Old Catholics include several small local churches that have separated from the Roman Catholic church. Viejos Católicos incluyen varias iglesias locales pequeñas que se han separado de la Iglesia Católica Romana. The Church of Utrecht - which was established in 1724 in a dispute over papal charges of Jansenism in Holland - was the first of these churches to separate from Rome. La Iglesia de Utrecht - que fue establecida en 1724 en una disputa por cargos papal del jansenismo en Holanda - fue la primera de estas iglesias a separarse de Roma. In the 1870s other Old Catholic churches were formed in Germany, Switzerland, and Austria by those Catholics who rejected the dogma of papal infallibility promulgated by the First Vatican Council (1870). En las otras Iglesias Católicas Antiguas década de 1870 se formaron en Alemania, Suiza y Austria por los católicos que rechazan el dogma de la infalibilidad papal promulgado por el Concilio Vaticano Primero (1870). The first German bishop was consecrated (1874) by a bishop of the Church of Utrecht. El obispo fue consagrado primer alemán (1874) por un obispo de la Iglesia de Utrecht.
In the United States, Polish Roman Catholics, resentful of domination by non - Polish clergy, split in 1897 to form the National Polish church. En los Estados Unidos, los católicos polacos, resentidos de la dominación por parte de no - clero polaco, se separaron en 1897 para formar la iglesia polaca Nacional. Other Slavic groups have also become Old Catholics, as has the Philippine Independent Church (established 1902). Otros grupos de eslavos se han convertido en viejos católicos, al igual que la Iglesia Filipina Independiente (fundado 1902).
Old Catholic churches are in communion with each other and with the Church of England and seek ecumenical relations. Antiguo iglesias católicas están en comunión entre sí y con la Iglesia de Inglaterra y buscar las relaciones ecuménicas. Bishops and priests may marry; services generally follow the Roman ritual and are in the vernacular; in some both bread and wine are distributed to the congregation in communion. Obispos y los sacerdotes pueden casarse, servicios en general siguen el ritual romano y en la lengua vernácula, en tanto un poco de pan y el vino se distribuyen a la congregación en la comunión.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER Religiosa Información Fuente sitio web |
| BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa Our List of 2,300 Religious Subjects Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos |
| E-mailE-mail |
Bibliography
Bibliografía
R Aubert, The Christian Centuries: The
Church in a Secularized Society (1978); CB Moss, The Old Catholic Movement
(1964); K Pruter, A History of the Old Catholic Church (1985). R Aubert,
de los siglos cristianos: La Iglesia en una sociedad secularizada (1978); Moss
CB, El Movimiento Católico Antiguo (1964); Pruter K, Una historia de la Iglesia
Católica Antigua (1985).
Old Catholics are a Christian denomination organized in Munich in 1871 by Roman Catholics who protested the dogma, proclaimed the previous year by Vatican Council I, of the personal infallibility of the pope in all ex cathedra pronouncements (see Infallibility). The Munich protest, by 44 professors under the leadership of the German theologians and historians Johann Joseph Ignaz von Döllinger and Johannes Friedrich, was directed against the binding authority of the Vatican Council. Antiguo católicos son una denominación cristiana, organizó en Munich en 1871 por los católicos romanos que protestaron el dogma, proclamado el año anterior por el Concilio Vaticano I, de la infalibilidad personal del Papa en todos los pronunciamientos ex cathedra (véase infalibilidad). La protesta de Munich, por 44 profesores bajo la dirección de los teólogos e historiadores alemanes Johann Joseph Ignaz von Dollinger y Johannes Friedrich, se dirigía contra del carácter vinculante del Concilio Vaticano. To this protest a number of professors at Bonn, Breslau (now Wroc³aw, Poland), Freiburg, and Giessen declared their adherence. Para esta protesta un número de profesores en Bonn, Breslau (hoy Wroc ³ aw, Polonia), Friburgo, y Giessen declarado su adhesión. At Cologne in 1873 the German theologian Joseph Hubert Reinkens was elected bishop of the Old Catholics in the ancient fashion, by "clergy and people," that is, by all the Old Catholic priests and by representatives of the Old Catholic congregations. En Colonia, en 1873 el teólogo alemán Joseph Hubert Reinkens fue elegido obispo de los viejos católicos de la manera antigua, por "clero y el pueblo", es decir, por todos los antiguos sacerdotes católicos y representantes de las congregaciones católicas antiguo. He was consecrated at Rotterdam by the bishop of Deventer, the Netherlands, and acknowledged by the German states of Prussia, Baden, and Hessen. Fue consagrado en Rotterdam por el obispo de Deventer, Países Bajos, y reconocida por los estados alemanes de Prusia, Baden y Hessen. Döllinger refused to become involved in organized schism and eventually broke with the movement, but he never returned to the Roman Catholic church. Döllinger se negó a participar en el cisma organizado y, finalmente, rompió con el movimiento, pero nunca regresó a la Iglesia Católica Romana.
