Sect, Sectarianism Sec, el sectarismo

Advanced Information Información Avanzada

(Lat. secta, "party, school, faction," perhaps deriving from the past participle either of secare, "to cut, to separate," or of sequi, "to follow"). (Lat. secta, "parte, la escuela, las facciones," tal vez se derivan de Wikipedia cualquiera de secare, "cortar, separar," o de Sequi, "para seguir"). A group whose identity partially consists of belonging to a larger social body, typically a religious body. Un grupo cuya identidad se compone parcialmente de pertenencia a un cuerpo social más grande, típicamente un cuerpo religioso. The sect's identity is further derived from its principal leader or from a distinctive teaching or practice. La secta de la identidad es más derivados de su principal dirigente o de un distintivo o la práctica docente. The term has regularly been applied to groups that break away from existing religious bodies, such as the early Christians who separated from Judaism or the Protestants who separated from Roman Catholicism. El término ha sido aplicado a los grupos que romper con los organismos religiosos, como los primeros cristianos separados de los que el judaísmo o los protestantes que separarse de la religión católica. The term has also been applied to such groups as maintain their identity without separating from the larger religious body, for example, the Pharisees among the Jews or the Puritans in the Church of England. El término se ha aplicado también a grupos tales como mantener su identidad sin separar de los más grandes religiosos cuerpo, por ejemplo, los fariseos entre los Judios o los puritanos en la Iglesia de Inglaterra. In the broadest sense even an unorganized popular religious movement can be called a sect. En el sentido más amplio, incluso un desorganizado movimiento religioso popular se puede llamar una secta. Occasionally some condemnation or criticism of the group so named may be implied. De vez en cuando algunos condena o la crítica del grupo llamado así puede ser implícita.

"Sectarianism" in a narrow sense denotes zeal for, or attachment to, a sect. "El sectarismo" en un sentido estricto celo por denota, o adhesión a una secta. Likewise, it connotes an excessively zealous and doctrinaire narrow - mindedness that would quickly judge and condemn those who disagree. Del mismo modo, se connota un excesivamente celosos y doctrinaria estrecho - espíritu que rápidamente juez y condenar a quienes discrepan. In a broader sense, however, "sectarianism" denotes the historical process by which all the divisions in major world religions have come about. En un sentido más amplio, sin embargo, "el sectarismo" denota el proceso histórico de que todas las divisiones en las principales religiones del mundo se han producido. In the history of Christianity, for example, sectarianism is a prevalent theme from the Judaizers and Nicolaitans of the NT to the many new denominations emerging in recent times. En la historia del cristianismo, por ejemplo, el sectarismo es un tema frecuente de la Judaizers y Nicolaitans del NT a las muchas nuevas denominaciones emergentes en los últimos tiempos.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Sociologists of religion have appropriated the term "sect" as a label for a specific type of religious movement. Los sociólogos de la religión se han apropiado el término "secta" como una etiqueta para un tipo específico de movimiento religioso. In the typology of religious movements that has developed from the pioneering work of Ernst Troeltsch, the sect is a formally organized religious body that arises in protest against and competition with the pervasive religion of a society. En la tipología de los movimientos religiosos que se ha desarrollado desde el trabajo pionero de Ernst Troeltsch, la secta es una religión organizada formalmente órgano que se plantea en protesta contra la competencia y con la omnipresente religión de una sociedad.

