Chronology of the BibleCronología de la Biblia

General InformationInformación General

This presentation gives a chronological sequence of the events described in the Bible.Esta presentación proporciona una secuencia cronológica de los hechos descritos en la Biblia.Each event includes the appropriate Scriptural reference(s).Cada evento incluye la referencia bíblica adecuada (s).Also, the location of the events are indicated, as appropriate.Además, la ubicación de los eventos se indican, según corresponda.

Much of the chronology of the Old Testament presents many complex and difficult problems.Gran parte de la cronología del Antiguo Testamento presenta muchos problemas complejos y difíciles.Often the data are completely lacking, and where they exist, they are often not particularly adequate or clear in statement.A menudo los datos están completamente ausentes, y cuando existen, no suelen ser particularmente adecuada o clara en la declaración.Even where the data are abundant, the precise meaning is often not immediately clear, and there are therefore many interpretations possible.Aun cuando los datos son abundantes, el significado preciso a menudo no es claro, y hay por lo tanto muchas interpretaciones posibles.For the period from the Creation, through Adam, to Abraham, essentially no external corroboration exists for the Biblical statements.Para el período comprendido entre la creación, a través de Adán, a Abraham, en esencia no existe corroboración externa de las normas bíblicas.In that period, the Bible describes a variety of genealogical numbers between the Flood and Abraham, but the Masoretic text, the LXX, and the Samaritan Pentateuch, tend to provide different numbers!En ese período, la Biblia describe una variedad de números genealógica entre el diluvio y Abraham, pero el texto masorético, LXX, y el Pentateuco Samaritano, tienden a proporcionar un número diferente!(They should be the same.) (Ellos deben ser los mismos.)

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Beginning around 1000 BC, certain Biblical references to external people and events have been matched to information amassed by historians.Comenzando alrededor de 1000 aC, algunas referencias bíblicas a las personas y los acontecimientos externos se han adaptado a la información acumulada por los historiadores.Therefore, those dates become somewhat more certain.Por lo tanto, las fechas convertido en algo más seguro.By the time of Jesus, a number of large societies used established calendars, so the years are likely to be even more certain.En la época de Jesús, un número de grandes sociedades utilizan calendarios establecidos, por lo que los años son propensos a ser aún más cierto.Modern research by both Biblical scholars and historians continue to improve the accuracy of the dates of the various events described and mentioned in the Bible.La investigación moderna tanto por estudiosos de la Biblia y los historiadores continuar mejorando la exactitud de las fechas de los distintos eventos descritos y mencionados en la Biblia.

For events during the life of Jesus, please see the separate Chronology for that period, at: Chronology of the Life of Jesus .Para los eventos durante la vida de Jesús, por favor consulte la Cronología separado para ese período, en: Cronología de la vida de Jesús .

The Old TestamentEl Antiguo Testamento

Description Descripción WhereCuando When Cuando ScriptureEscritura
The Creation of the UniverseLa Creación del Universo . . before calendarsantes de calendarios Gen 1Gen 1
The Creation of LightLa creación de la luz . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:3-4Gen 1:3-4
The Creation of the EarthLa creación de la Tierra . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:9-10Gen 1:9-10
The Creation of OceansLa creación de los océanos . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:9-10Gen 1:9-10
The Creation of PlantsLa creación de plantas . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:11-12Gen 1:11-12
The Creation of FishLa creación de pescado . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:20-22Gen 1:20-22
The Creation of Land AnimalsLa creación de los animales terrestres . . before calendarsantes de calendarios Gen 1:24-25Gen 1:24-25
The Creation of ManLa Creación del Hombre Eden Eden before calendarsantes de calendarios Gen 1:26Gen 01:26
The Flood (the Deluge)El Diluvio (el diluvio) before calendarsantes de calendarios Gen 7:11Gen 07:11
AbrahamAbraham c. c.1921 BC1921 a. C. Gen 11:26Gen 11:26
The PatriarchsLos Patriarcas c. c.1921-1706 BC1921-1706 a. C. Gen Gen
The Descent into EgyptEl descenso a Egipto c. c.1706 BC1706 a. C. Gen 37:25Gen 37:25
Moses, the ExodusMoisés, el Éxodo EgyptEgipto c. c.1491 BC1491 a. C. Exod 2:1-10Éxodo 2:1-10
c. c.1445 BC1445 a. C. Exod 5:25Éxodo 05:25
c. c.1445 BC1445 a. C.
The Crossing of the JordanEl cruce del Jordán c. c.1451 BC1451 a. C.
Coronation of SaulCoronación de Saúl IsraelIsrael c. c.1095 BC1095 a. C.
Saul, David, Solomon, The United MonarchySaúl, David, Salomón, La Monarquía Unidos c. c.1050 BC1050 a. C.
The Division of the MonarchyLa División de la Monarquía c. c.975 BC975 a. C.
Judah, Israel, The Divided MonarchyJudá, a Israel, la monarquía dividida 931 BC931 a. C. 1Sam 11:8; 1Kings 14:19,291Samuel 11:8; 1 Reyes 14:19,29
Israel, The Assyrian CaptivityIsrael, la cautividad asiria
Fall of SamariaCaída de Samaria
c. c.722 BC722 aC 2Kings 17:6; 18:112 Reyes 17:6; 18:11
Judah, the Babylonian CaptivityJudá, la cautividad de Babilonia 586 BC586 aC
Judah Released from Babylonian CaptivityJudá lanzamiento de cautiverio babilónico 538 BC538 a. C.
Nehemiah returned to BabylonNehemías regresó a Babilonia 433 BC433 a. C.