Old Catholics conduct church services in the vernacular. Viejos Católicos servicios de la conducta de la iglesia en la lengua vernácula. Priests are allowed to marry. Los sacerdotes se les permite casarse. Intercommunion with the Church of England was accomplished at a conference in Bonn in July 1931; the concordat was ratified later by the Vienna congress of the Old Catholic church and by the convocations of Canterbury and York of the Church of England. Intercomunión con la Iglesia de Inglaterra se llevó a cabo en una conferencia en Bonn en julio de 1931, el concordato fue ratificado más tarde por el congreso de Viena de la Iglesia Católica Antigua y por las convocatorias de Canterbury y York de la Iglesia de Inglaterra. According to recent figures, the Old Catholics number fewer than 250,000, with fewer than 70,000 in the US Según cifras recientes, los católicos Antiguo número menos de 250.000, con menos de 70.000 en los EE.UU.
A policy statement made by the five Old Catholic bishops, which in 1897 was adopted as the doctrinal basis of the Old Catholic Churches. It affirmed loyalty to Catholicism rightly understood, that is, as found in the beliefs of the primitive church and the decrees of the ecumenical councils up to the Great Schism between Rome and Constantinople in 1054. Una declaración de política hecha por el Antiguo cinco obispos católicos, que en 1897 fue adoptado como la base doctrinal de la Iglesia Católica de antiguas iglesias. Afirmó la lealtad al catolicismo bien entendida, es decir, que se encuentran en las creencias de la iglesia primitiva y los decretos de los concilios ecuménicos hasta el Gran Cisma entre Roma y Constantinopla en 1054. Made at a time soon after Vatican Council I controversies had augmented the ranks of dissidents, the declaration condemned what it regarded as Roman deviations from orthodoxy. Prominent among these were the decrees on immaculate conception (1854) and papal infallibility (1870), and the Syllabus of Errors (1864), which had condemned liberal doctrines. Fabricado en un momento poco después del Concilio Vaticano I controversias había aumentado las filas de los disidentes, la declaración condenó lo que considera como desviaciones de la ortodoxia romana. Uno de los principales fueron los decretos sobre la Inmaculada Concepción (1854) y la infalibilidad papal (1870), y el Syllabus (1864), que había condenado las doctrinas liberales. The Declaration of Utrecht was in large part the work of those who had earlier unsuccessfully tried to persuade Roman Catholicism to subject its history and traditions to modern criticism. La Declaración de Utrecht fue en gran parte el trabajo de los que anteriormente había intentado sin éxito persuadir a la religión católica a someter su historia y tradiciones de la crítica moderna.
JD DOUGLAS JD DOUGLAS
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
(We received the following two articles from Michael Nesmith, a priest in the Independent Old Catholic Church of America (IOCCA).) (Hemos recibido los siguientes dos artículos de Michael Nesmith, un sacerdote de la Iglesia Católica Antigua Independientes de América (IOCCA).)
As you know there are many offshoots of the Old Catholic Church here in the US which makes it all but impossible to determine the actual number of OC and Independent Catholic parishes. Como ustedes saben hay muchas ramas de la Iglesia Católica Antigua aquí en los EE.UU. que le hace casi imposible determinar el número real de la delincuencia organizada y católicos independientes parroquias. Our particular group has approximately 90 clergy involved in all types of ministry. Nuestro grupo en particular cuenta con aproximadamente 90 clérigos que participan en todo tipo de ministerio. I have pasted below some additional information about the Old Catholic Church I hope you will find it beneficial. He pegado a continuación alguna información adicional acerca de la Iglesia Católica Antigua espero que les resulta beneficioso.
