Sect, SectarianismSecta

Sectarismo

Advanced InformationAvanzada Información

(Lat. secta, "party, school, faction," perhaps deriving from the past participle either of secare, "to cut, to separate," or of sequi, "to follow").(Lat. Secta, "parte, la escuela, la facción", tal vez se derivan de la participio pasado cualquiera de secare, "cortar, separar," o de Sequi, "para seguir"). A group whose identity partially consists of belonging to a larger social body, typically a religious body.Un grupo cuya identidad se compone en parte de pertenecer a un cuerpo social más grande, normalmente un cuerpo religioso.The sect's identity is further derived from its principal leader or from a distinctive teaching or practice.La identidad de la secta es ulterior, derivada de su principal dirigente o de un distintivo o de la enseñanza práctica.The term has regularly been applied to groups that break away from existing religious bodies, such as the early Christians who separated from Judaism or the Protestants who separated from Roman Catholicism.El término ha sido aplicado con regularidad a los grupos que rompen con los actuales órganos religiosos, como los primeros cristianos que se separaron del judaísmo o los protestantes que se separaron del catolicismo romano.The term has also been applied to such groups as maintain their identity without separating from the larger religious body, for example, the Pharisees among the Jews or the Puritans in the Church of England.El término se ha aplicado también a grupos tales como mantener su identidad sin apartarse de los religiosos más grandes del cuerpo, por ejemplo, los fariseos entre los Judios o los puritanos en la Iglesia de Inglaterra.In the broadest sense even an unorganized popular religious movement can be called a sect.En el sentido más amplio, incluso un movimiento religioso popular no organizado se puede llamar una secta.Occasionally some condemnation or criticism of the group so named may be implied.De vez en cuando alguna condena o crítica del grupo llamado así puede ser tácito.

"Sectarianism" in a narrow sense denotes zeal for, or attachment to, a sect."El sectarismo" en un sentido estricto celo por denota, o adhesión a una secta.Likewise, it connotes an excessively zealous and doctrinaire narrow - mindedness that would quickly judge and condemn those who disagree.Del mismo modo, denota un celoso y doctrinarios estrechos - mentalidad excesivamente que rápidamente iba a juzgar y condenar a quienes no están de acuerdo.In a broader sense, however, "sectarianism" denotes the historical process by which all the divisions in major world religions have come about.En un sentido más amplio, sin embargo, "sectarismo" designa el proceso histórico por el que todas las divisiones en las religiones más importantes del mundo han surgido.In the history of Christianity, for example, sectarianism is a prevalent theme from the Judaizers and Nicolaitans of the NT to the many new denominations emerging in recent times.En la historia del cristianismo, por ejemplo, el sectarismo es un tema frecuente de los judaizantes y nicolaítas del NT al nuevo muchas denominaciones emergentes en los últimos tiempos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Sociologists of religion have appropriated the term "sect" as a label for a specific type of religious movement.Los sociólogos de la religión se han apropiado del término "secta" como una etiqueta para un tipo específico de movimiento religioso.In the typology of religious movements that has developed from the pioneering work of Ernst Troeltsch, the sect is a formally organized religious body that arises in protest against and competition with the pervasive religion of a society. En la tipología de los movimientos religiosos que se ha desarrollado desde el trabajo pionero de Ernst Troeltsch, la secta es una religión organizada formalmente cuerpo que surge como protesta en contra y la competencia con la religión dominante de una sociedad.

