Dominicans, Black Friars Los dominicanos, negro frailes

General Information Información General

The Order of Preachers (OP), or Dominicans, was founded (1215) by Saint Dominic during his preaching tours against the Albigenses in southern France. La Orden de Predicadores (OP), o los dominicanos, fue fundada (1215) por Santo Domingo durante su predicación contra los Albigenses giras en el sur de Francia. The Dominicans were friars, receiving rigorous theological training in order to preach and answer objections against the Christian faith. Los dominicanos fueron los frailes, que reciben formación teológica rigurosa con el fin de predicar y de responder las objeciones en contra de la fe cristiana. They were to be poor and to travel on foot. Fueron a ser pobres, y para los viajes a pie. The first house of friars was established at Toulouse; approval was given by Pope Honorius III. La primera casa de los frailes se estableció en Toulouse; aprobación fue dada por el Papa Honorio III. Earlier, Dominic had founded (1206) a community of nuns at Prouille, composed partly of former Albigenses. Anteriormente, Dominic había fundado (1206) una comunidad de monjas en Prouille, compuesto en parte de los ex Albigenses. Later in the century, the Dominican third order began among the laity; it eventually included many communities of nuns who followed the Dominican third order rule. Más adelante en el siglo, el tercer orden Dominicana comenzó entre los laicos, que incluyó un gran número de comunidades de monjas que han seguido la norma de tercer orden Dominicana.

The Dominicans, who were closely associated with the development of Scholasticism during the 13th century, were prominent at the great universities of Europe. Los dominicanos, que están estrechamente relacionados con el desarrollo de la escolástica durante el siglo 13, fueron prominentes en las grandes universidades de Europa. Saint Thomas Aquinas was one of their most important representatives. Santo Tomás de Aquino fue uno de sus más importantes representantes. In medieval England, the Dominicans, dressed in a white tunic and scapular with a large black cloak and hood, were called Black Friars. En Inglaterra medieval, los dominicanos, vestido con una túnica blanca y escapular con un gran manto negro y capucha, se llama Negro Frailes. During the Middle Ages they were often chosen to head the Inquisition to track down heretics and bring them to trial. Today, the pope's theologian is always a Dominican. Saint Catherine of Siena was a Dominican who exerted great influence on 14th-century church history. Durante la Edad Media, con frecuencia elegido para dirigir la Inquisición a los herejes localizar y llevarlos a juicio. Hoy en día, el teólogo del Papa es siempre un Dominicana. Santa Catalina de Siena es un dominicano que ejerció gran influencia el 14-iglesia del siglo la historia. Other famous Dominicans include Savonarola, Pope Pius V, Fra Angelico, St. Martin de Porres, and St. Rose of Lima. Otros famosos incluyen los dominicanos Savonarola, el Papa Pío V, Fra Angelico, de San Martín de Porres y Santa Rosa de Lima.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography Bibliografía
Bennet, R., Early Dominicans (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., The History of the Dominican Order, 2 vols. Bennet, R., Early dominicanos (1937; repr. 1971); Hinnebusch, W., La Historia de la Orden Dominicana, 2 vols. (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early Dominicans: Selected Writings (1982). (1966-1973); Tugwell, Simon, ed., Early dominicanos: Selección de Escritos (1982).


Dominicans Los dominicanos

General Information Información General

Introduction Introducción

Dominicans or Friars Preachers are members of the Order of Preachers, a Roman Catholic religious order founded in 1214 by Saint Dominic. Frailes Predicadores o Dominicos son miembros de la Orden de Predicadores, una orden religiosa católica fundada en 1214 por Santo Domingo. With 16 disciples he founded the order at Toulouse, France, for the purpose of counteracting, by means of preaching, teaching, and the example of austerity, the heresies prevalent at the time. Con 16 discípulos, fundó la orden en Toulouse, Francia, con el fin de contrarrestar, por medio de la predicación, la enseñanza y el ejemplo de austeridad, las herejías dominante en el momento. The order was formally recognized in 1216, when Pope Honorius III granted the Dominicans the necessary papal confirmation. La orden fue oficialmente reconocida en 1216, cuando el Papa Honorio III concedió a la dominicanos la necesaria confirmación papal. He also granted them a number of special privileges, including the right to preach and hear confessions anywhere without obtaining local authorization. También se les concedió una serie de privilegios especiales, en particular el derecho a predicar y escuchar confesiones en cualquier lugar sin necesidad de obtener autorización local. The necessity for such an order had become apparent to Dominic during his early attempts, about 1205, to convert the Albigenses; it was at that time that he resolved to devote his life to the evangelization of the heretical and the uneducated. La necesidad de que esa orden se había convertido en aparente a Domingo durante sus primeros intentos, alrededor de 1205, para convertir a los Albigenses, que fue en ese momento que decidieron dedicar su vida a la evangelización de los herejes y las personas sin educación.

Preachers and Upholders of Orthodoxy Predicadores de la Ortodoxia y Upholders

The Dominicans insisted on absolute poverty, rejecting the possession of community property and becoming, like the Franciscans, a mendicant order. Los dominicanos insistieron en la pobreza absoluta, el rechazo de la posesión de bienes de la comunidad y se convierta, al igual que los franciscanos, una orden mendicante. It was not until 1425 that permission to hold property was granted to certain houses by Pope Martin V; it was extended to the entire order by Pope Sixtus IV in 1477. No fue hasta 1425 que el permiso para celebrar la propiedad fue concedida a ciertas casas por el Papa Martín V, que se extendió a todo el fin por el Papa Sixto IV en 1477. The first Dominican house was founded at the Church of Saint Romain in Toulouse, from which, in 1217, Dominic sent some of his disciples to spread the movement elsewhere in France as well as to Spain. La primera casa Dominicana fue fundada en la Iglesia de Saint Romain en Toulouse, de la que, en 1217, Domingo envió a algunos de sus discípulos a difundir el movimiento en el resto de Francia, así como a España. Within six years the order was also introduced into England, with the founding of a house in Oxford. A los seis años, la orden también se introdujo en Inglaterra, con la fundación de una casa en Oxford. In England the Dominicans acquired the name of Black Friars from the habit they wore outside the friary when preaching and hearing confessions, a black coat and hood over a white woolen tunic. En Inglaterra los dominicanos adquirió el nombre de Negro Frailes del hábito que llevaban fuera del monasterio, cuando la predicación y el oído confesiones, un abrigo negro y capucha sobre una túnica blanca de lana. By the end of the century 50 friaries were functioning in England, and the order had houses in Scotland, Ireland, Italy, Bohemia, Russia, Greece, and Greenland. A finales de los 50 conventos del siglo funcionaban en Inglaterra, y la orden había casas en Escocia, Irlanda, Italia, Bohemia, Rusia, Grecia, y Groenlandia.

In accordance with the declared purpose of their foundation, the Dominicans have always been known as dedicated preachers and as combatants against any departure from the teaching of the Roman Catholic church. In the latter capacity they were entrusted with the supervision of the Inquisition as an ecclesiastical enterprise, and even in Spain, after the Inquisition became virtually a department of civil government, a Dominican was usually at its head. De conformidad con el declarado propósito de su fundación, los dominicos siempre han sido conocidos como predicadores y dedicada como combatientes contra cualquier desviación de la enseñanza de la Iglesia católica romana. En esta institución se encargaría de supervisar la Inquisición como un eclesiástico Empresa, e incluso en España, después de la Inquisición se convirtió en prácticamente un departamento de gobierno civil, era por lo general de los dominicos en su cabeza. The office of master of the sacred palace, the pope's personal theologian, created for St. Dominic in 1218 and subsequently endowed with great privileges by Pope Leo X, has always been held by a member of the order. El cargo de maestro de la sagrada palacio, el teólogo personal del Papa, creado por Santo Domingo en 1218 y, posteriormente, dotada de grandes privilegios por el Papa León X, siempre ha estado en poder de un miembro de la orden. After 1620, one of the duties of the position was to allow or forbid the printing of all religious books. Después de 1620, uno de los deberes de su puesto fue para permitir o prohibir la impresión de todos los libros religiosos.

Contributions to the Church and the Arts Contribuciones a la Iglesia y las Artes

Dominicans have held many high church offices; four popes - Innocent V, Benedict XI, Pius V, and Benedict XIII - and more than 60 cardinals have belonged to the order. Los dominicanos han celebrado muchas oficinas de la iglesia de alto, cuatro Papas - Inocencio V, Benedicto XI, Pío V, y Benedicto XIII - y más de 60 cardenales han pertenecido a la orden. Apart from their specific work, the Dominicans have done much to aid and foster the development of art. Además de su trabajo específico, los dominicos han hecho mucho para ayudar y fomentar el desarrollo del arte. Their cloisters have produced such distinguished painters as Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Sus claustros han producido tan distinguidos pintores como Fra Angelico y Fra Bartolommeo. Their contributions to literature have been chiefly in theology and philosophy, and they have produced outstanding writers such as St. Thomas Aquinas and St. Albertus Magnus. Sus contribuciones a la literatura han sido principalmente en la teología y la filosofía, y se han producido destacados escritores como Santo Tomás de Aquino y San Alberto Magno. The important medieval encyclopedia Speculum Majus was the work of a Dominican, Vincent of Beauvais (died before 1264). La importante enciclopedia medieval Speculum Majus fue el trabajo de un dominicano, Vincent de Beauvais (muerto antes de 1264). Also Dominicans were the German mystics Meister Eckhart, Johannes Tauler, and Heinrich Suso, as well as the Italian preacher and religious reformer Savonarola. También los dominicanos fueron los místicos alemanes Meister Eckhart, Johannes Tauler y Heinrich Suso, así como el italiano y predicador religioso reformador Savonarola. In the later Middle Ages the order was equaled in influence only by the Franciscans, the two orders sharing much power in the church and often in the Roman Catholic states and arousing frequent hostility on the part of the parochial clergy, whose rights often seemed to be invaded by the friars. En la Edad Media más tarde la orden fue sólo igualada por influencia de los franciscanos, los dos órdenes de compartir mucho poder en la Iglesia y, a menudo, en la católica de los estados y despertar frecuente hostilidad por parte del clero parroquial, cuyos derechos a menudo parece ser Invadido por los frailes. The Dominicans played the leading part in the evangelization of South America; the first American saint, Rose of Lima, was a nun of the Third Order of Dominicans. Los dominicanos que desempeñan la principal parte en la evangelización de América del Sur, la primera santa de América, Rosa de Lima, fue una monja de la Tercera Orden de los dominicos. In 1805 the Dominicans introduced their order into the United States. En 1805 los dominicanos presentó su fin en los Estados Unidos. Missionary work still remains one of the important Dominican functions. Trabajo misionero sigue siendo una de las importantes funciones Dominicana.

Auxiliary Orders Órdenes auxiliares

An order of Dominican nuns was founded by Dominic in 1205, before the male branch of the order was established. Una orden de monjas dominicas fue fundada por Domingo en 1205, antes de la rama masculina de la orden fue establecida. They nevertheless called themselves the Second Order of St. Dominic. Ellos se llamaban a sí mismos, sin embargo, la Segunda Orden de Santo Domingo. In 1220, to provide a constant supply of lay defenders of the church against the assaults of the Albigenses and other militant innovators, Dominic established the Militia of Jesus Christ and pledged its members to defend the church with arms and their possessions. En 1220, para proporcionar un suministro constante de los laicos defensores de la Iglesia contra los asaltos de los Albigenses y de otros militantes innovadores, Dominic estableció la Milicia de Jesucristo y sus miembros se comprometieron a defender con las armas la iglesia y sus posesiones. In the late 13th century it joined with the Brothers and Sisters of the Penance of St. Dominic, another lay group vowed to piety, which was under the direction of the First Order. A fines del siglo 13 que se unieron a los Hermanos y Hermanas de la Penitencia de Santo Domingo, otro grupo de laicos prometió a la piedad, que fue bajo la dirección de la Primera Orden. The new body was called the Third Order of St. Dominic. El nuevo cuerpo fue llamado a la Tercera Orden de Santo Domingo.

Today the head of the entire order is the master general, whose term of office is 12 years; his residence is at Santa Sabina, in Rome. Hoy, la cabeza de todo el orden es el capitán general, cuyo mandato es de 12 años; su residencia está en Santa Sabina, en Roma. The order is organized into geographic provinces, each with a provincial at its head. El orden geográfico está organizada en provincias, cada una con un provincial a la cabeza. The chief apostolate of the order is educational. El principal apostolado de la educación es el orden. The Dominicans therefore retain their original characteristics as teachers and upholders of orthodoxy. Los dominicanos, por lo tanto, conservar sus características originales como maestros y defensores de la ortodoxia.


Saint Dominic Santo Domingo

General Information Información General

Saint Dominic, bc1171, d. Santo Domingo, bc1171, d. Aug. 6, 1221, was the founder of the Dominicans. Agosto 6, 1221, fue el fundador de los Dominicos. A Castilian from a family of minor nobility, he received a clerical education and in his early 20s became a canon at the cathedral of Osma. Un castellano de una familia de la nobleza menor, recibió una educación clerical y en sus primeros años 20 se convirtió en un canónigo en la catedral de Osma. Here he was ordained a priest at about the age of 28 and was named assistant prior of the chapter of canons. Aquí fue ordenado sacerdote en alrededor de la edad de 28 años y fue nombrado asistente antes del capítulo de canónigos. Dominic accompanied his bishop to Denmark on a diplomatic mission in 1203 and again in 1205. Domingo acompañado de su obispo a Dinamarca, en una misión diplomática en 1203 y de nuevo en 1205. Traveling through southern France, they saw the problems caused by the Albigenses and the military and religious efforts made to suppress their heresy. Viajando por el sur de Francia, que vieron los problemas causados por los Albigenses y de los militares y religiosas los esfuerzos realizados para reprimir su herejía. With his bishop, Dominic began (c.1206) to preach to both the Albigenses and another dissident group, the Waldenses. Con su obispo, Dominic comenzó (c.1206) a predicar a los Albigenses y otro grupo disidente, los valdenses. He adopted the life-style of simplicity and poverty that these groups practiced. Él adoptó el estilo de vida de la sencillez y la pobreza que estos grupos practicaban.

After ten years of preaching, Dominic gathered around him a community of preachers, who would be both poor and learned in theology. Después de diez años de predicación, Domingo se reunieron alrededor de él una comunidad de predicadores, que sería a la vez pobres y aprendido en la teología. This was the beginning (1215) of the religious order that bears his name. Este fue el principio (1215) de la orden religiosa que lleva su nombre. Earlier he had organized (1206) women converts from the Albigensian movement into a religious community, the beginning of the Dominican nuns. Anteriormente había organizado la mujer (1206) convierte el movimiento de los albigenses en una comunidad religiosa, el inicio de las monjas dominicas. In an inaccurate tradition, Dominic is also credited with instituting the popular devotion of the Rosary. En una tradición inexacta, Dominic también se acreditan con la institución de la popular devoción del Rosario. In art, he is often pictured receiving a rosary from the Virgin Mary. En el arte, que es a menudo la imagen de recibir un rosario de la Virgen María. Feast day: Aug. 8 (formerly Aug. 4). Día de fiesta: Agosto 8 (anteriormente Agosto 4).

Cyprian Davis, OSB Cipriano Davis, OSB

Bibliography Bibliografía

Vicaire, Marie-Humbert, Saint Dominic and His Times, trans. Vicaire, Marie-Humbert, Santo Domingo y Su Times, trans. by Kathleen Pond (1964). Por Kathleen Pond (1964).


St. Dominic Santo Domingo

Catholic Information Información Católica

Founder of the Order of Preachers, commonly known as the Dominican Order; born at Calaroga, in Old Castile, c. Fundador de la Orden de Predicadores, comúnmente conocida como la Orden Dominicana; nacido en Calaroga, en la Vieja Castilla, c. 1170; died 6 August, 1221. 1170; murieron 6 de agosto, 1221. His parents, Felix Guzman and Joanna of Aza, undoubtedly belonged to the nobility of Spain, though probably neither was connected with the reigning house of Castile, as some of the saint's biographers assert. Sus padres, Felix Guzmán y Juana de Aza, sin duda, pertenecía a la nobleza de España, aunque, probablemente, ni se conecta con la casa reinante de Castilla, ya que algunos de los biógrafos del santo valer. Of Felix Guzman, personally, little is known, except that he was in every sense the worthy head of a family of saints. Félix de Guzmán, personalmente, poco se sabe, salvo que fue en todos los sentidos merece el jefe de una familia de santos. To nobility of blood Joanna of Aza added a nobility of soul which so enshrined her in the popular veneration that in 1828 she was solemnly beatified by Leo XII. A la nobleza de sangre de Joanna Aza añadido una nobleza de alma, de modo que su consagrados en la veneración popular que en 1828 fue solemnemente beatificado por León XII. The example of such parents was not without its effect upon their children. El ejemplo de esos padres no carece de efecto sobre sus hijos. Not only Saint Dominic but also his brothers, Antonio and Manes, were distinguished for their extraordinary sanctity. No sólo Santo Domingo, sino también sus hermanos, Antonio y Manes, se distinguen por su extraordinaria santidad. Antonio, the eldest, became a secular priest and, having distributed his patrimony to the poor, entered a hospital where he spent his life ministering to the sick. Antonio, el mayor, se convirtió en un sacerdote laico y, después de haber distribuido su patrimonio a los pobres, entraron en un hospital donde pasó su vida ministrando a los enfermos. Manes, following in the footsteps of Dominic, became a Friar Preacher, and was beatified by Gregory XVI. Manes, siguiendo los pasos de Domingo, se convirtió en Fray Predicador, y fue beatificado por Gregorio XVI.

The birth and infancy of the saint were attended by many marvels forecasting his heroic sanctity and great achievements in the cause of religion. El nacimiento y la infancia del santo a los que asistieron muchas maravillas previsión de su santidad heroica y grandes logros en la causa de la religión. From his seventh to his fourteenth year he pursued his elementary studies tinder the tutelage of his maternal uncle, the archpriest of Gumiel d'lzan, not far distant from Calaroga. Desde su séptimo a su decimocuarto año haya transcurrido su elementales estudios tinder la tutela de su tío materno, el archpriest de Gumiel d'lzan, no muy distante de Calaroga. In 1184 Saint Dominic entered the University of Palencia. En 1184 Santo Domingo entró en la Universidad de Palencia. Here he remained for ten years prosecuting his studies with such ardour and success that throughout the ephemeral existence of that institution he was held up to the admiration of its scholars as all that a student should be. Aquí permaneció durante diez años el enjuiciamiento de sus estudios con tal ardor y el éxito que a lo largo de la efímera existencia de esa institución que se celebró hasta la admiración de sus estudiosos como todo lo que un estudiante debe ser. Amid the frivolities and dissipations of a university city, the life of the future saint was characterized by seriousness of purpose and an austerity of manner which singled him out as one from whom great things might be expected in the future. En medio de la frivolities y dissipations de una ciudad universitaria, la vida del futuro santo se caracterizó por la seriedad de propósito y una austeridad de la forma que le singulariza como uno de los cuales grandes cosas que se podría esperar en el futuro. But more than once he proved that under this austere exterior he carried a heart as tender as a woman's. Pero más de una vez que probó que en virtud de este austero exterior llevó un corazón como oferta como de una mujer. On one occasion he sold his books, annotated with his own hand, to relieve the starving poor of Palencia. En una ocasión, vendió sus libros, anotado con su propia mano, para aliviar el hambre a los pobres de Palencia. His biographer and contemporary, Bartholomew of Trent, states that twice he tried to sell himself into slavery to obtain money for the liberation of those who were held in captivity by the Moors. Su biógrafo y contemporáneo, Bartolomé de Trento, afirma que en dos ocasiones trató de vender él mismo en la esclavitud para obtener dinero para la liberación de los que se se encuentran cautivos de los moros. These facts are worthy of mention in view of the cynical and saturnine character which some non-Catholic writers have endeavoured to foist upon one of the most charitable of men. Estos hechos son dignos de mención, habida cuenta de la cínica y saturnine carácter que algunos escritores no católicos han tratado de imponer a uno de los más de caridad de los hombres. Concerning the date of his ordination his biographers are silent; nor is there anything from which that date can be inferred with any degree of certainty. En cuanto a la fecha de su ordenación sus biógrafos no dicen nada, ni hay nada que la fecha a partir de la cual se puede inferir con cierto grado de certidumbre. According to the deposition of Brother Stephen, Prior Provincial of Lombardy, given in the process of canonization, Dominic was still a student at Palencia when Don Martin de Bazan, the Bishop of Osma, called him to membership in the cathedral chapter for the purpose of assisting in its reform. Según la deposición del Hermano Esteban, Prior Provincial de Lombardía, en el proceso de canonización, Dominic era todavía un estudiante en Palencia, cuando Don Martín de Bazán, el obispo de Osma, lo llamó a la adhesión en el capítulo de la catedral con el fin de En la asistencia a su reforma. The bishop realized the importance to his plan of reform of having constantly before his canons the example of one of Dominic's eminent holiness. El obispo percatado de la importancia de su plan de reforma antes de contar con sus cánones constantemente el ejemplo de uno de la eminente santidad de Domingo. Nor was he disappointed in the result. Tampoco se ha decepcionado en el resultado. In recognition of the part he had taken in converting its members into canons regular, Dominic was appointed sub-prior of the reformed chapter. En reconocimiento de la que ha tomado parte en la conversión de sus miembros en canónigos regulares, Domingo fue nombrado sub-antes de la reforma de capítulo. On the accession of Don Diego d'Azevedo to the Bishopric of Osma in 1201, Dominic became superior of the chapter with the title of prior. Sobre la adhesión de don Diego d'Azevedo para el obispado de Osma en 1201, Domingo se convirtió en el superior de capítulo con el título de antes. As a canon of Osma, he spent nine years of his life hidden in God and rapt in contemplation, scarcely passing beyond the confines of the chapter house. Como canónigo de Osma, pasó nueve años de su vida escondida en Dios y en la contemplación rapt, apenas pasando más allá de los confines de la sala capitular.