The sect organised in German-speaking countries to combat the dogma of Papal Infallibility. La secta organizada en los países de habla alemana de lucha contra el dogma de la infalibilidad papal.
Filled with ideas of ecclesiastical Liberalism and rejecting the Christian spirit of submission to the teachings of the Church, nearly 1400 Germans issued, in September, 1870, a declaration in which they repudiated the dogma of Infallibility "as an innovation contrary to the traditional faith of the Church". Lleno de ideas del liberalismo eclesiástico y rechazar el espíritu cristiano de la sumisión a las enseñanzas de la Iglesia, cerca de 1.400 alemanes publicado, en septiembre de 1870, una declaración en la que repudió el dogma de la infalibilidad "como contrario a la innovación de la fe tradicional de la Iglesia ". They were encouraged by large numbers of scholars, politicians, and statesmen, and were acclaimed by the Liberal press of the whole world. Ellos se sintieron alentados por un gran número de académicos, políticos y estadistas, y fueron aclamados por la prensa liberal de todo el mundo. The break with the Church began with this declaration, which was put forth notwithstanding the fact that the majority of the German bishops issued, at Fulda on 30 August, a common pastoral letter in support of the dogma. La ruptura con la Iglesia comenzó con esta declaración, que fue propuesta a pesar de que la mayoría de los obispos alemanes emitidos, en Fulda, el 30 de agosto, una carta pastoral común en favor del dogma. It was not until 10 April, 1871, that Bishop Hefele of Rotterdam issued a letter concerning the dogma to his clergy. No fue hasta el 10 de abril 1871, que el Obispo Hefele de Rotterdam publicó una carta sobre el dogma de su clero. By the end of 1870 all the Austrian and Swiss bishops had done the same. A finales de 1870 todos los obispos austriacos y suizos habían hecho lo mismo.
The movement against the dogma was carried on with such energy that the first Old Catholic Congress was able to meet at Munich, 22-24 September, 1871. El movimiento contra el dogma se llevaba a cabo con tanta energía que el primer Congreso Católico Antiguo pudo reunirse en Munich, 22-24 de septiembre de 1871. Before this, however, the Archbishop of Munich had excommunicated Döllinger on 17 April 1871, and later also Friedrich. Antes de esto, sin embargo, el arzobispo de Munich había excomulgado Döllinger el 17 de abril de 1871, y más tarde también Friedrich. The congress was attended by over 300 delegates from Germany, Austria, and Switzerland, besides friends from Holland, France, Spain, Brazil, Ireland, and the representatives of the Anglican Church, with German and American Protestants. El congreso contó con la presencia de más de 300 delegados de Alemania, Austria y Suiza, además de amigos de Holanda, Francia, España, Brasil, Irlanda, y los representantes de la Iglesia Anglicana, con el alemán y los protestantes de América. The moving spirit in this and all later assemblies for organization was Johann Friedrich von Schulte, the professor of dogma at Prague. El espíritu que se mueve en esta y en todas las asambleas más tarde para la organización fue Johann Friedrich von Schulte, el profesor de dogma en Praga. Von Schulte summed up the results of the congress as follows: Von Schulte resumió los resultados del congreso de la siguiente manera:
Adherence to the ancient Catholic faith; La adhesión a la fe católica antigua;
maintenance of the rights of Catholics as such; mantenimiento de los derechos de los católicos como tales;
rejection of the new dogmas, el rechazo de los dogmas nuevos,
adherence to the constitutions of the ancient Church with repudiation of every dogma of faith not in harmony with the actual consciousness of the Church; la adhesión a las constituciones de la Iglesia antigua con el repudio de todos los dogmas de fe, no en armonía con la conciencia actual de la Iglesia;
reform of the Church with constitutional participation of the laity; reforma de la Iglesia con la participación constitucional de los laicos;
preparation of the way for reunion of the Christian confessions; preparación del terreno para la reunión de las confesiones cristianas;
reform of the training and position of the clergy; la reforma de la formación y la posición del clero;
adherence to the State against the attacks of Ultramontanism; la adhesión al Estado contra los ataques de Ultramontanismo;
rejection of the Society of Jesus; rechazo de la Compañía de Jesús;
solemn assertion of the claims of Catholics as such to the real property of the Church and to the title to it. solemne afirmación de las reivindicaciones de los católicos como tales a los bienes inmuebles de la Iglesia y al título a él.