The pervasive religion, whether Jewish, Islamic, or Christian, is classified as a "church" or "denomination." La religión dominante, ya sea judío, islámico o cristiano, está clasificada como una "iglesia" o "denominación". The pervasive religion is highly organized and deeply integrated into the society's social and economic structure, but it makes few demands on members for active participation or personal commitment. La religión dominante es muy organizado y profundamente integrados en la sociedad de la estructura social y económica, pero hace pocas exigencias a los miembros de una participación activa o compromiso personal. The sect, however, demands a high degree of participation and a suitable display of individual loyalty and spiritual commitment. La secta, sin embargo, exige un alto grado de participación y una adecuada visualización de cada uno de lealtad y compromiso espiritual. While the church has compromised and accommodated its doctrines and practices to the secular society, the sect rejects all such accommodations or compromises and sets itself against both church and secular society to defend a purer doctrine and practice. Aunque la iglesia ha comprometido alojados y sus doctrinas y prácticas para la sociedad secular, la secta rechaza todos esos alojamientos o compromisos y se fija tanto en contra de la iglesia y la sociedad secular a defender una pura doctrina y la práctica. Comparative study of the many Christian sects has led scholars to suggest several different categories of sect types such as the conversionist, the adventist, and the gnostic. Estudio comparativo de las muchas sectas cristianas ha llevado a estudiosos sugieren diferentes categorías de la sección tipo, como la conversionist, los adventistas, y los gnostic. The organization and government of most sects are more democratic than that of a church or denomination; likewise, the leadership is frequently less experienced and nonprofessional. La organización y el gobierno de la mayoría de las sectas son más democrático que el de una iglesia o denominación, del mismo modo, la dirección es con frecuencia menor experiencia y nonprofessional.

The life span of a sect is usually short. La vida útil de una secta suele ser corto. Many, but not all, sects gradually lose their sectarian character and acquire the status of a church after a generation or two. Muchos, pero no todas, las sectas gradualmente pierden su carácter sectario y adquirir la condición de una iglesia después de una generación o dos. Thus, modern Protestant denominations began as sects. De este modo, las denominaciones protestantes modernos comenzó como sectas. Yet, not all sects mature into churches. Sin embargo, no todas las sectas maduros en iglesias. The so - called established sect manages to avoid accommodation and compromise and keeps its spirit of religious protest and opposition to secular society viable indefinitely. El fin de - establecido en la sección llamada consigue evitar el alojamiento y el compromiso y mantiene su espíritu religioso de protesta y oposición a la sociedad secular viable indefinidamente.

HK Gallatin HK Gallatin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
RK Mac Master, NCE , XIII; TF O'Dea, International Encyclopedia of the Social Sciences, XIV; HR Niebuhr, Encyclopedia of Social Sciences, XIII, and The Social Sources of Denominationalism; WJ Warner, A Dictionary of the Social Sciences; WJ Whalen, NCE , XIII; WT Whitley, HERE , XI; E Troeltsch, The Social Teachings of the Christian Churches; BR Wilson, Sects and Society: A Sociological Study of the Elim Tabernacle, Christian Science, and Christadelphians; J Wilson, Religion in American Society: The Effective Presence; JM Yinger, Religion in the Struggle for Power. RK Mac Master, NCE, XIII; TF O'Dea, Enciclopedia Internacional de Ciencias Sociales, XIV; HR Niebuhr, Enciclopedia de Ciencias Sociales, XIII, y los interlocutores sociales Fuentes de denominacionalismo; WJ Warner, un Diccionario de las Ciencias Sociales; WJ Whalen, NCE, XIII; WT Whitley, AQUÍ, XI; E Troeltsch, La enseñanza social de las Iglesias Cristianas; BR Wilson, Sectas y Sociedad: Un estudio sociológico de la Elim Tabernáculo, Christian Science, y Christadelphians; J Wilson, La religión en Sociedad Americana: la presencia efectiva; JM Yinger, la religión en la lucha por el poder.


