Angelus

General Information Información General

Angelus, in the Roman Catholic church, is a devotion commemorating the incarnation of Jesus Christ. Angelus, en la Iglesia católica romana, es una devoción que conmemora la encarnación de Jesucristo. It consists of several short prescribed verses, three recitations of the "Hail Mary," and a brief concluding prayer. Se compone de varios versos cortos prescritos, tres recitaciones del "Ave María", y una breve conclusión de la oración. Traditionally accompanied by the ringing of the Angelus bell, it is said three times daily, usually at 6 AM, noon, and 6 PM. Tradicionalmente, acompañado por el tañido de la campana Ángelus, se dice tres veces al día, por lo general a las 6 de la mañana, mediodía, y de 6 de la tarde. The devotion takes its name from the first word of the Latin version. La devoción toma su nombre de la primera palabra de la versión latina. It is the subject of a famous painting, The Angelus by the French artist Jean François Millet; the canvas depicts farmers pausing in their field chores to pray. Es el tema de un famoso cuadro, El Angelus por el artista francés Jean François Millet, el lienzo representa a los agricultores pausa en sus tareas de campo a orar.

BELIEVE CREEN
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail


Angelus

Additional Information Información Adicional

Although the Angelus is a specifically Catholic devotion it is in fact prayed by many other Christians in various parts of the world. Aunque el Angelus es una devoción específicamente católica es, de hecho, oró por muchos otros cristianos en diversas partes del mundo. It dates back to the 13th century. Que se remonta al siglo 13. In 1269, St. Bonaventure recommended that Catholics should imitate the Franciscan custom of reciting three Hail Marys when the bell rang each evening for prayer. En 1269, San Buenaventura recomendó que los católicos deberían imitar la costumbre de recitar franciscana tres Ave Marías cuando la campana sonó para la oración de cada tarde. Of course the call to prayer takes place throughout the day and officially the Angelus is said by many at 6, 12 noon and 6pm. Por supuesto, la llamada a la oración se lleva a cabo a lo largo del día y oficialmente el Angelus se dice por muchos a los 6, 12 horas y 6pm.

Although the complete prayer incorporates the Hail Mary it does in fact focus on the Incarnation of Christ which is shared by all Christians and the citations in the prayer are taken from the Bible. Aunque la oración completa incorpora el Ave María que, de hecho, se centran en la Encarnación de Cristo, que es compartida por todos los cristianos y los vistos en la oración fueron tomadas de la Biblia. In many ways it is akin to the Rosary where the focus is not on the words of the Hail Mary but the Blessed Mysteries. En muchos aspectos es semejante a Rosario, donde la atención se centra no en las palabras del Ave María, pero la Santísima Misterios.

By praying in such a way one is consecrating the day to God and His glorious plan of salvation. Al rezar, de tal manera uno es consagrar el día a Dios y su glorioso plan de salvación. Many are not able to say the Divine Office which is time consuming and requires the facility of the Breviary. Muchos no son capaces de decir el Oficio Divino, que es largo y requiere la instalación del Breviario. The Angelus is simple to learn and can be said anywhere. El Angelus es fácil de aprender y se puede decir en cualquier parte. It can indeed be said on the move, standing or walking or even driving. Se puede, en efecto, se dice en movimiento, de pie o caminando, o incluso conducir.

K Andrews Andrews K


Angelus

Text Texto

The Angel of the Lord declared unto Mary El Ángel del Señor hasta la declaró Mary
And she conceived of the Holy Spirit Y ella concibió del Espíritu Santo
Hail Mary.................. Ave María ..................

Behold the handmaid of the Lord He aquí la esclava del Señor
Be it done unto me according to thy Word Hágase a mí según tu Palabra
Hail Mary.................. Ave María ..................

And the Word was made Flesh Y la Palabra se hizo carne
And dwelt among us Y habitó entre nosotros
Hail Mary.................. Ave María ..................

Pray for us Holy Mother of God Ruega por nosotros Santa Madre de Dios
That we may be made worthy of the promises of Christ Que podamos ser dignos de las promesas de Cristo
Let us pray... Oremos ...

Pour forth we beseech thee O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an angel, may by His passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection, through the Same Christ Our Lord, Amen. Afluya que te rogamos Señor, tu gracia en nuestros corazones, que a los que la encarnación de Cristo, tu Hijo se hizo conocido por el mensaje de un ángel, podrán, de su pasión y de la Cruz se señale a la gloria de su Resurrección, a través de El mismo Cristo Nuestro Señor, Amén.


If more than one person is praying the prayer, the leader prays the first line of the three citations while the group answer with the second. Si más de una persona está rezando la oración, el líder reza la primera línea de las tres citas mientras que el grupo de respuesta con el segundo. Generally the leader recites the first half of the Hail Mary while the group respond with the second. En general el líder recita la primera mitad del Ave María mientras que el grupo de responder con el segundo. The leader announces "let us pray" and the whole group - leader et al- recite the final prayer. El líder anuncia "oremos", y todo el grupo - et al líder de recitar la oración final.

