Orthodox ChurchIglesia Católica Ortodoxa

Orthodox Catholic Church, Greek Orthodox Church, Eastern Orthodox Church Iglesia Católica Ortodoxa, Iglesia Ortodoxa Griega, la Iglesia ortodoxa oriental

General Information Información General

One of the three branches of world Christianity and the major Christian church in the Middle East and Eastern Europe, the Orthodox church, also sometimes called the Eastern church, or the Greek Orthodox, or Orthodox Catholic church, claims to have preserved the original and apostolic Christian faith. Uno de los tres poderes del mundo el cristianismo y las principales iglesias cristianas en el Oriente Medio y Europa oriental, la iglesia ortodoxa, también llamado a veces la iglesia oriental, o la ortodoxa griega, ortodoxa o católica iglesia, las reivindicaciones que aún conservan el original y apostólica La fe cristiana. Figures for its worldwide membership range from 100 to 200 million, depending on the method of accounting. Las cifras correspondientes a su membresía en todo el mundo van desde 100 a 200 millones, según el método de contabilidad.

Structure and Organization Estructura y Organización

The Orthodox church is a fellowship of administratively independent, or autocephalous (self - governing) local churches, united in faith, sacraments, and canonical discipline, each enjoying the right to elect its own head and its bishops. La iglesia ortodoxa es una beca de administrativamente independiente, o autocéfala (auto - que rigen) las iglesias locales, unidos en la fe, sacramentos, y la disciplina canónica, cada uno de ellos que gocen del derecho a elegir su propia cabeza y sus obispos. Traditionally, the ecumenical patriarch of Constantinople (Istanbul) is recognized as the "first among equal" Orthodox bishops. Tradicionalmente, el patriarca ecuménico de Constantinopla (Estambul), es reconocido como el "primero entre iguales", los obispos ortodoxos. He possesses privileges of chairmanship and initiative but no direct doctrinal or administrative authority. Él posee privilegios de la presidencia y la iniciativa pero no directa doctrinal o autoridad administrativa.

The other heads of autocephalous churches, in order of precedence, are: the patriarch of Alexandria , Egypt, with jurisdiction over Africa; the patriarch of Antioch , now residing in Damascus, Syria, and heading Arab - speaking Orthodox Christians in Syria, Lebanon, and Iraq; the patriarch of Jerusalem , with jurisdiction over Palestine; the patriarch of Moscow and all Russia ; the patriarch - catholicos of Georgia ( USSR ); the patriarch of Serbia (Yugoslavia); the patriarch of Romania ; the patriarch of Bulgaria ; the archbishop of Cyprus ; the archbishop of Athens and all Greece ; the metropolitan of Warsaw and all Poland ; the archbishop of Albania (presently suppressed); the metropolitan of Prague and all Czechoslovakia ; and the archbishop of New York and North America. Los otros jefes de las iglesias autocéfala, por orden de precedencia, son: el patriarca de Alejandría, Egipto, con jurisdicción sobre África, el patriarca de Antioquía, que actualmente residen en Damasco, Siria, y la partida árabe - los cristianos ortodoxos de habla en Siria, Líbano, y el Iraq; el patriarca de Jerusalén, con jurisdicción sobre Palestina, el patriarca de Moscú y de todas Rusia, el patriarca - Catholicos de Georgia (URSS), el patriarca de Serbia (Yugoslavia), el patriarca de Rumanía, el patriarca de Bulgaria; el arzobispo de Chipre, el arzobispo de Atenas y todos Grecia; metropolitano de Varsovia y Polonia, el arzobispo de Albania (actualmente suprimido), el metropolitano de Praga y Checoslovaquia todos, y el arzobispo de Nueva York y América del Norte.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Three autonomous churches also enjoy a large degree of independence, although the election of their primate is subject to nominal approval by a mother church. Tres iglesias autónomas también pueden disfrutar de un amplio grado de independencia, si bien la elección de sus primates está sujeta a la aprobación nominal de una madre iglesia. These are the churches of Crete and Finland, under Constantinople, and the church of Japan, under Moscow. Estas son las iglesias de Creta y Finlandia, en virtud de Constantinopla, y la iglesia de Japón, en virtud de Moscú. The autocephalous and autonomous churches differ greatly in size and membership. El autocéfala y las iglesias autónomas difieren mucho en tamaño y composición. The churches of Russia (50 - 90 million) and Romania (21 million) are by far the largest, whereas some of the ancient patriarchates of the Middle East, including Constantinople, are reduced to a few thousand members. Las iglesias de Rusia (50 - 90 millones) y Rumanía (21 millones) son, con mucho, el más grande, mientras que algunos de los antiguos patriarchates del Oriente Medio, incluida Constantinopla, se reducen a unos cuantos miles de miembros.

The patriarch of Constantinople, however, also exercises jurisdiction over Greek - speaking churches outside Greece and controls, for example, the Greek archdiocese of America, which is distinct from the Orthodox church in America, listed among the autocephalous churches. El patriarca de Constantinopla, sin embargo, también ejerce jurisdicción sobre griego - hablando iglesias fuera de Grecia y los controles, por ejemplo, el griego archidiócesis de América, que es distinto de la iglesia ortodoxa de América, figuran entre las iglesias autocéfala. In Greece the Orthodox church is the established religion. En Grecia la iglesia ortodoxa es la religión establecida. Long repressed in the USSR and the Communist countries of Eastern Europe, it experienced renewed freedom with the removal of restrictions on religion during the Gorbachev era. Long reprimido en la URSS y los países comunistas de Europa oriental, con experiencia renovada libertad con la eliminación de las restricciones a la religión durante la era Gorbachov.

History Historia

Historically, the contemporary Orthodox church stands in direct continuity with the earliest Christian communities founded in regions of the Eastern Mediterranean by the apostles of Jesus. Históricamente, la iglesia ortodoxa contemporánea está en directa continuidad con las primeras comunidades cristianas fundadas en las regiones del Mediterráneo oriental por los apóstoles de Jesús. The subsequent destinies of Christianity in those areas were shaped by the transfer (320) of the imperial capital from Rome to Constantinople by Constantine I. As a consequence, during the first 8 centuries of Christian history most major intellectual, cultural, and social developments in the Christian church also took place in that region; for example, all ecumenical councils of that period met either in Constantinople or in its vicinity. El destino posterior del cristianismo en esas zonas se forma por la transferencia (320) de la capital imperial de Roma a Constantinopla por Constantino I. Como consecuencia de ello, durante los primeros 8 siglos de historia cristiana más importante intelectual, cultural y social de la iglesia cristiana también se llevó a cabo en esa región, por ejemplo, todos los consejos ecuménicos de ese período se reunió en Constantinopla, ya sea o en sus proximidades. Missionaries, coming from Constantinople, converted the Slavs and other peoples of Eastern Europe to Christianity (Bulgaria, 864; Russia, 988) and translated Scripture and liturgical texts into the vernacular languages used in the various regions. Los misioneros, procedentes de Constantinopla, convertido el eslavos y otros pueblos de Europa oriental al cristianismo (Bulgaria, 864; Rusia, 988) y traducido la Escritura y los textos litúrgicos en las lenguas vernáculas utilizados en las distintas regiones. Thus, the liturgy, traditions, and practices of the church of Constantinople were adopted by all and still provide the basic patterns and ethos of contemporary Orthodoxy. De este modo, la liturgia, las tradiciones y prácticas de la iglesia de Constantinopla fueron aprobadas por todos y constituyen todavía la base de los patrones básicos de ética y de la ortodoxia contemporánea.

These developments, however, were not always consistent with the evolution of Western Christianity, where the bishop of Rome, or pope, came to be considered the successor of the apostle Peter and head of the universal church by divine appointment. Estos acontecimientos, sin embargo, no siempre en consonancia con la evolución del cristianismo occidental, donde el obispo de Roma, o papa, llegó a ser considerado como el sucesor del apóstol Pedro y cabeza de la Iglesia universal por designación divina. Eastern Christians were willing to accept the pope only as first among patriarchs. Este cristianos estaban dispuestos a aceptar el Papa sólo como el primero entre los patriarcas. This difference in approach explains the various incidents that grew into a serious estrangement. Esta diferencia de enfoque explica los diversos incidentes que se convirtió en un serio extrañamiento. One of the most vehement disputes concerned the filioque clause of the Nicene Creed, which the Western church added unilaterally to the original text. Uno de los más vehementes controversias se refiere a la cláusula Filioque del Credo de Nicea, que la iglesia occidental unilateralmente añadido al texto original.

The schism developed gradually. El cisma desarrollado gradualmente. The first major breach came in the 9th century when the pope refused to recognize the election of Photius as patriarch of Constantinople. La primera violación se produjo en el siglo 9, cuando el Papa se negó a reconocer la elección de Photius como patriarca de Constantinopla. Photius in turn challenged the right of the papacy to rule on the matter and denounced the filioque clause as a Western innovation. Photius, a su vez, cuestionado el derecho del papado, para pronunciarse sobre el asunto y denunció la cláusula Filioque occidental como la innovación. The mounting disputes between East and West reached another climax in 1054, when mutual anathemas were exchanged (Great Schism). El montaje de las controversias entre el Este y el Oeste alcanzado otro punto culminante en 1054, cuando mutuo anathemas se intercambiaron (Gran Cisma). The sacking of Constantinople by the Fourth Crusade (1204) intensified Eastern hostility toward the West. El saqueo de Constantinopla por la Cuarta Cruzada (1204) la intensificación de la hostilidad del Este hacia el Oeste. Attempts at reconciliation at the councils of Lyon (1274) and Florence (1438 - 39) were unsuccessful. When the papacy defined itself as infallible (First Vatican Council, 1870), the gulf between East and West grew wider. Only since the Second Vatican Council (1962 - 65) has the movement reversed, bringing serious attempts at mutual understanding. Los intentos de reconciliación en los consejos de Lyon (1274) y Florencia (1438 - 39) no tuvieron éxito. Cuando el papado se define a sí misma como infalible (Concilio Vaticano I, 1870), la brecha entre el Este y el Oeste creció más amplio. Sólo desde el Concilio Vaticano II Consejo (1962 - 65) ha invertido el movimiento, con lo que grave los intentos de comprensión mutua.

Doctrines and Practices Las doctrinas y prácticas

The Orthodox church recognizes as authoritative the decisions of the seven ecumenical councils that met between 325 and 787 and defined the basic doctrines on the Trinity and the Incarnation. In later centuries Orthodox councils also made doctrinal definitions on Grace (1341, 1351) and took a stand in reference to Western teachings. La iglesia ortodoxa reconoce como auténticas las decisiones de los siete consejos ecuménicos que se reunió entre 325 y 787 y se definen las doctrinas básicas sobre la Trinidad y la Encarnación. En los siglos sucesivos consejos ortodoxos también hizo definiciones doctrinales de Grace (1341, 1351) y tomó una de pie en referencia a las enseñanzas occidentales. The Orthodox church accepts the early traditions of Christianity, including the same sacraments as the Roman Catholic church - although in the Orthodox church infants receive the Eucharist and confirmation - and the episcopate and the priesthood, understood in the light of Apostolic Succession. La iglesia ortodoxa acepta los principios de las tradiciones del cristianismo, incluso con la misma sacramentos como la Iglesia Católica Romana - si bien en la Iglesia Ortodoxa de los niños pequeños reciban la Eucaristía y confirmación - y el episcopado y el sacerdocio, entendida a la luz de la Sucesión Apostólica. Married men may become priests, but bishops and monks may not marry. The veneration of Mary, as Mother of God is central to Orthodox worship, and the intercession of saints is emphasized in the Orthodox liturgical tradition. Los hombres casados puedan convertirse en sacerdotes, obispos y monjes no pueden casarse. La veneración de María, como Madre de Dios es central para el culto ortodoxo, y la intercesión de los santos se hace hincapié en la tradición litúrgica ortodoxa.

After an early controversy on the subject, the images, or Icons, of Christ, the Virgin Mary, and the saints are now seen as visible witnesses to the fact that God has taken human flesh in the person of Jesus. The Liturgy used by the Orthodox church is known as the Byzantine rite. It has been translated from Greek into many languages, including the Old Church Slavonic used by the Russian Orthodox church. The liturgy is always sung, and communion is distributed to the congregation in both kinds (bread and wine). Después de una primera controversia sobre el tema, las imágenes o iconos, de Cristo, la Virgen María y los santos, son ahora vistos como testigos visibles sobre el hecho de que Dios ha tomado carne humana en la persona de Jesús. La Liturgia utilizados por la Iglesia ortodoxa se conoce como el rito bizantino. Se ha traducido del griego en muchos idiomas, incluido el antiguo eslavo eclesiástico utilizado por la Iglesia Ortodoxa Rusa. La liturgia es siempre cantada, y la comunión se distribuye a la congregación en ambos tipos (pan y vino).

Monasticism, which had its origins in the Christian East (Egypt, Syria, Cappadocia), has since been considered in the Orthodox church as a prophetic ministry of men and women, showing through their mode of life the action of the Holy Spirit. Monaquismo, que tuvo sus orígenes en el Oriente cristiano (Egipto, Siria, Capadocia), desde entonces ha sido considerada por la iglesia ortodoxa como un ministerio profético de hombres y mujeres, mostrando a través de su modo de vida la acción del Espíritu Santo. The monastic republic of Mount Athos, Greece, is still viewed among Orthodox Christians as a center of spiritual vitality. La república monástica del monte Athos, Grecia, sigue siendo considerado entre los cristianos ortodoxos como un centro de vitalidad espiritual.

The Orthodox church has been generally quite open to the contemporary Ecumenical Movement. La iglesia ortodoxa ha sido en general bastante abierto al Movimiento Ecuménico contemporáneo. One by one, the autocephalous churches have all joined the Protestant - initiated World Council Of Churches, without modifying their own view on Christian unity, but considering the council as an acceptable forum for dialogue and cooperation with other Christians. Uno por uno, los autocéfala todas las iglesias han sumado a los protestantes - iniciado Consejo Mundial de Iglesias, sin modificar su propia opinión sobre la unidad de los cristianos, pero teniendo en cuenta el consejo como un foro aceptable para el diálogo y la cooperación con otros cristianos. The recent steps taken by the Roman Catholic church and the decrees of the Second Vatican Council were seen by the Orthodox as promising groundwork for the future, and this positive reaction was witnessed by several meetings between Orthodox and Catholic leaders, including participation by Vatican representatives in ceremonies marking the thousandth anniversary of Russian Christianity in 1988. Las recientes medidas adoptadas por la Iglesia Católica Romana y los decretos del Concilio Vaticano II se han visto por los ortodoxos como prometedoras bases para el futuro, y esta reacción positiva fue presenciado por varias reuniones entre ortodoxos y católicos dirigentes, incluida la participación de representantes del Vaticano en ceremonias que marca el aniversario del milenario del cristianismo ruso en 1988.

John Meyendorff Juan Meyendorff

Bibliography Bibliografía
D Attwater, The Christian Churches of the East (1962) and Saints of the East (1962); D Constantelos, Understanding the Greek Orthodox Church (1982); D Drillock and J Erickson, eds., The Divine Liturgy (1982); J Ellis, The Russian Orthodox Church: A Contemporary History (1986); J Forest, Pilgrim to the Russian Church (1988); JM Hussey, The Orthodox Church in the Byzantine Empire (1986); N Lernor, Eastern Christendom (1961); J Macha, Ecclesiastical Unification: A Theoretical Framework (1974); J Meyendorff, Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes (1987), and The Orthodox Church, Its Past and Its Role in the World Today (1962); J Paraskevas, and F Reinstein, The Eastern Orthodox Church (1969); LJ Rogier, ed., The Christian Centuries (1962 - 78); S Runciman, Byzantine Style and Civilization (1975) and The Great Church in Captivity (1968); S Salaville, An Introduction to the Study of Eastern Liturgies (1938); T Ware, The Orthodox Church (1963); N Zernov, Eastern Christendom (1961). D Attwater, las iglesias cristianas de Oriente (1962) y los Santos de Oriente (1962); D Constantelos, Comprensión de la Iglesia Ortodoxa Griega (1982); D Drillock y Erickson J, eds., La Divina Liturgia (1982); J Ellis, la Iglesia ortodoxa rusa: Una Historia Contemporánea (1986); J Bosque, Peregrino a la Iglesia de Rusia (1988); JM Hussey, la Iglesia Ortodoxa en el Imperio Bizantino (1986); N Lernor, la cristiandad oriental (1961); J Macha, Eclesiástico Unificación: un marco teórico (1974); J Meyendorff, Teología bizantina: las tendencias históricas y doctrinales Temas (1987), y la Iglesia Ortodoxa, su pasado y su papel en el mundo de hoy (1962); J Paraskevas, y F Reinstein, La Iglesia ortodoxa oriental (1969); LJ Rogier, ed., El cristiano siglos (1962 - 78); S Runciman, de estilo bizantino y de las Civilizaciones (1975) y La Gran Iglesia en Cautiverio (1968); S Salaville, An Introduction para el Estudio de la Liturgia Oriental (1938); T Ware, La Iglesia Ortodoxa (1963); N Zernov, la cristiandad oriental (1961).


The Orthodox Church La Iglesia Ortodoxa

General Information Información General

Introduction Introducción

The Orthodox Church is one of the three major branches of Christianity, which stands in historical continuity with the communities created by the apostles of Jesus in the region of the eastern Mediterranean, and which spread by missionary activity throughout Eastern Europe. La Iglesia Ortodoxa es una de las tres principales ramas del cristianismo, que está en continuidad histórica con las comunidades creadas por los apóstoles de Jesús en la región del Mediterráneo oriental, y que se extendió por la actividad misionera en toda Europa oriental. The word orthodox (from Greek, "right-believing") implies the claim of doctrinal consistency with apostolic truth. La palabra ortodoxo (del griego, "el derecho de creer") implica la reivindicación de la coherencia con la doctrina apostólica verdad. The Orthodox church has also established communities in Western Europe, the western hemisphere, and, more recently, Africa and Asia, and it currently has more than 174 million adherents throughout the world. La iglesia ortodoxa también ha establecido comunidades en Europa occidental, el hemisferio occidental y, más recientemente, África y Asia, y en la actualidad cuenta con más de 174 millones de adeptos en todo el mundo. Other designations, such as Orthodox Catholic, Greek Orthodox, and Eastern Orthodox, are also used in reference to the Orthodox church. Otras denominaciones, como la ortodoxa católica, ortodoxa griega, ortodoxa y oriental, también se utilizan en referencia a la iglesia ortodoxa.

Structure and Organization Estructura y Organización

The Orthodox church is a fellowship of independent churches. La iglesia ortodoxa es una comunidad de iglesias independientes. Each is autocephalous, that is, governed by its own head bishop. Cada una de ellas es autocéfala, es decir, que se rige por su propia cabeza obispo. These autocephalous churches share a common faith, common principles of church policy and organization, and a common liturgical tradition. Estos autocéfala iglesias comparten una fe común, los principios comunes de la iglesia y la organización política, y una común tradición litúrgica. Only the languages used in worship and minor aspects of tradition differ from country to country. Sólo los idiomas utilizados en el culto y la menor aspectos de la tradición difieren de un país a otro. The head bishops of the autocephalous churches may be called patriarch, metropolitan, or archbishop. El jefe de los obispos autocéfala iglesias puede ser llamado patriarca, metropolitanos, o arzobispo. These prelates are presidents of episcopal synods, which, in each church, constitute the highest canonical, doctrinal, and administrative authority. Estos prelados son presidentes de sínodos episcopales, que, en cada iglesia, constituyen la más alta canónica, doctrinal, y la autoridad administrativa. Among the various Orthodox churches there is an order of precedence, which is determined by history rather than by present-day numerical strength. Entre las distintas iglesias ortodoxas existe un orden de precedencia, que viene determinado por la historia más que por la actual composición numérica.

The Patriarch of Constantinople El Patriarca de Constantinopla

A "primacy of honor" belongs to the patriarch of Constantinople (now Ýstanbul, Turkey), because the city was the seat of the Eastern Roman, or Byzantine, Empire, which between AD320 and 1453 was the center of Eastern Christendom. A "primacía de honor" pertenece al patriarca de Constantinopla (actualmente Ýstanbul, Turquía), debido a que la ciudad fue la sede de la oriental romano, bizantino o, Imperio, AD320 que entre 1453 y fue el centro de la cristiandad oriental. The canonical rights of the patriarch of Constantinople were defined by the councils of Constantinople (381) and Chalcedon (451). El derecho canónico del patriarca de Constantinopla fueron definidas por los consejos de Constantinopla (381) y Calcedonia (451). In the 6th century he also assumed the title ecumenical patriarch. En el siglo 6 que también asumió el título de patriarca ecuménico. Neither in the past, nor in modern times, however, has his authority been comparable to that exercised in the West by the Roman pope: The patriarch does not possess administrative powers beyond his own territory, or patriarchate, and he does not claim infallibility. Ni en el pasado, ni en los tiempos modernos, sin embargo, su autoridad ha sido comparable al que ejerce en Occidente por el Papa romano: El patriarca no posee poderes administrativos más allá de su propio territorio, o patriarcado, y que no reclama la infalibilidad. His position is simply a primacy among equals. Su posición es simplemente una primacía entre iguales. The other churches recognize his role in convening and preparing Pan-Orthodox consultations and councils. Las otras iglesias reconocer su papel en la convocación y preparación de Pan-ortodoxa consultas y consejos. His authority extends over the small (and rapidly vanishing) Greek communities in Turkey; over dioceses situated in the Greek islands and in northern Greece; over the numerous Greek-speaking communities in the United States, Australia, and Western Europe; and over the autonomous church of Finland. Su autoridad se extiende sobre el pequeño (y desapareciendo rápidamente) en las comunidades griegas de Turquía; más de diócesis situadas en las islas griegas y en el norte de Grecia; más de las numerosas griego comunidades de habla en los Estados Unidos, Australia y Europa occidental, y en los autónomos iglesia de Finlandia.

Other Ancient Patriarchates Otros antiguos Patriarchates

Three other ancient Orthodox patriarchates owe their positions to their distinguished pasts: those in Alexandria, Egypt; Damascus, Syria (although the incumbent carries the ancient title patriarch of Antioch); and Jerusalem. Otros tres antiguos ortodoxos patriarchates deben su posición a su distinguido pasados: los que están en Alejandría, Egipto, Damasco, Siria (aunque el titular lleva el título antiguo patriarca de Antioquía) y Jerusalén. The patriarchs of Alexandria and Jerusalem are Greek speaking; the patriarch of Antioch heads a significant Arab Christian community in Syria, Lebanon, and Iraq. Los patriarcas de Alejandría y Jerusalén son de habla griega, el patriarca de Antioquía jefes una importante comunidad cristiana árabe en Siria, Líbano, e Irak.

Russian and Other Orthodox Churches Rusia y otras iglesias ortodoxas

The patriarchate of Moscow and all Russia is the largest Orthodox church today by far, having survived a difficult period of persecution after the Russian Revolution of 1917. El patriarcado de Moscú y de todas Rusia es la mayor iglesia ortodoxa, con mucho, hoy, después de haber sobrevivido a un difícil período de persecución después de la revolución rusa de 1917. It occupies the fifth place in the hierarchy of autocephalous churches, followed by the patriarchates of the Republic of Georgia, Serbia (part of the Federal Republic of Yugoslavia), Romania, and Bulgaria. Ocupa el quinto lugar en la jerarquía de las iglesias autocéfala, seguido por el patriarchates de la República de Georgia, Serbia (parte de la República Federativa de Yugoslavia), Rumania y Bulgaria. The nonpatriarchal churches are, in order of precedence, the archbishoprics of Cyprus, Athens (Greece), and Tirana (Albania; established 1937, this see was suppressed during Communist rule), as well as the metropolitanates of Poland, the Czech Republic, Slovakia, and America. El nonpatriarchal iglesias son, por orden de precedencia, la archbishoprics de Chipre, Atenas (Grecia) y Tirana (Albania, establecido 1937, este se vea reprimida durante el régimen comunista), así como la metropolitanates de Polonia, la República Checa, Eslovaquia , Y América.

The autocephalous Orthodox Church in America, officially established in 1970, has as its stated goal the unification of all Orthodox Christians in the US and Canada on a territorial basis. La Iglesia ortodoxa autocéfala de América, establecida oficialmente en 1970, tiene como objetivo la unificación de todos los cristianos ortodoxos en los EE.UU. y Canadá sobre una base territorial. Nonetheless, large ethnic jurisdictions, particularly the Greek Archdiocese of America, are administratively connected with mother churches abroad. Sin embargo, las grandes jurisdicciones étnicas, en particular el griego Arquidiócesis de América, son administrativamente conectado con la madre iglesias en el extranjero.

Doctrine Doctrina

In its doctrinal statements and liturgical texts, the Orthodox church strongly affirms that it holds the original Christian faith, which was common to East and West during the first millennium of Christian history. En sus declaraciones doctrinales y textos litúrgicos, la Iglesia ortodoxa afirma enérgicamente que obre en su poder el original de la fe cristiana, que es común a Oriente y Occidente durante el primer milenio de historia cristiana. More particularly, it recognizes the authority of the ecumenical councils at which East and West were represented together. Más concretamente, se reconoce la autoridad de los consejos ecuménicos en los que Oriente y Occidente han estado representados juntos. These were the councils of Nicaea I (325), Constantinople I (381), Ephesus (431), Chalcedon (451), Constantinople II (553), Constantinople III (680), and Nicaea II (787). Estos fueron los consejos de Nicea I (325), Constantinopla I (381), Éfeso (431), Calcedonia (451), Constantinopla II (553), Constantinopla III (680), y de Nicea II (787). Later doctrinal affirmations by the Orthodox church - for instance, the important 14th-century definitions concerning communion with God - are seen as developments of the same original faith of the early church. Más tarde afirmaciones doctrinales de la iglesia ortodoxa - por ejemplo, la importante 14to siglo definiciones relativas a la comunión con Dios - son vistos como la evolución de la misma fe original de la iglesia primitiva.

Tradition Tradición

The concern for continuity and tradition, which is characteristic of Orthodoxy, does not imply worship of the past as such, but rather a sense of identity and consistency with the original apostolic witness, as realized through the sacramental community of each local church. The Holy Spirit, bestowed on the church at Pentecost, is seen as guiding the whole church "in all truth" (John 16:13). La preocupación por la continuidad y la tradición, que es característica de la ortodoxia, no implica el culto del pasado como tal, sino más bien un sentimiento de identidad y la coherencia con el original, testimonio apostólico, como realidad a través de la comunidad sacramental de cada iglesia local. El Santo Espíritu, otorgados por la iglesia en Pentecostés, es visto como rectores toda la iglesia "en toda la verdad" (Juan 16:13). The power of teaching and guiding the community is bestowed on certain ministries (particularly that of the bishop of each diocese) or is manifested through certain institutions (such as councils). El poder de enseñar y orientar a la comunidad se otorga a ciertos ministerios (sobre todo de que el obispo de cada diócesis) o se manifiesta a través de ciertas instituciones (como los consejos). Nevertheless, because the church is composed not only of bishops, or of clergy, but of the whole laity as well, the Orthodox church strongly affirms that the guardian of truth is the entire "people of God." Sin embargo, debido a que la iglesia se compone no sólo de los obispos, o del clero, sino de todo el laicado y, a la Iglesia ortodoxa afirma enérgicamente que el tutor de la verdad es todo el "pueblo de Dios."

This belief that truth is inseparable from the life of the sacramental community provides the basis for the Orthodox understanding of the apostolic succession of bishops: Consecrated by their peers and occupying the "place of Christ" at the Eucharistic meal, where the church gathers, they are the guardians and witnesses of a tradition that goes back, uninterrupted, to the apostles and that unites the local churches in the community of faith. Esta creencia que la verdad es inseparable de la vida sacramental de la comunidad proporciona la base para la comprensión ortodoxa de la sucesión apostólica de los obispos: Consagrada por sus pares y ocupar el "lugar de Cristo" en la comida eucarística, donde se reúne la iglesia, son los guardianes y testigos de una tradición que se remonta, sin interrupciones, a los apóstoles y que une a las iglesias locales en la comunidad de fe.

Christ and Mary Cristo y María

The ecumenical councils of the first millennium defined the basic Christian doctrines on the Trinity, on the unique Person and the two natures of Christ and on his two wills, expressing fully the authenticity and fullness of his divinity and his humanity (see Christology). Los consejos ecuménicos del primer milenio de base se definen las doctrinas cristianas en la Trinidad, en la única Persona y de las dos naturalezas de Cristo y en sus dos voluntades, expresando plenamente la autenticidad y la plenitud de su divinidad y su humanidad (véase Cristología). These doctrines are forcefully expressed in all Orthodox statements of faith and in liturgical hymns. Estas doctrinas se expresó con fuerza en todos los estados ortodoxos de la fe y en himnos litúrgicos. Also, in light of this traditional doctrine on the Person of Christ, the Virgin Mary is venerated as Mother of God Mary. Por otra parte, a la luz de esta doctrina tradicional de la Persona de Cristo, la Virgen María es venerada como Madre de Dios María. Further Mariological developments, however, such as the more recent Western doctrine of the immaculate conception of Mary, are foreign to Orthodoxy. Además Mariológico Sin embargo, acontecimientos como la más reciente doctrina occidental de la Inmaculada Concepción de María, son ajenos a la ortodoxia. Mary's intercession is invoked because she was closer to the Savior than anyone else and is, therefore, the representative of fallen humanity and the most prominent and holiest member of the church. Intercesión de María es invocada porque era más cerca de el Salvador que nadie y, por lo tanto, el representante del caído la humanidad y el más sagrado y prominente miembro de la iglesia.

Sacraments Sacramentos

The doctrine of seven sacraments is generally accepted in the Orthodox church, although no ultimate authority has ever limited the sacraments to that number. La doctrina de los siete sacramentos es generalmente aceptados en la iglesia ortodoxa, aunque no en última instancia la autoridad nunca ha limitado los sacramentos a ese número. The central sacrament is the Eucharist ; the others are baptism, normally by immersion; confirmation, which follows baptism immediately in the form of anointment with chrism; penance; Holy Orders ; marriage; and anointment of the sick. Some medieval authors list other sacraments, such as monastic tonsure, burial, and the blessing of water. La central es sacramento de la Eucaristía; los otros son el bautismo, normalmente por inmersión; confirmación, bautismo que sigue inmediatamente en forma de anointment con crisma; penitencia; las Ordenes Sagradas; matrimonio; anointment y de los enfermos. Medieval Algunos autores la lista de otros sacramentos, como la tonsura monástica, el entierro, y la bendición del agua.

Celibacy El celibato

Orthodox canonical legislation admits married men to the priesthood. La legislación canónica ortodoxa admite hombres casados al sacerdocio. Bishops, however, are elected from among celibate or widowed clergy. Obispos, sin embargo, son elegidos de entre los célibes o viudas clero.

Practices Prácticas

According to a medieval chronicle, when representatives of the Russian prince Vladimir visited the Hagia Sophia (Church of the Holy Wisdom) in Constantinople in 988, they did not know "whether they were in heaven, or on earth." Según una crónica medieval, cuando los representantes del príncipe ruso Vladimir visitó la iglesia de Santa Sofía (Iglesia de la Santa Sabiduría) en Constantinopla en 988, no sabe / no contesta "si estaban en el cielo, o en la tierra." Most effective as a missionary tool, the Orthodox liturgy has also been, throughout the centuries of Muslim rule in the Middle East, an instrument of religious survival. Más eficaz como instrumento de un misionero, la liturgia ortodoxa también ha sido, a lo largo de los siglos de dominio musulmán en el Oriente Medio, un instrumento de supervivencia religiosa. Created primarily in Byzantium and translated into many languages, it preserves texts and forms dating from the earliest Christian church. Creado principalmente en Bizancio y traducido a muchos idiomas, conserva las formas y textos que datan de las primeras iglesias cristianas.

Liturgy Liturgia

The most frequently used Eucharistic rite is traditionally attributed to St. Las más frecuentemente utilizadas rito eucarístico es tradicionalmente atribuido a San John Chrysostom. Another Eucharistic liturgy, celebrated only ten times during the year, was created by St. Juan Crisóstomo. Otra liturgia eucarística, que se celebra sólo diez veces durante el año, fue creado por St Basil of Caesarea. In both cases, the Eucharistic prayer of consecration culminates with an invocation of the Holy Spirit (epiclesis) upon the bread and wine. Thus, the central mystery of Christianity is seen as being performed by the prayer of the church and the action of the Holy Spirit, rather than by "words of institution," pronounced by Christ and repeated vicariously by the priest, as is the case in Western Christendom. Basilio de Cesarea. En ambos casos, la oración eucarística de consagración culmina con una invocación del Espíritu Santo (Epíclesis) tras el pan y el vino. Por lo tanto, el misterio central del cristianismo es visto como los trabajos realizados por la oración de la iglesia y la la acción del Espíritu Santo, en lugar de "palabras de la institución", pronunciada por Cristo y repetidas indirectamente por el sacerdote, como es el caso en la cristiandad occidental.

One of the major characteristics of Orthodox worship is a great wealth of hymns, which mark the various liturgical cycles. Una de las principales características del culto ortodoxo es una gran riqueza de himnos, que marca los distintos ciclos litúrgicos. These cycles, used in sometimes complicated combinations, are the daily cycle, with hymns for vespers, compline, the midnight prayer, matins, and the four canonical hours; the paschal cycle, which includes the period of Lent before Easter and the 50 days separating Easter and Pentecost and which is continued throughout the Sundays of the year; and the yearly, or sanctoral, cycle, which provides hymns for immovable feasts and the daily celebration of saints. Estos ciclos, utilizados en combinaciones a veces complicadas, son el ciclo diario, con himnos de vísperas, completas, la oración de medianoche, Maitines, y las cuatro horas canónicas, el ciclo pascual, que incluye el período de Cuaresma y de Pascua antes de los 50 días que separan Pascua y Pentecostés y que se continuó a lo largo de los domingos del año, y la anual, o sanctoral, ciclo, que ofrece inmuebles himnos para fiestas y la celebración cotidiana de los santos. Created during the Byzantine Middle Ages, this liturgical system is still being developed through the addition of hymns honoring new saints. Creado durante la Edad Media bizantina, este sistema es litúrgico aún en fase de desarrollo mediante la adición de nuevos himnos en honor a los santos. Thus, two early missionaries to Alaska, St. Herman and St. Innocent, were recently added to the catalog of Orthodox saints. Por lo tanto, dos principios de los misioneros a Alaska, Herman y San San Inocencio, fueron recientemente añadido al catálogo de los santos ortodoxos.

Icons Iconos

Inseparable from the liturgical tradition, religious art is seen by Orthodox Christians as a form of pictorial confession of faith and a channel of religious experience. Inseparable de la tradición litúrgica, el arte religioso es considerado por los cristianos ortodoxos como una forma pictórica de confesión de fe y un canal de la experiencia religiosa. This central function of religious images (icons) - unparalleled in any other Christian tradition - received its full definition following the end of the iconoclastic movement in Byzantium (843). Esta función central de las imágenes religiosas (iconos) - sin parangón en cualquier otra tradición cristiana - ha recibido su plena definición siguiente a la finalización del movimiento iconoclasta en Bizancio (843). The iconoclasts invoked the Old Testamental prohibition of graven images and rejected icons as idols. The Orthodox theologians, on the other hand, based their arguments on the specifically Christian doctrine of the incarnation: God is indeed invisible and indescribable in his essence, but when the Son of God became man, he voluntarily assumed all the characteristics of created nature, including describability. El iconoclasts invocado el Antiguo Testamental prohibición de graven las imágenes y los iconos rechazado como ídolos. Los teólogos ortodoxos, por otra parte, basaron sus argumentos en la doctrina cristiana específicamente de la encarnación: Dios es en verdad invisible e indescriptibles en su esencia, pero cuando la Hijo de Dios se hizo hombre, asumido voluntariamente todas las características de la naturaleza creada, incluyendo describability. Consequently, images of Christ, as man, affirm the truth of God's real incarnation. Because divine life shines through Christ's risen and glorified humanity, the function of the artist consists in conveying the very mystery of the Christian faith through art. En consecuencia, las imágenes de Cristo, como hombre, afirmar la verdad de Dios la verdadera encarnación. Debido a la vida divina brilla a través de Cristo resucitado y glorificado la humanidad, la función del artista consiste en transmitir el misterio mismo de la fe cristiana a través del arte. Furthermore, because the icons of Christ and the saints provide direct personal contact with the holy persons represented on them, these images should be objects of "veneration" ( proskynesis), even though "worship" (latreia) is addressed to God alone. The victory of this theology over iconoclasm led to the widespread use of iconography in the Christian East and also inspired great painters - most of whom remain anonymous - in producing works of art that possess spiritual as well as artistic value. Por otra parte, porque los iconos de Cristo y los santos, facilitar el contacto personal directo con los santos representados en las personas, estas imágenes deben ser objetos de "veneración" (Proskynesis), a pesar de "culto" (latreia) se dirige a Dios solo. El la victoria de esta teología más de iconoclasia llevado a la utilización generalizada de la iconografía cristiana en Oriente y también inspirado grandes pintores - la mayoría de los cuales permanecen en el anonimato - en la producción de obras de arte que poseen espiritual, así como valor artístico.

Monasticism Monacato

The liturgical and, to a certain degree, the artistic developments in Orthodoxy are connected with the history of monasticism. La litúrgicos y, en cierta medida, la evolución artística en la ortodoxia están conectados con la historia del monacato. Christian monasticism first began in Egypt, Palestine, Syria, and Asia Minor and, for centuries, attracted the elite of Eastern Christians into its ranks. Monaquismo cristiano comenzó en Egipto, Palestina, Siria y Asia Menor y, durante siglos, atrajo a la elite oriental de los cristianos en sus filas. Based on the traditional vows of celibacy, obedience, and poverty, it took different forms, ranging from the disciplined community life of monasteries such as the Stoudios, in Constantinople, to the eremitic and individual asceticism of the Hesychasts (from Greek hesychia,"quietude"). Sobre la base de los tradicionales votos de celibato, la obediencia y la pobreza, que tomó diversas formas, desde la disciplina la vida de la comunidad de monasterios como el Stoudios, en Constantinopla, a la eremitic individual y el ascetismo de la Hesychasts (del griego hesychia ", quietud "). Today, the monastic republic of Mount Athos, in northern Greece, where more than 1000 monks live in 20 large communities as well as in isolated hermitages, bears witness to the permanence of the monastic ideal in the Orthodox church. Hoy en día, la república monástica del monte Athos, al norte de Grecia, donde más de 1000 monjes viven en 20 grandes comunidades, así como en ermitas aisladas, es testigo de la permanencia del ideal monástico en la iglesia ortodoxa.

History Historia

Because a majority of non-Greek-speaking Christians of the Middle East rejected the Council of Chalcedon, and because, after the 8th century, most of the area where Christianity was born remained under the rule of Muslims, the Orthodox patriarchates of Alexandria, Antioch, and Jerusalem kept only a shadow of their former glory. Dado que una mayoría de no-haciendo uso de la palabra griega cristianos del Oriente Medio rechazó el Concilio de Calcedonia, y porque, después de las 8 de siglo, la mayor parte de la zona donde nació el cristianismo se mantuvo bajo el imperio de los musulmanes, los ortodoxos patriarchates de Alejandría, Antioquía , Jerusalén y mantenerse sólo una sombra de su antigua gloria. Constantinople, however, remained, during most of the Middle Ages, by far the most important center of Christendom. Constantinopla, sin embargo, se mantuvo, durante la mayor parte de la Edad Media, con mucho el más importante centro de la cristiandad. The famous Byzantine missionaries, St. Cyril and St. Methodius, translated (circa 864) Scripture and the liturgy into Slavonic, and many Slavic nations were converted to Byzantine Orthodox Christianity. El famoso bizantino misioneros, San Cirilo y San Metodio, traducido (circa 864) y la Escritura en la liturgia eslava, y muchas naciones eslavas se convirtieron al cristianismo ortodoxo bizantino. The Bulgarians, people of Turkic stock, embraced it in 864 and gradually became Slavicized. Los búlgaros, turcos pueblo de existencias, abrazado en 864 y gradualmente se convirtió en Slavicized. The Russians, baptized in 988, remained in the ecclesiastical jurisdiction of the patriarchate of Constantinople until 1448. Los rusos, bautizado en 988, se mantuvo en la jurisdicción eclesiástica del Patriarcado de Constantinopla hasta 1448. The Serbs received ecclesiastical independence in 1219. Los serbios recibieron su independencia eclesiástica en 1219.

Schism Between Constantinople and Rome Cisma entre Constantinopla y Roma

Tensions periodically arose after the 4th century. Las tensiones surgieron después periódicamente el 4 º siglo. After the fall of Rome (476) to Germanic invaders, the Roman pope was the only guardian of Christian universalism in the West. Después de la caída de Roma (476) a los invasores germánicos, el romano pontífice es el único guardián del universalismo cristiano en Occidente. He began more explicitly to attribute his primacy to Rome's being the burial place of St. Peter, whom Jesus had called the "rock" on which the church was to be built (see Matthew 16:18). Empezó más explícitamente a atribuir su primacía a Roma está siendo el lugar de sepultura de San Pedro, a quien Jesús ha llamado el "rock" en la que la iglesia iba a ser construida (ver Mateo 16:18). The Eastern Christians respected that tradition and attributed to the Roman bishop a measure of moral and doctrinal authority. La región oriental de los cristianos que respetan la tradición y la atribuye a los romanos obispo un acto de moral y autoridad doctrinal. They believed, however, that the canonical and primatial rights of individual churches were determined above all by historical considerations. A su juicio, no obstante, que el canónico y primatial derechos de cada uno de las iglesias se han determinado sobre todo por consideraciones históricas. Thus, the patriarchate of Constantinople understood its own position to be determined exclusively by the fact that Constantinople, the "new Rome," was the seat of the emperor and the Senate. De este modo, el patriarcado de Constantinopla entiende su propia posición que se determine exclusivamente por el hecho de que Constantinopla, la "nueva Roma", fue la sede del emperador y el Senado.

The two interpretations of primacy - "apostolic" in the West, "pragmatic" in the East - coexisted for centuries, and tensions were resolved in a conciliar way. Las dos interpretaciones de la primacía - "apostólica" en Occidente, "pragmático" en el Este - coexistido durante siglos, y las tensiones se resolvieron en un conciliares. Eventually, however, conflicts led to permanent schism. In the 7th century the universally accepted creed was interpolated in Spain with the Latin word filioque, meaning "and from the Son," thus rendering the creed as "I believe ... in the Holy Spirit ... who proceeds from the Father and the Son." The interpolation, initially opposed by the popes, was promoted in Europe by Charlemagne (crowned emperor in 800) and his successors. Eventualmente, sin embargo, los conflictos condujeron a la ruptura permanente. En el 7 º siglo universalmente aceptado el credo fue interpolado en España con la palabra Filioque latín, que significa "y desde el Hijo," por lo que el credo como "... Creo en el Santo ... Espíritu que procede del Padre y el Hijo. "La interpolación, inicialmente rechazada por los papas, fue promovido en Europa por Carlomagno (coronado emperador en 800) y sus sucesores. Eventually, it was also accepted (circa 1014) in Rome. Eventualmente, también se aceptó (circa 1014) en Roma. The Eastern church, however, considered the interpolation heretical. La iglesia oriental, no obstante, consideró herética la interpolación. Moreover, other issues became controversial: For instance, the ordination of married men to the priesthood and the use of unleavened bread in the Eucharist. Por otra parte, se convirtió en otras cuestiones controvertidas: Por ejemplo, la ordenación de hombres casados al sacerdocio ya la utilización de los Panes sin Levadura en la Eucaristía. Secondary in themselves, these conflicts could not be resolved because the two sides followed different criteria of judgment: The papacy considered itself the ultimate judge in matters of faith and discipline, whereas the East invoked the authority of councils, where the local churches spoke as equals. Secundaria en sí mismos, esos conflictos no pueden resolverse debido a las dos partes seguido diferentes criterios de la sentencia: El papado se considera el último juez en asuntos de fe y disciplina, mientras que el Oriente invocar la autoridad de los consejos, donde las iglesias locales habla de igual a igual .

It is often assumed that the anathemas exchanged in Constantinople in 1054 between the patriarch Michael Cerularius and papal legates marked the final schism. A menudo se supone que la anathemas intercambiados en Constantinopla en 1054 entre el patriarca Michael Cerularius legados papales y marcó el definitivo cisma. The schism, however, actually took the form of a gradual estrangement, beginning well before 1054 and culminating in the sack of Constantinople by Western Crusaders in 1204. El cisma, sin embargo, en realidad tuvo la forma de un alejamiento gradual, comenzando mucho antes de 1054 y que culminaron en el saqueo de Constantinopla por los cruzados occidentales en 1204.

In the late medieval period, several attempts made at reunion, particularly in Lyons (1274) and in Florence (1438-39), ended in failure. A fines del período medieval, varios intentos realizados a reunión, sobre todo en Lyón (1274) y en Florencia (1438-39), terminó en fracaso. The papal claims to ultimate supremacy could not be reconciled with the conciliar principle of Orthodoxy, and the religious differences were aggravated by cultural and political misunderstandings. El papal afirma la supremacía final no pudieron conciliarse con el principio de conciliar la ortodoxia, y las diferencias religiosas se vieron agravadas por políticas culturales y malentendidos.

After the Ottoman Turks conquered Constantinople in 1453, they recognized the ecumenical patriarch of that city as both the religious and the political spokesman for the entire Christian population of the Turkish empire. Después de los turcos otomanos conquistaron Constantinopla en 1453, reconocieron el patriarca ecuménico de esa ciudad como el religioso y el portavoz político para toda la población cristiana del imperio turco. The patriarchate of Constantinople, although still retaining its honorary primacy in the Orthodox church, ended as an ecumenical institution in the 19th century when, with the liberation of the Orthodox peoples from Turkish rule, a succession of autocephalous churches was set up: Greece (1833), Romania (1864), Bulgaria (1871), and Serbia (1879). El Patriarcado de Constantinopla, aunque sigue manteniendo su primacía de honor en la iglesia ortodoxa, terminó como una institución ecuménica en el siglo 19 cuando, con la liberación de los pueblos ortodoxos de dominio turco, una sucesión de iglesias autocéfala se creó: Grecia (1833 ), Rumania (1864), Bulgaria (1871) y Serbia (1879).

The Orthodox church in Russia declared its independence from Constantinople in 1448. La iglesia ortodoxa de Rusia declaró su independencia de Constantinopla en 1448. In 1589 the patriarchate of Moscow was established and formally recognized by Patriarch Jeremias II of Constantinople. En 1589 el patriarcado de Moscú y se estableció oficialmente reconocido por Jeremias II, Patriarca de Constantinopla. For the Russian church and the tsars, Moscow had become the "third Rome," the heir to the imperial supremacy of ancient Rome and Byzantium. Para el ruso y la iglesia zares, Moscú se ha convertido en la "tercera Roma", heredera de la supremacía imperial de la antigua Roma y Bizancio. The patriarchate of Moscow never had even the sporadic autonomy of the patriarchate of Constantinople in the Byzantine Empire. El patriarcado de Moscú nunca han llegado incluso a los esporádicos autonomía del Patriarcado de Constantinopla en el Imperio Bizantino. Except for the brief reign of Patriarch Nikon in the mid-17th century, the patriarchs of Moscow and the Russian church were entirely subordinate to the tsars. Excepto para el breve reinado de Patriarca Nikon a mediados de siglo 17, los patriarcas de Moscú de Rusia y la iglesia son totalmente subordinado a la zares. In 1721, Tsar Peter the Great abolished the patriarchate altogether, and thereafter the church was governed through the imperial administration. En 1721, el Zar Pedro el Grande abolió el patriarcado en conjunto, ya partir de entonces la iglesia se rige a través de la administración imperial. The patriarchate was reestablished in 1917, at the time of the Russian Revolution, but the church was violently persecuted by the Communist government. El patriarcado fue restablecido en 1917, en el momento de la revolución rusa, pero la iglesia fue violentamente perseguidos por el gobierno comunista. As the Soviet regime became less repressive and, in 1991, broke up, the church showed signs ofrenewed vitality. A medida que el régimen soviético se convirtió en menos represivo y, en 1991, rompió, la iglesia mostró signos ofrenewed vitalidad. (The Orthodox church in Eastern Europe had a similar but foreshortened history, restricted by Communist governments after World War II but gaining freedoms in the late 1980s.) (La iglesia ortodoxa en Europa oriental tuvo una similar pero foreshortened historia, limitada por los gobiernos comunistas después de la Segunda Guerra Mundial, pero ganando en las libertades fines del decenio de 1980.)

Relations with Other Churches Relaciones con otras iglesias

The Orthodox church has always seen itself as the organic continuation of the original apostolic community and as holding a faith fully consistent with the apostolic message. La Iglesia Ortodoxa siempre ha visto a sí misma como la continuación orgánica de la comunidad apostólica original y como la celebración de una fe plenamente coherente con el mensaje apostólico. Orthodox Christians have, however, adopted different attitudes through the centuries toward other churches and denominations. Los cristianos ortodoxos, sin embargo, han adoptado diferentes actitudes a través de los siglos hacia otras iglesias y denominaciones. In areas of confrontation, such as the Greek islands in the 17th century, or the Ukraine during the same period, defensive Orthodox authorities, reacting against active proselytism by Westerners, declared Western sacraments invalid and demanded rebaptism of converts from the Roman or Protestant communities. En las zonas de confrontación, como las islas griegas en el siglo 17, o la Ucrania durante el mismo período, las autoridades de defensa ortodoxa, reaccionando contra el proselitismo activo de los occidentales, declaró inválida Occidental sacramentos y exigieron rebaptism de los conversos de los romanos o las comunidades protestantes. The same rigid attitude prevails, even today, in some circles in Greece. La misma actitud rígida prevalece, incluso hoy, en algunos círculos en Grecia. Nevertheless, the mainstream of Orthodox thought has adopted a positive attitude toward the modern ecumenical movement. Sin embargo, la corriente principal del pensamiento ortodoxo ha adoptado una actitud positiva hacia el moderno movimiento ecuménico. Always rejecting doctrinal relativism and affirming that the goal of ecumenism is the full unity of the faith, Orthodox churches have been members of the World Council of Churches since 1948. Siempre rechazar el relativismo doctrinal y afirmando que el objetivo del ecumenismo es la plena unidad de la fe, las iglesias ortodoxas han sido miembros del Consejo Mundial de Iglesias desde 1948. They generally recognize that, before the establishment of full unity, a theological dialogue leading in that direction is necessary and that divided Christian communities can cooperate and provide each other with mutual help and experience, even if sacramental intercommunion, requiring unity in faith, appears to be distant. Por lo general, reconocen que, antes del establecimiento de la plena unidad, un diálogo que conduzca teológica en esa dirección es necesaria y que dividieron a las comunidades cristianas pueden cooperar y prestarán mutuamente ayuda y experiencia, aunque intercomunión sacramental, que exige unidad en la fe, parece ser distante.

The Protestant majority in the World Council of Churches has occasionally made Orthodox participation in that body awkward, and the ecumenical attitude adopted during the reign of Pope John XXIII by the Roman Catholic church (which does not belong to the council) has been welcomed by Orthodox officials and has led to new and friendlier relations between the churches. La mayoría protestante en el Consejo Mundial de Iglesias ha hecho en ocasiones ortodoxa participación en ese órgano torpe, ecuménico y la actitud adoptada durante el reinado de Pope John XXIII de la Iglesia Católica Romana (que no pertenece al consejo), ha sido acogida con satisfacción por ortodoxos los funcionarios y ha dado lugar a nuevas y más amable las relaciones entre las iglesias. Orthodox observers were present at the sessions of the Second Vatican Council (1962-65), and several meetings took place between popes Paul VI and John Paul II on the one side, and patriarchs Athenagoras and Demetrios on the other. In another symbolic gesture, the mutual anathemas of 1054 were lifted (1965) by both sides. The two churches have established a joint commission for dialogue between them. Ortodoxa observadores estuvieron presentes en las sesiones del Concilio Vaticano II (1962-65), y varias reuniones tuvieron lugar entre los papas Pablo VI y Juan Pablo II, por un lado, y los patriarcas Atenágoras Demetrios y por el otro. En otro gesto simbólico, el mutuo anathemas de 1054 se levantaron (1965) por ambas partes. Las dos iglesias han establecido una comisión conjunta para el diálogo entre ellos. Representatives met on at least 11 occasions between 1966 and 1981 to discuss differences in doctrine and practice. Los representantes se reunieron por lo menos en 11 ocasiones entre 1966 y 1981 para examinar las diferencias en la doctrina y la práctica. The claim to authority and infallibility made by the pope is generally seen as the primary obstacle to full reconciliation. La reclamación a la autoridad y la infalibilidad realizados por el Papa es generalmente visto como el principal obstáculo a la plena reconciliación.

Rev. John Meyendorff Rev John Meyendorff


The Orthodox Tradition La tradición ortodoxa

Advanced Information Información Avanzada

The Orthodox Tradition is the theological tradition, generally associated with the national churches of the eastern Mediterranean and eastern Europe and principally with the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, whose distinguishing characteristic consists in preservation of the integrity of the doctrines taught by the fathers of the seven ecumenical councils of the fourth through eighth centuries. La tradición ortodoxa es la tradición teológica, generalmente asociados con los nacionales de iglesias de la zona oriental del Mediterráneo y de Europa oriental y principalmente con el Patriarcado Ecuménico de Constantinopla, cuya característica distintiva consiste en la preservación de la integridad de las doctrinas enseñadas por los padres de los siete ecuménico consejos de la cuarta octava a través de siglos. Through medieval times the churches of the Orthodox tradition were mainly Greek - speaking; in modern times they have been predominantly Slavic. A través de los tiempos medievales las iglesias de la tradición ortodoxa griega eran principalmente - haciendo uso de la palabra; en los tiempos modernos han sido predominantemente eslava.

Nature of Orthodox Theology Naturaleza de la teología ortodoxa

The first two councils, Nicaea I (325) and Constantinople I (381) , laid the foundation of Orthodox theology by adoption of the statement known commonly as the Nicene Creed. Los dos primeros consejos, Nicea I (325) y Constantinopla I (381), sentó las bases de la teología ortodoxa de adopción de la declaración conocida comúnmente como el Credo de Nicea. This formula established the primary principle of Trinitarianism, declaring the substantial equality of God the Son with God the Father, specifically in refutation of Arianism. Esta fórmula se estableció el principio fundamental del Trinitarianismo, se declara la igualdad sustancial de Dios, el Hijo de Dios con el Padre, específicamente en refutación de arrianismo.

The third council, Ephesus (431) , rejected Nestorianism by affirming that in Christ divinity and humanity united in a single person, the Word made flesh. El tercer consejo, Éfeso (431), rechazó Nestorianismo, al afirmar que en Cristo la divinidad y la humanidad unida en una sola persona, el Verbo hecho carne. In its primary thrust this affirmation set the premise of Orthodox Christology; it also set the premise for the development of doctrine concerning Mary. En su principal objetivo esta afirmación establecido la premisa de la cristología ortodoxa, sino también la premisa para el desarrollo de la doctrina en relación con María. In that the Christ was God incarnate, the Virgin was "Mother of God" (Theotokos, "god - bearer"); she was not simply mother of an ordinary human. En la que Cristo era Dios encarnado, la Virgen es "Madre de Dios" (Virgen, "dios - portador"); ella no era simplemente la madre de un humano ordinario. In consequence of this declaration Orthodoxy expressed high regard for Mary, positing her perpetual virginity and sinless life while remaining skeptical of the later Catholic dogmas of the immaculate conception and assumption. Como consecuencia de esta declaración ortodoxia expresó gran aprecio por María, la posición de su perpetua virginidad y vida sin pecado, mientras que otros escépticos de los dogmas católicos después de la inmaculada concepción y asunción.

The next three councils, Chalcedon (451), Constantinople II (553) , and Constantinople III (680) , confronted the heresy of monophysitism in its evolving forms, further defining for Orthodoxy its Christology, which states that in the one person of Christ there are two entire natures, the human and divine, including two wills. Los siguientes tres consejos, Calcedonia (451), Constantinopla II (553), Constantinopla y III (680), frente a la herejía de monofisismo en la evolución de su forma, para definir con más precisión su ortodoxia cristología, que establece que en la persona de Cristo existe todo son dos naturalezas, la humana y divina, entre ellos dos testamentos.

The seventh council, Nicaea II (787) , in the midst of the struggle over iconoclasm, defined the doctrine of images representing Christ and the saints, requiring that the faithful venerate, but not worship, them. El séptimo consejo, Nicea II (787), en medio de la lucha por iconoclasia, que se define la doctrina de imágenes que representan a Cristo y los santos, requieren que los fieles veneran, pero no culto, ellos. In the aftermath of this council, whose decrees were not approved by the Roman papacy (although they did not conflict with Catholic teaching), the divergence of Orthodoxy from Western Christian theology became increasingly pronounced. A raíz de este ayuntamiento, cuyos decretos no fueron aprobados por el papado romano (a pesar de que no entren en conflicto con la doctrina católica), la divergencia de la ortodoxia de la teología cristiana occidental se hizo cada vez más pronunciada. In a special way painted icons became symbols of Orthodoxy, inasmuch as they united correct doctrine and correct worship, the twin meanings of the word, and this perception led to the designation of the final restoration of icons in Byzantine churches on the first Sunday of Lent in 843 as the "triumph of Orthodoxy." En forma especial se convirtió en iconos pintados símbolos de la ortodoxia, en la medida en que unidos correcta doctrina correcta y de culto, los dos significados de la palabra, y esta percepción condujo a la designación final de la restauración de iconos en las iglesias bizantinas en el primer domingo de Cuaresma en 843 como el "triunfo de la ortodoxia."

For Orthodoxy, the artistic image reiterated the truth that the invisible God had become visible in the incarnate Son of God who was the perfect image of God; the image channeled the presence of the person depicted to the one contemplating it, as the incarnate Word had brought God to man. Para la Ortodoxia, la imagen artística reiteró la verdad de que el Dios invisible se había convertido en visibles en el Hijo encarnado de Dios, que es la imagen perfecta de Dios, la imagen canalizado la presencia de la persona retratada a la contemplación de sí, como el Verbo encarnado había Dios trajo al hombre.

Since Nicaea II no genuinely ecumenical council has been possible, owing to the defection (in Orthodoxy's view) of the Roman See, and thus no new absolutely definitive declaration of Orthodox dogma has been possible. Desde Nicea II no realmente Concilio Ecuménico ha sido posible, debido a la deserción (en opinión de la ortodoxia), de la romana Véase, y, por tanto, absolutamente ninguna nueva declaración definitiva del dogma ortodoxo ha sido posible. From this fact derives Orthodoxy's self - conscious identity as the church of the seven councils and its sense of mission in preserving the faith of the ancient fathers of the church. De este hecho deriva la ortodoxia del libre - conscientes de identidad como la iglesia de los siete consejos y su sentido de misión en la preservación de la fe de los antiguos padres de la iglesia. But Orthodox theology did not stagnate in subsequent centuries, as changing circumstances and developments in others' theologies challenged Orthodox thinkers to refine and restate their conceptions of the faith presupposed by the patristic decrees. Pero la teología ortodoxa no estancarse en siglos posteriores, como la evolución de las circunstancias y los acontecimientos en los demás teologías impugnada pensadores ortodoxos para perfeccionar y reafirmar sus concepciones de la fe presupone la patrística de los decretos.

Such formulations have acquired considerable authority by approvals enunciated in local councils or by long - term common consent within Orthodoxy, although they do not have the canonical authority of the ecumenical decrees which Orthodoxy views to have been divinely inspired and therefore infallible. Tales formulaciones han adquirido una considerable autoridad de las aprobaciones enunciados en los consejos locales o de largo - plazo común acuerdo dentro de la ortodoxia, aunque no tienen la autoridad canónica de los decretos que ecuménico ortodoxo opiniones de haber sido divinamente inspirada y, por tanto, infalible. When a statement receives widespread acceptance among Orthodox churches, it acquires the status of "symbolic book." Cuando se recibe una declaración amplia aceptación entre las iglesias ortodoxas, adquiere la condición de "libro simbólico".

The theological dimension of the schism with Western Catholicism rested primarily in Orthodoxy's rejection of Rome's claim that its bishop was the unique successor of Peter with the consequent prerogative to define dogma. La dimensión teológica de la división Occidental con el catolicismo descansado principalmente en el rechazo de la ortodoxia de Roma de la reclamación de que su obispo era el único sucesor de Pedro, con la consiguiente prerrogativa de definir el dogma. While granting a certain primacy of honor to the papacy, Orthodoxy saw all right - teaching bishops as equally successors of Peter, from which derived the requirement that only genuinely ecumenical, episcopal councils possessed the power of binding the conscience of the faithful. Si bien la concesión de una cierta primacía de honor para el papado, vio la ortodoxia de todos los derechos - la enseñanza de los obispos como sucesores igualmente de Pedro, a partir de la cual deriva la exigencia de que sólo verdaderamente ecuménico, consejos episcopal poseía el poder de obligar a la conciencia de los fieles. Therefore Orthodoxy has resisted those doctrines which it views as Roman innovations. Por lo tanto, la ortodoxia se ha resistido a esas doctrinas que considera las innovaciones romanas.

The most celebrated point of controversy between Orthodoxy and Western theology arose over the insertion of the filioque clause into the Nicene Creed sometime after the eight century. El más famoso punto de controversia entre la ortodoxia y la teología occidental surgió durante la inserción de la cláusula Filioque en el Credo de Nicea en algún momento después de los ocho siglo. Besides rejecting this nonconciliar tampering with the decrees of the fathers, Orthodoxy saw in the assertion that the Holy Spirit "proceeds from the Father and the Son" the presupposition of two originating principles within the Godhead, negating the integrity of the Trinity. Además de rechazar este nonconciliar manipulación de los decretos de los padres, Ortodoxia vio en la afirmación de que el Espíritu Santo "procede del Padre y del Hijo" la presuposición de dos principios originarios dentro de la Divinidad, negando la integridad de la Trinidad. Most Orthodox thinkers could accept a formulation whereby the Spirit proceeds "from the Father through, or with, the Son," following the chief medieval Orthodox teacher, John of Damascus. La mayoría de los pensadores ortodoxos podría aceptar una formulación que el Espíritu procede "del Padre a través de, o con, el Hijo," a raíz de la ortodoxa medieval jefe maestro, Juan de Damasco. But until an ecumenical council acted, this would remain merely "theological teaching" (theologoumena). Pero hasta que un Concilio Ecuménico se hubiere pronunciado, este seguirá siendo simplemente "la enseñanza teológica" (theologoumena).

On the other doctrinal questions where Catholic innovations might be identified, Orthodoxy has been less firm in its denunciations than in the filioque issue. Por otra cuestiones doctrinales católicas, donde las innovaciones pueden ser identificados, la ortodoxia ha sido menos firme en su denuncia que en el Filioque. Regarding the state of persons after death, Orthodoxy rejects the notion of purgatory as a place distinct from heaven and hell. En lo que respecta al estado de las personas después de la muerte, la ortodoxia rechaza la noción de purgatorio como un lugar distinto del cielo y el infierno. At the same time it concedes that there is an intermediate period of temporal pain in which penance for sins is carried out by those destined for heaven; moreover, full blessedness, even for saints, is not achieved until after Christ's final judgment. Prayers for the dead, therefore, can have efficacy. Following the Western resolution of the dogma of the real presence in the Eucharist, Orthodox writers adopted the literal translation of "transubstantiation" into Greek (metousiosis). Al mismo tiempo, reconoce que hay un período intermedio de dolor temporal en el que la penitencia por los pecados es llevada a cabo por aquellos que estén destinados a los cielos; por otra parte, el pleno blessedness, incluso para los santos, no se logra después de Cristo hasta el final del juicio. Oraciones para la muertos, por lo tanto, puede tener eficacia. occidental Tras la resolución del dogma de la presencia real en la Eucaristía, escritores ortodoxos aprobó la traducción literal de "transubstanciación" en griego (metousiosis). But in a distinction that had both theological and liturgical significance, Orthodoxy insisted that the miracle of transformation did not occur through the celebrant's enunciation of the words, "This is my body," but by the invocation of the Holy Spirit in the epiclesis: "Send thy Holy Spirit so as to make the bread to be the body of thy Christ." This difference signifies Orthodoxy's greater sensitivity of the Spirit than has generally been evident in the West. Pero en una distinción que había tanto teológica y litúrgica importancia, la ortodoxia insiste en que el milagro de la transformación no se produjo a través del celebrante de la enunciación de las palabras, "Esto es mi cuerpo", sino por la invocación del Espíritu Santo en la Epíclesis: " Envía tu Espíritu Santo para hacer el pan para ser el cuerpo de tu Cristo. "Esta diferencia significa una mayor ortodoxia de la sensibilidad del Espíritu que por lo general ha sido evidente en Occidente.

Orthodoxy agreed with Catholicism in acknowledging seven sacraments while not insisting upon the absolute significance of the number. The two sacraments which were clearly evangelical, baptism and Communion, along with confirmation (called chrismation by Orthodoxy and administered immediately after baptism), occupied a higher place than the rest. De acuerdo con la ortodoxia católica en reconocer siete sacramentos mientras no insistir en la importancia absoluta del número. Los dos sacramentos que son claramente evangélica, el bautismo y comunión, junto con la confirmación (llamado chrismation de la Ortodoxia y administrarse inmediatamente después del bautismo), ocupa un lugar superior que el resto. Orthodox writers regularly criticized the West's failure to use immersion as the proper mode of baptism, although most acknowledged the validity of aspersion in the Trine name. The Orthodox baptize by triple immersion, baptizing both adults and infants. Orthodoxy's use of leavened bread in the Eucharist, instead of the unleavened wafers of the West, was mostly a liturgical matter, although it was given theological meaning by the explanation that the leaven signified evangelical joy in contrast to the "Mosaic" regime of Catholic practice. Escritores ortodoxos regularmente criticado el fracaso de Occidente a utilizar la inmersión como el buen modo de bautismo, aunque la mayoría reconoce la validez de aspersión en el Trine nombre. Ortodoxa El bautizo de triple inmersión, bautizándolos adultos y lactantes. Ortodoxia el uso del pan fermentado en la Eucaristía , En lugar de la unleavened obleas de Occidente, era en su mayor parte una cuestión litúrgica, a pesar de que se le dio significado teológico de la explicación de que la levadura evangélica manifestado alegría en contraste con el "Mosaic" régimen de la práctica católica.

Its doctrine of the church distinguishes Orthodoxy most clearly from all other theologies. According to this doctrine the visible church is the body of Christ, a communion of believers, headed by a bishop and united by the Eucharist, in which God dwells. Su doctrina de la iglesia ortodoxa que distingue más claramente de todos los demás teologías. De acuerdo con esta doctrina de la iglesia visible es el cuerpo de Cristo, una comunión de los creyentes, encabezada por un obispo y unidos por la Eucaristía, en el que habita Dios. As such, although individual members are fallible sinners, the church is held to be infallible. This true church by definition is the Orthodox Church, which is "one, holy, catholic, and apostolic," from which other churches are separated. Como tal, aunque cada uno de sus miembros son falibles pecadores, la iglesia se celebra a ser infalible. Esta iglesia verdadera, por definición, es la Iglesia Ortodoxa, que es "una, santa, católica y apostólica," de otras iglesias que están separados. That is, the church consists of those believers who remain in fellowship with, and submission to, the concert of historic patriachates, Jerusalem, Antioch, Alexandria, Constantinople, and Rome. Es decir, la iglesia consta de los creyentes que permanecen en becas, y la presentación, el concierto histórico de patriachates, Jerusalén, Antioquía, Alejandría, Constantinopla, y Roma. (When Rome separated from the concert, Moscow assumed membership in the pentarchy, although Rome's place remains reserved for it to resume if it will renounce its obstinacy.) (Cuando Roma separado del concierto, Moscú supone la pertenencia a la Pentarquía, a pesar de Roma sigue siendo el lugar reservado para reanudar si se va a renunciar a su obstinación.)

The infallibility of the church validates the authority of tradition on a par with that of Scripture. La infalibilidad de la iglesia valida la autoridad de la tradición a la par con la de la Escritura. Moreover, tradition established both canon and interpretation of that Scripture and thus takes logical precedence over it. How to determine precisely what tradition teaches, however, remains a partially open question for Orthodoxy, since no single office is acknowledged to have definitive authority for the whole church, such as the papacy has for Roman Catholicism. Por otra parte, la tradición establecida, tanto canon y la interpretación de las Escrituras y que por lo tanto, tiene lógica prevalece sobre él. Cómo determinar con precisión lo que enseña la tradición, sin embargo, sigue siendo una cuestión abierta en parte por la ortodoxia, no solo desde la oficina se reconoce que tienen autoridad definitiva para toda la iglesia, como el papado tiene para la religión católica. In principle the church speaks authoritatively through episcopal councils; but this claim only moves the issue back one step because it raises the question of what validates which meetings of bishops as genuine rather than "robber" councils (as the Council of Constantinople of 754 is regularly designated). En principio, la iglesia habla con autoridad episcopal a través de consejos, pero esta reclamación sólo se mueve la cuestión un paso atrás porque plantea la cuestión de lo que valida que las reuniones de los obispos como auténticos en lugar de "ladrón" consejos (como el Consejo de Constantinopla de 754 es regularmente designados). In the end, Orthodoxy trusts that the Holy Spirit abides in the church and in his own mysterious way leads and preserves his people in all truth. Al fin y al cabo, Ortodoxia confía en que el Espíritu Santo permanece en la iglesia y en su propia forma misteriosa conduce y conserva su pueblo en toda la verdad.

This trust produces, in practice, a measure of freedom within what could otherwise be a stifling traditionalism. Esta confianza produce, en la práctica, una medida de libertad dentro de qué otro modo podrían ser un sofocante tradicionalismo.

History of Orthodox Historia de la ortodoxa

Theology of Orthodoxy may be divided into two periods: Byzantine and modern. Teología de la ortodoxia pueden dividirse en dos períodos: bizantino y moderno. During the millennium of the Empire of Byzantium, to 1453, Orthodox theology matured in close association with it. Durante el milenio del Imperio de Bizancio, para 1453, la teología ortodoxa madurado en estrecha asociación con él. Emperors convoked councils, after the example of Constantine I and the Nicene Council, and pronounced on theological matters, providing some weak basis for speaking of "caesaropapism" in the Byzantine age. In this period three distinctive emphases of Orthodoxy emerged: theology as apophacticism, knowledge as illumination, and salvation as deification. Emperadores convocado consejos, después de que el ejemplo de Constantine I de Nicea y el Consejo, y se pronunció sobre cuestiones teológicas, se ofrecen algunos débiles base para hablar de "Cesaropapismo" en la edad bizantina. En este periodo de tres acentos distintivos de la ortodoxia surgido: la teología como apophacticism, conocimiento como iluminación, y la salvación como divinización.

Relying principally on the sixth century writer Dionysius the Pseudo - Areopagite, Orthodox writers insisted that God in his nature is beyond any understanding. Humans can know nothing about the being of God, and therefore all theological statements must be of a negative, or apophactic, form: God is unchanging, immovable, infinite, etc. Even a seemingly positive affirmation has only negative significance; for example, to say, "God is Spirit," is actually to affirm his noncorporeality. Theology, then, is not a science of God, which is impossible, but of his revelation. That which is known is not necessarily true of God but is what God chooses to disclose, although in that sense it is indeed true knowledge. Basándose principalmente en el siglo VI escritor Dionisio el Pseudo - Areopagite, escritores ortodoxos insisten en que Dios en su naturaleza está más allá de toda comprensión. Los seres humanos pueden saber nada acerca del ser de Dios, y, por tanto, todas las declaraciones teológica debe ser de un negativo, o apophactic, forma: Dios es inmutable, inmuebles, infinito, etc Incluso una afirmación positiva aparentemente sólo ha significado negativo, por ejemplo, para decir, "Dios es Espíritu", es en realidad para afirmar su noncorporeality. Teología, entonces, no es una ciencia de la Dios, que es imposible, sino de su revelación. Lo que se sabe no es necesariamente cierto en el caso de Dios, pero es lo que Dios elige a revelar, aunque en ese sentido es cierto conocimiento.

Such a theology of negation led to the elevation of spiritual experience to at least an equal role with rationality as an epistemological principle in theology. Esta teología de la negación llevó a la elevación espiritual de la experiencia, al menos, un papel igualitario con la racionalidad como principio epistemológico en la teología. Maximus Confessor, orthodoxy's chief twelfth century teacher, affirmed: "A perfect mind is one which, by true faith, in supreme ignorance knows the supremely unknowable one." Knowledge of God comes from illumination, the inner vision of true light, for "God is light." From this perception derived Orthodoxy's characteristic fascination with the transfiguration of Jesus, when the light of his deity was supremely revealed to the apostles. Máximo Confesor, jefe de la ortodoxia del siglo XII profesor, afirmó: "Una perfecta cuenta de que es uno, de verdadera fe, por ignorancia suprema conoce el supremamente incognoscible." Conocimiento de Dios proviene de la iluminación, la visión interior de la verdadera luz, por Dios es la luz. "A partir de esta percepción derivados de la ortodoxia característica fascinación con la transfiguración de Jesús, cuando la luz de su deidad fue sumamente reveló a los apóstoles. It also fostered Heyschasm, in which the mystic's vision of divinity became a theologically significant enterprise. It is for this reason that what is called Orthodox theology is also designated with equal validity "Orthodox spirituality." The chief synthesizer of this aspect of Orthodoxy was Gregory Palamas in the fourteenth century. También fomentó Heyschasm, en el que el místico la visión de la divinidad se convirtió en una importante empresa teológicamente. Es por esta razón que lo que se llama la teología ortodoxa es también designados con la misma validez "espiritualidad ortodoxa." El jefe de sintetizador de este aspecto de la ortodoxia fue Gregory Palamas en el siglo XIV.

The Orthodox concept of salvation as deification undergirded the contemplative methodology implied in the illumination view. Only the "pure in heart" see God, and purity comes only by divine grace in the economy of redemption. El concepto ortodoxo de la salvación como divinización undergirded contemplativa la metodología implícita en la iluminación. Sólo los "puros de corazón" ver a Dios, y la pureza viene sólo por la gracia divina en la economía de la redención. Those who are redeemed through the incarnation, whom the NT designates "sons of God" and "partakers of the divine nature," are deified; that is, they become created, in contrast to uncreated, gods. "God became man that we might be made God," said Athanasius of Alexandria; and Maximus Confessor declared: "All that God is, except for an identity in nature, one becomes when one is deified by grace." With this personalistic view of salvation, Orthodoxy diverged from the juridical emphasis which the West inherited through Augustine of Hippo, whom Orthodoxy could not comfortably accept as a Doctor of the Church. Orthodox theology viewed man as called to know God and share his life, to be saved, not by God's external activity or by one's understanding of propositional truths, but by being himself deified. Los que son redimidos a través de la encarnación, a quien el NT designa "hijos de Dios" y "partícipes de la naturaleza divina", son deified, es decir, se convierten creado, en contraste con increada, dioses. "Dios se hizo hombre para que podamos Dios se hizo ", dijo Atanasio de Alejandría; Máximo Confesor y declaró:" Todo lo que Dios es, a excepción de una identidad en la naturaleza, se convierte en uno cuando uno es deified de gracia. "Con este fin personalista de la salvación, divergen de la ortodoxia jurídica énfasis que heredó el Occidente a través de Agustín de Hipona, a quien la ortodoxia no podía aceptar cómodamente como un Doctor de la Iglesia. teología ortodoxa considera al hombre como llamado a conocer a Dios y compartir su vida, que se salvó, no por Dios exteriores de la actividad o de la comprensión de verdades proposicionales, sino por ser él mismo deified.

In sum, the Byzantine period established Orthodoxy's greater mysticism, intuition, and corporatism in contrast to the West's philosophical, scholastic, and forensic orientation. En resumen, el período bizantino establecido una mayor ortodoxia del misticismo, la intuición, el corporativismo y en contraste con la de Occidente filosófico, académico, orientación y forenses.

In the period after 1453 the two events which most influenced the evolution of Orthodoxy were the fall of the Byzantine Empire and the division of Western Christianity. En el período posterior a 1453 los dos acontecimientos que más influyeron en la evolución de la ortodoxia fueron la caída del Imperio Bizantino y la división del cristianismo occidental. Termination of imperial patronage increased the autonomy of the episcopacy and promoted the Russian contribution to the Orthodox heritage; Reformation theology made it possible for Orthodoxy to select from several alternative expressions of Christian doctrine. Terminación de la relación de mecenazgo imperial aumento de la autonomía del episcopado y promovió la contribución de Rusia a los ortodoxos patrimonio; Reforma teología hecho posible que la ortodoxia para seleccionar entre varias alternativas expresiones de la doctrina cristiana. To be sure, these developments tended to place Orthodoxy on the defensive and cast it in the role of respondent rather than actor, in which it frequently appeared to be the reactionary wing of Christendom. Sin duda, estos avances tienden a cabo la ortodoxia a la defensiva y emití en el papel del demandado en lugar de actor, en la que con frecuencia parece ser el ala reaccionaria de la cristiandad. Nevertheless, that Orthodoxy's vigor remained was evidenced in the writings of several theologians, and the ecumenism of the twentieth century has opened new possibilities for an Orthodox contribution to theology. Sin embargo, que el vigor de la ortodoxia queda de manifiesto en los escritos de varios teólogos, y el ecumenismo del siglo XX ha abierto nuevas posibilidades para una contribución ortodoxa a la teología.

Melanchthon made the initial Protestant overture to Orthodoxy when he sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Patriarch Joasaph of Constantinople, requesting that the latter find it a faithful rendition of Christian truth. Melanchthon hizo la obertura inicial protestante a la ortodoxia cuando se envió una traducción griega de la Confesión de Augsburgo Joasaph Patriarca de Constantinopla, solicitando que este último resulta un fiel versión de la verdad cristiana. His successor, Jeremiah, responded over twenty years later, condemning numerous Protestant "errors," including justification by faith alone, sola Scriptura, rejection of icons and invocation of saints, Augustinian predestination, and filioque. Su sucesor, Jeremías, respondieron más de veinte años más tarde, para condenar numerosos protestantes "errores", incluyendo la justificación por la fe sola, sola Scriptura, el rechazo de los iconos y la invocación de los santos, agustinos predestinación, y Filioque.

A quite different response to the Reformation came from the patriarch elected in 1620, Cyril Lucaris, who composed a confession which articulated an essentially Calvinist system. Una respuesta muy diferente a la Reforma vinieron de la patriarca elegido en 1620, Cyril Lucaris, que compuso una confesión que articula un sistema esencialmente calvinista. Cyril's work proved to be an aberration in the history of Orthodoxy; it was formally condemned after his death in 1638 by a synod in Jerusalem thirty - four years later. But it elicited two important statements of Orthodox doctrine. In the first, Russian leadership appeared when Metropolitan Peter Mogila of Kiev composed his confession, a thorough refutation of Cyril's, in affirmation of the received body of Orthodoxy. Cyril labor del resultado ser una aberración en la historia de la ortodoxia, que fue condenado formalmente después de su muerte en 1638 por un sínodo en Jerusalén treinta y cuatro años más tarde. Sin embargo, suscitó dos importantes estados de la doctrina ortodoxa. En la primera, apareció el liderazgo ruso cuando Pedro Mogila Metropolitana de Kiev compuso su confesión, una minuciosa refutación de Cirilo, en afirmación del órgano recibido de la ortodoxia. Mogila's work was approved, with amendments, by the Eastern patriarchs in 1643. Mogila del trabajo fue aprobado, con modificaciones, por los patriarcas del Este en 1643. The second was the confession of Patriarch Dositheos of Jerusalem, approved by the synod of 1672. La segunda fue la confesión de Dositheos Patriarca de Jerusalén, aprobado por el sínodo de 1672.