The pervasive religion, whether Jewish, Islamic, or Christian, is classified as a "church" or "denomination."La religión dominante, ya sea judía, islámica o cristiana, se clasifica como una "iglesia" o "denominación".The pervasive religion is highly organized and deeply integrated into the society's social and economic structure, but it makes few demands on members for active participation or personal commitment.La religión dominante es altamente organizada y profundamente integrada en la estructura económica y social de la sociedad, pero hace pocas demandas a los miembros de una participación activa o compromiso personal.The sect, however, demands a high degree of participation and a suitable display of individual loyalty and spiritual commitment.La secta, sin embargo, exige un alto grado de participación y una pantalla adecuada de lealtad individual y el compromiso espiritual.While the church has compromised and accommodated its doctrines and practices to the secular society, the sect rejects all such accommodations or compromises and sets itself against both church and secular society to defend a purer doctrine and practice. Mientras que la iglesia ha puesto en peligro y acomodado sus doctrinas y prácticas para la sociedad secular, la secta rechaza todas las habitaciones o compromisos y establece por sí misma contra la iglesia y la sociedad secular a defender una doctrina más pura y la práctica.Comparative study of the many Christian sects has led scholars to suggest several different categories of sect types such as the conversionist, the adventist, and the gnostic.Estudio comparativo de las muchas sectas cristianas ha llevado a los estudiosos que sugieren varias categorías diferentes de tipos de sectas, como la conversionist, adventistas, y los gnósticos.The organization and government of most sects are more democratic than that of a church or denomination; likewise, the leadership is frequently less experienced and nonprofessional.La organización y el gobierno de la mayoría de las sectas son más democráticos que el de una iglesia o denominación, del mismo modo, el liderazgo suele ser menos experimentados y no profesionales.

The life span of a sect is usually short.La vida de una secta suele ser corta. Many, but not all, sects gradually lose their sectarian character and acquire the status of a church after a generation or two.Muchos, pero no todas, las sectas van perdiendo su carácter sectario y adquirir la condición de una iglesia después de una generación o dos.Thus, modern Protestant denominations began as sects.Por lo tanto, modernas denominaciones protestantes empezaron como sectas.Yet, not all sects mature into churches.Sin embargo, no todas las sectas maduros en iglesias. The so - called established sect manages to avoid accommodation and compromise and keeps its spirit of religious protest and opposition to secular society viable indefinitely.El fin - secta establecida llamada consigue evitar el alojamiento y el compromiso y mantiene su espíritu de protesta y la oposición religiosa a la sociedad secular viables por tiempo indefinido.

HK GallatinHK Gallatin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
RK Mac Master, NCE , XIII; TF O'Dea, International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia of Social Sciences, XIII, and The Social Sources of Denominationalism; WJ Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE , XIII; WT Whitley, HERE , XI; E Troeltsch, The Social Teachings of the Christian Churches; BR Wilson, Sects and Society: A Sociological Study of the Elim Tabernacle, Christian Science, and Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society: The Effective Presence; JM Yinger, Religion in the Struggle for Power. Mac Master RK, NCE, XIII; TF O'Dea, Enciclopedia Internacional de las Ciencias Sociales, XIV; Niebuhr de recursos humanos, Enciclopedia de las Ciencias Sociales, XIII, y las fuentes sociales de denominacionalismo; Warner WJ, un Diccionario de las Ciencias Sociales; WJ Whalen, NCE, XIII; WT Whitley, AQUÍ, XI; E Troeltsch, La Doctrina Social de las Iglesias Cristianas; Wilson BR, Sectas y Sociedad: Un estudio sociológico del Tabernáculo de Elim, la Ciencia Cristiana, y Cristadelfianos; J Wilson, La religión en Sociedad Americana: la presencia efectiva; Yinger JM, La religión en la lucha por el poder.