In 1203 Alfonso IX, King of Castile, deputed the Bishop of Osma to demand from the Lord of the Marches, presumably a Danish prince, the hand of his daughter on behalf of the king's son, Prince Ferdinand. En 1203 Alfonso IX, rey de Castilla, delegado del obispo de Osma a la demanda del Señor de las Marcas, presumiblemente un príncipe danés, la mano de su hija, en nombre del hijo del rey, el Príncipe Ferdinand. For his companion on this embassy Don Diego chose Saint Dominic. Para su compañero en esta embajada Don Diego escogió Santo Domingo. Passing through Toulouse in the pursuit of their mission, they beheld with amazement and sorrow the work of spiritual ruin wrought by the Albigensian heresy. Pasando por Toulouse, en cumplimiento de su misión, vi con asombro y tristeza el trabajo espiritual de la ruina causada por la herejía albigenses. It was in the contemplation of this scene that Dominic first conceived the idea of founding an order for the purpose of combating heresy and spreading the light of the Gospel by preaching to the ends of the then known world. Es en la contemplación de esta escena que Dominic primero concibió la idea de fundar una orden con el propósito de la lucha contra la herejía y la difusión de la luz del Evangelio por la predicación a los extremos del mundo conocido entonces. Their mission having ended successfully, Diego and Dominic were dispatched on a second embassy, accompanied by a splendid retinue, to escort the betrothed princess to Castile. De haber terminado su misión con éxito, y Diego Domingo se enviaron una segunda embajada, acompañado de un espléndido séquito, que acompañe a la princesa prometida a Castilla. This mission, however, was brought to a sudden close by the death of the young woman in question. Esta misión, sin embargo, fue llevado a un cercano por la repentina muerte de la joven de que se trate. The two ecclesiastics were now free to go where they would, and they set out for Rome, arriving there towards the end of 1204. Los dos eclesiásticos eran ahora libres de ir donde, y en ellos se presenta para Roma, a donde llegó a finales de 1204. The purpose of this was to enable Diego to resign his bishopric that he might devote himself to the conversion of unbelievers in distant lands. El propósito de esta era permitir a Diego a renunciar a su obispado que él podría dedicarse a la conversión de los incrédulos en tierras lejanas. Innocent III, however, refused to approve this project, and instead sent the bishop and his companion to Languedoc to join forces with the Cistercians, to whom he had entrusted the crusade against the Albigenses. Inocencio III, sin embargo, se negó a aprobar este proyecto, y en su lugar envió al obispo y su compañero a Languedoc de unir fuerzas con los cistercienses, a quien le había encomendado a la cruzada contra los Albigenses. The scene that confronted them on their arrival in Languedoc was by no means an encouraging one. La escena que les enfrenta a su llegada en Languedoc no es en modo alguno un hecho alentador. The Cistercians, on account of their worldly manner of living, had made little or no headway against the Albigenses. Los cistercienses, en razón de su forma de vida mundana, ha hecho poco o ningún progreso en contra de los Albigenses. They had entered upon their work with considerable pomp, attended by a brilliant retinue, and well provided with the comforts of life. Ellos habían entrado a su trabajo con gran pompa, a la que asistieron una brillante séquito, y así contar con las comodidades de la vida. To this display of worldliness the leaders of the heretics opposed a rigid asceticism which commanded the respect and admiration of their followers. Con este despliegue de la mundanería los dirigentes de los herejes opuso a un rígido ascetismo que el respeto y la admiración de sus seguidores. Diego and Dominic quickly saw that the failure of the Cistercian apostolate was due to the monks' indulgent habits, and finally prevailed upon them to adopt a more austere manner of life. Diego y Domingo rápidamente se dio cuenta de que el fracaso de la cisterciense apostolado se debe a los monjes' indulgente hábitos, y finalmente prevaleció sobre ellos para adoptar una forma más austera de la vida. The result was at once apparent in a greatly increased number of converts. El resultado fue evidente a la vez en un número mucho mayor de los conversos. Theological disputations played a prominent part in the propaganda of the heretics. Disputas teológicas desempeñado un papel preponderante en la propaganda de los herejes. Dominic and his companion, therefore, lost no time in engaging their opponents in this kind of theological exposition. Domingo y su compañero, por lo tanto, no perdió tiempo en la participación de sus rivales en este tipo de exposición teológica. Whenever the opportunity offered, they accepted the gage of battle. Cada vez que la oportunidad que se ofrece, ellos aceptaron el medidor de batalla. The thorough training that the saint had received at Palencia now proved of inestimable value to him in his encounters with the heretics. La sólida formación que el santo había recibido en Palencia demostrado ahora de un valor inestimable para él en su encuentro con los herejes. Unable to refute his arguments or counteract the influence of his preaching, they visited their hatred upon him by means of repeated insults and threats of physical violence. No se puede refutar sus argumentos o contrarrestar la influencia de su predicación, que visitó su odio a él por medio de los repetidos insultos y amenazas de violencia física. With Prouille for his head-quarters, he laboured by turns in Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers, and Carcassonne. Con Prouille por su sede, que trabajaron por turnos en Fanjeaux, Montpellier, Servian, Béziers y Carcasona. Early in his apostolate around Prouille the saint realized the necessity of an institution that would protect the women of that country from the influence of the heretics. Al principio de su apostolado en torno a la santa Prouille percatado de la necesidad de una institución que proteja a las mujeres de ese país de la influencia de los herejes. Many of them had already embraced Albigensianism and were its most active propagandists. Muchos de ellos ya habían abrazado Albigensianism y fueron sus más activos propagandistas. These women erected convents, to which the children of the Catholic nobility were often sent-for want of something better-to receive an education, and, in effect, if not on purpose, to be tainted with the spirit of heresy. Estas mujeres levantaron conventos, a la que los hijos de la nobleza católica fueron enviados a menudo-a falta de algo mejor-a recibir una educación, y, en efecto, si no a propósito, para ser teñidos con el espíritu de la herejía. It was needful, too, that women converted from heresy should be safeguarded against the evil influence of their own homes. Es necesaria, también, que las mujeres convertidas de la herejía debe protegerse contra la influencia de la maldad de sus propios hogares. To supply these deficiencies, Saint Dominic, with the permission of Foulques, Bishop of Toulouse, established a convent at Prouille in 1206. Para suministrar estas deficiencias, Santo Domingo, con la autorización de Foulques, obispo de Toulouse, estableció un convento en Prouille en 1206. To this community, and afterwards to that of Saint Sixtus, at Rome, he gave the rule and constitutions which have ever since guided the nuns of the Second Order of Saint Dominic. Para esta comunidad, y después a la de San Sixto, en Roma, que dio la regla y constituciones que han guiado desde entonces las monjas de la Segunda Orden de Santo Domingo.

The year 1208 opens a new epoch in the eventful life of the founder. El año 1208 se abre una nueva época en la agitada vida del fundador. On 15 January of that year Pierre de Castelnau, one of the Cistercian legates, was assassinated. El 15 de enero de ese año Pierre de Castelnau, uno de los legados cisterciense, fue asesinado. This abominable crime precipitated the crusade under Simon de Montfort, which led to the temporary subjugation of the heretics. Este abominable crimen precipitó la cruzada en virtud de Simón de Montfort, que llevó a la subyugación temporal de los herejes. Saint Dominic participated in the stirring scenes that followed, but always on the side of mercy, wielding the arms of the spirit while others wrought death and desolation with the sword. Santo Domingo participó en la agitación que siguió a escenas, pero siempre del lado de la misericordia, que empuñan las armas del espíritu, mientras que otros causado la muerte y la desolación con la espada. Some historians assert that during the sack of Béziers, Dominic appeared in the streets of that city, cross in hand, interceding for the lives of the women and children, the aged and the infirm. Algunos historiadores afirman que, durante el saqueo de Béziers, Dominic aparecieron en las calles de esa ciudad, la cruz en la mano, intercediendo por la vida de las mujeres y los niños, los ancianos y los enfermos. This testimony, however, is based upon documents which Touron regards as certainly apocryphal. Este testimonio, sin embargo, se basa en documentos que Touron considera ciertamente apócrifa. The testimony of the most reliable historians tends to prove that the saint was neither in the city nor in its vicinity when Béziers was sacked by the crusaders. El testimonio de los historiadores más fiables tiende a demostrar que el santo no es ni en la ciudad ni en sus alrededores Béziers, cuando fue saqueada por los cruzados. We find him generally during this period following the Catholic army, reviving religion and reconciling heretics in the cities that had capitulated to, or had been taken by, the victorious de Montfort. Lo encontramos en general durante este período posterior a la católica ejército, la reactivación de la religión y la conciliación de herejes en las ciudades que había capitulado a, o han sido adoptadas por la victoria de Montfort. It was probably 1 September, 1209, that Saint Dominic first came in contact with Simon de Montfort and formed with him that intimate friendship which was to last till the death of the brave crusader under the walls of Toulouse (25 June, 1218). Es, probablemente, 1 de septiembre, 1209, que Santo Domingo por primera vez en contacto con Simon de Montfort y formó con él en que la amistad íntima que debía durar hasta la muerte de los valientes cruzado bajo los muros de Toulouse (25 de junio, 1218). We find him by the side of de Montfort at the siege of Lavaur in 1211, and again in 1212, at the capture of La Penne d'Ajen. Lo encontramos por el lado de de Montfort, en el sitio de Lavaur en 1211, y nuevamente en 1212, en la captura de La Penne d'Ajen. In the latter part of 1212 he was at Pamiers labouring, at the invitation of de Montfort, for the restoration of religion and morality. En la última parte de 1212 estaba trabajando en Pamiers, por invitación de de Montfort, para el restablecimiento de la religión y la moral. Lastly, just before the battle of Muret, 12 September, 1213, the saint is again found in the council that preceded the battle. Por último, justo antes de la batalla de Muret, el 12 de septiembre, 1213, el santo se encontró de nuevo en el consejo que precedió a la batalla. During the progress of the conflict, he knelt before the altar in the church of Saint-Jacques, praying for the triumph of the Catholic arms. Durante la marcha del conflicto, se arrodilló frente al altar en la iglesia de Saint-Jacques, orando por el triunfo de la Católica de armas. So remarkable was the victory of the crusaders at Muret that Simon de Montfort regarded it as altogether miraculous, and piously attributed it to the prayers of Saint Dominic. Así fue la notable victoria de los cruzados en Muret que Simon de Montfort considerarse como totalmente milagroso, y devotamente lo atribuyó a las oraciones de Santo Domingo. In gratitude to God for this decisive victory, the crusader erected a chapel in the church of Saint-Jacques, which he dedicated, it is said, to Our Lady of the Rosary. En gratitud a Dios por esta victoria decisiva, la cruzada erigió una capilla en la iglesia de Saint-Jacques, que dedicó, se dice, a Nuestra Señora del Rosario. It would appear, therefore, that the devotion of the Rosary, which tradition says was revealed to Saint Dominic, had come into general use about this time. Parece, pues, que la devoción del Rosario, la tradición dice que fue revelado a Santo Domingo, había entrado en el uso general de este tiempo. To this period, too, has been ascribed the foundation of the Inquisition by Saint Dominic, and his appointment as the first Inquisitor. Para este período, también se ha atribuído la fundación de la Inquisición por Santo Domingo, y su nombramiento como el primer Inquisidor. As both these much controverted questions will receive special treatment elsewhere in this work, it will suffice for our present purpose to note that the Inquisition was in operation in 1198, or seven years before the saint took part in the apostolate in Languedoc, and while he was still an obscure canon regular at Osma. Como estas dos preguntas muy controvertido recibirá un tratamiento especial en otra parte de este trabajo, que será suficiente para nuestro presente propósito observar que la Inquisición estaba en funcionamiento en 1198, o siete años antes de que el santo tomó parte en el apostolado en Languedoc, y mientras él Era todavía un oscuro canónigo regular en Osma. If he was for a certain time identified with the operations of the Inquisition, it was only in the capacity of a theologian passing upon the orthodoxy of the accused. Si él fue durante un cierto tiempo identificado con las operaciones de la Inquisición, fue sólo en la capacidad de un teólogo pasar a la ortodoxia del acusado. Whatever influence he may have had with the judges of that much maligned institution was always employed on the side of mercy and forbearance, as witness the classic case of Ponce Roger. Cualquiera que sea la influencia que puede haber tenido con los jueces de que gran parte calumniada institución siempre fue ocupada por el lado de la misericordia y paciencia, como caso testigo el clásico de Roger Ponce.

In the meantime, the saint's increasing reputation for heroic sanctity, apostolic zeal, and profound learning caused him to be much sought after as a candidate for various bishoprics. Entre tanto, el santo de la creciente fama de santidad heroica, celo apostólico, y de aprendizaje profundo que se le causaron muy codiciados como candidato a diversos obispados. Three distinct efforts were made to raise him to the episcopate. Tres distintos se hicieron esfuerzos para elevar el episcopado a él. In July, 1212, the chapter of Béziers chose him for their bishop. En julio, 1212, el capítulo de Béziers lo escogió por su obispo. Again, the canons of Saint-Lizier wished him to succeed Garcias de l'Orte as Bishop of Comminges. Una vez más, los cánones de Saint-Lizier le desea éxito a Garcías de l'Orte como obispo de Comminges. Lastly, in 1215 an effort was made by Garcias de l'Orte himself, who had been transferred from Comminges to Auch, to make him Bishop of Navarre. Por último, en 1215, se realizó un esfuerzo por Garcías de l'Orte sí mismo, que había sido transferido de Comminges a Auch, hacerlo Obispo de Navarra. But Saint Dominic absolutely refused all episcopal honours, saying that he would rather take flight in the night, with nothing but his staff, than accept the episcopate. Pero Santo Domingo se negó absolutamente todos los honores episcopal, diciendo que él preferiría tomar vuelo en la noche, con nada más que su personal, de aceptar el episcopado. From Muret Dominic returned to Carcassonne, where he resumed his preaching with unqualified success. De Muret Domingo regresó a Carcassonne, donde reanudó su predicación con éxito rotundo. It was not until 1214 that he returned to Toulouse. No fue hasta 1214 que regresó a Toulouse. In the meantime the influence of his preaching and the eminent holiness of his life had drawn around him a little band of devoted disciples eager to follow wherever he might lead. Entre tanto, la influencia de su predicación y de la eminente santidad de su vida había llamado a su alrededor un pequeño grupo de discípulos ansiosos dedicado a seguir de lo que podría dar lugar. Saint Dominic had never for a moment forgotten his purpose, formed eleven years before, of founding a religious order to combat heresy and propagate religious truth. Santo Domingo nunca ha olvidado por un momento su propósito, formado once años antes, de fundar una orden religiosa para luchar contra la herejía y propagar la verdad religiosa. The time now seemed opportune for the realization of his plan. El tiempo parecía oportuno para la realización de su plan. With the approval of Bishop Foulques of Toulouse, he began the organization of his little band of followers. Con la aprobación de Foulques obispo de Toulouse, comenzó la organización de su pequeña banda de seguidores. That Dominic and his companions might possess a fixed source of revenue Foulques made him chaplain of Fanjeaux and in July, 1215, canonically established the community as a religious congregation of his diocese, whose mission was the propagation of true doctrine and good morals, and the extirpation of heresy. Ese Dominic y sus compañeros podrían poseer una fuente de ingresos fija Foulques le hizo capellán de Fanjeaux y en julio, 1215, canónicamente establecida como una comunidad de la congregación religiosa de su diócesis, cuya misión es la propagación de la verdadera doctrina y la moral, y la Extirpación de la herejía.

During this same year Pierre Seilan, a wealthy citizen of Toulouse, who had placed himself under the direction of Saint Dominic, put at their disposal his own commodious dwelling. Durante este mismo año Seilan Pierre, un rico ciudadano de Toulouse, que había colocado a sí mismo bajo la dirección de Santo Domingo, puso a su disposición su propia commodious vivienda. In this way the first convent of the Order of Preachers was founded on 25 April, 1215. De esta manera el primer convento de la Orden de Predicadores fue fundada el 25 de abril, 1215. But they dwelt here only a year when Foulques established them in the church of Saints Romanus. Pero que habitó aquí sólo un año, cuando Foulques establecido en la iglesia de los Santos Romanus. Though the little community had proved amply the need of its mission and the efficiency of its service to the Church, it was far from satisfying the full purpose of its founder. A pesar de que la pequeña comunidad ha demostrado ampliamente la necesidad de su misión y de la eficiencia de su servicio a la Iglesia, que está lejos de satisfacer el pleno propósito de su fundador. It was at best but a diocesan congregation, and Saint Dominic had dreamed of a world-order that would carry its apostolate to the ends of the earth. Es, en el mejor, sino una congregación diocesana, y de Santo Domingo había soñado con un mundo de orden que se encargará de su apostolado hasta los confines de la tierra. But, unknown to the saint, events were shaping themselves for the realization of his hopes. Pero, desconocido para la santa, los acontecimientos están conformando a sí mismos para la realización de sus esperanzas. In November, 1215, an ecumenical council was to meet at Rome "to deliberate on the improvement of morals, the extinction of heresy, and the strengthening of the faith". En noviembre de 1215, un consejo ecuménico era reunirse en Roma "para deliberar sobre el mejoramiento de la moral, la extinción de la herejía, y el fortalecimiento de la fe". This was identically the mission Saint Dominic had determined on for his order. Esta fue la misión idéntica Santo Domingo había determinado en su orden. With the Bishop of Toulouse, he was present at the deliberations of this council. Con el obispo de Toulouse, que estuvo presente en las deliberaciones de este consejo. From the very first session it seemed that events conspired to bring his plans to a successful issue. Desde el primer período de sesiones, parecía que los acontecimientos conspiraron para llevar sus planes a buen tema. The council bitterly arraigned the bishops for their neglect of preaching. El consejo de los obispos amargamente procesadas por su abandono de la predicación. In canon X they were directed to delegate capable men to preach the word of God to the people. En el canon X que se dirige a los hombres delegado capaces de predicar la palabra de Dios a la gente. Under these circumstances, it would reasonably appear that Dominic's request for confirmation of an order designed to carry out the mandates of the council would be joyfully granted. En estas circunstancias, sería razonable que aparecen Domingo de la solicitud de confirmación de un orden diseñado para llevar a cabo los mandatos del consejo se concedió con alegría. But while the council was anxious that these reforms should be put into effect as speedily as possible, it was at the same time opposed to the institution of any new religious orders, and had legislated to that effect in no uncertain terms. Pero mientras que el consejo desea que estas reformas deben llevarse a efecto con la mayor rapidez posible, es, al mismo tiempo, se opusieron a la institución de nuevas órdenes religiosas, y ha legislado en este sentido, en términos muy claros. Moreover, preaching had always been looked upon as primarily a function of the episcopate. Además, la predicación siempre ha sido visto como una función principalmente del episcopado. To bestow this office on an unknown and untried body of simple priests seemed too original and too bold in its conception to appeal to the conservative prelates who influenced the deliberations of the council. Para otorgar esta oficina sobre un desconocido y sin juicio cuerpo de sacerdotes parecía demasiado simple original y demasiado audaz en su concepción para hacer un llamamiento a los prelados conservadores, que influyó en las deliberaciones del consejo. When, therefore, his petition for the approbation of his infant institute was refused, it could not have been wholly unexpected by Saint Dominic. Cuando, por consiguiente, su petición para la aprobación de su instituto infantil fue negado, no podría haber sido totalmente inesperada por Santo Domingo.