During Jesus' LifeDurante la vida de Jesús

4 BC - 30 ADBC 4-30 dC
See Chronology of the Life of JesusVer Cronología de la vida de Jesús



After the CrucifixionDespués de la crucifixión

Description Descripción WhereCuando When Cuando ScriptureEscritura

The Resurrection and the Great Forty DaysLa Resurrección y el cuarenta días de los Grandes

See Chronology of the Life of JesusVer Cronología de la vida de Jesús



The Apostles, BooksLos Apóstoles, Libros

Description Descripción WhereCuando When Cuando ScriptureEscritura
Pentecost Pentecostés c. c.30 ADEl año 30 dC
Conversion of Saul/PaulLa conversión de Saulo / Pablo 34 or 35 AD34 o 35 dC
Death of Herod AgrippaLa muerte de Herodes Agripa 44 AD44 dC
Epistle of JamesEpístola de Santiago before 50 ADantes de los 50 dC JamesJames
First Missionary JourneyPrimer Viaje Misionero 48-49 AD48-49 dC
Jerusalem ConferenceConferencia de Jerusalén 49 or 50 AD49 o 50 dC
Second Missionary JourneySegundo viaje misionero begun Spring 50 ADcomenzado la primavera de 50 dC
Paul at CorinthPablo en Corinto CorinthCorinto 50-52 AD50-52 dC
1Thess and 2Thess composed1 Ts y 2Tes integrado CorinthCorinto 51 AD51 dC 1Thess, 2Thess1 Ts, 2Tes
Galatians composedGálatas integrado Corinth(?)Corinto (?) early 52 ADa principios del año 52 AD GalatiansGálatas
Gallio as ProconsulGalión como procónsul May 52 ADMayo 52 dC
Third Missionary JourneyTercer viaje misionero begun 54 ADcomenzado 54 dC
Paul at EphesusPablo en Éfeso EphesusÉfeso 54-57 AD54-57 dC
1Cor composed1Cor integrado EphesusÉfeso Spring 57 ADPrimavera 57 dC 1Cor 1Cor
2Cor composed2Cor integrado MacedoniaMacedonia Fall 57 ADOtoño 57 dC 2Cor 2Cor
Romans composedRomanos integrado CorinthCorinto Winter 57-58 ADInvierno 57-58 dC RomansRomanos
Paul's arrest at Jerusalemarresto de Pablo en Jerusalén JerusalemJerusalén Pentecost 58 ADPentecostés 58 dC
Paul's imprisonment at Caesareaencarcelamiento de Pablo en Cesarea CaesareaCesarea 58-60 AD58-60 dC
Paul on the island of MaltaPablo en la isla de Malta MaltaMalta Winter 60-61Invierno 60-61
Paul's arrival at Romela llegada de Pablo en Roma Rome Roma Spring 61 ADPrimavera 61 dC
Paul's imprisonment in Romeencarcelamiento de Pablo en Roma Rome Roma 61-63 AD61-63 dC
Colossians, Philemon, Ephesians composedColosenses, Filemón, Efesios integrado Rome Roma Summer 62 ADVerano 62 dC Col, Philemon, EphCol, Filemón, Efe
Philippians composedFilipenses integrado Spring 63 ADPrimavera 63 dC PhilipFelipe
Paul's release and further workla liberación de Pablo y otros trabajos 63-65 AD63-65 dC
1 Tim, Titus composed1 Timoteo, Tito integrado 63 AD63 dC 1Tim, Titus1 Timoteo, Tito
Hebrews composedHebreos integrado 64 AD64 dC HebrewsHebreos
Synoptic Gospels and ActsEvangelios Sinópticos y Hechos before 67 ADantes del 67 dC Matt, Mark, Luke, ActsMateo, Marcos, Lucas, Hechos
1Peter, 2Peter composed1 Pedro, 2 Pedro compuesto Rome Roma 64-65 AD64-65 dC 1Peter, 2Peter1 Pedro, 2 Pedro
Peter's death at Romela muerte de Pedro en Roma Rome Roma 65 AD65 dC
Paul's second Roman imprisonmentsegundo encarcelamiento de Pablo Romano Rome Roma 66 AD66 dC
2Tim composed2Tim integrado Rome Roma 66 AD66 dC 2Tim 2Tim
Paul's death at Romela muerte de Pablo en Roma Rome Roma late 66 or early 67 ADfinales 66 o principios de año 67 dC
Epistle of Jude composedEpístola de Judas integrado 67-68 AD67-68 dC Jude Judas
Destruction of JerusalemDestrucción de Jerusalén 70 ADEl año 70 dC
Writings of JohnEscritos de Juan before 100 ADantes de 100 dC Rev, 1John, 2John, 3JohnRev, 1 Juan, 2 Juan, 3Juan
Death of JohnLa muerte de Juan 98-100 AD98-100 dC