Sect and Sects Sec y Sectas

Catholic Information Información Católica

I. ETYMOLOGY AND MEANING I. etimología y significado

The word "sect" is not derived, as is sometimes asserted, from secare, to cut, to dissect, but from sequi, to follow (Skeat, "Etymological Dict.", 3rd ed., Oxford, 1898, sv). La palabra "secta" no se deriva, como a veces se afirma, desde secare, cortar, a diseccionar, pero a partir de Sequi, seguir (Skeat, "etimológico Dict.", 3 ª ed., Oxford, 1898, sv). In the classical Latin tongue secta signified the mode of thought, the manner of life and, in a more specific sense, designated the political party to which one had sworn allegiance, or the philosophical school whose tenents he had embraced. En el latín clásico lengua secta manifestado el modo de pensamiento, la forma de vida y, en un sentido más específico, designó al partido político al que uno había jurado lealtad, o la escuela filosófica cuya tenents había abrazado. Etymologically no offensive connotation is attached to the term. Etimológicamente connotación ofensiva no se adjunta a la expresión. In the Acts of the Apostles it is applied both in the Latin of the Vulgate and in the English of the Douay version to the religious tendency with which one has identified himself (xxiv, 5; xxvi, 5; xxviii, 22; see xxiv, 14). En los Hechos de los Apóstoles se aplica tanto en el latín de la Vulgata y en el Inglés de la versión Douay a la tendencia religiosa con la que uno ha identificado a sí mismo (xxiv, 5; xxvi, 5; XXVIII, 22; ver xxiv, 14). The Epistles of the New Testament disparagingly apply it to the divisions within the Christian communities. Las Epístolas del Nuevo Testamento que despectivamente se aplican a las divisiones dentro de las comunidades cristianas. The Epistle to the Galatians (v, 20) numbers among the works of the flesh, "quarrels, dissensions, sects"; and St. Peter in his second Epistle (ii, 1) speaks of the "lying teachers, who shall bring in sects of perdition". La Epístola a los Gálatas (v, 20) entre los números de las obras de la carne, "querellas, disensiones, sectas", y San Pedro en su segunda Epístola (II, 1) habla de la "mentira maestros, que lo pondrá en sectas de perdición ". In subsequent Catholic ecclesiastical usage this meaning was retained (see August. contra Faust. Manich. XX, 3); but in Christian antiquity and the Middle Ages the term was of much less frequent use than "heresy" or "schism". En los católicos el uso de este eclesiástico se mantuvo sentido (véase agosto. Contraindicaciones Faust. Manich. XX, 3), pero en la antigüedad cristiana y la Edad Media el término es de mucho menos frecuente el uso de "herejía" o "cisma". These words were more specific and consequently clearer. Estas palabras fueron más específicas y, por consiguiente, más clara. Moreover, as heresy directly designated substantial doctrinal error and sect applied to external fellowship, the Church, which has always attached paramount importance to soundness in doctrine, would naturally prefer the doctrinal designation. Por otra parte, como la herejía directamente designado error doctrinal y se aplica a la sección de becas externas, la Iglesia, que siempre ha atribuido suma importancia a la solidez en la doctrina, naturalmente prefiero la denominación doctrinal.

