Mysticism Misticismo

General InformationInformación general

Mysticism in general refers to a direct and immediate experience of the sacred, or the knowledge derived from such an experience. In Christianity this experience usually takes the form of a vision of, or sense of union with, God; however, there are also nontheistic forms of mysticism, as in Buddhism.El misticismo en general se refiere a una experiencia directa e inmediata de lo sagrado, o el conocimiento derivado de esa experiencia. En el cristianismo esta experiencia por lo general toma la forma de una visión de, o el sentido de unión con Dios, sin embargo, también hay no-teístas las formas de misticismo, como en el budismo.Mysticism is usually accompanied by meditation, prayer, and ascetic discipline.El misticismo es acompañado generalmente por la meditación, la oración y la disciplina ascética.

It may also be accompanied by unusual experiences of ecstasy, levitation, visions, and power to read human hearts, to heal, and to perform other unusual acts.También podrán ir acompañadas de experiencias inusuales de éxtasis, levitación, visiones, y el poder de leer los corazones humanos, para sanar, y para realizar otros actos inusuales.Mysticism occurs in most, if not all, the religions of the world, although its importance within each varies greatly.La mística se produce en la mayoría, si no todas, las religiones del mundo, aunque su importancia dentro de cada uno es muy variable. The criteria and conditions for mystical experience vary depending on the tradition, but three attributes are found almost universally.Los criterios y condiciones para la experiencia mística variar en función de la tradición, pero tres atributos se encuentran casi universalmente.First, the experience is immediate and overwhelming, divorced from the common experience of reality.En primer lugar, la experiencia es inmediata y abrumadora, divorciado de la experiencia común de la realidad.Second, the experience or the knowledge imparted by it is felt to be self - authenticating, without need of further evidence or justification.En segundo lugar, la experiencia o los conocimientos impartidos por ella se siente por sí mismo - de autenticación, sin necesidad de pruebas adicionales o justificación.Finally, it is held to be ineffable, its essence incapable of being expressed or understood outside the experience itself.Por último, se considera inefable, su esencia, no puede ser expresa o tácita fuera de la propia experiencia.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Many mystics have written of their experiences, and these writings are the best source for our knowledge of mysticism. Poetic language is frequently the vehicle of expression. Muchos místicos han escrito sobre sus experiencias, y estos escritos son la mejor fuente para nuestro conocimiento de la mística. El lenguaje poético es con frecuencia el vehículo de expresión.Fire, an interior journey, the dark night of the soul, a knowing that is an un - knowing - such are the images or descriptions used for communicating the mystical experience.Fuego, un viaje interior, la noche oscura del alma, un saber que es un no - saber - como son las imágenes o descripciones utilizadas para comunicar la experiencia mística.In the Christian tradition mysticism is understood as the result of God's action in persons, an unmerited grace they receive from union with God. Other religions allow for the human achievement of the mystical states through certain methods of contemplation, fasting, and breathing.En la mística tradición cristiana se entiende como el resultado de la acción de Dios en las personas, una gracia inmerecida que reciben de la unión con Dios. Otras religiones permiten el logro humano de los estados místicos a través de ciertos métodos de la contemplación, el ayuno y la respiración.Only those whose lives are marked by penance and emotional purification achieve mystical states, however, and the experience itself is always of an Absolute that transcends the human efforts or methods of achieving it.Sólo aquellos cuyas vidas están marcadas por la penitencia y purificación emocional alcanzar los estados místicos, sin embargo, y la propia experiencia es siempre de un Absoluto que trasciende los esfuerzos humanos o los métodos para lograrlo.

Modern philosophers and psychologists have studied the occurrence of mysticism. Los filósofos modernos y los psicólogos han estudiado la ocurrencia de la mística.William James suggested that it may be an extension of the ordinary fields of human consciousness.William James sugirió que podría ser una extensión de los campos comunes de la conciencia humana.The philosopher Henri Bergson considered intuition to be the highest state of human knowing and mysticism the perfection of intuition.El filósofo Henri Bergson considera la intuición para ser el estado más elevado del conocimiento humano y la mística de la perfección de la intuición.Today scientists are interested in the ways in which certain drugs seem to induce quasi - mystical states.Hoy los científicos están interesados en la forma en que ciertas drogas parecen inducir cuasi - los estados místicos.Recent studies have added to the understanding of mysticism without fully explaining it in psychological terms.Estudios recientes han contribuido a la comprensión de la mística sin explicar plenamente en términos psicológicos.

Among the many Christian mystics who have documented their experiences are Saint Francis of Assisi; Saint Teresa of Avila; Saint John of the Cross; Jacob Bohme; George Fox, founder of the Quakers; and Emanuel Swedenborg.Entre los muchos místicos cristianos que han documentado sus experiencias son San Francisco de Asís, Santa Teresa de Avila, San Juan de la Cruz, Jacob Boehme, George Fox, fundador de los cuáqueros, y Emanuel Swedenborg.For information on mysticism in Islam, see Sufism; in Judaism, Hasidism and Kabbalah; in the Eastern religions, Taoism, Upanishads, Vedanta, and Zen Buddhism.Para obtener información sobre el misticismo en el Islam, el sufismo ver, en el judaísmo, el hasidismo y la Cábala, en las religiones orientales, el Taoísmo, los Upanishads, Vedanta y el budismo zen.

Joan A RangeUna amplia Joan

Bibliography Bibliografía
H Bridges, American Mysticism: From William James to Zen (1970); EC Butler, Western Mysticism (1967); WH Capp and WM Wright, eds., Silent Fire: An Invitation to Western Mysticism (1978); JM Clark, The Great German Mystics (1949); W James, The Varieties of Religious Experience (1902); D Knowles, The English Mystical Tradition (1961); J Marquette, Introduction to Comparative Mysticism (1949); E O'Brien, Varieties of Mystical Experience (1964); G Parrinder, Mysticism in the World's Religions (1977); GG Scholem, Major Trends in Jewish Mysticism (1959); E Stevens, An Introduction to Oriental Mysticism (1974); DT Suzuki, Mysticism: Christian and Buddhist (1957); RC Zaehner, Mysticism (1961).Puentes H, American Mística: desde William James a Zen (1970); Butler CE, misticismo occidental (1967); Capp WH Wright y WM, eds., Fuego Silencioso: Una invitación a la Mística occidental (1978); Clark JM, La Gran Los místicos alemanes (1949), James W, las variedades de la experiencia religiosa (1902); D Knowles, La Tradición Mística Inglés (1961); J Marquette, Introducción a la Mística Comparada (1949); E O'Brien, Variedades de la experiencia mística ( 1964); Parrinder G, Misticismo en Mundial de las Religiones del (1977); Scholem GG, las principales tendencias en el misticismo judío (1959); E Stevens, Introducción a la Mística Oriental (1974); Suzuki DT, Misticismo: cristianos y budistas (1957) ; Zaehner RC, la Mística (1961).


Mysticism Misticismo

Advanced InformationAvanzada Información

As recognized by all writers on this subject, whether they claim direct personal mystical experience or not, both the definition and description of the mystical encounter are difficult.Tal como han reconocido todos los escritores sobre este tema, ya sea que reclamar directamente mística experiencia personal o no, tanto la definición y descripción del encuentro místico son difíciles.It is clear, however, that mysticism is not the same as magic, clairvoyance, parapsychology, or occultism, nor does it consist in a preoccupation with sensory images, visions, or special revelations.Es claro, sin embargo, que la mística no es lo mismo que la magia, la clarividencia, la parapsicología o el ocultismo, y no consiste en una preocupación por las imágenes sensoriales, visiones o revelaciones especiales.Nearly all Christian mystical writers relegate these phenomena to the periphery. Casi todos los escritores místicos cristianos relegar estos fenómenos a la periferia.Nearly all Christian mystics avoid the occult arts entirely.Casi todos los místicos cristianos evitar por completo las artes ocultas.Briefly and generally stated, mystical theology or Christian mysticism seeks to describe an experienced, direct, nonabstract, unmediated, loving knowing of God, a knowing or seeing so direct as to be called union with God.En pocas palabras y afirmó que en general, la teología mística o la mística cristiana trata de describir una experiencia, directa, nonabstract, sin intermediarios, sabiendo amar de Dios, un saber o ver tan directa como para llamar la unión con Dios.

History Historia

A brief historical survey of Christian mysticism is essential to an understanding of the varied ways in which it is explained and defined.Un breve repaso histórico de la mística cristiana es esencial para la comprensión de las diversas formas en la que se explica y define.Although the terms "mystery" and "mystical" are related etymologically to ancient mystery cults, it is doubtful that NT and patristic writers were dependent theologically upon these sources.Aunque los términos "misterio" y "mística" se relacionan etimológicamente de antiguos cultos mistéricos, es dudoso que los escritores patrísticos y NT eran dependientes teológicamente sobre estas fuentes. A distinct mystical or mystery theology emerged in the Alexandrian school of exegesis and spirituality with Clement of Alexandria and Origen and their search for the hidden meaning of Scripture and their exposition of the mystery of redemption.Una mística o la teología misterio emergieron en la escuela de Alejandría de la exégesis y la espiritualidad con Clemente de Alejandría y Orígenes y su búsqueda por el significado oculto de la Escritura y su exposición del misterio de la redención.

The Cappadocian fathers, especially Gregory of Nyssa; leading monastics, especially Evagrius of Pontus (346 - 99) and John Cassian (c. 360 - 435); Augustine of Hippo; and the obscure personage known as Dionysius the Pseudo - Areopagite created the formative legacy for medieval mysticism.Los padres de la Capadocia, en especial de Nisa, Gregorio líderes monásticos, especialmente Evagrio del Ponto (346 - 99) y Juan Casiano (c. 360 a 435); Agustín de Hipona, y el oscuro personaje conocido como Dionisio el Pseudo - Areopagita creó la formación legado de la mística medieval.The term generally used until the fourteenth and fifteenth centuries to describe the mystical experience was "contemplation."El término generalmente utilizado hasta la decimoquinta siglos XIV y para describir la experiencia mística es "contemplación". In its original philosophical meaning this word (Gr. theoria) described absorption in the loving viewing of an object or truth.En su significado original esta palabra filosófica (Gr. theoria) describe la absorción en la visualización de un objeto amoroso o de la verdad.

Only in the twelfth and thirteenth centuries, with the writings of Richard of Saint Victor and Thomas Aquinas, do systematic descriptive analyses of the contemplative life appear.Sólo en los siglos XII y XIII, con los escritos de Ricardo de San Víctor y Tomás de Aquino, no sistemática análisis descriptivos de la vida contemplativa se presentan.Late medieval concern with practical and methodical prayer contributed to a turning point in the sixteenth century Ignatian and Carmelite schools (Ignatius Loyola, Teresa of Avila, John of the Cross). Spiritual writers from these traditions were concerned primarily with empirical, psychological, and systematic descriptions of the soul's behavior in order to assist spiritual directors.Late preocupación medieval con la oración y la práctica metódica contribuido a un punto de inflexión en el siglo XVI ignaciana y escuelas Carmelita (Ignacio de Loyola, Teresa de Ávila, Juan de la Cruz). Escritores espirituales de estas tradiciones se dedicaron fundamentalmente a empíricos, psicológicos y sistemática descripciones de la conducta del alma con el fin de ayudar a los directores espirituales.