K Andrews Andrews K


Angelus

Additional Information Información Adicional

The origin of the Angelus is difficult to trace with accuracy, but goes back at least as far at the 13th century, when it was prayed only in the evening. El origen de los Ángelus es difícil de seguir con exactitud, pero se remonta, al menos, en la medida en el siglo 13, cuando se rezó sólo en la noche. The addition of the Angelus in the morning, and then at the noon hour came later, so there is no pious tradition associated with the triple Angelus. La adición del Angelus en la mañana, y luego en la hora del mediodía llegó más tarde, de modo que no es piadosa tradición asociada a la triple Angelus. Until the 19th century, few people had access to personal means of telling time, and they depended on the church bells to know the usual hours for Mass, for the Hours of the Office, etc., which is why the praying of the Angelus is associated with the ringing of the Angelus bell. Hasta el siglo 19, pocas personas tenían acceso a los medios personales de decir la hora, y del que dependen las campanas de la iglesia para conocer las horas habituales de la misa, para las horas de la Oficina, etc, por lo que el rezo del Ángelus es Asociados con el tañido de la campana Angelus. In fact, the hours of six am, noon, and six pm are approximate. De hecho, las seis horas de la mañana, mediodía, y de seis horas son aproximadas. During the Middle Ages, it would have been more correct to say that the Angelus was prayed at about dawn, noon, and sunset. Durante la Edad Media, hubiera sido más correcto decir que se rezó el Ángelus en unos amanecer, mediodía y atardecer. The praying of the Angelus was associated with the offices of Morning Prayer (Lauds) and Evensong (Vespers), which were chanted in the monasteries and cathedrals at those times. El rezo del Angelus estuvo asociado con las oficinas de la Oración de la mañana (Laudes) y Evensong (Vísperas), que se cantaron en los monasterios y catedrales en aquellos tiempos. Since there was no major hour of the Office prayed at noon (Sext was but a short office and was often prayed in the fields or farms), perhaps that is why the noonday Angelus developed last. Dado que no hay grandes momentos de la Oficina oró al mediodía (Sext pero fue un corto de oficina y se oró a menudo en los campos o fincas), que tal vez es la razón por la noonday Angelus desarrollados último.

Sister Elias Sor Elías


Angelus

Catholic Information Información Católica

PRESENT USAGE USO ACTUAL

The Angelus is a short practice of devotion in honour of the Incarnation repeated three times each day, morning, noon, and evening, at the sound of the bell. El Angelus es una breve práctica de la devoción en honor de la Encarnación repetido tres veces al día, mañana, mediodía y tarde, en el sonido de la campana. It consists essentially in the triple repetition of the Hail Mary, to which in later times have been added three introductory versicles and a concluding versicle and prayer. Consiste esencialmente en la triple repetición del Ave María, a la que en tiempos posteriores se han añadido tres versicles de introducción y una conclusión versículo y oración. The prayer is that which belongs to the antiphon of Our Lady, "Alma Redemptoris," and its recitation is not of strict obligation in order to gain the indulgence. La oración es la que pertenece a la antífona de Nuestra Señora, "Alma Redemptoris", y su recitación no es de estricta obligación, a fin de ganar la indulgencia. From the first word of the three versicles, ie Angelus Domini nuntiavit Mariæ (The angel of the Lord declared unto Mary). Desde la primera palabra de los tres versicles, es decir, Angelus Domini nuntiavit Mariæ (El ángel del Señor hasta la declaró María). the devotion derives its name. La devoción deriva su nombre. The indulgence of 100 days for each recitation, with a plenary once a month. La indulgencia de 100 días para cada recitación, con una sesión plenaria una vez al mes. was granted by Benedict XIII, 14 September, 1724, but the conditions prescribed have been somewhat modified by Leo XIII, 3 April, 1884. Fue concedida por Benedicto XIII, el 14 de septiembre, 1724, pero las condiciones se han modificado un poco por León XIII, el 3 de abril de 1884. Originally it was necessary that the Angelus should be said kneeling (except on Sundays and on Saturday evenings, when the rubrics prescribe a standing posture), and also that it should be said at the sound of the bell; but more recent legislation allows these conditions to be dispensed with for any sufficient reason, provided the prayer be said approximately at the proper hours, ie in the early morning, or about the hour of noon, or towards evening. Originalmente era necesario que el ángelus debe decirse de rodillas (salvo el domingo y el sábado por la noche, cuando los rubros de prescribir una postura de pie), y también que se dijo en el sonido de la campana, pero más reciente legislación permite a estas condiciones Podrían eliminarse por cualquier razón suficiente, a condición de la oración se dice aproximadamente a la hora correcta, es decir, en la madrugada, o sobre la hora del mediodía, o hacia la noche. In this case. En este caso. however, the whole Angelus as commonly printed has to be recited, but those who do not know the prayers by heart or who are unable to read them, may say five Hail Marys in their place. Sin embargo, todo el Ángelus como comúnmente impreso ha de ser recitada, pero aquellos que no conocen las oraciones de memoria o que no pueden leer, pueden decir cinco Ave Marías en su lugar. During paschal time the antiphon of Our Lady, "Regina cæli lætare," with versicle and prayer, is to be substituted for the Angelus. Durante el tiempo pascual antífona de Nuestra Señora, "Regina cæli lætare", con el versículo y oración, es el de ser sustituido por el Angelus. The Angelus indulgence is one of those which are not suspended during the year of Jubilee. El Angelus indulgencia es uno de los que no se suspenden durante el año del Jubileo.

