Thomism, Saint Thomas AquinasTomismo

Santo Tomás de Aquino

General InformationInformación general

Saint Thomas Aquinas, a Dominican theologian, met the challenge posed to Christian faith by the philosophical achievements of the Greeks and Arabs.Santo Tomás de Aquino, un teólogo dominico, se reunió el reto que plantea a la fe cristiana por los logros filosóficos de los griegos y los árabes.He effected a philosophical synthesis of faith and reason that is one of the greatest achievements of medieval times.Se efectuará una síntesis filosófica de la fe y la razón de que es uno de los mayores logros de la época medieval.

Thought Pensamiento

Thomas's thought embodied the conviction that Christian revelation and human knowledge are facets of a single truth and cannot be in conflict with one another.Thomas encarna el pensamiento de la convicción de que la revelación cristiana y el conocimiento humano son facetas de una verdad única y no puede estar en conflicto unas con otras.

Humans know something when its truth is either immediately evident to them or can be made evident by appeal to immediately evident truths.Los seres humanos saben algo cuando su verdad está bien inmediatamente evidentes para ellos o puede ser puesto en evidencia mediante la apelación a verdades evidentes de inmediato.They believe something when they accept its truth on authority.Ellos creen algo cuando aceptan su verdad en la autoridad.Religious faith is the acceptance of truths on the authority of God's Revelation of them.La fe religiosa es la aceptación de verdades sobre la autoridad de la Revelación de Dios de ellos.Despite the fact that this seems to make knowledge and faith two utterly distinct realms, Thomas held that some of the things God has revealed are in fact knowable.A pesar de que esto parece hacer que el conocimiento y la fe dos reinos diferentes totalmente, Thomas sostuvo que algunas de las cosas que Dios ha revelado en realidad cognoscible.He called these "preambles of faith," including among them the existence of God and certain of his attributes, the immortality of the human soul, and some moral principles.Llamó a estos "preámbulos de la fe", incluyendo entre ellos la existencia de Dios y algunos de sus atributos, la inmortalidad del alma humana, y algunos principios morales.The rest of what has been revealed he called "mysteries of faith," for example, the Trinity, the incarnation of God in Jesus Christ, the resurrection, and so on.El resto de lo que se ha puesto de manifiesto que él llamó "misterios de la fe", por ejemplo, la Trinidad, la encarnación de Dios en Jesucristo, la resurrección, y así sucesivamente.He then argued that, if some of the things God has revealed can be known to be true, it is reasonable to accept the mysteries as true.Luego argumentó que, si algunas de las cosas que Dios ha revelado puede ser conocido para ser verdad, es razonable aceptar los misterios como verdadero.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Thomas's conviction that truth is ultimately one because it has its source in God explains the confidence with which he approached the writings of non - Christian thinkers: Aristotle, the Muslim Aristotelians Averroes and Avicenna, and the Jewish philosopher Maimonides.la convicción de que la verdad es Thomas en última instancia, una porque tiene su fuente en Dios, explica la confianza con que se acercó a los escritos de pensadores cristianos - no: Aristóteles, el musulmán Averroes y Avicena aristotélicos, y el filósofo judío Maimónides.He strongly opposed the Latin Averroists who claimed that something can be true in natural knowledge and false for belief and vice versa.Él se opuso firmemente a los averroístas latinos que afirma que algo puede ser verdad en el conocimiento natural y falso de la creencia, y viceversa.

Thomas was critical of the Platonic conception of humans as rational souls inhabiting powerless, material bodies that had been incorporated into the traditional Augustinianism.Thomas fue crítico de la concepción platónica del ser humano como almas racionales que habitan, los cuerpos materiales débiles que se habían incorporado en el agustinismo tradicional.Like Aristotle, he saw the human being as a complete union of soul and body.Al igual que Aristóteles, que veía al ser humano como una completa unión de alma y cuerpo.Thus, in addition to the survival of the soul after death, the resurrection of the body seemed philosophically appropriate as well as religiously true to Thomas.Así, además de la supervivencia del alma después de la muerte, la resurrección de la carne parecía filosóficamente adecuada, así como la religión verdadera a Thomas.His Aristotelianism also led to his defense of sense perception and the view that intellectual knowledge is derived by way of abstraction (concept formation) from sense data.Su aristotelismo también dio lugar a su defensa de la percepción sensorial y la opinión de que el conocimiento intelectual se deriva a través de la abstracción (la formación de conceptos) de los datos sensoriales.Plato's doctrine of Forms, or Ideas, had become part of a traditional Realism with regard to Universals, part of a theory of knowledge that held that humans have direct knowledge of immaterial entities.de la doctrina platónica de las Formas o Ideas, se había convertido en parte de un realismo tradicional, con lo que se refiere a los universales, parte de una teoría del conocimiento que sostenía que los seres humanos tienen un conocimiento directo de entidades inmateriales.

Thomas reinterpreted Ideas as divine creative patterns and Saint Augustine's theory of illumination, or the attainment of knowledge of the immaterial through intellectual insight, as a version of the Aristotelian active intellect, which he understood as the faculty of abstracting universal meanings from particular empirical data. Thomas argued that the existence of God can be proved by such reasoning from sense data. He further argued that human concepts and language can be extrapolated, by way of analogy, to speak of God's nature.Thomas reinterpretado Ideas como divino patrones creativos y Agustín la teoría de Saint de iluminación o de la obtención de conocimiento de lo inmaterial a través de la comprensión intelectual, como una versión de la activa inteligencia aristotélica, que él entiende como la facultad de abstraer significados universales de particular, los datos empíricos. Thomas sostuvo que la existencia de Dios puede ser probada por tal razonamiento de datos de los sentidos. Además, sostuvo que los conceptos humanos y el lenguaje se pueden extrapolar, a modo de analogía, al hablar de la naturaleza de Dios.This, however, is a difficult task, and it is fitting that revelation provides humans with that knowledge. Thomas also held that there are first principles of moral reasoning (Natural Law) that all humans grasp; many of them, however, have been revealed in the Ten Commandments.Esto, sin embargo, es una tarea difícil, y es apropiado que la revelación proporciona a los humanos con ese conocimiento. Thomas también ha declarado que no son los primeros principios del razonamiento moral (ley natural) que todos los seres humanos comprender, muchos de ellos, sin embargo, se han revelado en los Diez Mandamientos.

Influence Influencia

Thomas's synthesis of natural and revealed knowledge, a goal sought by many other medieval thinkers, did not meet with wholehearted acceptance.de síntesis de Tomás de revelado y el conocimiento natural, un objetivo buscado por muchos pensadores medievales, no cumplía con la aceptación incondicional.In 1277 a number of Thomistic tenets were condemned by the bishop of Paris.En 1277 una serie de principios tomista fueron condenados por el obispo de París.Thomas met with a warmer reception in his own order, and in 1309 his doctrine was prescribed for the Dominicans.Thomas se reunió con una recepción más cálida en su debido orden, y en 1309 su doctrina fue recetado a los dominicanos.In 1323, Thomas was canonized, and since that time his thought has become more or less the official doctrine of the Roman Catholic church.En 1323, Thomas fue canonizado, y desde entonces su pensamiento se ha vuelto más o menos la doctrina oficial de la Iglesia Católica Romana.He was declared a Doctor of the Church in 1567.Fue declarado Doctor de la Iglesia en 1567. In the 19th century, under Pope Leo XIII, the modern revival of Thomism began.En el siglo 19, bajo el Papa León XIII, el renacimiento moderno del tomismo comenzó.Although uninspired adaptations of his thought have brought it into disrepute with many thinkers, Thomas himself continues to be held in high esteem.A pesar de las adaptaciones sin inspiración de su pensamiento lo han traído descrédito a muchos pensadores, el propio Santo Tomás sigue siendo en gran estima.

Ralph McinernyRalph McInerny

Bibliography Bibliografía
VJ Bourke, Aquinas' Search for Wisdom (1965); MD Chenu, Toward Understanding Saint Thomas (1964); FC Copleston, Aquinas (1955); R McInerny, Saint Thomas Aquinas (1977) and, as ed., Thomism in an Age of Renewal (1966); J Maritain, The Angelic Doctor (1958); J Pieper, Guide to Saint Thomas Aquinas (1962).Bourke VJ, 'Buscar Aquino de la Sabiduría (1965); MD Chenu, hacia la comprensión de Santo Tomás (1964); COPLESTON FC, Tomás de Aquino (1955); McInerny R, santo Tomás de Aquino (1977) y, como ed., El tomismo en una era de la renovación (1966); J Maritain, El Doctor Angélico (1958); J Pieper, Guía de Santo Tomás de Aquino (1962).


Thomism Tomismo

Advanced InformationAvanzada Información

Thomism is the school of philosophy and theology following the thought of Thomas Aquinas.Tomismo es la escuela de filosofía y teología después de la idea de Tomás de Aquino.It developed in various phases and has experienced periods of support and neglect.Se desarrolló en varias fases y ha experimentado períodos de apoyo y el abandono.

When Aquinas died he left no direct successor, but his system was adopted by various individuals, most notably by many of his confreres in the dominican order and by his own original teacher, the eclectic Albertus Magnus.Cuando Tomás de Aquino murió sin dejar sucesor directo, pero su sistema fue adoptado por varios individuos, sobre todo por muchos de sus hermanos de la orden dominicana y por su maestro propios básicos, el ecléctico Albertus Magnus.Nonetheless there was still much opposition to his Aristotelianism on the part of church authorities, and in 1277 in Paris and Oxford several propositions derived from Thomas's teachings were condemned.Sin embargo todavía había mucha oposición a su aristotelismo por parte de las autoridades eclesiásticas, y en 1277 en París y Oxford varias propuestas derivadas de las enseñanzas de Thomas fueron condenados.It was primarily due to Dominican efforts that the system of Aquinas was not only eventually rehabilitated, but that he himself was canonized in 1323.Fue principalmente gracias a los esfuerzos Dominicana que el sistema de Santo Tomás de Aquino no sólo fue finalmente rehabilitado, pero que él mismo fue canonizado en 1323.

From this time period on, Thomism became one of the several competing schools of medieval philosophy.A partir de este período de tiempo en adelante, el tomismo se convirtió en uno de los que compiten varias escuelas de la filosofía medieval.In particular, it set itself off against classical Augustinianism with its reliance on Aristotle, most eminently by insisting on a unified anthropology whereby the soul is the form of the body.En particular, se imputarán a agustinismo clásica con su dependencia de Aristóteles, más eminentemente al insistir en una antropología unificada mediante el cual el alma es la forma del cuerpo.What St. Thomas was to the Dominicans, Duns Scotus became to the Franciscans, and Scotism debated with Thomism on such issues as freedom of the will and the analogy of being.Lo que Santo Tomás fue a los dominicos, Duns Escoto se convirtió a los franciscanos, y debatió con Scotism tomismo en cuestiones tales como la libertad de la voluntad y la analogía del ser.Finally, Thomism, along with the other two schools mentioned, maintained a moderate realism in contrast to nominalism.Por último, el tomismo, junto con las otras dos escuelas mencionadas, mantiene un realismo moderado en contraste con el nominalismo.At the same time, the followers of St. Thomas did not remain uniform, but took on individual traits with particular commentators and in terms of national movements. Al mismo tiempo, los seguidores de Santo Tomás no se mantuvo uniforme, sino que tuvo en los rasgos individuales con los comentaristas particulares a los efectos de los movimientos nacionales.This tendency is illustrated most interestingly by the Dominican Meister Eckhart (c. 1260 - 1328), who developed a mysticism that was to become characteristic of German theological life for more than a century.Esta tendencia se ilustra lo más interesante por el Maestro Eckhart Dominicana (c. 1260 a 1328), quien desarrolló un misticismo que se convertiría en característico de la vida teológica alemanes durante más de un siglo.

