published at Rome on this point.Se dijo que él no había enseñado una voluntad, pero la prohibición en el Ecthesis de dos operaciones no era más que una ejecución de la Honorio curso aprobado tenía, y nada había por el momento, al parecer, ha publicado oficialmente en Roma en este punto.Paul, somewhat naturally, thought it would be sufficient if he dropped the teaching of one will, and prohibited all reference to one will or two wills as well as to one operation or two operations; it could hardly be urged that this was not in accordance with the teaching of Pope Honorius.Pablo, un poco naturalmente, pensó que sería suficiente si se le cayó la enseñanza de una voluntad, y prohíbe toda referencia a uno o dos testamentos, así como a una operación o dos operaciones, difícilmente podría ser instado a que no estaba de acuerdo con la enseñanza del Papa Honorio.It would be a measure of peace, and East and West would be again united.Sería una medida de paz, y el Este y el Oeste se ha unido nuevamente.Paul therefore persuaded the emperor to withdraw the Ecthesis, and to substitute for that elaborate confession of Faith a mere disciplinary measure forbidding all four expressions under the severest penalties; none of the emperor's orthodox subjects have any longer permission to quarrel over them, but no blame is to attach to any who may have used either alternative in the past.Pablo lo tanto convenció al emperador a retirar la Ecthesis, y para sustituir esa confesión elaboración de la fe una disciplina simple medida que prohibía las cuatro expresiones en las penas más severas, pero ninguno de los ortodoxos temas emperador tienen ya el permiso alguno para discutir sobre ellas, pero no la culpa consiste en conectar a cualquiera que haya usado ninguna de las alternativas en el pasado.Transgression of this law is to involve deposition for bishops and clerics, excommunication and expulsion for monks, loss of office and dignity for officials, fines for richer laymen, corporal punishment and permanent exile for the poorer.La transgresión de esta ley es la participación de la deposición de los obispos y clérigos, la excomunión y la expulsión de los monjes, la separación del cargo y la dignidad de los funcionarios, las multas por más rico laicos, los castigos corporales y el exilio permanente para los más pobres.By this cruel law heresy is to be blameless and orthodoxy forbidden.Mediante esta ley cruel herejía es sin culpa y la ortodoxia prohibido.It is known as the Type of Constans.Se le conoce como el tipo de Constante. It is not a Monothelite document, for it forbids that heresy just as much as the Catholic Faith.No es un documento monotelita, ya que prohíbe que la herejía, tanto como la fe católica.Its date falls between Sept. 648 and Sept. 649.Su fecha cae entre septiembre 648 y septiembre 649.Pope Theodore died 5 May of the latter year, and was succeeded in July by St. Martin I. In October St. Martin held a great council at the Lateran, at which 105 bishops were present. The pope's opening speech gives a history of the heresy, and condemns the Ecthesis, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, and the Type.Papa Teodoro fallecido el 5 de mayo del año último, y fue sucedido en julio por San Martín I. En octubre de San Martín celebró un gran concilio en Letrán, en el que 105 obispos estuvieron presentes. Papa El discurso de apertura, da una historia de la herejía, y condena la Ecthesis, Ciro, Sergio, Pirro, Pablo, y el tipo.John IV had spoken of Sergius with respect; and Martin does not mention Honorius, for it was obviously impossible to defend him if the Type was to be condemned as heresy.Juan IV había hablado de Sergio con respeto, y Martin no menciona Honorio, ya que era imposible de defender el tipo de él si iba a ser condenado como herejía.Stephen of Dora, then on his third visit to Rome, presented a long memorial, full of devotion to the Apostolic See.Esteban de Dora, a continuación, en su tercera visita a Roma, presentó un memorial largo, lleno de devoción a la Sede Apostólica.A deputation followed, of 37 Greek abbots residing in or near Rome, who had apparently fled before the Saracens from their various homes in Jerusalem, Africa, Armenia, Cilicia, etc. They demanded the condemnation of Sergius, Pyrrhus, Paul, and Cyrus and the anathematizing of the Type by the Apostolic and head See. Una delegación seguido, de 37 abades griegas que residen en o cerca de Roma, que había huido al parecer antes de los sarracenos de sus hogares en Jerusalén diversos, África, Armenia, Cilicia, etc exigieron la condena de Sergio, Pirro, Pablo y Ciro y el anatema del tipo de la Sede Apostólica y la cabeza See. The heretical documents read were part of a letter of Theodore of Pharan, the seventh proposition of Cyrus, the letter of Sergius to Cyrus, excerpts from the synods held by Sergius and Pyrrhus (who had now repented of his repentance), and the approval of the Ecthesis by Cyrus.Los documentos eran heréticas leer parte de una carta de Teodoro de Parán, la proposición séptima de Ciro, la carta de Sergio a Ciro, extractos de los sínodos en poder de Sergio y Pirro (que ahora se había arrepentido de su arrepentimiento), y la aprobación de la Ecthesis por Ciro.The letter of Sergius to Honorius was not read, nor was anything said about the correspondence of the latter with Sergius.La carta de Sergio a Honorio no se leyó, ni se dijo nada sobre la correspondencia de éste con Sergio.St. Martin summed up; then the letter of Paul to Pope Theodore and the Type were read.San Martín resume, a continuación, la carta de Pablo a Papa Teodoro y el tipo se leyeron. The council admitted the good intention of the latter document (so as to spare the emperor while condemning Paul), but declared it heretical for forbidding the teaching of two operations and two wills.El Consejo reconoció la buena intención de este último documento (a fin de preservar a la vez que condenaba emperador Pablo), pero la declaró herética para prohibir la enseñanza de las dos operaciones y dos voluntades.Numerous excerpts from the Fathers and from Monophysite writers were read, and twenty canons were agreed to, the eighteenth of which condemns Theodore of Pharan, Cyrus, Sergius, Pyrrhus, Paul, the Ecthesis, and the Type, under anathema.Numerosos pasajes de los Padres y de los escritores monofisitas fueron leídos, y veinte cánones se acordó, el dieciocho de que condena a Teodoro de Parán, Ciro, Sergio, Pirro, Pablo, el Ecthesis, y el tipo, bajo anatema.A letter to the emperor was signed by all.Una carta al emperador fue firmado por todos. An encyclical letter was sent throughout the Church in the name of St. Martin and the council, addressed to all bishops, priests, deacons, abbots, monks, ascetics, and to the entire sacred fulness of the Catholic Church.Una carta encíclica fue enviado a través de la Iglesia en el nombre de San Martín y el consejo, dirigido a todos los obispos, sacerdotes, diáconos, abades, monjes, ascetas, y de lo sagrado plenitud de toda la Iglesia Católica.This was a final and complete condemnation of the Constantinopolitan policy.Se trataba de una condena definitiva y completa de la política de Constantinopla.Rome had spoken ex cathedra. Stephen of Dora had been before appointed papal vicar in the East, but he had by error been informed only of his duty to depose heretical bishops, and not that he was authorized to substitute orthodox bishops in their place.Roma había hablado ex cátedra. Esteban de Dora había sido nombrado vicario papal antes en el Oriente, pero no tenía por error se informó sólo de su deber de deponer a los obispos heréticos, y no que estaba autorizado para sustituir obispos ortodoxos en su lugar.The pope now gave this commission to John, Bishop of Philadelphia in Palestine, who was ordered to appoint bishops, priests, and deacons in the patriarchates of Antioch and Jerusalem.El Papa ya dio esta comisión a Juan, obispo de Filadelfia, en Palestina, quien recibió la orden de nombrar obispos, sacerdotes y diáconos de los patriarcados de Antioquía y Jerusalén.Martin also sent letters to these patriarchates, and to Peter, who seems to have been governor, asking him to support his vicar; this Peter was a friend and correspondent of St. Maximus.Martin también envió cartas a estos patriarcados, ya Pedro, que parece haber sido gobernador, pidiéndole que el apoyo de su vicario, lo que Pedro era un amigo y corresponsal de San Máximo.The pope deposed John, Archbishop of Thessalonica, and declared the appointments of Macarius of Antioch and Peter of Alexandria to be null and void.El Papa depuso a Juan, el arzobispo de Tesalónica, y declaró que el nombramiento de Macario de Antioquía y Pedro de Alejandría a ser nulo y sin efecto.Constans retaliated by having St. Martin kidnapped at Rome, and taken a prisoner to Constantinople. Constante represalias por haber secuestrado a San Martín en Roma, y llevado prisionero a Constantinopla.The saint refused to accept the Ecthesis, and after sufferings, many of which he has himself related in a touching document, he died a martyr in the Crimea in March, 655 (see POPE MARTIN I).El santo se negó a aceptar la Ecthesis, y después de sufrimientos, muchos de los cuales él mismo ha relatado en un documento conmovedor, que murió como mártir en la guerra de Crimea en marzo, 655 (véase el Papa Martín I).St. Maximus (662), his disciple the monk Anastasius (also 662), and another Anastasius, a papal envoy (666), died of ill-treatment, martyrs to their orthodoxy and devotion to the Apostolic See.San Máximo (662), su discípulo el monje Anastasio (también 662), y otro Anastasio, un enviado papal (666), murió de malos tratos, mártires de su ortodoxia y la devoción a la Sede Apostólica.

While St. Martin was being insulted and tortured at Constantinople, the patriarch Paul was dying.Mientras que San Martín estaba siendo insultado y torturado en Constantinopla, el patriarca Pablo se estaba muriendo."Alas, this will increase the severity of my judgment", he exclaimed to the emperor, who paid him a visit; and Constans was induced to spare the pope's life for the moment."Por desgracia, esto aumentará la severidad de mi juicio", exclamó al emperador, quien le hizo una visita; y Constante fue inducido a ahorrar la vida del Papa por el momento.At Paul's death Pyrrhus was restored.A la muerte de Pirro, Paul fue restaurada. His successor Peter sent an ambiguous letter to Pope Eugenius, which made no mention of two operations, thus observing the prescription of the Type. The Roman people raised a riot when it was read in Sta.Su sucesor de Pedro envió una carta al papa Eugenio ambigua, que no hizo mención de dos operaciones, así como se atiende a la prescripción de la diabetes tipo. El pueblo romano planteó un motín cuando se leyó en Sta. Maria Maggiore, and would not permit the pope to continue his Mass until he promised to reject the letter. María la Mayor, y no permitiría que el Papa para continuar su misa hasta que él se comprometió a rechazar la carta.Constans sent a letter to the pope by one Gregory, with a gift to St. Peter.Constante envió una carta al papa Gregorio por uno, con un regalo de San Pedro.It was rumoured at Constantinople that the pope's envoys would accept a declaration of "one and two wills" (two because of the natures, one on account of the union).Se rumoreaba en Constantinopla que los enviados del Papa aceptaría una declaración de "uno y dos voluntades" (dos a causa de la naturaleza, una a causa de la unión). St. Maximus refused to believe the report.San Máximo se negó a creer el informe. In fact Peter wrote to Pope Vitalian (657-672) professing "one and two wills and operations" and adding mutilated quotations from the Fathers; but the explanation was thought unsatisfactory, presumably because it was only an excuse for upholding the Type. In 663 Constans came to Rome, intending to make it his residence, on account of his unpopularity at Constantinople, for besides putting the pope to death and proscribing the orthodox faith, he had murdered his brother Theodosius.De hecho Pedro escribió al papa Vitaliano (657-672) profesar "una y dos voluntades y operaciones" y añadiendo mutilados citas de los Padres, pero la explicación se pensaba insatisfactoria, presumiblemente porque era sólo una excusa para defender el tipo. En 663 Constante llegó a Roma con la intención de poner en él su residencia, a causa de su impopularidad en Constantinopla, porque además de poner al Papa a la muerte y que proscribe la fe ortodoxa, que había asesinado a su hermano Teodosio.The pope received him with all due honour, and Constans, who had refused to confirm the elections of Martin and Eugenius, ordered the name of Vitalian to be inscribed on the diptychs of Constantinople.El Papa lo recibió con todos los honores debidos, y Constante, que se negaron a confirmar las elecciones de Martin y Eugenio, ordenó el nombre de Vitaliano inscribirse en los dípticos de Constantinopla. No mention seems to have been made of the Type.No se menciona parece que ha sido hecha de un tipo. But Constans did not find Rome agreeable.Pero Constante no encontró Roma agradable. After spoiling the churches, he retired to Sicily, where he oppressed the people.Después de echar a perder las iglesias, se retiró a Sicilia, donde se oprimió al pueblo.He was murdered in his bath in 668.Él fue asesinado en su baño en 668. Vitalian vigorously opposed rebellion in Sicily, and Constantine Pogonatus, the new emperor, found the island at peace on his arrival.Vitaliano se opuso vigorosamente a la rebelión en Sicilia, y Pogonato Constantino, el nuevo emperador, que se encuentra la isla en paz a su llegada.It does not seem that he took any interest in the Type, which was doubtless not enforced, though not abolished, for he was fully occupied with his wars against the Saracens until 678, when he determined to summon a general council to end what he regarded as a quarrel between the Sees of Rome and Constantinople.No parece que él se interesaba por el tipo, que fue, sin duda, no se aplica, aunque no abolida, pues estaba totalmente ocupado en sus guerras contra los sarracenos hasta 678, cuando se decidió a convocar a un concilio general para poner fin a lo que él consideraba como una disputa entre las sedes de Roma y Constantinopla. He wrote in this sense to Pope Donus (676-78), who was already dead.Escribió en este sentido al Papa Donus (676-78), que ya estaba muerto.His successor St. Agatho thereupon assembled a synod at Rome and ordered others to be held in the West.Su sucesor de San Agatón entonces reunió a un sínodo en Roma y ordenó a los demás, que se celebrará en el Oeste.A delay of two years was thus caused, and the heretical patriarchs Theodore of Constantinople and Macarius of Antioch assured the emperor that the pope despised the Easterns and their monarch, and they tried, but unsuccessfully, to get the name of Vitalian removed from the diptychs.Un retraso de dos años fue causada por lo tanto, y los patriarcas de Constantinopla heréticas Teodoro y Macario de Antioquía aseguró al emperador que el Papa despreciado los orientales y su monarca, y trató de ellos, pero sin éxito, para obtener el nombre de Vitaliano eliminado de los dípticos .The emperor asked for three representatives at least to be sent from Rome, with twelve archbishops or bishops from the West and four monks from each of the Greek monasteries in the West, perhaps as interpreters.El emperador preguntó por tres representantes como mínimo para ser enviado de Roma, con doce arzobispos u obispos de Occidente y cuatro monjes de cada uno de los monasterios griegos en Occidente, tal vez como intérpretes.He also sent Theodore into exile, probably because he was an obstacle to reunion.También envió al exilio Theodore, probablemente porque era un obstáculo a la reunificación.

The first session of the Sixth Œcumenical Council took place at Constantinople (7 Nov., 680), Constantine Pogonatus presiding and having on his left, in the place of honour, the papal legates.La primera sesión del Consejo Ecuménico Sexta tuvo lugar en Constantinopla (07 de noviembre, 680), Constantino Pogonato preside y que tengan a su izquierda, en el lugar de honor, los legados papales. Macarius of Antioch was the only prelate who stood up for Monothelitism, and he was in due course condemned as a heretic (see MACARIUS or ANTIOCH).Macario de Antioquía fue el único prelado que se puso de pie para monotelismo, y fue en su momento condenado como un hereje (véase Macario o Antioquía).The letters of St. Agatho and of the Roman Council insisted on the decisions of the Lateran Council, and repeatedly affirmed the inerrancy of the Apostolic See.Las cartas de San Agatón y del Consejo, Romano insistió en que las decisiones del Concilio de Letrán, y afirmado en repetidas ocasiones la infalibilidad de la Sede Apostólica. These documents were acclaimed by the council, and accepted by George, the new Patriarch of Constantinople and his suffragans. Macarius had appealed to Honorius; and after his condemnation a packet which he had delivered to the emperor was opened, and in it were found the letters of Sergius to Honorius and of Honorius to Sergius.Estos documentos fueron aclamados por el consejo, y aceptado por Jorge, el nuevo patriarca de Constantinopla y sus sufragáneos. Macario hizo un llamamiento a Honorio, y después de su condena un paquete que había entregado al emperador se abrió, y en ella se encontraron los cartas de Sergio a Honorio y de Honorio a Sergio.As these were at best similar to the Type, already declared heretical, it was unavoidable that they should be condemned.A medida que estos eran a lo más similar al tipo, ya declaradas heréticas, era inevitable que debe ser condenado. The fifth council had set the example of condemning dead writers, who had died in Catholic communion, but George suggested that his dead predecessors might be spared, and only their teaching anathematized.El quinto consejo había puesto el ejemplo de condenar a los escritores muertos, que habían muerto en la comunión católica, pero George sugirió que sus antecesores muertos podría ser salvado, y sólo su enseñanza anatematizado.The legates might have saved the name of Honorius also had they agreed to this, but they evidently had directions from Rome to make no objection to his condemnation if it seemed necessary.Los legados podría haber salvado el nombre de Honorio también estuvieron de acuerdo en esto, pero evidentemente tenía instrucciones de Roma a que no se opone a su condena, si le parece necesario.The final dogmatic decree contains the decisions of the five preceding general councils, condemns the Ecthesis and the Type, and heretics by name, including Honorius, and "greets with uplifted hands" the letters of Pope Agatho and his council (see HONORIUS I, Pope).El decreto dogmático final contiene las decisiones de los últimos cinco concilios generales, condena la Ecthesis y el tipo, y los herejes por su nombre, incluyendo Honorio, y "da la bienvenida con las manos en alto" las cartas del Papa Agatón y su consejo (véase Honorio I, Papa ).The address to the emperor, signed by all the bishops, declares that they have followed Agatho, and he the Apostolic teaching.La dirección del emperador, firmada por todos los obispos, declara que han seguido Agatón, y la enseñanza apostólica."With us fought the prince of the Apostles, for to assist us we had his imitator and the successor to his chair. The ancient city of Rome proffered you a divinely written confession and caused the daylight of dogmas to rise by the Western parchment. And the ink shone, and by Agatho, Peter spoke; and you, the autocrat king, voted with the Almighty who reigns with you.""Con nosotros luchó contra el príncipe de los Apóstoles, para que nos ayuden teníamos su imitador y sucesor de su silla. La antigua ciudad de Roma que le ofrecía una confesión escrita por Dios y causó la luz del día de los dogmas que aumente en el pergamino de Occidente. Y brillaba la tinta, y por Agathon, Pedro habló, y tú, el rey autócrata, votó con el Todopoderoso que reina con usted. "A letter to the pope was also signed by all the Fathers.Una carta al Papa también fue firmado por todos los Padres.The emperor gave effect to the decree in a lengthy edict, in which he echoes the decisions of the council, adding: "These are the teachings of the voices of the Gospels and the Apostles, these are the doctrines of the holy synods and of the elect and patristic tongues; these have been preserved untainted by Peter, the rock of the faith, the head of the Apostles; in this faith we live and reign."El emperador hizo efectivo el decreto en un edicto de largo, en el que se hace eco de las decisiones del consejo, y agregó: "Estas son las enseñanzas de las voces de los Evangelios y los Apóstoles, se trata de las doctrinas de los santos y los sínodos de la elegir y lenguas patrística, los cuales se han conservado sin mancha de Pedro, la roca de la fe, la cabeza de los Apóstoles, en esta fe que vives y reinas. "The emperor's letter to the pope is full of Such expressions; as for example: "Glory be to God, Who does wondrous things, Who has kept safe the Faith among you unharmed. For how should He not do so in that rock on which He founded His Church, and prophesied that the gates of hell, all the ambushes of heretics, should not prevail against it? From it, as from the vault of heaven, the word of the true confession flashed forth," etc. But St. Agatho, a worker of many miracles, was dead, and did not receive the letter, so that it fell to St. Leo II to confirm the council.Emperador La carta de la que el Papa está llena de estas expresiones, como por ejemplo: "¡Gloria a Dios, que hace cosas maravillosas, ¿Quién ha mantenido a salvo la fe entre vosotros ilesos. ¿Por cuánto Él no debe hacerlo en esa roca en la que Él fundó su Iglesia, y profetizó que las puertas del infierno, todas las emboscadas de los herejes, no prevalecerán contra ella? A partir de ella, a partir de la bóveda del cielo, la palabra de la verdadera confesión brilló sucesivamente ", etc Pero San Agatón , un trabajador de muchos milagros, había muerto, y no recibió la carta, de modo que le tocó a San León II para confirmar el consejo.Thus was the East united again to the West after an incomplete but deplorable schism.Así fue el Oriente unidos de nuevo a Occidente después de un cisma, pero deplorables incompleta.