A resolution was also passed on the forming of the parish communities, which Döllinger vehemently opposed and voted against. Una resolución también fue aprobada en la formación de las comunidades parroquiales, que se opuso con vehemencia Döllinger y votaron en contra. The second congress, held at Cologne, 20-22 September, 1872, ws attended by 350 Old Catholic delegates, besides one Jansenist and three Anglican bishops, Russian clergy, and English and other Protestant ministers. El segundo congreso, celebrado en Colonia, 20 al 22 septiembre, 1872, asistieron 350 delegados Viejo Católica, además de una y tres Anglicana, los obispos de Rusia clero jansenista, e Inglés y otros ministros protestantes. The election of a bishop was decided on, and among the most important resolutions passed were those pertaining to the organization of the pastorate and parishes. La elección de un obispo se decidió, y entre las resoluciones más importantes aprobadas fueron las relativas a la organización de la pastoral y en las parroquias. This was followed by steps to obtain recognition of the Old Catholics by various governments; the general feeling of that time made it easy to obtain this recognition from Prussia, Baden, and Hesse. A esto le siguió los pasos para obtener el reconocimiento de los viejos católicos de varios gobiernos, la sensación general de que el tiempo hizo fácil obtener este reconocimiento por parte de Prusia, Baden y Hesse. Professor Reinkens of Bonn was elected bishop, 4 June, 1873, and was consecrated at Rotterdam by the Jansenist Bishop of Deventer, Heydekamp, 11 August, 1873. Profesor Reinkens de Bonn fue elegido obispo, 4 de junio de 1873, y fue consagrada en Rotterdam por el Obispo de Deventer jansenista, Heydekamp, 11 de agosto de 1873. Having been officially recognized as "Catholic Bishop" by Prussia, 19 September, and having taken the oath of allegiance, 7 October, 1873, he selected Bonn as his place of residence. Después de haber sido oficialmente reconocido como "el obispo católico" de Prusia, 19 de septiembre, y habiendo tomado el juramento de fidelidad, 07 de octubre 1873, se seleccionaron Bonn como su lugar de residencia. The bishop and his diocese were granted by Prussia an annual sum of 4800 Marks ($1200). El obispo y su diócesis fueron concedidos por Prusia una suma anual de 4800 Marcas ($ 1200). Pius IX excommunicated Reinkens by name, 9 November, 1873; previous to which, in the spring of 1872, the archbishop of Cologne had been obliged to excommunicate Hilgers, Langen, Reusch, and Knoodt, professors of theology at Bonn. Pío IX excomulgó Reinkens por su nombre, 09 de noviembre 1873; anterior a la que, en la primavera de 1872, el arzobispo de Colonia se vio obligado a excomulgar a Hilgers, Langen, Reusch, y Knoodt, profesores de teología en Bonn. The same fate had also overtaken several professors at Braunsberg and Breslau. La misma suerte había superado también varios profesores en Braunsberg y Breslau. The fiction brought forward by Friedrich von Schulte that the Old Catholics are the true Catholics was accepted by several governments in Germany and Switzerland, and many Catholic churches were transferred to the sect. La ficción presentados por Friedrich von Schulte que los viejos católicos son los verdaderos católicos fue aceptada por varios gobiernos de Alemania y Suiza, y muchas iglesias católicas fueron trasladados a la secta. This was done notwithstanding the fact that a decree of the Inquisition, dated 17 September, 1871, and a Brief of 12 March, 1873, had again shown that the Old Catholics had no connection with the Catholic church; represented, therefore, a religious society entirely separate from the Church; and consequently could assert no legal claims whatever to the funds or buildings for worship of the Catholic Church. Esto se hizo a pesar de que un decreto de la Inquisición, de 17 de septiembre de 1871, y una breve de 12 de marzo de 1873, había demostrado una vez más que los viejos católicos no tenían ninguna conexión con la iglesia católica, representada, por lo tanto, una sociedad religiosa totalmente separada de la Iglesia, y en consecuencia, podría valer ninguna reclamación legal alguno a los fondos o de los edificios para el culto de la Iglesia Católica.