With the rise of Protestantism and the consequent disruption of the Christian religion into numerous denominations, the use of the word sect has become frequent among Christians. Con el surgimiento del protestantismo y la consiguiente perturbación de la religión cristiana en numerosas denominaciones, el uso de la palabra secta se ha convertido en frecuente entre los cristianos. It usually implies at present disapproval in the mind of the speaker or writer. Por lo general, implica desaprobación en la actualidad en la mente del orador o escritor. Such, however, is not necessarily the case as is evidenced by the widely used expression "sectarian" (for denominational) institutions and by the statement of the well-known authority HW Lyon that he uses the word "in no invidious sense" ("A Study of the Sects", Boston, 1891, p. 4). Estas, sin embargo, no es necesariamente el caso, como queda demostrado por la expresión ampliamente utilizada "sectarios" (confesional) y las instituciones de la declaración de la conocida HW Lyon autoridad que él utiliza la palabra "en ningún sentido odiosa" ( " Un estudio de las sectas ", Boston, 1891, p. 4). This extension of the term to all Christian denominations results no doubt, from the tendency of the modern non-Catholic world to consider all the various forms of Christianity as the embodiment of revealed truths and as equally entitled to recognition. Esta extensión del término a todas las confesiones cristianas resultados, sin duda, de la tendencia moderna de los no católicos mundo a considerar todas las diversas formas de cristianismo como la encarnación de verdades reveladas y como el mismo derecho al reconocimiento. Some churches, however, still take exception to the application of the term to themselves because of its implication, in their eyes, of inferiority or depreciation. Algunas iglesias, sin embargo, todavía tomar excepción a la aplicación del término a sí mismos a causa de su implicación, a sus ojos, de inferioridad o depreciación. The Protestant denominations which assume such an attitude are at a loss to determine the essential elements of a sect. Las denominaciones protestantes que asumir esa actitud se encuentran en una pérdida para determinar los elementos esenciales de una secta. In countries like England and Germany, where State Churches exist, it is usual to apply the name "sect" to all dissenters. En países como Inglaterra y Alemania, donde existen iglesias Estado, es usual aplicar el nombre de "secta" a todos los disidentes. Obedience to the civil authority in religious matters thus becomes the necessary prerequisite for a fair religious name. La obediencia a la autoridad civil en materia religiosa se convierte así en la condición necesaria para un buen nombre religioso. In lands where no particular religion is officially recognized the distinction between Church and sect is considered impossible by some Protestants (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74). En tierras donde la religión particular no es reconocido oficialmente la distinción entre la Iglesia y la secta se considera imposible por parte de algunos protestantes (Loofs, "Symbolik", Leipzig, 1902, 74). Others claim that the preaching of the pure and unalloyed Word of Go, the legitimate administration of the sacraments and the historical identification with the national life of a people entitle a denomination to be designated as a Church; in the absence of these qualifications it is merely a sect (Kalb, 592-94). Otros afirman que la predicación del puro y sin alear Palabra de Go, la legítima administración de los sacramentos y la histórica identificación con la vida nacional de un pueblo derecho a una denominación que se le designe como una Iglesia, en ausencia de estos requisitos es meramente una secta (Kalb, 592-94). This, however, does not solve the question; for what authority among Protestants will ultimately and to their general satisfaction judge of the character of the preaching or the manner in which the sacraments are administered? Esto, sin embargo, no resuelve la cuestión, por lo que la autoridad entre los protestantes y en última instancia, para su satisfacción general juez de la naturaleza de la predicación o la manera en que los sacramentos son administrados? Furthermore, an historical religion may contain many elements of falsehood. Por otra parte, una religión histórica puede contener muchos elementos de la falsedad. Roman paganism was more closely identified with the life of the nation than any Christian religion ever was, and still it was an utterly defective religious system. Paganismo romano era más estrechamente identificadas con la vida de la nación que cualquier religión cristiana nunca ha sido, y todavía se trataba de una totalmente defectuoso sistema religioso. It was a non-Christian system, but the example nevertheless illustrates the point at issue; for a religion true or false will remain so independently of subsequent historical association or national service. Se trata de un no cristiano, pero, no obstante, el ejemplo ilustra el punto en cuestión, por una religión verdadera o falsa seguirá siéndolo con independencia de posteriores histórica asociación o el servicio nacional.