Later Christian HistoryMás tarde, la historia cristiana

Description Descripción WhereCuando When Cuando
MarcionMarción c. c.140 AD140 dC
IrenaeusIreneo 130-202 AD130-202 dC
Old Latin BibleAntigua Biblia Latina 150-170 AD150-170 dC
Muratorian Muratorio c. c.170 AD170 dC
Tertullian Tertuliano 150-220 AD150-220 dC
Old Syriac BibleAntigua siríaca Biblia 200 AD200 dC
OrigenOrígenes 185-254 AD185-254 dC
HippolytusHipólito 200-225 AD200-225 dC
EusebiusEusebio 325-340 AD325-340 dC
Codex VaticanusCodex Vaticanus 325-350 AD325-350 dC
Codex SinaiticusCodex Sinaiticus 325-425 AD325-425 dC
AthanasiusAtanasio 367 AD367 dC
Amphilocius Amphilocius 380 AD380 dC
Peshitta BibleBiblia Peshitta 375-400 AD375-400 dC
Carthage 3Cartago 3 c. c.397 AD397 DC
Codex AlexandrinusCódice Alejandrino 425-475 AD425-475 dC
NOTE: There are substantial variances of opinion on some of the dates above. NOTA: Hay diferencias sustanciales de opinión sobre algunas de las fechas anteriores.
Jerome / Vulgate BibleJerónimo / Biblia Vulgata 384 AD384 dC
Council of NicaeaConcilio de Nicea 325 AD325 dC
Great SchismGran Cisma 1054 or 1204 AD1054 o 1204
Wyckliffe BibleWyckliffe Biblia 1384 AD1384 dC
Tyndale BibleTyndale Biblia 1531 AD1531 dC
King James BibleBiblia King James 1611 AD1611 DC
Rheims and Douai (Catholic) BibleReims y la Biblia de Douai (Católica) 1582, 1609 AD1582, 1609 dC
Revised Standard BibleRevisado Biblia de los 1946, 1971 AD1946, 1971 dC
NIV BibleBiblia 1973, 1984 AD1973, 1984 dC

Chronology Cronología

Advanced InformationAvanzadas de la información

Chronology is the arrangement of facts and events in the order of time.La cronología es la disposición de los hechos y acontecimientos en el orden del tiempo.The writers of the Bible themselves do not adopt any standard era according to which they date events.Los escritores de la Biblia en sí no era de adoptar cualquier norma según la cual los eventos fecha en que.Sometimes the years are reckoned, eg, from the time of the Exodus (Num. 1:1; 33:38; 1 Kings 6:1), and sometimes from the accession of kings (1 Kings 15:1, 9, 25, 33, etc.), and sometimes again from the return from Exile (Ezra 3:8).A veces los años se cuentan, por ejemplo, desde el momento del Éxodo (Números 01:01; 33:38, 1 Reyes 6:1), y, a veces de la adhesión de los reyes (1 Reyes 15:1, 9, 25, 33, etc), y otra vez a veces desde el regreso del exilio (Esdras 3:8).Hence in constructing a system of Biblical chronology, the plan has been adopted of reckoning the years from the ages of the patriarchs before the birth of their firstborn sons for the period from the Creation to Abraham.Por lo tanto en la construcción de un sistema de cronología bíblica, el plan ha sido aprobado por ajuste de cuentas de los años de las edades de los patriarcas antes del nacimiento de sus hijos primogénitos para el período comprendido desde la Creación hasta Abraham.

After this period other data are to be taken into account in determining the relative sequence of events.Después de este período son otros datos a tener en cuenta para determinar el orden relativo de acontecimientos.As to the patriarchal period, there are three principal systems of chronology: (1) that of the Hebrew text, (2) that of the Septuagint version, and (3) that of the Samaritan Pentateuch, as seen in the scheme on the opposite page.En cuanto al período patriarcal, hay tres sistemas principales de la cronología: (1) la del texto hebreo, (2) el de la versión de los Setenta, y (3) que del Pentateuco Samaritano, como se ve en el esquema de lo contrario página.