These two documents remained the standard definition of Orthodoxy in the modern period. Estos dos documentos se mantuvo la definición estándar de la ortodoxia en el período moderno. They aligned Orthodoxy with the Catholic side in most of its chief doctrinal disputes with Reformed theology, eg, the relation of tradition to Scripture, veneration of saints and images, number and meaning of sacraments, faith and works in salvation. On only two questions did they sympathize with Protestants: papal authority and canon of Scripture. Ellos alineados con la ortodoxia católica en la mayor parte de su jefe disputas doctrinales con la teología reformada, por ejemplo, la relación de la tradición a las Escrituras, la veneración de los santos e imágenes, el número y el significado de los sacramentos, la fe y las obras en la salvación. El sólo hizo dos preguntas que simpatizan con los protestantes: la autoridad papal y el canon de las Escrituras. Orthodoxy continued to resist both Protestants and Catholics in their mutual agreement on filioque and the Augustinian understanding of original sin. Orthodoxy rejects original sin; man is born mortal and therefore sins, instead of the other way around, as the West commonly states the matter. Ortodoxia continuación para resistir tanto protestantes y católicos en su acuerdo mutuo sobre Filioque y la comprensión agustiniana del pecado original. Ortodoxia rechaza el pecado original; hombre nace mortal y, por tanto, pecados, en lugar de al revés, como los estados del Oeste comúnmente la cuestión.

But the significance of Orthodoxy's agreements with either Catholicism or Protestantism was more apparent than real inasmuch as the respective principles of authority differed fundamentally. Pero la importancia de la ortodoxia de los acuerdos, ya sea con el catolicismo o el protestantismo es más aparente que real en la medida en que los respectivos principios de autoridad difieren fundamentalmente. For Orthodoxy, dogmatic authority remained rooted in the community of the church, represented by the episcopal succession from the apostles, not in the supremacy of the papacy nor in evangelical exegesis of Scripture, both of which to the Orthodox mind represented the domination of rationalism, legalism, and individualism over the true believing and worshipping fellowship of the faithful. Para la Ortodoxia, la autoridad dogmática se mantuvo arraigado en la comunidad de la iglesia, representada por la sucesión episcopal de los apóstoles, no en la supremacía del papado, ni en la exégesis evangélica de la Escritura, que a la mente ortodoxa representa la dominación del racionalismo, legalismo, y el individualismo más de la verdadera creencia y de culto de becas de los fieles. To designate this community principle modern Russian theologians provided the definitive, but untranslatable, word sobornost' (approximately, "communion"). Para designar a esta comunidad principio moderno ruso teólogos siempre que el definitivo, pero intraducible, palabra sobornost '(aproximadamente, "comunión"). "Sobornost' is the soul of Orthodoxy," declared the nineteenth century lay theologian Alexis Khomiakov. "Sobornost 'es el alma de la ortodoxia", declaró el siglo XIX sentar teólogo Alexis Khomiakov.

After the middle of the nineteenth century the most creative developments within Orthodoxy came from Russian writers, such as Vladimir Solovyev, Nikolai Berdyaev, Sergei Bulgakov, Georges Florvosky, and from professors of the Russian seminaries in Paris and New York, notably Alexander Schmemann and John Meyendorff. Después de mediados del siglo XIX los más creativos en el seno de la ortodoxia provenían de escritores de Rusia, como Vladimir Solovyev, Nikolai Berdyaev, Sergei Bulgakov, Georges Florvosky, y de profesores de los seminarios de Rusia en París y Nueva York, en particular Alexander Schmemann y John Meyendorff. Their work is too recent for it to be incorporated into the essence of Orthodoxy, but it testifies to the continuing vitality of the tradition. Su trabajo es demasiado reciente para que pueda ser incorporado a la esencia de la ortodoxia, sino que pone de manifiesto la continua vitalidad de la tradición. These men have, each in his own way, worked actively for the reunification of Christendom. Estos hombres tienen, cada uno a su manera, ha trabajado activamente en favor de la reunificación de la cristiandad. The burden of their ecumenical testimony has been that genuine unity can be achieved not on the basis of the least common denominator among Christian churches but in agreement upon the totality of the common tradition contained in the ecumenical councils and authentically preserved only by Orthodoxy. La carga de su testimonio ecuménico ha sido una verdadera unidad que no puede lograrse sobre la base del mínimo común denominador entre las iglesias cristianas, sino de acuerdo a la totalidad de la común tradición en la que figuran los consejos ecuménicos y auténticamente conservadas sólo por la ortodoxia.

PD Steeves PD Steeves
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
John of Damascus, Writings; G Maloney, A History of Orthodox Theology Since 1453; V Lossky, The Mystical Theology of the Eastern Church; J Meyendorff, Byzantine Theology; J Pelikan, The Christian Tradition III, The Spirit of Eastern Christendom; The Seven Ecumenical Councils of the Undivided Church, NPNF , XIV; P Schaff, ed., The Creeds of Christendom, II, 445 - 542; A Schmemann, The Historical Road of Eastern Orthodoxy; N Zernov, Eastern Christendom; K Ware, The Orthodox Way. Juan de Damasco, Escritos; G Maloney, Una historia de Teología Ortodoxa Desde 1453; V Lossky, La teología mística de la Iglesia Oriental; J Meyendorff, teología bizantina; J Pelikan, la tradición cristiana III, el espíritu de la cristiandad oriental; Los Siete Consejos Ecuménico de la Iglesia indivisa, NPNF, XIV; P Schaff, ed., Los credos de la cristiandad, II, 445 - 542; A Schmemann, la histórica carretera de la ortodoxia oriental; N Zernov, la cristiandad oriental; K Ware, The Way ortodoxa .


Orthodox Church Iglesia Ortodoxa

Catholic Information Información Católica

The technical name for the body of Christians who use the Byzantine Rite in various languages and are in union with the Patriarch of Constantinople but in schism with the Pope of Rome. El nombre técnico para el cuerpo de los cristianos que utilizan el rito bizantino en varios idiomas y están en unión con el Patriarca de Constantinopla, sino en la ruptura con el Papa de Roma. The epithet Orthodox (orthodoxos), meaning "right believer", is, naturally, claimed by people of every religion. El epíteto ortodoxa (orthodoxos), que significa "derecho creyente", es decir, naturalmente, reclamado por la gente de todas las religiones. It is almost exactly a Greek form of the official title of the chief enemies of the Greeks, ie the Moslems (mu'min, fidelis). Es casi exactamente un griego de forma oficial el título del jefe de los enemigos de los griegos, es decir, los musulmanes (mu'min, Fidelis). The Monophysite Armenians called themselves ughapar, meaning exactly the same thing. El Monophysite armenios ughapar llamado a sí mismos, es decir, exactamente la misma cosa.

How "Orthodox" became the proper name of the Eastern Church it is difficult to say. ¿Cómo "ortodoxa" se convirtió en el nombre propio de la Iglesia Oriental es difícil de decir. It was used at first, long before the schism of Photius, especially in the East, not with any idea of opposition against the West, but rather as the antithesis to the Eastern heretics - Nestorians and Monophysites. Se utilizó en un primer momento, mucho antes de que el cisma de Photius, especialmente en el Este, no con cualquier idea de oposición en contra de Occidente, sino más bien como la antítesis a la oriental herejes - nestorianos y Monophysites. Gradually, although of course, both East and West always claimed both names, "Catholic" became the most common name for the original Church in the West, "Orthodox" in the East. Poco a poco, aunque por supuesto, tanto el Este y el Oeste siempre alegó ambos nombres, "católica" se convirtió en el más común el nombre original de la Iglesia en Occidente, "ortodoxa" en el Oriente.

It would be very difficult to find the right name for this Church. Sería muy difícil encontrar el nombre adecuado para esta Iglesia. "Eastern" is too vague, the Nestorians and Monophysites are Eastern Churches; "Schismatic" has the same disadvantage. "Oriental" es demasiado vago, los nestorianos y Monophysites son Iglesias Orientales; "Schismatic" tiene el mismo inconveniente. "Greek" is really the least expressive of all. "Griego" es en realidad el menos expresivo de todos. The Greek Church is only one, and a very small one, of the sixteen Churches that make up this vast communion. La Iglesia griega es sólo uno, y una muy pequeña, de las dieciséis Iglesias que componen esta gran comunión. The millions of Russians, Bulgars, Rumanians, Arabs, and so on who belong to it are Greek in no sense at all. Los millones de rusos, búlgaros, rumanos, árabes, y así sucesivamente, pertenecen a ella son en griego no tiene sentido en absoluto. According to their common custom one may add the word "Eastern" to the title and speak of the Orthodox Eastern Church (he orthodoxos anatolike ekklesia). De acuerdo con su costumbre común se puede añadir la palabra "oriental" al título y uso de la palabra de la Iglesia Ortodoxa Oriental (él orthodoxos anatolike ekklesia).

The Orthodox, then, are the Christians in the East of Europe, in Egypt and Asia, who accept the Councils of Ephesus and Chalcedon (are therefore neither Nestorians nor Monophysites), but who, as the result of the schisms of Photius (ninth cent.) and Cerularius (eleventh cent.), are not in communion with the Catholic Church. Los ortodoxos, entonces, son los cristianos en el Este de Europa, en Egipto y Asia, que acepten los consejos de Éfeso y Calcedonia (son, por tanto, ni tampoco Monophysites nestorianos), pero que, como resultado de los cismas de Photius (noveno ciento .) Y Cerularius (undécimo ciento.), No están en comunión con la Iglesia Católica. There is no common authority obeyed by all, or rather it is only the authority of "Christ and the seven Ecumenical Synods" (from Nicæa I in 325, to Nicæa II in 787). No hay ninguna autoridad común obedecidas por todos, o más bien es sólo la autoridad de "Cristo y los siete Sínodos Ecuménico" (de Nicæa I en 325, a Nicæa II a 787).

These sixteen Churches are: (1) The four Eastern patriarchates - Constantinople, Alexandria, Antioch, Jerusalem - and the Church of Cyprus, independent since the Council of Ephesus. Estos dieciséis Iglesias son los siguientes: (1) Los cuatro Oriental patriarchates - Constantinopla, Alejandría, Antioquía, Jerusalén - y la Iglesia de Chipre, independiente desde el Concilio de Éfeso. (2) Since the great schism eleven new Churches have been added, all but one formed at the expense of the one vast Patriarchate of Constantinople. (2) Dado que el gran cisma once nuevas iglesias se han añadido, todos menos uno formado a expensas de una gran Patriarcado de Constantinopla. They are the six national churches of Russia, Greece, Servia, Montenegro, Rumania, and Bulgaria, four independent Churches in the Austro-Hungarian Monarchy, namely Carlovitz, Hermannstadt, Czernovitz, Bosnia-Herzegovina, and lastly the Church of Mount Sinai, consisting of one monastery separated from Jerusalem. Son las seis iglesias nacionales de Rusia, Grecia, Servià, Montenegro, Rumania, y Bulgaria, cuatro iglesias independientes en la monarquía austro-húngara, a saber Carlovitz, Hermannstadt, Czernovitz, Bosnia-Herzegovina y, por último, la Iglesia del Monte Sinaí, que consiste de un monasterio separados de Jerusalén. One of these Churches, that of Bulgaria, is in schism with Constantinople since 1872. Una de estas Iglesias, el de Bulgaria, es con el cisma en Constantinopla desde 1872. The total number of Orthodox Christians in the world is estimated variously as 95 to 100 millions. El número total de cristianos ortodoxos en el mundo se estima en diversas ocasiones como 95 a 100 millones. (See EASTERN CHURCHES; GREEK CHURCH; CONSTANTINOPLE, Heresy and Schism; RUSSIA.) (Véase Iglesias Orientales; iglesia griega; Constantinopla, Herejía y Cisma; RUSIA.)

Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicación de información escrita por Adrian Fortescue. Transcribed by Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. Transcritas por Geoffrey K. Mondello, Ph.D.. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. La Enciclopedia Católica, volumen XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html