The development of the internal organization of the sect occupied the congresses held at Freiburg in the Breisgau, 1874; at Breslau, 1876; Baden-Baden, 1880; and Krefeld, 1884; as well as the ordinary synods. El desarrollo de la organización interna de la secta ocuparon el congreso de Friburgo en Brisgovia, 1874; en Breslau, 1876; Baden-Baden, 1880, y Krefeld, 1884, así como los sínodos ordinarios. The synodal constitution, adopted at the urgency of von Schulte, seems likely to lead to the ruin of the sect. La constitución sinodal, aprobada en la urgencia de von Schulte, parece probable que lleve a la ruina de la secta. It has resulted in unlimited arbitrariness and a radical break with all the disciplinary ordinances of Catholicism. El resultado ha sido la arbitrariedad ilimitada y una ruptura radical con todas las ordenanzas disciplinaria del catolicismo. Especially far-reaching was the abolition of celibacy, called forth by the lack of priests. Sobre todo de gran alcance fue la abolición del celibato, convocados por la falta de sacerdotes. After the repeal of this law a number of priests who were tired of celibacy, none of whom were of much intellectual importance, took refuge among the Old Catholics. Después de la derogación de esta ley una serie de sacerdotes que estaban cansados de celibato, ninguno de los cuales tenían una importancia mucho más intelectual, se refugió entre los viejos católicos. The statute of 14 June, 1878, for the maintenance of discipline among the Old Catholic clergy, has merely theoretical value. La ley de 14 de junio de 1878, para el mantenimiento de la disciplina en el clero católico de edad, tiene valor meramente teórico. A bishop's fund, a pension fund, and a supplementary fund for the incomes of parish priests have been formed, thanks to the aid given by governments and private persons. Un obispo de fondos, un fondo de pensiones, y un fondo complementario de los ingresos de los párrocos se han formado, gracias a la ayuda concedida por los gobiernos y los particulares. In the autumn of 1877, Bishop Reinkens founded a residential seminary for theological students, which, on 17 January, 1894, was recognized by royal cabinet order as a juridical person with an endowment of 110,000 Marks ($27,500). En el otoño de 1877, el obispo Reinkens fundó un seminario residencial para estudiantes de teología, que, el 17 de enero de 1894, fue reconocido por orden del gabinete real, como una persona jurídica con una dotación de 110.000 Marcas (27.500 dólares). A house of studies for gymnasial students called the Paulinum was founded 20 April, 1898, and a residence for the bishop was bought. Una casa de estudios para alumnos gymnasial llamado Paulinum fue fundada 20 de abril 1898, y una residencia para el obispo fue comprado. Besides other periodical publications there is an official church paper. Además de otras publicaciones periódicas hay un oficial de la iglesia. These statements, which refer mainly to Germany, may also be applied in part to the few communities founded in Austria, which, however, have never reached any importance. Estas declaraciones, que se refieren principalmente a Alemania, también se puede aplicar en parte a las pocas comunidades fundada en Austria, que, sin embargo, nunca han llegado a ninguna importancia. In Switzerland the clergy, notwithstanding the very pernicious agitation, acquitted themselves well, so that only three priests apostatized. En Suiza, el clero, a pesar de la agitación muy perniciosa, se portaron bien, así que sólo tres sacerdotes apóstatas. The Protestant cantons -- above all, Berne, Basle, and Geneva -- did everything possible to promote the movement. Los cantones protestantes - sobre todo, Berna, Basilea y Ginebra - hizo todo lo posible para promover el movimiento. An Old Catholic theological faculty, in which two radical Protestants lectured, was founded at the University of Berne. Un Católica Antigua Facultad Teológica, en la que dos protestantes radicales conferencias, se fundó en la Universidad de Berna. At the same time all the Swiss Old Catholic communities organized themselves into a "Christian Catholic National Church" in 1875; in the next hear Dr. Herzog was elected bishop and consecrated by Dr. Reinkens. Al mismo tiempo todos los suizos Old comunidades católicas se organizaron en una "cristiana católica de la Iglesia Nacional" en 1875, en los próximos escuchar al Dr. Herzog fue elegido obispo y consagrada por el Dr. Reinkens. Berne was chosen as his place of residence. Berna fue elegido como su lugar de residencia. As in Germany so in