HISTORY HISTORIA

The history of the Angelus is by no means easy to trace with confidence, and it is well to distinguish in this matter between what is certain and what is in some measure conjectural. La historia del Angelus no es en modo alguno fácil de rastrear con confianza, y es así que en esta materia distingue entre lo que es y lo que es cierto en alguna medida en conjeturas. In the first place it is certain that the Angelus at midday and in the morning were of later introduction than the evening Angelus. En primer lugar, es cierto que el Angelus a mediodía y en la mañana después de la introducción de la tarde Angelus. Secondly it is certain that the midday Angelus, which is the most recent of the three, was not a mere development or imitation of the morning and evening devotion. En segundo lugar, es cierto que el Angelus de mediodía, que es la más reciente de los tres, no era una simple imitación de desarrollo o de la mañana y por la noche devoción. Thirdly, there can be no doubt that the practice of saying three Hail Mary~ in the evening somewhere about sunset had become general throughout Europe in the first half of the fourteenth century and that it was recommended and indulgenced by Pope John XXII in 1318 and 1327. En tercer lugar, no cabe duda de que la práctica de decir tres ~ Ave María en la noche en algún lugar acerca de la puesta de sol se ha convertido en general en toda Europa en la primera mitad del siglo XIV y que se recomendó indulgenced y por el Papa Juan XXII en 1318 1327 . These facts are admitted by all writers on the subject, but when we try to push our investigations further we are confronted with certain difficulties. Estos hechos son admitidos por todos los escritores sobre el tema, pero cuando tratamos de impulsar aún más nuestras investigaciones nos encontramos con ciertas dificultades. It seems needless to discuss all the problems involved. Parece innecesario para discutir todos los problemas. We may be content to state simply the nearly identical conclusions at which T. Esser, OP, and the present writer have arrived, in two series of articles published about the same time quite independently of each other. Podemos estar satisfechos con el estado simplemente casi idénticas conclusiones a la que T. Esser, OP, y en el presente han llegado escritor, en dos series de artículos publicados sobre el mismo tiempo con total independencia unos de otros.