Protestants generally rejected mystical theology. Despite his acquaintance with medieval mystical writings, Martin Luther cannot be called a mystic, recent attempts to arrange his theology around a mystical center notwithstanding.Los protestantes en general rechaza la teología mística. A pesar de su conocimiento de los escritos místicos medievales, Martín Lutero no puede ser llamado un místico, los recientes intentos de organizar su teología mística alrededor de un centro a pesar de.Some Protestants in most periods retained an interest in the mystical tradition, although they should not necessarily be considered mystics.Algunos protestantes en la mayoría de los períodos mantenido un interés en la tradición mística, aunque necesariamente, no deberían considerarse místicos.But mainstream Protestantism has generally mistrusted or been openly hostile toward a mystical dimension of the spiritual life.Pero la corriente principal protestantismo en general ha sido o desconfiaba abiertamente hostil hacia una dimensión mística de la vida espiritual.

In Catholic circles mystical theology was virtually submerged under a tide of enlightenment rationalism in the eighteenth century.En los círculos de la teología mística católica quedó sumergida prácticamente en una ola de racionalismo de la Ilustración en el siglo XVIII.A mystical reaction to rationalism and naturalism, aided by the development of psychological science in the later nineteenth century, is still bearing fruit in the late twentieth century. Una reacción místico al racionalismo y del naturalismo, ayudada por el desarrollo de la ciencia psicológica en el siglo XIX, más tarde, todavía está dando sus frutos en el siglo XX.A controversy over the relation of mystical theology to "ordinary" prayer and the Christian striving for holiness or perfection dominated the early decades of the twentieth century.Una controversia sobre la relación de la teología mística de "ordinaria" la oración y la tensión cristiana a la santidad o perfección dominado las primeras décadas del siglo XX.

In general, whereas many Catholic theologians reacted to the challenge of rationalism, naturalism, and modernism with renewed attention to mystical and liturgical spiritual theology, many Protestant evagelicals have responded with a generally rational theology of the letter of Scripture.En general, mientras que muchos teólogos católicos reaccionaron ante el reto del racionalismo, el naturalismo y el modernismo con renovada atención a la teología litúrgica espiritual y mística, muchos evagelicals protestantes han respondido con una racional la teología en general, de la letra de la Escritura.Others have given renewed attention to spirituality in the 1970s but still prefer a "Reformation faith piety" or "prophetic spirituality" to mystical contemplation, partly because of the rejection of mystery in liturgical and sacramental theology and practice. Otros han dado una renovada atención a la espiritualidad en la década de 1970 pero prefieren una fe Reforma piedad "o" espiritualidad profética "a la contemplación mística, en parte por el rechazo de misterio en la teología litúrgica y sacramental y la práctica.But contemporary evangelical antipathy toward mysticism is also partly the result of Barthian influence that reduces mysticism (and pietism) to a heretical subjectivity and anthropocentrism that denies the utterly transcendent reality of God.Pero evangélica contemporánea antipatía hacia el misticismo es también el resultado de la influencia barthiana que reduce la mística (y el pietismo) a una subjetividad heréticas y el antropocentrismo que niega la realidad trascendente de Dios totalmente.

The Nature of MysticismLa naturaleza de la Mística

Beyond a general descriptive definition as offered above, explanations of the nature and characteristics of the mystical experience vary widely.Más allá de una definición descriptiva general como el que ofrece más arriba, las explicaciones de la naturaleza y características de la experiencia mística son muy variables.Throughout Christian history and especially since the sixteenth century many Roman Catholic authors have distinguished ordinary or "acquired" prayer, even if occurring at a supraconceptual level of love, adoration, and desire for God, from the extraordinary or "infused" contemplation which is entirely the work of God's special grace.A lo largo de la historia cristiana y especialmente desde el siglo XVI, muchos autores católicos romanos han distinguido ordinario o "adquirido" la oración, incluso cuando este se produzca a un nivel supraconceptual de amor, adoración, y el deseo de Dios, de lo extraordinario o "infundir" la contemplación, que es totalmente la obra de la gracia especial de Dios.Only the latter is mystical in a strict sense, according to this view.Sólo este último es mística en un sentido estricto, de acuerdo con esta opinión.Other writers, both Catholic and Protestant, would apply the term "mystical" to all communion with God. Otros autores, tanto católicos como protestantes, se aplicaría el término "mística" a todos la comunión con Dios.In the twentieth century some Catholic theologians (eg, L Bouyer, A Stolz), in conjunction with the movement for liturgical renewal, have sought to locate mystical theology in a scriptural and liturgical context, emphasizing the believer's participation in the mystery of God's reconciliation with his creatures in Christ, especially in the sacraments.En el siglo XX algunos teólogos católicos (por ejemplo, L Bouyer, A Stolz), en relación con el movimiento de renovación litúrgica, han tratado de localizar a la teología mística en una y litúrgica contexto bíblico, haciendo hincapié en los creyentes la participación en el misterio de la reconciliación de Dios con sus criaturas en Cristo, especialmente en los sacramentos.

Many attempts have been made to describe the fundamental characteristics of mystical experience.Muchos intentos se han hecho para describir las características fundamentales de la experiencia mística.Traditionally it has been asserted that the experiential union of creature and Creator is inexpressible and ineffable, although those who have experienced it seek imagery and metaphors to describe it, however imperfectly.Tradicionalmente se ha afirmado que la unión de la experiencia de la criatura y el Creador es inexpresable e inefable, aunque los que han experimentado la buscan imágenes y metáforas para describirlo, aunque imperfecta.As noted above, it is experienced union or vision, not abstract knowledge.Como se señaló anteriormente, se experimenta la unión o la visión, no el conocimiento abstracto.It is beyond the level of concepts, for reasoning, ideas, and sensory images have been transcended (but not rejected) in an intuitive union.Está más allá del nivel de los conceptos, de razonamiento, las ideas y las imágenes sensoriales han sido trascendidos (pero no rechazadas) en una unión intuitiva.

Thus it is suprarational and supraintellectual, not antirational or anti - intellectual.Por lo tanto, es suprarracional y supraintellectual, no antirracional o anti - intelectual.In one sense the sould is passive, because it experiences God's grace poured into itself.En un sentido, la podría es pasiva, porque las experiencias de la gracia de Dios derramado en sí mismo.Yet the union is not quietistic, because the soul consents to and embraces the spiritual marriage.Sin embargo, el sindicato no es quietista, porque el alma consiente y acepta el matrimonio espiritual.Although some authors also stress the transient and fleeting nature of mystical union, others describe it as lasting for a definite, even prolonged period of time.Aunque algunos autores también subrayan la naturaleza transitoria y fugaz de la unión mística, otros lo describen como una duración de un definido, aunque período prolongado de tiempo.More recent theological and liturgical understandings of mystical theology, unlike the systematic phenomenological and "empirical" manuals of the early twentieth century, define characteristics less precisely and seek to fit mystical theology more centrally into an ecclesial and soteriological framework.litúrgicas recientes entendimientos teológicos y más de la teología mística, a diferencia de lo fenomenológico sistemático y empírico "manuales de principios del siglo XX, definir las características de menor precisión y tratar de encajar la teología mística más centralizada en un marco eclesial y soteriológica.

The various stages of the mystical way have also been described in immensely varying manner.Las diferentes etapas de la vía mística También se han descrito en forma inmensamente diferentes.Virtually all writers agree, however, that purification (purgation or cleaning) and discipline are prerequisites.Prácticamente todos los escritores están de acuerdo, sin embargo, que la purificación (purificación o limpieza) y la disciplina son requisitos previos.Each of the three classic stages, the path of purification, the phase of illumination, and the mystical union itself (not necessarily occurring in a fixed sequence but rather in interaction with each other), may be described as consisting of various degrees or graduations.Cada una de las tres etapas clásicas, el camino de la purificación, la fase de la iluminación, y la unión mística en sí (que no ocurre necesariamente en una secuencia fija, sino en la interacción con los demás), puede describirse como un conjunto de varios grados o graduaciones.It should not be forgotten that the monastic life, the standard path of ascetic purification throughout much of Christian history, has served as the foundation for much Christian mysticism.No hay que olvidar que la vida monástica, el camino de la purificación ascética norma en la mayor parte de la historia cristiana, ha servido como base para la mística cristiana mucho.Unfortunately, this foundation has been overlooked by some modern scholars who consider mystics to be individualistic seekers after noninstitutional, extrasacramental religious ecstasy.Por desgracia, esta fundación ha sido pasado por alto por algunos estudiosos modernos que consideran místicos ser buscadores individualista después, extrasacramental éxtasis religioso no institucional.

Teachings about the mystical union have often brought charges of pantheism upon their exponents.Enseñanzas acerca de la unión mística con frecuencia han presentado cargos de panteísmo en sus exponentes.Although most mystics seek to transcend the limits of the (false) self, they have been careful to insist on the preservation of the soul's identity in the union with God, choosing such imagery as that of iron glowing in the fire of unitive love, taking on fire in union with the fire, yet without loss of its properties as iron.Aunque la mayoría de los místicos tratan de trascender los límites de la (falsa) sí, se han cuidado de insistir en la preservación del alma de la identidad en la unión con Dios, la elección de las imágenes como la de hierro al rojo vivo en el fuego del amor unitivo, teniendo fuego en la unión con el fuego, pero sin pérdida de sus propiedades como el hierro.Indeed, one should rather stress that, far from losing itself, the sould finds its true identity in the mystical union.De hecho, una vez debería hacer hincapié en que, lejos de perderse, los hallazgos podría su verdadera identidad en la unión mística.Many Protestants have found palatable only those mystical writers who are thought to have limited mystical union to a "conformity of human and divine wills," rather than those who teach an ontological union, a union of essence or being.Muchos protestantes han encontrado aceptable sólo los escritores místicos que se cree que la unión mística se limita a una "conformidad de voluntades humanas y divinas", en lugar de aquellos que enseñan una unión ontológica, una unión de la esencia o ser.This distinction is problematical, since the meaning of either "ontological union" or "conformity of will" depends on the presuppositions about human nature held by the author in question.Esta distinción es problemática, ya que el significado de cualquiera de las ontológica "unión" o "la conformidad de la voluntad" depende de las presuposiciones sobre la naturaleza humana sostenida por el autor en cuestión.