Switzerland confession was done away with, celibacy abolished, and the use of the vernacular prescribed for the service of the altar. Al igual que en Alemania para Suiza en la confesión fue eliminado, el celibato abolida, y el uso de la lengua vernácula prescrita para el servicio del altar. Attempts to extend Old Catholicism to other countries failed completely. Los intentos de ampliar el catolicismo Viejo a otros países fracasaron por completo. That lately an apostate English priest named Arnold Matthew, who for a time was a Unitarian, married, then united with another suspended London priest named O'Halloran, and was consecrated by the Jansenist Archbishop of Utrecht, is not a matter of any importance. Que últimamente un sacerdote apóstata Inglés llamado Matthew Arnold, quien por un tiempo era un unitario, casado, entonces unida con otro sacerdote suspendido de Londres llamado O'Halloran, y fue consagrada por el arzobispo jansenista de Utrecht, no es un asunto de importancia. Matthew calls himself an Old Catholic bishop, but has practically no following. Mateo llama a sí mismo un antiguo obispo católico, pero no tiene prácticamente siguientes. Some of the few persons who attend his church in London do so ignorantly in the belief that the church is genuinely Catholic. Algunas de las pocas personas que asisten a su iglesia en Londres hacerlo por ignorancia, en la creencia de que la iglesia es verdaderamente católica.
The very radical liturgical, disciplinary, and constitutional ordinances adopted in the first fifteen years gradually convinced even the most friendly government officials that the fiction of the Catholicism of the Old Catholics was no longer tenable. El radical litúrgico, disciplinar y constitucionales muy ordenanzas adoptadas en los primeros quince años, progresivamente, convenció incluso los funcionarios del gobierno más amigable que la ficción del catolicismo de los viejos católicos ya no era sostenible. The damage, however, had been done, the legal recognition remained unchanged, and the grant from the budget could not easily be dropped. El daño, sin embargo, se había hecho, el reconocimiento legal se mantuvo sin cambios, y la concesión con cargo al presupuesto no se había podido caer. In Germany, although there was no essential change in this particular, yet the political necessity which led to a modus vivendi in the Kulturkampf chilled the interest of statesmen in Old Catholics, particularly as the latter had not been able to fulfil their promise of nationalizing the Church in Germany. En Alemania, aunque no hubo ningún cambio esencial en este particular, sin embargo, la necesidad política que condujo a un modus vivendi en la Kulturkampf enfrió el interés de los estadistas de viejos católicos, especialmente en lo que ésta no había sido capaz de cumplir su promesa de nacionalizar los Iglesia en Alemania. The utter failure of this attempt was due to the solidarity of the violently persecuted Catholics. El fracaso de este intento se debe a la solidaridad de los católicos perseguidos violentamente. In many cases entire families returned to the Church after the first excitement had passed, and the winning power of the Old Catholic movement declined throughout Germany in the same degree as that in which the Kulturkampf powerfully stimulated genuine Catholic feeling. En muchos casos familias enteras volvieron a la Iglesia después de la primera excitación había pasado, y ganar el poder del movimiento católico Old disminuyó a lo largo de Alemania en la misma medida que en que la Kulturkampf poderosamente estimulado genuino sentimiento católico. The number of Old Catholics sank rapidly and steadily; to conceal this the leaders of the movement made use of a singular device. El número de viejos católicos se hundió rápidamente y de manera constante; para ocultar los líderes de este movimiento hizo uso de un dispositivo singular. Up to then Old Catholics had called themselves such, both for the police registry and for the census. Hasta entonces se habían viejos católicos llaman así, tanto para el registro de la policía y para el censo. They were now directed by their leaders to cease this and to call themselves simply Catholics. Ellos fueron dirigidos ahora por sus líderes para dejar esto y simplemente llaman a sí mismos católicos. The rapid decline of the sect has thus been successfully concealed, so that it is not possible at the present day to give fairly exact statistics. La rápida disminución de la secta ha sido ocultado con éxito por lo tanto, de manera que no es posible en la actualidad para dar