Returning to Languedoc at the close of the council in December, 1215, the founder gathered about him his little band of followers and informed them of the wish of the council that there should be no new rules for religious orders. Volviendo a Languedoc en la clausura del consejo, en diciembre, 1215, el fundador se reunieron alrededor de él a su pequeño grupo de seguidores y les informó de la voluntad del Consejo de que no debe haber nuevas reglas de las órdenes religiosas. Thereupon they adopted the ancient rule of Saint Augustine, which, on account of its generality, would easily lend itself to any form they might wish to give it. Luego entonces, que aprobó la antigua regla de San Agustín, que, en razón de su carácter general, se presta fácilmente a cualquier forma que pueda impartir. This done, Saint Dominic again appeared before the pope in the month of August, 1216, and again solicited the confirmation of his order. Este hecho, Santo Domingo de nuevo antes de que el Papa apareció en el mes de agosto, 1216, y una vez más solicitó la confirmación de su orden. This time he was received more favourably, and on 22 December, 1216, the Bull of confirmation was issued. Esta vez fue recibido más favorablemente, y el 22 de diciembre, 1216, la bula de confirmación se publicó.

Saint Dominic spent the following Lent preaching in various churches in Rome, and before the pope and the papal court. Santo Domingo pasó los siguientes predicar la Cuaresma en varias iglesias de Roma, y antes de que el Papa y la corte papal. It was at this time that he received the office and title of Master of the Sacred Palace, or Pope's Theologian, as it is more commonly called. Es en este momento que recibió la oficina y el título de Maestro del Sagrado Palacio, Teólogo del Papa o, como es más comúnmente llamada. This office has been held uninterruptedly by members of the order from the founder's time to the present day. Esta oficina se ha celebrado ininterrumpidamente por miembros de la orden de los fundadores del tiempo hasta la actualidad. On 15 August, 1217, he gathered the brethren about him at Prouille to deliberate on the affairs of the order. El 15 de agosto, 1217, que reunió a los hermanos acerca de él en Prouille para deliberar sobre los asuntos de la orden. He had determined upon the heroic plan of dispersing his little band of seventeen unformed followers over all Europe. Él había determinado momento de la heroica plan de dispersar a su pequeña banda de diecisiete seguidores no más de toda Europa. The result proved the wisdom of an act which, to the eye of human prudence at least, seemed little short of suicidal. El resultado demostró la sabiduría de un acto que, a la vista de la prudencia, al menos, parece poco menos que suicida. To facilitate the spread of the order, Honorius III, on 11 Feb., 1218, addressed a Bull to all archbishops, bishops, abbots, and priors, requesting their favour on behalf of the Order of Preachers. Para facilitar la propagación de la orden, Honorio III, el 11 de Febrero, 1218, se dirigió a un toro a todos los arzobispos, obispos, abades, priores y, pidiendo su favor en nombre de la Orden de Predicadores. By another Bull, dated 3 Dec., 1218, Honorius III bestowed upon the order the church of Saint Sixtus in Rome. Por otro Bol, de fecha 3 de Diciembre, 1218, Honorio III le concedió a la orden de la iglesia de San Sixto, en Roma. Here, amid the tombs of the Appian Way, was founded the first monastery of the order in Rome. Aquí, en medio de las tumbas de la Vía Appia, se fundó el primer monasterio de la orden en Roma. Shortly after taking possession of Saint Sixtus, at the invitation of Honorius, Saint Dominic began the somewhat difficult task of restoring the pristine observance of religious discipline among the various Roman communities of women. Poco después de tomar posesión de San Sixto, por invitación de Honorio, Santo Domingo comenzó la difícil tarea de restablecer la observancia prístina de la disciplina religiosa entre las diversas comunidades de la mujer romana. In a comparatively short time the work was accomplished, to the great satisfaction of the pope. En un plazo relativamente breve de la labor realizada fue, para gran satisfacción de la papa. His own career at the University of Palencia, and the practical use to which he had put it in his encounters with the Albigenses, as well as his keen appreciation of the needs of the time, convinced the saint that to ensure the highest efficiency of the work of the apostolate, his followers should be afforded the best educational advantages obtainable. Su propia carrera en la Universidad de Palencia, y el uso práctico a la que había que poner en su encuentro con los Albigenses, así como su profundo reconocimiento de las necesidades de la época, convencido de que el santo de garantizar la máxima eficiencia de la La labor de apostolado, sus seguidores deben gozar de las ventajas de obtener la mejor educación. It was for this reason that on the dispersal of the brethren at Prouille he dispatched Matthew of France and two companions to Paris. Fue por esta razón que en la dispersión de los hermanos en Prouille envió Mateo de Francia y dos compañeros a París. A foundation was made in the vicinity of the university, and the friars took possession in October, 1217. Una fundación se hizo en las inmediaciones de la universidad, y los frailes tomaron posesión en octubre, 1217. Matthew of France was appointed superior, and Michael de Fabra was placed in charge of the studies with the title of Lecturer. Mateo de Francia fue nombrado superior, y de Michael Fabra fue puesto a cargo de los estudios con el título de Profesor. On 6 August of the following year, Jean de Barastre, dean of Saint-Quentin and professor of theology, bestowed on the community the hospice of Saint-Jaques, which he had built for his own use. El 6 de agosto del año siguiente, Jean de Barastre, decano de Saint-Quentin y profesor de teología, de la que la comunidad del hospicio de Saint-Jaques, que se había construido para su propio uso. Having effected a foundation at the University of Paris, Saint Dominic next determined upon a settlement at the University of Bologna. Después de haber efectuado una fundación de la Universidad de París, Santo Domingo junto a un asentamiento determinado en la Universidad de Bolonia. Bertrand of Garrigua, who had been summoned from Paris, and John of Navarre, set out from Rome, with letters from Pope Honorius, to make the desired foundation. Bertrand de Garrigua, que habían sido convocados desde París, y John de Navarra, salió de Roma, con cartas del Papa Honorio, a la deseada fundación. On their arrival at Bologna, the church of Santa Maria della Mascarella was placed at their disposal. A su llegada a Bolonia, la iglesia de Santa Maria della Mascarella se pusieron a su disposición. So rapidly did the Roman community of Saint Sixtus grow that the need of more commodious quarters soon became urgent. Así que rápidamente hizo la comunidad romana de San Sixto que crezca la necesidad de más commodious trimestres pronto se hizo urgente. Honorius, who seemed to delight in supplying every need of the order and furthering its interests to the utmost of his power, met the emergency by bestowing on Saint Dominic the basilica of Santa Sabina. Honorio, que parecían deleitar en el abastecimiento de todas las necesidades de la orden y la promoción de sus intereses al máximo de su poder, se reunió de urgencia en hacer de Santo Domingo en la basílica de Santa Sabina.

Towards the end of 1218, having appointed Reginald of Orléans his vicar in Italy, the saint, accompanied by several of his brethren, set out for Spain. Hacia finales de 1218, después de haber nombrado Reginald Orléans de su vicario en Italia, el santo, acompañado por varios de sus hermanos, establecidos para España. Bologna, Prouille, Toulouse, and Fanjeaux were visited on the way. Bolonia, Prouille, Toulouse, Fanjeaux y fueron visitados en el camino. From Prouille two of the brethren were sent to establish a convent at Lyons. Desde Prouille dos de los hermanos fueron enviados a establecer un convento en Lyon. Segovia was reached just before Christmas. Segovia se alcanzó justo antes de Navidad. In February of the following year he founded the first monastery of the order in Spain. En febrero del año siguiente fundó el primer monasterio de la orden en España. Turning southward, he established a convent for women at Madrid, similar to the one at Prouille. Volviendo hacia el sur, estableció un convento para mujeres en Madrid, similar a la que en Prouille. It is quite probable that on this journey he personally presided over the erection of a convent in connexion with his alma mater, the University of Palencia. Es muy probable que en este viaje él personalmente presidió la erección de un convento en relación con su alma mater, la Universidad de Palencia. At the invitation of the Bishop of Barcelona, a house of the order was established in that city. Por invitación del obispo de Barcelona, una casa de la orden se estableció en esa ciudad. Again bending his steps towards Rome he recrossed the Pyrenees and visited the foundations at Toulouse and Paris. Una vez más doblado sus pasos hacia Roma que recrossed los Pirineos y visitó las bases en Toulouse y París. During his stay in the latter place he caused houses to be erected at Limoges, Metz, Reims, Poitiers, and Orléans, which in a short time became centres of Dominican activity. Durante su estancia en este último lugar ha causado viviendas que se levantaron en Limoges, Metz, Reims, Poitiers, y Orléans, que en poco tiempo se convirtió en centros de actividad Dominicana. From Paris he directed his course towards Italy, arriving in Bologna in July, 1219. Desde París dirigió su rumbo hacia Italia, llegando en Bolonia, en julio, 1219. Here he devoted several months to the religious formation of the brethren he found awaiting him, and then, as at Prouille, dispersed them over Italy. Aquí se dedicó varios meses a la formación religiosa de los hermanos se encuentran en espera de él, y luego, como en Prouille, dispersos a través de Italia. Among the foundations made at this time were those at Bergamo, Asti, Verona, Florence, Brescia, and Faenza. Entre las fundaciones hechas en este momento son los de Bérgamo, Asti, Verona, Florencia, Brescia, y Faenza. From Bologna he went to Viterbo. Desde Bolonia se fue a Viterbo. His arrival at the papal court was the signal for the showering of new favours on the order. Su llegada a la corte papal fue la señal para la ducha de nuevos favores a la orden. Notable among these marks of esteem were many complimentary letters addressed by Honorius to all those who had assisted the Fathers in their vinous foundations. Entre estos signos de estima son complementarias muchas cartas dirigidas por Honorio a todos los que han ayudado a los padres en sus bases vínico. In March of this same year Honorius, through his representatives, bestowed upon the order the church of San Eustorgio in Milan. En marzo de este mismo año Honorio, a través de sus representantes, le concedió a la orden la iglesia de San Eustorgio, en Milán. At the same time a foundation at Viterbo was authorized. Al mismo tiempo una fundación en Viterbo fue autorizado. On his return to Rome, towards the end of 1219, Dominic sent out letters to all the convents announcing the first general chapter of the order, to be held at Bologna on the feast of the following Pentecost. A su regreso a Roma, a finales de 1219, Domingo envió cartas a todos los conventos de anunciar el primer capítulo general de la orden, que se celebrará en Bolonia en la fiesta de Pentecostés la siguiente. Shortly before, Honorius III, by a special Brief, had conferred upon the founder the title of Master General, which till then he had held only by tacit consent. Poco antes, Honorio III, por un especial Breve, ha conferido a la fundadora el título de Maestro General, que hasta entonces había celebrado sólo por consentimiento tácito. At the very first session of the chapter in the following spring the saint startled his brethren by offering his resignation as master general. En el primer período de sesiones del capítulo en la primavera siguiente, el santo startled sus hermanos, ofreciendo su renuncia como capitán general. It is needless to say the resignation was not accepted and the founder remained at the head of the institute till the end of his life. No es necesario decir, la renuncia no fue aceptada y el fundador se mantuvo al frente de la institución hasta el final de su vida.

Soon after the close of the chapter of Bologna, Honorius III addressed letters to the abbeys and priories of San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, and Aquila, ordering that several of their religious be deputed to begin, under the leadership of Saint Dominic, a preaching crusade in Lombardy, where heresy had developed alarming proportions. Poco después de la clausura del capítulo de Bolonia, Honorio III envió cartas a las prioridades y abadías de San Vittorio, Sillia, Mansu, Floria, Vallombrosa, y Aquila, ordenando que varios de sus religiosos a ser delegado de comenzar, bajo la dirección de San Dominic, una cruzada de predicación en Lombardía, en donde la herejía se había desarrollado proporciones alarmantes. For some reason or other the plans of the pope were never realized. Por alguna razón u otra los planes de la papa nunca fueron realizadas. The promised support failing, Dominic, with a little band of his own brethren, threw himself into the field, and, as the event proved, spent himself in an effort to bring back the heretics to their allegiance to the Church. El apoyo prometido su defecto, Domingo, con un poco de su propia banda de los hermanos, arrojaron a sí mismo en el campo, y, en su caso, el resultado, pasó a sí mismo en un esfuerzo por devolver a los herejes a su obediencia a la Iglesia. It is said that 100,000 unbelievers were converted by the preaching and the miracles of the saint. Se dice que 100000 incrédulos fueron convertidos por la predicación y los milagros de la santa. According to Lacordaire and others, it was during his preaching in Lombardy that the saint instituted the Militia of Jesus Christ, or the third order, as it is commonly called, consisting of men and women living in the world, to protect the rights and property of the Church. Según Lacordaire y otros, fue durante su predicación en Lombardía que el santo instituyó la Milicia de Jesucristo, o de tercer orden, como comúnmente se le llama, que consta de los hombres y las mujeres que viven en el mundo, para proteger los derechos y la propiedad De la Iglesia. Towards the end of 1221 Saint Dominic returned to Rome for the sixth and last time. Hacia finales de 1221 Santo Domingo regresó a Roma para la sexta y última vez. Here he received many new and valuable concessions for the order. Aquí recibió muchas nuevas y valiosas concesiones para la orden. In January, February, and March of 1221 three consecutive Bulls were issued commending the order to all the prelates of the Church. En enero, febrero, y marzo de 1221 tres Bulls se emitieron elogiando a la orden de todos los prelados de la Iglesia. The thirtieth of May, 1221, found him again at Bologna presiding over the second general chapter of the order. El trigésimo de mayo, 1221, lo encontró de nuevo en Bolonia presidiendo el segundo capítulo general de la orden. At the close of the chapter he set out for Venice to visit Cardinal Ugolino, to whom he was especially indebted for many substantial acts of kindness. En la clausura de la que figura el capítulo de Venecia a visitar el cardenal Ugolino, a quien le fue especialmente importante en deuda para muchos actos de bondad. He had scarcely returned to Bologna when a fatal illness attacked him. Tenía apenas regresó a Bolonia cuando una fatal enfermedad le atacó. He died after three weeks of sickness, the many trials of which he bore with heroic patience. Murió después de tres semanas de enfermedad, de los muchos juicios que le llevaba con paciencia heroica. In a Bull dated at Spoleto, 13 July, 1234, Gregory IX made his cult obligatory throughout the Church. En un Bol fecha en Spoleto, el 13 de julio, 1234, Gregorio IX hizo obligatorio su culto en toda la Iglesia.

The life of St. Dominic was one of tireless effort in the, service of god. La vida de Santo Domingo fue uno de los incansables en el esfuerzo, el servicio de dios. While he journeyed from place to place he prayed and preached almost uninterruptedly. Aunque viajó de un lugar a otro oraba y predicó casi sin interrupción. His penances were of such a nature as to cause the brethren, who accidentally discovered them, to fear the effect upon his life. Sus penitencias eran de tal naturaleza como para causar a los hermanos, quien los descubrió accidentalmente, en el sentido de que temer por su vida. While his charity was boundless he never permitted it to interfere with the stern sense of duty that guided every action of his life. Si bien su caridad sin límites nunca se permite que interfieran con la popa sentido del deber que guió todas las acciones de su vida. If he abominated heresy and laboured untiringly for its extirpation it was because he loved truth and loved the souls of those among whom he laboured. Si él abominated herejía y trabajado incansablemente para su extirpación fue porque él amaba la verdad y la amaba las almas de los que dentro de los cuales trabajaron. He never failed to distinguish between sin and the sinner. Nunca dejó de distinguir entre el pecado y el pecador. It is not to be wondered at, therefore, if this athlete of Christ, who had conquered himself before attempting the reformation of others, was more than once chosen to show forth the power of God. No es que se pregunta en el, por lo tanto, si este atleta de Cristo, que había conquistado a sí mismo antes de intentar la reforma de los demás, más de una vez fue elegido para mostrar el poder de Dios. The failure of the fire at Fanjeaux to consume the dissertation he had employed against the heretics, and which was thrice thrown into the flames; the raising to life of Napoleone Orsini; the appearance of the annals in the refectory of Saint Sixtus in response to his prayers, are but a few of the supernatural happenings by which God was pleased to attest the eminent holiness of His servant. El hecho de que el incendio en Fanjeaux a consumir la tesis que ha empleado contra los herejes, y que fue tres veces arrojados a las llamas, la elevación a la vida de Napoleone Orsini, la aparición de los anales en el refectorio de San Sixto en respuesta a su Oraciones, son sólo algunos de los acontecimientos sobrenatural por la que Dios se complace en testimonio de la eminente santidad de Su siervo. We are not surprised, therefore, that, after signing the Bull of canonization on 13 July, 1234, Gregory IX declared that he no more doubted the saintliness of Saint Dominic than he did that of Saint Peter and Saint Paul. No nos sorprende, por lo tanto, que, después de la firma de la bula de canonización, el 13 de julio, 1234, Gregorio IX declaró que no dudaba de la santidad de Santo Domingo que lo hizo la de San Pedro y San Pablo.

Publication information Written by John B. O'Connor. Publicación de información escrita por John B. O'Connor. Transcribed by Martin Wallace, OP. Transcritas por Martin Wallace, OP. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


Order of Preachers Orden de Predicadores

Catholic Information Información Católica

As the Order of the Friars Preachers is the principal part of the entire Order of St. Dominic, we shall include under this title the two other parts of the order: the Dominican Sisters (Second Order) and the Brothers of Penitence of St. Dominic (Third Order). Como la Orden de los Frailes Predicadores es la principal parte de toda la Orden de Santo Domingo, se deberá incluir en este título, las otras dos partes de la orden: las Hermanas Dominicas (segundo orden) y los Hermanos de la Penitencia de Santo Domingo (Tercera Orden). First, we shall study the legislation of the three divisions of the order, and the nature of each. En primer lugar, vamos a estudiar la legislación de las tres divisiones de la orden, y la naturaleza de cada uno. Secondly, we shall give an historical survey of the three branches of the order. En segundo lugar, vamos a dar una reseña histórica de las tres ramas de la orden.

I. LEGISLATION AND NATURE I. legislación y la naturaleza

In its formation and development, the Dominican legislation as a whole is closely bound up with historical facts relative to the origin and progress of the order. En su formación y desarrollo, la legislación dominicana en su conjunto está estrechamente vinculada a los hechos históricos en relación con el origen y el progreso de la orden. Hence some reference to these is necessary, the more so as this matter has not been sufficiently studied. Por lo tanto alguna referencia a ellos es necesario, tanto más cuanto que esta cuestión no ha sido suficientemente estudiado. For each of the three groups, constituting the ensemble of the Order of St. Dominic, we shall examine: A. Formation of the Legislative Texts; B. Nature of the Order, resulting from legislation. Para cada uno de los tres grupos, que constituyen el conjunto de la Orden de Santo Domingo, vamos a examinar: A. Formación de los textos legislativos; B. Naturaleza de la Orden, como resultado de la legislación.

