The quest for religious perfection has been an important goal throughout Judeo - Christian history. La búsqueda de la perfección religiosa ha sido un objetivo importante en todo judeo - la historia cristiana. Both biblical and theological evidence reflects this continuous concern. Ambos bíblica y teológica pruebas refleja esta preocupación. Although interpretations have varied with reference to methods and chronology of attainment, most Christian traditions recognize the concept. Aunque las interpretaciones han variado en relación con los métodos y la cronología de logro, la mayoría de las tradiciones cristianas reconocen el concepto.
Cognate forms of tamim are tom, tam, and tumma. Puedes formas de Tamim se tom, tam, y tumma. These terms have connotations of "integrity," "simple," "uncalculating," "sincere," and "perfect." Estos términos tienen connotaciones de "integridad", "simple", "uncalculating", "sincero" y "perfecto". This spiritual wholeness and uprightness, especially as one is in right relationship to God, reflect a relational / ethical perfection which is patterned after the character of God. Esta plenitud espiritual y rectitud, sobre todo porque es un derecho en relación con Dios, reflejan una relacional / éticos que la perfección es inspirado en el carácter de Dios.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The NT vocabulary reflects the OT interpersonal concepts rather than the Greek ideal of static and dispassionate knowledge. El NT vocabulario refleja el Antiguo Testamento interpersonales conceptos más que el ideal griego de estática y desapasionado conocimiento. The emphases are on obedience, wholeness, and maturity. El énfasis está en la obediencia, la integridad y madurez. The Greek words derived from telos reflect the ideas of "design," "end," "goal," "purpose." Las palabras griegas procedentes de telos reflejar las ideas de "diseño", "fin", "objetivo", "objetivo". These words describe perfection as the achievement of a desired end. Estas palabras describen la perfección como el logro de un fin deseado. Paul uses teleios to describe moral and religious perfection (Col. 1:28; 4:12). Pablo utiliza para describir teleios moral y religiosa de la perfección (Col. 1:28, 4:12). He contrasts it to nepios, "childish," which connotes moral immaturity and deficiency. Él contrasta a nepios, "infantil", que connota la inmadurez moral y la deficiencia. The "perfect man," teleion, is the stable person who reflects "the measure of the stature of the fulness of Christ" in contrast to the children who are tossed about by every new wind of doctrine (Eph. 4:13 - 14). El "hombre perfecto", teleion, se estable la persona que refleja "la medida de la estatura de la plenitud de Cristo" en contraste con los niños que son echados por cada nuevo viento de doctrina (Efesios 4:13 - 14) . James uses teleios to describe the end result of spiritual discipline. James teleios utiliza para describir el resultado final de la disciplina espiritual. The trying of faith develops patience and character that the disciple may be "perfect and entire, wanting in nothing" (James 1:3 - 4). El enjuiciamiento de fe se desarrolla la paciencia y el carácter que el discípulo puede ser "perfecto y todo, queriendo en nada" (Santiago 1:3 - 4).
Responsible, spiritual, intellectual, and moral development which conforms to the desired pattern is perfection. Responsable, espiritual, intelectual, moral y desarrollo que se ajusta a los patrones es la perfección. In the Sermon on the Mount, Jesus uses teleios to exhort believers to be perfect as the Heavenly Father is perfect (Matt. 5:48). En el Sermón de la Montaña, Jesús utiliza teleios exhortar a los creyentes a ser perfectos como el Padre Celestial es perfecto (Mateo 5:48). This use of the future tense indicates a moral obligation, however, and not an absolute perfection identical to that of God. Este uso del tiempo futuro indica una obligación moral, sin embargo, y no una perfección absoluta idéntica a la de Dios. Jesus is emphasizing the need for having right attitudes of love which are acceptable to God, not the accomplishment of perfect conduct. Jesús está haciendo hincapié en la necesidad de tener derecho actitudes de amor que son aceptables para Dios, no el perfecto cumplimiento de conducta.
The concept of corporate perfection seen in a community united in love is expressed by the verb katartizein. El concepto empresarial de la perfección visto en una comunidad unida en el amor se expresa con el verbo katartizein. The moral integrity and spiritual unity of the community are aspects of wholeness and completeness connoted by this term. La integridad moral y de unidad espiritual de la comunidad son aspectos de la plenitud e integridad connoted de este término. Interrelatedness in love is a necessary part of the "perfecting of the saints" (1 Cor. 1:10; Eph. 4:12; Heb. 13:21). Interrelación en el amor es una parte necesaria del "perfeccionamiento de los santos" (1 Cor. 1:10; Efe. 4:12; Heb. 13:21). Other usages imply putting into order those things which are imperfect (1 Thess. 3:10 - 13), fitting and adjusting (Heb. 11:3), and mending (2 Cor. 13:11; Mark 1:19). Otros usos implica poner en orden las cosas que son imperfectos (1 Tes. 3:10 - 13), montaje y ajuste (Hebreos 11:3), y reparación (2 Cor. 13:11; Marcos 1:19).