estadísticas exactas bastante. The designation of themselves as Catholics by the Old Catholics is all the stranger as in essential doctrines and worship they hardly differ from a liberal form of Protestantism. La designación de sí mismos como católicos por los viejos católicos es tanto más singular como en las doctrinas esenciales y de culto que apenas difieren de una forma liberal del protestantismo. However, the prescribed concealment of membership in the Old Catholic body had this much good in it, that many who had long been secretly estranged from the sect were able to return to the Church without attracting attention. Sin embargo, el ocultamiento de la prescrita de pertenencia a la Iglesia Católica tenía este viejo cuerpo mucho bien en ella, que muchos que han sido secretamente alejada de la secta fueron capaces de volver a la Iglesia sin llamar la atención. On account of these circumstances only Old Catholic statistics of some years back can be given. A causa de estas circunstancias sólo Antiguo estadísticas Católica de hace algunos años se puede dar. In 1878 there were in the German empire: 122 congregations, including 44 in Baden, 36 in Prussia, 34 in Bavaria, and about 52,000 members; in 1890 there were only about 30,000 Old Catholics on account of a decided decline in Bavaria. En 1878 había en el imperio alemán: 122 congregaciones, entre ellas 44 en Baden, de 36 años en Prusia, de 34 años en Baviera, y 52.000 miembros acerca; en 1890 sólo había alrededor de 30.000 viejos católicos debido a una disminución decidió en Baviera. In 1877 there were in Switzerland about 73,000; in 1890 only about 25,000. En 1877 había alrededor de 73.000 en Suiza, en 1890 sólo alrededor de 25.000. In Austria at the most flourishing period there were perhaps at the most 10,000 adherents, today there are probably not more than 4000. En Austria, en el período más floreciente había quizá en la mayoría de los 10.000 seguidores, hoy en día hay probablemente no más de 4000. It may be said that the total number of Old Catholics in the whole of Europe is not much above 40,000. It seems strange that a movement carried on with so much intellectual vigour and one receiving such large support from the State should from bad management have gone to pieces thus rapidly and completely, especially as it was aided to a large degree in Germany and Switzerland by a violent attack upon Catholics. Se puede decir que el número total de católicos en el antiguo conjunto de Europa no está muy por encima de 40.000. Parece extraño que un movimiento continuó con el vigor intelectual es así y beneficiaria del apoyo de gran tamaño, por parte del Estado debe partir de una mala gestión han ido en pedazos por lo tanto rápidamente y por completo, especialmente en lo que fue ayudado en gran medida en Alemania y Suiza por un ataque violento contra los católicos. The reason is mainly the predominant influence of the laity under whose control the ecclesiastics were placed by the synodal constitution. La razón es principalmente la influencia predominante de los laicos bajo cuyo control los eclesiásticos fueron colocados por la constitución sinodal. The abrogation of compulsory celibacy showed the utter instability and lack of moral foundation of the sect. La abrogación del celibato obligatorio mostró la inestabilidad y la falta absoluta de fundamento moral de la secta. Döllinger repeatedly but vainly uttered warnings against all these destructive measures. Döllinger varias veces, pero en vano lanzó advertencias en contra de todas estas medidas destructivas. In general he held back from any active participation in the congresses and synods. En general él se abstuvo de toda participación activa en los congresos y sínodos. This reserve frequently irritated the leaders of the movement, but Döllinger never let himself be persuaded to screen with his name things which he considered in the highest degree pernicious. Esta reserva frecuentemente irritado a los líderes del movimiento, pero Döllinger nunca se dejó convencer a la pantalla con el nombre de las cosas que él consideraba su más alto grado en perniciosa. He never, however, became reconciled to the Church, notwithstanding the many efforts made by the Archbishop of Munich. Nunca, sin embargo, se reconcilió con la Iglesia, a pesar de los numerosos esfuerzos realizados por el Arzobispo de Munich. All things considered, Old Catholicism has practically ceased to exist. A fin de cuentas, el viejo catolicismo ha prácticamente dejado de existir. It is no longer of any public importance. Ya no es de importancia pública.