A. FORMATION OF THE LEGISLATIVE TEXTS A. formación de los textos legislativos

In regard to their legislation the first two orders are closely connected, and must be treated together. En lo que respecta a su legislación las dos primeras órdenes están estrechamente conectados, y deben ser tratados en conjunto. The preaching of St. Dominic and his first companions in Languedoc led up to the pontifical letters of Innocent III, 17 Nov., 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rom.", 2912). La predicación de Santo Domingo y sus primeros compañeros en Languedoc condujeron a la pontificio cartas de Inocencio III, 17 de Noviembre, 1205 (Potthast, "Reg., Pont., Rm.", 2912). They created for the first time in the Church of the Middle Ages the type of apostolic preachers, patterned upon the teaching of the Gospel. Se creó por primera vez en la Iglesia de la Edad Media el tipo de predicadores apostólico, el modelo a la enseñanza del Evangelio. In the same year, Dominic founded the Monastery of Prouille, in the Diocese of Toulouse, for the women whom he had converted from heresy, and he, made this establishment the centre of union of his missions and of his apostolic works (Balme-Lelaidier, "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de St. Dominic", Paris, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Cart. de Notre Dame de Prouille," Paris, 1907, I, CCCXXsq). En el mismo año, Domingo fundó el monasterio de Prouille, en la diócesis de Toulouse, para la mujer a quien había convertido de la herejía, y él, hicieron de este establecimiento el centro de unión de sus misiones y de sus obras apostólicas (Balme-Lelaidier , "Cartulaire ou Histoire Diplomatique de Santo Domingo", París, 1893, I, 130sq.; Guiraud, "Carrito. De Notre Dame de Prouille," París, 1907, I, CCCXXsq). St. Dominic gave to the new monastery the Rule of St. Augustine and also the special Institutions which regulated the life of the Sisters, and of the Brothers who lived near them, for the spiritual and temporal administration of the community. Santo Domingo dio al nuevo monasterio de la Regla de San Agustín y también el especial de las instituciones que regulaban la vida de las hermanas, y de los Hermanos que viven cerca de ellos, para la administración temporal y espiritual de la comunidad. The Institutions are edited in Balme, "Cart." Las instituciones son editadas en Balme, "Carrito". II, 425; "Bull. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Misc.", bk. II, 425; "Bol. Ord. Præd.", VII, 410; Duellius, "Miscelánea"., Bk. I (Augsburg, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Fribourg, Leipzig, 1883), 605. I (Augsburgo, 1723), 169; "Urkundenbuch der Stadt.", I (Friburgo, Leipzig, 1883), 605. On 17 Dec., 1219, Honorius III, with a view to a general reform among the religious of the Eternal City, granted the monastery of the Sisters of St. Sixtus of Rome to St. Dominic, and the Institutions of Prouille were given to that monastery under the title of Institutions of the Sisters of St. Sixtus of Rome. En 17 1219, Honorio III, con miras a una reforma general de los religiosos de la Ciudad Eterna, concedida en el monasterio de las Hermanas de San Sixto de Roma a Santo Domingo, y que las instituciones de Prouille se dio a Monasterio que, con el título de Instituciones de las Hermanas de San Sixto de Roma. With this designation they were granted subsequently to other monasteries and congregations of religious. Con esta designación se hayan concedido posteriormente a otros monasterios y congregaciones de religiosas. It is also under this form that we possess the primitive Institutions of Prouille, in the editions already mentioned. Es también bajo esta forma que tenemos las instituciones primitivas de Prouille, en las ediciones ya mencionados. St. Dominic and his companions, having received from Innocent III authorization to choose a rule, with a view to the approbation of their order, adopted in 1216, that of St. Augustine, and added thereto the "Consuetudines" which regulated the ascetic and canonical life of the religious. Santo Domingo y sus compañeros, después de haber recibido la autorización de Inocencio III para elegir un artículo, con miras a la aprobación de su orden, aprobada en 1216, la de San Agustín, y el añadido "Consuetudines", que regula el asceta y Canónica de la vida religiosa. These were borrowed in great part from the Constitutions of Prémontré, but with some essential features, adapted to the purposes of the new Preachers who also renounced private possession of property, but retained the revenues. Estos son prestados en gran parte de las Constituciones de Prémontré, pero con algunas características esenciales, adaptada a los propósitos de la nueva Predicadores, que también renunció a la posesión privada de bienes, pero retuvo los ingresos. The "Consuetudines" formed the first part (prima distinctio) of the primitive Constitutions of the order (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Cart.", II, 18). El "Consuetudines" constituyó la primera parte (prima distinctio), de las primitivas Constituciones de la Orden (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Præd.", L 12-13; Denifle, "Archiv. Für Literatur und Kirchengeschichte", I, 194; Balme, "Carrito.", II, 18). The order was solemnly approved, 22 Dec., 1216. La orden fue aprobada solemnemente, el 22 de Diciembre, 1216. A first letter, in the style of those granted for the foundation of regular canons, gave the order canonical existence; a second determined the special vocation of the Order of Preachers as vowed to teaching and defending the truths of faith. Una primera carta, en el estilo de las concedidas para la fundación de canónigos regulares, dio la orden canónico existencia; un segundo determina la especial vocación de la Orden de Predicadores como prometió a la enseñanza y la defensa de las verdades de la fe. "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi lumina confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Cart." II, 71-88; Potthast, 5402-5403). "Nos attendentes fratres Ordinis tui futuros pugiles fidei et vera mundi luces confirmamus Ordinem tuum" (Balme, "Carrito". II, 71-88; Potthast, 5402-5403). (Expecting the brethren of your order to be the champions of the Faith and true lights of the world, we confirm your order.) On 15 Aug., 1217 St. Dominic sent out his companions from Prouille. (Esperando a los hermanos de su pedido de ser los campeones de la Fe y la verdadera luz del mundo, confirmar su pedido.) El 15 de Agosto, 1217 Santo Domingo envió sus compañeros de Prouille. They went through France, Spain, and Italy, and established as principal centres, Toulouse, Paris, Madrid, Rome, and Bologna. Ellos pasaron por Francia, España, e Italia, y estableció como principales centros, Toulouse, París, Madrid, Roma y Bolonia. Dominic, by constant journeyings, kept watch over these new establishments, and went to Rome to confer with the Sovereign Pontiff (Balme, "Cart." II, 131; "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, p. 411; Guiraud, "St. Dominic", Paris, 1899, p. 95). Dominic, por journeyings constante, mantenerse ver más de estos nuevos establecimientos, y se dirigió a Roma para entrevistarse con el Sumo Pontífice (Balme, "Carrito". II, 131; "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, p. 411; Guiraud, "Santo Domingo", París, 1899, p. 95). In May, 1220, St. Dominic held at Bologna the first general chapter of the order. En mayo, 1220, Santo Domingo se celebró en Bolonia el primer Capítulo general de la orden. This assembly drew up the Constitutions, which are complementary to the "Consuetudines" of 1216 and form the second part (secunda distinctio). Esta asamblea elaboró las constituciones, que son complementarios a la "Consuetudines" de 1216 y el formulario de la segunda parte (secunda distinctio). They regulated the organization and life of the order, and are the essential and original basis of the Dominican legislation. Se regula la organización y la vida de la orden, y son el fundamento esencial y original de la legislación dominicana. In this chapter, the Preachers also gave up certain elements of the canonical life; they relinquished all possessions and revenues, and adopted the practice of strict poverty; they rejected the title of abbey for the convents, and substituted the rochet of canons for the monastic scapular. En este capítulo, los Predicadores también renunció a ciertos elementos de la vida canónica, sino que renunció a todos los bienes y los ingresos, y aprobó la práctica de estricta pobreza, que rechazó el título de la abadía de los conventos, y sustituir la rochet de cánones para el monástica Escapular. The regime of annual general chapters was established as the regulative power of the order, and the source of legislative authority. El régimen general anual de los capítulos se estableció como el poder normativo de la orden, y la fuente de la autoridad legislativa. ("Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archiv.", I, 212; Balme, "Cart.", III, 575). ( "Script. Ord. Præd.", I, 20; Denifle, "Archivo.", I, 212; Balme, "Carrito"., III, 575). Now that the legislation of the Friars Preachers was fully established, the Rule of the Sisters of St. Sixtus was found to be very incomplete. Ahora que la legislación de los Frailes Predicadores está plenamente establecido, la Regla de las Hermanas de San Sixto se encontró que era muy incompleto. The order, however, supplied what was wanting by compiling a few years after, the Statuta, which borrowed from the Constitutions of the Friars, whatever might be useful in a monastery of Sisters. La orden, sin embargo, lo que estaba queriendo ofrecidos por la compilación de un par de años después, los Estatutos, que toma prestado de las Constituciones de los hermanos, sea cual podría ser útil en un monasterio de las Hermanas. We owe the preservation of these Statuta, as well as the Rule of St. Sixtus, to the fact that this legislation was applied in 1232 to the Penitent Sisters of St. Mary Magdalen in Germany, who observed it without further modification. Se lo debemos a la preservación de estos Estatutos, así como la Regla de San Sixto, el hecho de que esta legislación se aplicó en 1232 a la penitente Hermanas de Santa María Magdalena en Alemania, quien observó que, sin más modificación. The Statuta are edited im Duellius, "Misc.", bk. Los Estatutos son editadas im Duellius, "Miscelánea"., Bk. I, 182. I, 182. After the legislative work of the general chapters had been added to the Constitution of 1216-20, without changing the general ordinance of the primitive text, the necessity was felt, a quarter of a century later, of giving a more logical distribution to the legislation in its entirety. Después de la labor legislativa de la general de los capítulos se han añadido a la Constitución de 1216-20, sin modificar la ordenanza general de la primitiva texto, la necesidad se consideró, de un cuarto de siglo más tarde, de dar una distribución más lógica de la legislación En su totalidad. The great canonist Raymond of Penaforte, on becoming master general of the order, devoted himself to this work. La gran canonist de Raymond Penaforte, convirtiéndose en capitán general de la orden, se dedicó a este trabajo. The general chapters, from 1239 to 1241, accepted the new text, and gave it the force of law. El general de los capítulos, de 1239 a 1241, aceptó el nuevo texto, y le dio fuerza de ley. In this form it has remained to the present time as the official text, with some modification, however, in the way of suppressions and especially of additions due to later enactments of the general chapters. De esta forma se ha mantenido hasta la actualidad como el texto oficial, con algunas modificaciones, sin embargo, en el camino de la supresión de los complementos y, sobre todo, debido a las leyes promulgadas después de los capítulos generales. It was edited in Denifle, "Archiv.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Rome, 1898), II, 13, 18, in "Monum. Ord. Præd. Hist.", bk. Se editó en Denifle, "Archivo.", V, 553; "Acta Capitulorum Generalium", I (Roma, 1898), II, 13, 18, en "Monum. Ord. Præd. Hist.", Bk. III.

The reorganization of the Constitutions of the Preachers called for a corresponding reform in the legislation of the Sisters. La reorganización de las Constituciones de los Predicadores pidió una reforma en la correspondiente legislación de las Hermanas. In his letter of 27 Aug., 1257, Alexander IV ordered Humbert of Romans, the fifth master general, to unify the Constitutions of the Sisters. En su carta de 27 de Agosto, 1257, Alejandro IV ordenó Humbert de Romans, en el quinto capitán general, la unificación de las constituciones de las Hermanas. Humbert remodelled them on the Constitutions of the Brothers, and put them into effect at the General Chapter of Valenciennes, 1259. Humbert remodelado en las Constituciones de los Hermanos, y ponerlas en práctica en el Capítulo General de Valenciennes, 1259. The Sisters were henceforth characterized as Sorores Ordinis Prdicatorum. Las Hermanas de ahora en adelante se caracteriza como Sorores Ordinis Prdicatorum. The Constitutions are edited in "Analecta, Ord. Præd." Las Constituciones son editadas en "Analecta, Ord. Præd". (Rome, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Rome, 1900), in "Mon. Ord. Praed. Hist.", V, p. (Roma, 1897), 338; Finke, "Ungedruckte Dominicanerbriefe des 13 Jahrhunderts" (Paderborn, 1891), D. 53; "Litterae Encyclicae magistrorum generalium" (Roma, 1900), en "Mon. Ord. Praed. Hist." , V, P. 513. To this legislation, the provincials of Germany, who had a large number of religious convents under their care, added certain admonitiones by way of completing and definitely settling the Constitutions of the Sisters. Para esta legislación, las provincias de Alemania, que había un gran número de conventos religiosos a su cargo, añadió admonitiones determinados por medio de concluir y resolver definitivamente las Constituciones de las Hermanas. They seem to be the work of Herman of Minden, Provincial of Teutonia (1286-90). Ellos parecen ser obra de Herman de Minden, provincial de Teutonia (1286-90). He drew up at first a concise admonition (Denifle, "Archiv.", II, 549); then other series of admonitions, more important, which have not been edited (Rome, Archives of the Order, Cod. Ruten, 130-139). Se elaboró un resumen conciso de la primera amonestación (Denifle, "Archivo.", II, 549); luego otra serie de advertencias, que es más importante, que no han sido editados (Roma, Archivos de la Orden, Cod. Ruten, 130-139 ). The legislation of the Friars Preachers is the firmest and most complete among the systems of law by which institutions of this sort were ruled in the thirteenth century. La legislación de los Frailes Predicadores es la más firme y más completo entre los sistemas de derecho por el que las instituciones de este tipo se gobernó en el siglo XIII. Hauck is correct in saying: "We do not deceive ourselves in considering the organization of the Dominican Order as the most perfect of all the monastic organizations produced by the Middle Ages" ("Kirchengeschichte Deutschlands", part IV, Leipzig, 1902, p. 390). Hauck tiene razón al decir: "No nos engañemos a nosotros mismos al considerar la organización de la Orden Dominicana como la más perfecta de todas las organizaciones producido por monástica de la Edad Media" (1902, p. 390). It is not then surprising that the majority of the religious orders of the thirteenth century should have followed quite closely the Dominican legislation, which exerted an influence even upon institutions very dissimilar in aim and nature. No es de extrañar entonces que la mayoría de las órdenes religiosas del siglo XIII que han seguido muy de cerca la legislación dominicana, que ejercen una influencia incluso a instituciones muy disímiles en el objetivo y la naturaleza. The Church considered it the typical rule for new foundations. La Iglesia consideró que era la típica regla de las nuevas fundaciones. Alexander IV thought of making the legislation of the Order of Preachers into a special rule known as that of St. Dominic, and for that purpose commissioned the Dominican cardinal, Hugh of St. Cher (3 Feb., 1255), but the project encountered many obstacles, and nothing came of it. Alejandro IV pensamiento de hacer que la legislación de la Orden de Predicadores en una norma especial es conocido como el de Santo Domingo, y para ello encargó el cardenal Dominicana, San Hugh de Cher (3 1255), pero el proyecto ha tropezado Muchos obstáculos, y nada ha sido así. (Potthast, n. 1566; Humberti de Romanis, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Rome, 1888, n. 43) (Potthast, n. 1566; Humberti de los romaníes, "Opera de vita regulari", ed., Berthier, I, Roma, 1888, n. 43)

B. NATURE OF THE ORDER OF PREACHERS B. la naturaleza de la orden de predicadores

(1) Its Object (1) Su Objeto

The canonical title of "Order of Preachers", given to the work of St. Dominic by the Church, is in itself significant, but it indicates only the dominant feature. El título canónico de la "Orden de Predicadores", dado a la labor de Santo Domingo por la Iglesia, es en sí mismo significativo, pero sólo indica el rasgo dominante. The Constitutions are more explicit: "Our order was instituted principally for preaching and for the salvation of souls." Las Constituciones son más explícitos: "Nuestro fin se instituyó principalmente para la predicación y para la salvación de las almas." The end or aim of the order then is the salvation of souls, especially by means of preaching. El fin o propósito de la orden es, entonces, la salvación de las almas, especialmente a través de la predicación. For the attainment of this purpose, the order must labour with the utmost zeal -- "Our main efforts should be put forth, earnestly and ardently, in doing good to the souls of our fellow-men." Para el logro de este fin, el fin debe de trabajo con el máximo celo - "Nuestros principales esfuerzos deben ser presentadas, y sinceramente ardientemente, en hacer el bien a las almas de nuestros hombres."

(2) Its Organization (2) La Organización

The aim of the order and the conditions of its environment determined the form of its organization. El objetivo de la orden y las condiciones de su medio ambiente determina la forma de su organización. The first organic group is the convent, which may not be founded with less than twelve religious. El primer grupo orgánico se encuentra el convento, que no podrá ser fundado con menos de doce religiosas. At first only large convents were allowed and these were located in important cities (Mon. Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), hence the saying: Al principio sólo se permitió grandes conventos y estos se encontraban en las ciudades importantes (lunes Ger. Hist.: SS. XXXII, 233, 236), de ahí el dicho:

Bernardus valles, montes Benedictus amabat, Bernardus valles, montes Benedicto amabat,

Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes. Oppida Franciscus, celebres Dominicus urbes.

(Bernard loved the valleys, Benediet the mountains, Francis the towns, Dominic the populous cities). (Bernard amaba los valles, las montañas Benediet, Francisco de las ciudades, los poblados de Domingo ciudades).

The foundation and the existence of the convent required a prior as governor, and a doctor as teacher. La fundación y la existencia del convento requiere una previa como gobernador, y un médico como profesor. The Constitution prescribes the dimensions of the church and the convent buildings, and these should be quite plain. La Constitución dispone que las dimensiones de la iglesia y el convento de los edificios, y estos deben ser bastante llano. But in the course of the thirteenth century the order erected large edifices, real works of art. Pero en el curso del siglo XIII la orden erigido grandes edificios, auténticas obras de arte. The convent possesses nothing and lives on alms. El convento posee nada y vive de limosnas. Outside of the choral office (the Preachers at first had the title of canonici) their time is wholly employed in study. Fuera de la oficina de coral (la primera había Predicadores en el título de canonici) es su tiempo total empleado en el estudio. The doctor gives lectures in theology, at which all the religious, even the prior, must be present, and which are open to secular clerics. El médico le da conferencias en teología, en la que todos los religiosos, incluso los anteriores, debe estar presente, y que están abiertos a los clérigos seculares. The religious vow themselves to preaching, both within and without the convent walls. El voto religioso a la predicación, tanto en el convento y sin paredes. The "general preachers" have the most extended powers. El "general de los predicadores" tiene el mayor número de competencias. At the beginning of the order, the convent was called praedicatio, or sancta praedicatio. A principios de la orden, el convento fue llamado praedicatio, o sancta praedicatio. The convents divided up the territory in which they were established, and sent out on preaching tours religious who remained for a longer or shorter time in the principal places of their respective districts. Los conventos dividido el territorio en el que fueron creadas, y envió en viajes de la predicación religiosa que se mantuvo por un tiempo más largo o más corto en los principales lugares de sus respectivos distritos. The Preachers did not take the vow of stability, but could be sent from one locality to another. Los predicadores no emitir el voto de estabilidad, pero podría ser enviado de una localidad a otra. Each convent received novices, these, according to the Constitutions, must be at least eighteen years of age, but this rule was not strictly observed. Cada convento recibió novicios, estos, de acuerdo con las constituciones, debe ser por lo menos dieciocho años de edad, pero esta norma no se respeta rigurosamente. The Preachers were the first among religious orders to suppress manual labour, the necessary work of the interior of the house being relegated to lay brothers called conversi whose number was limited according to the needs of each convent. Los predicadores fueron los primeros entre las órdenes religiosas para suprimir el trabajo manual, el trabajo necesario en el interior de la casa siendo relegado a sentar hermanos llamados conversi cuyo número es limitado de acuerdo a las necesidades de cada convento. The prior was elected by the religious and the doctor was appointed by the provincial chapter. El antes fue elegido por el religioso y el médico fue nombrado por el capítulo provincial. The chapter, when it saw fit, relieved them from office. El capítulo, cuando lo consideren oportuno, les relevado de su cargo.