The Samaritan and the Septuagint have considerably modified the Hebrew chronology.El samaritano y la Septuaginta han modificado considerablemente la cronología hebrea.This modification some regard as having been wilfully made, and to be rejected.Esta modificación alguna respecto de haber sido hecho deliberadamente, y de ser rechazada.The same system of variations is observed in the chronology of the period between the Flood and Abraham.El mismo sistema de las variaciones que se observa en la cronología del período comprendido entre el Diluvio y Abraham.Thus: The Septuagint fixes on seventy years as the age of Terah at the birth of Abraham, from Gen. 11:26; but a comparison of Gen. 11:32 and Acts 7:4 with Gen. 12:4 shows that when Terah died, at the age of two hundred and five years, Abraham was seventy-five years, and hence Terah must have been one hundred and thirty years when Abraham was born.Por lo tanto: Las revisiones Septuaginta en los años setenta como la edad de Taré en el nacimiento de Abraham, desde el general 11:26, pero una comparación de Génesis 11:32 y Hechos 07:04 con Génesis 12:04 muestra que cuando Taré murió a la edad de doscientos cinco años, Abraham tenía setenta y cinco años, y por lo tanto debe haber sido Taré ciento treinta años cuando Abraham nació.Thus, including the two years from the Flood to the birth of Arphaxad, the period from the Flood to the birth of Abraham was three hundred and fifty-two years.Por lo tanto, incluidos los dos años siguientes a la inundación del nacimiento de Arfaxad, el período comprendido entre el diluvio al nacimiento de Abraham era de trescientos cincuenta y dos años.

The next period is from the birth of Abraham to the Exodus.El próximo período es desde el nacimiento de Abraham hasta el Éxodo.This, according to the Hebrew, extends to five hundred and five years.Esto, según el hebreo, se extiende a quinientos y cinco años.The difficulty here is as to the four hundred and thirty years mentioned Ex.La dificultad aquí es en cuanto a la cuatrocientos treinta años mencionado ex.12:40, 41; Gal.12:40, 41; Gal.3:17. 03:17.These years are regarded by some as dating from the covenant with Abraham (Gen. 15), which was entered into soon after his sojourn in Egypt; others, with more probability, reckon these years from Jacob's going down into Egypt.Estos años son considerados por algunos como que data del pacto con Abraham (Génesis 15), que se celebró poco después de su estancia en Egipto, mientras que otros, con más probabilidad, contar estos años de Jacob va a Egipto.(See Exodus.)(Véase Éxodo.)

In modern times the systems of Biblical chronology that have been adopted are chiefly those of Ussher and Hales.En los tiempos modernos los sistemas de la cronología bíblica que se han adoptado son principalmente los de Ussher y Hales. The former follows the Hebrew, and the latter the Septuagint mainly.El primero sigue el hebreo, y sobre todo esta última la Septuaginta.Archbishop Ussher's (died 1656) system is called the short chronology.(Muerto en 1656) Arzobispo Ussher sistema se llama la cronología corta.It is that given on the margin of the Authorized Version, but is really of no authority, and is quite uncertain.Es que, dado al margen de la versión autorizada, pero en realidad es de ninguna autoridad, y es bastante incierto.

To show at a glance the different ideas of the date of the creation, it may be interesting to note the following:Para mostrar de un vistazo las diferentes ideas de la fecha de la creación, puede ser interesante observar lo siguiente:

From Creation to the year 1894 AD.Desde la creación hasta el año 1894 dC.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)

(Note that all those time intervals are generally either the short (Hebrew) chronology (around 5,900 years) or the long (Septuagint) chronology (around 7,400 years). (Tenga en cuenta que todos los intervalos de tiempo son por lo general, ni a corto (en hebreo) Cronología (alrededor de 5.900 años) o largo (Septuaginta) Cronología (alrededor de 7.400 años).


Chronology of the BibleCronología de la Biblia

Advanced InformationAvanzadas de la información

(According to Theophilus, around 168 AD)(De acuerdo con Teófilo, alrededor de 168 dC)

(Excerpt from Theophilus to Autolycus - Book III)(Extracto de Teófilo a Autólico - Libro III)

Chapter XXIV.--Chronology from Adam.Capítulo XXIV .-- Cronología de Adán.