To the Catholic the distinction of Church and sect presents no difficulty. Para los católicos la distinción entre la Iglesia y la sección no presenta dificultad. For him, any Christian denomination which has set itself up independently of his own Church is a sect. Para él, cualquier denominación cristiana que se ha fijado de forma independiente de su propia Iglesia es una secta. According to Catholic teaching any Christians who, banded together refuse to accept the entire doctrine or to acknowledge the supreme authority of the Catholic Church, constitute merely a religious party under human unauthorized leadership. Según la doctrina católica a cualquier cristianos que, se unieron negarse a aceptar toda la doctrina o de reconocer la autoridad suprema de la Iglesia Católica, consiste sólo en una fiesta religiosa en virtud de liderazgo humano no autorizado. The Catholic Church alone is that universal society instituted by Jesus Christ which has a rightful claim to the allegiance of all men, although in fact, this allegiance is withheld by many because of ignorance and the abuse of free-will. La Iglesia Católica es la única que la sociedad universal, instituido por Jesucristo que tiene un legítimo derecho a la lealtad de todos los hombres, aunque en realidad, esta lealtad es retenida por muchos debido a la ignorancia y el abuso del libre albedrío. She is the sole custodian of the complete teaching of Jesus Christ which must be accepted in its entirety by all mankind. Ella es el único custodio de toda la enseñanza de Jesucristo que debe ser aceptada en su totalidad por toda la humanidad. Her members do not constitute a sect nor will they consent to be known as such, because they do not belong to a party called into existence by a human leader, or to a school of thought sworn to the dictates of a mortal master. Sus miembros no constituyen una secta, ni se dan su consentimiento a ser conocido como tal, porque no pertenecen a un partido llamado a la existencia de un ser humano líder, o a una escuela de pensamiento juramento a los dictados de un maestro mortal. They form part of a Church which embraces all space and in a certain sense both time and eternity, since it is militant, suffering, and triumphant. Forman parte de una Iglesia que abarca todo el espacio y en cierto sentido el tiempo y la eternidad, ya que es militante, el sufrimiento, y triunfante. This claim that the Catholic religion is the only genuine form of Christianity may startle some by its exclusiveness. Esta afirmación de que la religión católica es la única forma verdadera del cristianismo Mayo startle algunos de su exclusividad. But the truth is necessarily exclusive; it must exclude error just as necessarily as light is incompatible with darkness. Pero la verdad es necesariamente exclusiva, sino que deben excluir de error al igual que como la luz necesariamente es incompatible con la oscuridad. As all non-Catholic denominations reject some truth or truths taught by Christ, or repudiate the authority instituted by him in his Church, they have in some essential point sacrificed his doctrine to human learning or his authority to self-constituted leadership. Como todos los no católicos denominaciones rechazar algo de verdad o verdades enseñadas por Cristo, o repudiar la autoridad instituida por él en su Iglesia, que tienen en algunos puntos esenciales sacrificó su doctrina de aprendizaje humano, o su autoridad a la libre determinación, constituye el liderazgo. That the Church should refuse to acknowledge such religious societies as organizations, like herself, of Divine origin and authority is the only logical course open to her. Que la Iglesia debe negarse a reconocer tales sociedades religiosas como organizaciones, como ella, de origen divino y la autoridad es la única lógica curso abierto a ella. No fair-minded person will be offended at this if it be remembered that faithfulness to its Divine mission enforces this uncompromising attitude on the ecclesiastical authority. N justa-mente se persona ofendida en este caso que recordar que la fidelidad a su misión divina impone esta actitud intransigente en la autoridad eclesiástica. It is but a practical assertion of the principle that Divinely revealed truth cannot and must not be sacrificed to human objection and speculation. Es un punto de vista práctico, sino afirmación del principio de que divinamente revelado la verdad no puede ni debe ser sacrificado para la objeción de conciencia y la especulación. But while the Church condemns the errors of non-Catholics, she teaches the practice of justice and charity towards their persons, repudiates the use of violence and compulsion to effect their conversion and is ever ready to welcome back into the fold persons who have strayed from the path of truth. Pero si bien la Iglesia condena los errores de los no católicos, enseña la práctica de la justicia y la caridad hacia sus personas, repudia el uso de la violencia y la coacción a efecto de su conversión y es cada vez listo para la bienvenida de vuelta al seno personas que se han desviado el camino de la verdad.