The grouping of a certain number of convents forms the province, which is administered by a provincial prior, elected by the prior and two delegates from each convent. La agrupación de un cierto número de formas conventos de la provincia, que es administrado por una provinciales antes, elegidos por los anteriores y dos delegados de cada convento. He is confirmed by the general chapter, or by the master general, who can also remove him when it is found expedient. Él es confirmado por el Capítulo general, o por el capitán general, que también puede eliminar cuando se le encontró expediente. He enjoys in his province the same authority as the master general in the order; he confirms the election of conventual priors, visits the province, sees to it that the Constitutions and the ordinances are observed and presides at the provincial chapters. Goza de su provincia en la misma autoridad que el capitán general en el orden, que confirma la elección de los priores conventuales, visitas a la provincia, vela por que las Constituciones y las ordenanzas y preside se observan en las provincias capítulos. The provincial chapter, which is held annually, discusses the interests of the province. El capítulo provincial, que se celebra anualmente, se analizan los intereses de la provincia. It is composed of a provincial prior, priors from the convents, a delegate from each convent, and the general preachers. Se compone de una provinciales antes, priores de los conventos, un delegado de cada convento, y el general de los predicadores. The capitulants (members of the chapter), choose from among themselves, four counsellors or assistants, who, with the provincial, regulate the affairs brought before the chapter. Los capitulares (miembros del capítulo), elegir de entre ellos, cuatro de los asesores o asistentes, que, con la provincial, la regulación de los asuntos presentados ante el capítulo. The chapter appoints those who are to visit annually each part of the province. El capítulo designa a los que visita cada año a cada una de las partes de la provincia. The provinces taken together constitute the order, which has at its head a master general, elected by the provincial priors and by two delegates from each province. Las provincias en su conjunto constituyen el orden, que tiene a su cabeza un capitán general, elegido por los priores provinciales y por dos delegados de cada provincia. For a long time his position was for life; Pius VII (1804), reduced it to six years, and Pius IX (1862) fixed it at twelve years. Durante mucho tiempo su posición era para toda la vida; Pío VII (1804), se redujo a seis años, y Pío IX (1862) se fija en doce años. At first the master general had no permanent residence; since the end of the fourteenth century, he has lived usually at Rome. Al principio el capitán general no tienen residencia permanente, desde el final del siglo XIV, que ha vivido por lo general en Roma. He visits the order, holds it to the observance of the laws and corrects abuses. Visita la orden, sostiene que a la observancia de las leyes y corrige los abusos. In 1509, he was granted two associates (socii); in 1752, four; in 1910, five. En 1509, se le concedió dos socios (socios), en 1752, cuatro; en 1910, cinco. The general chapter is the supreme authority within the order. El Capítulo general es la autoridad suprema en el orden. From 1370, it was held every two years; from 1553, every three years, from 1625, every six years. Desde 1370, se celebra cada dos años, desde 1553, cada tres años, desde 1625, cada seis años. In the eighteenth and at the beginning of the nineteenth century, chapters were rarely held. En el XVIII y a principios del siglo XIX, rara vez se celebró capítulos. At present they take place every three years. En la actualidad tienen lugar cada tres años. From 1228, for two years in succession, the general chapter was composed of definitors or delegates from the provinces, each province sending one delegate; the following year it was held by the provincial priors. A partir de 1228, durante dos años consecutivos, el Capítulo general se componía de definitors o delegados de las provincias, cada provincia el envío de un delegado, el año siguiente se celebró por los priores provinciales. The chapter promulgates new constitutions, but to become law they must be accepted by three constitutive chapters. El capítulo promulga nuevas constituciones, pero para convertirse en ley que debe ser aceptado por tres capítulos constitutiva. The chapter deals with all the general concerns of the order, whether administrative or disciplinary. El capítulo se ocupa de todas las preocupaciones generales de la orden, ya sea administrativas o disciplinarias. It corrects the master general, and in certain cases can depose him. Corrige el capitán general, y en algunos casos puede deponerlo. From 1220 to 1244, the chapters were held alternately at Bologna and Paris; subsequently, they passed round to all the principal cities of Europe. De 1220 a 1244, los capítulos se celebrarán alternativamente en París y Bolonia; posteriormente, pasó ronda a todas las principales ciudades de Europa. The generalissimo chapter acknowledged by the Constitution and composed of two definitors from each province, also of provincials, ie equivalent to three consecutive general chapters, was held only in 1228 and 1236. El generalissimo capítulo reconocido por la Constitución y compuesta por dos definitors de cada provincia, además de los provinciales, es decir, el equivalente a tres capítulos consecutivos, en general, no se celebró hasta 1228 y 1236. The characteristic feature of government is the elective system which prevails throughout the order. La característica de gobierno es el sistema de elección que prevalece en todo el orden. "Such was the simple mechanism which imparted to the Order of Friars Preachers a powerful and regular movement, and secured them for a long time a real preponderance in Church and in State" (Delisle, "Notes et extraits des mss. de la Bibl. Nat.", Paris, xxvii, 1899, 2nd part, p. 312. See the editions of the Constitutions mentioned above: "Const. Ord. Fr. Præd.", Paris, 1, 1888, "Acta Capit. Gen. Ord. Fr. Præd.", ed., Reichert, Rome, 1898, sq. 9 vols.; Lo Cicero, Const., "Declar. et Ord. Capit. Gen. OP", Rome, 1892; Humbert de Romanis, "Opera de vita regulari", ed. Berthier, Rome, 1888; Reichert, "Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert" in "Römische Quart.", 1903, p. 101). "Ese es el mecanismo sencillo que se imparte a la Orden de los Frailes Predicadores un poderoso y regular el movimiento, y garantizado por un largo tiempo una verdadera preponderancia en la Iglesia y en el Estado" (Delisle, "Notas extraits et des mss. De la Bibl. Nat. ", De París, xxvii, 1899, 2 ª parte, p. 312. Ver las ediciones de las Constituciones se ha mencionado anteriormente:" Const. Ord. Fr. Præd. ", París, 1, 1888," Acta Capit. Gen Ord . Fr. Præd. ", Ed., Reichert, Roma, 1898, sq 9 vols.; Lo Cicero, Const.", Declar. Et Ord. Capit. Gen OP ", Roma, 1892; Humbert de los romaníes," Opera de vita regulari ", ed. Berthier, Roma, 1888; Reichert," Feier und Gesehäftsordung der Provincialkapitel des Dominikanerordens im 13 Jahrhundert ", en" Römische Quart. ", 1903, p. 101).

(3) Forms of its Activity (3) las formas de su actividad

The forms of life or activity of the Order of Preachers are many, but they are all duly subordinated. Las formas de vida o de la actividad de la Orden de Predicadores son muchos, pero todos ellos son debidamente subordinadas. The order assimilated the ancient forms of the religious life, the monastic and the canonical, but it made them subservient to the clerical and the apostolic life which are its peculiar and essential aims. El orden asimilado las antiguas formas de la vida religiosa, el monástico y el canónico, pero se les hizo subordinado a la oficina y de la vida apostólica, que son su peculiar y objetivos esenciales. The Preachers adopted from the monastic life the three traditional vows of obedience, chastity, and poverty; to them they added the ascetic element known as monastic observances; perpetual abstinence, fasting from 14 Sept. until Easter and on all the Fridays throughout the year the exclusive use of wool for clothing and for the bed a hard bed, and a common dormitory, silence almost perpetual in their houses, public acknowledgment of faults in the chapter, a graded list of penitential practices, etc. The Preachers, however, did not take these observances directly from the monastic orders but from the regular canons, especially the reformed canons, who had already adopted monastic rules The Preachers received from the regular canons the choral Office for morning and evening, but chanted quickly. Los Predicadores aprobado de la vida monástica tradicional de los tres votos de obediencia, castidad y pobreza; que se les añadieron el elemento conocido como asceta monástico celebraciones; perpetua abstinencia, el ayuno del 14 de Septiembre hasta Semana Santa y de todos los viernes durante todo el año la Uso exclusivo de lana para ropa de la cama y una dura cama, y un dormitorio común, el silencio casi perpetuo en sus casas, el reconocimiento público de las fallas en el capítulo, un clasificado lista de las prácticas penitenciales, etc Los predicadores, sin embargo, no Tomar estas celebraciones directamente de las órdenes monásticas, sino de los canónigos regulares, en especial la reforma de cánones, que ya había adoptado reglas monásticas El Predicadores recibidas de los cánones ordinarios de la Oficina para el coro por la mañana y por la tarde, pero cantaron rápidamente. They added, on certain days, the Office of the Holy Virgin, and once a week the Office of the Dead. Añadieron, en determinados días, la Oficina de la Santísima Virgen, y una vez por semana, la Oficina de los Muertos. The habit of the Preachers, as of the regular canons, is a white tunic and a black cloak. El hábito de los Predicadores, como de los canónigos regulares, es una túnica blanca y un manto negro. The rochet, distinctive of the regular canons, was abandoned by the Preachers at the General Chapter of 1220, and replaced by the scapular. El rochet, distintivo de los canónigos regulares, fue abandonada por los Predicadores en el Capítulo General de 1220, y sustituido por el Escapulario. At the same time they gave up various canonical customs, which they had retained up to that period. Al mismo tiempo, renunció a las diversas costumbres canónicas, que había conservado hasta ese período. They suppressed in their order the title of abbot for the head of the convent, and rejected all property, revenues, the carrying of money on their travels, and the use of horses. Se suprimió en su orden el título de abad a la cabeza del convento, y rechazó todos los bienes, ingresos, el porte de dinero en sus viajes, y el uso de caballos. The title even of canon which they had borne from the beginning tended to disappear about the middle of the thirteenth century, and the General Chapters of 1240-1251 substituted the word clericus for canonicus in the article of the Constitutions relating to the admission of novices; nevertheless the designation, "canon" still occurs in some parts of the Constitutions. El título incluso de canon que se han dado desde el principio tienden a desaparecer alrededor de la mitad del siglo XIII, y los Capítulos Generales de 1240-1251 sustituido la palabra clericus para canonicus en el artículo de la Constitución relativo a la admisión de novicios; No obstante, la designación, "canon" todavía se produce en algunas partes de las Constituciones. The Preachers, in fact, are primarily and essentially clerics. Los Predicadores, de hecho, son principalmente y esencialmente clérigos. The pontifical letter of foundation said: "These are to be the champions of the Faith and the true lights of the world." La carta pontificia de la fundación, dijo: "Estos se van a los campeones de la Fe y la verdadera luz del mundo." This could apply only to clerics. Esto podría aplicarse sólo a los clérigos. The Preachers consequently made study their chief occupation, which was the essential means, with preaching and teaching as the end. El estudio realizado Predicadores en consecuencia, su principal ocupación, que es el medio esencial, con la predicación y la enseñanza como el final. The apostolic character of the order was the complement of its clerical character. El carácter apostólico de la orden era el complemento de su carácter clerical. The Friars had to vow themselves to the salvation of souls through the ministry of preaching and confession, under the conditions set down by the Gospel and by the example of the Apostles: ardent zeal, absolute poverty, and sanctity of life. Los frailes tuvieron que voto sí a la salvación de las almas a través del ministerio de la predicación y la confesión, en las condiciones fijadas por el Evangelio y por el ejemplo de los Apóstoles: celo ardiente, la pobreza absoluta, y la santidad de la vida.

The ideal Dominican life was rich in the multiplicity and choice of its elements, and was thoroughly unified by its well-considered principles and enactments; but it was none the less complex, and it, full realization was difficult. El ideal de vida Dominicana es rica en la multiplicidad y variedad de sus elementos, y fue completamente unificada por su bien ponderada principios y leyes, pero es, sin embargo, complejo, y que, el pleno ejercicio era difícil. The monastic-canonical element tended to dull and paralyze the intense activity demanded by a clerical-apostolic life. El monástica-canónico elemento aburrida y tienden a paralizar la actividad intensa exigido por un oficinista de vida apostólica. The legislators warded off the difficulty by a system of dispensations, quite peculiar to the order. Los legisladores warded frente a la dificultad por un sistema de dispensas, bastante peculiar a la orden. At the head of the Constitutions the principle of dispensation appears jointly with the very definition of the order's purpose, and is placed before the text of the laws to show that it controls and tempers their application. Al frente de las Constituciones el principio de la dispensación aparece junto con la definición misma de la orden del fin, y se coloca antes de que el texto de las disposiciones legales para demostrar que los controles y tempers su aplicación. "The superior in each convent shall have authority to grant dispensations whenever he may deem it expedient, especially in regard to what may hinder study, or preaching, or the profit of souls, since our order was originally established for the work of preaching and the salvation of souls", etc. The system of dispensation thus broadly understood while it favoured the most active element of the order, displaced, but did not wholly eliminate, the difficulty. "El superior en cada convento tendrá autoridad para conceder dispensas siempre que lo estime conveniente, sobre todo en cuanto a lo que puede dificultar el estudio, la predicación o, o el beneficio de las almas, ya que en nuestro orden fue establecido inicialmente para los trabajos de la predicación y la Salvación de las almas ", etc El sistema de dispensación por lo tanto, entiende en general que si bien está a favor de los más activos elemento de la orden, desplazadas, pero no se elimina totalmente, la dificultad. It created a sort of dualism in the interior life, and permitted an arbitrariness that might easily disquiet the conscience of the religious and of the superiors. Se creó una especie de dualismo en la vida interior, y permitía una arbitrariedad que podría fácilmente la inquietud de la conciencia religiosa y de los superiores. The order warded off this new difficulty by declaring in the generalissimo chapter of 1236, that the Constitutions did not oblige under pain of sin, but under pain of doing penance (Acta Cap. Gen. I, 8.) This measure, however, was not heartily welcomed by everyone in the order (Humbert de Romanis, Op., II, 46), nevertheless it stood. El orden warded off esta nueva dificultad al declarar en el capítulo generalissimo de 1236, que las Constituciones no obliga bajo pena de pecado, pero bajo pena de hacer penitencia (Acta Cap. Gen. I, 8.) Esta medida, sin embargo, fue Sinceramente no bien recibido por todos en la orden (de los romaníes Humbert, Op., II, 46), sin embargo su versión actual.

This dualism produced on one side, remarkable apostles and doctors, on the other, stern ascetics and great mystics. Este dualismo producido en un lado, el notable apóstoles y los médicos, por el otro, popa grandes místicos y ascetas. At all events the interior troubles of the order grew out of the difficulty of maintaining the nice equilibrium which the first legislators established, and which was preserved to a remarkable degree during the first century of the order's existence. En cualquier caso problemas en el interior de la orden surgió de la dificultad de mantener el buen equilibrio que estableció los primeros legisladores, y que fue conservado en un grado notable durante el primer siglo de la existencia de la orden. The logic of things and historical circumstances frequently disturbed this equilibrium. La lógica de las cosas y circunstancias históricas con frecuencia perturbada este equilibrio. The learned and active members tended to exempt themselves from monastic observance, or to moderate its strictness; the ascetic members insisted on the monastic life, and in pursuance of their aim, suppressed at different times the practice of dispensation, sanctioned as it was by the letter and the spirit of the Constitutions ["Cons". La adquirida y miembros activos tienden a eximirse de la observancia monástica, o para moderar su rigor, el asceta miembros insistieron en la vida monástica, y en cumplimiento de su objetivo, suprimida en diferentes momentos la práctica de la dispensación, ya que fue sancionado por la Letra y el espíritu de las Constituciones [ "inconvenientes". Ord. Praed.", passim;. Denifle, "Die Const. Praed. ", Passim;. Denifle," Die Const. des Predigerordens" in "Archiv. Des Predigerordens "en el" Archiv. f. F. Litt. u. U. Kirchengesch.", I, 165; Mandonnet, "Les Chanoines -- Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry" in "Archives de la société d'histoire du canton de Fribourg", bk. VIII, 15; Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté", Paris, 1852; P. Jacob, "Memoires sur la canonicité de l'institut de St. Dominic", Béziers, 1750, tr. into Italian under the title, "Difesa del canonicato dei FF. Kirchengesch. ", I, 165; Mandonnet," Les Chanoines - Prêcheurs de Bologne d'après Jacques de Vitry ", en" Archivos de la société d'histoire du cantón de Friburgo ", bk. VIII, 15; Lacordaire," Mémoire Pour la restauración des Frères Prêcheurs dans la Chrétienté ", París, 1852; P. Jacob," Memoires sur la canonicité de l'institut de Santo Domingo ", Béziers, 1750, tr. Al italiano con el título", Difesa del canonicato Dei FF. Predicatori", Venice, 1758; Laberthoni, "Exposé de l'état, du régime, de la legislation et des obligations des Frères Prêcheurs", Versailles, 1767 (new ed., 1872)]. Predicatori ", Venecia, 1758; Laberthoni," Exposé de l'état, du régime, de la legislación et des Frères des Prêcheurs obligaciones ", Versailles, 1767 (nueva ed., 1872)].

(4) Nature of the Order of the Dominican Sisters (4) Naturaleza de la Orden de las Hermanas Dominicas

We have indicated above the various steps by which the legislation of the Dominican Sisters was brought into conformity with the Constitutions of Humbert of Romans (1259). Hemos indicado anteriormente las diversas etapas por las que la legislación de las Hermanas Dominicas fue puesta en conformidad con las Constituciones de Humbert de Romans (1259). The primitive type of religious established at Prouille in 1205 by St. Dominic was not affected by successive legislation. El primitivo tipo de religiosas en Prouille establecido en 1205 por Santo Domingo no se vio afectado por las sucesivas leyes. The Dominican Sisters are strictly cloistered in their monasteries; they take the three religious vows, recite the canonical Hours in choir and engage in manual labor. Las Hermanas Dominicas de clausura son estrictamente en sus monasterios, sino que tome los tres votos religiosos, recitar las horas canónicas en el coro y participar en el trabajo manual. The eruditio litterarum inscribed in the Institutions of St. Sixtus disappeared from the Constitutions drawn up by Humbert of Romans. El eruditio litterarum inscrito en las Instituciones de San Sixto desapareció de las Constituciones elaboradas por Humbert de Romans. The ascetic life of the Sisters is the same as that of the Friars. El asceta vida de las Hermanas es la misma que la de los Frailes. Each house is governed by a prioress, elected canonically, and assisted by a sub-prioress, a mistress of novices, and various other officers. Cada casa se rige por una priora, canónicamente elegido, y la asistencia de un sub-priora, la maestra de novicias, y varios otros miembros de la Mesa. The monasteries have the right to hold property in common; they must be provided with an income sufficient for the existence of the community; they are independent and are under the jurisdiction of the provincial prior, the master general, and of the general chapter. Los monasterios tienen el derecho a mantener la propiedad en común, sino que debe contar con un ingreso suficiente para la existencia de la comunidad, que son independientes y están bajo la jurisdicción de las provincias antes, el capitán general, y del Capítulo general. A subsequent paragraph will deal with the various phases of the question as to the relation existing between the Sisters and the Order of Preachers. Un párrafo posterior se ocuparán de las distintas fases de la cuestión en cuanto a la relación existente entre las hermanas y la Orden de Predicadores. Whilst the Institutions of St. Sixtus provided a group of brothers, priests, and lay servants for the spiritual and temporal administration of the monastery, the Constitutions of Humbert of Romans were silent on these points. Si bien las instituciones de San Sixto siempre un grupo de hermanos, sacerdotes, laicos y agentes de la administración temporal y espiritual del monasterio, las Constituciones de Humbert de Romans se guarda silencio sobre estos puntos. (See the legislative texts relating to the Sisters mentioned above.) (Véanse los textos legislativos relativos a las hermanas antes mencionadas.)

(5) The Third Order (5) La Tercera Orden

St. Dominic did not write a rule for the Tertiaries, for reasons which are given further on in the historical sketch of the Third Order. Santo Domingo no escribir un artículo para la terciarios, por razones que se dan más adelante en la reseña histórica de la Tercera Orden. However, a large body of the laity, vowed to piety, grouped themselves about the rising Order of Preachers, and constituted, to all intents and purposes, a Third Order. Sin embargo, una gran masa de los laicos, prometió a la piedad, agrupados ellos mismos sobre el aumento de la Orden de Predicadores, y constituye, a todos los efectos, una Tercera Orden. In view of this fact and of some circumstances to be noted later on, the seventh master general of the order, Munio de Zamora, wrote (1285) a rule for the Brothers and Sisters of Penitence of St. Dominic. En vista de este hecho y de algunas circunstancias que se observó más tarde, el séptimo capitán general de la orden, Munio de Zamora, escribió (1285) una regla de los Hermanos y Hermanas de la Penitencia de Santo Domingo. The privilege granted the new fraternity 28 Jan., 1286, by Honorius IV, gave it a canonical existence (Potthast, 22358). El privilegio que se concede la nueva fraternidad 28 Enero, 1286, por Honorio IV, lo que le dio una existencia canónica (Potthast, 22358). The rule of Munio was not entirely original; some points being borrowed from the Rule of the Brothers of Penitence, whose origin dates back to St. Francis of Assisi; but it was distinctive on all essential points. El imperio de la Munio no era del todo original; algunos puntos está tomado de la Regla de los Hermanos de la Penitencia, cuyo origen se remonta a San Francisco de Asís; pero es distintivo en todos los puntos esenciales. It is in a sense more thoroughly ecclesiastical; the Brothers and Sisters are grouped in different fraternities; their government is immediately subject to ecclesiastical authority; and the various fraternities do not form a collective whole, with legislative chapters, as was the case among the Brothers of Penitence of St. Francis. Es, en cierto sentido, más a fondo eclesiástico; los Hermanos y Hermanas se agrupan en diferentes fraternidades; su gobierno está sujeto inmediatamente a la autoridad eclesiástica, y las diversas fraternidades no forman un colectivo en su conjunto, con los capítulos legislativo, como fue el caso entre los Hermanos De Penitencia de San Francisco. The Dominican fraternities are local and without any bond of union other than that of the Preaching Brothers who govern them. Los dominicanos son fraternidades locales y sin ningún vínculo de unión que no sea la de la predicación Hermanos que les gobiernan. Some characteristics of these fraternities may be gathered from the Rule of Munio de Zamora. Algunas características de estas fraternidades se puede obtener a partir de la Regla de Munio de Zamora. The Brothers and Sisters, as true children of St. Dominic, should be, above all things, truly zealous for the Catholic Faith. Los Hermanos y Hermanas, como verdaderos hijos de Santo Domingo, debe ser, por encima de todas las cosas, verdaderamente celosos de la fe católica. Their habit is a white tunic, with black cloak and hood, and a leathern girdle. Su hábito es una túnica blanca, con manto negro y capucha, y una faja de cuero. After making profession, they cannot return to the world, but may enter other authorized religious orders. Después de hacer la profesión, no pueden regresar al mundo, pero puede entrar en otros órdenes religiosas autorizadas. They recited a certain number of Paters and Aves, for the canonical Hours; receive communion at least four times a year, and must show great respect to the ecclesiastical hierarchy. Recitaban un cierto número de Paters y Aves, de la canónica Horas; recibir la comunión, al menos, cuatro veces al año, y hay una gran muestra de respeto a la jerarquía eclesiástica. They fast during Advent, Lent, and on all the Fridays during the year, and eat meat only three days in the week, Sunday, Tuesday, and Thursday. Ellos rápido durante Adviento, la Cuaresma, y sobre todos los viernes durante el año, y sólo comen carne tres días en la semana, el domingo, martes y jueves. They are allowed to carry arms only in defense of the Christian Faith. Que se les permite portar armas sólo en defensa de la Fe Cristiana. They visit sick members of the community, give them assistance if necessary, attend the burial of Brothers or Sisters and aid them with their prayers. Ellos visitar enfermos miembros de la comunidad, darles la asistencia de ser necesario, asistir al entierro de hermanos o hermanas y ayuda con su oración. The head or spiritual director is a priest of the Order of Preachers, whom the Tertiaries select and propose to the master general or to the provincial; he may act on their petition or appoint some other religious. El jefe o director espiritual es un sacerdote de la Orden de Predicadores, quien el terciarios seleccionar y proponer al capitán general o al provincial, que pueden actuar en su petición o nombrar algunos otros religiosos. The director and the older members of the fraternity choose the prior or prioress, from among the Brothers and Sisters, and their office continues until they are relieved. El director y los miembros de más edad de la Fraternidad, antes de elegir el o priora, de entre los hermanos y hermanas, y su oficina continúa hasta que sean relevados. The Brothers and the Sisters have, on different days, a monthly reunion in the church of the Preachers, when they attend Mass, listen to an instruction, and to an explanation of the rule. Los Hermanos y las Hermanas tienen, en distintos días, una reunión mensual en la iglesia de los Predicadores, cuando asisten a Misa, escuchar a una instrucción, y una explicación de la regla. The prior and the director can grant dispensations; the rule, like the Constitutions of the Preachers, does not oblige under pain of sin. El antes y el director pueden conceder dispensas; el Estado, al igual que las constituciones de los Predicadores, no obliga bajo pena de pecado.