Adam lived till he begat a son, [687] 230 years.Adán vivió hasta que tuvo un hijo, [687] 230 años.And his son Seth, 205.Y su hijo Seth, 205.And his son Enos, 190.Y su hijo Enós, 190.And his son Cainan, 170.Y su hijo de Cainán, 170.And his son Mahaleel, 165.Y su hijo Mahaleel, 165.And his son Jared, 162.Y su hijo Jared, 162.And his son Enoch, 165.Y su hijo Enoc, 165.And his son Methuselah, 167.Y su hijo Matusalén, 167.And his son Lamech, 188.Y su hijo Lamec, 188.And Lamech's son was Noah, of whom we have spoken above, who begat Shem when 500 years old.Y el hijo de Lamec fue Noé, de quien hemos hablado anteriormente, que engendró a Sem, cuando 500 años de antigüedad.During Noah's life, in his 600th year, the flood came.Durante la vida de Noé, en su año de 600o, que vino el diluvio.The total number of years, therefore, till the flood, was 2242.El número total de años, por tanto, hasta la inundación, fue 2242.And immediately after the flood, Shem, who was 100 years old, begat Arphaxad.E inmediatamente después del diluvio, Sem, que fue de 100 años, engendró a Arfaxad.And Arphaxad, when 135 years old, begat Salah.Y Arfaxad, cuando 135 años, engendró a Sala.And Salah begat a son when 130. Salah y engendró un hijo, si 130.And his son Eber, when 134.Y su hijo Eber, cuando 134.And from him the Hebrews name their race.Y de él los hebreos el nombre de su raza.And his son Phaleg begat a son when 130.Y su hijo de Peleg engendró un hijo, si 130.And his son Reu, when 132 And his son Serug, when 130.Y su hijo Reu, cuando 132 Y su hijo Serug, cuando 130.And his son Nahor, when 75.Y su hijo de Nacor, cuando el 75.And his son Terah, when 70.Y su hijo de Taré, cuando el 70.And his son Abraham, our patriarch, begat Isaac when he was 100 years old.Y su hijo de Abraham, nuestro patriarca, Isaac engendró cuando tenía 100 años.Until Abraham, therefore, there are 3278 years.Hasta Abraham, por lo tanto, hay 3278 años.The fore-mentioned Isaac lived until he begat a son, 60 years, and begat Jacob.El primer plano mencionado Isaac vivió hasta que engendró un hijo, de 60 años, y engendró a Jacob.Jacob, till the migration into Egypt, of which we have spoken above, lived 130 years.Jacob, hasta que la migración a Egipto, de los cuales hemos hablado anteriormente, vivió 130 años.And the sojourning of the Hebrews in Egypt lasted 430 years; and after their departure from the land of Egypt they spent 40 years in the wilderness, as it is called.Y el tiempo que los hebreos en Egipto duró 430 años, y después de su salida de la tierra de Egipto que pasó 40 años en el desierto, como se le llama.All these years, therefore, amount to 3,938.Todos estos años, por lo tanto, ascienden a 3.938.And at that time, Moses having died, Jesus the sun of Nun succeeded to his rule, and governed them 27 years.Y en ese momento, Moisés había muerto, Jesús, el sol de Nun logró a su gobierno, y gobernó 27 años.And after Jesus, when the people had transgressed the commandments of God, they served the king of Mesopotamia, by name Chusarathon, 8 years.Y después de que Jesús, cuando el pueblo había transgredido los mandamientos de Dios, que sirvió al rey de Mesopotamia, por su nombre Chusarathon, 8 años.Then, on the repentance of the people, they had judges: Gothonoel, 40 years; Eglon, 18 years; Aoth, 8 years.A continuación, en el arrepentimiento del pueblo, que había jueces: Gothonoel, 40 años, Eglón, 18 años; Aoth, 8 años.Then having sinned, they were subdued by strangers for 20 years.Luego de haber pecado, que fueron sometidos por parte de extraños durante 20 años.Then Deborah judged them 40 years.Entonces Débora juzgaba 40 años.Then they served the Midianites 7 years.Luego se sirvió a los madianitas 7 años.Then Gideon judged them 40 years; Abimelech, 3 years; Thola, 22 years; Jair, 22 years.Entonces Gedeón los juzgados de 40 años, Abimelec, 3 años; Thola, 22 años, Jair, de 22 años. Then the Philistines and Ammonites ruled them 18 years.Entonces los filisteos y los amonitas gobernaron 18 años.After that Jephthah judged them 6 years; Esbon, 7 years; Ailon, 10 years; Abdon, 8 years.Después de que Jefté los juzgados de 6 años; Esbon, 7 años; Ailon, 10 años, Abdón, 8 años.Then strangers ruled them 40 years.Luego extraños gobernaron 40 años.Then Samson judged them 20 years.Entonces Sansón juzgó a 20 años.Then there was peace among them for 40 years.Entonces había paz entre ellos durante 40 años.Then Samera judged them one year; Eli, 20 years; Samuel, 12 years.Luego Samera los juzgó un año; Eli, de 20 años, Samuel, de 12 años.


[687] ie, till he begat Seth. [687] es decir, hasta que engendró a Set.[A fragment of the Chronicon of Julius Africanus, ad 232, is given in Routh's Reliquiæ, tom.[Un fragmento de la Cronica de Julio Africano, ad 232, se da en reliquias de Routh, tom. ii.ii.p.p.238, with very rich annotations. 238, con anotaciones muy rico.pp. 357-509.]pp 357-509.]


Chapter XXV.--From Saul to the Captivity.Capítulo XXV .-- Desde Saúl a la cautividad.