Those who stress a "prophetic faith piety" or "Reformation" alternative to supposed pantheistic or panentheistic mysticism (eg, Heiler, Bloesch, in part under the influence of Brunner and Barth) have circumscribed mysticism so narrowly and connected it so closely to Neoplatonism that few mystics would recognize it. They have also broadened the meaning of "prophetic religion" so much that most mystics would feel at home under its canopy.Quienes insisten una profética piedad "fe" o "Reforma" alternativa al misticismo panteísta o panentheistic supone (por ejemplo, Heiler, Bloesch, en parte bajo la influencia de Brunner y Barth) han circunscrito misticismo tan estrechamente conectados y tan de cerca para que el neoplatonismo místicos pocos lo reconocen. También han ampliado el significado de "religión profética" tanto que la mayoría de los místicos se sienta como en casa bajo su dosel.

Scriptural sources for Christian mysticism are found largely in the Logos - incarnation doctrine of John's Gospel, in imagery such as that of the vine and branches (John 15) or Christ's prayer for union (John 17), as well as in aspects of the Pauline corpus.fuentes de las Escrituras para la mística cristiana se encuentran en gran medida en el Logos - doctrina de la encarnación del Evangelio de Juan, en imágenes como la de la vid y los sarmientos (Jn 15) o el de la oración de Cristo por la unión (Juan 17), así como en los aspectos de la Familia Paulina corpus.The latter include the description of Paul's rapture into the third heaven (II Cor. 12:1 - 4) or statements such as that referring to a life "hid with Christ in God" (Col. 3:3).Estas últimas incluyen la descripción de los éxtasis a Pablo en el tercer cielo (II Cor. 12:1 - 4) o declaraciones como la que se refiere a una "vida escondida con Cristo en Dios" (Colosenses 3:3).In all of these the essential theological presuppositions involve belief in a personal God and in the centrality of the incarnation.En todos estos los presupuestos teológicos fundamentales implican la creencia en un Dios personal y en la centralidad de la encarnación.For medieval mystics Moses' "vision" of God (Exod. 33:12 - 34:9) and his reflection of God's glory upon leaving Mount Sinai (Exod. 34:29 - 35; cf. II Cor. 3:7) served as proof texts, and the allegorized spiritual marriage of the Song of Solomon, together with the other OT wisdom literature, provided unlimited scriptural resources until the shift from spiritual to literal - grammatical humanist and Reformation hermeneutics took place.Para los místicos medievales "Moisés" visión de Dios (Éxodo 33:12 - 34:9) y su reflejo de la gloria de Dios a la salida de Monte Sinaí (Éxodo 34:29 - 35; cf. II Cor. 3:7) sirve como textos de prueba, y el matrimonio espiritual alegoría de la Canción de Salomón, junto con la literatura de la sabiduría del AT, siempre ilimitadas fuentes bíblicas hasta el paso de la espiritual a literal - gramatical Reforma hermenéutica y humanista se llevó a cabo.

Anthropologically, Christian mystical theology presupposes a human capacity or fittedness for God, drawing especially upon the doctrine of human beings created in the image of God and on the doctrine of God become human in Christ.Antropológicamente, la teología mística cristiana supone una capacidad humana o fittedness de Dios, en especial el dibujo en la doctrina de los seres humanos creados a imagen de Dios y en la doctrina de Dios llegue a ser humano en Cristo.Christian mystics have traditionally understood mystical union as a restoration of the image and likeness of God that was distorted or lost at the fall from innocence.místicos cristianos han entendido tradicionalmente la unión mística como una restauración de la imagen y semejanza de Dios que fue distorsionado o perdido en la caída de la inocencia.The image of God, distorted but not destroyed, remains as the foundation for the journey from the land of unlikeness to restored likeness and union.La imagen de Dios, distorsionado, pero no destruido, permanece como el fundamento para el viaje de la tierra de desemejanza restaurado a la semejanza y la unión.Especially in the fourteenth century German Dominican school (Eckhart, Tauler) his teaching on the image of God in humans was expressed with terms such as the "basic will" or "ground" (Grund) of the soul or the "spark of divinity" in the human soul.Especialmente en el siglo XIV la escuela alemana Dominicana (Eckhart, Tauler) su enseñanza en la imagen de Dios en el ser humano se expresa con términos como el de base "voluntad" o "tierra" (Grund) del alma o la "chispa de la divinidad" en el alma humana.

In any case, although it stresses union with God who transcends all human limitations, mystical theology is incompatible with either an exclusively transcendent or an exclusively immanent doctrine of God, the God who transcends also became incarnate in Christ and he is immanent in his creatures created in his image.En cualquier caso, aunque insiste en la unión con Dios que trasciende todas las limitaciones humanas, la teología mística es incompatible ni con una exclusiva trascendente o una doctrina exclusivamente inmanente de Dios, el Dios que trasciende también se encarnó en Cristo y que es inmanente en sus criaturas creadas a su imagen.For this reason many representatives of both the social gospel and neo - orthodox theology have been stridently antimystical.Por esta razón, muchos representantes de ambos el evangelio social y neo - teología ortodoxa se han antimystical estridencia.

Conclusion Conclusión

Christian mysticism has often been portrayed as having modified and imported into Christianity the Platonic (Neoplatonic) doctrine of cosmological emanation in creation from the idea of the One and, in mystical union, a corresponding return to the One.mística cristiana siempre ha venido en que haya modificado e importados en el cristianismo, el platónico (neoplatónica) doctrina de la emanación cosmológica en la creación de la idea del Uno y, en unión mística, la vuelta correspondiente a la Unidad.While a concern to relate the Creator to creation both immanently and transcendentally has from the earliest centuries led Christian mystics to make use of Neoplatonic philosophy, equally prominent are those (especially in the Franciscan school) whose theology is Christocentric, ecclesial, and liturgical.Si bien la preocupación por el Creador se refieren a la creación tanto inmanente y ha trascendental desde los primeros siglos los místicos cristianos llevaron a hacer uso de la filosofía neoplatónica, de igual importancia son los (sobre todo en la escuela franciscana), cuya teología es cristocéntrica, eclesial y litúrgica. One of the most cosmologically sophisticated medieval mystics, Nicolas of Cusa (1401 - 64), drew deeply from Neoplatonic and Eckhartian emanationism but was also profoundly Christocentric.Uno de los místicos medievales sofisticados cosmológicamente más, Nicolás de Cusa (1401 - 64), señaló a la profundidad de neoplatónicos y emanacionismo Eckhartian pero también profundamente cristológica.The issue cannot be resolved solely with broad brushstrokes of metahistorical categories such as Neoplatonism.La cuestión no puede resolverse únicamente con pinceladas variedad de categorías tales como el neoplatonismo metahistórico.

Of the other issues that have recurred in mystical writings and studies of mystical writings, one of the most enduring is the question of the relation between cognitive, intellectual, or speculative elements, on the one hand, and affective, loving, or supraconceptual and suprarational elements on the other.De los otros temas que se han repetido en los escritos místicos y los estudios de los escritos místicos, uno de los más duraderos es la cuestión de la relación entre, intelectual o especulativa elementos cognitivos, por una parte, y afectivo, amoroso, o supraconceptual y suprarracional elementos sobre el otro. The negative way that "ascends" by stripping off all cognitions and images until one "sees" God in a "cloud of unknowing" darkness differs from the philosophical systems that claim mystical knowledge to be the human reason (including will, intellect, and feeling) exploring the sphere above that of limited rationalism (Inge), as well as the simple clinging to God in love alone posited by some mystics.La forma negativa que "sube" por despojarse de todos los conocimientos y las imágenes hasta que uno "ve" a Dios en una "nube de desconocimiento" oscuridad se diferencia de los sistemas filosóficos que pretenden conocimiento místico a la razón humana (incluida la voluntad, el intelecto y el sentimiento ) el estudio de la esfera superior a la del racionalismo limitado (Inge), así como el apego a Dios en simples sólo el amor puesto por algunos místicos.Such distinctions, however, are not absolute, and most mystics stress the interrelatedness of love and cognition.Estas distinciones, sin embargo, no son absolutos, y la mayoría de los místicos hincapié en la interrelación del amor y la cognición.

The problem of the objective quality of mystical experience that so preoccupied the psychological - empirical writers of the early twentieth century has become less significant for Christians dealing with mysticism theologically in its scriptural, ecclesial, and liturgical contexts.El problema de la calidad objetiva de la experiencia mística que tanto preocupaba a la psicológica - empírica de los escritores del siglo XX se ha vuelto menos relevante para los cristianos que tratan con el misticismo en su teológicamente, eclesial y litúrgica contextos escrituras.At the same time, for students of the philosophy of religion the question of objective content has gained renewed attention as nineteenth century naturalism wanes and Western interest in Eastern mysticism and religions grows.Al mismo tiempo, para estudiantes de la filosofía de la religión a la cuestión de contenido objetivo ha adquirido una renovada atención como el naturalismo del siglo XIX se desvanece y el interés de Occidente en el misticismo oriental y religiones crece.

DD Martin DD Martin
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
MA Bowman, Western Mysticism; A Guide to the Basic Sources; L Bouyer, F Vandenbroucke, and J Leclercq, A History of Christian Spirituality; Dictionnaire de spiritualite ascetique et mystique, II; A Louth, The Origins of Christian Mystical Theology; TS Kepler, An Anthology of Devotional Literature; W James, The Varieties of Religious Experience; F von Hugel, The Mystical Element of Religion; E Underhill, Mysticism; RM Jones, Studies in Mystical Religion; R Otto, The Idea of the Holy; RC Zaehner, Mysticism, Sacred and Profane; G Harkness, Mysticism: Its Meaning and Message; HD Egan, What are They Saying about Mysticism?MA Bowman, misticismo occidental, una guía para las fuentes básicas; Bouyer L, M Vandenbroucke, J y Leclercq, Una historia de la espiritualidad cristiana; Dictionnaire de Spiritualité ascetique mística y otros, II, A Louth, Los Orígenes de la Teología Mística cristiana; TS Kepler , una antología de la literatura religiosa, James W, las variedades de la experiencia religiosa; F von Hugel, el elemento místico de la religión; Underhill E, misticismo; Jones RM, Estudios en Religión místico; Otto I, La Idea de la Santa Sede; Zaehner RC , Misticismo, Sagrado y lo Profano, G Harkness, misticismo: su significado y mensaje; HD Egan, ¿qué están diciendo acerca de misticismo?ST Katz, ed., Mysticism and Philosophical Analysis; A Poulain, The Graces of Interior Prayer; C Butler, Western Mysticism; P Murray, The Mysticism Debate; T Merton, New Seeds of Contemplation; AW Tozer, The Knowledge of the Holy; A Nygren, Agape and Eros; F Heiler, Prayer; V Lossky, The Mystical Theology of the Eastern Church. Katz ST, ed., Misticismo y Análisis Filosófico; Poulain A, Las Gracias de Oración; Butler C, misticismo occidental; Murray P, El Debate misticismo; Merton T, nuevas semillas de contemplación; AW Tozer, El Conocimiento del Dios Santo; Un Nygren, Agape y Eros; F Heiler, Oración; Lossky V, La Teología mística de la Iglesia Oriental.


Mysticism Misticismo

Catholic InformationInformación Católica

(From myein, to initiate).(De myein, para iniciar).