II. HISTORICAL SURVEY; CAUSES; REMEDY OF SECTARIANISM Estudio histórico; causas; recurso de sectarismo

The recognition by the Church of the sects which sprang up in the course of her history would necessarily have been fatal to herself and to any consistent religious organization. El reconocimiento de la Iglesia de las sectas que surgieron en el curso de su historia necesariamente han sido mortales para sí misma y coherente para cualquier organización religiosa. From the time when Jewish and pagan elements threatened the purity of her doctrine to the days of modernistic errors, her history would have been but one long accommodation to new and sometimes contradictory opinions. Desde el momento en que judíos y paganos elementos ponen en peligro la pureza de su doctrina a los días modernista de errores, su historia habría sido sino un largo alojamiento a los nuevos ya veces contradictorias opiniones. Gnosticism, Manichæism, Arianism in the earlier days and Albigensianism, Hussitism, and Protestantism of later date, to mention only a few heresies, would have called for equal recognition. Gnosticismo, Manichæism, arrianismo en los primeros días y Albigensianism, Hussitism, y el protestantismo de fecha posterior, para mencionar sólo algunos herejías, que han hecho un llamamiento para la igualdad de reconocimiento. The different parties into which the sects usually split soon after their separation from the Mother Church would have been entitled in their turn to similar consideration. Las diferentes partes en que las sectas suelen dividir poco después de su separación de la Madre Iglesia habría tenido derecho, a su vez, a similar. Not only Lutheranism, Calvinism, and Zwinglianism, but all the countless sects springing from them would have had to be looked upon as equally capable of leading men to Christ and salvation. No sólo el luteranismo, calvinismo, y Zwinglianism, pero todas las innumerables sectas derivadas de ellas han tenido que ser considerada como igualmente capaces de llevar a los hombres a Cristo y la salvación. The present existence of 168 Christian denominations in the United States alone sufficiently illustrates this contention. La existencia actual de 168 denominaciones cristianas en los Estados Unidos por sí solo suficientemente ilustra esta afirmación. A Church adopting such a policy of universal approval is not liberal but indifferent; it does not lead but follows and cannot be said to have a teaching mission among men. Una Iglesia la adopción de una política de este tipo de aprobación universal es liberal pero no indiferente, sino que no conduce sino que sigue y no se puede decir que tienen una misión de la enseñanza entre los hombres. Numerous general causes may be assigned for the disruption of Christianity. Numerosas causas generales pueden ser asignados para la interrupción del cristianismo. Among the principal ones were doctrinal controversies, disobedience to disciplinary prescriptions, and dissatisfaction with real or fancied ecclesiastical abuses. Entre las principales fueron las controversias doctrinales, la desobediencia a las prescripciones disciplinarias, y la insatisfacción con el real o eclesiástico fancied abusos. Political issues and national sentiment also had a share in complicating the religious difficulty. Cuestiones políticas y sentimiento nacional también tuvo una participación en complicar la crisis religiosa. Moreover reasons of a personal nature and human passions not infrequently hindered that calm exercise of judgment so necessary in religious matters. Además razones de carácter personal y las pasiones humanas, no es raro que la calma que obstaculiza el ejercicio de sentencia tan necesario en materia religiosa. These general causes resulted in the rejection of the vivifying principle of supernatural authority which is the foundation of all unity. Estas causas generales como resultado el rechazo del principio vivificante de autoridad sobrenatural que es la base de todas la unidad.