Ethical righteousness is expressed by the words amemptos and amemptos, "blameless" or "without fault or defect." Ethical rectitud se expresa por las palabras amemptos y amemptos, "culpa" o "sin culpa o defecto." The piety of Zacharias and Elizabeth is amemptoi (Luke 1:6). La piedad de Zacarías y Elizabeth es amemptoi (Lucas 1:6).
Personal fitness and perfection in the sense of properly using spiritual resources is denoted by artios (2 Tim. 3:17). Buena condición física y la perfección en el sentido de utilizar adecuadamente los recursos espirituales se denota por artios (2 Tim. 3,17). The believer who is sound and lacks nothing needed for completeness is holokleros (James 1:4; 1 Thess. 5:23). El creyente que es buena y carece de nada necesario para la integridad es holokleros (Santiago 1:4, 1 Tes. 5:23).
The biblical emphasis on perfection, then, does not imply absolute perfection but an unblemished character which has moral and spiritual integrity in relationship to God. El énfasis bíblico sobre la perfección, entonces, no implica la perfección absoluta, sino un carácter intachable que ha morales y espirituales integridad en relación con Dios. The goal of spiritual maturity is set forth, and the believer is charged with making sincere and proper use of the spiritual resources available through Christ in order to attain this maturity in fellowship with Christ and the Christian community. El objetivo de madurez espiritual se expone, y el creyente se encarga de hacer sincero y uso adecuado de los recursos espirituales disponibles a través de Cristo con el fin de alcanzar esta madurez en compañerismo con Cristo y la comunidad cristiana.
Thus perfection was obedientiary, not absolute, and was attained through obedience to God in prayer and keeping the commandments. De este modo se obedientiary la perfección, no absoluta, y se logró a través de la obediencia a Dios en la oración y de mantenimiento de los mandamientos. The weakness in Clement's view follows from his Platonic tendency to view God as apathetic and without predicates. La debilidad en opinión de Clemente sigue platónico de su tendencia a considerar a Dios como apático y sin predicados. Although God was active for the salvation of men, Clement emptied both Father and Son of emotions. Aunque Dios es activo para la salvación de los hombres, Clemente vaciado tanto el Padre y el Hijo de emociones. This hellenization of God is somewhat incongruous with his view of God as the Father persevering in love. Este hellenization de Dios es algo incongruente con su punto de vista de Dios como el Padre perseverante en el amor. His view of perfection, then, emphasizes that the "Christian Gnostic" rises above human emotions by contemplation of God and is "translated absolutely and entirely to another sphere." Su opinión de la perfección, entonces, hace hincapié en que la "Gnóstico Cristiano" se eleva por encima de las emociones humanas por la contemplación de Dios y es "totalmente traducido y totalmente a otra esfera."
Clement's illustrious pupil, Origen, proposed a view of perfection which explicitly reflected the presuppositions of Platonic philosophy. Clemente, ilustre alumno, Orígenes, propone una visión de la perfección que se refleja explícitamente los presupuestos de la filosofía platónica. He separated faith and knowledge, with faith being the basis of salvation and knowledge being the means to perfection. Él separa la fe y el conocimiento, con la fe es la base de la salvación y el conocimiento están los medios a la perfección. A prerequisite to perfection is an ascetic rejection of the external world and all human emotions. Un requisito previo a la perfección es un asceta rechazo del mundo externo y todas las emociones humanas. His approach was basically humanistic, even though he asserted that human effort must be assisted by grace. Su enfoque es básicamente humanística, aunque afirmó que el esfuerzo humano debe contar con el auxilio de la gracia. Also, his Platonic negative evaluation of the human creature required that perfection be essentially a victory over the body, and more specifically over the sex drive. Además, su platónico evaluación negativa de la criatura humana requiere que la perfección ser esencialmente una victoria sobre el cuerpo y, más concretamente, sobre la conducta sexual. Furthermore, he anticipated the monastic emphasis of perfection through asceticism and a distinction between the ordinary and the spirtually elite Christian. Por otra parte, se prevé la atención monástica de la perfección mediante el ascetismo y una distinción entre el ordinario y el spirtually élite cristiana. This tendency toward a double standard of morality reflected the influence of Gnosticism on early Christian thought in that ordinary Christians lived by faith while the enlightened elect lived by gnosis. Esta tendencia hacia un doble rasero de la moral se refleja la influencia del Gnosticismo en principios de pensamiento cristiano en que el común de los cristianos vivieron por la fe, mientras que el ilustrado elegir vivida por gnosis. This dual level of spirituality became more pronounced as the chasm between clergy and laity widened in the medieval period. Este doble nivel de la espiritualidad se hizo más pronunciado como el abismo entre el clero y los laicos ampliado en la época medieval.