Sect and SectsLa secta y Sectas

Catholic InformationInformación Católica

I. ETYMOLOGY AND MEANINGI. etimología y el significado

The word "sect" is not derived, as is sometimes asserted, from secare, to cut, to dissect, but from sequi, to follow (Skeat, "Etymological Dict.", 3rd ed., Oxford, 1898, sv).La palabra "secta" no se deriva, como a veces se afirma, desde secare, cortar, diseccionar, sino de sequi, seguir (Skeat, "Etimológico Dict.", 3 ª ed., Oxford, 1898, sv).In the classical Latin tongue secta signified the mode of thought, the manner of life and, in a more specific sense, designated the political party to which one had sworn allegiance, or the philosophical school whose tenents he had embraced.En la lengua latina clásica Secta significó el modo de pensar, la forma de vida y, en un sentido más específico, denominado "partido político al que uno había jurado lealtad, o la escuela filosófica, cuyo tenents había abrazado.Etymologically no offensive connotation is attached to the term.Etimológicamente ninguna connotación ofensiva se adjunta a este término.In the Acts of the Apostles it is applied both in the Latin of the Vulgate and in the English of the Douay version to the religious tendency with which one has identified himself (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; see xxiv, 14).En los Hechos de los Apóstoles se aplica tanto en el latín de la Vulgata y en el Inglés de la versión Douay a la tendencia religiosa con la que se ha identificado a sí mismo (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; xxiv ver, 14).The Epistles of the New Testament disparagingly apply it to the divisions within the Christian communities. Las Epístolas del Nuevo Testamento se aplica despectivamente a las divisiones en las comunidades cristianas.The Epistle to the Galatians (v, 20) numbers among the works of the flesh, "quarrels, dissensions, sects"; and St. Peter in his second Epistle (ii, 1) speaks of the "lying teachers, who shall bring in sects of perdition".La Epístola a los Gálatas (v, 20) se encuentra entre las obras de la carne ", peleas, disensiones, sectas", y San Pedro en su segunda epístola (ii, 1) habla de la mentira maestros ", que pondrán en sectas de perdición ".In subsequent Catholic ecclesiastical usage this meaning was retained (see August. contra Faust. Manich. XX, 3); but in Christian antiquity and the Middle Ages the term was of much less frequent use than "heresy" or "schism".En posterior uso eclesiástico católico este significado se mantiene (véase agosto. Contraindicaciones Fausto. Manich. XX, 3), pero en la antigüedad cristiana y la Edad Media el término fue de mucho uso menos frecuente que la "herejía" o "cisma".These words were more specific and consequently clearer. Moreover, as heresy directly designated substantial doctrinal error and sect applied to external fellowship, the Church, which has always attached paramount importance to soundness in doctrine, would naturally prefer the doctrinal designation.Estas palabras fueron más específicos y transparentes en consecuencia. Por otra parte, como una herejía directamente designados error doctrinal sustancial y aplicado a la sección de becas externas, la Iglesia, que siempre ha atribuido suma importancia a la solidez en la doctrina, naturalmente prefieren la denominación doctrinal.