It is this principle of a living authority divinely commissioned to preserve and authoritatively interpret Divine Revelation which is the bond of union among the different members of the Catholic Church. Este es el principio de la vida divina autoridad encargado de preservar y de interpretar con autoridad la Divina Revelación que es el vínculo de unión entre los diferentes miembros de la Iglesia Católica. To its repudiation is not only due the initial separation of non-Catholics, but also their subsequent failure in preserving union among themselves. Para su repudio no es sólo por la separación inicial de la no-católicos, sino también su posterior fracaso en la preservación de la unión entre ellos. Protestantism in particular, by its proclamation of the right of private interpretation of the Sacred Scriptures swept away with one stroke all living authority and constituted the individual supreme judge in doctrinal matters. El protestantismo, en particular, en su proclamación del derecho privado de interpretación de las Sagradas Escrituras barrida con un solo golpe todos los que viven autoridad y constituye el supremo juez individual en cuestiones doctrinales. Its divisions are therefore but natural, and its heresy trials in disagreement with one of its fundamental principles. Sus divisiones son naturales pero, por lo tanto, su herejía y los juicios en desacuerdo con uno de sus principios fundamentales. The disastrous results of the many divisions among Christians are keenly felt today and the longing for union is manifest. Los resultados desastrosos de las muchas divisiones entre los cristianos se sintieron muy de hoy y el anhelo de unión se manifiesta. The manner, however, in which the desired result may be attained is not clear to non-Catholics. La forma, sin embargo, en el que el resultado deseado puede ser alcanzado no está claro a los no católicos. Many see the solution in undogmatic Christianity or undenominationalism. Muchos ven la solución en undogmatic cristianismo o undenominationalism. The points of disagreement, they believe, ought to be overlooked and a common basis for union thus obtained. Los puntos de desacuerdo, a su juicio, debería ser pasado por alto y una base común para la unión obtenida por estos medios. Hence they advocate the relegation of doctrinal differences to the background and attempt to rear a united Christianity chiefly on a moral basis. Por lo tanto, abogamos por la relegación de las diferencias doctrinales sobre los antecedentes y posterior intento de un cristianismo unido principalmente a una base moral. This plan, however, rests on a false assumption; for its minimizes, in an unwarranted degree, the importance of the right teaching and sound belief and thus tends to transform Christianity into a mere ethical code. Este plan, sin embargo, descansa sobre una premisa falsa, por su minimiza, en un grado injustificado, la importancia del derecho a la enseñanza y el sonido de creencias y, por tanto, tiende a transformar el cristianismo en un simple código ético. From the inferior position assigned to doctrinal principles there is but one step to their partial or complete rejection, and undenominationalism, instead of being a return to the unity desired by Christ, cannot but result in the destruction of Christianity. Desde la posición de inferioridad atribuida a los principios doctrinales, pero hay un paso para su parcial o total rechazo, y undenominationalism, en lugar de ser un retorno a la unidad querida por Cristo, no puede sino resultar en la destrucción del cristianismo. It is not in the further rejection of truth that the divisions of Christianity can be healed, but in the sincere acceptance of what has been discarded; the remedy lies in the return of all dissenters to the Catholic Church. No es en la mayor rechazo de la verdad que las divisiones del cristianismo pueden ser curados, pero con la sincera aceptación de lo que se ha descartado; el recurso radica en el regreso de todos los disidentes a la Iglesia Católica.

Publication information Written by NA Weber. Publicación de información Escrito por NA Weber. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús Cristo La Enciclopedia Católica, Tomo XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de febrero de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

Catholic authorities: BENSON, Non-Catholic Denominations (New York, 1910); MÖHLER, Symbolism, tr. Las autoridades católicas: Benson, no católica Denominaciones (Nueva York, 1910); MÖHLER, Simbolismo, tr. ROBERTSON, 3rd ed. ROBERTSON, 3 ª Ed. (New York, sd); PETRE, The Fallacy of Undenominationalism in Catholic World, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u. (Nueva York, sd); PETRE, la falacia de Undenominationalism en Católica Mundial, LXXXIV (1906-07), 640-46; DÖLLINGER, Kirche u. Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Back to Holy Church, tr. Kirchen (Munich, 1861); VON RUVILLE, Volver a la Santa Iglesia, tr. SCHOETENSACK (New York, 1911); a Catholic monthly magazine specifically devoted to Church unity is The Lamp (Garrison, New York) non-Catholic authorities: CARROLL, The Religious Forces of the United States, in American Church Hist. SCHOETENSACK (Nueva York, 1911), una revista mensual católica dedicada específicamente a la Iglesia la unidad es la lámpara (Garrison, Nueva York) no católicos autoridades: CARROLL, los religiosos de las Fuerzas de los Estados Unidos, la Iglesia en América Hist. Series I (New York, 1893); KALB, Kirchen u.. Serie I (Nueva York, 1893); Kalb, Kirchen u.. Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, in Realencyklop. Sekten der Gegenwart (Stuttgart, 1907); KAWERAU, en Realencyklop. f. F. prot. Prot. Theol., 3rd ed., sv; SEKTENWESEN in Deutschland; BLUNT, Dict. Theol., 3 ª ed., Sv; SEKTENWESEN en Deutschland; Blunt, Dict. of Sects (London, 1874); MASON, A Study of Sectarianism in New Church Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, An Eirenic Itinerary (New York, 1911). de las sectas (Londres, 1874); MASON, un estudio de sectarismo en Nueva Iglesia Review, I (Boston, 1894), 366-82; MCBEE, un itinerario Eirenic (Nueva York, 1911).


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html