Some of the most profound spiritual insights are found in the Fifty Spiritual Homilies of Macarius the Egyptian. Algunas de las más profundas reflexiones espirituales se encuentran en el Quincuagésimo Espiritual Homilías de Macarius el egipcio. Greatly admired by William Law and John Wesley, Macarius stressed the worth of the individual human soul in the image of God, the incarnation as the basis of the life of the soul, moral purity, and love as the highest measure of the Christian life. Profundamente admirado por la Ley y William John Wesley, Macarius destacó el valor de la persona humana alma a imagen de Dios, la encarnación como el fundamento de la vida del alma, la pureza moral y el amor como el más alto grado de la vida cristiana. His stress on union with Christ is commendable, but his goal of perfection still is a retreat from reality into ecstasy, lacks a relevant ideal for common humanity, and is excessively individualistic. Su énfasis en la unión con Cristo es digna de elogio, pero su objetivo de perfección es todavía un retiro de la realidad en éxtasis, carece de un ideal relevante para la humanidad común, y es excesivamente individualista.
Gregory of Nyssa was one of the greatest Eastern leaders in the struggle for perfection. Gregorio de Nisa es uno de los mayores líderes del Este en la lucha por la perfección. He saw Christ as the prototype of the Christian life in his On What It Means to Call Oneself a Christian and On Perfection. Vio a Cristo como el prototipo de la vida cristiana en su sobre lo que significa para llamar a sí mismo un cristiano y El perfección. The responsibility of the Christian is to imitate the virtues of Christ and to reverence those virtues which are impossible to imitate. La responsabilidad del cristiano es imitar las virtudes de Cristo y reverencia a esas virtudes que son imposibles de imitar. Gregory saw the truth of the participation in Christ, which results from rebirth "by water and the Spirit." Gregory vio la verdad de la participación en Cristo, que es el resultado de renacimiento "de agua y el Espíritu." In this interpersonal sharing the Christian perfects the resemblance to Christ which comes through the continual transformation into his image. En este intercambio interpersonal cristiano perfecciona la semejanza con Cristo que viene a través de la continua transformación en su imagen.
Pelagius attributed the moral laxity of the church to the kind of blasphemy which told God that what he had commanded was impossible. Pelagio atribuyó la laxitud moral de la iglesia al tipo de blasfemia que Dios le dijo que lo que había mandado era imposible. He rejected the concept of original sin and asserted that persons are born with the free capacity to perfect themselves or corrupt themselves as they choose. Sin is simply a bad habit which can be overcome by an act of the will. Rechazó el concepto de pecado original y afirmó que las personas nacen con la capacidad libre perfecto para ellos mismos o corrupto como lo desean. Pecado es simplemente un mal hábito que puede ser superado por un acto de la voluntad. Since sin is avoidable, however, Pelagius tended to judge severely those who fell into the slightest sin. Dado que el pecado es evitable, sin embargo, Pelagio tienden a juzgar severamente a quienes cayeron en el más mínimo pecado.
The response of Augustine was that neither education nor human effort could lead to perfection and the only moral progress persons could make in this life was solely the result of God's grace. La respuesta de Agustín fue que ni la educación ni el esfuerzo humano podría llevar a la perfección y el progreso moral sólo las personas pueden hacer en esta vida es únicamente el resultado de la gracia de Dios. He tended to equate sinfulness with humanness in general and with concupiscence in particular, and saw the path to perfection as one of celibacy and virginity. Él tiende a equiparar con el pecado humanidad en general y con la concupiscencia, en particular, y vio el camino a la perfección como uno de celibato y la virginidad. While rejecting the attainment of perfection in this life, Augustine made great contributions to spirituality with his emphasis on contemplation, although he tended to diminish the humanity of Christ because of his aversion to the physical. Al rechazar el logro de la perfección en esta vida, Agustín hecho grandes contribuciones a la espiritualidad, con su énfasis en la contemplación, aunque tienden a disminuir la humanidad de Cristo a causa de su aversión a la física. He was certainly correct in his rejection of Pelagius's exclusive emphasis on moral effort and in his emphasis on grace, but his tendency to identify sinfulness with the physical world is an unnecessary vestige of Greek philosophy. Fue sin duda correcta en su rechazo de Pelagio exclusiva énfasis en el esfuerzo moral y por su énfasis en la gracia, pero su tendencia a identificar el pecado con el mundo físico es un vestigio innecesario de la filosofía griega.