THE EVENING ANGELUS La noche ANGELUS

Although according to Father Esser's view we have no certain example of three Hail Marys being recited at the sound of the bell in the evening earlier than a decree of the Provincial Synod of Gran in the year 1307, still there are a good many facts which suggest that some such practice was current in the thirteenth century. Aunque según la opinión del Padre Esser no tenemos algunos ejemplo de las tres Ave Marías ser recitado en el sonido de la campana en la noche anterior a un decreto del Sínodo de Gran Provincial en el año 1307, todavía hay un buen número de hechos que sugieren Que algunas de esas prácticas fueron actualizados en el siglo XIII. Thus there is a vague and not very well confirmed tradition which ascribes to Pope Gregory IX, in 1239, an ordinance enjoining that a bell should be rung for the salutation and praises of Our Lady. Por lo tanto, es un vago y no muy bien confirmó que la tradición atribuye al papa Gregorio IX, en 1239, una ordenanza a que una campana debe ser puesto para el saludo y alabanzas de Nuestra Señora. Again, there is a.grant of Bishop Henry of Brixen to the church of Freins in the Tyrol, also of 1239, which concedes an indulgence for saying three Hail Marys "at the evening tolling". Una vez más, hay a.grant del obispo de Brixen Henry a la iglesia de Freins en el Tirol, también de 1239, que concede una indulgencia para decir tres Ave Marías ", en la noche de peaje". This, indeed, has been suspected of interpolation, but the same objection cannot apply to a decree of Franciscan General Chapter in the time of St Bonaventure (1263 or 1269), directing preachers to encourage the people to say Hail Marys when the Complin bell rang. Esto, de hecho, ha sido sospechoso de interpolación, la misma objeción, pero no puede aplicarse a un decreto del Capítulo General franciscana en la época de San Buenaventura (1263 1269), la dirección de los predicadores alentar a la gente a decir Ave Marías cuando la campana sonó Complin . Moreover, these indications are strongly confirmed by certain inscriptions still to be read on some few bells of the thirteenth century. Además, estas indicaciones están fuertemente confirmada por ciertas inscripciones aún no se lee en algunas pocas campanas del siglo XIII. Further back than this direct testimonials do not go; but on the other hand we read in the "Regularis Concordia", a monastic rule composed by St. Aethelwold of Winchester, c. Más atrás que esta testimonios directos no van, pero por otro lado se lee en la "Regularis Concordia", una regla monástica compuesta por San Aethelwold de Winchester, c. 975, that certain prayers called the tres orationes, preceded by psalms, were to be said after Complin as well as before Matins and again at Prime, and although there is no express mention of a bell being rung after Complin, there is express mention of the bell being rung for the tres orationes at other hours. 975, que ciertas oraciones llamado tres orationes, precedida de salmos, que se dice después de Complin así como antes y de nuevo en Matins Primer, y aunque no hay mención expresa de una campana después de ser puesto Complin, hay mención expresa de La campana que se peldaño para la orationes en otras tres horas. This practice, it seems, is confirmed by German examples (Mart ne, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), and as time went on it became more and more definitely associated with three separate peals of the bell, more especially at Bec, at St. Denis, and in the customs of the Canon Regular of St. Augustine (eg at Barnwell Priory and elsewhere). Esta práctica, al parecer, es confirmado por los ejemplos de Alemania (ne Mart, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), y como que pasaba el tiempo se hizo más y más asociado con tres peals de la campana, sobre todo en Bec, en San Denis, y en las costumbres de la Canon Regular de San Agustín (por ejemplo, en Barnwell Priorato y en otros lugares). We have not in these earlier examples any mention of the Hail Mary, which in England first became familiar as an antiphon in the Little Office of Our Lady about the beginning of the eleventh century (The Month, November, 1901), but it would be the most natural thing in the world that once the Hail Mary had become an everyday prayer, this should for the laity take the place of the more elaborate tres orationes recited by the monks; just as in the case of the Rosary, one hundred and fifty Hail Marys were substituted for the one hundred and fifty psalms of the Psalter. No hemos en estos ejemplos anteriores cualquier mención del Ave María, que se convirtieron por primera vez en Inglaterra como una antífona familiar en la Pequeña Oficina de la Virgen acerca del comienzo del siglo XI (El mes de noviembre, 1901), pero sería La cosa más natural del mundo que una vez que el Ave María se ha convertido en un diario dedicado a la oración, este debe de los laicos ocupar el lugar de la más elaborado tres orationes recitado por los monjes, al igual que en el caso del Rosario, ciento cincuenta Ave Marías se sustituirán por las ciento cincuenta salmos del Salterio. Moreover, in the Franciscan decree of St. Bonaventure's time, referred to above, this is precisely what we find, viz., that the laity in general were to be induced to say Hail Marys when the bell rang at Complin, during, or more probably after, the office of the friars. Además, en el decreto franciscano de San Buenaventura del tiempo, a que se hace referencia más arriba, esto es precisamente lo que encontramos, a saber., Que los laicos, en general, debían ser inducidos a decir Ave Marías cuando la campana sonó en Complin, durante, o más Probablemente después, el cargo de los frailes. A special appropriateness for these greetings of Our Lady was found in the belief that at this very hour she was saluted by the angel. Una oportunidad especial para estos saludos de la Virgen se encontró en la creencia de que a esta misma hora se le rindió homenaje por el ángel. Again, it is noteworthy that some monastic customals in speaking of the tres orationes expressly prescribe the observance of the rubric about standing or kneeling according to the season, which rubric is insisted upon in the recitation of the Angelus to this day. Una vez más, cabe destacar que algunos customals monástica en la que habló de tres orationes prescribir expresamente la observancia de la rúbrica acerca de pie o de rodillas según la estación del año, rubro que se insiste en el rezo del Angelus hasta el día de hoy. From this we may conclude that the Angelus in its origin was an imitation of the monks' night prayers and that it had probably nothing directly to do with the curfew bell, rung as a signal for the extinction of fires and lights. De esto podemos concluir que el ángelus en su origen fue una imitación de los monjes de la noche y las oraciones que había probablemente nada que ver directamente con la campana toque de queda, puesto como una señal para la extinción de incendios y luces. The curfew, however, first meets us in Normandy in 1061 and is then spoken of as a bell which summoned the people to say their prayers, after which summons they should not again go abroad. El toque de queda, sin embargo, se reúne por primera vez con nosotros en Normandía en 1061 y entonces se habla de como una campana que convocó a la gente a decir sus oraciones, después de que la citación no deben ir de nuevo al extranjero. If anything, therefore, it seems more probable that the curfew was grafted upon this primitive prayer-bell rather than vice versa. En todo caso, por lo tanto, parece más probable que el toque de queda se injertó a este primitivo campanario de la oración-en vez de viceversa. If the curfew and the Angelus coincided at a later period, as apparently they did In some cases, this was. Si el toque de queda y el Angelus coincidido en un periodo posterior, como al parecer lo hicieron En algunos casos, este fue. probably accidental. Probablemente accidental.