With the rise of Protestantism and the consequent disruption of the Christian religion into numerous denominations, the use of the word sect has become frequent among Christians.Con el surgimiento del protestantismo y la consiguiente perturbación de la religión cristiana en numerosas denominaciones, el uso de la palabra secta se ha hecho frecuente entre los cristianos.It usually implies at present disapproval in the mind of the speaker or writer.Por lo general, implica a la desaprobación presente en la mente del hablante o escritor.Such, however, is not necessarily the case as is evidenced by the widely used expression "sectarian" (for denominational) institutions and by the statement of the well-known authority HW Lyon that he uses the word "in no invidious sense" ("A Study of the Sects", Boston, 1891, p. 4).Sin embargo, esa no es necesariamente el caso, como se evidencia por la expresión utilizada ampliamente "sectaria" (para denominacional) las instituciones y por la declaración de la conocida autoridad HW Lyon que él usa la palabra "en ningún sentido valorativo" (" Un Estudio de las Sectas ", Boston, 1891, p. 4).This extension of the term to all Christian denominations results no doubt, from the tendency of the modern non-Catholic world to consider all the various forms of Christianity as the embodiment of revealed truths and as equally entitled to recognition. Esta ampliación del plazo para todos los resultados de las denominaciones cristianas sin duda, de la tendencia de los no católicos mundo moderno para considerar todas las diversas formas del cristianismo como la encarnación de las verdades reveladas y como el mismo derecho al reconocimiento.Some churches, however, still take exception to the application of the term to themselves because of its implication, in their eyes, of inferiority or depreciation.Algunas iglesias, sin embargo, todavía hacen una excepción a la aplicación del término a sí mismos debido a su implicación, a sus ojos, de inferioridad o depreciación.The Protestant denominations which assume such an attitude are at a loss to determine the essential elements of a sect.Las denominaciones protestantes que asumen tal actitud está en una pérdida para determinar los elementos esenciales de una secta.In countries like England and Germany, where State Churches exist, it is usual to apply the name "sect" to all dissenters.En países como Inglaterra y Alemania, donde existen iglesias estatales, lo habitual es aplicar el nombre de "secta" a todos los disidentes.Obedience to the civil authority in religious matters thus becomes the necessary prerequisite for a fair religious name.La obediencia a la autoridad civil en materia religiosa se convierte en el requisito previo necesario para un nombre religioso justo.In lands where no particular religion is officially recognized the distinction between Church and sect is considered impossible by some Protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74).En tierras donde ninguna religión en particular se reconoce oficialmente la distinción entre Iglesia y secta es considerado imposible por algunos protestantes (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74).Others claim that the preaching of the pure and unalloyed Word of Go, the legitimate administration of the sacraments and the historical identification with the national life of a people entitle a denomination to be designated as a Church; in the absence of these qualifications it is merely a sect (Kalb, 592-94).Otros afirman que la predicación de la Palabra pura y sin mezcla de Go, el gobierno legítimo de los sacramentos y la identificación histórica con la vida nacional de un pueblo derecho a la denominación que se le considere una Iglesia, en ausencia de estos requisitos no es más que una secta (Kalb, 592-94).This, however, does not solve the question; for what authority among Protestants will ultimately and to their general satisfaction judge of the character of the preaching or the manner in which the sacraments are administered?Sin embargo, esto no resuelve la cuestión, por lo que la autoridad entre los protestantes y en última instancia a su juez satisfacción general del carácter de la predicación o la forma en que se administran los sacramentos?Furthermore, an historical religion may contain many elements of falsehood.Por otra parte, una religión histórica puede contener muchos elementos de la mentira.Roman paganism was more closely identified with the life of the nation than any Christian religion ever was, and still it was an utterly defective religious system.paganismo romano era más estrechamente identificado con la vida de la nación que cualquier religión cristiana ha existido, y todavía era una religiosa sistema defectuoso por completo.It was a non-Christian system, but the example nevertheless illustrates the point at issue; for a religion true or false will remain so independently of subsequent historical association or national service.Era un sistema no-cristiano, pero sin embargo, el ejemplo ilustra el punto de que se trata, por una religión verdadera o falsa va a seguir siéndolo con independencia de la histórica posterior asociación o el servicio nacional.

To the Catholic the distinction of Church and sect presents no difficulty.Para el católico la distinción entre Iglesia y secta no presenta ninguna dificultad.For him, any Christian denomination which has set itself up independently of his own Church is a sect.Para él, cualquier denominación cristiana que se ha fijado de manera independiente de su propia Iglesia es una secta.According to Catholic teaching any Christians who, banded together refuse to accept the entire doctrine or to acknowledge the supreme authority of the Catholic Church, constitute merely a religious party under human unauthorized leadership.De acuerdo con la enseñanza católica a ningún cristiano que, unido negarse a aceptar toda la doctrina oa reconocer la autoridad suprema de la Iglesia Católica, consiste sólo en una fiesta religiosa, bajo la dirección humana no autorizada.The Catholic Church alone is that universal society instituted by Jesus Christ which has a rightful claim to the allegiance of all men, although in fact, this allegiance is withheld by many because of ignorance and the abuse of free-will.La Iglesia Católica es la única que la sociedad universal instituido por Jesucristo que tiene un legítimo derecho a la lealtad de todos los hombres, aunque en realidad, esta lealtad es retenido por muchos debido a la ignorancia y el abuso del libre albedrío.She is the sole custodian of the complete teaching of Jesus Christ which must be accepted in its entirety by all mankind. Her members do not constitute a sect nor will they consent to be known as such, because they do not belong to a party called into existence by a human leader, or to a school of thought sworn to the dictates of a mortal master.Ella es el único custodio de la enseñanza completa de Jesús Cristo, que debe ser aceptada en su totalidad por toda la humanidad. Sus miembros no constituyen una secta, ni se le dan su consentimiento a ser conocido como tal, porque no pertenecen a un partido llamado a existencia de un líder humano, o para una escuela de pensamiento juramento a los dictados de un maestro mortal.They form part of a Church which embraces all space and in a certain sense both time and eternity, since it is militant, suffering, and triumphant.Forman parte de una Iglesia que abarca todo el espacio y en cierto sentido, tanto el tiempo y la eternidad, ya que es militante, el sufrimiento, y triunfante.This claim that the Catholic religion is the only genuine form of Christianity may startle some by its exclusiveness.Esta afirmación de que la religión católica es la única forma verdadera del cristianismo puede asustar a algunos por su exclusividad.But the truth is necessarily exclusive; it must exclude error just as necessarily as light is incompatible with darkness.Pero la verdad es necesariamente exclusiva, sino que debe excluir de error tan necesariamente como la luz es incompatible con las tinieblas.As all non-Catholic denominations reject some truth or truths taught by Christ, or repudiate the authority instituted by him in his Church, they have in some essential point sacrificed his doctrine to human learning or his authority to self-constituted leadership.Como todos los católicos denominaciones no rechazar algo de verdad o verdades enseñadas por Cristo, o repudiar la autoridad instituida por él en su Iglesia, que tienen en algún momento sacrificó su doctrina esencial para el aprendizaje humano o su autoridad a la libre constituido liderazgo.That the Church should refuse to acknowledge such religious societies as organizations, like herself, of Divine origin and authority is the only logical course open to her.Para que la Iglesia deberían negarse a reconocer tales sociedades religiosas como a las organizaciones, como ella, de la Divina origen y la autoridad es el único camino lógico para ella.No fair-minded person will be offended at this if it be remembered that faithfulness to its Divine mission enforces this uncompromising attitude on the ecclesiastical authority.No hay persona de mente justa se sientan ofendidos en este si se recuerda que la fidelidad a su misión divina hace cumplir esta actitud intransigente de la autoridad eclesiástica.It is but a practical assertion of the principle that Divinely revealed truth cannot and must not be sacrificed to human objection and speculation.No es más que una afirmación concreta del principio de que la verdad divinamente revelada y no puede no debe ser sacrificada a la objeción de humanos y la especulación.But while the Church condemns the errors of non-Catholics, she teaches the practice of justice and charity towards their persons, repudiates the use of violence and compulsion to effect their conversion and is ever ready to welcome back into the fold persons who have strayed from the path of truth.Pero mientras que la Iglesia condena los errores de los no católicos, que enseña la práctica de la justicia y la caridad hacia sus personas, repudia el uso de la violencia y la coacción a efectos de su conversión y está siempre dispuesto a acoger de nuevo en el redil personas que se han desviado el camino de la verdad.

II. II.HISTORICAL SURVEY; CAUSES; REMEDY OF SECTARIANISMHISTÓRICO; CAUSAS; RECURSO DE sectarismo

The recognition by the Church of the sects which sprang up in the course of her history would necessarily have been fatal to herself and to any consistent religious organization.El reconocimiento por parte de la Iglesia de las sectas que surgieron en el curso de su historia habría sido necesariamente fatales para ella y para cualquier organización religiosa consistente.From the time when Jewish and pagan elements threatened the purity of her doctrine to the days of modernistic errors, her history would have been but one long accommodation to new and sometimes contradictory opinions.Desde el momento en que elementos judíos y paganos en peligro la pureza de su doctrina a los días de los errores modernistas, su historia habría sido más que un alojamiento a largo ya veces contradictorias opiniones nuevas.Gnosticism, Manichæism, Arianism in the earlier days and Albigensianism, Hussitism, and Protestantism of later date, to mention only a few heresies, would have called for equal recognition.El gnosticismo, el maniqueísmo, el arrianismo en el día anterior y catarismo, los husitas, y el protestantismo de fecha posterior, por citar sólo una pocas herejías, habría pedido el reconocimiento de igualdad.The different parties into which the sects usually split soon after their separation from the Mother Church would have been entitled in their turn to similar consideration.Las distintas partes en las que las sectas suelen dividir poco después de su separación de la Iglesia madre hubiera tenido derecho, a su vez a la consideración similar.Not only Lutheranism, Calvinism, and Zwinglianism, but all the countless sects springing from them would have had to be looked upon as equally capable of leading men to Christ and salvation.No sólo el luteranismo, el calvinismo, y Zwinglianism, pero todas las sectas innumerables brota de ellos han tenido que ser considerada como igualmente capaces de hombres que lleva a Cristo y la salvación.The present existence of 168 Christian denominations in the United States alone sufficiently illustrates this contention.La existencia actual de 168 denominaciones cristianas en los Estados Unidos por sí solo suficiente ilustra esta afirmación.A Church adopting such a policy of universal approval is not liberal but indifferent; it does not lead but follows and cannot be said to have a teaching mission among men. Una Iglesia de adoptar una política de aprobación universal no es liberal, pero indiferentes, no conduce sino que sigue y no se puede decir que tienen la misión de la enseñanza entre los hombres.Numerous general causes may be assigned for the disruption of Christianity. Among the principal ones were doctrinal controversies, disobedience to disciplinary prescriptions, and dissatisfaction with real or fancied ecclesiastical abuses.Numerosas causas generales pueden ser asignados por la interrupción del cristianismo. Entre las principales fueron controversias doctrinales, la desobediencia a las prescripciones disciplinarias, y la insatisfacción con los abusos eclesiásticos imaginaba o real.Political issues and national sentiment also had a share in complicating the religious difficulty.Las cuestiones políticas y el sentimiento nacional también tuvo una participación en la dificultad que complica religiosa.Moreover reasons of a personal nature and human passions not infrequently hindered that calm exercise of judgment so necessary in religious matters.Además razones de carácter personal y de las pasiones humanas no pocas veces obstaculizado que el ejercicio del juicio calma tan necesaria en materia religiosa.These general causes resulted in the rejection of the vivifying principle of supernatural authority which is the foundation of all unity.Estas causas general, resultó en el rechazo del principio vivificante de la autoridad sobrenatural que es el fundamento de toda unidad.

It is this principle of a living authority divinely commissioned to preserve and authoritatively interpret Divine Revelation which is the bond of union among the different members of the Catholic Church.Este es el principio de una autoridad que viven divinamente encargado de preservar y autoritariamente interpretar la Revelación Divina, que es vínculo de unión entre los diferentes miembros de la Iglesia Católica.To its repudiation is not only due the initial separation of non-Catholics, but also their subsequent failure in preserving union among themselves.Para su repudio es no sólo por la separación inicial de los no católicos, sino también su posterior fracaso en la preservación de la unión entre ellos.Protestantism in particular, by its proclamation of the right of private interpretation of the Sacred Scriptures swept away with one stroke all living authority and constituted the individual supreme judge in doctrinal matters.El protestantismo, en particular, por su proclamación del derecho de la interpretación privada de las Sagradas Escrituras barrió de un golpe todos los seres vivos y constituye la autoridad suprema del juez individual en asuntos doctrinales.Its divisions are therefore but natural, and its heresy trials in disagreement with one of its fundamental principles.Sus divisiones son tanto, pero natural, y sus juicios por herejía en desacuerdo con uno de sus principios fundamentales.The disastrous results of the many divisions among Christians are keenly felt today and the longing for union is manifest.Los resultados desastrosos de las muchas divisiones entre los cristianos son hoy y siente profundamente el anhelo de unión se manifiesta.The manner, however, in which the desired result may be attained is not clear to non-Catholics.La forma, sin embargo, en el que el resultado puede ser alcanzado deseado no está claro para los no católicos.Many see the solution in undogmatic Christianity or undenominationalism.Muchos ven la solución en el cristianismo no dogmático o no-denominacionalismo.The points of disagreement, they believe, ought to be overlooked and a common basis for union thus obtained. Hence they advocate the relegation of doctrinal differences to the background and attempt to rear a united Christianity chiefly on a moral basis.Los puntos de desacuerdo, en su opinión, debe ser pasado por alto y una base común para la unión obtenida. Por lo tanto abogan por el descenso de las diferencias doctrinales con el fondo y tratar de criar a un cristianismo unido principalmente en una base moral.This plan, however, rests on a false assumption; for its minimizes, in an unwarranted degree, the importance of the right teaching and sound belief and thus tends to transform Christianity into a mere ethical code.Este plan, sin embargo, descansa en una premisa falsa, ya que su minimiza, en un grado injustificado, la importancia de la enseñanza correcta y la creencia de sonido y por lo tanto tiende a transformar el cristianismo en una mera código ético.From the inferior position assigned to doctrinal principles there is but one step to their partial or complete rejection, and undenominationalism, instead of being a return to the unity desired by Christ, cannot but result in the destruction of Christianity. It is not in the further rejection of truth that the divisions of Christianity can be healed, but in the sincere acceptance of what has been discarded; the remedy lies in the return of all dissenters to the Catholic Church.Desde la posición inferior asignado a los principios doctrinales no hay sino un paso para su completa o rechazo parcial, y no-denominacionalismo, en lugar de ser un retorno a la unidad querida por Cristo, pero no puede dar lugar a la destrucción del cristianismo. No es en la mayor el rechazo de la verdad que las divisiones del cristianismo se puede curar, pero en la aceptación sincera de lo que se ha descartado, el remedio está en el regreso de todos los disidentes de la Iglesia Católica.

Publication information Written by NA Weber.Publicación de información escrita por NA Weber.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Tomo XIII.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de febrero de 1912.Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur.Lafort Remy, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Catholic authorities: BENSON, Non-Catholic Denominations (New York, 1910); MÖHLER, Symbolism, tr.Católica autoridades: BENSON, denominaciones no católicas (Nueva York, 1910); Mohler, el Simbolismo, tr.ROBERTSON, 3rd ed.ROBERTSON, 3 ª ed.(New York, sd); PETRE, The Fallacy of Undenominationalism in Catholic World, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u.(Nueva York, sd); Petre, La falacia de la no-denominacionalismo en Católica Mundial, LXXXIV (1906-07), 640-46; Dollinger, u. KircheKirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Back to Holy Church, tr. SCHOETENSACK (New York, 1911); a Catholic monthly magazine specifically devoted to Church unity is The Lamp (Garrison, New York) non-Catholic authorities: CARROLL, The Religious Forces of the United States, in American Church Hist. Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u..Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, volver a la Santa Iglesia, tr. SCHOETENSACK (Nueva York, 1911), una revista mensual católica dedicada específicamente a unidad de la Iglesia es la lámpara (Garrison, Nueva York)-las autoridades no católica: CARROLL, las fuerzas religiosas de los Estados Unidos, en la Iglesia de América Hist. Serie I (Nueva York, 1893); Kalb, Kirchen u..Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop.Der Gegenwart Sekten (Stuttgart, 1907); Kawerau, en Realencyklop.f.f. prot.prot. Theol., 3rd ed., sv; SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict.Theol., 3 ª ed., Sv; SEKTENWESEN in Deutschland;, Dict BLUNT.of Sects (London, 1874); MASON, A Study of Sectarianism in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, An Eirenic Itinerary (New York, 1911).de las sectas (Londres, 1874); MASON, un estudio de sectarismo en Revista Nueva Iglesia, I (Boston, 1894), 366-82; McBee, Un itinerario Eirenic (Nueva York, 1911).


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html