Finally, he formed a hierarchy of the state of perfection which corresponded to the levels of the religious orders. Por último, formó una jerarquía del estado de perfección que corresponde a los niveles de las órdenes religiosas. Although he did not deny the possibility of perfection for all persons, religious vows were certainly the shortcut to meritorious perfection. Aunque no niega la posibilidad de la perfección para todas las personas, votos religiosos fueron sin duda el acceso directo a la perfección meritorio. He thus perpetuated the spiritual dichotomy between clergy and laity. Por lo tanto, perpetúan la dicotomía espiritual entre clero y laicos.
Luther also retained the connection between sin and the flesh. Luther también conserva la relación entre el pecado y la carne. However, he did emphasize a new center of piety, the humanity and work of Jesus Christ. Sin embargo, hizo hincapié en un nuevo centro de la piedad, la humanidad y obra de Jesucristo. While the previous seekers after perfection focused on the knowledge and love of God which was grasped through contemplation, Luther focused on the knowledge of God through God's revelation in Christ. Mientras que el anterior después de que buscan la perfección se centró en el conocimiento y el amor de Dios que fue captado a través de la contemplación, Luther se centró en el conocimiento de Dios a través de la revelación de Dios en Cristo. Faith in Jesus Christ therefore brings an imputed perfection which truly worships God in faith. La fe en Jesucristo, por lo tanto, aporta un imputado perfección que realmente adora a Dios en la fe. This true perfection does not consist in celibacy or mendicancy. Esta verdadera perfección no consiste en el celibato o la mendicidad. Luther rejected the distinction between clerical and lay perfection and stressed that proper ethical behavior was not found in renunciation of life, but in faith and love of one's neighbor. Lutero rechazó la distinción entre personal administrativo y sentar la perfección e hizo hincapié en que el comportamiento ético adecuado no se ha encontrado en la renuncia de la vida, sino en la fe y de amor al prójimo.
While tending toward narrowness and provincialism and often deteriorating into a negative scrupulosity, the pietists developed strong community contexts for nurtue and motivated extensive missionary endeavors. Si bien tiende hacia la estrechez y el provincianismo, ya menudo se convierta en una negativa scrupulosity, la pietists desarrollado fuertes comunidad contextos para nurtue y motivado extensas tareas misioneras.
The strength of Fox's emphasis is that the center of perfection was in the cross of Christ. La fuerza de Fox hace hincapié es que el centro de la perfección estaba en la cruz de Cristo. The cross was no dead relic but an inward experience refashioning the believer into perfect love. La cruz no fue muerto, sino una reliquia de perfeccionamiento activo refashioning la experiencia creyente en el amor perfecto. This is a celebrating of the power of grace. Esta es una celebración del poder de la gracia. While his refusal to be preoccupied with sin was a needed corrective to the Puritan pessimism over the profound sinfulness of man, Fox did tend to distrust the intellect and to suspect all external expressions of faith such as the sacraments. Si bien su negativa a estar preocupado por el pecado es un correctivo necesario para el puritano el pesimismo sobre el profundo pecado del hombre, Fox hizo tienden a la desconfianza y el intelecto para sospechar todos los agentes externos expresiones de la fe, como los sacramentos. His refusal to be satisfied with sin and his concentration upon a perfection of life through grace found direct application in commendable attempts at social justice. Su negativa a estar satisfechos con el pecado y su concentración en una perfección de la vida por la gracia encontrado aplicación directa en los intentos de elogio a la justicia social. This message of renewal and hope for the poor and disenfranchised was certainly motivated by the conviction that the quality of life and faith is not predetermined by a radical sinfulness which is resistant to actual moral transformation by grace. Este mensaje de renovación y esperanza para los pobres y marginados es sin duda motivados por la convicción de que la calidad de vida y la fe no está predeterminado por un pecado radical que es resistente a la actual transformación moral de la gracia.
The weaknesses of Law's system are in his somewhat unrealistic ideals for human achievement, his failure to see meaning in actual life itself, and his tendency to see grace as a means of supplanting nature rather than transforming it. Las debilidades de la Ley del sistema se encuentran en su poco realista ideales para la realización humana, su incapacidad para ver el sentido de la vida real en sí mismo, y su tendencia a ver la gracia como un medio de suplantación de la naturaleza en lugar de su transformación. Furthermore, he tended to deprecate religious fellowship and all institutional religion. Por otra parte, tienden a deprecate religiosos y todas las becas institucionales religión.
In contrast to Augustine's Platonic view of sin as being inseparably related to concupiscence and the body, Wesley saw it as a perverted relationship to God. En contraste con Agustín de vista platónico del pecado como está indisolublemente relacionada con la concupiscencia y el cuerpo, Wesley lo vio como una perversa relación con Dios. In response to God's offer of transforming grace, the believer in faith was brought into an unbroken fellowship with Christ. En respuesta a la oferta de Dios de la transformación de la gracia, el creyente en la fe fue llevado en una ininterrumpida de becas con Cristo. This was not an imputed perfection but an actual or imparted relationship of an evangelical perfection of love and intention. Este no era un imputado, sino una perfección real o impartido una relación de la perfección evangélica del amor y la intención. In this life the Christian does not attain absolute Christlikeness but suffers numerous infirmities, human faults, prejudices, and involuntary transgressions. En esta vida el cristiano no alcanza Christlikeness absoluta, pero su partido sufre numerosas enfermedades, defectos humanos, los prejuicios, y las transgresiones involuntarias. These, however, were not considered sin, for Wesley saw sin as attitudinal and relational. Estos, sin embargo, no se consideraron pecado, para Wesley vio como el pecado de actitud y relacional. In A Plain Account of Christian Perfection he stressed that Christian perfection is not absolute, nor sinless, nor incapable of being lost, is not the perfection of Adam or the angels, and does not preclude growth in grace. En una llanura de cuenta de perfección cristiana insistió en que la perfección cristiana no es absoluto, ni libre de pecado, ni incapaz de perderse, no es la perfección de Adán o los ángeles, y no impide el crecimiento de la gracia.
In removing from the idea of perfection any idea of meritorious effort, Wesley resisted any tendency to exclusiveness and elitism. En la eliminación de la idea de la perfección cualquier idea de esfuerzo meritorio, Wesley resistido a cualquier tendencia a la exclusión y el elitismo. His relational understanding of sin resisted the hellenistic equation of sin with humanity. Su comprensión relacional del pecado resistido a la ecuación helenística con el pecado de la humanidad. A reform of personal and social morality resulted to a large degree from the spiritual renewal which accompanied his work. Una reforma de personal y la moral social se debió en gran medida de la renovación espiritual que acompañaba a su trabajo. Thus perfection for Wesley was not based on renunciation, merit, asceticism, or individualism. De este modo la perfección de Wesley no se basaba en la renuncia, el mérito, la ascesis, o el individualismo. It was instead a celebration of the sovereignty of grace in transforming the sinful person into the image of Christ's love. Fue una celebración en lugar de la soberanía de la gracia en la transformación de la persona pecadora en la imagen del amor de Cristo.
Wesleyan perfectionist thought was, however, not without liabilities. Wesleyan perfeccionista pensamiento fue, sin embargo, no carece de pasivos. Although Wesley defined sin as involving relationships and intentions, he did not adequately guard against allowing it to become understood as a substance or entity which was separate from the person and which must be extricated. Aunque Wesley define el pecado como la participación de relaciones e intenciones, no se tuvieron suficientemente en guardia contra lo que le permite ser entendida como una sustancia o entidad que fue separada de la persona y que debe ser extricated. Some of his followers did tend to develop this substantialist understanding of sin and a resulting static concept of sanctification. Algunos de sus seguidores hizo tienden a desarrollar este substantialist entendimiento del pecado y la consiguiente concepto de santificación. He also tended to narrow sin to include only conscious will and intent. También tienden a reducir el pecado a fin de incluir sólo consciente voluntad y la intención. Consequently, some of his interpreters have been led to rationalize serious attitudinal aberrations as expressions of unconscious or unintentional human faults. En consecuencia, algunos de sus intérpretes se han llevado a racionalizar las actitudes graves aberraciones como las expresiones del inconsciente o involuntaria fallos humanos. Finally, Wesley expressed an inward asceticism which tended to derogate the aesthetic, and his emphasis on simplicity was too easily distorted by his followers into a legalistic externalism. Por último, Wesley expresado su ascetismo de perfeccionamiento activo que tiende a derogar la estética, y su énfasis en la simplicidad era demasiado fácilmente distorsionado por sus seguidores en un legalista externalism.
Wesley's emphasis on perfection has been preserved in some circles of Methodism, and continues to be promoted in the denominations associated with the Christian Holiness Association. Wesley's énfasis en la perfección, se ha mantenido en algunos círculos del Metodismo, y sigue siendo promovido en las denominaciones asociadas a la Asociación Cristiana Santidad.
All these heterodox expressions of perfectionism contained forms of antinomianism and egoism. Todas estas expresiones heterodoxas de perfeccionismo que figuran las formas de antinomianism y el egoísmo. They were condemned by orthodox Christianity with varying degrees of severity. Ellos fueron condenados por el cristianismo ortodoxo, con distintos grados de severidad. Characterized by utopian views of human ability and by mystical practices, they tended to ignore divine grace and ethical integrity, and deteriorated because of their own inherent weaknesses. Caracterizado por utópicas de capacidad humana y de las prácticas místicas, que tienden a hacer caso omiso de la gracia divina y la integridad ética, y se deterioró a causa de sus propias debilidades inherentes.
RL Shelton
Shelton RL
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
L Lemme, SHERK , VIII; LG Cox, John
Wesley's Concept of Perfection; WS Deal, The March of Holiness Through the
Centuries; RN Flew, The Idea of Perfection in Christian Theology; R Garrigou -
Lagrange, Christian Perfection and Contemplation; WM Greathouse, From the
Apostles to Wesley; JA Passmore, The Perfectibility of Man; WE Sangster, The
Path to Perfection; M Thornton, English Spirituality; GA Turner, The Vision
Which Transforms; BB Warfield, Perfectionism; MB Wynkoop, A Theology of Love; JK
Grider, Entire Sanctification. L Lemme, Sherk, VIII; LG Cox, John
Wesley's Concepto de Perfección; WS Deal, la marcha de la santidad a través de
los siglos; voló RN, la idea de perfección cristiana en Teología; R Garrigou -
Lagrange, perfección cristiana y contemplación; WM Greathouse , A partir de los
Apóstoles a Wesley; JA Passmore, la perfectibilidad del hombre; WE Sangster, el
camino hacia la perfección; M Thornton, Inglés Espiritualidad; GA Turner, la
visión que transforma; BB Warfield, Perfeccionismo; MB Wynkoop, una teología del
amor; JK Grider, Toda la Santificación.
A thing is perfect in which nothing is wanting of its nature, purpose, or end. Una cosa es perfecto en el que nada es querer de su naturaleza, finalidad, o al final. It may be perfect in nature, yet imperfect inasmuch as it has not yet attained its end, whether this be in the same order as itself, or whether, by the will of God and His gratuitous liberality, it be entirely above its nature, ie in the supernatural order. Puede ser perfecta en la naturaleza, aún imperfecta en la medida en que todavía no ha alcanzado su fin, ya sea en el mismo orden que en sí, o si, por la voluntad de Dios y su liberalidad gratuita, totalmente por encima de su naturaleza, es decir, en el orden sobrenatural. From Revelation we learn that the ultimate end of man is supernatural, consisting in union with God here on earth by grace and hereafter in heaven by the beatific vision. De Apocalipsis nos enteramos de que el fin último del hombre es sobrenatural, que consiste en la unión con Dios aquí en la tierra de gracia y en lo sucesivo en el cielo de la visión beatífica. Perfect union with God cannot be attained in this life, so man is imperfect in that he lacks the happiness for which he is destined and suffers many evils both of body and soul. Perfecta unión con Dios no se puede conseguir en esta vida, por lo que el hombre es imperfecto en el que él carece de la felicidad para el que está destinado y sufre muchos males, tanto del cuerpo y del alma. Perfection therefore in its absolute sense is reserved for the kingdom of heaven. La perfección, por lo tanto, en su sentido absoluto está reservado para el reino de los cielos.
CHRISTIAN PERFECTION Perfección cristiana
Christian perfection is the supernatural or spiritual union with God which is possible of attainment in this life, and which may be called relative perfection, compatible with the absence of beatitude, and the presence of human miseries, rebellious passions, and even venial sins to which a just man is liable without a special grace and privilege of God. Perfección cristiana es el sobrenatural o unión espiritual con Dios que es posible de alcanzar en esta vida, y que puede ser llamado relativa perfección, compatible con la ausencia de bienaventuranza, y la presencia de miserias humanas, las pasiones rebeldes, e incluso para los pecados veniales que un hombre justo es responsable, sin una especial gracia y privilegio de Dios. This perfection consists in charity, in the degree in which it is attainable in this life (Matthew 22:36-40; Romans 13:10; Galatians 5:14; 1 Corinthians 12:31, and 13:13). Esta perfección consiste en la caridad, en el grado en que se puede alcanzar en esta vida (Mateo 22:36-40; Romanos 13:10, Gálatas 5:14, 1 Corintios 12:31, y 13:13). This is the universal teaching of the Fathers and of theologians. Esta es la enseñanza universal de los Padres y de teólogos. Charity unites the soul with God as its supernatural end, and removes from the soul all that is opposed to that union. Caridad une el alma con Dios como su fin sobrenatural, y elimina el alma de todo lo que se opone a esa unión. "God is charity; and he that abideth in charity abideth in God, and God in him" (1 John 4:16). "Dios es caridad, y el que abideth en la caridad abideth en Dios, y Dios en él" (1 Juan 4:16). Francisco Suárez explains that perfection can be attributed to charity in three ways: (1) substantially or essentially, because the essence of union with God consists in charity for the habit as well as for the endeavour or pursuit of perfection; (2) principally, because it has the chief share in the process of perfection; (3) entirely, for all other virtues necessarily accompany charity and are ordained by it to the supreme end. Francisco Suárez explica que la perfección se puede atribuir a la caridad de tres maneras: (1) sustancialmente o esencialmente, porque la esencia de la unión con Dios consiste en la caridad para el hábito, así como para el esfuerzo o búsqueda de la perfección; (2) principalmente, porque tiene el más alto porcentaje en el proceso de perfección; (3) por completo, para todas las demás virtudes necesariamente acompañan a la caridad y son ordenados por ésta para el supremo fin. It is true that faith and hope are prerequisites for perfection in this life, but they do not constitute it, for in heaven, where perfection is complete and absolute, faith and hope no longer remain. Es cierto que la fe y la esperanza son requisitos previos para la perfección en esta vida, pero no lo constituyen, en el cielo, donde la perfección es completa y absoluta, la fe y la esperanza ya no quedan. The other virtues therefore belong to perfection in a secondary and accidental manner, because charity cannot exist without them and their exercise, but they without charity do not unite the soul supernaturally to God. Las otras virtudes, por lo tanto, pertenecen a la perfección en una secundaria y de manera accidental, porque la caridad no puede existir sin ellos y su ejercicio, pero sin caridad no unir supernaturally el alma a Dios. (Lib. I, De Statu Perfectionis, Cap. iii). (Lib. I, De statu Perfectionis, Cap. Iii).
Christian perfection consists not only in the habit of charity, ie the possession of sanctifying grace and the constant will of preserving that grace, but also in the pursuit or practice of charity, which means the service of God and withdrawal of ourselves from those things which oppose or impede it. Perfección cristiana consiste no sólo en el hábito de la caridad, es decir, la posesión de la gracia santificante y la constante voluntad de que la preservación de la gracia, sino también en la realización o práctica de la caridad, lo que significa el servicio de Dios y de nosotros mismos la retirada de esas cosas que oponerse o impedir. "Be it ever remembered", says Reginald Buckler, "that the perfection of man is determined by his actions, not by his habits as such. Thus a high degree of habitual charity will not suffice to perfect the soul if the habit pass not into act. That is, if it become not operative. For to what purpose does a man possess virtue if he uses it not? He is not virtuous because he can live virtuously but because he does so." "Sé que nunca recordar", dice Reginald Buckler, "que la perfección del hombre está determinada por sus actos, no por sus hábitos como tal. Por lo tanto un alto grado habitual de la caridad no es suficiente para perfeccionar el alma si la costumbre no pasa en acto. Es decir, si no fuera operativa. Por lo que a propósito hace un hombre posee la virtud, si no lo usa? Él es virtuoso porque no puede vivir virtuously sino porque lo hace. " (The Perfection of Man by Charity. Ch. vii, p. 77). (La perfección del Hombre de la Caridad. Ch. Vii, p. 77). The perfection of the soul increases in proportion with the possession of charity. La perfección del alma aumenta en proporción con la posesión de la caridad. He who possesses the perfection which excludes mortal sin obtains salvation, is united to God, and is said to be just, holy, and perfect. El que posee la perfección lo que excluye el pecado mortal obtiene la salvación, está unida a Dios, y se dice que es justo, santo y perfecto. The perfection of charity, which excludes also venial sin and all affections which separate the heart from God, signifies a state of active service of God and of frequent, fervent acts of the love of God. La perfección de la caridad, lo que excluye también pecado venial y todas las afecciones que separan el corazón de Dios, significa un estado de servicio activo de Dios y de los frecuentes, los actos de ferviente amor de Dios. This is the perfect fulfilment of the law (Matthew 22:37), as God is the primary object of charity. Este es el perfecto cumplimiento de la ley (Mateo 22:37), como Dios es el objeto principal de la caridad. The secondary object is our neighbour. El objetivo secundario es nuestro vecino. This is not limited to necessary and obligatory duties, but extends to friends, strangers, and enemies, and may advance to a heroic degree, leading a man to sacrifice external goods, comforts and life itself for the spiritual welfare of others. Esto no se limita a la necesaria y obligatoria funciones, sino que se extiende a amigos, extraños, y enemigos, y puede avanzar a un grado heroico, la dirección de un hombre a sacrificar bienes externos, comodidades y la vida misma para el bienestar espiritual de los demás. This is the charity taught by Christ by word (John 15:13) and example. Esta es la caridad enseñada por Cristo por medio de la palabra (Juan 15:13) y el ejemplo. (See THEOLOGICAL VIRTUE OF LOVE). (Véase la virtud teologal DE AMOR).