And after the judges they had kings, the first named Saul, who reigned 20 years; then David, our forefather, who reigned 40 years.Y después de los jueces que habían reyes, el primero llamado Saulo, que reinó 20 años; a continuación, David, nuestro padre, que reinó 40 años.Accordingly, there are to the reign of David [from Isaac] 496 years.En consecuencia, hay al reinado de David [a Isaac] 496 años.And after these kings Solomon reigned, who also, by the will of God, was the first to build the temple in Jerusalem; he reigned 40 years.Y después de estos reyes Salomón reinó, que también, por la voluntad de Dios, fue el primero en construir el templo en Jerusalén, y reinó 40 años.And after him Rehoboam, 17 years; and after him Abias, 7 years; and after him Asa, 41 years; and after him Jehoshaphat, 25 years; and after him Joram, 8 years; and after him Ahaziah, 1 year; and after him Athaliah, 6 years; and after her Josiah, 40 years; and after him Amaziah, 39 years; and after him Uzziah, 52 years; and after him Jotham, 16 years; and after him Ahaz, 17 years; and after him Hezekiah, 29 years; and after him Manasseh, 55 years; and after him Amon, 2 years; and after him Josiah, 31 years; and after him Jehoahaz, 3 months; and after him Jehoiakim, 11 years.Y después de él Roboam, 17 años, y después de él Abias, 7 años, y después de él Asa, de 41 años, y después de él Josafat, 25 años, y después de él Joram, 8 años, y después de él Ocozías, año 1, y después de le Atalía, 6 años, y después de su Josías, 40 años, y después de él Amasías, 39 años, y después de él Uzías, 52 años, y después de él Jotam, 16 años, y después de él Acaz, 17 años, Ezequías y después de él , 29 años, y después de él Manasés, de 55 años, y después de él Amón, 2 años, y después de él Josías, 31 años, y después de él Joacaz, 3 meses, y después de él Joaquín, de 11 años.Then another Jehoiakim, 3 months 10 days; and after him Zedekiah, 11 years.Luego otro Joacim, 3 meses 10 días, y después de él Sedequías, años 11.And after these kings, the people, continuing in their sins, and not repenting, the king of Babylon, named Nebuchadnezzar, came up into Judæa, according to the prophecy of Jeremiah.Y después de estos reyes, el pueblo, continuando en sus pecados, y no arrepentirse, el rey de Babilonia, Nabucodonosor nombre, se acercó a Judea, de acuerdo con la profecía de Jeremías.He transferred the people of the Jews to Babylon, and destroyed the temple which Solomon had built.Se trasladó al pueblo de los Judios de Babilonia, y destruyó el templo que Salomón había construido.And in the Babylonian banishment the people passed 70 years.Y en el destierro de Babilonia el pueblo pasó 70 años.Until the sojourning in the land of Babylon, there are therefore, in all, 4954 years 6 months and 10 days. Hasta la peregrinación en la tierra de Babilonia, hay por lo tanto, en total, 4,954 años 6 meses y 10 días.And according as God had, by the prophet Jeremiah, foretold that the people should be led captive to Babylon, in like manner He signified beforehand that they should also return into their own land after 70 years.Y según como Dios lo había, por el profeta Jeremías, predijo que el pueblo debe ser llevado cautivo a Babilonia, de la misma manera El significado de antemano que también debe volver a su tierra después de 70 años.These 70 years then being accomplished, Cyrus becomes king of the Persians, who, according to the prophecy of Jeremiah, issued a decree in the second year of his reign, enjoining by his edict that all Jews who were in his kingdom should return to their own country, and rebuild their temple to God, which the fore-mentioned king of Babylon had demolished.Estos 70 años que está logrando, Cyrus se convierte en rey de los persas, que, según la profecía de Jeremías, emitió un decreto en el segundo año de su reinado, por su edicto ordenando que todos los Judios que estaban en su reino deben regresar a sus propio país, y reconstruir su templo a Dios, que en primer plano-el rey de Babilonia había mencionado demolido.Moreover, Cyrus, in compliance with the instructions of God, gave orders to his own bodyguards, Sabessar and Mithridates, that the vessels which had been taken out of the temple of Judæa by Nebuchadnezzar should be restored, and placed again in the temple.Por otra parte, Cyrus, de conformidad con las instrucciones de Dios, dio órdenes a sus propios guardaespaldas, Sabessar y Mitrídates, que los buques que habían sido sacados del templo de Judea por Nabucodonosor debe ser restaurada, y se coloca de nuevo en el templo.In the second year, therefore, of Darius are fulfilled the 70 years which were foretold by Jeremiah.En el segundo año, por lo tanto, de Darío se cumplen los 70 años que fueron predichas por Jeremías.


Chapter XXVI.--Contrast Between Hebrew and Greek Writings.Capítulo XXVI .-- El contraste entre los escritos en hebreo y griego.