Mysticism, according to its etymology, implies a relation to mystery.El misticismo, de acuerdo con su etimología, implica una relación con el misterio.In philosophy, Mysticism is either a religious tendency and desire of the human soul towards an intimate union with the Divinity, or a system growing out of such a tendency and desire.En la filosofía, la mística es tanto una tendencia religiosa y el deseo del alma humana hacia una íntima unión con la Divinidad, o un sistema de cultivo de esta tendencia y el deseo.As a philosophical system, Mysticism considers as the end of philosophy the direct union of the human soul with the Divinity through contemplation and love, and attempts to determine the processes and the means of realizing this end.Como sistema filosófico, Misticismo considera como el fin de la filosofía de la unión directa del alma humana con la divinidad mediante la contemplación y el amor, y los intentos de determinar los procesos y el medio para alcanzar dicho fin.This contemplation, according to Mysticism, is not based on a merely analogical knowledge of the Infinite, but as a direct and immediate intuition of the Infinite.Esta contemplación, de acuerdo a la Mística, no se basa en un conocimiento meramente analógica del Infinito, sino como una intuición directa e inmediata del Infinito.According to its tendency, it may be either speculative or practical, as it limits itself to mere knowledge or traces duties for action and life; contemplative or affective, according as it emphasizes the part of intelligence or the part of the will; orthodox or heterodox, according as it agrees with or opposes the Catholic teaching. De acuerdo a su tendencia, puede ser especulativo o práctico, ya que se limita a mero conocimiento o de derechos de los rastros de la acción y la vida; contemplativa o afectivo, ya que según pone de relieve la parte de la inteligencia o la parte de la voluntad, ortodoxos o heterodoxos , según que está de acuerdo con o se opone a la doctrina católica.We shall give a brief historical sketch of Mysticism and its influence on philosophy, and present a criticism of it.Vamos a dar un breve bosquejo histórico de la mística y su influencia en la filosofía, y presentar una crítica de la misma.

HISTORICAL SKETCHHISTÓRICO DIBUJO

In his "History of Philosophy", Cousin mentions four systems, between which, he says, philosophical thought has continually wavered, viz., Sensism, Idealism, Scepticism, and Mysticism.En su "Historia de la Filosofía", primo menciona cuatro sistemas, entre los cuales, dice, el pensamiento filosófico ha vacilado continuamente, a saber., Sensualismo, el idealismo, escepticismo y misticismo.Whatever may be thought of this classification, it is true that Mysticism has exercised a large influence on philosophy, becoming at times the basis of whole systems, but more often entering as an element into their constitution.Sea lo que fuere de esta clasificación, es cierto que el misticismo ha ejercido una gran influencia en la filosofía, convirtiéndose a veces la base de los sistemas de conjunto, pero más a menudo como un elemento de entrar en su constitución.Mysticism dominated in the symbolic philosophy of ancient Egypt.Misticismo dominado en la filosofía simbólica del antiguo Egipto.The Taoism of the Chinese philosopher Lao-tze is a system of metaphysics and ethics in which Mysticism is a fundamental element (cf. De Harlez, "Laotze, le premier philosophe chinois", in "Mémoires couronnés et autres de l'Académie", Brussels, January, 1886). El taoísmo del filósofo chino Lao-tze es un sistema de la metafísica y la ética en la que el misticismo es un elemento fundamental (cf. De Harlez, "Laotze, le philosophe chinois premier", en "Memorias Couronnes et autres de l'Académie", Bruselas, enero de 1886).The same may be said of Indian philosophy; the end of human reflection and effort in Brahmanism and Vedantism is to deliver the soul from its transmigrations and absorb it into Brahma forever.Lo mismo puede decirse de la filosofía india, el fin de la reflexión humana y el esfuerzo en el Brahmanismo y vedantismo es entregar el alma de sus transmigraciones y absorberla en Brahma para siempre.There is little of Mysticism in the first schools of Greek philosophy, but it already takes a large place in the system of Plato, eg, in his theory of the world of ideas, of the origin of the world soul and the human soul, in his doctrine of recollection and intuition.Hay muy poco de la mística en las primeras escuelas de la filosofía griega, pero ya tiene un lugar importante en el sistema de Platón, por ejemplo, en su teoría del mundo de las ideas, del origen del alma del mundo y el alma humana, en su doctrina del recuerdo y la intuición.The Alexandrian Jew Philo (30 BC-AD 50) combined these Platonic elements with the data of the Old Testament, and taught that every man, by freeing himself from matter and receiving illumination from God, may reach the mystical, ecstatic, or prophetical state, where he is absorbed into the Divinity.La Alejandría Judio Filón (30 aC-50 dC) combinado estos elementos platónicos con los datos del Antiguo Testamento, y enseña que todo hombre, por liberarse de la materia y la recepción de la iluminación de Dios, puede llegar a la, extática, o estado místico profético , donde es absorbido en la Divinidad.The most systematic attempt at a philosophical system of a mystical character was that of the Neoplatonic School of Alexandria, especially of Plotinus (AD 205-70) in his "Enneads".El intento más sistemático en un sistema filosófico de un carácter místico fue el de la Escuela neoplatónica de Alejandría, en especial de Plotino (AD 205-70) en su "Enéadas".His system is a syncretism of the previous philosophies on the basis of Mysticism--an emanative and pantheistic Monism.Su sistema es un sincretismo de las filosofías anteriores sobre la base de la mística - una emanación y panteísta monismo.Above all being, there is the One absolutely indetermined, the absolutely Good.Por encima de todo ser, no es el Único absolutamente indeterminado, lo absolutamente bueno.From it come forth through successive emanations intelligence (nous) with its ideas, the world-soul with its plastic forces (logoi spermatikoi), matter inactive, and the principle of imperfection.De ella saldrá a través de sucesivas emanaciones de inteligencia (nous), con sus ideas, el alma del mundo con sus fuerzas de plástico (logoi spermatikoi), inactivo materia, y el principio de la imperfección.The human soul had its existence in the world-soul until it was united with matter.El alma humana tiene su existencia en el alma del mundo hasta que se unió con la materia.The end of human life and of philosophy is to realize the mystical return of the soul to God.El fin de la vida humana y de la filosofía es hacer realidad el regreso mística del alma a Dios.Freeing itself from the sensuous world by purification (katharsis), the human soul ascends by successive steps through the various degrees of the metaphysical order, until it unites itself in a confused and unconscious contemplation to the One, and sinks into it: it is the state of ecstasis. With Christianity, the history of Mysticism enters into a new period.Liberarse del mundo sensible por la purificación (catarsis), el alma humana asciende por etapas sucesivas a través de los diversos grados de orden metafísico, hasta que se une en una contemplación confusa e inconsciente al Uno, y se hunde en ella: es el estado de éxtasis. Con el cristianismo, la historia de la mística entre en un nuevo período.The Fathers recognized indeed the partial truth of the pagan system, but they pointed out also its fundamental errors.Los Padres reconocido de hecho la verdad parcial del sistema pagano, pero señalaron también sus errores fundamentales.They made a distinction between reason and faith, philosophy and theology; they acknowledged the aspirations of the soul, but, at the same time, they emphasized its essential inability to penetrate the mysteries of Divine life.Se hizo una distinción entre razón y fe, filosofía y teología, sino que reconoció las aspiraciones del alma, pero, al mismo tiempo, hicieron hincapié en su incapacidad esencial para penetrar en los misterios de la vida divina.They taught that the vision of God is the work of grace and the reward of eternal life; in the present life only a few souls, by a special grace, can reach it.Ellos enseñaron que la visión de Dios es la obra de la gracia y la recompensa de la vida eterna, en la vida presente sólo unas pocas almas, por una gracia especial, lo puede alcanzar.On these principles, the Christian school of Alexandria opposed the true gnosis based on grace and faith to the Gnostic heresies.Sobre estos principios, la escuela cristiana de Alejandría se opuso a la verdadera gnosis basada en la gracia y la fe de las herejías gnósticas.St. Augustine teaches indeed that we know the essences of things in rationibus aeternis, but this knowledge has its starting point in the data of sense (cf. Quæstiones, LXXXIII, c. xlvi). San Agustín enseña en efecto que conocemos las esencias de las cosas en aeternis rationibus, pero este conocimiento tiene su punto de partida en los datos de los sentidos (cf. Quaestiones, LXXXIII, c. xlvi).Pseudo-Dionysius, in his various works, gave a systematic treatment of Christian Mysticism, carefully distinguishing between rational and mystical knowledge.Pseudo-Dionisio, en sus diversos trabajos, le dio un tratamiento sistemático de la mística cristiana, cuidadosamente la distinción entre conocimiento racional y mística.By the former, he says, we know God, not in His nature, but through the wonderful order of the universe, which is a participation of the Divine ideas ("De Divinis Nomin.", c, vii, §§ 2-3, in PG, III, 867 sq.).Por la primera, dice, sabemos que Dios, no en su naturaleza, sino a través de la orden maravilloso del universo, que es una participación de las ideas divinas ("De Divinis Nomin.", C, VII, § § 2-3 , en PG, III, 867 sq).There is, however, he adds, a more perfect knowledge of God possible in this life, beyond the attainments of reason even enlightened by faith, through which the soul contemplates directly the mysteries of Divine light.Hay, sin embargo, añade, un conocimiento más perfecto de los posibles Dios en esta vida, más allá de los logros de la razón iluminada por la fe, incluso, a través del cual el alma contempla directamente los misterios de la luz Divina.The contemplation in the present life is possible only to a few privileged souls, through a very special grace of God: it is the theosis, mystike enosis.La contemplación en la vida presente sólo es posible a un alma de unos pocos privilegiados, a través de una gracia especial de Dios: es el theosis, enosis mystike.