For accounts of the movements and tendencies that led up to Old Catholicism see DÖLLINGER; GUNTHER; HERMES; INFALLIBILITY; LAMENNAIS; SYLLABUS; VATICAN COUNCIL. Para las cuentas de los movimientos y tendencias que llevaron a viejo catolicismo ver DOLLINGER; GUNTHER, HERMES; infalibilidad; Lamennais; PROGRAMA; Concilio Vaticano.
Publication information Written by Paul Maria Baumgarten. Publicación de información escrita por Paul Baumgarten María. Transcribed by Herman F. Holbrook. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Transcrito por Herman F. Holbrook. La Enciclopedia Católica, Volumen XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Lafort Remy, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
FRIEDBERG, Aktenstucke die altkatholische Bewegung betreffend (Tubingen, 1876); VON SCHULTE, Der Altkatholizismus, Geschichte Deutchland (Giessen, 1887); IDEM, Lebenerinnerungen. Friedberg, mueren altkatholische Aktenstucke Bewegung betreffend (Tubinga, 1876); SCHULTE VON, Altkatholizismus Der Geschichte Deutchland (Giessen, 1887); IDEM, Lebenerinnerungen. Mein Worken als Rechtsleher, mein Anteil and der Politik in Kirche und Staat (giessen, 1908); VERING, Kirchenrecht (3rd ed., 1893), gives a good summary based on the original authorities. Mein als Worken Rechtsleher, mein Anteil der Politik y Kirche und Staat en (Giessen, 1908); Vering, Kirchenrecht (3 ª ed., 1893), da un buen resumen sobre la base de las autoridades original. Besides the statements in the statistical year-books there is a good account of Old Catholicism in MACCAFFREY, History of the Catholic Church in the Nineteenth Century. Además de las declaraciones de los anuarios estadísticos hay una buena cuenta del catolicismo en el Viejo MACCAFFREY, Historia de la Iglesia Católica en el siglo XIX. 1789-1909, I (Dublin and Waterford, 1909); MARSHALL, Döllinger and the Old Catholics in Amer. 1789-1909, I (Dublín y Waterford, 1909);, Döllinger Marshall y los viejos católicos en Amer. Cath. Quart. Cath. Quart. Review (Philadelphia, 1890), 267 sqq.; cf. Review (Filadelfia, 1890), 267 ss.; Cf. Also files of the London Taablet and Dublin Review (1870-71); Bruck-Kissling, lGeschicte der katholischen Kirche im neunzehnten Jahrhundert (Munster, 1908); MAJUNKE, Geschicte des Kulturkampfes in Preussen-Deutchland (Paderborn, 1882); GRANDERATH-KIRCH, Geschicte des Vatikanischen Konzils (Freiburg, 1903-06); cf. También los archivos de la Taablet Londres y Dublin Review (1870-71); Bruck-Kissling, der Kirche im katholischen lGeschicte neunzehnten Jahrhundert (Munster, 1908); MAJUNKE, Geschicte des Kulturkampfes en Preussen-Deutschland (Paderborn, 1882); Granderath-KIRCH , Geschicte des Konzils Vatikanischen (Friburgo, 1903 a 1906), cf. also Friedrich, Geschicte des Vatikanischen Konzils (Bonn, 1877-87); in addition, the very full polemical literature of 1868-72 concerning the council and the question of Infallibility should be examined. También Friedrich, Geschicte des Vatikanischen Konzils (Bonn, 1877 a 1887) y, además, la polémica literatura muy lleno de 1868-72 sobre el consejo y la cuestión de la infalibilidad debe ser examinado. The most important writings are briefly mentioned in the works just mentioned. Los escritos más importantes se mencionan brevemente en las obras que acabamos de mencionar. The two biographies, from opposing points of view, of Dolllinger by FRIEDRICH (Munich, 1891-1901) and MICHAEL (Innsbruck, 1892) contain much valuable material. Las dos biografías, desde puntos de vista opuestos, de Dolllinger por FRIEDRICH (Munich, 1891-1901) y Michael (Innsbruck, 1892) contienen mucho material valioso.
This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés