Mormon, Mormonism Mormón, Mormonism

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints Iglesia de Jesucristo de los santos del último día

General Information Información General

Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership is in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions. Mormonism es una forma de vida practicada por los miembros de la Iglesia de Jesucristo de los santos del último día, a menudo llamados mormones o los santos del último día. A pesar de que dos tercios de los miembros de la iglesia se encuentra en los Estados Unidos, especialmente en los estados del oeste, los miembros también se encuentran en otros 100 países y 25 territorios, colonias o posesiones. In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million. En 1989, la iglesia en todo el mundo informaron de una adhesión de alrededor de 7 millones.

History Historia

Joseph Smith founded the church in Fayette, NY, in 1830. Joseph Smith fundó la iglesia en Fayette, NY, en 1830. Earlier he reported having visions of God and other heavenly beings in which he was told that he would be the instrument to establish the restored Christian church. According to Smith, one of the heavenly messengers directed him to some thin metal plates, gold in appearance and inscribed in a hieroglyphic language. Anteriormente se informó de que había visiones de Dios y otros seres celestiales en el que se le dijo que iba a ser el instrumento para establecer la restaurada iglesia cristiana. Según Smith, uno de los mensajeros celestiales dirigido a él algunas placas de metal fino, oro en apariencia y inscrito en una lengua jeroglífica. Smith's translation of the plates, the Book of Mormon, describes the history, wars, and religious beliefs of a group of people (c. 600 BC - AD 421) who migrated from Jerusalem to America. Smith attracted a small group of followers who settled in Kirtland, Ohio, and Jackson County, Mo. Because of persecution the church moved to northern Missouri and then to Nauvoo, Ill. In 1837 missionaries were sent to England and later to Scandinavia; most of their converts emigrated to the United States. Smith traducción de las placas, el Libro de Mormón, describe la historia, las guerras, y las creencias religiosas de un grupo de personas (c. 600 aC - 421 dC) que emigró de Jerusalén a América. Smith atrajo a un pequeño grupo de seguidores que se asentaron en Kirtland, Ohio, y Jackson, Mo Debido a la persecución de la iglesia se trasladó al norte de Missouri y luego a Nauvoo, Ill En 1837 misioneros fueron enviados a Inglaterra y más tarde a Escandinavia, la mayoría de sus convierte emigrado a los Estados Unidos.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Although the church prospered in Nauvoo, it faced difficult times. Aunque la iglesia prosperó en Nauvoo, que se enfrenta tiempos difíciles. Neighbors resented Mormons' voting as a bloc and became irate when rumors spread that Smith had secretly introduced polygamy into Mormonism. Vecinos resentimiento mormones "voto en bloque y se convirtió en irate cuando difundir rumores de que Smith había introducido en secreto la poligamia en Mormonism. Feelings peaked on June 27, 1844, when an armed mob assassinated Smith, who had been jailed in Carthage, Illinois. Sentimientos llegó a su máximo el 27 de junio de 1844, cuando una turba armada asesinado Smith, que había sido encarcelado en Carthage, Illinois. Brigham Young, the head of the church's Council of the Twelve Apostles, was voted leader of the church at a special conference on Aug. 8, 1844. Brigham Young, el jefe de la iglesia del Consejo de los Doce Apóstoles, fue elegido líder de la iglesia en una conferencia especial en Agosto 8, 1844. In 1846 he organized and directed the epic march from Nauvoo across the plains and mountains to the Great Salt Basin. En 1846 organizó y dirigió la épica marcha desde Nauvoo a través de las llanuras y las montañas de la Gran Cuenca Sal.

In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet. En Utah la iglesia siguió creciendo, pero fue impugnada por el gobierno de los EE.UU. a causa del reconocimiento de la poligamia mormona como un principio. A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting. Una guerra casi desarrollado, pero Mormón dirigentes decidieron poner en peligro después de sólo combates esporádicos. In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy. En 1862 y 1882, el Congreso aprobó antibigamy leyes, y en 1879 el Tribunal Supremo dictaminó que la libertad religiosa no puede ser reclamada como fundamento para la práctica de la poligamia. In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage. En 1890 los mormones oficialmente puso fin a la práctica del matrimonio plural.

Not everyone supported Young's election as church leader. No todo el mundo el apoyo de Young elección como líder de la iglesia. The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith. La oposición se retiró finalmente a formar otras iglesias Mormón, la más grande de los cuales (con una composición de 225000) se reorganizó la Iglesia de Jesucristo de los Últimos - días santos, con sede en Independence, Mo El reorganizado la Iglesia sostiene que el liderazgo pertenece legítimamente a los descendientes directos de José Smith.

Organization and Beliefs Organización y Creencias

A 3 - member First Presidency and a 12 - man Council of Apostles constitute the major policy - making body of the Utah - based church. A 3 - miembro Primera Presidencia y un 12 - el hombre del Consejo de Apóstoles constituyen las principales políticas - órgano de toma de los Utah - basada en la iglesia. Two Quorums of Seventy and a Presiding Bishopric are the other general authorities who provide guidelines to local units. Dos quórum de setenta y un Presidente Obispado son las otras autoridades general que proporcionan directrices a las unidades locales. General conferences are held semiannually in Salt Lake City and regional conferences periodically in other areas. General conferencias se celebran semestralmente en Salt Lake City y periódicamente conferencias regionales en otras zonas. Local and regional leadership is provided by unpaid lay clergy. Los entes locales y regionales dirección está a cargo no remunerado recae clero.

Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood. Mormones usar la Biblia, el Libro de Mormón, y otros dos libros de revelaciones a José Smith - Doctrina y Convenios y la Perla de Gran Precio - como su nivel Escrituras. Así que comparten la mayoría de las creencias del cristianismo tradicional, pero con algunas modificaciones. Mormones creen que Dios sigue revelando su palabra a las personas que la buscan para su propio beneficio, a los líderes de las unidades locales para su propia jurisdicción, y al Presidente - profeta para la iglesia en su conjunto. En 1978, por ejemplo, la Iglesia Mormona las autoridades anunciaron que habían recibido instrucciones de revelación de huelga en la iglesia antigua política de excluir a los hombres de negro el sacerdocio.

The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors. La iglesia bautiza por inmersión a la edad de ocho o más. Bautismo subsidiaria para aquellos que han muerto y el matrimonio para la eternidad son dos distintivo Mormón prácticas. Últimos - días santos creen en el eterno progreso de los seres humanos de un estado espiritual a la mortalidad y, a continuación, a un después de la muerte donde resucitado personas recibirán su recompensa. La iglesia establece un gran énfasis en la investigación genealógica para que los miembros pueden someterse bautismal ritos en nombre de sus antepasados.

Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor. Los miembros de la iglesia pagar un diezmo para apoyar numerosas actividades de la iglesia y la construcción de edificios y trabajos sobre el bienestar de las explotaciones agrícolas u otros proyectos para producir artículos para los pobres. Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body. Los miembros locales operar el programa completo en cada congregación, y también reuniones semanales para hombres, mujeres, niños y jóvenes, así como dos reuniones - Escuela Dominical y Sacramento - para toda la iglesia el cuerpo. More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life. Más de 37,000 (1989), los jóvenes, hombres y mujeres dedican dos años de su vida como misioneros. La iglesia establece un gran énfasis en la solidaridad familiar, que se siente alentado por medio de una noche por semana familia de la instrucción religiosa y de entretenimiento. Su fuerte oposición a la Enmienda de Igualdad de Derechos se basa en su convicción de que los efectos perturbadores que demostrar a la vida familiar.

Ronald G Watt Ronald G Watt

Bibliography Bibliografía
JB Allen and GM Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton, The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition (1984). JB Allen y GM Leonard, la historia de este último - el día los Santos (1976); LJ Arrington y D Bitton, Mormón La Experiencia (1979); D Bitton y Beecher M, eds., Nueva Opiniones de Mormón Historia (1987); KJ Hansen, Mormonism y la experiencia de América (1981); J Shipps, Mormonism: La historia de una nueva tradición religiosa (1984).


Mormonism - Latter Day Saints Mormonism - este último día de los Santos

Advanced Information Información Avanzada

The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century. Los mormones, ya que son generalmente conocidas, representan uno de los más exitosos de los nuevos movimientos religiosos del siglo XIX. Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri. Hoy en día, se dividen en dos grupos principales, la Iglesia de Jesucristo de los Últimos - días santos, organizada de Salt Lake City, Utah, y reorganizó la Iglesia de Jesucristo de los Últimos - días santos, con sede en Independence, Missouri. In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist. Además de estos grandes grupos una serie de pequeñas "fundamentalista" grupos de existir. Today the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents. Hoy en día la iglesia de Utah reclamaciones de más de 3 millones de miembros, mientras que la Iglesia reorganizado las reclamaciones acerca de 600000 adherentes.

The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. La Iglesia de Jesucristo de los Últimos - días santos fue organizada el 6 de abril de 1830, en Fayette, Nueva York, por Joseph Smith. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered. Poco después de su formación de sus miembros se trasladaron a Kirtland, Ohio y, a continuación, Jackson County, Missouri, como consecuencia de la intensa oposición que ha tropezado. They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois. Por último, se establecieron en un lugar que ellos llamaron Nauvoo en el río Mississippi en Illinois. Here they prospered and built a thriving city. Aquí prosperó y construyó una próspera ciudad.

On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper. El 12 de julio de 1843, Smith recibió una revelación para permitir la poligamia, que causó cuatro desilusionados convierte a fundar un anti - Mormón periódico. Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication. Smith fue denunciado el 7 de junio de 1844, en el presente documento, el Nauvoo Expositor, en su única publicación. For that the brothers of Smith burned down the newspaper office. Para que los hermanos de Smith quemó la oficina de prensa. As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail. Como resultado de José Smith y su hermano Hyrum fueron colocados en la cárcel de Cartago, donde el 27 de junio de 1844, que fueron brutalmente asesinados cuando una multitud irrumpió en la cárcel.

Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young. Tras el asesinato de José Smith la mayoría de los mormones aceptado el liderazgo de Brigham Young. A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church. Una minoría se congregaron en torno a José jurídico esposa y familia para formar la Iglesia reorganizado. Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah. Bajo el liderazgo de los jóvenes mormones izquierda Nauvoo en 1847 y caminado hacia el oeste de Utah. Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength. Aquí hace más de treinta años Brigham Young gobernó la Iglesia Mormona y sentó las bases de su actual fuerza.

Mormonism has a dual foundation. Mormonism tiene un doble fundamento. The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price. La primera es la afirmación de Joseph Smith de haber recibido las placas de oro a los escritos antiguos que presuntamente se han escrito. Smith afirmó haber traducido estas placas y posteriormente se publicó en 1830 como El Libro de Mormón. La segunda fundación es la reclamación de Smith para han tenido un encuentro con la vida de Jesús y, posteriormente, a recibir continuas revelaciones de Dios. El contenido de estas continuas revelaciones se encuentra en la publicación mormona La Doctrina y Convenios, mientras que una cuenta de Joseph Smith de encuentro con Jesús y el descubrimiento de la Libro de Mormón se encuentra en La Perla de Gran Precio. The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders. La Perla de Gran Precio también contiene el texto de dos papiros egipcios que José Smith afirmó haber traducido, además de su traducción de ciertas partes de la Biblia. Juntos El Libro de Mormón, Doctrina y Convenios, y La Perla de Gran Precio forman la base de Mormón la continua revelación. Desde la muerte de Smith estas revelaciones han sido completadas por lo que la iglesia dice ser más revelaciones dadas a sus dirigentes.

The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent. El Libro de Mormón en sí es una aventura bastante simple hilo por escrito en el estilo bíblico de la historia. La historia se refiere a dos civilizaciones antiguas situadas en el continente americano. The first was founded by refugees from the Tower of Babel. La primera fue fundada por refugiados de la Torre de Babel. These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America. Estas personas cruzaron Europa y emigró a la costa oriental de América Central. The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC. Los fundadores de la civilización el segundo emigró de Jerusalén alrededor de 600 aC. This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats. Este grupo se dice que han cruzado el Océano Pacífico en arklike barcos. After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations. Después de su llegada a América estos dos grupos, según se dice, han fundado las grandes civilizaciones. The first civilization was known as that of the Jaredites. La primera civilización que se conoce como el de la Jaredites. This was totally destroyed as a result of their corruption. Esta fue totalmente destruida como consecuencia de su corrupción. The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. El segundo grupo fueron justos Judios, bajo la dirección de un hombre llamado Nefi. Initially Nephi's group prospered and built great cities. Inicialmente el grupo de Nefi prosperó y construyó grandes ciudades. But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God. Pero, al igual que sus antepasados en Palestina, muchos apostatized y dejado de adorar al Dios verdadero. As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself. Como resultado de su civilización fue azotado por las guerras civiles y, finalmente, destruido en sí.

The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians. Los descendientes de los apóstatas se mantuvo en el continente de América del Norte como los indios nativos. In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin. En El Libro de Mormón los indios son conocidos como los lamanitas que, como consecuencia de la apostasía, recibió la maldición de una oscura piel.

The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church. El Libro de Mormón afirma que Cristo visitó América después de su resurrección y reveló a sí mismo a los nefitas, a quien él predicó el evangelio y para quienes fundó una iglesia. The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428. Los nefitas fueron destruidos por los lamanitas en una gran batalla cerca de Palmyra, Nueva York, alrededor de 428 dC. Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates. Casi 1400 años después, de acuerdo con las reclamaciones Mormón, Joseph Smith había revelado a él las actas de esas civilizaciones en forma de "jeroglífico egipcio reformado" por escrito a las placas de oro. With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon. Con la ayuda sobrenatural de espectáculos, conocido como el urim y thummim, que tradujo el idioma desconocido en Inglés y se convirtió en El Libro de Mormón. According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian. De acuerdo con los artículos de fe de la Iglesia Mormona y la teología del Libro de Mormón, Mormonism es esencialmente cristiano.

These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading. Estas opiniones actuales que son similares a las de muchas otras iglesias cristianas, pero esta similitud es engañosa. Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon. La teología mormona no se basa en su intención declarada artículos de la fe o las enseñanzas de El Libro de Mormón. Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders. Por el contrario, la esencia de la teología mormona proviene de las continuas revelaciones recibidas por Joseph Smith y más tarde los líderes mormones.

Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood. Mormonism enseña que Dios Padre tiene un cuerpo y que el hombre es el destino de evolucionar para Godhood. This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Esta enseñanza se resume en la popular Mormón diciendo: "Como el hombre es, Dios una vez fue la siguiente: como Dios es, el hombre puede llegar a ser." Esta creencia incluye la noción de que las almas preexistentes obtener un cuerpo en la tierra y se convierten en humanos como parte de la experiencia prueba que determina su futura existencia celestial. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Contrariamente a las enseñanzas de la Biblia la rebelión del hombre contra Dios, conocido en la teología cristiana como la caída, se considera necesario. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children. Mormón teología enseña que si Adán no hubiera comido el fruto prohibido, él nunca tuvo hijos. Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God. Por lo tanto, propagar la raza y cumplir con su destino celestial Adán tuvo que desobedecer a Dios. Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man. Así, en un sentido muy real, es la caída del hombre que salvó el hombre. This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith. Esta doctrina se basa en una vista evolutivo de la eterna progresión popular que refleja el pensamiento científico y la especulación en el momento de Joseph Smith.

In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead. De acuerdo con la idea de un estado de prueba, la doctrina de la justificación por la fe es rechazada por la teología mormona en favor de la salvación por las obras como base para determinar el futuro de un modo de existencia. El propósito de la expiación de Cristo se dice que la garantía de que los seres humanos se plantearán de entre los muertos. At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth. En la resurrección, sin embargo, los seres humanos se le asignará un lugar en uno de los tres reinos celestiales de acuerdo con la vida que han vivido en la tierra.

The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God. La Iglesia Mormona afirma que es la única iglesia verdadera, porque sus dirigentes siguen recibiendo la revelación de Dios. In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated. Además afirma que posee los poderes del sacerdocio de Melquisedec y Aarón en el que sus hombres se espera que sean iniciadas.

As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities. Como organización social, la Iglesia Mormona exhibe muchas cualidades admirables. It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life. Promueve el bienestar de amplios programas para los miembros, opera un gran misionero y organización docente, y promueve la vida familiar. Mormons are expected to participate in what is known as "temple work." Mormones se espera que participen en lo que se conoce como "templo de trabajo." This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage." Se trata de proxy para el bautismo y los antepasados difuntos "matrimonio celeste". Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage. Mormones creen que, además de los matrimonios temporales miembros de la iglesia pueden ser sellados para sus familias "por el tiempo y la eternidad" a través de un proceso conocido como el matrimonio celeste.

During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks. Durante el decenio de 1960 la comunidad mormona fue perturbada por su negación del sacerdocio a los negros. However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood. Sin embargo, en 1978 el presidente de la iglesia declaró que había recibido una nueva revelación que los negros admitidos al sacerdocio. Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood. Hoy en día uno de los temas más problemáticos dentro de la Iglesia Mormona es el lugar de la mujer, que también están excluidos del sacerdocio. In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades. Además de estos problemas sociales una serie de desafíos históricos Mormón han sacudido la vida intelectual de los dos últimos decenios. These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims. Estos incluyen serias dudas sobre la traducción de El Libro de Abraham y La Perla de Gran Precio y sobre Joseph Smith, visiones y reivindicaciones históricas.

Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning. Gran parte de la crítica ha llegado de ex mormones desilusionados por lo que consideran la negativa de la jerarquía eclesiástica para hacer frente a graves interrogatorio. Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine. Entre los más importantes ex-Mormón críticos son Fawn Brodie, cuya biografía de Joseph Smith, nadie conoce mi historia, socava gravemente las historias oficiales de Mormón, y Gerald y Sandra Tanner, cuya Modern Microfilm Company ha producido numerosos documentos cuestionar la versión oficial de principios Mormón historia y el desarrollo de la doctrina mormona. Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone. Dentro de la Iglesia Mormona en sí misma un intenso debate se ha llevado a cabo en revistas como Diálogo y Sunstone. The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism. El rigor con que los académicos más jóvenes mormones han abordado el estudio de su propia historia en estas revistas es una indicación clara del poder de Mormonism para sobrevivir sostenida crítica.

Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics. Aunque los jóvenes misioneros mormones a menudo puede presentar como un Mormonism modificado ligeramente el formulario de América del cristianismo, este enfoque no contribuye a la justicia, ya sea la teología mormona o la tradición cristiana. Como un nuevo movimiento religioso Mormonism representa una síntesis dinámica que combina la frontera revivalism, intensa experiencia religiosa, y las filosofías populares evolutivo con respecto a Jesús y la ética cristiana. This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology. Esta combinación de creencias tiene fuerte atracción para muchas personas sin instrucción o desinteresado en la historia cristiana y la teología.

I Hexham I Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
T O'Dea, The Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality. T O'Dea, los mormones, GE Talmage, un estudio de los artículos de fe; G / S Tanner, Mormonism: Sombra o Realidad.


Part of the Beginning of the Book of Mormon Follows Parte del comienzo del Libro de Mormón Sigue

General Information Información General

The Book of Mormon El Libro de Mormón

Another Testament of Jesus Christ Otro Testamento de Jesucristo

An Account Written by Una cuenta por escrito
The Hand of Mormon La mano de Mormón
upon Plates a Placas
Taken from the Plates of Nephi Elaborado a partir de las planchas de Nefi

Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God. Por tanto, se trata de un resumen del acta del pueblo de Nefi, y también de los lamanitas - escrito a los lamanitas, que son un vestigio de la casa de Israel, y también a Judio y Gentile - escrito por medio de mandamiento, y también por el espíritu de profecía y de la revelación - Escrito y sellado, y se escondió hasta al Señor, que podría no ser destruidas - Para venir por el don y el poder de Dios a su interpretación - Sealed de la mano de Moroni , Y se escondió hasta al Señor, para venir a su debido tiempo por medio de los gentiles - La interpretación del mismo por el don de Dios. An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever - Un resumen tomado del libro del éter también, que es un registro del pueblo de Jared, que estaban esparcidos en el momento en que el Señor está confundida la lengua del pueblo, cuando se estaba construyendo una torre para llegar al cielo - ¿Qué es mostrar hasta el remanente de la Casa de Israel lo que grandes cosas el Señor ha hecho por sus padres, y que puedan conocer los pactos del Señor, que no son emitidos fuera para siempre --

And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ. Y también a la de convencer a los Judio Gentile y que Jesús es el Cristo, el Eterno Dios, se manifiesta a sí mismo hasta que todas las naciones - Y ahora, si hay fallas que son los errores de los hombres, por tanto, no condenar las cosas de Dios, que ye se puede encontrar impecable en la sentencia - asiento de Cristo.

Translated by Joseph Smith, Jr. Traducido por Joseph Smith, Jr

The Testimony of Three Witnesses El testimonio de tres testigos

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken. Que sea conocida en sí todas las naciones, kindreds, lenguas y personas, las cuales hasta este trabajo, se resolverá: Que, a través de la gracia de Dios Padre, y nuestro Señor Jesucristo, hemos visto las placas que contienen este disco, que es un acta del pueblo de Nefi, y también de los lamanitas, sus hermanos, y también del pueblo de Jared, que vino desde la torre de que se tiene hablado. And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true. Y también sabemos que han sido traducidas por el don y el poder de Dios, por su voz tiene declarado que hasta nosotros, sabemos por tanto de un contrato de garantía para que el trabajo es cierto. And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man. Y nosotros también testimonio de que hemos visto los grabados que son a las placas, y que han demostrado hasta nosotros por el poder de Dios, y no del hombre. And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true. Y declaramos con palabras de sobriedad, que un ángel de Dios bajó del cielo, y él trajo y puso ante nuestros ojos, que vi y vi las placas, y los grabados al respecto, y sabemos que es por la gracia de Dios Padre, y nuestro Señor Jesucristo, que vi y llevar constancia de que estas cosas son ciertas.

And it is marvelous in our eyes. Y es cosa maravillosa a nuestros ojos. Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things. Sin embargo, la voz del Señor que nos debemos tener registro de ello; por tanto, a ser obediente hasta los mandamientos de Dios, dan testimonio de estas cosas. And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens. Y sabemos que si somos fieles a Cristo, vamos a librarnos de nuestras prendas la sangre de todos los hombres, y se encuentra impecable antes de la sentencia - asiento de Cristo, y vivirá eternamente con él en los cielos. And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God. Y el honor al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, que es un solo Dios. Amen. Amén.

Oliver Cowdery Oliver Cowdery
David Whitmer David Whitmer
Martin Harris Martin Harris

The Testimony of Eight Witnesses El testimonio de ocho testigos

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship. Que sea conocida en sí todas las naciones, kindreds, lenguas y personas, las cuales hasta este trabajo, se resolverá: Que Joseph Smith, hijo, el traductor de este trabajo, ha demostrado hasta nosotros las placas de las cuales se tiene hablado, que tienen la apariencia de oro, y como muchas de las hojas como el dice Smith ha traducido lo hicimos frente con nuestras manos, y vimos también los grabados en ella, todo lo cual tiene la apariencia de antiguo trabajo, de curiosidad y mano de obra. And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken. Y esto se tiene registro con palabras de sobriedad, dice que la Smith ha demostrado hasta nosotros, para los que hemos visto y hefted, y saber de una garantía de que dicho Smith tiene las placas de las que hemos hablado. And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen. Y damos nuestros nombres hasta el mundo, para testimonio hasta el mundo que lo que hemos visto. And we lie not, God bearing witness of it. Y no mentira, Dios da testimonio de ello.

Christian Whitmer Christian Whitmer
Hiram Page Hiram Page
Jacob Whitmer Jacob Whitmer
Joseph Smith, Sr. Joseph Smith, Sr
Peter Whitmer, Jr. Peter Whitmer, Jr
Hyrum Smith Hyrum Smith
John Whitmer John Whitmer
Samuel H Smith Samuel Smith H

Testimony of the Prophet Joseph Smith Testimonio del Profeta José Smith

The Prophet Joseph Smith's own words about the coming forth of the Book of Mormon are: El profeta José Smith propias palabras acerca de los próximos adelante del Libro de Mormón son los siguientes:

"On the evening of the...twenty-first of September (1823)...I betook myself to prayer and supplication to Almighty God.... "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "En la noche del ... vigésimo primero de septiembre (1823) ... yo me betook a la oración y súplica a Dios Todopoderoso ...." Mientras yo estaba así en el acto de pedir a Dios, he descubierto un luz que aparecen en mi habitación, que siguió aumentando hasta que la habitación era más ligero que a mediodía, cuando de inmediato apareció un personaje en mi cama, de pie en el aire, por sus pies no toquen el piso. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare. "Había en una túnica suelta de la mayoría de blancura exquisita. Se trata de una blancura más allá de lo terrenal, yo había visto nunca, ni creo que cualquier cosa terrenal podría aparecer de manera muy blanco y brillante. Sus manos estaban desnudos, y su armas también, un poco por encima de las muñecas, por lo tanto, también, fueron sus pies desnudos, al igual que sus piernas, un poco por encima de los tobillos. Su cabeza y cuello también se desnuda.

I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom. Podría descubrir que no tenía otra ropa, pero en este manto, ya que estaba abierta, por lo que pude ver en su seno. "Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people. "No sólo fue su túnica blanca muy, pero toda su persona fue glorioso más allá de la descripción, y su consienten realmente como un relámpago. La habitación era extremadamente luz, pero no tan brillante como de inmediato en torno a su persona. Cuando por primera vez miró a él, yo Tenía miedo, pero pronto el miedo me dejó. "me llamó por su nombre, y me dijo que era un mensajero enviado de la presencia de Dios para mí, y que su nombre era Moroni; que Dios tenía un trabajo para mí do, y que mi nombre debería ser tomado como el bien y el mal entre todas las naciones, kindreds, y lenguas, o que debería ser a la vez el bien y el mal hablado de entre todas las personas. "He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang. "Él dijo que había depositado un libro, escrito sobre planchas de oro, dando una cuenta de los antiguos habitantes de este continente, y de la fuente de donde surgió.

He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book. También dijo que la plenitud del Evangelio eterno figura en ella, como emitido por el Salvador a los antiguos habitantes; "También, que hay dos piedras en arcos de plata - y estas piedras, atado a una coraza, constituyen lo que se llama el Urim y Thummim - depositarán en las placas y la tenencia y el uso de estas piedras eran lo que constituía videntes en la antigüedad o los tiempos antiguos, y que Dios les había preparado con el propósito de traducir el libro.

"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance. "Una vez más, me dijo, que cuando llegué de los platos que había hablado - durante el tiempo que deben obtenerse aún no se había cumplido - I no debe mostrar a cualquier persona, ni el pectoral con el Urim y Thummim; sólo a aquellos a quien debe ser mandado a mostrar ellas, si lo hice yo debería ser destruido. Mientras estaba conversando conmigo sobre las placas, la visión se abrió a mi mente que pude ver el lugar donde las placas fueron depositados, y que de manera clara y distintamente que yo sabía el lugar de nuevo cuando visité. "Después de esta comunicación, he visto la luz en la habitación comienzan a reunir de inmediato en torno a la persona de quien había estado hablando a mí, y siguió a hacer así, hasta que la sala se volvió a la izquierda oscuro, excepto sólo en torno a él, cuando he visto al instante, por así decirlo, un conducto abierto hasta en el cielo, y él subió hasta que desapareció totalmente, y la habitación quedó tal como había sido antes esta luz celestial había hecho su aparición.

"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. "Yo musing sentar en la singularidad de la escena, y marveling mucho a lo que habían dicho que me de esta extraordinaria mensajero; cuando, en medio de mi meditación, de repente me descubrí que mi habitación fue de nuevo comienzo para obtener iluminado, y en un instante, por así decirlo, el mismo mensajero celestial fue de nuevo de mi cama. "Él comenzó, y de nuevo muy relacionados con las mismas cosas que había hecho en su primera visita, sin la menor variación; que haber hecho, él me informó de grandes sentencias que venían a la tierra, con gran desolations por el hambre, espada, y la pestilencia, y que estas graves sentencias que vienen a la tierra en esta generación. Having related these things, he again ascended as he had done before. Habiendo relacionados con estas cosas, él subió de nuevo como lo había hecho antes. "By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard. "En este momento, tan profunda son las impresiones hechas en mi mente, el sueño que habían huido de mis ojos, y me sentar abrumado por sorpresa en lo que yo tanto había visto y oído.

But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich. Pero, ¿qué fue mi sorpresa cuando vi de nuevo el mismo mensajero en mi cama, lo escuchó y ensayar o repetir otra vez a mí las mismas cosas que antes, y añadió una advertencia a mí, me decían que Satanás tratará de tentar a mí (en consecuencia de los indigentes circunstancias de mi familia del padre), para obtener las placas con el fin de conseguir ricos. This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them. Esto me lo prohibió, diciendo que tengo que no tienen otro objeto con vistas a obtener las placas, sino para glorificar a Dios, y no debe ser influenciada por cualquier otro motivo que el de la construcción de su reino; de otro modo no podía recibirlos. "After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night. "Después de esta tercera visita, de nuevo ascendió al cielo como antes, y me ha dejado una vez más a reflexionar sobre la extrañeza de lo que yo acababa de experiencia, cuando casi inmediatamente después de que el mensajero celestial había ascendido de mí la tercera vez, la polla crowed, y he encontrado ese día se acerca, de manera que nuestras entrevistas deben haber ocupado la totalidad de esa noche.

"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. "Me surgió poco después de mi cama, y, como de costumbre, acudieron a las necesarias labores del día, pero, al tratar de trabajo como en otras ocasiones, he encontrado mi fuerza para que agotado de modo que me totalmente incapaz. Mi padre, que estaba trabajando junto con mí, descubrí algo que falla en mí, y me dijo para ir a casa. Comencé con la intención de ir a la casa, pero, al tratar de cruzar la valla de fuera del ámbito donde se, mi la fuerza no del todo de mí, y me cayeron inermes sobre el terreno, y durante un tiempo era bastante inconsciente de nada. "La primera cosa que puedo recordar fue una voz que habla a mí, me piden por su nombre. I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before. Miré, y vi el mismo mensajero de pie sobre mi cabeza, rodeado por la luz como antes. He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received. A continuación, una vez más relacionadas a mí todo lo que él se refería a mí la noche anterior, y me mandó a ir a mi padre y decirle que de la visión y mandamientos que había recibido. "I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger. "Yo obedecía; regresé a mi padre en el campo, ensayado y todo el asunto con él. Él me respondió que era de Dios, y me dijo para ir y hacer lo mandado por el mensajero.

I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there. Salí del campo, y se dirigió al lugar donde el mensajero me dijo que tenía las placas fueron depositados, y debido a la distinción de la visión que yo había tenido relación con él, yo sabía el lugar en el instante que llegué allí. "Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up. "Convenient a la aldea de Manchester, condado de Ontario, Nueva York, se alza una colina de considerable tamaño, y la más elevada de todo en el barrio. En la zona oeste de esta colina, no muy lejos de la parte superior, debajo de una piedra de considerable tamaño, sentar las placas, depositados en una caja de piedra. Esta piedra era espeso y redondeo en el medio en la parte superior, y más delgada hacia los bordes, de manera que la parte central del mismo fue visible por encima del suelo, pero el borde alrededor de todos fue cubierto con tierra. "Después de haber eliminado la tierra, he obtenido una palanca, que me ha fijado con arreglo a las afueras de la piedra, y con un poco de esfuerzo planteado. I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger. Miré, y de hecho me he aquí las placas, el Urim y Thummim, y la coraza, como dijo el mensajero.

The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement. El cuadro en el que se establecen formado por piedras, por la que se junto en algún tipo de cemento. In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them. En la parte inferior de la caja se colocaron dos piedras en cruz de la casilla, y en estas piedras sentar las placas y las otras cosas con ellos. "I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days. "He hecho un intento de tenerlas, pero fue prohibida por el mensajero, y fue informada de que una vez más el tiempo para llevarlos adelante no había llegado aún, ni se que decir, hasta cuatro años a partir de ese momento, pero me dijo que yo debe llegar a ese lugar precisamente en un año a partir de ese momento, y que iba a reunirse allí conmigo, y que debo seguir haciéndolo hasta el momento deben proceder para la obtención de las placas. "En consecuencia, como me había mandado, pasó al final de cada año, y en cada momento, he encontrado el mismo mensajero, y recibió la instrucción y la inteligencia de él en cada una de nuestras entrevistas, respetando lo que el Señor iba a hacer, y cómo y de qué manera fue su reino que se llevará a cabo en los últimos días.

"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them. "En longitud llegado la hora de obtener las placas, el Urim y Thummim, y la coraza. En el vigésimo segundo día del mes de septiembre de mil ochocientos y veinte y siete, después de haber ido como de costumbre al final de otro año para la lugar donde fueron depositados, el mismo mensajero celestial entregó a mí con esta acusación: que debo ser responsable de ellos; que si debo dejar que ir por descuido, o por cualquier descuido mío, yo debería ser cortado, pero que si quisiera utilizar todos mis esfuerzos para su conservación, hasta que, el mensajero, debe hacer un llamado a ellos, deben ser protegidos. "Pronto descubrí el motivo por el que recibió tan estrictas las tarifas para mantenerlos seguros, y por qué se que el mensajero había dicho que cuando yo había hecho lo que se necesitaba en mi mano, le llame para ellos. For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me. Para no antes era saber que he tenido, que la mayoría de arduos esfuerzos se utilizaron para obtener de mí.

Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose. Cada estratagema que podría ser inventado era recurrir a ese fin. The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible. La persecución se hizo más amarga y grave que antes, y multitudes estaban en la descripción continuamente para conseguir que de mí si es posible. But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. Sin embargo, por la sabiduría de Dios, permanecieron seguros en mis manos, hasta que yo había realizado por ellos lo que se necesitaba en mi mano. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight." Cuando, según lo que dispongan, llamado el mensajero para ellos, me entregó a él, y él los tiene a su cargo hasta el día de hoy, siendo el segundo día de mayo de mil ochocientos treinta y ocho. "

For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6. Para el registro completo, véase José Smith - Historia, en la Perla de Gran Precio, e Historia de La Iglesia de Jesucristo de los Últimos - días santos, volumen 1, capítulos 1 a 6.

The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon. La antigua acta, con lo que surgieron de la tierra como la voz de un pueblo hablando del polvo, y traducido al moderno discurso por el don y el poder de Dios como lo demuestra la afirmación divina, se publicó por primera vez al mundo en el año 1830 como El Libro de Mormón.

A Brief Explanation about the Book of Mormon Una breve explicación sobre el Libro de Mormón

The Book of Mormon is a sacred record of peoples in ancient America, and was engraved upon sheets of metal. El Libro de Mormón es un registro sagrado de los pueblos en la antigua América, y fue grabado a las hojas de metal. Four kinds of metal record plates are spoken of in the book itself: Cuatro tipos de placas de metal acta se habla de el libro en sí mismo:

1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates. 1. Las Planchas de Nefi, que eran de dos tipos: los platos pequeños y los grandes platos. The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4). Las primeras eran más especialmente dedicado a las cuestiones espirituales y el ministerio y las enseñanzas de los profetas, mientras que los segundos fueron ocupados principalmente por una historia secular de los pueblos interesados (1 Nefi 9:2 - 4). From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance. Desde la época de Mosíah, sin embargo, las grandes placas también incluyó temas de gran importancia espiritual.

2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries. 2. Las Planchas de Mormón, que consistirá en un resumen de Mormón de los grandes platos de Nefi, con muchos comentarios. These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni. Estos platos también contenía una continuación de la historia de Mormón y los complementos de su hijo Moroni.

3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. 3. Las Planchas de éter, que presentan una historia de la Jaredites. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether." Este disco fue abreviada por Moroni, que inserta los comentarios de su propia e incorporado el registro con la historia general con el título de "Libro de Éter".

4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC. 4. Las Planchas de Latón interpuesta por el pueblo de Lehi de Jerusalén en 600 aC. These contained "the five books of Moses, ...And also a record of the Jews from the beginning,...down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13). Estos contenidos "los cinco libros de Moisés, ... Y también un registro de los Judios desde el inicio, ... hasta el comienzo del reinado de Zedekiah, rey de Judá, y también las profecías de los santos profetas" ( Nefi 5:11 - 13). Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon. Muchas citas de estas placas, citando Isaías y otros bíblica y nonbiblical profetas, figuran en el Libro de Mormón. The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author. El Libro de Mormón abarca quince principales partes o divisiones, conocido, con una excepción, como libros, cada uno de ellos designado por el nombre de su autor principal. The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi. La primera parte (los seis primeros libros, que terminó con Omni) es una traducción de los platos pequeños de Nefi. Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon. Entre los libros de Omni y Mosíah es un inserto llamado Las Palabras de Mormón. This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. Este se conecta insertar el disco grabado en los platos pequeños con Mormón del resumen de los grandes platos. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi. La mayor parte, a Mosíah de Mormón, capítulo 7, ambos inclusive, es una traducción de Mormón del resumen de los grandes platos de Nefi.

The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni. En la última parte, de Mormón, capítulo 8, al final del volumen, fue grabada por el hijo de Mormón Moroni, quien, después de terminar el registro de su padre la vida, hizo un resumen de la Jaredite registro (como el Libro de Éter) y añadida posteriormente las partes conocido como el Libro de Moroni. In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets. En o alrededor del año 421 dC, Moroni, el último de los Nephite profeta - historiadores, selló el registro sagrado y se escondió hasta que al Señor, para ser presentadas en los postreros días, tal como se predijo por la voz de Dios a través de su antigua profetas. In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him. En AD 1823, este mismo Moroni, luego un personaje resucitado, visitó el profeta José Smith y, posteriormente, entregó el grabado de placas de él.

About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon. Acerca de esta edición: Algunos pequeños errores en el texto se han perpetuado en las últimas ediciones del Libro de Mormón. This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith. Esta edición contiene las correcciones que parece apropiado para poner el material en conformidad con PREPUBLICACIÓN manuscritos y principios de ediciones editada por el profeta José Smith.

The First Book of Nephi El primer libro de Nefi

His Reign and Ministry Su reinado y el Ministerio

An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. Una cuenta de Lehi y Sariah su esposa y sus cuatro hijos, está llamado, (que comienza en la mayor) Laman, Lemuel, Sam, y Nefi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life. El Señor advierte Lehi apartarse de la tierra de Jerusalén, porque él prophesieth al pueblo en relación con su maldad y que tratan de destruir su vida. He taketh three days' journey into the wilderness with his family. Él taketh tres días de viaje en el desierto con su familia. Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews. Nefi taketh sus hermanos y returneth a la tierra de Jerusalén después de que el registro de los Judios. The account of their sufferings. La cuenta de sus sufrimientos. They take the daughters of Ishmael to wife. Los miembros del Consejo toman las hijas de Ismael a la esposa. They take their families and depart into the wilderness. Los miembros del Consejo toman sus familias y salen en el desierto. Their sufferings and afflictions in the wilderness. Sus sufrimientos y las aflicciones en el desierto. The course of their travels. El curso de sus viajes. They come to the large waters. Vienen a las grandes aguas. Nephi's brethren rebel against him. Nefi hermanos de rebelarse contra él. He confoundeth them, and buildeth a ship. Él confoundeth ellos, y buildeth un buque. They call the name of the place Bountiful. Piden que el nombre del lugar Sus. They cross the large waters into the promised land, and so forth. Cruzan el gran aguas en la tierra prometida, y así sucesivamente. This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record. Esto es de acuerdo a la cuenta de Nefi, o en otras palabras, yo, Nefi, escribió este disco.

First Book of Nephi Chapter 1 Primer Libro de Nefi Capítulo 1

1 Nephi 1:1. 1 Nefi 1:1. I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days. I, Nefi, haber nacido de buenos padres, por lo tanto me enseñaron un poco a todos el aprendizaje de mi padre, y haber visto muchas aflicciones en el curso de mis días, sin embargo, después de haber sido muy favorecido del Señor en todos mis días; sí, después de haber tenido un gran conocimiento de la bondad y los misterios de Dios, por lo tanto, hago un registro de mis actuaciones en mis días.

1 Nephi 1:2. 1 Nefi 1:2. Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians. Sí, debo hacer un registro en la lengua de mi padre, que consiste en el aprendizaje de los Judios y la lengua de los egipcios.

1 Nephi 1:3. 1 Nefi 1:3. And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge. Y sé que el disco que hago es cierto, y lo hago con mi propia mano, y me hacen de acuerdo a mi conocimiento.

1 Nephi 1:4. 1 Nefi 1:4. For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed. Por lo que respecta a pasar en el comienzo del primer año del reinado de Zedekiah, rey de Judá, (mi padre, Lehi, después de haber detenido en Jerusalén en todos sus días), y en ese mismo año llegaron muchos profetas, profetiza hasta las personas que deben arrepentirse, o la gran ciudad de Jerusalén debe ser destruido.

1 Nephi 1:5. 1 Nefi 1:5. Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people. Por lo cual sucedió que mi padre, Lehi, como pasó sucesivamente oró al Señor, sí, incluso con todo su corazón, en nombre de su pueblo.

1 Nephi 1:6. 1 Nefi 1:6. And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly. Y llegó a pasar por él oró al Señor, vino un pilar de fuego y habitó en una roca antes que él, y él vio y escuchó mucho, y porque de las cosas que vio y escuchó lo hizo temblar y heridos por excesivamente.

1 Nephi 1:7. 1 Nefi 1:7. And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen. Y sucedió que regresó a su casa en Jerusalén, y él mismo emitidos a su cama, siendo superado con el espíritu y las cosas que había visto.

1 Nephi 1:8. 1 Nefi 1:8. And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God. Y siendo así superar con el Espíritu, fue llevar a una visión, incluso que vio los cielos abiertos, y él pensó que vio a Dios sentado sobre su trono, rodeado de innumerables concourses de los ángeles en actitud de cantar y alabar a su Dios .

1 Nephi 1:9. 1 Nefi 1:9. And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day. Y sucedió que vio a un descendiente de la mitad del cielo, y vi que su brillo es superior al del sol a mediodía - día.

1 Nephi 1:10. 1 Nefi 1:10. And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament. Y él también vio a otros doce tras él, y su brillo no superior a la de las estrellas en el firmamento.

1 Nephi 1:11. 1 Nefi 1:11. And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read. Y se bajó y se dirigió sucesivamente sobre la faz de la tierra y el vino por primera vez y se puso delante de mi Padre, y le dio a él un libro, bade y que él debe decir.

1 Nephi 1:12. 1 Nefi 1:12. And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord. Y aconteció que como él diga, él se cubrió con el Espíritu del Señor.

1 Nephi 1:13. 1 Nefi 1:13. And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations! Y leer, diciendo: Wo, wo, hasta Jerusalén, porque he visto tus abominaciones! Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon. Sí, y muchas cosas que hizo mi padre leer en relación con Jerusalén - que debería ser destruido, y los habitantes del mismo; muchos perezca por la espada, y muchos deben llevar en cautividad en Babilonia.

1 Nephi 1:14. 1 Nefi 1:14. And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty! Y aconteció que cuando mi padre había leído y visto muchas grandes y maravillosas cosas, que hizo exclamar muchas cosas al Señor; tales como: Grandes y maravillosas son tus obras, oh Señor Dios Todopoderoso! Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish! Tu trono es alto en los cielos, y tu poder, y la bondad y la misericordia son más de todos los habitantes de la tierra, y, porque tú eres misericordioso, tú no marchitamiento sufren aquellos que vienen a ti que perecerá!

1 Nephi 1:15. 1 Nefi 1:15. And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him. Y después de esta manera era el idioma de mi padre en la alabanza de su Dios; por su alma hizo alegrarnos, ya todo su corazón estaba lleno, porque de las cosas que había visto, sí, que el Señor había mostrado a él.

1 Nephi 1:16. 1 Nefi 1:16. And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account. Y ahora yo, Nefi, no se hace una reseña completa de las cosas que mi padre tiene escrito, porque él tiene escrito muchas cosas que él vio en visiones y en sueños, y él también tiene muchas cosas por escrito que él profetizó y habló hasta su los niños, de los cuales no voy a hacer un recuento completo.

1 Nephi 1:17. 1 Nefi 1:17. But I shall make an account of my proceedings in my days. Pero voy a hacer una cuenta de mis actuaciones en mis días. Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life. He aquí, yo hago un resumen del historial de mi padre, a los platos que he hecho con las mías propias manos; por tanto, después de haber abreviado el historial de mi padre, entonces voy a hacer una cuenta de mi propia vida.

1 Nephi 1:18. 1 Nefi 1:18. Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard. Por lo tanto, quisiera que ustedes deben saber, después de que el Señor había mostrado tantas cosas maravillosas hasta mi padre, Lehi, sí, en relación con la destrucción de Jerusalén, he aquí pasó sucesivamente entre las personas, y comenzaron a profetizar y declarar a ellos en relación con las cosas que había tanto visto y oído.

1 Nephi 1:19. 1 Nefi 1:19. And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world. Y sucedió que los Judios hicieron simulacros de él porque de las cosas que testificó de ellos, para que verdaderamente testimonio de su maldad y sus abominaciones, y él declaró que las cosas que vio y escuchó, y también las cosas que él leer en el libro, que se manifiesta claramente de la venida del Mesías, y también la redención del mundo.

1 Nephi 1:20. 1 Nefi 1:20. And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away. Y cuando los Judios escuchado estas cosas que estaban enfadados con él, sí, como con los profetas de edad, quien había echado fuera, y deshuesadas, y asesinados, y que también solicitó su vida, que podría llevársela. But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance. Pero he aquí, yo, Nefi, os muestran que la oferta misericordias del Señor son más de todos aquellos a quienes él hath elegido, a causa de su fe, para que sean poderosos hasta el poder de liberación.

First Book of Nephi Chapter 2 Primer Libro de Nefi Capítulo 2

1 Nephi 2:1. 1 Nefi 2:1. For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to take away thy life. Porque he aquí, sucedió que el Señor habló hasta de mi padre, sí, incluso en un sueño, y le dijo: Bendito eres tú Lehi, porque de las cosas que has hecho, y porque has sido fiel y ha declarado hasta la este pueblo las cosas que yo te mandé, he aquí, que tratan de llevar tu vida.

1 Nephi 2:2. 1 Nefi 2:2. And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness. Y sucedió que el Señor mandó a mi padre, incluso en un sueño, que él debería tener a su familia y salir en el desierto.

1 Nephi 2:3. 1 Nefi 2:3. And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him. Y sucedió que fue obediente hasta la palabra del Señor, tanto como lo hizo el Señor él.

1 Nephi 2:4. 1 Nefi 2:4. And it came to pass that he departed into the wilderness. Y sucedió que él partió en el desierto. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness. Y él salió de su casa, y la tierra de su herencia, y su oro y su plata, y su preciada cosas, y tomó nada con él, salvo que fueron su familia, y disposiciones, y tiendas de campaña, y partió en el desierto.

1 Nephi 2:5. 1 Nefi 2:5. And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam. Y él bajó por las fronteras cerca de la costa del Mar Rojo, y viajó en el desierto en el que las fronteras están más cerca del Mar Rojo, y lo hizo viajar en el desierto con su familia, que consistió de mi madre, Sariah, y mis hermanos mayores, a quienes se Laman, Lemuel, y Sam.

1 Nephi 2:6. 1 Nefi 2:6. And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water. Y aconteció que cuando él había viajado tres días en el desierto, él lanzó su tienda en un valle al lado de un río de agua.

1 Nephi 2:7. 1 Nefi 2:7. And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God. Y sucedió que él construyó un altar de piedras, e hizo una ofrenda al Señor, y dio gracias al Señor, nuestro Dios.

1 Nephi 2:8. 1 Nefi 2:8. And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof. Y sucedió que él llamó el nombre del río, Laman, y se vació en el Mar Rojo y el valle se encontraba en las fronteras cerca de la boca.

1 Nephi 2:9. 1 Nefi 2:9. And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness! Y cuando mi padre vio que las aguas del río vaciada en la fuente del Mar Rojo, hasta Laman habló, diciendo: O que tú mightest ser como a este río, continuamente en funcionamiento la fuente de toda justicia!

1 Nephi 2:10. 1 Nefi 2:10. And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord! Y él también habló hasta Lemuel: O que tú mightest ser como hasta este valle, firme y constante, y mantenimiento de inmuebles en los mandamientos del Señor!

1 Nephi 2:11. 1 Nefi 2:11. Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. Ahora esto porque él habló de la stiffneckedness de Laman and Lemuel; porque he aquí lo hicieron soplo en muchas cosas en contra de su padre, porque él era un hombre visionario, y ha llevado a cabo de la tierra de Jerusalén, a abandonar la tierra de su herencia , Y su oro y su plata, y sus preciosas cosas, a perecer en el desierto. And this they said he had done because of the foolish imaginations of