RELIGIOUS PERFECTION RELIGIOSAS PERFECCIÓN
Christian perfection, or the perfection of charity as taught by our Saviour, applies to all men, both secular and religious, yet there is also religious perfection. Perfección cristiana, o la perfección de la caridad como enseña de nuestro Salvador, se aplica a todos los hombres, tanto seculares como religiosos, pero también existe la perfección religiosa. The religious state is called a school (disciplina) of perfection and it imposes an obligation, more strict than that of the secular state, of striving after perfection. El estado religioso se llama una escuela (disciplina) de la perfección y que impone una obligación, más estricta que la del estado secular, tratando después de la perfección. Seculars are obliged to perfection by the observance of the precepts or commandments only; while religious are obliged to observe also the evangelical counsels to which they freely bind themselves by the vows of poverty, chastity, and obedience. Seglares están obligados a la perfección por la observancia de los preceptos o mandamientos sólo, mientras que religiosos están obligados a respetar también los consejos evangélicos a los que libremente se obligan por los votos de pobreza, castidad y obediencia. The counsels are the means or instruments of perfection in both a negative and positive sense. Los consejos son los medios o instrumentos de perfección tanto en un negativo y un sentido positivo. Negatively: the obstacles in the way of perfection, which are (1 John 1:16) concupiscence of the eyes, concupiscence of the flesh, and pride of life, are removed by the vows of poverty, chastity, and obedience, respectively. Negativa: los obstáculos en el camino de la perfección, que son (1 Juan 1:16) concupiscencia de los ojos, concupiscencia de la carne, y el orgullo de la vida, son eliminadas por los votos de pobreza, castidad y obediencia, respectivamente. Positively: the profession of the counsels tends to increase the love of God in the soul. Positiva: la profesión de los consejos tiende a aumentar el amor de Dios en el alma. The affections, freed from earthly ties, enable the soul to cling to God and to spiritual things more intensely and more willingly, and thus promote His glory and our own sanctification, placing us in a more secure state for attaining the perfection of charity. Los afectos, liberados de los lazos terrenales, permitir que el alma a aferrarse a Dios ya las cosas espirituales más intensamente y más de buena gana, y así promover su gloria y nuestra propia santificación, poniendo nosotros en un estado más seguro para alcanzar la perfección de la caridad.
It is true that seculars who also tend to perfection have to perform many things that are not of precept, but they do not bind themselves irrevocably to the evangelical counsels. Es cierto que seglares que también tienden a la perfección tienen que realizar muchas cosas que no son de precepto, pero no se comprometen irrevocablemente a los consejos evangélicos. It is, however, expedient only for those who are called by God to take upon themselves these obligations. Sin embargo, es expeditiva sólo de aquellos que son llamados por Dios a asumir estas obligaciones. In no state or condition of life is such a degree of perfection attainable that further progress is not possible. En ningún estado o condición de vida es tal grado de perfección que puede alcanzar mayor progreso no es posible. God on his part can always confer on man an increase of sanctifying grace, and man in turn by cooperating with it can increase in charity and grow more perfect by becoming more intimately and steadfastly united to God. Dios, por su parte siempre puede el hombre confiere a un aumento de la gracia santificante, y el hombre, a su vez de cooperar con ella puede aumentar en la caridad y crecer más perfecta de cada vez más estrechamente unidos y firmemente a Dios.
Publication information Written by Arthur Devine. Publicación de información escrita por Arthur Devine. Transcribed by Thomas J. Bress. Transcritas por Thomas J. Bress. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. La Enciclopedia Católica, volumen XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
BUCKLER, The Perfection of Man by Charity (London, 1900); DEVINE, A Manual of Ascetical Theology (London, 1902); IDEM, Convent Life (London, 1904); ST. Buckler, la perfección del Hombre de la Caridad (Londres, 1900); Devine, un manual de teología ascética (Londres, 1902); IDEM, Convento de la Vida (Londres, 1904); ST. FRANCIS DE SALES, Treatise on the Love of God (Dublin, 1860); SUAREZ, De religione, tr. Francisco de Sales, Tratado sobre el Amor de Dios (Dublín, 1860); SUAREZ, De religione, tr. 7, LI; ST. 7, LI; ST. THOMAS, Summa, II-II, Q. clxxxiv; IDEM, Opus De perfectione vitæ spiritualis; VERMEERSCH, De religiosis institutis et personis tractatus canonico moralis (Rome, 1907); RODRIGUEZ, The Practice of Christian and Religious Perfection (New York); HUMPHREY, Elements of Religious Life (London, 1905). THOMAS, Summa, II-II, q. clxxxiv; IDEM, Opus De perfectione vitæ spiritualis; Vermeersch, De religiosis institutis et personis tractatus canonico moralis (Roma, 1907); RODRIGUEZ, la práctica cristiana y de perfección religiosa (Nueva York); Humphrey, Elementos de la Vida Religiosa (Londres, 1905).
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html