The text of the Rule of the Brothers of the Penitence of St. Dominic is in "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed." El texto de la Regla de los Hermanos de la Penitencia de Santo Domingo se encuentra en "Regula S. Augustini et Constitutiones FF. Ord. Praed." (Rome, 1690), 2nd pt. (Roma, 1690), 2 ª pt. p. P. 39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venice, 1787), bk. 39; Federici, "Istoria dei cavalieri Gaudent" (Venecia, 1787), bk. II, cod. II, el bacalao. diplomat., p. Diplomático., P. 28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'Ordo de Poenitentia au XIIIe siècle" (Paris, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (Paris, 1903), 220. 28; Mandonnet, "Les règles et le gouvernement de l'acción de clase de Poenitentia au XIIIe siècle" (París, 1902); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux des Frères Prêcheurs", II (París, 1903), 220. II. HISTORY OF THE ORDER HISTORIA DE LA ORDEN

A. THE FRIARS PREACHERS A. los frailes predicadores

Their history may be divided into three periods: (1) The Middle Ages (from their foundation to the beginning of the sixteenth century); (2) The Modern Period up to the French Revolution; (3) The Contemporaneous Period. Su historia puede dividirse en tres períodos: (1) La Edad Media (desde su fundación a comienzos del siglo XVI), (2) la época moderna hasta la Revolución Francesa, (3) El Período Contemporáneo. In each of these periods we shall examine the work of the order in its various departments. En cada uno de estos períodos vamos a examinar la labor de la orden en sus diversos departamentos.

(1) The Middle Ages (1) La Edad Media

The thirteenth century is the classic age of the order, the witness to its brilliant development and intense activity. El siglo XIII es la edad clásica de la orden, el testimonio de su brillante desarrollo y la intensa actividad. This last is manifested especially in the work of teaching. Esta última se manifiesta especialmente en la labor de la enseñanza. By preaching it reached all classes of Christian society, fought heresy, schism, paganism, by word and book, and by its missions to the north of Europe, to Africa, and Asia, passed beyond the frontiers of Christendom. Por la predicación llegó a todas las clases de la sociedad cristiana, combatió la herejía, cisma, el paganismo, por medio de la palabra y libro, y de sus misiones al norte de Europa, a África, y Asia, pasó más allá de las fronteras de la cristiandad. Its schools spread throughout the entire Church its doctors wrote monumental works in all branches of knowledge and two among them, Albertus Magnus, and especially Thomas Aquinas, founded a school of philosophy and theology which was to rule the ages to come in the life of the Church. Sus escuelas repartidas a lo largo de toda la Iglesia médicos escribió su monumental obra en todas las ramas del conocimiento y dos de entre ellos, Albertus Magnus, y, sobre todo, Thomas Aquinas, fundó una escuela de filosofía y teología que fue la norma a las edades por venir en la vida de la Iglesia. An enormous number of its members held offices in Church and State -- as popes, cardinals, bishops, legates, inquisitors, confessors of princes, ambassadors, and paciarii (enforcers of the peace decreed by popes or councils). Un enorme número de sus miembros, celebrada en las oficinas de la Iglesia y el Estado - como papas, cardenales, obispos, legados, inquisidores, los confesores de príncipes, embajadores y paciarii (cobradores de la paz decretada por papas o consejos). The Order of Preachers, which should have remained a select body, developed beyond bounds and absorbed some elements unfitted to its form of life. La Orden de Predicadores, que debería haber permanecido un selecto cuerpo, desarrollado más allá de los límites y absorbe algunos elementos unfitted a su forma de vida. A period of relaxation ensued during the fourteenth century owing to the general decline of Christian society. Un período de descanso se produjo durante el siglo XIV debido a la disminución general de la sociedad cristiana. The weakening of doctrinal activity favoured the development here and there of the ascetic and contemplative life and there sprang up, especially in Germany and Italy, an intense and exuberant mysticism with which the names of Master Eckhart, Suso, Tauler, St. Catherine of Siena are associated. El debilitamiento de la actividad doctrinal a favor de que el desarrollo aquí y allá de la ascética y la vida contemplativa y allí surgieron, sobre todo en Alemania e Italia, una intensa y exuberante misticismo con el que los nombres de Maestro Eckhart, Suso, Tauler, Santa Catalina de Siena están asociados. This movement was the prelude to the reforms undertaken, at the end of the century, by Raymond of Capua, and continued in the following century. Este movimiento fue el preludio a las reformas emprendidas, al final del siglo, de Raimundo de Capua, y continuó en el siglo siguiente. It assumed remarkable proportions in the congregations of Lombardy and of Holland, and in the reforms of Savonarola at Florence. Se supone notables proporciones en las congregaciones de Lombardía y de Holanda, y en las reformas de Savonarola en Florencia. At the same time the order found itself face to face with the Renaissance. Al mismo tiempo, el fin se encontró cara a cara con el Renacimiento. It struggled against pagan tendencies in Humanism, in Italy through Dominici and Savonarola, in Germany through the theologians of Cologne but it also furnished Humanism with such advanced writers as Francis Colonna (Poliphile) and Matthew Brandello. Se luchó contra las tendencias paganas en Humanismo, en Italia a través de Dominici y Savonarola, en Alemania a través de los teólogos de Colonia, pero también decoradas con Humanismo avanzadas tales escritores como Francisco Colonna (Poliphile) y Mateo Brandello. Its members, in great numbers, took part im the artistic activity of the age, the most prominent being Fra Angelico and Fra Bartolomeo. Sus miembros, en gran número, tomó parte im la actividad artística de la edad, los más destacados están Fra Angelico y Fra Bartolomeo.

(a) Development and Statistics (a) Desarrollo y Estadística

When St. Dominic, in 1216, asked for the official recognition of his order, the first Preachers numbered only sixteen. Cuando Santo Domingo, en 1216, pidió el reconocimiento oficial de su orden, la primera Predicadores numeradas sólo dieciséis. At the general Chapter of Bologna, 1221, the year of St. Dominic's death, the order already counted some sixty establishments, and was divided into eight provinces: Spain, Provence, France, Lombardy, Rome, Teutonia, England, and Hungary. En el Capítulo general de Bolonia, 1221, el año de la muerte de Santo Domingo, la orden ya contaba unos sesenta establecimientos, y se divide en ocho provincias: España, Provenza, Francia, Lombardía, Roma, Teutonia, Inglaterra y Hungría. The Chapter of 1228 added four new provinces: the Holy Land, Greece, Poland, and Dacia (Denmark and Scandinavia). El capítulo de 1228 añadió cuatro nuevas provincias: la Tierra Santa, Grecia, Polonia, y Dacia (Dinamarca y Escandinavia). Sicily was separated from Rome (1294), Aragon from Spain (1301). Sicilia se separó de Roma (1294), de España Aragón (1301). In 1303 Lombardy was divided into Upper and Lower Lombardy; Provence into Toulouse and Provence; Saxony was separated from Teutonia, and Bohemia from Poland, thus forming eighteen provinces. En 1303 se dividió en Lombardía el Alto y el Bajo de Lombardía; Provence en Toulouse y Provenza; Sajonia se separó de Teutonia, y Bohemia, de Polonia, formando de esta manera dieciocho provincias. The order, which in 1277 counted 404 convents of Brothers, in 1303 numbered nearly 600. El orden, que en 1277 contaba 404 conventos de Hermanos, en 1303 cerca de los números 600. The development of the order reached its height during the Middle Ages; new houses were established during the fourteenth and fifteenth centuries, but in relatively small numbers As to the number of religious only approximate statements can be given. El desarrollo de la orden llegó a su apogeo durante la Edad Media; nuevas casas se establecieron durante la decimocuarta y decimoquinta siglos, pero en un número relativamente pequeño En cuanto al número de religiosos aproximados sólo se pueden dar declaraciones. In 1256, according to the concession of suffrages granted by Humbert of Romans to St. Louis, the order numbered about 5000 priests; the clerks and lay brothers could not have been less than 2000. En 1256, de acuerdo con la concesión de sufragios concedida por Humbert de Romans a San Luis, el orden numerado unos 5000 sacerdotes, los laicos y los empleados de hermanos no podría haber sido inferior a 2000. Thus towards the middle of the thirteenth century it must have had about 7000 members (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", Paris 1875, III, 304). Así, hacia mediados del siglo XIII que debe haber tenido unos 7000 miembros (de Laborde, "Layette du trésor des chartes", París, 1875, III, 304). According to Sebastien de Olmeda, the Preachers, as shown by the census taken under Benedict XII, were close on to 12,000 in 1337. Según Sebastien de Olmeda, la Predicadores, como lo demuestra el censo tomado bajo Benedicto XII, que estaban cerca de 12000 en 1337. (Fontana, "Monumenta Dominicana", Rome, 1674, pp. 207-8). (Fontana, "Monumenta Dominicana", Roma, 1674, pp. 207-8). This number was not surpassed at the close of the Middle Ages; the Great Plague of 1348, and the general state of Europe preventing a notable increase, The reform movement begun in 1390 by Raymond of Capua established the principle of a twofold arrangement in the order. Este número no fue superado en la clausura de la Edad Media, la Gran Peste de 1348 1390 por Raimundo de Capua establecido el principio de un doble acuerdo en el orden . For a long time it is true, the reformed convents were not separate from their respective provinces; but with the foundation of the congregation of Lombardy, in 1459, a new order of things began. Durante mucho tiempo, es cierto, la reforma de los conventos no fueron separados de sus respectivas provincias, pero con la fundación de la congregación de Lombardía, en 1459, un nuevo orden de cosas comenzó. The congregations were more or less self-governing, and, according as they developed, overlapped several provinces and even several nations. Las congregaciones son más o menos autónomos, y, según como se desarrolló, se superponen varias provincias e incluso varias naciones. There were established successively the congregations of Portugal (1460), Holland (1464), Aragon, and Spain (1468), St. Mark in Florence (1493), France (1497), the Gallican (1514). Se han establecido sucesivamente las congregaciones de Portugal (1460), Holanda (1464), Aragón, y España (1468), San Marcos de Florencia (1493), Francia (1497), la Gallican (1514). About the same time some new provinces were also established: Scotland (1481), Ireland (1484), Bétique or Andalusia (1514), Lower Germany (1515). Aproximadamente a la misma hora algunas nuevas provincias también se establecieron: Escocia (1481), Irlanda (1484), Bétique o Andalucía (1514), Baja Alemania (1515). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", IV, passim). (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, p. 1-15; "Anal. Ord. Praed.", 1893, passim; Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres", IV, passim).

(b) Administration (B) Administración

The Preachers possessed a number of able administrators among their masters general during the Middle Ages, especially in the thirteenth century. Los Predicadores poseía una serie de condiciones entre los administradores de sus amos general en la Edad Media, sobre todo en el siglo XIII. St. Dominic, the creator of the institution (1206-1221), showed a keen intelligence of the needs of the age. Santo Domingo, el creador de la institución (1206-1221), mostró una gran inteligencia de las necesidades de la edad. He executed his plans with sureness of insight, firmness of resolution, and tenacity of purpose. Él ejecuta sus planes con visión de la seguridad, la firmeza de la resolución, y la tenacidad de propósito. Jordan of Saxony (1222-1237) sensitive, eloquent, and endowed with rare powers of persuasion, attracted numerous and valuable recruits. Jordán de Sajonia (1222-1237), sensible, elocuente, y dotado de los poderes de persuasión raras, atrajo a numerosos y valiosos reclutas. St. Raymond of Penaforte (1238-1240), the greatest canonist of the age, ruled the order only long enough to reorganize its legislation. San Raimundo de Penaforte (1238-1240), el mayor canonist de la edad, gobernó el fin sólo el tiempo suficiente para reorganizar su legislación. John the Teuton (1241-1252), bishop and linguist, who was associated with the greatest personalities of his time pushed the order forward along the line of development outlined by its founder. Juan el Teuton (1241-1252), obispo y lingüista, que se asoció con las mayores personalidades de su tiempo para la empujó hacia adelante a lo largo de la línea de desarrollo esbozados por su fundador. Humbert of Romans (1254-1263), a genius of the practical sort, a broad-minded and moderate man, raised the order to the height of its glory, and wrote manifold works, setting forth what, in his eyes, the Preachers and Christian society ought to be. Humbert de Romans (1254-1263), un genio de la clase práctica, una amplitud de miras y hombre moderado, planteó el fin de la cumbre de su gloria, y escribió numerosas obras, exponiendo lo que, a su juicio, los Predicadores y Sociedad cristiana debería ser. John of Vercelli (1264-1283), an energetic and prudent man, during his long government maintained the order in all its vigor. Juan de Vercelli (1264-1283), un hombre enérgico y prudente, durante su largo gobierno mantuvo el orden en todo su vigor. The successors of these illustrious masters did their utmost in the discharge of their duty, and in meeting the situations which the state of the Church and of society from the close of the thirteenth century rendered more and more difficult. Los sucesores de estos ilustres maestros hicieron todo lo posible en el cumplimiento de su deber, y en el cumplimiento de las situaciones que el estado de la Iglesia y de la sociedad de la clausura del siglo XIII hecho más y más difícil. Some of them did no more than hold their high office, while others had not the genius of the masters general of the golden age [Balme-Lelaidier, "Cart. de St. Dominic"; Guiraud, "St. Dominic" (Paris, 1899); Mothon, "Vie du B. Jourdain de Saxe" (Paris, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner-generals Jordanis von Sachsen" in "Festschrift des Deutschen Campo Santo in Rom" (Freiburg, 1897) 153; Mothon, "Vita del B. Giovanini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV]. Algunos de ellos no hizo más que mantener su alto cargo, en tanto que otros no había el genio de los capitanes generales de la edad de oro [Balme-Lelaidier, "Carrito. De Santo Domingo"; Guiraud, "Santo Domingo" (París, 1899); Mothon, "Vie du Jourdain B. de Saxe" (París, 1885); Reichert, "Des Itinerar des zweiten Dominikaner generales Jordanis von Sachsen", en "Festschrift des Deutschen Campo Santo en Rom" (Freiburg, 1897) 153 ; Mothon, "Vita del B. Giovannini da Vecellio" (Vecellio 1903); Mortier, "Histoire des Maîtres Généraux", IV]. The general chapters which wielded supreme power were the great regulators of the Dominican life during the Middle Ages. En general, los capítulos que se ejerce el poder supremo de los grandes reguladores de la vida dominicana en la Edad Media. They are usually remarkable for their spirit of decision, and the firmness with which they ruled. Por lo general, se destaca por su espíritu de la decisión, y la firmeza con la que gobernó. They appeared even imbued with a severe character which, taking no account of persons, bore witness to the importance they attached to the maintenance of discipline. Actuaron aún imbuido de un carácter grave que, sin tomar en cuenta las personas, es prueba de la importancia que otorgan al mantenimiento de la disciplina. (See the Acta Cap. Gen. already referred to.) (Véase el Acta Cap. Gen ya se ha hecho referencia.)

(c) Modification of the Statute (C) Modificación de los Estatutos

We have already spoken of the chief exception to be taken to the Constitution of the order, the difficulty of maintaining an even balance between the monastic and canonical observances and the clerical and apostolical life. Ya hemos hablado de la principal excepción a ser llevados a la Constitución de la orden, la dificultad de mantener el equilibrio entre el monástica y canónica las celebraciones y la vida de oficina y de apostolical. The primitive régime of poverty, which left the convents without an assured income, created also a permanent difficulty. El régimen primitivo de la pobreza, que dejó los conventos sin un seguro de ingresos, creado también una dificultad permanente. Time and the modifications of the state of Christian society exposed these weak points. El tiempo y las modificaciones del estado de la sociedad cristiana expuestos estos puntos débiles. Already the General Chapters of 1240-1242 forbade the changing of the general statutes of the order, a measure which would indicate at least a hidden tendency towards modification (Acta, I, p. 14-20). Ya los Capítulos Generales de 1240-1242 prohíbe el cambio de los estatutos generales de la orden, una medida que indique al menos una escondida tendencia a la modificación (Acta, I, p. 14-20). Some change seems to have been contemplated also by the Holy See when Alexander IV, 4 February, 1255, ordered the Dominican cardinal, Hugh of Saint Cher, to recast the entire legislation of the Preachers into a rule which should be called the Rule of St. Dominic (Potthast, 156-69). Algunos cambian parece que se ha contemplado también por la Santa Sede cuando Alejandro IV, el 4 de febrero, 1255, ordenó la cardinales Dominicana, Hugh de Saint Cher, a la refundición de toda la legislación de los Predicadores en una norma que debería ser llamada la Regla de San . Dominic (Potthast, 156-69). Nothing came of the project, and the question was broached again about 1270 (Humbert de Romanis, "Opera", I, p. 43). Nada vino del proyecto, y la cuestión se abordó de nuevo sobre 1270 (Humbert de los romaníes, "Opera", I, p. 43). It was during the pontificate of Benedict XII, (1334-1342), who undertook a general reform of the religious orders, that the Preachers were on the point of undergoing serious modifications in the secondary elements of their primitive statute. Fue durante el pontificado de Benedicto XII, (1334-1342), quien llevó a cabo una reforma general de las órdenes religiosas, que los predicadores estaban en el punto de sufrir serias modificaciones en la secundaria los elementos de su primitiva estatuto. Benedict, desiring to give the order greater efficiency, sought to impose a régime of property-holding as necessary to its security and to reduce the number of its members (12,000) by eliminating the unfit etc.; in a word, to lead the order back to its primitive concept of a select apostolic and teaching body. Benedicto, que desean el fin de dar una mayor eficiencia, tratan de imponer un régimen de la propiedad-explotación como sea necesario para su seguridad y para reducir el número de sus miembros (12000) mediante la eliminación de los no aptos, etc, en una palabra, para llevar el orden De vuelta a su primitivo concepto de un selecto cuerpo docente y apostólica. The order, ruled at that time by Hugh de Vansseman (1333-41), resisted with all its strength (1337-40). El orden, en ese momento gobernado por Hugh de Vansseman (1333-41), se opuso con toda su fuerza (1337-40). This was a mistake (Mortier, op. cit., III, 115). Este fue un error (Mortier, op. Cit., III, 115). As the situation grew worse, the order was obliged to petition Sixtus IV for the right to hold property, and this was granted 1 June, 1475. Como la situación se agravó, el orden se vio obligado a la petición Sixto IV para el derecho a poseer bienes, y esta fue concedida el 1 de junio, 1475. Thence forward the convents could acquire property, and perpetual rentals (Mortier, IV, p. 495). De allí adelante los conventos podían adquirir la propiedad, los alquileres y perpetuo (Mortier, IV, p. 495). This was one of the causes which quickened the vitality of the order in the sixteenth century. Esta fue una de las causas que aceleró la vitalidad de la orden en el siglo XVI.