The works of Pseudo-Dionysius exercised a great influence on the following ages. John Scotus Eriugena (ninth century), in his "De Divisione Naturæ", took them as his guide, but he neglected the distinction of his master, identifying philosophy and theology, God and creatures, and, instead of developing the doctrine of Dionysius, reproduced the pantheistic theories of Plotinus (see ERIUGENA, JOHN SCOTUS).Las obras del Pseudo-Dionisio ejercieron una gran influencia en las siguientes edades. Juan Escoto Eriúgena (siglo IX), en su "De Divisione Naturæ", los tomó como su guía, pero se olvidó de la distinción de su amo, identificando así la filosofía y la teología , Dios y las criaturas, y, en lugar de desarrollar la doctrina de Dionisio, que se reproduce las teorías panteístas de Plotino (véase ERIUGENA, Juan Escoto).In the twelfth century, orthodox Mysticism was presented under a systematic form by the Victorines, Hugh, Walter, and Richard (cf. Mignon, "Les Origines de la Scolastique et Hugues de St. Victor", Paris, 1895), and there was also a restatement of Eriugena's principles with Amaury de Bène, Joachim de Floris, and David of Dinant.En el siglo XII, el misticismo ortodoxo fue presentado bajo una forma sistemática por los Victorinos, Hugo, Walter, y Richard (cf. Mignon, "Les origines de la Scolastique et Hugo de San Víctor", París, 1895), y había también una reafirmación de los principios con Eriugena Amaury de Bene, Joachim de Floris, y David de Dinant.A legitimate element of Mysticism, more or less emphasized, is found in the works of the Schoolmen of the thirteenth century.Un elemento legítimo de la Mística, más o menos destacado, se encuentra en las obras de los escolásticos del siglo XIII.In the fourteenth and fifteenth centuries there was, as a protest against a sterile dialecticism, a revival of mystical systems, some orthodox--J. Ruysbroek, Gerson, Peter d'Ailly, Denys the Carthusian--and others heterodox--John of Ghent, John of Mirecourt, the Beguines and Beghards, and various brotherhoods influenced by Averroism, and especially Meister Eckhart (1260-1327), who in his "Opus Tripartitum" teaches a deification of man and an assimilation of the creature into the Creator through contemplation (cf. Denifle in "Archiv für Literatur und Kirchengeschichte des Mittelalters", 1886), the "Theologia Germanica", and, to a certain extent, Nicholas of Cusa (1401-64) with his theory of the coincidentia oppositorum.En los siglos XIV y XV hubo, como una protesta contra una dialecticism estéril, una reactivación de los sistemas místicos, algunos ortodoxos - J. Ruysbroek, Gerson, Pedro d'Ailly, Dionisio el Cartujano - y otros heterodoxos - Juan de Gante, Juan de Mirecourt, el Beguinas y cofradías influenciado por averroísmo, y especialmente Meister Eckhart (1260-1327), quien en su "Opus Tripartitum" enseña una deificación del hombre y de una asimilación de la criatura en el Creador a través de la contemplación (cf. Denifle en "Archiv für Literatur und des Kirchengeschichte Mittelalters", 1886), la "Theologia Germanica", y, en cierta medida, Nicolás de Cusa (1401-1464) con su teoría de la coincidentia oppositorum.Protestantism, by its negation of all ecclesiastical authority and by advocating a direct union of the soul with God, had its logical outcome in a Mysticism mostly pantheistic.El protestantismo, por su negación de toda autoridad eclesiástica y abogando por una unión directa del alma con Dios, tuvo su resultado lógico en un misticismo panteísta en su mayoría.

Protestant Mysticism is represented by Sebastian Frank (1499-1542), by Valentine Weiler (1533-88), and especially by J. Böhme (1575-1624), who, in his "Aurora", conceived the nature of God as containing in itself the energies of good and evil, and identified the Divine nature with the human soul whose operation is to kindle, according to its free will, the fire of good or the fire of evil (cf. Deussen, "J. Böhme ueber sein Leben und seine Philosophie", Kiel, 1897). Reuchlin (1455-1522) developed a system of cabalistic Mysticism in his "De arte cabalistica" and his "De verbo mirifico".El misticismo protestante está representada por Sebastián Frank (1499-1542), por San Valentín Weiler (1533-1588), y especialmente por el Sr. J. Böhme (1575-1624), quien, en su "Aurora", concibió la naturaleza de Dios como un contenido sí misma las energías del bien y del mal, e identificó la naturaleza divina con el alma humana, cuya acción se dirige a encender, de acuerdo con su libre voluntad, el fuego del bien o el fuego del mal (cf. Deussen, "J. Böhme sein Leben über Philosophie und seine ", Kiel, 1897). Reuchlin (1455-1522) desarrolló un sistema de misticismo cabalístico en su" arte cabalistica De "y su" De verbo mirifico ".We may also assign to the influence of Mysticism the ontological systems of Malebranche and of the Ontologists of the eighteenth and nineteenth centuries.También podemos asignar a la influencia de la mística de los sistemas ontológica de Malebranche y de la Ontologists del siglos XVIII y XIX.The romantic Mysticism of Fichte (1762-1814), Novalis (1772-1801), and Schelling (1775-1854) was a reaction against the Rationalism of the eighteenth century.El misticismo romántico de Fichte (1762-1814), Novalis (1772-1801), y Schelling (1775-1854) fue una reacción contra el racionalismo del siglo XVIII.A pseudo-Mysticism is also the logical outcome of the Fideism and evolutionistic Subjectivism of modern Protestants, inaugurated by Lessing (1728-81), developed by Schleiermacher (1768-1834), A. Ritschl (1822-89; cf. Goyau, "L'Allemagne Religieuse, Le Protestantisme", 6th ed., Paris, 1906), Sabatier, etc., and accepted by the Modernists in their theories of vital immanence and religious experience (cf. Encyclical "Pascendi").Un pseudo-mística es también el resultado lógico del fideísmo y el subjetivismo de los protestantes evolucionista moderna, inaugurada por Lessing (1728-1781), desarrollado por Schleiermacher (1768-1834), A. Ritschl (1822-1889, cf. Goyau " L'Allemagne religieuse, Le Protestantisme ", 6 ª ed., París, 1906), Sabatier, etc, y aceptado por los modernistas en sus teorías de la inmanencia vital y la experiencia religiosa (cf. Encíclica" Pascendi "). (See MODERNISM.)(Véase el modernismo.)

CRITICISM LA CRÍTICA

A tendency so universal and so persistent as that of Mysticism, which appears among all peoples and influences philosophical thought more or less throughout all centuries, must have some real foundation in human nature.Una tendencia tan universal y tan persistente como el de la Mística, que aparece entre todos los pueblos y las influencias pensamiento filosófico más o menos a lo largo de todos los siglos, debe tener alguna base real en la naturaleza humana. There is indeed in the human soul a natural desire for, an aspiration towards the highest truth, the absolute truth, and the highest, the infinite good.En efecto, existe en el alma humana un deseo natural de, una aspiración hacia la verdad suprema, la verdad absoluta, y la mayor, el bien infinito.We know by experience and reason that the knowledge and enjoyment of created things cannot give the fulness of truth and the perfection of beatitude which will completely satisfy our desires and aspirations.Sabemos por la experiencia y la razón de que el conocimiento y el disfrute de las cosas creadas no puede dar la plenitud de la verdad y la perfección de la bienaventuranza que completamente satisfacer nuestros deseos y aspiraciones.There is in our soul a capacity for more truth and perfection than we can ever acquire through the knowledge of created things.Hay en nuestra alma una capacidad para más verdad y la perfección de lo que nunca puede adquirir a través del conocimiento de las cosas creadas.We realize that God alone is the end of man, that in the possession of God alone we can reach the satisfaction of our aspirations.Nos damos cuenta de que sólo Dios es el fin del hombre, que en la posesión de Dios solo podemos llegar a la satisfacción de nuestras aspiraciones.(Cf. St. Thomas Aquinas, Summa Theologica I:2:1; I:12:1; I:44:4; I-II:3:8; "Contra Gentes", III, cc. i, xxv, l; "De Veritate", Q. xxii, a. 2; "Compend. Theologiæ", 104, etc.) But the rational effort of our intelligence and positive aspirations of our will find here their limits.(Cf. Santo Tomás de Aquino, Summa Theologica I: 2:1; I: 12:1; I: 44:4; I-II: 3:8; "Contra Gentes", III, cc. I, xxv, l ; "De Veritate", xxii P., a. 2; "Compend. Theologiae", 104, etc) Pero el esfuerzo racional de nuestra inteligencia y aspiraciones positivas de nuestra voluntad Aquí encontrará sus límites.Is there truly possible a union of our reason and will with God more intimate than that which we possess through created things?¿Existe realmente posible una unión de nuestra razón y la voluntad con Dios más íntima que la que poseemos los seres creados a través de?Can we expect more than a knowledge of God by analogical concepts and more than the beatitude proportionate to that knowledge?¿Podemos esperar más que un conocimiento de Dios por los conceptos analógicos y más de la bienaventuranza proporcional a ese conocimiento?Here human reason cannot answer. Aquí la razón humana no puede responder.But where reason was powerless, philosophers gave way to feeling and imagination.Pero donde la razón era impotente, filósofos dio paso al sentimiento y la imaginación.They dreamt of an intuition of the Divinity, of a direct contemplation and immediate possession of God. Soñaban con una intuición de la divinidad, de la contemplación directa y la posesión inmediata de Dios.They imagined a notion of the universe and of human nature that would make possible such a union.Se imaginaban una noción del universo y de la naturaleza humana que haga posible dicha unión.They built systems in which the world and the human soul were considered as an emanation or part of the Divinity, or at least as containing something of the Divine essence and Divine ideas.Ellos construyeron sistemas en los que el alma y el ser humano se considera el mundo como una emanación o parte de la Divinidad, o por lo menos con algo de la esencia divina y las ideas divinas.The logical outcome was Pantheism.El resultado lógico fue panteísmo.

This result was a clear evidence of error at the starting-point.Este resultado fue una clara evidencia del error en el punto de partida.The Catholic Church, as guardian of Christian doctrine, through her teaching and theologians, gave the solution of the problem.La Iglesia Católica, como guardián de la doctrina cristiana, a través de su enseñanza y los teólogos, dio la solución del problema. She asserted the limits of human reason: the human soul has a natural capacity (potentia obedientialis), but no exigency and no positive ability to reach God otherwise than by analogical knowledge.Afirmó los límites de la razón humana: el alma humana tiene una capacidad natural (potentia obedientialis), pero no exigencia y sin capacidad positiva para llegar a Dios de otro modo que por el conocimiento analógico.She condemned the immediate vision of the Beghards and Beguines (cf. Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", nn. 474-5), the pseudo-Mysticism of Eckhart (ibid., nn. 501-29), and Molinos (ibid., nn. 2121-88), the theories of the Ontologists (ibid., nn. 1659-65, 1891-1930), and Pantheism under all its forms (ibid., nn. 1801-5), as well as the vital Immanence and religious experience of the Modernists (ibid., nn. 2071-109).Se condenó la visión inmediata de la Begardos y beguinas (cf. Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", nn. 474-5), el pseudo-mística de Eckhart (ibíd., nn. 501-29) y Molinos (ibíd. , nn. 2121-88), las teorías de la Ontologists (ibíd., nn. 1659-1665, 1891-1930), y el panteísmo en todas sus formas (ibíd., nn. 1801-5), así como el vital inmanencia y la experiencia religiosa de los modernistas (ibíd., nn. 2071-109).But she teaches that, what man cannot know by natural reason, he can know through revelation and faith; that what he cannot attain to by his natural power he can reach by the grace of God. Pero ella enseña que lo que el hombre no puede conocer por la razón natural, se puede conocer a través de la revelación y la fe, que lo que no puede alcanzar por su poder natural que puede alcanzar por la gracia de Dios.God has gratuitously elevated human nature to a supernatural state.Dios ha gratuitamente la naturaleza humana elevado a un estado sobrenatural.He has assigned as its ultimate end the direct vision of Himself, the Beatific Vision.Él le ha asignado como su fin último la visión directa de sí mismo, la visión beatífica.But this end can be reached only in the next life; in the present life we can but prepare ourselves for it with the aid of revelation and grace.Pero este fin sólo puede alcanzarse en la próxima vida, en la vida presente no cabe más que prepararnos para ello con la ayuda de la revelación y la gracia.To some souls, however, even in the present life, God gives a very special grace by which they are enabled to feel His sensible presence; this is true mystical contemplation.Para algunas almas, sin embargo, incluso en la vida presente, Dios le da una gracia muy especial por los que están en condiciones de sentir Su presencia sensible, lo que es la contemplación mística verdadera.In this act, there is no annihilation or absorption of the creature into God, but God becomes intimately present to the created mind and this, enlightened by special illuminations, contemplates with ineffable joy the Divine essence.En este acto, no hay aniquilación o la absorción de la criatura en Dios, pero Dios se hace íntimamente presente a la mente y esto crea, iluminado por iluminaciones especiales, contempla con gozo inefable de la esencia divina.

Publication information Written by George M. Sauvage.Publicación de información escrita por George M. Sauvage.Transcribed by Elizabeth T. Knuth.Transcrito por Elizabeth T. Knuth. Dedicated to Thomas S. Charters The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.Dedicado a Thomas S. Cartas La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

PREGER, Gesch.Preger, Gesch. der deutschen Mystik im Mittelalter (Leipzig, 1881); SCHMID, Der Mysticismus in seiner Entstehungsperiode (Jena, 1824); GÖRRES, Die christl. Mystik (Ratisbon, 1836-42); COUSIN, Histoire générale de la philosophie (Paris, 1863); IDEM, Du Vrai, du Beau et du Bien (23rd ed., Paris, 1881), v; GENNARI, Del falso Misticismo (Rome, 1907); DELACROIX, Essai sur le mysticisme spéculatif en Allemagne au xive siècle (Paris, 1900); UEBERWEG, Hist.der deutschen Mystik im Mittelalter (Leipzig, 1881); SCHMID, Der Mysticismus en cerquero Entstehungsperiode (Jena, 1824); Gorres, Die Christl. Mystik (Ratisbona, 1836-1842); primo, Histoire générale de la philosophie (París, 1863) ; IDEM, Vrai Du du du Beau et Bien (23 ª ed., París, 1881), v; GENNARI, Del falso misticismo (Roma, 1907); DELACROIX, Essai sur le mysticisme speculatif en au siècle XiVE Allemagne (París, 1900 ); Ueberweg, Hist.of Philos., tr. MORRIS with additions by PORTER (New York, 1894); DE WULF, Hist.de Philos., tr. MORRIS con adiciones por Porter (Nueva York, 1894); De Wulf, Hist.de la Philos. médiévale (Louvain, 1900); TURNER, Hist.de la Philos. médiévale (Lovaina, 1900); TURNER, Hist.of Philos.de Philos. (Boston, 1903).(Boston, 1903).


Mystical TheologyTeología Mística

Catholic InformationInformación Católica

Mystical theology is the science which treats of acts and experiences or states of the soul which cannot be produced by human effort or industry even with the ordinary aid of Divine grace.La teología mística es la ciencia que trata de los actos y las experiencias o estados del alma que no puede ser producido por el esfuerzo humano o de la industria, incluso con la ayuda ordinaria de la gracia divina.It comprises among its subjects all extraordinary forms of prayer, the higher forms of contemplation in all their varieties or gradations, private revelations, visions, and the union growing out of these between God and the soul, known as the mystical union.Se comprende, entre sus temas de todas las formas extraordinarias de oración, las formas superiores de la contemplación en todas sus variedades o gradaciones, las revelaciones privadas, visiones, y la unión cada vez mayor de estos entre Dios y el alma, conocida como la unión mística.As the science of all that is extraordinary in the relations between the Divinity and the human spirit, mystical theology is the complement of ascetical, which treats of Christian perfection and of its acquisition by the practice of virtue, particularly by the observance of the counsels.A medida que la ciencia de todo lo que es extraordinario en las relaciones entre la divinidad y el espíritu humano, la teología mística es el complemento de ascética, que trata de la perfección cristiana y de su adquisición por parte de la práctica de la virtud, sobre todo por la observancia de los consejos.The contents of mystical theology are doctrinal as well as experimental, as it not only records the experiences of souls mystically favoured, but also lays down rules for their guidance, which are based on the authority of the Scriptures, on the teachings of the Fathers of the Church, and on the explanations of theologians, many of them eminent as mystics.El contenido de la teología mística son doctrinales, así como experimental, ya que no sólo registra las experiencias de las almas místicas favorecidas, sino que también establece normas para su orientación, que se basan en la autoridad de las Escrituras, en las enseñanzas de los Padres de la Iglesia, y en las explicaciones de los teólogos, muchos de ellos eminentes como místicos.Its rules and precepts are usually framed for the special use of those who have occasion to direct souls in the ways of mysticism, so as to preserve them from error while facilitating their advancement.Sus normas y preceptos son generalmente enmarcado para el uso especial de aquellos que tienen ocasión de almas directa en los caminos de la mística, a fin de preservarlos de error al facilitar su avance.It must therefore take note of the erroneous systems of prayer, like Quietism or Semiquietism, and of the self-illusion or deception of souls that mistake the powers of darkness for those of light or the promptings of their own self-seeking for Divine communications.Por lo tanto, debe tomar nota de los sistemas erróneos sobre la oración, como quietismo o Semiquietism, y de la auto-ilusión o engaño de las almas que confundir el poder de las tinieblas para los de la luz o los impulsos de su propia búsqueda de sí mismo para las comunicaciones Divino.It is this part of the science that necessitates inquiry into various phases of occultism, diabolism, etc., into which writers like Görres have gone so extensively. Es esta parte de la ciencia que requiere investigar las diversas fases del ocultismo, satanismo, etc, en el que escritores como Görres han ido tan ampliamente.Mystical theology has a nomenclature all its own, seeking to express acts or states that are for the most part purely spiritual in terms denoting analogous experiences in the material order.La teología mística cuenta con una nomenclatura muy propio, tratando de expresar los actos o estados que son en su mayor parte puramente espiritual en términos que denotan experiencias análogas en el orden material.Usually it does not form part of the ordinary class-room studies, but is imparted by spiritual masters in their personal direction of souls, or inculcated, as in seminaries and novitiates, by special conferences and courses of spiritual reading. Por lo general, no forma parte de la clase sala de estudios-ordinaria, sino que es impartida por maestros espirituales en su dirección personal de las almas, o inculcar, como en los seminarios y noviciados, por las conferencias y cursos especiales de lectura espiritual.Preliminary to the study of mystical theology is a knowledge of the four ordinary forms of prayer: vocal, mental, affective, and the prayer of simplicity (see PRAYER).Preliminar al estudio de la teología mística es el conocimiento de las cuatro formas ordinarias de la oración: vocal, mental, afectivo, y la oración de simplicidad (ver oración).The last two, notably the prayer of simplicity, border on the mystical.Los dos últimos, sobre todo la oración de simplicidad, en la frontera de lo místico.Prayer is often called active or acquired contemplation to distinguish it from passive or higher contemplation, in which mystical union really consists.La oración es a menudo llamada activa o adquirida la contemplación para distinguirla de la contemplación pasiva o superior, en la que la unión mística consiste realmente.

Mystical theology begins by reviewing the various descriptions of extraordinary contemplation, contained in the works of mystics and of writers on mystical subjects, and the divisions which help to describe its various phases, indicating chiefly whether it consists of an enlargement or elevation of knowledge, or of absorption in the Divine vision, or, again, whether the cherubic, ie, intellectual, or seraphic, ie, affective, element predominates.La teología mística comienza revisando las varias descripciones de la contemplación extraordinaria, que figura en las obras de los místicos y de escritores sobre temas místicos, y las divisiones que ayudan a describir sus diferentes fases, lo que indica principalmente la de si se trate de la ampliación o la elevación del conocimiento, o de absorción en la visión divina, o, de nuevo, si el querubín, es decir, intelectual o seráfica, es decir, afectiva, elemento predominante.The objects of contemplation are set forth: God, His Attributes, the Incarnation, and all the Sacred Mysteries of the Life of Christ; His presence in the Eucharist; the supernatural order; every creature of God in the natural order, animate or inanimate, particularly the Blessed Virgin, the angels, the saints, Providence, the Church.Los objetos de la contemplación se exponen: Dios, sus atributos, la Encarnación, y toda la Sagrada Misterios de la Vida de Cristo, Su presencia en la Eucaristía, el orden sobrenatural, cada criatura de Dios en el orden natural, animado o inanimado, en particular la Santísima Virgen, los ángeles, los santos, la Providencia, la Iglesia.In analyzing the causes of contemplation, what may be called its psychology next comes up for consideration, in so far as it necessitates the ordinary or exceptional use of any human faculty, of the senses of the body, or of the powers of the soul.Al analizar las causas de la contemplación, lo que puede llamarse su psicología siguiente viene a consideración, en la medida en que el mismo requiere el uso ordinario o excepcionales de cualquier facultad humana, de los sentidos del cuerpo, o de las potencias del alma.On God's part, grace must be considered as a principle, or cause, of contemplation, the special or unusual graces (gratis datoe) as well as ordinary graces, the virtues, theological as well as moral, the gifts of the Holy Spirit.En la parte de Dios, la gracia debe ser considerado como un principio o causa, de la contemplación, el o inusuales gracias especiales (gratis datoe), así como gracias ordinarias, las virtudes, teológicos y morales, los dones del Espíritu Santo.The closing chapter in this part of the science dwells on the fruits of contemplation, especially the elevation of spirit, joy, charity, zeal; on the influences that may contribute to its duration, interruption, or cessation.En el último capítulo de esta parte de la ciencia se detiene en los frutos de la contemplación, en especial la elevación del espíritu, la alegría, la caridad, el celo, en las influencias que pueden contribuir a su duración, la interrupción o cese.Here some theologians treat in detail of the preliminary or preparatory dispositions for contemplation, of natural or moral aptitude, solitude, prayer, mortification or self-denial, corporal and spiritual, as a means of soul-purification; these topics, however, belong more properly to the domain of ascetical theology. What strictly comes within the province of mystical theology is the study of the processes of active and passive purification through which a soul must pass to reach the mystical union.Aquí algunos teólogos tratan en detalle de las disposiciones preliminares o preparatorias para la contemplación, de la aptitud natural o moral, la soledad, la oración, la mortificación o negación de sí mismo, corporal y espiritual, como medio de purificación del alma; estos temas, sin embargo, que sería más conveniente correctamente al dominio de la teología ascética. ¿Qué viene estrictamente dentro de la provincia de la teología mística es el estudio de los procesos de purificación activa y pasiva a través del cual el alma debe pasar para alcanzar la unión mística.Although the active processes are also treated to some extent in ascetical theology, they require special study inasmuch as they lead to contemplation.Aunque los procesos activos también se tratan en cierta medida en la teología ascética, que ameritan un estudio especial, ya que llevan a la contemplación.They comprise: purity of conscience, or aversion even to the slightest sin; purity of heart, the heart being taken as the symbol of the affections, which to be pure must be free of attachments to anything that does not lead to God; purity of the spirit, ie of the imagination and memory; and purity of action.Comprenden: la pureza de conciencia, o aversión hasta el más mínimo pecado, la pureza del corazón, el corazón se toma como el símbolo de los afectos, que para ser puro debe estar libre de apegos a todo lo que no conduce a Dios, la pureza de el espíritu, es decir, de la imaginación y la memoria, y la pureza de la acción.It is to these processes that the well-known term "night" is applied by St. John of the Cross, since they imply three things which are as night to the soul in so far as they are beyond or contrary to its own lights, viz., the privation of pleasure, faith as substituted for human knowledge, and God as incomprehensible, or darkness, to the unaided soul.Es a estos procesos que el conocido término "noche" se aplica por San Juan de la Cruz, ya que implica tres cosas que son como la noche para el alma, en la medida en que estén más allá o en contra de sus propias luces, es decir., la privación del placer, la fe como para sustituir el conocimiento humano, y Dios como incomprensible, o la oscuridad, sin ayuda al alma.Passive purifications are the trials encountered by souls in preparation for contemplation, known as desolation, or dryness, and weariness. purificaciones pasivas son las pruebas encontradas por las almas en la preparación para la contemplación, conocida como la desolación, o la sequedad, y cansancio.As they proceed sometimes from God and sometimes may be produced by the Evil Spirit, rules for the discernment of spirits are set down to enable directors to determine their source and to apply proper means of relief, especially should it happen that the action of the Evil One tends to possession or obsession.Como se procede a veces de Dios y, a veces puede ser producida por el espíritu del mal, las reglas para el discernimiento de espíritus están establecidas para que los directores para determinar su origen y aplicar los medios adecuados de alivio, sobre todo en caso de que ocurra que la acción del Maligno Uno tiende a la posesión u obsesión.

These passive purifications affect the soul when every other object of contemplation is withdrawn from it, except its own sins, defects, frailties, which are revealed to it in all their enormity.Estas purificaciones pasivas afectan al alma cuando todos los demás objetos de la contemplación se retira de él, excepto sus propios pecados, defectos, debilidades, que se revelan en toda su enormidad.They put the soul in the "obscure night", as St. John of the Cross calls it, or in the "great desolation", to use the phrase of Father Baker.Ellos ponen el alma en la oscura noche ", como San Juan de la Cruz lo llama, o en la gran desolación", para usar la frase del P. Baker.In this state the soul experiences many trials and temptations, even to infidelity and despair, all of which are expressed in the peculiar terminology of writers on mystical theology, as well as the fruits derived from resisting them.En este estado el alma experimenta muchas pruebas y tentaciones, incluso a la infidelidad y la desesperación, todos los cuales se expresan en la terminología peculiar de los escritores sobre la teología mística, así como los frutos derivados de resistirse a ellos.Chief among these fruits is the purification of love, until the soul is so inflamed with love of God that it feels as if wounded and languishes with the desire to love Him still more intensely.La principal de estas frutas es la purificación del amor, hasta que el alma es tan inflamado de amor de Dios que se siente como si heridos y languidece con el deseo de amarlo todavía más intensamente.The first difficulty mystical writers encounter in their treatises on contemplation is the proper terminology for its degrees, or the classification of the experiences of the soul as it advances in the mystical union with God effected by this extraordinary form of prayer.La primera dificultad encuentro escritores místicos en sus tratados sobre la contemplación es la terminología adecuada para sus grados, o la clasificación de las experiencias del alma a medida que avanza en la unión mística con Dios efectuados por esta extraordinaria forma de oración. Ribet in "La Mystique Divine" has a chapter (x) on this subject, and the present writer treats it in chapter xxix of his "Grace of Interior Prayer" (tr. of the sixth edition).Ribet en "La mística de la Divina" tiene un capítulo (x) sobre este tema, y el autor de este libro que trata en xxix capítulo de su "gracia de Oración" (tr. de la sexta edición).Scaramelli follows this order: the prayer of recollection; the prayer of spiritual silence; the prayer of quiet; the inebriation of love; the spiritual sleep; the anguish of love; the mystical union of love, and its degrees from simple to perfect union and spiritual marriage.Scaramelli sigue este orden: la oración de recogimiento, la oración de silencio espiritual, la oración de quietud, la embriaguez del amor, el sueño espiritual, la angustia del amor, la unión mística del amor, y sus grados de lo simple a una unión perfecta y matrimonio espiritual.In this union the soul experiences various spiritual impressions, which mystical writers try to describe in the terminology used to describe sense impressions, as if the soul could see, hear, touch, or enjoy the savour or odour of the Divinity.En esta unión el alma experiencias espirituales diversas impresiones, que los escritores místicos tratar de describir en la terminología utilizada para describir las impresiones sensoriales, como si el alma puede ver, oír, tocar, o disfrutar el sabor o el olor de la Divinidad.Ecstatic union with God is a further degree of prayer.Extático unión con Dios es un mayor grado de oración.This and the state of rapture require careful observation to be sure that the Evil One has no share in them.Esto y el estado de éxtasis requieren una cuidadosa observación para asegurarse de que el mal no tiene una participación en ellos.Here again mystical writers treat at length the deceits, snares, and other arts practised by the Evil One to lead souls astray in the quest for the mystical union. Aquí nuevamente el tratamiento de los escritores místicos en profundidad los engaños, trampas y otras artes practicadas por el Maligno para conducir las almas por mal camino en la búsqueda de la unión mística.Finally, contemplation leads to a union so intimate and so strong that it can be expressed only by the terms "spiritual marriage".Por último, la contemplación conduce a una unión tan íntima y tan fuerte que se puede expresar sólo con la expresión "matrimonio espiritual".The article on contemplation describes the characteristics of the mystical union effected by contemplation.El artículo sobre la contemplación describe las características de la unión mística efectuará mediante la contemplación. No treatise of mystical theology is complete without chapters on miracles, prophecies, revelations, visions, all of which have been treated under their respective headings.No hay tratado de teología mística es completa sin los capítulos en los milagros, profecías, revelaciones, visiones, todos los cuales han sido tratados en sus epígrafes respectivos.

As for the history or development of mysticism, it is as difficult to record as a history of the experiences of the human soul.En cuanto a la historia o el desarrollo de la mística, es tan difícil de registrar como una historia de las experiencias del alma humana.The most that can be done is to follow its literature, mindful that the most extraordinary mystical experiences defy expression in human speech, and that God, the Author of mystical states, acts upon souls when and as He wills, so that there can be no question of what we could consider a logical or chronological development of mysticism as a science.Lo más que puede hacer es seguir su literatura, consciente de que la mística experiencia más extraordinaria desafían expresión en lenguaje humano, y que Dios, el Autor de los estados místicos, los actos a las almas cuando y como quiere, de modo que no puede haber cuestión de lo que podríamos considerar un desarrollo lógico o cronológico de la mística como una ciencia.Still, it is possible to review what mystical writers have said at certain periods, and especially what St. Teresa did to treat for the first time mystical phenomena as a science.Sin embargo, es posible revisar lo que los escritores místicos han dicho que en ciertos períodos, y sobre todo lo que Santa Teresa hizo para tratar por primera vez los fenómenos místicos como una ciencia.Before her, mystics were concerned principally with ecstasies, visions, and revelations; she was the first to attempt a scientific analysis of the process of mystical union brought about by contemplation.Ante ella, los místicos se centraron en éxtasis, visiones y revelaciones, era el primero en intentar un análisis científico del proceso de la unión mística provocada por la contemplación.As the contribution to the science and history of mystical theology by each of the writers in the following list has been sufficiently noted in the articles on them, it will suffice here to mention the titles of some of their characteristic works.Como contribución a la ciencia y la historia de la teología mística de cada uno de los escritores en la siguiente lista ha sido suficientemente señalado en los artículos sobre ellos, bastará mencionar aquí los títulos de algunas de sus obras características.

Famous Mystics Prior to the Nineteenth CenturyAntes de famosos místicos del siglo XIX

St. Gregory I the Great (b. at Rome, c. 540; d. there, 604): "Commentaries on Job"; this book is called the Ethics of St. Gregory.San Gregorio I el Grande (nacido en Roma, c. 540, y murió allí, 604): "Reflexiones sobre Job", este libro se llama la ética de San Gregorio.The writings of Dionysius the Pseudo-Areopagite did not reach the West until about 824, when they were sent to Louis the Pious by Michael the Stammerer, Emperor of Constantinople: "Opera".Los escritos de Dionisio Pseudo-Areopagita no llegó a Occidente hasta alrededor de 824, cuando fueron enviados a Luis el Piadoso por Miguel el Tartamudo, el emperador de Constantinopla: "Opera".Hugh of St. Victor, canon regular at Paris (b. in Saxony, 1096; d. at Paris, 1141): passim, St. Bernard, Abbot of Clairvaux (b. near Dijon, 1090; d. at Clairvaux, 1153): "On the Canticle of Canticles".Hugo de San Víctor, canónigo regular en París (n. en Sajonia de 1096 y murió en París, 1141): passim, San Bernardo, abad de Claraval (n. cerca de Dijon, 1090 y murió en Claraval, 1153) : "El Cantar de los Cantares".Richard of St. Victor, canon regular at Paris (d. at Paris, 1173): "De contemplatione". Ricardo de San Víctor, canónigo regular en París (murió en París, 1173): "De contemplatione".St. Bonaventure, Minister General of the Friars Minor (b. at Bagnorea, 1221; d. at Lyons, 1274): "Journey of the Soul towards God".San Buenaventura, Ministro General de los Frailes Menores (nacido en Bagnorea, 1221 y murió en Lyon, 1274): "Viaje del alma hacia Dios".The "Seven Roads of Eternity", which has sometimes been attributed to him, is the work of a Friar Minor, Rudolph of Bibrach, of the fourteenth century.El "Siete Caminos de la Eternidad", que a veces se ha atribuido a él, es la obra de un fraile menor, Rodolfo de Bibrach, del siglo XIV.St. Gertrude, a Benedictine (b. at Eisleben, 1256; d. at Helfta, Saxony, 1302): Revelations.San Gertrudis, un benedictino (nacido en Eisleben, 1256 y murió en Helfta, Sajonia, 1302): Apocalipsis.Blessed Angela of Foligno (b. at Foligno, 1248; d. there, 1309): "Life and Revelations" in "Acta SS.", I, January, 186-234; this work is one of the masterpieces of mysticism. Tauler, a Dominican (b. at Strasburg, c. 1300; d. there, 1361): "Sermons" (Leipzig, 1498).Beata Ángela de Foligno (nacido en Foligno, 1248 y murió allí, 1309): "Vida y Revelaciones" en "Acta SS.", I, enero, 186-234; este trabajo es una de las obras maestras de la mística. Tauler , un dominicano (n. en Estrasburgo, c. 1300; d. allí, 1361): "Sermones" (Leipzig, 1498). Blessed Henry Suso, a Dominican (b. at Constance, c. 1295; d. at Ulm, 1366): "Exemplar" (Augsburg, 1482).Beato Enrique Suso, un dominicano (n. en Constanza, c. 1295 y murió en Ulm, 1366): "Ejemplar" (Augsburgo, 1482)."The Book of the Nine Rocks" is not by him but by a merchant of Strasburg, the somewhat unorthodox Rulman Merswin. St."El Libro de las Nueve Piedras" no es por él, sino por un comerciante de Estrasburgo, la poco ortodoxa Rulman Merswin. SantaBridget of Sweden (bc 1303; d. at Rome, 1373): "Revelations" (Nuremberg, 1500).Brígida de Suecia (1303 aC y murió en Roma, 1373): "Revelations" (Nuremberg, 1500).Blessed Ruysbroeck, surnamed the Admirable (b. at Ruysbroeck, 1293; d. at Groenendael, 1381): "Opera omnia", Latin tr.Bendito Ruysbroeck, llamado el Admirable (nacido en Ruysbroeck, 1293 y murió en Groenendael, 1381): "Opera omnia", tr Latina.by the Carthusian Surius (Cologne, 1692).por el cartujo Surio (Colonia, 1692). François-Louis Blosius (de Blois), Benedictlne Abbot of Liessies (b. near Liège, 1506; d. at Liessies, 1566): "Opera" (Ingolstadt, 1631). St.François-Louis Blosius (de Blois), abad de Benedictlne Liessies (n. cerca de Lieja de 1506 y murió en Liessies, 1566): "Opera" (Ingolstadt, 1631). SantaTeresa (b. at Avila, 1515; d. at Aba de Tormes, 1582): "Opera" (Salamanca, 1588).Teresa (nacido en Avila, 1515 y murió en Aba de Tormes, 1582): "Opera" (Salamanca, 1588).St. John of the Cross, founder of the Discalced Carmelites (b. at Hontiveros, 1542; d. at Ubeda, 1591): "Opera" (Seville, 1702).San Juan de la Cruz, fundadora de las Carmelitas Descalzas (nacido en Hontiveros de 1542 y murió en Úbeda, 1591): "Opera" (Sevilla, 1702).Venerable Luis de Lapuente (b. at Valladolid, 1554; d. there, 1624): "Life of Father Baltasár Alvarez", confessor of St. Teresa (Madrid, 1615); "Spiritual Guide" (Valladolid, 1609); "Life of Marina de Escobar" (2 vols., Madrid, 1665-73).Venerable Luis de Lapuente (nacido en Valladolid de 1554 y murió allí, 1624): "La vida del Padre Baltasar Álvarez", confesor de Santa Teresa (Madrid, 1615); "Spiritual Guide" (Valladolid, 1609); "La vida de la Marina de Escobar "(2 vols., Madrid, 1665-1673).St. Francis de Sales, Bishop of Geneva (b. at Thorens, near Annecy, 1567; d. at Lyons, 1622): "Treatise on the Love of God" (Lyons, 1616).San Francisco de Sales, obispo de Ginebra (nació en Thorens, cerca de Annecy de 1567 y murió en Lyon, 1622): "Tratado del Amor de Dios" (Lyon, 1616).Alvarez de Paz, SJ (b. at Toledo 1560; d. at Potosi, 1620): "De inquisitione pacis" in "Opera", III (Lyons, 1647).Álvarez de Paz, SJ (n. 1560 en Toledo y murió en Potosí, 1620): "De inquisitione pacis" en "Opera", III (Lyon, 1647).Philip of the Blessed Trinity, General of the Discalced Carmelites (b. at Malancène, near Avignon, 1603; d. at Naples, 1671): "Summa theologiæ mysticæ" (Lyons, 1656).Felipe de la Santísima Trinidad, el General de los Carmelitas Descalzos (nacido en Malancène, cerca de Avignon de 1603 y murió en Nápoles, 1671): "Summa Theologiae mysticæ" (Lyon, 1656).Jean-Joseph Surin.Jean-Joseph Surin. Venerable Marie de l'Incarnation (b. at Tours, 1599; d. at Quebec, 1672): "Life and Letters", published by her son Dom Claude Martin, OSB (Paris, 1677).Venerable María de l'Encarnación (nacido en Tours de 1599 y murió en Quebec, 1672): "Life and Letters", publicado por su hijo don Claude Martin, OSB (París, 1677).Bossuet called her the "Teresa of the New World".Bossuet la llamaba Teresa "del Nuevo Mundo". Bossuet, Bishop of Meaux (b. at Dijon, 1627; d. at Paris, 1704): "Instruction sur les états d'oraison" (Paris, 1697).Bossuet, obispo de Meaux (nacido en Dijon, 1627 y murió en París, 1704): "La instrucción sur les États d'Oraison" (París, 1697).Joseph of the Holy Ghost, Definitor General of the Discalced Carmelites (d. 1639): "Cursus theologiæ mystico-scholasticæ" (6 vols., Seville, 1710-40).José del Espíritu Santo, Definidor General de los Carmelitas Descalzos (m. 1639): "Cursus Theologiae místico-scholasticæ" (6 vols., Sevilla, 1710-1740).Emmanuel de la Reguera, SJ (b. at Aguilàr del Campo, 1668; d. at Rome, 1747): "Praxis theologiæ mysticæ" (2 vols., Rome, 1740-45), a development of the mystical theology of Wadding (Father Godinez).Emmanuel de la Reguera, SJ (nacido en Aguilar del Campo, 1668 y murió en Roma, 1747): "Praxis theologiae mysticæ" (2 vols., Roma, 1740-1745), un desarrollo de la teología mística de Guata ( Padre Godinez).Scaramelli, SJ (b. at Rome, 1687; d. at Macerata, 1752): "Direttorio mistico" (Venice, 1754).Scaramelli, SJ (nacido en Roma de 1687 y murió en Macerata, 1752): "Directorio sobre Mistico" (Venecia, 1754).As a description, this is the best treatise of the eighteenth century despite its too complicated classification; Voss has published a compendium of it, entitled "Directorium Mysticum" (Louvain, 1857). Schram, OSB (b. at Bamberg, 1722; d. at Bainz, 1797): "Institutiones theologiæ mysticæ (Augsburg, 1777), chiefly an abridgment of la Reguera. More complete lists (176 names) will be found in Poulain, "Graces d'Oraison" (7th ed., Paris, 1911); tr., "The Graces of Interior Prayer" (London, 1910); and in Underhill, "Mysticism" (New York, 1912).Como una descripción, este es el mejor tratado del siglo XVIII, a pesar de su complicada clasificación también; Voss ha publicado un compendio de la misma, titulada "Directorium Mysticum" (Lovaina, 1857). Schram, OSB (nacido en Bamberg, 1722; d . Bainz al, 1797): "Institutiones theologiae mysticæ (Augsburgo, 1777), sobre todo un compendio de la Reguera. listas más completas (176 nombres) se encuentran en Poulain," Gracias d'Oraison "(7 ª ed., París, 1911), tr. "Las Gracias de Oración" (Londres, 1910), y en Underhill, "Mística" (Nueva York, 1912).

MARÉCHAUX, Le merveilleux divin et le merveilleux démoniaque (Paris, 1901); MIGNE, Dict.Maréchaux, Le merveilleux divin et le merveilleux démoniaque (París, 1901); MIGNE, Dict.de mystique chrétienne (Paris, 1858); LEJEUNE, Manuel de théologie mystique (Paris, 1897); VALLGORNERA, Mystica Theologia Divi Thomoe (Turin, 1891); BAKER, Holy Wisdom (London, 1908); CHANDLER, Ara Coeli Studies in Mystical Religion (London, 1908); DALGAIRNS, The German Mystics of the Fourteenth Century (London, 1858); DELACROIX, Essai sur le mysticisme spéculatif en Allemagne au XIX siècle (Paris, 1900); IDEM, Etudes d'histoire et de psychologie du mysticisme.de mística Cristiana (París, 1858); LEJEUNE, Manuel de mística théologie (París, 1897); Vallgornera, Mystica Theologia Divi Thomoe (Turín, 1891); BAKER, Santa Sofía (Londres, 1908); CHANDLER, Ara Coeli en Estudios Místicos Religión (Londres, 1908); Dalgairns, los místicos alemanes del siglo XIV (Londres, 1858); DELACROIX, Essai sur le mysticisme speculatif en Allemagne au XIX siècle (París, 1900); IDEM, Etudes d'histoire et de psychologie du mysticisme.Lee grands mystiques chrétiens (Paris, I908); DENIFLE, Das geistliche Leben: Blumenlese aus der deutschen Mystikern der 14. Jahrhunderts (Graz, 1895); DEVINE, A Manual of Mystical Theology (London, 1903): GARDNER, The Cell of Self-Knowledge (London, 1910); GÖRRES, Die Christliche Mystik (Ratisbon, 1836-42); POIRET, Theologioe Mysticoe idea generalis (Paris, 1702); RIBET, La Mystique Divine (Paris, 1879); IDEM, L'Ascétique Chrétienne (Paris, 1888); SAUDREAU, La vie d'union à Dieu (Paris, 1900); IDEM, L'état mystigue (Paris, 1903); IDEM, Les faits extraotdinaires de la vie spirituelle (Paris, 1908); IDEM, tr.Lee grands chrétiens místicas (París, i908); Denifle, Das Leben Geistliche: Blumenlese aus der deutschen Mystikern der 14. Jahrhunderts (Graz, 1895); Devine, Manual de Teología Mística (Londres, 1903): Gardner, el celular de uno mismo -Knowledge (Londres, 1910); Gorres, Die Christliche Mystik (Ratisbona, 1836-1842); Poiret, Theologioe Mysticoe generalis idea (París, 1702); RIBET, La mística de la Divina (París, 1879); IDEM, L'Ascétique Chrétienne (París, 1888); SAUDREAU, La vie d'un sindicato de Dieu (París, 1900); IDEM, L'état mystigue (París, 1903); IDEM, Les faits extraotdinaires de la vie spirituelle (París, 1908); IDEM, tr. CAMM, The Degrees of the Spiritual Life (London, 1907); IDEM, tr.Gmao, los grados de la vida espiritual (Londres, 1907); IDEM, tr.SMITH, The Way that Leads to God (London, 1910); THOROLD, An Essay in Aid of the Better Appreciation of Catholic Mysticism (London, 1900); VON HUGEL, The Mystical Element of Religion (London, 1908).SMITH, El camino que lleva a Dios (Londres, 1910); Thorold, un ensayo en la ayuda de la mejor apreciación de la mística católica (Londres, 1900); VON Hugel, el elemento místico de la Religión (Londres, 1908).

Publication information Written by Aug. Poulain.Publicación de información escrita por agosto Poulain.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html