Hence one can see how our sacred writings are shown to be more ancient and true than those of the Greeks and Egyptians, or any other historians.Por lo tanto se puede ver cómo nuestros escritos sagrados han demostrado ser más antigua y verdadera que los de los griegos y los egipcios, o cualquier otros historiadores.For Herodotus and Thucydides, as also Xenophon, and most other historians, began their relations from about the reign of Cyrus and Darius, not being able to speak with accuracy of prior and ancient times.Para Herodoto y Tucídides, Jenofonte como también, y la mayoría de otros historiadores, comenzaron sus relaciones desde el reinado de Ciro y Darío, al no ser capaz de hablar con una precisión de veces antes y antigua. For what great matters did they disclose if they spoke of Darius and Cyrus, barbarian kings, or of the Greeks Zopyrus and Hippias, or of the wars of the Athenians and Lacedæmonians, or the deeds of Xerxes or of Pausanias, who ran the risk of starving to death in the temple of Minerva, or the history of Themistocles and the Peloponnesian war, or of Alcibiades and Thrasybulus?Para lo que importa grandes se revelan si hablaban de Darío y Ciro, los reyes bárbaros, o de los griegos y Zópiro Hipias, o de las guerras de los atenienses y los lacedemonios, o las obras de Jerjes o de Pausanias, que corría el riesgo de muriendo de hambre en el templo de Minerva, o la historia de Temístocles y la guerra del Peloponeso, o de Alcibíades y Trasíbulo?For my purpose is not to furnish mere matter of much talk, but to throw light upon the number of years from the foundation of the world, and to condemn the empty labour and trifling of these authors, because there have neither been twenty thousand times ten thousand years from the flood to the present time, as Plato said, affirming that there had been so many years; nor yet 15 times 10,375 years, as we have already mentioned Apollonius the Egyptian gave out; nor is the world uncreated, nor is there a spontaneous production of all things, as Pythagoras and the rest dreamed; but, being indeed created, it is also governed by the providence of God, who made all things; and the whole course of time and the years are made plain to those who wish to obey the truth.Para mi propósito no es proporcionar mera cuestión de hablar mucho, pero a arrojar luz sobre el número de años desde la fundación del mundo, y condenar la mano de obra vacío y sin importancia de estos autores, porque no tienen ni han pasado veinte mil veces diez mil años desde el diluvio hasta la actualidad, como decía Platón, afirmando que había habido tantos años, ni aún 15 veces 10.375 años, como ya hemos mencionado Apolonio de Egipto dio a cabo, ni es el mundo creado, ni hay una producción espontánea de todas las cosas, como Pitágoras, y el resto soñado, pero, siendo de hecho creado, también se rige por la providencia de Dios, que hizo todas las cosas, y todo el curso del tiempo y los años se dejó en claro a los que deseo de obedecer a la verdad.[688] Lest, then, I seem to have made things plain up to the time of Cyrus, and to neglect the subsequent periods, as if through inability to exhibit them, I will endeavour, by God's help, to give an account, according to my ability, of the course of the subsequent times.[688] No sea que, entonces, me parece que han hecho cosas claras hasta el momento de Ciro, y descuidar los períodos posteriores, como a través de incapacidad de exposición, me esforzaré, con la ayuda de Dios, para dar cuenta, de acuerdo a mi capacidad, del curso de los tiempos posteriores.


[688] [Usher notes this as affirmed in general terms only, and qualified afterwards, in cap.[688] [Usher toma nota de estas como se afirma sólo en términos generales, y calificada posteriormente, en la tapa.xxix, infra, note i, p.i xxix, infra, nota, p.121.] 121.]


Chapter XXVII.--Roman Chronology to the Death of M. Aurelius.Capítulo XXVII .-- cronología romana hasta la muerte de M. Aurelio.