The reform projects of Benedict XII having failed, the master general, Raymond of Capua (1390) sought to restore the monastic observances which had fallen into decline. Los proyectos de reforma de Benedicto XII de haber fracasado, el capitán general, Raimundo de Capua (1390) trató de restablecer la observancia monástica, que había caído en decadencia. He ordered the establishment in each province of a convent of strict observance, hoping that as such houses became more numerous, the reform would eventually permeate the entire province. Él ordenó la creación en cada provincia de un convento de estricta observancia, con la esperanza de que, como esas casas se hicieron más numerosas, la reforma podría eventualmente penetrar en el conjunto de la provincia. This was not usually the case. Esto no es generalmente el caso. These houses of the observance formed a confederation among themselves under the jurisdiction of a special vicar. Estas casas de la observancia formaron una confederación entre sí bajo la jurisdicción de un vicario especial. However, they did not cease to belong to their original province in certain respects, and this, naturally gave rise to numerous conflicts of government. Sin embargo, no dejan de pertenecer a su provincia de origen en algunos aspectos, y esto, naturalmente, dio lugar a numerosos conflictos de gobierno. During the fifteenth century, several groups made up congregations, more or less autonomous; these we have named above in giving the statistics of the order. Durante el siglo XV, formado por varios grupos de congregaciones, más o menos autónomas, que hemos nombrado arriba en dar las estadísticas de la orden. The scheme of reform proposed by Raymond and adopted by nearly all who subsequently took up with his ideas, insisted on the observance of the Constitutions ad unguem, as Raymond, without further explanation, expressed it. El plan de reforma propuesto por Raymond y aprobado por casi todos los que posteriormente asumió con sus ideas, insistió en la observancia de las Constituciones ad unguem, como Raymond, sin más explicación, expresó. By this, his followers, and, perhaps Raymond himself, understood the suppression of the rule of dispensation which governed the entire Dominican legislation. Por esto, sus seguidores, y, tal vez el propio Raymond, comprende la supresión de la dispensa de la norma que rige toda la legislación dominicana. "In suppressing the power to grant and the right to accept dispensation, the reformers inverted the economy of the order, setting the part above the whole, and the means above the end" (Lacordaire, "Mémoire pour la restauration des Frères L Prêcheurs dans la chrétienité", new ed., Dijon, 1852, p. 18). "En la supresión de la facultad de conceder y aceptar el derecho a la dispensa, los reformadores invertido la economía de la orden, la fijación de la parte por encima de todo, y los medios por encima de la final" (Lacordaire, "pour la Mémoire de restauración des Frères Prêcheurs dans L La chrétienité ", nueva ed., Dijon, 1852, p. 18). The different reforms which originated within the order up to the nineteenth century, began usually with principles of asceticism, which exceeded the letter and the spirit of the original constitutions. Las diferentes reformas que se originó dentro de la orden hasta el siglo XIX, comenzó por lo general con los principios de ascetismo, que supera la letra y el espíritu de la original de las constituciones. This initial exaggeration was, under pressure of circumstances, toned down, and the reforms which endured, like that of the congregation of Lombardy, turned out to be the most effectual. Esta primera fue exagerado, bajo la presión de circunstancias, atenuado, y las reformas que padece, al igual que el de la congregación de Lombardía, que resultó ser la más eficaz. Generally speaking, the reformed communities slackened the intense devotion to study prescribed by the Constitutions; they did not produce the great doctors of the order, and their literary activity was directed preferably to moral theology, history, subjects of piety, and asceticism. En términos generales, la reforma de las comunidades disminuido la intensa devoción a estudio prescritos por las Constituciones, que no produjo los grandes médicos de la orden, y su actividad literaria se dirigió preferentemente a la teología moral, la historia, los temas de piedad y ascetismo. They gave to the fifteenth century many holy men (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata in Cnobiis Venetis Ord. Præd." in Fl. Cornelius, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raymond of Capua, "Opuscula et Litterae", Rome, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" in "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig 1908-9; Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, IV). Dieron el siglo XV a muchos hombres santos (Thomae Antonii Senesis, "Historia disciplinæ regularis instaurata en Cnobiis Venetis Ord. Præd." Fl. Cornelio, "Ecclesiæ Venetæ", VII, 1749, p. 167; Bl. Raimundo de Capua , "Opuscula et Litterae", Roma, 1899; Meyer, "Buch der Reformacio Predigerordens" en "Quellen und Forschungen zur Geschichte des Dominikanerordens in Deutschland", II, III, Leipzig, 1908-9; Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres" , III, IV).

(d) Preaching and Teaching (D) la Predicación y Enseñanza

Independently of their official title of Order of Preachers, the Roman Church especially delegated the Preachers to the office of preaching. Con independencia de su título oficial de la Orden de Predicadores, la Iglesia romana especialmente delegado la Predicadores a la oficina de la predicación. It is in fact the only order of the Middle Ages which the popes declared to be specially charged with this office (Bull. Ord. Præd., VIII, p. 768). Es, de hecho, el único fin de la Edad Media que los papas que se declaró especialmente encargado de esta oficina (Bol. Ord. Præd., VIII, p. 768). Conformably to its mission, the order displayed an enormous activity. Conformably a su misión, la orden está representada una enorme actividad. The "Vitæ Fratrum" (1260) (Lives of the Brothers) informs us that many of the brothers refused food until they had first announced the Word of God (op. cit., p. 150). El "Vitæ Fratrum" (1260) (Vidas de los Hermanos) nos informa de que muchos de los hermanos se negaron alimentos hasta que anunció por primera vez la Palabra de Dios (op. cit., P. 150). In his circular letter (1260), the Master General Humbert of Romans, in view of what had been accomplished by his religious, could well make the statement: "We teach the people, we teach the prelates, we teach the wise and the unwise, religious and seculars, clerics and laymen, nobles and peasants, lowly and great." En su carta circular (1260), el Maestro General Humbert de Romans, en vista de lo que se había logrado por sus religiosos, bien podrían hacer la declaración: "Enseñamos a la gente, nos enseñan a los prelados, nos enseñan los sabios, y la imprudente , Religiosos y seglares, clérigos y laicos, nobles y campesinos, humilde y grande ". (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). (Monum. Ord. Præd. Historia, V, p. 53). Rightly, too, it has been said: "Science on one hand, numbers on the other, placed them [the Preachers] ahead of their competitors in the thirteenth century" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", Paris, 1886, p. 31). Con razón, también, se ha dicho: "La ciencia por un lado, los números a los demás, puesto que ellos [los Predicadores] por delante de sus competidores en el siglo XIII" (Lecoy de la Marche, "La chaire française au Moyen Age", París, 1886, p. 31). The order maintained this supremacy during the entire Middle Ages (L. Pfleger, "Zur Geschichte des Predigtwesens in Strasburg", Strasburg, 1907, p. 26; F. Jostes, "Zur Geschichte der Mittelalterlichen Predigt in Westfalen", Münster, 1885, p. 10). El fin de esta supremacía mantenido durante toda la Edad Media (1907 26 1885, P. 10). During the thirteenth century, the Preachers in addition to their regular apostolate, worked especially to lead back to the Church heretics and renegade Catholics. Durante el siglo XIII, los predicadores, además de su apostolado regular, trabajó sobre todo para dirigir de nuevo a la Iglesia herejes y renegados de los católicos. An eyewitness of their labours (1233) reckons the number of their converts in Lombardy at more than 100,000 ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, col. 128). Un testigo presencial de su trabajo (1233) estima el número de sus convierte en Lombardía en más de 100.000 ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, col. 128). This movement grew rapidly, and the witnesses could scarcely believe their eyes, as Humbert of Romans (1255) informs us (Opera, II, p. 493). Este movimiento creció rápidamente, y los testigos apenas podía creer sus ojos, como Humbert de Romans (1255) nos informa (Opera, II, p. 493). At the beginning of the fourteenth century, a celebrated pulpit orator, Giordano da Rivalto, declared that, owing to the activity of the order, heresy had almost entirely disappeared from the Church ("Prediche del Beato Fra Giordano da Rivalto", Florence, 1831, I, p. 239). A principios del siglo XIV, un célebre orador púlpito, Giordano da Rivalto, declaró que, debido a la actividad de la orden, la herejía había desaparecido casi por completo de la Iglesia (1831 , I, p. 239).

The Friars Preachers were especially authorized by the Roman Church to preach crusades, against the Saracens in favour of the Holy Land, against Livonia and Prussia, and against Frederick II, and his successors (Bull. OP, XIII, p. 637). Los Frailes Predicadores fueron especialmente autorizada por la Iglesia Romana a predicar las cruzadas, contra los sarracenos en favor de la Tierra Santa, contra Prusia y Livonia, y en contra de Federico II, y sus sucesores (Bol. OP, XIII, p. 637). This preaching assumed such importance that Humbert of Romans composed for the purpose a treatise entitled, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tract on the preaching of the Cross against the Saracens, infidels and pagans). Esta predicación asumió tal importancia que Humbert de Romans integrado a los efectos un tratado titulado, "Tractatus de prædicatione contra Saracenos infideles et paganos" (Tracto de la predicación de la cruzada contra los sarracenos, infieles y paganos). This still exists in its first edition in the Paris Bibliothèque Mazarine, incunabula no. Esta todavía existe en su primera edición en París, la Biblioteca Mazarine, incunables no. 259; Lecoy de la Marche, "La prédication de la Croisade au XIIIe siècle" in "Rev. des questions historiques", 1890, p. 259 1890, p. 5). In certain provinces, particularly in Germany and Italy, the Dominican preaching took on a peculiar quality, due to the influence of the spiritual direction which the religious of these provinces gave to the numerous convents of women confided to their care. En algunas provincias, sobre todo en Alemania e Italia, la predicación Dominicana tomó en una peculiar calidad, debido a la influencia de la dirección espiritual que los religiosos de esas provincias dieron a los numerosos conventos de la mujer confiada a su cuidado. It was a mystical preaching; the specimens which have survived are in the vernacular, and are marked by simplicity and strength (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker" in "Archiv. f. Litt. u. Kirchengesch", II, p. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basle, 1876). Se trata de una mística predicación; los especímenes que han sobrevivido están en la lengua vernácula, y se caracterizan por la sencillez y la fuerza (Denifle, "Uber die Anfänge der Predigtweise der deutschen Mystiker", en "Archiv. F. Litt. U. Kirchengesch", II , P. 641; Pfeiffer, "Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhundert", Leipzig, 1845; Wackernagel, "Altdeutsche Predigten und Gebete aus Handschriften", Basilea, 1876). Among these preachers may be mentioned: St. Dominic, the founder and model of preachers (d. 1221); Jordan of Saxony (d. 1237) (Lives of the Brothers, pts. II, III); Giovanni di Vincenza, whose popular eloquence stirred Northern Italy during the year 1233 -- called the Age of the Alleluia (Sitter, "Johann von Vincenza und die Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, the foremost pulpit orator in Tuscany at the beginning of the fourteenth century [d. Entre estos predicadores pueden mencionarse: Santo Domingo, el fundador y el modelo de los predicadores (d. 1221); Jordán de Sajonia († 1237) (Vidas de los Hermanos, pts. II, III), Giovanni di Vincenza, cuya popular Elocuencia despertó el norte de Italia durante el año 1233 - la llamada Edad de la Alleluia (Sitter ", de Johann von und die Vincenza Italiensche Friedensbewegung", Freiburg, 1891); Giordano da Rivalto, el principal orador en el púlpito de la Toscana al comienzo de la decimocuarta Siglo [D. 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turin, 1899)]; Johann Eckhart of Hochheim (d. 1327), the celebrated theorist of the mystical life (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten", Leipzig, 1903); Henri Suso (d. 1366), the poetical lover of Divine wisdom (Bihlmeyer, "Heinrich Seuse Deutsche Schriften", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (d. 1361), the eloquent moralist ("Johanns Taulers Predigten" ed. T. Harnberger, Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), the fiery popular agitator (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Rome, 1909); Jacopo Passavanti (d. 1357), the noted author of the "Mirror of Penitence" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia di Fra Jacopo Passavanti" in "Giornale storico della letteratura italiana", XLVII, 1906 p. 1); Giovanni Dominici (d. 1419), the beloved orator of the Florentines (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici" in "Miscellanea di studi critici publicati in onore di G. Mazzoni", Florence, 1907, I); Alain de la Rochei (d. 1475), the Apostle of the Rosary (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola (d. 1498), one of the most powerful orators of all times (Luotto, "II vero Savonarola", Florence, p. 68). 1311 (Galletti, "Fra Giordano da Pisa", Turín, 1899)]; Johann Eckhart de Hochheim (d. 1327), el famoso teórico de la vida mística (Pfeiffer, "Deutsche Mystiker", II, 1857; Buttner, "Meister Eckharts Schriften und Predigten ", Leipzig, 1903); Enrique Suso († 1366), la poética amante de la sabiduría divina (Bihlmeyer," Heinrich Seuse Deutsche Schriften ", Stuttgart, 1907); Johann Tauler (m. 1361), el elocuente Moralista ( "Johanns Taulers Predigten" ed. Harnberger T., Frankfort, 1864); Venturino la Bergamo (d. 1345), el popular ardiente agitador (Clementi, "Un Santo Patriota, Il B. Venturino da Bergamo", Roma, 1909 ); Jacopo Passavanti (d. 1357), señaló el autor de "Espejo de la Penitencia" (Carmini di Pierro, "Contributo alla Biografia Fra di Jacopo Passavanti" en el "Giornale storico della literatura italiana", XLVII, 1906 p. 1) ; Giovanni Dominici († 1419), el orador amado de los florentinos (Gallette, "Una Raccolta di Prediche volgari del Cardinale Giovanni Dominici", en "Miscellanea di studi critici publicati en honor di G. Mazzoni", Florencia, 1907, I) ; Alain de la Rochei (d. 1475), el apóstol del Rosario (Script. Ord. Præd., I, p. 849); Savonarola († 1498), uno de los oradores más poderosos de todos los tiempos (Luotto, "II vero Savonarola", Florencia, p. 68).

(e) Academic Organization (E) Organización Académica

The first order instituted by the Church with an academic mission was the Preachers. La primera orden instituido por la Iglesia con una misión académica fue la Predicadores. The decree of the Fourth Lateran Council (1215) requiring the appointment of a master of theology for each cathedral school had not been effectual. El decreto del Consejo Lateranense IV (1215) que exige el nombramiento de un maestro de la teología de cada escuela catedral no había sido eficaz. The Roman Church and St. Dominic met the needs of the situation by creating a religious order vowed to the teaching of the sacred sciences. La Iglesia Romana y Santo Domingo a las necesidades de la situación mediante la creación de una orden religiosa prometió a la enseñanza de las ciencias sagradas. To attain their purpose, the Preachers from 1220 laid down as a fundamental principle, that no convent of their order could be founded without a doctor (Const., Dist. II, cog. I). Para lograr su objetivo, los Predicadores de 1220 establecido como principio fundamental, que ningún convento de su orden puede ser fundada sin un médico (Const., Dist. II, de cremallera. I). From their first foundation, the bishops, likewise, welcomed them with expressions like those of the Bishop of Metz (22 April, 1221): "Cohabitatio ipsorum non tantum laicis in praedicationibus, sed et clericis in sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ, qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum" etc. (Annales Ord. Præd. I, append., col. 71). Desde su primera fundación, los obispos, asimismo, dio la bienvenida a ellos con expresiones como las del obispo de Metz (22 de abril, 1221): "Cohabitatio ipsorum no solamente laicis en praedicationibus, sed et clericis en sacris lectionibus esset plurimum profutura, exemplo Domini Papæ , Qui eis Romæ domum contulit, et multorum archiepiscoporum ac episcoporum ", etc (Annales Ord. Præd. I, append., Col. 71). (Association with them would be of great value not only to laymen by their preaching, but also to the clergy by their lectures on sacred science, as it was to the Lord Pope who gave them their house at Rome, and to many archbishops and bishops.) This is the reason why the second master general, Jordan of Saxony, defined the vocation of the order: "honeste vivere, discere et docere", ie upright living, learning and teaching (Vitæ Fratrum, p. 138); and one of his successors, John the Teuton, declared that he was "ex ordine Praedicatorum, quorum proprium esset docendi munus" (Annales, p. 644). (Asociación con ellos sería de gran valor no sólo a los laicos por su predicación, sino también a los clérigos por sus conferencias sobre la ciencia sagrada, como lo fue para el Señor que el Papa les dio en su casa de Roma, y muchos arzobispos y obispos .) Esta es la razón por la cual el segundo capitán general, Jordán de Sajonia, que se define la vocación de la orden: "honeste vivere, discere et docere", es decir, en posición vertical de vida, el aprendizaje y la enseñanza (Vitæ Fratrum, p. 138), y un De sus sucesores, Juan Teuton, declaró que él era "ex ordine Praedicatorum, esset quórum proprium munus docendi" (Annales, p. 644). (Of the Order of Preachers whose proper function was to teach.) In pursuit of this aim the Preachers established a very complete and thoroughly organized scholastic system, which has caused a writer of our own times to say that "Dominic was the first minister of public instruction in modern Europe" (Larousse, "Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle", sv Dominic). (De la Orden de Predicadores, cuya función es enseñar.) En la consecución de este objetivo los Predicadores establecido una muy completa ya fondo del sistema escolar organizado, que ha causado un escritor de nuestro tiempo a decir que "Domingo fue el primer ministro de La instrucción pública en la Europa moderna "(Larousse," Grand Dictionnaire; Universel du XIXe Siècle ", de Domingo sv).

The general basis of teaching was the conventual school. La base general de la enseñanza es la escuela conventual. It was attended by the religious of the convent, and by clerics from the outside; the teaching was public. Contó con la asistencia de los religiosos del convento, y por clérigos desde el exterior, la enseñanza es pública. The school was directed by a doctor, called later, though not in all cases, rector. La escuela estaba dirigida por un médico, llamado más tarde, aunque no en todos los casos, rector. His principal subject was the text of Holy Scripture, which he interpreted, and in connection with which he treated theological questions. Su principal tema fue el texto de la Sagrada Escritura, que él interpretó, y en relación con la que ha tratado cuestiones teológicas. The "Sentences" of Peter Lombard, the "History" of Peter Comestor, the "Sum" of cases of conscience, were also, but secondarily, used as texts. Las "sentencias" de Peter Lombard, la "Historia" de Peter Comestor, la "Suma" de los casos de conciencia, también, pero en segundo lugar, utilizar como textos. In the large convents, which were not called studia generalia, but were in the language of the times studia solemnia, the teaching staff was more complete. En los grandes conventos, que no fueron llamados studia generalia, pero fueron en el idioma de los tiempos studia solemnia, el personal docente es más completa. There was a second master or sub-rector, or a bachelor, whose duty it was to lecture on the Bible and the "Sentences". Hubo un segundo maestro o sub-rector, o un título, cuyo deber es dar lecciones sobre la Biblia y las "Sentencias". This organization somewhat resembled that of the studia generalia. Esta organización se asemeja a algo que de los studia generalia. The head master held public disputations every fortnight. El jefe maestro celebrado disputas público cada quince días. Each convent possessed a magister studentium, charged with the superintendence of the students, and usually an assistant teacher. Cada convento posee un magister studentium, encargado de la supervisión de los estudiantes y, generalmente, un auxiliar docente. These masters were appointed by the provincial chapters, and the visitors were obliged to report each year to the chapter on the condition of academic work. Estos maestros son nombrados por el provincial de los capítulos, y los visitantes se vieron obligados a informar cada año al capítulo sobre la situación de la labor académica. Above the conventual schools were the studia generalia. Por encima de las escuelas conventuales fueron los studia generalia. The first studium generale which the order possessed was that of the Convent of St. Jacques at Paris. La primera studium generale que la orden poseía fue el de el Convento de Saint-Jacques en París. In 1229 they obtained a chair incorporated with the university and another in 1231. En 1229 se obtuvo una silla incorporado con la universidad y otro en 1231. Thus the Preachers were the first religious order that took part in teaching at the University of Paris, and the only one possessing two schools. Así, el Predicadores fueron la primera orden religiosa que tomó parte en la enseñanza en la Universidad de París, y el único que poseen dos escuelas. In the thirteenth century the order did not recognize any mastership of theology other than that received at Paris. En el siglo XIII la orden no reconoce ninguna maestría de la teología que no sea recibido en París. Usually the masters did not teach for any length of time. Por lo general, los maestros no enseñan por cualquier longitud de tiempo. After receiving their degrees, they were assigned to different schools of the order throughout the world. Después de recibir sus grados, que fueron asignados a diferentes escuelas de la orden en todo el mundo. The schools of St. Jacques at Paris were the principal scholastic centres of the Preachers during the Middle Ages. Las escuelas de San Jacques en París fueron los principales centros escolares de los Predicadores en la Edad Media.