THE MORNING ANGELUS La mañana ANGELUS

This last suggestion about the tres orationes also offers some explanation of the fact that shortly after the recital of the three Hail Marys at evening had become familiar, a custom established itself of ringing a bell in the morning and of saying the Ave thrice. Esta última sugerencia acerca de los tres orationes también ofrece explicaciones sobre el hecho de que poco después de los considerando de las tres Ave Marías en la noche se han familiarizado, se estableció una costumbre de sonar una campana de la mañana y de decir tres veces el Ave. The earliest mention seems to be in the chronicle of the city of Parma, 1318, though it was the town-bell which was rung in this case. Los primeros parece ser mención en la crónica de la ciudad de Parma, 1318, a pesar de que era la ciudad de campana, que fue puesto en este caso. Still the bishop exhorted all who heard it to say three Our Fathers and three Hail Marys for the preservation of peace, whence it was called "the peace bell". Aún el obispo exhortó a todos los que le escucharon decir tres Padres Nuestros y tres Ave Marías para la preservación de la paz, de donde fue llamada "la campana de la paz". The same designation was also applied elsewhere to the evening bell. La misma denominación se aplica también en otras partes de la campana de la tarde. In spite of some difficulties it seems probable enough that this morning bell was also an imitation of the monastic triple peal for the tres orationes or morning prayers; for this, as noted above, was rung at the. A pesar de algunas dificultades, parece bastante probable que esta mañana campana fue también una imitación de la monástica triple Recurso para el orationes o tres oraciones de la mañana, para esto, como ya se dijo, fue en el travesaño. morning office of Prime as well as at Complin. Mañana cargo de Primer así como en Complin. The morning Ave Maria soon became a familiar custom in all the countries of Europe, not excepting England, and was almost as generally observed as that of the evening, But while in England the evening Ave Maria is enjoined by Bishop John Stratford of Winchester as early as 1324. La mañana Ave Maria pronto se convirtió en una costumbre familiar en todos los países de Europa, y no la excepción de Inglaterra, y fue casi como observó en general que el de la noche, Pero mientras que en Inglaterra la noche Ave María es impedida por el Obispo John Stratford de Winchester a la mayor brevedad Como 1324. no formal direction. No formales de dirección. as to the morning ringing is found before the instruction of Archbishop Arundel in 1399. Como a la mañana se encuentra sonando antes de la instrucción del arzobispo Arundel en el año 1399.

THE MIDDAY ANGELUS El mediodía ANGELUS

This suggests a much more complicated problem which cannot be adequately discussed here. Esto sugiere un problema mucho más complicado que no puede ser adecuadamente debatido aquí. The one clear fact which seems to result alike from the statutes of several German Synods in the fourteenth and fifteenth centuries, as also from books of devotion of a somewhat later date, is that the midday ringing, while often spoken of as a peace bell and formally commended by Louis XI of France in 1475 for that special object, was closely associated with the veneration of the Passion of Christ. El hecho de que parece claro a igual resultado de los estatutos de varios Sínodos alemán en la decimocuarta y decimoquinta siglos, como también de los libros de devoción de un poco más adelante, es que el timbre del mediodía, mientras que a menudo hablan de la paz como una campana y Elogió formalmente por Luis XI de Francia en 1475 para ese objeto especial, está estrechamente asociado con la veneración de la Pasión de Cristo. At first it appears that this midday bell, eg at Prague in 1386, and at Mainz in 1423, was only rung on Fridays, but the custom by degrees extended to the other days of the week. Al principio parece que este mediodía campana, por ejemplo, en Praga en 1386, y en Maguncia en 1423, fue puesto sólo los viernes, sino por la costumbre grados se extenderá a los otros días de la semana. In the English Horæ and the German Hortulus Animæ of the beginning of the sixteenth century rather lengthy prayers commemorating the Passion are provided to be said at the midday tolling of the bell in addition to the ordinary three Aves. En el Inglés Horæ y el Hortulus Animæ alemán de principios del siglo XVI más bien largas oraciones en conmemoración de la Pasión está siempre que se dice en el mediodía de peaje de la campana, además de la ordinaria tres Aves. Later on (c. 1575), in sundry books of devotion (eg Coster's Thesaurus), while our modern Angelus versicles are printed, much as we say them now, though minus the final prayer, an alternative form commemorating our Lord's death upon the cross is suggested for the noontide ringing. Más tarde (c. 1575), en varios libros de devoción (por ejemplo, Coster's Report), mientras que nuestro moderno Angelus versicles se imprimen, mucho que decir en este momento, aunque menos el final de la oración, una forma alternativa de conmemoración de la muerte de nuestro Señor a la cruz Se sugiere para el noontide sonando. These instructions, which may already be found translated in an English manuscript written in 1576 (manuscripts Hurlelan 2327), suggest that the Resurrection should be honoured in the morning, the Passion at noon, and the Incarnation in the evening, since the times correspond to the hours at which these great Mysteries actually occurred. Estas instrucciones, que ya puede encontrarse traducido en un manuscrito escrito en Inglés 1576 (manuscritos Hurlelan 2327), indican que la resurrección debe ser honrado por la mañana, al mediodía la Pasión, la Encarnación y por la tarde, desde los tiempos corresponden a Las horas en que estos grandes misterios que realmente ocurrió. In some prayer-books of this epoch different devotions are suggested for each of the three ringings, eg the Regina Cœli for the morning (see Esser, 784), Passion prayers for noon and our present versicles for sundown. En algunos libros de oración de esta época son diferentes devociones sugerido para cada uno de los tres ringings, por ejemplo, el Regina Cœli de la mañana (véase Esser, 784), Pasión por las oraciones del mediodía y de nuestro presente versicles de sol. To some such practice we no doubt owe the substitution of Regina Cœli for the Angelus during paschal time. Para algunas de esas prácticas que, sin duda, debemos la sustitución de Regina Cœli para el Angelus durante el tiempo pascual. This substitution was recommended by Angelo Rocca and Quarti at the beginning of the seventeenth century. Esta sustitución fue recomendado por Angelo Rocca y Quarti a principios del siglo XVII. Our present three versicles seem first to have made their appearance in an Italian catechism printed at Venice in 1560 (Esser, 789); but the fuller form now universally adopted cannot be traced back earlier than 1612. Nuestro versicles parecen presentar tres primeros que han hecho su aparición en un italiano catecismo impreso en Venecia en 1560 (Esser, 789), pero la forma más completa ahora universalmente adoptados no pueden ser identificados antes de 1612. Be it noted that somewhat earlier than this a practice grew up in Italy of saying a "De profundis" for the holy souls immediately after the evening Angelus. Se observó que un poco antes que esta práctica creció en Italia de decir un "De profundis" de las almas santas inmediatamente después de la noche Angelus. Another custom, also of Italian origin, is that of adding three Glorias to the Angelus in thanksgiving to the Blessed Trinity for the privileges bestowed upon our Lady. Otra costumbre, también de origen italiano, es la de añadir tres Glorias al Angelus en acción de gracias a la Santísima Trinidad por los privilegios otorgados a la Virgen. (See also HAIL MARY.) (Véase también HAIL MARY.)