When Cyrus, then, had reigned twenty-nine years, and had been slain by Tomyris in the country of the Massagetæ, this being in the 62d Olympiad, then the Romans began to increase in power, God strengthening them, Rome having been founded by Romulus, the reputed child of Mars and Ilia, in the 7th Olympiad, on the 21st day of April, the year being then reckoned as consisting of ten months.Cuando Ciro, entonces, había reinado veintinueve años, y había sido asesinado por Tomiris en el país de los masagetas, siendo en la Olimpiada 62d, a continuación, los romanos comenzaron a aumentar en el poder, Dios les fortalecimiento, Roma de haber sido fundada por Rómulo, el niño reputación de Marte y de Ilia, en la Olimpiada séptimo, el día 21 de abril del año que se calcula entonces como un conjunto de diez meses.Cyrus, then, having died, as we have already said, in the 62d Olympiad, this date falls 220 AUC, in which year also Tarquinius, surnamed Superbus, reigned over the Romans, who was the first who banished Romans and corrupted the youth, and made eunuchs of the citizens, and, moreover, first defiled virgins, and then gave them in marriage.Ciro, a continuación, por haber muerto, como ya hemos dicho, en la Olimpiada 62d, esta fecha está 220 AUC, año en que también Tarquinio, apodado el Soberbio, reinó sobre los romanos, que fue el primero que expulsó a los romanos y corrompido a la juventud, y hechos eunucos de los ciudadanos, y, por otra parte, en primer lugar vírgenes contaminado, y luego les dio en matrimonio.On this account he was fitly called Superbus in the Roman language, and that is translated "the Proud."En esta cuenta se le llamaba, bien coordinado, el Soberbio en la lengua romana, y que se traduce como "el Soberbio".For he first decreed that those who saluted him should have their salute acknowledged by some one else.Para él primero decretó que los que saludó él, tenga su saludo reconocido por alguien más.He reigned twenty-five years.Reinó veinticinco años.After him yearly consuls were introduced, tribunes also and ediles for 453 years, whose names we consider it long and superfluous to recount.Después de él los cónsules anuales se introdujeron, tribunas y también ediles de 453 años, cuyos nombres nos parece largo y superfluo recuento.For if any one is anxious to learn them, he will ascertain them from the tables which Chryserus the nomenclator compiled: he was a freedman of Aurelius Verus, who composed a very lucid record of all things, both names and dates, from the rounding of Rome to the death of his own patron, the Emperor Verus.Por si alguien está deseoso de aprender, que les determinar a partir de las tablas que Chryserus el nomenclador de compilar: él era un liberto de Aurelio Vero, que compuso un disco muy lúcida de todas las cosas, los dos nombres y fechas, desde el redondeo de los Roma a la muerte de su propio patrón, el emperador Vero.The annual magistrates ruled the Romans, as we say, for 453 years.Los magistrados anuales gobernó los romanos, como decimos, de 453 años.Afterwards those who are called emperors began in this order: first, Caius Julius, who reigned 3 years 4 months 6 days; then Augustus, 56 years 4 months 1 day; Tiberius, 22 years; then another Caius, 3 years 8 months 7 days; Claudius, 23 years 8 months 24 days; Nero, 13 years 6 months 58 days; Galba, 2 years 7 months 6 days; Otho, 3 months 5 days; Vitellius, 6 months 22 days; Vespasian, 9 years 11 months 22 days; Titus, 2 years 22 days; Domitian, 15 years 5 months 6 days; Nerva, 1 year 4 months 10 days; Trajan, 19 years 6 months 16 days; Adrian, 20 years 10 months 28 days; Antoninus, 22 years 7 months 6 days; Verus, 19 years 10 days.Después los que son llamados emperadores comenzaron en este orden: en primer lugar, Cayo Julio, que reinó 3 años 4 meses 6 días, luego de Augusto, de 56 años 4 meses 1 día, Tiberio, de 22 años, luego otro Cayo, 3 años 8 meses 7 días , Claudio, 23 años 8 meses 24 días; Nero, 13 años 6 meses 58 días; Galba, 2 años 7 meses 6 días; Otón, 3 meses 5 días, Vitelio, 6 meses 22 días; Vespasiano, 9 años 11 meses 22 días , Tito, 2 años 22 días; Domiciano, 15 años 5 meses 6 días; Nerva, 1 año 4 meses 10 días; Trajano, 19 años 6 meses 16 días; Adrian, 20 años 10 meses 28 días; Antonino, 22 años 7 meses 6 días; Vero, 19 años 10 días. The time therefore of the Cæsars to the death of the Emperor Verus is 237 years 5 days.El tiempo tanto de los Césares, a la muerte del emperador Vero es de 237 años 5 días.From the death of Cyrus, therefore, and the reign of Tarquinius Superbus, to the death of the Emperor Verus, the whole time amounts to 744 years.Desde la muerte de Ciro, por lo tanto, y el reinado de Tarquino el Soberbio, a la muerte del emperador Vero, las cantidades todo el tiempo a 744 años.


Chapter XXVIII.--Leading Chronological Epochs.Capítulo XXVIII .-- principales épocas cronológicas.

And from the foundation of the world the whole time is thus traced, so far as its main epochs are concerned.Y desde la fundación del mundo todo el tiempo es, pues, trazado, por lo que sus épocas principales son que se trate.From the creation of the world to the deluge were 2242 years.Desde la creación del mundo para el diluvio fueron 2.242 años.And from the deluge to the time when Abraham our forefather begat a son, 1036 years.Y desde el diluvio de la época en que Abraham, nuestro antepasado engendró un hijo, 1036 años. And from Isaac, Abraham's son, to the time when the people dwelt with Moses in the desert, 660 years.Y de Isaac, hijo de Abraham, el momento en que la gente vivía con Moisés en el desierto, 660 años.And from the death of Moses and the rule of Joshua the son of Nun, to the death of the patriarch David, 498 years.Y a partir de la muerte de Moisés y el Estado de Josué hijo de Nun, a la muerte del patriarca David, 498 años.And from the death of David and the reign of Solomon to the sojourning of the people in the land of Babylon, 518 years 6 months 10 days.Y a partir de la muerte de David y el reinado de Salomón a la peregrinación del pueblo en la tierra de Babilonia, 518 años y 6 meses 10 días.And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years.Y desde el gobierno de Ciro a la muerte del emperador Aurelio Vero, 744 años.All the years from the creation of the world amount to a total of 5698 years, and the odd months and days.Todos los años desde la creación del mundo ascienden a un total de 5698 años, y los meses impares y los días.[689][689]


[689] [As Verus died ad 169, the computation of our author makes the creation, bc 5529.[689] [Como Vero murió ad 169, el cálculo de nuestro autor hace de la creación, el 5529 aC.Hales, who says bc 5411, inspires us with great respect for Theophilus, by the degree of accuracy he attained, using (the LXX.) the same authority as his base. Hales, quien dice aC 5411, nos inspira un gran respeto por Teófilo, por el grado de precisión que alcanzó, con (la LXX.) La misma autoridad que su base. Slight variations in the copies used in his day might have led, one would think, to greater discrepancies.] Pequeñas variaciones en las copias utilizadas en su día podría haber llevado, uno podría pensar, a una mayor discrepancia.]


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html