It would seem that in 687 Justinian II believed that the sixth council was not fully enforced, for he wrote to Pope Conon that he had assembled the papal envoys, the patriarchs, metropolitans, bishops, the senate and civil officials and representatives of his various armies, and made them sign the original acts which had recently been discovered.Al parecer, en 687 Justiniano II creía que el sexto concilio no se aplicó plenamente, porque él escribió al Papa Conon que había reunido a los enviados papales, los patriarcas, metropolitas, obispos, el Senado y los funcionarios públicos y representantes de sus ejércitos diferentes , y les hizo firmar las actas originales que se habían descubierto recientemente.In 711 the throne was seized by Philippicus Bardanes, who had been the pupil of Abbot Stephen, the disciple "or rather leader" of Macarius of Antioch.En el año 711 el trono fue capturado por Filípico Bardanes, que había sido discípulo del abad Esteban, el discípulo "o más bien" líder de Macario de Antioquía.He restored to the diptychs Sergius, Honorius, and the other heretics condemned by the council; he burned the acts (but privately, in the palace), he deposed the Patriarch Cyrus, and exiled some persons who refused to subscribe a rejection of the council.Él restauró a los dípticos Sergio, Honorio, y los otros herejes condenados por el consejo; quemó los actos (pero en privado, en el palacio), que depuso al patriarca Ciro, y exiliado a algunas personas que se negaron a suscribir un rechazo del consejo .He fell, 4 June, 713, and orthodoxy was restored by Anastasius II (713-15).Cayó, 04 de junio, 713, y la ortodoxia fue restaurada por Anastasio II (713-15). Pope Constantine had refused to recognize Bardanes.Papa Constantino había negado a reconocer Bardanes.The intruded patriarch, John VI, wrote him a long letter of apology, explaining that he had submitted to Bardanes to prevent worse evils, and asserting in many words the headship of Rome over the universal Church.El patriarca intruso, Juan VI, le escribió una larga carta de disculpa, explicando que se había presentado a Bardanes para evitar males peores, y en muchas palabras afirmando la supremacía de Roma sobre la Iglesia universal.This was the last of Monothelitism.Este fue el último de monotelismo.

Publication information Written by John Chapman.Publicación de información escrita por John Chapman.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

The chief ancient authorities for our knowledge of the Monothelites are the acts of the Lateran synod and of the sixth council, the works of ST.El antiguo jefe de las autoridades de nuestro conocimiento de los Monotelitas son los actos del sínodo de Letrán y del consejo de sesiones, las obras de ST.MAXIMUS CONFESSOR and ANASTASIUS SINAITA, and the Collectanea of ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS.Máximo el Confesor y SINAITA Anastasio, y la Revista de BIBLIOTHECARIUS Anastasio. Of modern works only a few need be specially mentioned: COMBÉFIS, Auctarium novum, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio apol. pro actis VI synodi (Paris, 1648); PETAVIUS, De Incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. of Councils, V (Eng. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogius von Alexandria (in Theolog. Quartalschrift, 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des Monotheletismus nach ihren Quellen geprüft (Leipzig, 1897). See also HONORIUS I, POPE, and MAXIMUS OF CONSTANTINOPLE.De las obras modernas sólo unos pocos se necesita de una mención especial: COMBÉFIS, novum Auctarium, II (Historia Monothelitarum et Dissertatio Apol. Pro Actis Synodi VI (París, 1648); Petavius, De incarnatione, VIII, IX; HEFELE, Hist. De los Consejos, V (Esp. tr.); BARDENHEWER, Ungedruckle Excerpte aus einer Schrift des Patriarchen Eulogio von Alejandría (en teológicas. Quartalschrift de 1896, no. 78); OWSEPIAN, Die Entstehungsgeschichte des ihren nach Monotheletismus geprüft Quellen (Leipzig, 1897). Véase También Honorio I, el Papa, y Máximo de Constantinopla.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html