Publication information Written by Herbert Thurston. Publicación de información escrita por Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcritas por Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de marzo de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Angelus Bell Angelus Bell

Catholic Information Información Católica

The triple Hail Mary recited in the evening, which is the origin of our modern Angelus, was closely associated with the ringing of a bell. El triple Ave María recitado en la noche, que es el origen de nuestro moderno Angelus, está estrechamente asociada con el tañido de una campana. This bell seemingly belonged to Coinplin, which was theoretically said at sundown, though in practice it followed closely upon the afternoon office of Vespers. Esta campana aparentemente pertenecían a Coinplin, que se dice en teoría, a la puesta del sol, aunque en la práctica se siguió de cerca a la oficina de la tarde de Vísperas. There can be little doubt that in all save a few exceptional cases, the tolling the Ave bell was distinct from the ringing of curfew (ignitegium); the former taking place at the end of Complin and perhaps coinciding with the prayers for peace, said in choir; the latter being the signal for the close of day and for the general bed-time. No cabe duda de que en todos, excepto unos pocos casos excepcionales, el peaje de la campana Ave era diferente de la de toque de queda sonando (ignitegium), el ex teniendo lugar en la final de Complin y tal vez coincidiendo con las oraciones por la paz, dijo en Coro, que es la señal para el cierre del día y para el público en general la cama a tiempo. In many places, both in England and France, the curfew bell is still rung, and we note that not only is it rung at a relatively late hour, varying from 8 to 10, but that the actual peal lasts in most cases for a notable period of time, being prolonged for a hundred strokes or more. En muchos lugares, tanto en Inglaterra y Francia, el toque de queda sigue campana travesaño, y observamos que no sólo es puesto en un período relativamente tardío de la hora, que van de 8 a 10, pero que el recurso dura en la mayoría de los casos por un notable Período de tiempo, que se prolongó por un centenar de golpes o más. Where the town-bell and the bells of the principal church or monastery were distinct, the curfew was generally rung upon the town-bell. En caso de que la ciudad de campana y las campanas de la principal iglesia o monasterio eran distintas, en general, el toque de queda fue puesto a la ciudad de campana. Where the church-bell served for both purposes, the Ave and the curfew were probably rung upon the same bell at different hours. Cuando la campana de la iglesia-sirve para ambos fines, el Ave y el toque de queda fueron, probablemente, en el mismo puesto de campana a diferentes horas. There is a great lack of records containing any definite note of time regarding the ringing of the Ave bell, but there is at least one clear example in the case of Cropredy, Oxfordshire where in 1512 a bequest was made to the churchwardens on condition that they should "toll dayly the Avees bell at six of the clok in the mornyng, at xii of the clok at noone and at foure of the clok at afternoone" (North, Church Bells of Lincolnshire, 169). Hay una gran falta de registros que contengan alguna nota definida de tiempo en relación con el tañido de la campana Ave, pero hay por lo menos un claro ejemplo en el caso de Cropredy, Oxfordshire, donde en 1512 se realizó un legado a la churchwardens con la condición de que Debe "peaje diario Avees la campana a las seis de la clok en el mornyng, en xii de la clok a nadie y en foure del clok en afternoone" (Norte, la Iglesia Bells de Lincolnshire, 169). At the same time it seems clear that in the case of cathedral churches, etc., where the Office was said in choir, the interval between Complin and the (anticipated) Matins of the next day was not very great; at any rate. Al mismo tiempo, parece claro que en el caso de la catedral de las iglesias, etc, cuando la Oficina que se dice en el coro, el intervalo entre Complin y la (prevista) Matins del día siguiente no es muy grande, en cualquier caso. at some seasons of the year. En algunas temporadas del año. Under these circumstances the three interrupted peals of the Ave bell probably served as a sort of introduction to the continuous tolling of the curfew which preceded Matins. En estas circunstancias, las tres interrumpido peals de la campana Ave probablemente sirvió como una especie de introducción a la continua peaje del toque de queda que precedió Matins. This would be sufficient to account for certain clear traces of a connection in some localities between the curfew and the recital of the three evening Ayes. Esto sería suficiente para tener en cuenta ciertas claras huellas de una conexión en algunas localidades entre el toque de queda y el recital de los tres Ayes noche. For instance, the poet Villon (fifteenth century) must. Por ejemplo, el poeta Villon (siglo XV). clearly be thinking of the curfew, when he writes: Claramente el pensamiento de ser el toque de queda, cuando escribe:

J'oy la cloche de la Sarbonne J'oy la cloche de la Sarbonne

Qui toujours neuf heures sonne Qui toujours neuf heures Sonne

Le salut que l'ange pr dit. Le salut que l'ange pr dit.

Again, if there were no such connection, it would be difficult to explain why some of the Reformation bishops like Hooper did their best to suppress the tolling of the curfew as a superstitious practice. Una vez más, de no haber tal sentido, sería difícil explicar por qué algunos obispos de la Reforma como Hooper hicieron todo lo posible para suprimir el peaje del toque de queda como una práctica supersticiosa. Still the attempt was not successful. Aún así el intento no tuvo éxito. Long before this, in 1538, a Protestant Grand Jury. Mucho antes de esto, en 1538, un Gran Jurado protestante. in Canterbury had presented the parson of St. Peter's church for superstitious practices, complaining of the "tolling of the Ave bell after evening song done" (Stahlscbmidt, Church Bells of Kent, 358), but this could hardly have been the curfew. Canterbury había presentado en la parson de la iglesia de San Pedro de prácticas supersticiosas, quejándose de la "peaje de la campana Ave noche después de hacer la canción" (Stahlscbmidt, Iglesia Bells de Kent, 358), pero esto difícilmente podría haber sido el toque de queda.

INSCRIPTIONS ON ANGELUS BELLS ANGELUS inscripciones en campanas

Many circumstances point to the conclusion that the ringing of the Angelus in the fourteenth and even in the thirteenth century must have been very general (see The Month, Jan., 1902,69-70, and Jan., 1904, 60-63). Muchas circunstancias apuntan a la conclusión de que el timbre de las Angelus en la decimocuarta y aun en el siglo XIII tiene que haber sido muy general (véase El Mes, ene, 1902,69-70, y Enero, 1904, 60-63) . The number of bells belonging to these two centuries which still survive is relatively small, but a considerable proportion bear inscriptions which suggest that they were originally intended to serve as Ave bells. El número de campanas pertenecientes a estos dos siglos que aún sobreviven es relativamente pequeña, pero una parte considerable llevar inscripciones que indican que estaban originalmente destinados a servir como Ave campanas. In the first place, many bear the words Ave Maria; or, as in the case of a bell at Helfta, near Eisleben, in Germany, dated 1234, the whole sentence: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. En primer lugar, muchos llevan el Ave Maria las palabras, o, como en el caso de una campana en Helfta, cerca de Eisleben, en Alemania, de fecha 1234, la totalidad de la frase: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Bells with this Ave Maria inscription are also numerous in England, though in England the Angelus bells seem in a very large number of instances to have been dedicated to St. Gabriel. Bells con este Ave Maria inscripción son también numerosas en Inglaterra, aunque en Inglaterra el Ángelus campanas parecen en un gran número de casos que se han dedicado a San Gabriel. These Gabriel inscriptions take various forms. Estas inscripciones Gabriel adoptar diversas formas. For example: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (I am sweet as honey, and am called Gabriel's bell). Por ejemplo: Dulcis estadio mellis campana vocor Gabrielis (Soy dulce como la miel, y me llamó Gabriel de la campana). In which very common inscription the second word is often sisto, or cisto; the true reading is perhaps dulcissimi mellis. Muy común en el que la inscripción de la segunda palabra es a menudo sisto, o cisto, la verdadera lectura es tal vez dulcissimi mellis. Or again: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Behold this bell of faithful Gabriel sounds); or Missi de coelis nomen habeo Gabrielis (I bear the name of Gabriel sent from heaven), or Missus vero pie Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel the messenger bears joyous tidings to holy Mary). O: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (He aquí esta campana de fieles Gabriel sonidos), o Misión de coelis nomen haber Gabrielis (I llevar el nombre de Gabriel enviada desde el cielo), o Missus vero pastel Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel el mensajero Osos alegres noticias a santa María). We can hardly be wrong in regarding these bells as Angelus bells, for in the Diocese of Lincoln alone we find nineteen of the surviving medieval bells bearing the name of Gabriel, while only six bear the name of Michael, a much more popular patron in other respects. Difícilmente podemos estar equivocado en relación con estas campanas campanas como Angelus, en la diócesis de Lincoln encontramos solos diecinueve de los supervivientes medieval campanas lleva el nombre de Gabriel, mientras que sólo seis llevar el nombre de Michael, un patrón mucho más popular en otros Aspectos. In France, the Ave Maria seems to have been the ordinary label for Angelus bells; but in Germany-we find as the most common inscription of all, even in the case of many bells of the thirteenth century, the words O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O King of Glory, Come with Peace); as for instance, one of the bells of Freiburg in the Breisgau, dated 1258. En Francia, el Ave María parece haber sido la etiqueta común para Angelus campanas, pero en Alemania-que encontramos como el más común de inscripción de todos, incluso en el caso de muchas de las campanas en el siglo XIII, las palabras O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O Rey de la Gloria, Ven con la Paz), como por ejemplo, una de las campanas de Freiburg en Breisgau el, de fecha 1258. To explain the popularity of this inscription we have to remember that according to medieval tradition the Annunciation took place at evening. Para explicar la popularidad de esta inscripción hay que recordar que, según la tradición medieval de la Anunciación tuvo lugar en la noche. It was then that the Prince of Peace took flesh and dwelt among us. Fue entonces que el Príncipe de la Paz tomó carne, y habitó entre nosotros. Moreover in Germany, the Netherlands and in some parts of France the Angelus bell was regularly known as the "Peace bell", and pro pace schlagen (to toll for peace) was a phrase popularly used for ringing the Angelus. Por otra parte, en Alemania, los Países Bajos y en algunas partes de Francia el Ángelus campana regularmente se conoce como la "campana de la Paz", y pro ritmo schlagen (de peaje para la paz) es una expresión popular utilizada para que suene el Ángelus.

MANNER OF RINGING Manera de sonar

With regard to the manner of ringing the Angelus it seems sufficient to note that the triple stroke repeated three times with a pause between seems to have been adopted from the very beginning. En cuanto a la manera de sonar el Ángelus al parecer, basta con señalar que la triple trazo repetido tres veces, con una pausa entre parece que se han adoptado desde el principio. In the fifteenth-century constitutions of Syon monastery it is directed that the lay brother "shall toll the Ave bell nine strokes at three times, keeping the space of one Pater and Ave between each three tollings". En el siglo XV las constituciones de Syon monasterio que se dirige establecer que el hermano ", el peaje Ave nueve golpes en la campana tres veces, manteniendo el espacio de una Pater y Ave entre cada tres tollings". Again a fifteenth century bell at Erfert bears the words Cum ter reboo, pie Christiferam ter aveto (When I ring thrice, thrice devoutly greet the Mother of Christ). De nuevo de una campana en el siglo XV Erfert lleva la mención Cum ter reboo, pastel Christiferam ter aveto (Cuando anillo tres veces, tres veces devota saludar a la Madre de Cristo). Still earlier, the statutes of Wells Cathedral, in 1331, direct that "three strokes should be struck at three several times upon the great bell in quick succession", and this shortly before curfew. Aún antes, los estatutos de la Catedral de Wells, en 1331, directo de que "tres golpes que debería llegarse en tres varias veces a la gran campana en rápida sucesión", y esto poco antes del toque de queda. Slmilarly, at Lérida in Spain, in 1308, the bishop directs that "after Complin and as the shades of night are falling" the bell is to be pealed three times with intervals between (Villanueva, Viage, XVI, 323), while the faithful are directed on hearing the bell to fall on their knees and recite the Ave Maria. Slmilarly, en Lérida, en España, en 1308, el obispo se encarga de que "después de Complin y como tonos de la noche están cayendo" la campana que se pelados tres veces con intervalos de entre (Villanueva, Viage, XVI, 323), mientras que los fieles Se dirigen al oír la campana para caer sobre sus rodillas y recitar el Ave María.

Publication information Written by Herbert Thurston. Publicación de información escrita por Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcritas por Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, 1 de marzo de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html