A central figure of developing Thomism was Thomas de Vio Cardinal Cajetan (1469 - 1534). Una figura central de desarrollar tomismo fue el cardenal Tomás de Vio Cayetano (1469 - 1534).His high ecclesiastical standing contributed to the authoritativeness of his expositions of Aquinas.Su posición eclesiástica alta contribuido al carácter de autoridad de sus exposiciones de Aquino.Cajetan's brand of thomism bears several distinctives.la marca de Cayetano del tomismo tiene varias características distintivas.Among these is his analysis of analogy; he argues that this concept is best understood as the proportionality of an attribute to two essences rather than as the predication of an attribute primary in one essence derived in a second.Entre ellas está su análisis de la analogía, argumenta que este concepto se entiende mejor como la proporcionalidad de un atributo a dos esencias y no como la predicación de un atributo primario en una esencia deriva en un segundo.Further, Cajetan thought more in terms of abstract essences than his predecessors, who majored on existing substances. Third, he raised doubt concerning the provability of both God's existence and the immortality of the soul.Por otra parte, Cayetano pensó más en términos de esencias abstractas que sus predecesores, que se especializó en las sustancias existentes. En tercer lugar, planteó dudas sobre la demostrabilidad de la existencia de Dios tanto y la inmortalidad del alma.

Thomism became the leading school of Catholic thought in the sixteenth century.Tomismo se convirtió en la principal escuela de pensamiento católico en el siglo XVI.Several factors contributed to its ascendancy. The Jesuit order (approved in 1540), known for its aggressive teaching, aligned itself with Aquinas; also, the Council of Trent (first convened in 1545), swhich self - consciosly styled many of its pronouncements in Thomistic phraseology.Varios factores contribuyeron a su ascenso. El orden de los jesuitas (aprobado en 1540), conocido por su enseñanza agresivo, se sumó a Aquino, también, el Concilio de Trento (convocada por primera vez en 1545), conmutar auto - consciosly estilo de muchos de sus pronunciamientos en fraseología tomista.

Thomism entered the seventeenth century triumphantly, but exited void of power and originality.Tomismo entró triunfalmente el siglo XVII, pero vacío salido del poder y la originalidad.John of St. Thomas (1589 - 1644) is a good representative of the early century.Juan de Santo Tomás (1589 - 1644) es un buen representante de principios del siglo.He was a creative teacher and interpreter of Aquinas's thought; he was a careful and compassionate official of the Spanish Inquisition; and he was an intimate advisor to King Philip IV.Era un maestro creativo e intérprete del pensamiento de Santo Tomás de Aquino, era un oficial compasivo y cuidadoso de la Inquisición española, y fue consejero íntimo del rey Felipe IV.Thus in him the intellectual, theological, and political machinations of Thomism are brought to a focus.Así, en lo intelectual, teológica, y las maquinaciones de la política del tomismo son llevados a un foco.But Thomism's primacy bore the seeds of its own demise. Due to lack of competition Thomism became too self - contained to cope with the rise of rationalism and empirical science on their own ground.Pero la primacía tomismo plantó la semilla de su propia desaparición. Debido a la falta de competencia del tomismo llegó a ser demasiado auto - contenida para hacer frente a la subida del racionalismo y la ciencia empírica en su propio terreno.Thomism would not adapt itself; and so the alternatives left were obscurantism or non - Thomistic philosophy. Consequently, though Thomism was still alive, primarily in Dominican circles, in the eighteenth century, it was essentially a spent force.Tomismo no adaptarse, y así las alternativas de la izquierda se oscurantismo o no - la filosofía tomista. En consecuencia, aunque el tomismo todavía estaba vivo, sobre todo en los círculos Dominicana, en el siglo XVIII, se trataba fundamentalmente de una fuerza agotada.

But the early nineteenth century saw another abrupt change in the fortunes of Thomism. Pero el siglo XIX vio otro cambio abrupto en las fortunas del tomismo. Catholic thinkers increasingly began to see that in Thomashs works there were viable responses to topical questions not answered elsewhere.pensadores católicos cada vez más comenzó a ver que en las obras Thomashs hubo respuestas viables a problemas de actualidad, no responde a otra parte.Particularly the questions of human dignity in the face of rising industrialism revived Thomism. Dramatically the schools returned to the authority of Aquinas.En particular, las cuestiones de la dignidad humana frente a la creciente industrialismo revivió tomismo. Drásticamente las escuelas remitirán a la autoridad de Santo Tomás.By the time of Vatican I (1869 / 70), Thomistic principles were again in vogue.En el momento del Concilio Vaticano I (1869-1870), los principios tomistas fueron otra vez de moda.And Thomism triumphed in 1879 when Pope Leo XIII in Aeterni Patris recalled the church to St. Thomas.Y tomismo triunfó en 1879 cuando el Papa León XIII en Aeterni Patris recordó que la iglesia de Santo Tomás.The result was the movement known as neo - Thomism which has persisted well past the middle of the twentieth century.El resultado fue el movimiento conocido como neo - tomismo que ha persistido hasta bien pasada la mitad del siglo XX.

W Corduan W Corduan
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1920 - 1940; E Gilson, The Christian Philosophy of St. Thomas Aquinas; H John, Thomist Spectrum; TL Miethe and VJ Bourke, Thomistic Bibliography: 1940 - 1978.VJ Bourke, bibliografía tomista: 1920 - 1940; E Gilson, La filosofía cristiana de Santo Tomás de Aquino;, John espectro tomista H; Miethe TL y VJ Bourke, bibliografía tomista: 1940 - 1978.


Thomism Tomismo

Catholic InformationInformación Católica

In a broad sense, Thomism is the name given to the system which follows the teaching of St. Thomas Aquinas in philosophical and theological questions.En un sentido amplio, el tomismo es el nombre dado al sistema que sigue las enseñanzas de Santo Tomás de Aquino en cuestiones filosóficas y teológicas.In a restricted sense the term is applied to a group of opinions held by a school called Thomistic, composed principally, but not exclusively, of members of the Order of St. Dominic, these same opinions being attacked by other philosophers or theologians, many of whom profess to be followers of St. Thomas.En un sentido restringido del término se aplica a un grupo de opiniones sostenidas por una escuela llamada tomista, compuesto principalmente, aunque no exclusivamente, de los miembros de la Orden de Santo Domingo, estas mismas opiniones de ser atacado por otros filósofos o teólogos, muchos de los quienes profesan ser seguidores de Santo Tomás.

To Thomism in the first sense are opposed, eg, the Scotists, who deny that satisfaction is a part of the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance. Para el tomismo en el primer sentido se oponen, por ejemplo, los escotistas, que niegan que la satisfacción es una parte de la materia próxima (materia proxima) del Sacramento de la Penitencia.Anti-Thomists, in this sense of the word, reject opinions admittedly taught by St. Thomas.Anti-tomistas, en este sentido de la palabra, rechazar opiniones ciertamente enseñada por Santo Tomás.

To Thomism in the second sense are opposed, eg the Molinists, as well as all who defend the moral instrumental causality of the sacraments in producing grace against the system of physical instrumental causality, the latter being a doctrine of the Thomistic School.Para el tomismo en el segundo sentido se oponen, por ejemplo, el molinistas, así como todos los que defienden la causalidad moral instrumental de los sacramentos en la producción de gracia contra el sistema de la causalidad instrumental física, siendo esta última una doctrina de la escuela tomista.

Anti-Thomism in such cases does not necessarily imply opposition to St. Thomas: It means opposition to tenets of the Thomistic School.Lucha contra el tomismo en esos casos no implica necesariamente una oposición a Santo Tomás: Significa que la oposición a principios de la escuela tomista.Cardinal Billot, for instance, would not admit that he opposed St. Thomas by rejecting the Thomistic theory on the causality of the sacraments.Cardenal Billot, por ejemplo, no admitiría que se opuso a Santo Tomás, rechazando la teoría tomista de la causalidad de los sacramentos.In the Thomistic School, also, we do not always find absolute unanimity.En la escuela tomista, también, que no siempre encuentran la unanimidad absoluta.Baflez and Billuart do not always agree with Cajetan, though all belong to the Thomistic School.Baflez Billuart y no siempre de acuerdo con Cayetano, aunque todos pertenecen a la escuela tomista.It does not come within the scope of this article to determine who have the best right to be considered the true exponents of St. Thomas.No están comprendidas en el ámbito de aplicación de este artículo para determinar que tienen el mejor derecho a ser considerados los máximos exponentes verdad de Santo Tomás.

The subject may be treated under the following headings:El tema puede ser tratado bajo los siguientes títulos:

I. Thomism in general, from the thirteenth century down to the nineteenth;I. tomismo en general, desde el siglo XIII hasta el XIX;

II. II.The Thomistic School;La escuela tomista;

III. III.Neo-Thomism and the revival of Scholasticism.Neo-tomismo y el resurgimiento de la escolástica.

IV. IV.Eminent ThomistsEminentes tomistas

I. THE DOCTRINE IN GENERALI. LA DOCTRINA EN GENERAL

A. Early Opposition OvercomeOposición A. Early Rechazo

Although St. Thomas (d. 1274) was highly esteemed by all classes, his opinions did not at once gain the ascendancy and influence which they acquired during the first half of the fourteenth century and which they have since maintained. Strange as it may appear, the first serious opposition came from Paris, of which he was such an ornament, and from some of his own monastic brethren.Aunque Santo Tomás (m. 1274) fue muy apreciado por todas las clases, sus opiniones no al mismo tiempo obtener el ascenso y la influencia que hayan adquirido durante la primera mitad del siglo XIV y que han mantenido desde entonces. Por extraño que pueda parecer , la oposición seria por primera vez desde París, de los cuales él era un adorno, y de algunos de sus hermanos monástica propia.In the year 1277 Stephen Tempier, Bishop of Paris, censured certain philosophical propositions, embodying doctrines taught by St. Thomas, relating especially to the principle of individuation and to the possibility of creating several angels of the same species.En el año 1277 Stephen Tempier, obispo de París, censuró ciertas proposiciones filosóficas, doctrinas que contiene enseñado por Santo Tomás, relativos sobre todo al principio de individuación y de la posibilidad de crear varios ángeles de la misma especie.In the same year Robert Kilwardby, a Dominican, Archbishop of Canterbury, in conjunction with some doctors of Oxford, condemned those same propositions and moreover attacked St. Thomas's doctrine of the unity of the substantial form in man.En el mismo año Robert Kilwardby, dominico, arzobispo de Canterbury, junto con algunos médicos de Oxford, condenado esas proposiciones mismas y, además, atacó la doctrina de San Tomás de la unidad de la forma sustancial en el hombre.Kilwardby and his associates pretended to see in the condemned propositions something of Averroistic Aristoteleanism, whilst the secular doctors of Paris had not fully forgiven one who had triumphed over them in the controversy as to the rights of the mendicant friars. Kilwardby y sus asociados pretendido ver en las proposiciones condenadas algo de averroista aristotelismo, mientras que los médicos seculares de París no había perdonado completamente uno que había triunfado sobre ellos en la controversia sobre los derechos de los frailes mendicantes.The storm excited by these condemnations was of short duration.La tormenta excitado por estas condenas fue de corta duración.Blessed Albertus Magnus, in his old age, hastened to Paris to defend his beloved disciple.Beato Alberto Magno, en su vejez, se apresuró a París para defender a su discípulo predilecto.The Dominican Order, assembled in general chapter at Milan in 1278 and at Paris in 1279, adopted severe measures against the members who had spoken injuriously of the venerable Brother Thomas.La Orden Dominicana, reunidos en Capítulo general en Milán en 1278 y en París en 1279, adoptó severas medidas contra los miembros que había hablado perjudiciales de la venerable hermano Thomas. When William de la Mare, OSF, wrote a "Correptorium fratris Thom~", an English Dominican, Richard Clapwell (or Clapole), replied in a treatise "Contra corruptorium fratris Thomae". Cuando Guillermo de la Mare, OSF, escribió una "Correptorium fratris Thom ~", una dominicana Inglés, Richard Clapwell (o Clapole), respondió en un tratado "Contra corruptorium fratris Thomae".About the same time there appeared a work, which was afterwards printed at Venice (1516) under the title, "Correctorium corruptorii S. Thomae", attributed by some to Ægidius Romanus, by others to Clapwell, by others to Father John of Paris.Casi al mismo tiempo se editó la obra, que fue impreso en Venecia después (1516) bajo el título ", Correctorium corruptorii S. Thomae", atribuido por algunos a Egidio Romano, por otros para Clapwell, por otros con el padre Juan de París. St. Thomas was solemnly vindicated when the Council of Vienna (1311-12) defined, against Peter John Olivi, that the rational soul is the substantial form of the human body (on this definition see Zigliara, "De mente Conc. Vicnn.", Rome, 1878).Santo Tomás fue reivindicado solemnemente cuando el Consejo de Viena (1311-1312) definió, en contra de Pedro Juan Olivi, que el alma racional es la forma sustancial del cuerpo humano (en esta definición ver Zigliara, "De mente Conc. Vicnn". , Roma, 1878).The canonization of St. Thomas by John XXII, in 1323, was a death-blow to his detractors. La canonización de Santo Tomás por Juan XXII, en 1323, fue un golpe de muerte a sus detractores.In 1324 Stephen de Bourret, Bishop of Paris, revoked the censure pronounced by his predecessor, declaring that "that blessed confessor and excellent doctor, Thomas Aquinas, had never believed, taught, or written anything contrary to the Faith or good morals".En 1324 de Stephen Bourret, obispo de París, revocó la censura pronunciadas por su predecesor, declarando que "ese bendito confesor y médico excelente, Tomás de Aquino, que nunca había creído, enseñado, o por escrito, la moral algo contrario a la buena fe o".It is doubtful whether Tempier and his associates acted in the name of the University of Paris, which had always been loyal to St. Thomas.Es dudoso que Tempier y sus colaboradores actuaron en nombre de la Universidad de París, que había sido siempre fiel a Santo Tomás.When this university, in 1378, wrote a letter condemning the errors of John de Montesono, it was explicitly declared that the condemnation was not aimed at St. Thomas: "We have said a thousand times, and yet, it would seem, not often enough, that we by no means include the doctrine of St. Thomas in our condemnation." Cuando esta universidad, en 1378, escribió una carta condenando los errores de Juan de Montesono, fue declarado explícitamente que la condena no estaba destinado a Santo Tomás: "Hemos dicho una y mil veces, y, sin embargo, al parecer, a menudo no suficiente, que de ninguna manera incluyen la doctrina de Santo Tomás en nuestra condena ".An account of these attacks and defences will be found in the following works: Echard, "Script. ord. prad.", I, 279 (Paris, 1719); De Rubeis, "Diss. crit.", Diss.Una cuenta de estos ataques y defensas se encuentran en las siguientes obras: Echard, "Secuencia de comandos. Ord. PRAD.", I, 279 (París, 1719); De Rubeis, "Diss. Crítico.", Diss.xxv, xxvi, I, p. cclxviii; Leonine edit.XXV, XXVI, I, p. cclxviii; Leonina editar. Works of St. Thomas; Denifle, "Chart. univ. Paris" (Paris, 1890-91), I, 543, 558, 566; II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "Collectio judiciorum de novis erroribus" (3 vols., Paris, 1733-36), 1, 175 sqq.; Du Boulay, "Hist. univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin" (Paris, 1858), II, i; Douais, "Essai sur l'organization des études dans l'ordre des ff. prêcheurs" (Paris and Toulouse, 1884), 87 sqq.; Mortier, "Hist. des maîtres gén. de l'ordre des ff. prêch.", II, 115142, 571; "Acta cap. gen. ord. praed.", ed.Las obras de Santo Tomás; Denifle, "el cuadro. Univ. París" (París, 1890-91), I, 543, 558, 566 y II, 6, 280; Duplessis d'Argentré, "judiciorum Collectio de novis Erroribus" ( 3 vols., París, 1733-1736), 1, 175 ss.; Du Boulay, "Hist. univ. Par.", IV, 205, 436, 618, 622, 627; Jourdain, "La phil. de S. Thomas d'Aquin "(París, 1858), II, i; Douais," Essai sur l'organización des études dans l'ordre des ss. prêcheurs "(París y Toulouse, 1884), 87 ss.; Mortier," Hist . des maîtres Gén. de l'ordre des ss. prêch. ", II, 115,142, 571," Acta de la PAC. gen. ord. Praed. ", ed.Reichert (9 vols., Rome, 1893-1904, II; Turner, "Hist. of Phil." (Boston, 1903), xxxix.Reichert (9 vols., Roma, 1893-1904, II; Turner, "Hist. De Phil." (Boston, 1903), xxxix.

B. Progress of ThomismB. Progreso del tomismo

The general chapter of the Dominican Order, held at Carcassonne in 1342, declared that the doctrine of St. Thomas had been received as sound and solid throughout the world (Douais, op. cit., 106).El capítulo general de la Orden Dominicana, celebrada en Carcassonne en 1342, declaró que la doctrina de Santo Tomás se habían recibido sana y sólida en todo el mundo (Douais, op. Cit., 106). His works were consulted from the time they became known, and by the middle of the fourteenth century his "Summa Theologica" had supplanted the "Libri quatuor sententiarum", of Peter Lombard as the text-book of theology in the Dominican schools.Sus obras fueron consultados desde el momento en que llegó a ser conocido, y para mediados del siglo XIV su "Summa Theologica" había suplantado a la Libri quatuor sententiarum ", de Pedro Lombardo en el libro de texto de teología en las escuelas dominicanas.With the growth of the order and the widening of its influence Thomism spread throughout the world; St. Thomas became the great master in the universities and in the studia of the religious orders (see Encyc. "Aeterni Patris" of Leo XIII).Con el crecimiento de la orden y la ampliación de su influencia se extendió tomismo en todo el mundo; Santo Tomás se convirtió en el gran maestro en las universidades y en los studia de las órdenes religiosas (ver Encyc. "Aeterni Patris" de León XIII).The fifteenth and sixteenth centuries saw Thomism in a triumphal march which led to the crowning of St. Thomas as the Prince of Theologians, when his "Summa was laid beside the Sacred Scriptures at the Council of Trent, and St. Pius V, in 1567, proclaimed him a Doctor of the Universal Church. The publication of the "Piana" edition of his works, in 1570, and the multiplication of editions of the "Opera omnia" and of the "Summa" during the seventeenth century and part of the eighteenth show that Thomism flourished during that period. In fact it was during that period that some of the great commentators (for example, Francisco Suárez, Sylvius, and Billuart) adapted his works to the needs of the times.Los siglos XV y XVI vio Thomism en una marcha triunfal que llevó a la coronación de Santo Tomás como el Príncipe de los teólogos, cuando su "Summa se colocó al lado de la Sagrada Escritura en el Concilio de Trento, y San Pío V, en 1567 , lo proclamó Doctor de la Iglesia Universal. La publicación de la "Piana" edición de sus obras, en 1570, y la multiplicación de las ediciones de la Opera omnia "y de la" Summa "durante el siglo XVII y parte del XVIII que muestran tomismo florecieron durante ese período. De hecho, fue durante ese período que algunos de los grandes comentaristas (por ejemplo, Francisco Suárez, Silvio, y Billuart) adaptó su obra a las necesidades de los tiempos.

C. Decline of Scholasticism and of ThomismC. La decadencia de la escolástica y el tomismo

Gradually, however, during the seventeenth and eighteenth centuries, there came a decline in the study of the works of the great Scholastics.Gradualmente, sin embargo, durante los siglos XVII y XVIII, se produjo un descenso en el estudio de las obras de los grandes escolásticos.Scholars believed that there was need of a new system of studies, and, instead of building upon and around Scholasticism, they drifted away from it.Los eruditos creen que no había necesidad de un nuevo sistema de estudios, y, en vez de construir sobre y alrededor de la escolástica, se alejaban de ella.The chief causes which brought about the change were Protestantism, Humanism, the study of nature, and the French Revolution.Las principales causas que llevaron al cambio fueron el protestantismo, el humanismo, el estudio de la naturaleza, y la Revolución Francesa.Positive theology was considered more necessary in discussions with the Protestants than Scholastic definitions and divisions.la teología positiva se consideró más necesario en las discusiones con los protestantes que las definiciones de Scholastic y divisiones.Elegance of dietion was sought by the Humanists in the Greek and Latin classics, rather than in the works of the Scholastics, many of whom were far from being masters of style.Elegancia de dietion fue buscado por los humanistas en el América y los clásicos griegos, en lugar de en las obras de los escolásticos, muchos de los cuales estaban lejos de ser maestros del estilo.The discoveries of Copernicus (d. 1543), Kepler (d. 1631), Galileo (d. 1642), and Newton (d. 1727) were not favourably received by the Scholastics.Los descubrimientos de Copérnico (d. 1543), Kepler (d. 1631), Galileo (d. 1642), y Newton (m. 1727) no fueron recibidas favorablemente por los escolásticos.The experimental sciences were in honour; the Scholastics including St. Thomas, were neglected (cf. Turner, op cit., 433). Finally, the French Revolution disorganized all ecclesiastical studies, dealing to Thomisn a blow from which it did not fully recover until the last quarter of the nineteenth century.Las ciencias experimentales fueron en honor; los escolásticos como Santo Tomás, fueron desatendidas (cf. Turner, op cit., 433). Por último, la Revolución Francesa desorganizado todos los estudios eclesiásticos, incluyendo en él a Thomisn un golpe del que no llegó a recuperarse plenamente hasta el último cuarto del siglo XIX.At the time when Billuart (d. 1757) published his "Summa Sancti Thoma hodiernis academiarum moribus accomodata" Thomism still held an important place in all theological discussion.En el momento en Billuart (m. 1757) publicó su "Summa Sancti Thoma hodiernis moribus accomodata academiarum" tomismo todavía ocupaba un lugar importante en toda la discusión teológica.The tremendous upheaval which disturbed Europe from 1798 to 1815 affected the Church as well as the State.La tremenda conmoción que inquieta Europa 1798 a 1815 afectó a la Iglesia, así como el Estado.The University of Louvain, which had been largely Thomistic, was compelled to close its doors, and other important institutions of learning were either closed or seriously hampered in their work.La Universidad de Lovaina, que había sido en gran parte tomista, se vio obligado a cerrar sus puertas, y otras importantes instituciones de aprendizaje se cerraron o gravemente obstaculizado en su labor.The Dominican Order, which naturally had supplied the most ardent Thomists, was crushed in France, Germany, Switzerland, and Belgium.La Orden de los Dominicos, que, naturalmente, había facilitado los tomistas más ardientes, fue aplastado en Francia, Alemania, Suiza y Bélgica.The province of Holland was almost destroyed, whilst the provinces of Austria and Italy were left to struggle for their very existence.La provincia de Holanda está prácticamente destruida, mientras que las provincias de Austria e Italia se quedaron a luchar por su existencia misma.The University of Manila (1645) continued to teach the doctrines of St. Thomas and in due time gave to the world Cardinal Zephyrinus González, OP, who contributed in no small degree to the revival of Thomism under Leo XIII.La Universidad de Manila (1645) continuó enseñando las doctrinas de Santo Tomás y en su momento dio al mundo el Cardenal Ceferino González, OP, que contribuyó en no poca medida a la recuperación del tomismo en León XIII.

D. Distinctive Doctrines of Thomism in GeneralD. Doctrinas distintivas del tomismo en General

(1) In Philosophy(1) En Filosofía

The angels and human souls are without matter, but every material composite being (compositum) has two parts, prime matter and substantial form.Los ángeles y las almas humanas son sin materia, pero todos los compuestos material (compositum) consta de dos partes, la materia prima y forma substancial.In a composite being which has substantial unity and is not merely an aggregate of distinct units, there can be but one substantial form.En un ser compuesto que tiene unidad sustancial y no es simplemente un agregado de unidades distintas, no puede haber sino una forma substancial.The substantial form of man is his soul (anima rationalis) to the exclusion of any other soul and of any other substantial form.La forma sustancial del hombre es su alma (anima rationalis), con exclusión de cualquier otra alma y de cualquier otra forma substancial.The principle of individuation, for material composites, is matter with its dimensions: without this there can be no merely numerical multiplication: distinction in the form makes specific distinction: hence there cannot be two angels of the same species. The essences of things do not depend on the free will of God, but on His intellect, and ultimately on His essence, which is immutable.El principio de individuación, de materiales compuestos, es la materia con sus dimensiones: sin esto no puede ser meramente numérica de multiplicación no: la distinción en la forma hace distinción específica: por lo tanto, no puede haber dos ángeles de la misma especie. Las esencias de las cosas no dependerá de la voluntad libre de Dios, sino en su intelecto, y finalmente en su esencia, que es inmutable.The natural law, being derived from the eternal law, depends on the mind of God, ultimately on the essence of God; hence it is intrinsically immutable.La ley natural, que se deriva de la ley eterna, depende de la mente de Dios, en última instancia de la esencia de Dios, por lo que es intrínsecamente inmutables.Some actions are forbidden by God because they are bad: they are not bad simply because He forbids them [see Zigliara, "Sum. phil."Algunas acciones están prohibidas por Dios porque son malas: no son malas, simplemente porque les prohíbe [ver Zigliara, "Suma. Phil".(3 vols., Paris, 1889), ccx, xi, II, M. 23, 24, 25].(3 vols., París, 1889), CCX, XI, II, M. 23, 24, 25].

The will moves the intellect quoad exercitium, ie in its actual operation: the intellect moves the will quoad specificationem, ie by presenting objects to it: nil volitum nisi praecognitum.Los movimientos se quoad exercitium intelecto, es decir, en su funcionamiento real: el intelecto mueve a la voluntad quoad specificationem, es decir, mediante la presentación de los objetos a la misma: volitum nil nisi praecognitum.The beginning of all our acts is the apprehension and desire of good in general (bonum in communi).El comienzo de todos nuestros actos es el temor y el deseo del bien en general (bonum en la comunicación).We desire happiness (bonum in communi) naturally and necessarily, not by a free deliberate act.Deseamos felicidad (bonum en la comunicación) de manera natural y no necesariamente, por un acto deliberado libre.Particular goods (bona particularia) we choose freely; and the will is a blind faculty, always following the last practical judgment of the intellect (Zigliara, 51).bienes particulares (particularia buena) que elegimos libremente; y la voluntad es una facultad ciega, siempre en la práctica juicio final de la inteligencia (Zigliara, 51).

The senses and the intellect are passive, ie recipient, faculties; they do not create, but receive (ie perceive) their objects (St. Thomas, I, Q. lxxviii, a. 3; Q. lxxix, a. 2; Zigliara, 26, 27).Los sentidos y el intelecto son pasivas, es decir, receptores, facultades, no crean, sino que reciben (es decir, percibir) sus objetos (Santo Tomás, I, P. LXXVIII, a. 3; P. LXXIX, a. 2; Zigliara , 26, 27).If this principle is borne in mind there is no reason for Kant's "Critique of Pure Reason". Si este principio se tiene en cuenta que no hay razón para Kant "Crítica de la Razón Pura".On the other hand those faculties are not like wax, or the sensitive plate used by photog raphers, in the sense that they are inert and receive impressions unconsciously. Por otra parte las facultades no son como la cera, o la placa sensible utilizados por geógrafos fotógrafo, en el sentido de que son inertes y recibir impresiones inconscientemente.The will controls the exercise of the faculties, and the process of acquiring knowledge is a vital process: the moving cause is always within the living agent.Los controles serán el ejercicio de las facultades, y el proceso de adquisición de conocimientos es un proceso vital: la causa motriz es siempre en los agentes que viven.

The Peripatetic axiom: "Nihil est in intellectu quod non prius in sensu" (Nothing is in the intellect that was not first in the senses), is admitted; but St. Thomas modifies it by saying: first, that, once the sense objects have been perceived, the intellect ascends to the knowledge of higher things, even of God; and, secondly, that the soul knows its own existence by itself (ie by its own act), although it knows its own nature only by refiection on its acts.El axioma peripatético: "Nihil est in intellectu quod prius no en sentido" (Nada es en el intelecto que no haya estado antes en los sentidos), se admite, pero Santo Tomás se modifica diciendo: primero, que, una vez que el sentido de los objetos se han percibido, el intelecto asciende al conocimiento de las cosas más elevadas, incluso de Dios, y, en segundo lugar, que el alma conoce su propia existencia por sí mismo (es decir, por su propio acto), a pesar de que conoce su propia naturaleza sólo por refiexión en su actos.Knowledge begins by sense perception, but the range of the intellect is far beyond that of the senses.El conocimiento comienza por la percepción de los sentidos, pero la gama de la inteligencia es la medida más allá de los sentidos.In the soul as soon as it begins to act are found the first principles (prima principia) of all knowledge, not in the form of an objective illumination, but in the form of a subjective inclination to admit them on account of their evidence.En el alma tan pronto como empieza a actuar se encuentran los primeros principios (prima principia) de todo el conocimiento, no en la forma de una iluminación objetivo, pero en forma de una inclinación subjetiva para admitirlos en razón de su evidencia.As soon as they are proposed we see that they are true; there is no more reason for doubting them than there is for denying the existence of the sun when we see it shining (see Zigliara, op. cit., pp. 32-42).Tan pronto como se proponen, vemos que son verdaderas, no hay más razón para dudar de ellos que no es para negar la existencia del sol cuando vemos brillar (véase Zigliara, op. Cit., Pp. 32-42 ).

The direct and primary object of the intellect is the universal, which is prepared and presented to the passive intellect (intellectus possibilis) by the active intellect (intellectus agens) which illuminates the phantasmata, or mental images, received through the senses, and divests them of all individuating conditions.El principal y objeto directo de la inteligencia es la que se preparó y presentó a la pasiva (intelecto intellectus possibilis) por el activo (intelecto intellectus) agens que ilumina el phantasmata o mentales, las imágenes recibidas a través de los sentidos, y despoja universal las de todas las condiciones de individualización.This is called abstracting the universal idea from the phantasmata, but the term must not be taken in a matrialistic sense. Abstraction is not a transferring of something from one place to another; the illumination causes all material and individuating conditions to disappear, then the universal alone shines out and is perceived by the vital action of the intellect (Q. lxxxiv, a. 4; Q. lxxxv, a. 1, ad lum, 3um, 4um). The process throughout is so vital, and so far elevated above material conditions and modes of action, that the nature of the acts and of the objects apprehended proves the soul to be immaterial and spiritual. The soul, by its very nature, is immortal.Esto se conoce como abstracción la idea universal de la phantasmata, pero el término no debe tomarse en un sentido matrialistic. Abstracción no es una transferencia de algo de un lugar a otro; la iluminación hace que todo el material y condiciones de individualización a desaparecer, entonces lo universal Sólo brilla y es percibido por la acción vital del intelecto (Q. LXXXIV, a. 4; P. LXXXV, a. 1, ad lum, 3um, 4um). El proceso es tan vital en todo, y hasta ahora elevado por encima de condiciones materiales y modos de acción, que la naturaleza de los actos y de los objetos aprehendidos demuestra que el alma es inmaterial y espiritual. el alma, por su propia naturaleza, es inmortal.Not only is it true that God will not annihilate the soul, but from its very nature it will always continue to exist, there being in it no principle of disintegration (Zigliara, p. 9). Hence human reason can prove the incorruptibility (ie immortality) of the soul.No sólo es cierto que Dios no aniquila el alma, sino de su propia naturaleza, siempre seguirá existiendo, siendo en ella ningún principio de la desintegración (Zigliara, p. 9). De ahí la razón humana no puede demostrar la incorruptibilidad (es decir, inmortalidad) del alma.

The existence of God is not known by an innate idea, it cannot be proved by arguments a priori or a simultaneo; but it can be demonstrated by a posteriori arguments.La existencia de Dios no es conocido por una idea innata, no se puede demostrar con argumentos a priori, ni un simultaneo, pero puede demostrarse con argumentos a posteriori.Ontologism was never taught by St. Thomas or by Thomists (see Lepidi, "Exam. phil. theol. de ontologismo", Louvain, 1874, c. 19; Zigliara, Theses I, VIII). Ontologismo nunca fue enseñado por Santo Tomás o por tomistas (véase Lepidi, "Examen. Phil. Teología. Ontologismo de", Lovaina, 1874, c. 19; Zigliara, Tesis I, VIII).

There are no human (ie deliberate) acts indifferent in individuo.No hay humanos (es decir, intencional) a los actos indiferentes in individuo.

(2) In Theology(2) En Teología

Faith and science, ie knowledge by demonstration, cannot co-exist in the same subject with regard to the same object (Zigliara, O, 32, VII); and the same is true of knowledge and opinion.La fe y la ciencia, el conocimiento es decir, mediante una demostración, no pueden coexistir en la misma materia en relación con el mismo objeto (Zigliara, O, 32, VII), y lo mismo sucede con el conocimiento y opinión.

The metaphysical essence of God consists, according to some Thomists, in the intelligere actualissimum, ie fulness of pure intellection, according to others in the perfection of aseitas, ie in dependent existence (Zigliara, Th. VIII, IX).La esencia metafísica de Dios consiste, según algunos tomistas, en el actualissimum intelligere, es decir, plenitud de la pura intelección, de acuerdo con los demás en la perfección de aseitas, es decir, la existencia dependiente (Zigliara, Th. VIII, IX).

The happiness of heaven, formally and in the ultimate analysis, consists in the vision, not in the fruition, of God.La felicidad de los cielos, oficialmente y en última instancia, consiste en la visión, no en la fructificación, de Dios.

The Divine attributes are distinguished from the Divine nature and from each other by a virtual distinction, ie by a distinctio rationis cum fundamento a parte rei.Los atributos divinos se distinguen de la naturaleza divina y de otra por una distinción virtual, es decir, por un rationis cum distinctio Fundamento a parte rei.The distinctio actualis formalis of Scotus is rejected. In attempting to explain the mystery of the Trinity -- in as far as man can conceive it -- the relations must be considered perfectiones simpliciter simplices, ie excluding all imperfection.El actualis formalis distinctio de Escoto es rechazada. En un intento por explicar el misterio de la Trinidad - en la medida en que el hombre puede concebir - las relaciones debe ser considerado simpliciter sımplices perfectiones, es decir, con exclusión de toda imperfección.The Holy Ghost would not be distinct from the Son if He did not proceed from the Son as well as from the Father.El Espíritu Santo no sería distinta de la del Hijo, si Él no procedía del Hijo y del Padre.

The angels, being pure spirits, are not, properly speaking, in any place; they are said to be in the place, or in the places, where they exercise their activity (Summa, I, Q. lii, a. 1).Los ángeles, por ser espíritus puros, no son, propiamente hablando, en cualquier lugar, sino que se dice que están en el lugar, o en los lugares, donde ejercen su actividad (Summa, I, Q. LII, a. 1).Strictly speaking, there is no such thing as an angel passing from place to place; but if an angel wishes to exercise its activity first in Japan and afterwards in America, it can do so in two instants (of angelic time), and need not pass through the intervening space (Q. liii).Estrictamente hablando, no hay tal cosa como un ángel al pasar de un lugar a otro, pero si un ángel desee ejercer su actividad por primera vez en Japón y después en América, puede hacerlo en dos instantes (de tiempo angelical), y no es necesario pasar a través del espacio intermedio (P. LIII).St. Thomas does not discuss the question "How many angels can dance on the point of a needle?"Santo Tomás no discute la pregunta "¿Cuántos ángeles pueden bailar en la punta de una aguja?"He reminds us that we must not think of angels as if they were corporeal, and that, for an angel, it makes no difference whether the sphere of his activity be the point of a needle or a continent (Q. lii, a. 2).Él nos recuerda que no debemos pensar de los ángeles como si fueran corporal, y que, por un ángel, no hay diferencia si la esfera de su actividad sea la punta de una aguja o un continente (P. ¿lii, a. 2 ). Many angels cannot be said to be in the same place at the same time, for this would mean that whilst one angel is producing an effect others could be producing the same effect at the same time.Muchos ángeles no se puede decir que estar en el mismo lugar al mismo tiempo, porque esto significa que mientras un ángel está produciendo un efecto de otros podría estar produciendo el mismo efecto, al mismo tiempo.There can be but one angel in the same place at the same time (Q. lii, a. 3).No puede haber sino un ángel en el mismo lugar al mismo tiempo (lii P., a. 3). The knowledge of the angels comes through ideas (species) infused by God (QQ. lv, a.2, lvii, a.2, lviii, a.7).El conocimiento de los ángeles viene a través de las ideas (las especies), infundida por Dios (lv QQ., a.2, LVII, a.2, LVIII, a.7).They do not naturally know future contingents, the secrets of souls, or the mysteries of grace (Q. lvii, aa. 3, 45).No sé, naturalmente, los futuros contingentes, los secretos de las almas, o los misterios de la gracia (P. LVII, aa. 3, 45).The angels choose either good or evil instantly, and with full knowledge; hence their judgment is naturally final and irrevocable (Q. lxiv, a. 2).Los ángeles elegir entre el bien o el mal al instante, y con pleno conocimiento, de ahí su juicio es, naturalmente, definitiva e irrevocable (Q. LXIV, a. 2).

Man was created in the state of sanctifying grace.El hombre fue creado en el estado de gracia santificante.Grace was not due to his nature, but God granted it to him from the beginning (I, Q. xcv, a. 1).La gracia no se debía a su naturaleza, pero Dios le concedió a él desde el principio (I, Q. XCV, a. 1).So great was the per fection of man in the state of original justice, and so perfect the subjection of his lower faculties to the higher, that his first sin could not have been a venia] sin (I-II, Q. lxxxix, a. 3).Tan grande fue la perfección del hombre por el estado de justicia original, y así perfeccionar el sometimiento de sus facultades inferiores a los superiores, que su primer pecado no podría haber sido una venia] pecado (I-II, Q. LXXXIX, un . 3).

It is more probable that the Incarnation would not have taken place had man not sinned (III, Q. i, a. 3).Es más probable que la encarnación no hubiera tenido lugar el hombre no había pecado (III, Q. i, a. 3).In Christ there were three kinds of knowledge: the scientia beata, ie the knowledge of things in the Divine Essence; the scientia infusa, ie the knowledge of things through infused ideas (species), and the scientia acquisita, ie acquired or experimental knowledge, which was nothing more than the actual experience of things which he already knew. En Cristo hay tres tipos de conocimiento: la beata scientia, es decir, el conocimiento de las cosas en la Esencia Divina, la scientia infusa, es decir, el conocimiento de las cosas a través de ideas infundido (especies), y la adquirida scientia, es decir, el conocimiento adquirido o experimental, que no era más que la experiencia real de las cosas que él ya sabía.On this last point St. Thomas, in the "Summa" (Q. ix, a. 4), explicitly retracts an opinion which he had once held (III Sent., d. 14, Q. iii, a. 3).Sobre este último punto Santo Tomás, en la "Summa" (ix P., a. 4), se retrae de forma explícita una opinión que había sostenido una vez (III Sent., D. 14, iii P., a. 3).

All sacraments of the New Law, including confirmation and extreme unction, were instituted immediately by Christ.Todos los sacramentos de la Nueva Ley, incluida la confirmación y la extremaunción, fueron instituidos por Cristo inmediatamente.Circumcision was a sacrament of the Old Law and conferred grace which removed the stain of original sin.La circuncisión era un sacramento de la antigua ley y confiere la gracia que quita la mancha del pecado original.The children of Jews or of other unbelievers may not be baptized without the consent of their parents (III, Q. lxviii, a. 10; 11-Il, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481).Los hijos de Judios o de los no creyentes, no podrá ser bautizados sin el consentimiento de sus padres (III, LXVIII P., a. 10, 11-II, Q. x, a. 12; Denzinger-Bannwart, n. 1481).Contrition, confession, and satisfaction are the proximate matter (materia proxima) of the Sacrament of Penance.La contrición, confesión y satisfacción son la materia próxima (materia proxima) del Sacramento de la Penitencia.Thomists hold, against the Scotists, that when Transubstantiation takes place in the Mass the Body of Christ is not made present per modum adduclionis, ie is not brought to the altar, but they do not agree in selecting the term which should be used to express this action (cf. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7).Tomistas tienen, contra los escotistas, que cuando se lleva a cabo la transubstanciación en la Misa el Cuerpo de Cristo no se hace presente por modum adduclionis, es decir, no se llevan al altar, pero no está de acuerdo en la selección del término que debe utilizarse para expresar esta acción (cf. Billuart, "De Euchar.", Diss. i, a. 7).Cardinal Billot holds ("Dc cccl. sacr.", Rome, 1900, Th. XI, "Dc euchar.", p. 379) that the best, and the only possible, explanation is the one given by St. Thomas himself: Christ becomes present by transubstantiation, ie by the conversion of the substance of bread into the substance of His body (III, Q. lxxv, a. 4; Sent., d. XI, Q. i, a. 1, q. 1).Cardenal Billot posee ("CCCL Dc. Sacr.", Roma, 1900, Th. XI, "euchar Dc.", P. 379) que los mejores, y la única posible, la explicación es la dada por el mismo San Thomas: Cristo se hace presente por la transubstanciación, es decir, la conversión de la sustancia del pan en la sustancia de su cuerpo (III, Q. LXXV, a. 4; Sent., d. XI, Q. i, a. 1, q. 1 ).After the consecration the accidents (accidentia) of the bread and wine are preserved by Almighty God without a subject (Q. lxxxvii, a. 1).Después de la consagración de los accidentes (accidentia) del pan y el vino se conserva por Dios Todopoderoso, sin un sujeto (P. LXXXVII, a. 1).It was on this question that the doctors of Paris sought enlightenment from St. Thomas (see Vaughan, "Life and Labours of St. Thomas", London, 1872, II, p. 544).Fue sobre esta cuestión que los médicos de París solicitó la iluminación de Santo Tomás (véase Vaughan, "Vida y Trabajos de Santo Tomás", Londres, 1872, II, p. 544). The earlier Thomists, following St. Thomas (Suppl., Q. xxxvii, a. 2), taught that the sub-diaconate and the four minor orders were partial sacraments.Los tomistas anterior, después de Santo Tomás (Suplemento, P. xxxvii, a. 2), enseñó que el subdiaconado y las cuatro órdenes menores fueron sacramentos parcial.Some recent Thomists -- eg, Billot (op. cit., p. 282) and Tanquerey (De ordine, n. 16) -- defend this opinion as more probable and more in conformity with the definitions of the councils. Algunos tomistas recientes - por ejemplo, Billot (op. cit., P. 282) y Tanquerey (De ordine, n. 16) - defienden esta opinión como más probable y más conforme con las definiciones de los concilios.The giving of the chalice with wine and of the paten with bread Thomists generally held to be an essential part of ordination to the priesthood.La entrega del cáliz con el vino y la patena con el pan tomistas que generalmente se consideran una parte esencial de la ordenación al sacerdocio.Some, however, taught that the imposition of hands was at least necessary.Algunos, sin embargo, enseña que la imposición de manos era menos necesario.On the question of divorce under the Mosaic Law the disciples of St. Thomas, like the saint himself (Suppl., Q. lxvii, a. 3), wavered, some holding that a dispensation was granted, others teaching that divorce was merely tolerated in order to avoid greater evils.Sobre la cuestión del divorcio bajo la ley mosaica a los discípulos de Santo Tomás, al igual que el propio santo (Suplemento, P. LXVII, a. 3), vaciló, algunos sosteniendo que se concedió una exención, enseñando a otros que el divorcio era meramente tolerada a fin de evitar males mayores.

THE THOMISTIC SCHOOLLa escuela tomista

The chief doctrines distinctive of this school, composed principally of Dominican writers, are the following:Las doctrinas principales distintivos de esta escuela, compuesto principalmente de escritores dominicanos, son los siguientes:

A. In PhilosophyA. En la Filosofía

The unity of substantial form in composite beings, applied to man, requires that the soul be the substantial form of the man, so as to exclude even the forma corporeitatis, admitted by Henry of Ghent, Scotus, and others (cf. Zigliara, P. 13; Denzinger-Bannwart, in note to n. 1655).La unidad de forma sustancial en los seres compuestos, se aplica al hombre, exige que el alma es la forma sustancial del hombre, a fin de excluir incluso la forma corporeitatis admitidos por Enrique de Gante, Escoto, y otros (cf. Zigliara, P . 13; Denzinger-Bannwart, en la nota al n. 1655).

In created beings there is a real distinction between the essentia (essence) and the existentia (existence); between the essentia and the subsistentia; between the real relation and its foundation; between the soul and its faculties; between the several faculties.En los seres creados hay una distinción real entre la essentia (esencia) y la existentia (existencia); entre la essentia y el subsistentia; entre la relación real y su fundamento, entre el alma y sus facultades, entre las diversas facultades.There can be no medium between a distinctio realis and a distinctio rationis, or conceptual distinction; hence the distinctio formalis a parte rei of Scotus cannot be admitted.No puede haber término medio entre un distinctio rea y un rationis distinctio o distinción conceptual, de ahí la distinctio formalis a parte rei de Escoto no puede ser admitido.For Thomistic doctrines on free will, God's knowledge, etc., see below.Para doctrinas tomistas sobre el libre albedrío, el conocimiento de Dios, etc, ver abajo.

B. In TheologyB. En Teología

In the beatific vision God's essence takes the place not only of the species impressa, but also of the species expressa.En beatífica visión de Dios la esencia de la toma el lugar no sólo de la impressa especies, sino también de la Expressa especies.

All moral virtues, the acquired as well as the infused, in their perfect state, are interconneted.Todas las virtudes morales, la adquirida, así como la infusión, en su estado perfecto, se interconneted.

According to Billuart (De pecc., diss. vii, a. 6), it has been a matter of controversy between Thomists whether the malice of a mortal sin is absolutely infinite.Según Billuart (PECC De., Diss. Vii, a. 6), ha sido motivo de controversia entre tomistas si la malicia de un pecado mortal es absolutamente infinito.

In choosing a medium between Rigorism and Laxism, the Thomistic school has been Antiprobabilistic and generally has adopted Probabiliorism.En la elección de un medio entre rigorismo y laxismo, la escuela tomista se ha Antiprobabilistic y, en general ha adoptado Probabiliorism.Some defended Equiprobabilism, or Probabilism cum compensatione.Algunos defendieron Equiprobabilism, o cum compensatione Probabilismo.Medina and St. Antoninus are claimed by the Probabilists.Medina y San Antonino son reclamados por los probabilistas.

Thomistic theologians generally, whilst they defended the infallibility of the Roman pontiff, denied that the pope had the power to dissolve a matrimonium ratum or to dispense from a solemn vow made to God.teólogos tomista en general, a la vez que defendió la infalibilidad del Romano Pontífice, negó que el Papa tenía el poder de disolver un rato y matrimonium o prescindir de un voto solemne a Dios.When it was urged that some popes had granted such favours, they cited other pontiffs who declared that they could not grant them (cf. Billuart, "De matrim.", Diss. v, a. 2), and said, with Dominic Soto, "Factum pontificium non facit articulum fidei" (The action of a pope does not constitute an article of faith, in 4 dist., 27, Q. i, a. 4).se instó a que algunos papas había concedido tal, favorece citaron otros pontífices, que declararon que no podían otorgar (cf. Billuart, "De. matrim", Diss. v Cuando, a. 2), y dijo, con Domingo Soto , "Factum Pontificio no fidei articulum facit" (La acción de un Papa no constituye un artículo de fe, en 4 dist., 27, Q. i, a. 4).Thomists of today are of a different mind, owing to the practice of the Church.Tomistas de hoy son de una mente diferente, debido a la práctica de la Iglesia.

The hypostatic union, without any additional grace, rendered Christ impeccable.La unión hipostática, sin ningún tipo de gracia adicional, prestados Cristo impecable.The Word was hypostatically united to the blood of Christ and remained united to it, even during the interval between His death and resurrection (Denzinger-Bannwart, n. 718).El Verbo se unió hipostáticamente a la sangre de Cristo y permaneció unida a él, incluso durante el intervalo entre su muerte y resurrección (Denzinger-Bannwart, n. 718).During that same interval the Body of Christ had a transitory form, called forma cadaverica (Zigliara, P. 16, 17, IV).Durante ese mismo intervalo el Cuerpo de Cristo había una forma transitoria, llamada forma cadaverica (Zigliara, p. 16, 17, IV).

The sacraments of the New Law cause grace not only as instrumental moral causes, but by a mode of causality which should be called instrumental and physical.Los sacramentos de la Nueva Ley causan la gracia no sólo como instrumento causas morales, sino por un modo de causalidad que debe ser llamado instrumental y física.In the attrition required in the Sacrament of Penance there should be at least a beginning of the love of God; sorrow for sin springing solely from the fear of hell will not suffice.En el desgaste necesario en el Sacramento de la Penitencia debe haber al menos un principio del amor de Dios, dolor por el pecado brota únicamente del miedo del infierno no será suficiente.

Many theologians of the Thomistic School, especially before the Council of Trent, opposed the doctrine of Mary's Immaculate Conception, claiming that in this they were following St. Thomas.Muchos teólogos de la escuela tomista, especialmente antes del Concilio de Trento, se opuso a la doctrina de la Inmaculada Concepción de María, afirmando que en esto fueron siguiendo a San Thomas.This, however, has not been the opinion either of the entire school or of the Dominican Order as a body. Father Rouard de Card, in his book "L'ordre des freres precheurs et l'Immaculée Conception "(Brussels, 1864), called attention to the fact that ten thousand professors of the order defended Mary's great privilege.Esto, sin embargo, no ha sido el criterio de alguna de toda la escuela o de la Orden Dominicana como un cuerpo. Rouard Padre de la tarjeta, en su libro "L'ordre des Frères et l'precheurs Concepción Inmaculada" (Bruselas, 1864), llamó la atención sobre el hecho de que diez mil profesores de la orden defendió gran privilegio de María.At the Council of Trent twenty-five Dominican bishops signed a petition for the definition of the dogma.En el Concilio de Trento veinticinco obispos Dominicana firmaron una petición para la definición del dogma.Thousands of Dominicans, in taking degrees at the University of Paris, solemnly pledged themselves to defend the Immaculate Conception.Miles de dominicanos, en la toma de grados de la Universidad de París, solemnemente comprometido a defender la Inmaculada Concepción.

The Thomistic School is distinguished from other schools of theology chiefly by its doctrines on the difficult questions relating to God's action on the free will of man, God's foreknowledge, grace, and predestination.La escuela tomista se distingue de otras escuelas de la teología sobre todo por sus doctrinas sobre las cuestiones difíciles relativas a la acción de Dios en la libre voluntad del hombre, la presciencia de Dios, la gracia y la predestinación.In the articles on these subjects will be found an exposition of the different theories advanced by the different schools in their effort to explain these mysteries, for such they are in reality.En los artículos sobre estos temas se encuentra una exposición de las diferentes teorías avanzadas por las diferentes escuelas en sus esfuerzos por explicar estos misterios, por tanto, son en la realidad.As to the value of these theories the following points should be borne in mind:En cuanto al valor de estas teorías los siguientes puntos deben tenerse en cuenta:

No theory has as yet been proposed which avoids all difficulties and solves all doubts; Ninguna teoría todavía no se ha propuesto que evita todas las dificultades y resuelve todas las dudas;

on the main and most difficult of these questions some who are at times listed as Molinists -- notably Bellarmine, Francisco Suárez, Francis de Lugo, and, in our own days, Cardinal Billot ("De deo uno et trino", Rome, 1902, Th. XXXII) -- agree with the Thomists in defending predestination ante praevisa merita.en el principal y más difícil de estas preguntas algunos de los que a veces aparece como molinistas - especialmente Belarmino, Francisco Suárez, Francisco de Lugo, y, en nuestros días, el cardenal Billot ("De Deo et trino UNO", Roma, 1902 , Th. XXXII) - de acuerdo con los tomistas en la defensa ante la predestinación merita praevisa.Bossuet, after a long study of the question of physical premotion, adapted the Thomistic opinion ("Du libre arbitre", c. viii).Bossuet, después de un largo estudio de la cuestión de premotion físico, adaptado al dictamen tomista ("Du libre arbitre", c. VIII).

Thomists do not claim to be able to explain, except by a general reference to God's omnipotence, how man remains free under the action of God, which they consider necessary in order to preserve and explain the universality of God's causality and the independent certainty of His foreknowledge.Tomistas no tienen la pretensión de ser capaces de explicar, salvo por una referencia general a la omnipotencia de Dios, cómo el hombre permanece libre bajo la acción de Dios, que consideren necesarias a fin de preservar y explicar la universalidad de la causalidad de Dios y la certeza independiente de su conocimiento previo. No man can explain, except by a reference to God's infinite power, how the world was created out of nothing, yet we do not on this account deny creation, for we know that it must be admitted.Nadie puede explicar, salvo por una referencia al poder infinito de Dios, ¿cómo el mundo fue creado de la nada, sin embargo, no por esto negar la creación, porque sabemos que hay que reconocer.In like manner the main question put to Thomists in this controversy should be not "How will you explain man's liberty?"De la misma manera la cuestión principal sometida a tomistas en esta controversia no debe ser "¿Cómo se explica usted la libertad del hombre?"but "What are your reasons for claiming so much for God's action?"sino "¿Cuáles son tus razones para reclamar tanto por la acción de Dios?"If the reasons assigned are insufficient, then one great difficulty is removed, but there remains to be solved the problem of God's foreknowledge of man's free acts.Si las razones asignados son insuficientes, a continuación, una gran dificultad se quita, pero queda por resolver el problema de la presciencia de Dios de los actos del hombre libre.If they are valid, then we must accept them with their necessary consequences and humbly confess our inability fully to explain how wisdom "reacheth . . . from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wisdom 8:1).Si son válidos, entonces debemos aceptarlas con sus consecuencias y, confiesa humildemente nuestra incapacidad plenamente para explicar cómo la sabiduría "reacheth... De punta a punta poderosamente, y lo dispone todo con dulzura" (Sabiduría 8:1).

Most important of all, it must be clearly understood and remembered that the Thomistic system on predestination neither saves fewer nor sends to perdition more souls than any other system held by Catholic theologians. In regard to the number of the elect there is no unanimity on either side; this is not the question in dispute between the Molinists and the Thomists.Lo más importante de todo, debe quedar claro y recordó que el sistema tomista sobre la predestinación no guarda ni envía menos a la perdición alma más que cualquier otro sistema en manos de los teólogos católicos. En lo que respecta al número de los elegidos no hay unanimidad a ambos lado, lo que no es la cuestión en disputa entre los tomistas y molinistas el.The discussions, too often animated and needlessly sharp, turned on this point: How does it happen that, although God sincerely desires the salvation of all men, some are to be saved, and must thank God for whatever merits they may have amassed, whilst others will be lost, and will know that they themselves, and not God, are to be blamed?Las discusiones, a menudo animados y agudo sin necesidad, se volvió sobre este punto: ¿Cómo es posible que, aunque Dios desea sinceramente la salvación de todos los hombres, algunos se van a guardar, y dar gracias a Dios por los méritos sean los que han acumulado, mientras que otros se perderán, y sabrán que ellos mismos, y no Dios, tienen la culpa?-- The facts in the case are admitted by all Catholic theologians.- Los hechos del caso son admitidos por todos los teólogos católicos.The Thomists, appealing to the authority of St. Augustine and St. Thomas, defend a system which follows the admitted facts to their logical conclusions.Los tomistas, apelando a la autoridad de San Agustín y Santo Tomás, defender un sistema que sigue los hechos admitidos a sus conclusiones lógicas.The elect are saved by the grace of God, which operates on their wills efficaciously and infallibly without detriment to their liberty; and since God sincerely desires the salvation of all men, He is prepared to grant that same grace to others, if they do not, by a free act, render themselves unworthy of it.Los elegidos son salvados por la gracia de Dios, que opera en sus testamentos eficazmente e infaliblemente sin menoscabo de su libertad, y ya que Dios desea sinceramente la salvación de todos los hombres, Él está dispuesto a conceder la misma gracia a los demás, si no , por un acto libre, se hacen indignos de ella.The faculty of placing obstacles to Divine grace is the unhappy faculty of sinning; and the existence of moral evil in the world is a problem to be solved by all, not by the Thomists alone. The fundamental difficulties in this mysterious question are the existence of evil and the non-salvation of some, be they few or be they many, under the rule of an omnipotent, all-wise, and all-merciful God, and they miss the point of the controversy who suppose that these difficulties exist only for the Thomists.La facultad de poner obstáculos a la gracia divina es la facultad infeliz de pecar, y la existencia del mal moral en el mundo es un problema a ser resuelto por todos, no por los tomistas solo. Las dificultades fundamentales en esta cuestión misteriosa son la existencia de el mal y la falta de la salvación de algunos, sean pocos o sean muchos, bajo el imperio de un omnipotente, omnisciente y misericordioso Dios, y pasan por alto lo de la controversia que suponer que estas dificultades existen sólo para los tomistas.The truth is known to lie somewhere between Calvinism and Jansenism on the one hand, and Semipelagianism on the other. The efforts made by theologians and the various explanations offered by Augustinians, Thomists, Molinists, and Congruists show how difficult of solution are the questions involved.La verdad es que sabe que se encuentran en algún lugar entre el calvinismo y el jansenismo, por una parte, y Semipelagianismo por el otro. Los esfuerzos realizados por los teólogos y las diversas explicaciones que por los agustinos, tomistas, molinistas y Congruists de manifiesto la dificultad de la solución son las cuestiones que intervienen .Perhaps we shall never know, in this world, how a just and merciful God provides in some special manner for the elect and yet sincerely loves all men.Tal vez nunca lo sabremos, en este mundo, ¿cómo un Dios justo y misericordioso proporciona de alguna manera especial para los elegidos y, sin embargo sinceramente ama a todos los hombres.The celebrated Congregatio de Auxiliis did not forever put an end to the controversies, and the question is not yet settled.El célebre Congregatio de auxiliis no siempre poner fin a las controversias, y la cuestión todavía no está resuelto.

III. III.NEO-THOMISM AND THE REVIVAL OF SCHOLASTICISMNeotomismo y el resurgimiento de la escolástica

When the world in the first part of the nineteenth century began to enjoy a period of peace and rest after the disturbances caused by the French Revolution and the Napoleonic Wars, closer attention was given to ecclesiastical studies and Scholasticism was revived.Cuando el mundo en la primera parte del siglo XIX comenzó a disfrutar de un período de paz y descanso después de los disturbios causados por la Revolución Francesa y las Guerras Napoleónicas, más atención se le dio a los estudios eclesiásticos y fue revivido escolástica.This movement eventually caused a revival of Thomism, because the great master and model proposed by Leo XIII in the encyclical "Aeterni Patris" (4 Aug., 1879) was St. Thomas Aquinas. Este movimiento hizo finalmente que un renacimiento del tomismo, porque el gran maestro y el modelo propuesto por León XIII en la encíclica Aeterni Patris "(04 de agosto 1879) fue Santo Tomás de Aquino... .. .. The Thomistic doctrine had received strong support from the older universities.La doctrina tomista había recibido un fuerte apoyo de las universidades más antiguas.Among these the Encyclical "Aeterni Patris" mentions Paris, Salamanca, Alcalá Douai, Toulouse, Louvain, Padua, Bologna, Naples, and Coimbra as "the homes of human wisdom where Thomas reigned supreme, and the minds of all, teachers as well as taught, rested in wonderful harmony under the shield and authority of the Angelic Doctor".Dentro de estas la Encíclica "Aeterni Patris" menciona París, Salamanca, Alcalá de Douai, Toulouse, Lovaina, Padua, Bolonia, Nápoles y Coimbra como "las casas de la sabiduría humana cuando Thomas reinó supremo, y la mente de todos, maestros, así como enseña, descansó en maravillosa armonía bajo el escudo y la autoridad del Doctor Angélico ".In the universities established by the Dominicans at Lima (1551) and Manila (1645) St. Thomas always held sway. En las universidades establecidas por los dominicos en Lima (1551) y Manila (1645) Santo Tomás siempre se impuso.The same is true of the Minerva school at Rome (1255), which ranked as a university from the year 1580, and is now the international Collegio Angelico.Lo mismo puede decirse de la escuela Minerva en Roma (1255), que se ubicó como una universidad a partir del año 1580, y ahora es el Colegio Angélico internacionales.Coming down to our own times and the results of the Encyclical, which gave a new impetus to the study of St. Thomas's works, the most important centres of activity are Rome, Louvain, Fribourg (Switzerland), and Washington.Bajando hasta nuestros días y los resultados de la Encíclica, que dio un nuevo impulso al estudio de las obras de San Thomas, la mayoría de los centros importantes de actividad son Roma, Lovaina, Friburgo (Suiza), y Washington.At Louvain the chair of Thomistic philosophy, established in 1880, became, in 1889-90, the "Institut supérieur de philosophie" or "Ecole St. Thomas d'Aquin," where Professor Mercier, now Cardinal Archbishop of Mechlin, ably and wisely directed the new Thomistic movement (see De Wulf, "Scholasticism Old and New", tr. Coffey, New York, 1907, append., p. 261; "Irish Ecel. Record", Jan. 1906).En Lovaina la cátedra de filosofía tomista, establecida en 1880, se convirtió, en 1889-90, el "Instituto Superior de Filosofía" o "Escuela St. Thomas d'Aquin," donde el profesor Mercier, ahora cardenal arzobispo de Malinas, hábilmente y con prudencia dirige el movimiento tomista nuevo (véase De Wulf, "escolástica Antiguo y" Nuevo ", tr. Coffey, Nueva York, 1907, añada., p. 261;" irlandés Ecel. Record ", enero de 1906).The theological department of the University of Fribourg, Switzerland, established in 1889, has been entrusted to the Dominicans.El departamento de teología de la Universidad de Friburgo, Suiza, fundada en 1889, ha sido confiada a los dominicos.By the publication of the "Revue thomiste" the professors of that university have contributed greatly to a new knowledge and appreciation of St. Thomas.Mediante la publicación de la Revue thomiste "los profesores de esa universidad han contribuido en gran medida a un nuevo conocimiento y el aprecio de Santo Tomás.The Constitution of the Catholic University of America at Washington enjoins special veneration for St. Thomas; the School of Sacred Sciences must follow his leadership ("Const. Cath. Univ. Amer.", Rome, 1889, pp. 38, 43). The University of Ottawa and Laval University are the centres of Thomism in Canada.La Constitución de la Universidad Católica de América en Washington impone una especial veneración a Santo Tomás, la Escuela de Ciencias de la Sagrada debe seguir su liderazgo ("Const. Cath. Univ. Amer.", Roma, 1889, pp. 38, 43). La Universidad de Ottawa y la Universidad Laval son los centros del tomismo en Canadá.The appreciation of St. Thomas in our days, in Europe and in America, is well set forth in Perrier's excellent "Revival of Scholastic Philosophy in the Nineteenth Century" (New York, 1909).La apreciación de Santo Tomás en nuestros días, en Europa y en América, está bien establecido en Perrier excelente "renacimiento de la Filosofía Escolástica en el siglo XIX" (Nueva York, 1909).

IV. IV.EMINENT THOMISTSEMINENTES tomistas

After the middle of the fourteenth century the vast majority of philosophical and theological writers either wrote commentaries on the works of St. Thomas or based their teachings on his writings.Después de mediados del siglo XIV, la gran mayoría de los escritores filosóficos y teológicos ni escribió comentarios sobre la obra de Santo Tomás y basados en sus enseñanzas en sus escritos.It is impossible, therefore, to give here a complete list of the Thomists: only the more important names can be given.Es imposible, por lo tanto, dar aquí una lista completa de los tomistas: sólo los nombres más importantes se pueden dar.Unless otherwise noted, the authors belonged to the Order of St. Dominic.A menos que se indique lo contrario, los autores pertenecían a la Orden de Santo Domingo.Those marked (*) were devoted to Thomism in general, but were not of the Thomistic School.Los marcados (*) se dedicaron al tomismo en general, pero no eran de la escuela tomista.A more complete list will be found in the works cited at the end of this article.Una completa lista de más pueden ser encontrados en las obras citadas al final de este artículo.

Thirteenth CenturyDecimotercera siglo

Thomas de Cantimpré (1270); Hugh of St. Cher (1263); Vincent of Bauvais (1264); St. Raymond de Pennafort (1275); Peter of Tarentaise (Pope Innocent V -- 1276); Giles de Lassines (1278); Reginald de Piperno (1279); William de Moerbeka (1286); Raymond Marti (1286); Bernard de Trilia (1292); Bernard of Hotun, Bishop of Dublin (1298); Theodoric of Apoldia (1299); Thomas Sutton (1300). Thomas de Cantimpré (1270); Hugo de San Cher (1263); Vicente de Bauvais (1264); St. Raymond de Pennafort (1275); Pedro de Tarentaise (el Papa Inocencio V - 1276), Giles de Lassines (1278) ; Reginald de Piperno (1279); Guillermo de Moerbeka (1286); Martí Raymond (1286); Bernardo de Trilia (1292); Bernardo de Hotun, obispo de Dublín (1298); Teodorico de Apoldia (1299); Thomas Sutton (1300 ).

Fourteenth CenturyDecimocuarta siglo

Peter of Auvergne (1301); Nicholas Boccasini, Benedict XI (1304); Godfrey of Fontaines (1304); Walter of Winterburn (1305); Ægidius Colonna (Aigidius Romanus), OSA (1243-1316); William of Paris (1314); Gerard of Bologna, Carmelite (1317); four biographers, viz Peter Calo (1310); William de Tocco (1324); Bartolommeo of Lucca (1327); Bernard Guidonis* (1331); Dante (1321); Natalis Hervieus (1323); Petrus de Palude (Paludanusi -- 1342); Thomas Bradwardin, Archbishop of Canterbury (1349); Robert Holkott (1349); John Tauler (1361); Bl.Pedro de Auvernia (1301); Boccasini Nicolás, Benedicto XI (1304); Godofredo de Fontaines (1304); Walter de Winterburn (1305); Egidio Colonna (Romano Aigidius), OSA (1243-1316); Guillermo de París (1314) ; Gerardo de Bolonia, Carmelo (1317), cuatro biógrafos, a saber: Peter Calo (1310); Guillermo de Tocco (1324); Bartolommeo de Lucca (1327); * Guidonis Bernard (1331); Dante (1321); Natalis Hervieus (1323 ); Petrus de Palude (Paludanusi - 1342); Bradwardin Thomas, el arzobispo de Canterbury (1349); Holkott Robert (1349); John Tauler (1361); Bl.Henry Suso (1365); Thomas of Strasburg, OSA (1357); Jacobus Passavante (1357); Nicholas Roselli (1362); Durandus of Aurillac (1382), sometimes called Durandulus, because he wrote against Durandus a S. Portiano*, who was first a Thomist, afterwards an independent writer, attacking many of St. Thomas's doctrines; John Bromyard (1390); Nicholas Eymeric (1399).Enrique Suso (1365), Tomás de Estrasburgo, OSA (1357); Passavante Jacobus (1357); Nicolás Roselli (1362); Durandus de Aurillac (1382), a veces llamado Durandulus, porque él escribió en contra de un Durandus Portiano * S., que primero fue un tomista, luego un escritor independiente, atacando a muchos de Tomás San doctrinas; Bromyard John (1390); Nicolás Eymeric (1399).

Fifteenth CenturySiglo XV

Manuel Calecas (1410); St. Vincent Ferrer (1415); Bl.Manuel Calecas (1410); San Vicente Ferrer (1415); Bl.John Dominici (1419); John Gerson*, chancellor of the University of Paris (1429); Luis of Valladolid (1436); Raymond Sabunde (1437); John Nieder (1437); Capreolus (1444), called the "Prince of Thomists"; John de Montenegro (1445); Fra Angelico (1455); St. Antoninus (1459); Nicholas of Cusa*, of the Brothers of the Common Life (1464); John of Torquemada (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Basilian (1472); Alanus de Rupe (1475); John Faber (1477); Petrus Niger (1471); Peter of Bergamo (1482); Jerome Savonarola (1498).Juan Dominici (1419), Juan * Gerson, canciller de la Universidad de París (1429), Luis de Valladolid (1436); Sabunde Raymond (1437), John Nieder (1437); Capreolus (1444), llamado el "Príncipe de tomistas "Juan de Montenegro (1445); Fra Angelico (1455), San Antonino (1459); Nicolás de Cusa *, de los Hermanos de la Vida en Común (1464), Juan de Torquemada (de Turrecrematai, 1468); Bessarion, Basilianos (1472); Alanus de Rupe (1475); John Faber (1477); Níger Petrus (1471); Pedro de Bérgamo (1482); Jerónimo Savonarola (1498).

Sixteenth CenturyDel siglo XVI

Felix Faber (1502); Vincent Bandelli (1506); John Tetzel (1519); Diego de Deza (1523); Sylvester Mazzolini (1523); Francesco Silvestro di Ferrara (1528); Thomas de Vio Cajetan (1534) (commentaries by these two are published in the Leonine edition of the works of St. Thomas); Conrad Koellin (1536); Chrysostom Javelli (1538); Santes Pagnino (1541); Francisco de Vitoria (1546); Franc. Romseus (1552); Ambrosius Catherinus* (Lancelot Politi, 1553); St. Ignatius of Loyola (1556) enjoined devotion to St. Thomas; Matthew Ory (1557); Dominic Soto (1560); Melchior Cano (1560); Ambrose Pelargus (1561); Peter Soto (1563); Sixtus of Siena (1569); John Faber (1570); St. Pius V (1572); Bartholomew Medina (1581); Vincent Justiniani (1582); Maldonatus* (Juan Maldonado, 1583); St.Félix Faber (1502); Vicente Bandelli (1506), Juan Tetzel (1519); Diego de Deza (1523); Silvestre Mazzolini (1523), Francesco di Silvestro Ferrara (1528), Tomás de Vio Cayetano (1534) (comentarios por estos dos se publican en la edición Leonina de las obras de Santo Tomás); Koellin Conrad (1536); Crisóstomo Javelli (1538); Santes Pagnino (1541), Francisco de Vitoria (1546); Franco. Romseus (1552); Ambrosio Catherinus * (Lanzarote Politi, 1553), San Ignacio de Loyola (1556) ordenó la devoción a Santo Tomás, Mateo Ory (1557); Domingo Soto (1560); Melchor Cano (1560); Pelargus Ambrosio (1561); Pedro Soto ( 1563); Sixto de Siena (1569); John Faber (1570), San Pío V (1572); Bartolomé Medina (1581); Justiniani Vicente (1582), * Maldonado (Juan Maldonado, 1583), SanCharles Borromeo* (1584); Salmerón* (1585); Ven.Charles Borromeo * (1584); * Salmerón (1585); Ven. Louis of Granada (1588); Bartholomew of Braga (1590); Toletus* (1596); Bl.Luis de Granada (1588); Bartolomé de Braga (1590); * Toletus (1596); Bl.Peter Canisius* (1597); Thomas Stapleton*, Doctor of Louvain (1598); Fonseca (1599); Molina* (1600).* Pedro Canisio (1597); * Thomas Stapleton, doctor de Lovaina (1598); Fonseca (1599), * Molina (1600).

Seventeenth CenturySiglo XVII

Valentia* (1603); Domingo Baflez (1604); Vásquez* (1604); Bart.Valentia * (1603); Baflez Domingo (1604); * Vásquez (1604); Bart.Ledesma (1604); Sánchez* (1610); Baronius * (1607); Capponi a Porrecta (1614); Aur. Menochio * (1615); Petr.Ledesma (1604); Sánchez * (1610); * Baronio (1607); un Porrecta Capponi (1614); Aur. Menochio * (1615); Petr.Ledesma (1616); Francisco Suárez* (1617); Du Perron, a converted Calvinist, cardinal (1618); Bellarmine* (1621); St. Francis de Sales* (1622); Hieronymus Medices (1622); Lessius* (1623); Becanus* (1624); Malvenda (1628); Thomas de Lemos (1629); Alvarez; Laymann* (1635); Joann. Wiggers*, doctor of Louvain (1639); Gravina (1643); John of St. Thomas (1644); Serra (1647); Ripalda*, SJ (1648); Sylvius (Du Bois), doctor of Douai (1649); Petavius* (1652); Goar (1625); Steph.Ledesma (1616), Francisco Suárez * (1617); Du Perron, un calvinista convertido, el cardenal (1618); * Belarmino (1621); San Francisco de Sales * (1622); Medices Hieronymus (1622); * Lesio (1623 ); * Becanus (1624); Malvenda (1628), Tomás de Lemos (1629); Alvarez; Laymann * (1635); Joann. * Wiggers, doctor de Lovaina (1639); Gravina (1643), Juan de Santo Tomás (1644); Serra (1647); * Ripalda, SJ (1648); Silvio (Du Bois), doctor en Douai (1649); * Petavius (1652); Goar (1625); Steph.Menochio, SJ* (1655); Franc. Pignatelli* (1656); De Lugo* (1660); Bollandus* (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); Labbe* (1667); Pallavicini* (1667); Busenbaum* (1668); Nicolni* (1673); Contenson (1674); Jac.Menochio, SJ * (1655); Franco. Pignatelli * (1656); * De Lugo (1660); * Bollandus (1665); Jammy (1665); Vallgornera (1665); * Labbe (1667); * Pallavicini (1667) ; Busenbaum * (1668); * Nicolni (1673); Contenson (1674); Jac.Pignatelli* (1675); Passerini* (1677); Gonet (1681); Bancel (1685); Thomassin* (1695); Goudin (1695); Sfrondati* (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700).Pignatelli * (1675); * Passerini (1677); Gonet (1681); Bancel (1685); * Thomassin (1695); Goudin (1695); * Sfrondati (1696); Quetif (1698); Rocaberti (1699); Casanate (1700).To this period belong the Carmelite Salmanticenses, authors of the "Cursus theologicus" (1631-72).A este período pertenecen los Salmanticenses Carmelitas, los autores del Cursus teológico "(1631-1672).

Eighteenth CenturyDel siglo XVIII

Guerinois (1703); Bossuet, Bishop of Meaux; Norisins, OSA (1704); Diana (1705); Thyrsus González* (1705); Massoulié (1706); Du hamel* (1706); Wigandt (1708); Piny (1709); Lacroix* (1714); Carrières* (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724); Tourney*, doctor of the Sorbonne (1729); Livarius de Meyer* (1730); Benedict XIII* (1730); Graveson (1733); Th.Guerinois (1703); Bossuet, obispo de Meaux; Norisins, OSA (1704), Diana (1705); Tirso González * (1705); Massoulié (1706); * Du Hamel (1706); Wigandt (1708); Piny (1709 ); * Lacroix (1714); * Carrières (1717); Natalis Alexander (1724); Echard (1724), * Torneo, doctor de la Sorbona (1729); * Livarius de Meyer (1730); Benedicto XIII * (1730) ; Graveson (1733); Th.du Jardin (1733); Hyacintha Serry (1738); Duplessis d'Argentré* (1740); Gotti (1742); Drouin* (1742); Antoine* (1743); Lallemant* (1748); Milante* (1749); Preingue (1752); Concina (1759); Billuart (1757); Benedict XIV* (1758); Cuiliati (1759); Orsi (1761); Charlevoix* (1761); Reuter* (1762); Baumgartner* (1764); Berti* (1766); Patuzzi (1769); De Rubeis (1775); Touron (1775); Thomas de Burgo (1776); Gener* (1781); Roselli (1783); St. Aiphonsus Liguori (1787); Mamachi (1792); Richard (1794).du Jardin (1733); Serry Hyacintha (1738); Duplessis d'Argentré * (1740); Gotti (1742); * Drouin (1742); * Antoine (1743); * Lallemant (1748); * Milante (1749); Preingue (1752); Concina (1759); Billuart (1757); * Benedicto XIV (1758); Cuiliati (1759); Orsi (1761); * Charlevoix (1761); * Reuter (1762); * Baumgartner (1764); Berti * (1766); Patuzzi (1769); De Rubeis (1775); Touron (1775); Thomas de Burgo (1776); * Gener (1781); Roselli (1783); San Aiphonsus María de Ligorio (1787); Mamachi ( 1792), Richard (1794).

Nineteenth CenturySiglo XIX

In this century there are few names to be recorded outside of those who were connected with the Thomistic revival either as the forerunners, the promoters, or the writers of the Neo-Scholastic period.En este siglo hay algunos nombres que deben registrarse fuera de los que estaban conectados con el renacimiento tomista, ya sea como precursores, los promotores, o los escritores del período Neo-escolástica.

Publication information Written by DJ Kennedy.Publicación de información escrita por DJ Kennedy.Transcribed by Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.Transcrito por Kevin Cawley. La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: arzobispo de. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New YorkImprimátur. + John Farley Cardenal, Arzobispo de Nueva York


Also, see:Asimismo, véase:
Summa TheologiaeSumma Theologiae

Neo-Thomism Neo-Thomism


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html