In 1248 the development of the order led to the erection of four new studia generalia -- at Oxford, Cologne, Montpellier, and Bologna. En 1248 el desarrollo de la orden condujo a la construcción de cuatro nuevos studia generalia - en Oxford, Colonia, Montpellier y Bolonia. When at the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century several provinces of the order were divided, other studia were established at Naples, Florence, Genoa, Toulouse, Barcelona, and Salamanca. Cuando al final de la decimotercera y el comienzo del siglo XIV varias provincias de la orden se dividieron, otras studia se establecieron en Nápoles, Florencia, Génova, Toulouse, Barcelona y Salamanca. The studium generale was conducted by a master or regent, and two bachelors who taught under his direction. El studium generale fue realizada por un maestro o regente, y dos solteros que enseñó bajo su dirección. The master taught the text of the Holy Scripture with commentaries. El maestro enseña el texto de la Sagrada Escritura con sus comentarios. The works of Albert the Great and St. Thomas Aquinas show us the nature of these lessons. Las obras de Alberto Magno y Santo Tomás de Aquino nos muestran la naturaleza de estas enseñanzas. Every fifteen days the master held a debate upon a theme chosen by himself. Cada quince días, el maestro ha celebrado un debate sobre un tema elegido por él mismo. To this class of exercises belong the "Quæstiones Disputatæ" of St. Thomas, while his "Quaestiones Quodlibeticae" represent extraordinary disputations which took place twice a year during Advent and Lent and whose subject was proposed by the auditors. A esta clase pertenecen los ejercicios de "Quæstiones Disputatæ" de Santo Tomás, mientras que su "Quaestiones Quodlibeticae" disputas representan extraordinaria que se llevó a cabo dos veces al año, durante el Adviento y la Cuaresma y cuyo tema fue propuesto por los auditores. One of the bachelors read and commentated the Book of Sentences. Uno de los solteros y comentada leer el Libro de Sentencias. The commentaries of Albert and Thomas Aquinas on the Lombard are the fruit of their two-year baccalaureate course as sententiarii. Los comentarios de Alberto y Tomás de Aquino sobre el Lombard son el fruto de sus dos años de bachillerato como sententiarii. The biblicus lectured on the Scriptures for one year before becoming a sententiarius. El biblicus dictado conferencias sobre las Escrituras por un año antes de convertirse en un sententiarius. He did not commentate, but read and interpreted the glosses which preceding ages had added to the Scriptures for better understanding of the text. Él no commentate, pero leerse e interpretarse las glosas que las edades anteriores había añadido a las Escrituras para una mejor comprensión del texto. The professors of the studia generalia were appointed by the general chapters, or by the master general, delegated for the purpose. Los profesores de la studia generalia fueron nombrados por el general de los capítulos, o por el capitán general, delegado para tal fin. Those who were to teach at Paris were taken indiscriminately from the different provinces of the order. Los que fueron a enseñar en París fueron tomadas indiscriminadamente de las diferentes provincias de la orden.

The conventual schools taught only the sacred sciences, ie Holy Scripture and theology. El Conventual escuelas enseñan sólo las ciencias sagradas, es decir, la Sagrada Escritura y la teología. At the beginning of the thirteenth century neither priest nor religious studied or taught the profane sciences As it could not set itself against this general status the order provided in its constitutions, that the master general, or the general chapter, might allow certain religious to take up the study of the liberal arts Thus, at first, the study of the arts, ie of philosophy was entirely individual. A principios del siglo XIII, ni sacerdote ni religioso estudió o enseñó a los profanos ciencias Como no podía fijarse en contra de esta situación general el orden establecido en sus constituciones, que el capitán general, o el capítulo general, podría permitir a algunos religiosos a tomar Hasta el estudio de las artes liberales Así, en primer lugar, el estudio de las artes, es decir, de la filosofía es totalmente individual. As numerous masters of arts entered the order during the early years, especially at Paris and Bologna, it was easy to make a stand against this private teaching. Como muchos maestros de artes entró en la orden en los primeros años, sobre todo en París y Bolonia, es fácil hacer una postura en contra de esta enseñanza privada. However, the development of the order and the rapid intellectual progress of the thirteenth century soon caused the organization -- for the use of religious only -- of regular schools for the study of the liberal arts. Sin embargo, el desarrollo de la orden y el rápido progreso intelectual del siglo XIII antes causados a la organización - para el uso de sólo religiosa - de las escuelas normales para el estudio de las artes liberales. Towards the middle of the century the provinces established in one or more of their convents the study of logic; and about 1260 the studia naturalium, ie courses in natural science. Hacia mediados de siglo las provincias establecidos en uno o varios de sus conventos en el estudio de la lógica y alrededor de 1260 el studia naturalium, es decir, en los cursos de ciencias naturales. The General Chapter of 1315 commended the masters of the students to lecture on the moral sciences to all the religious of their convents; ie on the ethics, politics, and economics of Aristotle. El Capítulo General de 1315 felicitó a los maestros de los estudiantes a la conferencia sobre las ciencias de la moral a todos los religiosos de sus conventos, es decir, sobre la ética, la política y la economía de Aristóteles. From the beginning of the fourteenth century we find also some religious who gave special courses in philosophy to secular students. Desde el comienzo del siglo XIV encontramos también algunos religiosos que dieron cursos especiales en la filosofía secular a los alumnos. In the fifteenth century the Preachers occupied in several universities chairs of philosophy, especially of metaphysics. En el siglo XV los Predicadores ocupado cátedras en varias universidades de la filosofía, sobre todo de la metafísica. Coming in contact as it did with barbaric peoples -- principally with the Greeks and Arabs -- the order was compelled from the outset to take up the study of foreign languages. Entren en contacto como lo hizo con los pueblos bárbaros - principalmente con los griegos y los árabes - la orden se vio obligado desde el principio a aceptar el estudio de lenguas extranjeras. The Chapter Generalissimo of 1236 ordered that in all convents and in all the provinces the religious should learn the languages of the neighbouring countries. El Capítulo Generalissimo de 1236 ordenó que en todos los conventos y en todas las provincias los religiosos deben aprender las lenguas de los países vecinos. The following year Brother Phillippe, Provincial of the Holy Land, wrote to Gregory IX that his religious had preached to the people in the different languages of the Orient, especially in Arabic, the most popular tongue, and that the study of languages had been added to their conventual course. Al año siguiente, el hermano Phillippe, Provincial de la Tierra Santa, escribió a Gregorio IX que su religiosas han predicado a los pueblos de los distintos idiomas de Oriente, sobre todo en árabe, la lengua más popular, y que el estudio de las lenguas se han añadido Conventuales a su curso. The province of Greece furnished several Hellenists whose works we shall mention later. La provincia de Grecia, proporcionado varios Helenistas cuyas obras vamos a mencionar más tarde. The province of Spain, whose population was a mixture of Jews and Arabs, opened special schools for the study of languages. La provincia de España, cuya población es una mezcla de Judios y árabes, abierto escuelas especiales para el estudio de idiomas. About the middle of the thirteenth century it also established a studium arabicum at Tunis; in 1259 one at Barcelona; between 1265 and 1270 one at Murcia; in 1281 one at Valencia. Acerca de la mitad del siglo XIII se estableció también un studium arabicum en Túnez, en 1259 uno en Barcelona, entre 1265 y 1270 uno en Murcia, uno en 1281 en Valencia. The same province also established some schools for the study of Hebrew at Barcelona in 1281, and at Jativa in 1291. La misma provincia también estableció algunas escuelas para el estudio del hebreo en Barcelona en 1281, y en 1291 en Jativa. Finally, the General Chapters of 1310 commanded the master general to establish, in several provinces, schools for the study of Hebrew, Greek, and Arabic, to which each province of the order should send at least one student. Por último, los Capítulos Generales de 1310 al mando del capitán general, de establecer, en varias provincias, en las escuelas para el estudio del hebreo, griego, árabe y, a la que cada una de las provincias de la orden debe enviar por lo menos un estudiante. In view of this fact a Protestant historian, Molmier, in writing of the Friars Preachers, remarks: "They were not content with professing in their convents all the divisions of science, as it was then understood; they added an entire order of studies which no other Christian schools of the time seem to have taught, and in which they had no other rivals than the rabbis of Languedoc and Spain" ("Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains", Paris, 1884, p. 30). En vista de este hecho, un historiador protestante, Molmier, en la escritura de los Frailes Predicadores, el comentario: "Ellos no se contentan con que profesan sus conventos en todas las divisiones de la ciencia, ya que se entiende entonces, que añadido a todo un fin de los estudios que No otras escuelas cristianas de la época parecen haber enseñado, y en el que no tenían otros rivales que los rabinos de Languedoc y España "(" Guillem Bernard de Gaillac et l'enseignement chez les Dominicains ", París, 1884, p. 30 ).

This scholastic activity extended to other fields, particularly to the universities which were established throughout Europe from the beginning of the thirteenth century; the Preachers took a prominent part in university life. Esta actividad escolar extenderse a otros ámbitos, en particular a las universidades que se establecieron en toda Europa a partir del comienzo del siglo XIII; los Predicadores tuvo un papel preponderante en la vida universitaria. Those universities, like Paris, Toulouse etc., which from the beginning had chairs of theology, incorporated the Dominican conventual school which was patterned on the schools of the studia generalia. Las universidades, como París, Toulouse, etc, que desde el principio había sillas de teología, incorpora la escuela conventual Dominicana que se adaptaran a las escuelas de los studia generalia. When a university was established as in a city -- as was usually the case -- after the foundation of a Dominican convent which always possessed a chair of theology, the pontifical letters granting the establishment of the university made no mention whatever of a faculty of theology. Cuando una universidad se estableció como en una ciudad - como suele ser el caso - después de la fundación de un convento de los Dominicos, que siempre poseía una cátedra de teología, la concesión pontificia cartas del establecimiento de la universidad no se hace mención alguna de una facultad de Teología. The latter was considered as already existing by reason of the Dominican school and others of the mendicant orders, who followed the example of the Preachers. Este último fue considerado como ya existentes por razones de la escuela dominicana y de los otros órdenes mendicantes, que siguieron el ejemplo de los Predicadores. For a time in the Dominican theological schools were simply in juxtaposition to the universities, which had no faculty of theology. Por una vez en la Dominicana escuelas teológicas eran simplemente en la yuxtaposición de las universidades, que no tiene la facultad de teología. When these universities petitioned the Holy See for a faculty of theology, and their petition was granted, they usually incorporated the Dominican school, which thus became a part of the theological faculty. Cuando estas universidades solicitado a la Santa Sede para una facultad de teología, y su petición fue concedida, por lo general, incorporan la escuela Dominicana, que se convirtió así en una parte de la facultad teológica. This transformation began towards the close of the fourteenth and lasted until the first years of the sixteenth century. Esta transformación se inició hacia el final de la decimocuarta y duró hasta los primeros años del siglo XVI. Once established, this state of things lasted until the Reformation in the countries which became Protestant, and until the French Revolution and its spread in the Latin countries. Una vez establecido, este estado de cosas duró hasta la Reforma de los países que pasaron a ser protestantes, y hasta la Revolución Francesa y de su propagación en los países latinos.

The archbishops, who according to the decree of the Fourth Lateran Council (1215) were to establish each metropolitan church a master of theology, considered themselves dispensed from this obligation by reason of the creation of Dominican schools open to the secular clergy. Los arzobispos, que según el decreto del Consejo Lateranense IV (1215) fueron a la iglesia metropolitana de cada establecer un maestro de la teología, se consideraban dispensados de esta obligación por razones de la creación de escuelas Dominicana abierta al clero secular. However, when they thought it their duty to apply the decree of the council, or when later they were obliged by the Roman Church to do so, they frequently called in a Dominican master to fill the chair of their metropolitan school. Sin embargo, cuando se pensó que su deber de aplicar el decreto del consejo, o cuando más tarde se vieron obligados por la Iglesia romana para hacerlo, con frecuencia llamado en un maestro Dominicana para llenar la silla de su metropolitana de la escuela. Thus the metropolitan school of Lyons was entrusted to the Preachers, from their establishment in that city until the beginning of the sixteenth century (Forest, "L'école cathédrale de Lyon", Paris-Lyons, 1885, pp. 238, 368; Beyssac, "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyons, 1909; "Chart. Univer. Paris", III, p. 28). Así, la escuela metropolitana de Lyon se encomendó a la Predicadores, desde su establecimiento en esa ciudad hasta principios del siglo XVI (Bosque, "L'école cathédrale de Lyon", París-Lyon, 1885, pp. 238, 368; Beyssac , "Les Prieurs de Notre Dame de Confort", Lyon, 1909; "Gráfica. Universidad. París", III, p. 28). The same arrangement, though not so permanent, was made at Toulouse, Bordeaux, Tortosa, Valencia, Urgel, Milan etc. The popes, who believed themselves morally obligated to set an example regarding the execution of the scholastic decree of the Lateran Council, usually contented themselves during the thirteenth century with the establishment of schools at Rome by the Dominicans and other religious orders. El mismo acuerdo, aunque no de manera permanente, se hizo en Toulouse, Burdeos, Tortosa, Valencia, Urgel, etc Milán El Papas, que creen a sí mismos moralmente obligado a dar el ejemplo en cuanto a la ejecución de la escolástica decreto del Consejo de la Lateranense, por lo general Contentaron durante el siglo XIII con la creación de escuelas en Roma por los Dominicos y de otras órdenes religiosas. The Dominican masters who taught at Rome or in other cities where the sovereign pontiffs took up their residence, were known as lectores curiae. La Dominicana maestros que enseñan en Roma o en otras ciudades donde los soberanos pontífices tomó en su residencia, eran conocidos como lectores curiae. However, when the popes, once settled at Avignon, began to require from the archbishops the execution of the decree of Lateran, they instituted a theological school in their own papal palace; the initiative was taken by Clement V (1305-1314). Sin embargo, cuando los papas, una vez resuelto en Aviñón, comenzó a exigir a los arzobispos de la ejecución del decreto de Letrán, que instituyó una escuela teológica en su propio palacio papal, la iniciativa fue tomada por Clemente V (1305-1314). At the request of the Dominican, Cardinal Nicolas Alberti de Prato (d. 1321), this work was permanently entrusted to a Preacher, bearing the name of Magister Sacri Palatii. A petición de la Dominicana, el cardenal Nicolás de Alberti Prato (d. 1321), este trabajo fue encomendado a un permanente Predicador, que lleva el nombre de Magister Sacri Palatii. The first to hold the position was Pierre Godin, who later became cardinal (1312). El primero en ocupar el cargo fue Pierre Godin, que más tarde se convirtió en cardenal (1312). The office of Master of the Sacred Palace, whose functions were successively increased, remains to the present day the special privilege of the Order of Preachers (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Rome, p. 175). La oficina de Maestro del Sagrado Palacio, cuyas funciones fueron sucesivamente aumentado, sigue siendo hasta el día de hoy el privilegio especial de la Orden de Predicadores (Catalani, "De Magistro Sacri Palatii Apostolici", Roma, p. 175).

Finally, when towards the middle of the thirteenth century the old monastic orders began to take up the scholastic and doctrinal movement, the Cistercians, in particular, applied to the Preachers for masters of theology in their abbeys ("Chart. Univ Paris", I, p. 184). Por último, cuando hacia la mitad del siglo XIII el antiguo órdenes monásticas comenzaron a ocuparse de la circulación doctrinal y académico, la cistercienses, en particular, aplicado a los predicadores para maestros de la teología en sus abadías ( "Gráfica. Univ París", me , P. 184). During the last portion of the Middle Ages, the Dominicans furnished, at intervals, professors to the different orders, not themselves consecrated to study (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. und 14. Jahrhundert" in "Archiv." II, p.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Fribourg, 1903; Douais, "Essai sur l'organisation des études dans l'Ordre des Frères-Prêcheurs", Paris, 1884; Mandonnet, "De l'incorporation des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris" in "Revue Thomiste", IV 1896, p. 139; Denifle, "Die Universitäten des Mittelalters", Berlin, 1885; I, passim; Denifle-Chatelain, "Chart. Univ., Paris", 1889, passim; Bernard, "Les Dominicains dans l'Université de Paris", Paris, 183; Mandonnet, "Siger de Brabant et l'averroisme Latin au XIIIe siècle", Louvain, 1911, I, n. 30-95). Durante la última parte de la Edad Media, los dominicanos amueblado, a intervalos, de los profesores de las diferentes órdenes, y no los propios consagrada a estudiar (Denifle, "Quellen zur Gelehrtengeschichte des Predigerordens im 13. Und 14. Jahrhundert" en "Archivo". II , P.165; Mandonnet, "Les Chanoines Prêcheurs de Bologne", Friburgo, 1903-1884; Mandonnet, "De l'incorporación Des Dominicains dans l'ancienne Université de Paris ", en" Revue Thomiste ", IV, 1896, p. 139; Denifle," Die Universidades des Mittelalters ", Berlín, 1885, I, passim; Denifle-Chatelain," Gráfica. Univ., París ", 1889, passim; Bernard," Les Dominicains dans l'Université de Paris ", París, 183; Mandonnet", Siger de Brabante et l'averroisme latín au XIIIe siècle ", Lovaina, 1911, I, n. 30 -- 95). The legislation regarding studies occurs here and there in the constitutions, and principally in the "Acta Capitularium Generalium", Rome, 1898, sq. La legislación relativa a los estudios ocurre aquí y allá en las constituciones, y principalmente en el "Acta Capitularium Generalium", Roma, 1898, sq and Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894). Y Douais, "Acta Capitulorum Provincialium" (Toulouse, 1894). The teaching activity of the order and its scholastic organization placed the Preachers in the forefront of the intellectual life of the Middle Ages. La actividad docente de la orden y su organización escolar, los Predicadores colocado a la vanguardia de la vida intelectual de la Edad Media. They were the pioneers in all directions as one may see from a subsequent paragraph relative to their literary productions. Ellos fueron los pioneros en todas las direcciones como se puede ver en un apartado posterior en relación con sus producciones literarias. We speak only of the school of philosophy and of theology created by them in the thirteenth century which has been the most influential in the history of the Church. Hablamos sólo de la escuela de filosofía y de teología creada por ellos en el siglo XIII que ha sido el más influyente en la historia de la Iglesia. At the beginning of the thirteenth century philosophical teaching was confined practically to the logic of Aristotle and theology, and was under the influence of St. Augustine; hence the name Augustinism generally given to the theological doctrines of that age. Al comienzo del siglo XIII la enseñanza filosófica se limitaba prácticamente a la lógica de Aristóteles y la teología, y fue bajo la influencia de San Agustín, de ahí el nombre Augustinism en general la posibilidad de doctrinas teológicas de esa edad. The first Dominican doctors, who came from the universities into the order, or who taught in the universities, adhered for a long time to the Augustinian doctrine. El primer Dominicana médicos, que vinieron de las universidades en el orden, o que enseñan en las universidades, se adhirieron durante mucho tiempo a la doctrina agustiniana. Among the most celebrated were Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta of Cremona, Peter of Tarentaise, and Robert of Kilwardby. Entre los más célebres fueron Roland de Cremona, Hugh de Saint Cher, Richard Fitzacre, Moneta de Cremona, Pedro de Tarentaise, y de Robert Kilwardby. It was the introduction into the Latin world of the great works of Aristotle, and their assimilation, through the action of Albertus Magnus, that opened up in the Order of Preachers a new line of philosophical and theological investigation. Es la introducción en latín el mundo de las grandes obras de Aristóteles, y su asimilación, a través de la acción de Albertus Magnus, que se abrió en la Orden de Predicadores una nueva línea de filosófica y teológica de investigación. The work begun by Albertus Magnus (1240-1250) was carried to completion by his disciple, Thomas Aquinas (qv), whose teaching activity occupied the last twenty years of his life (1245-1274). La labor iniciada por Albertus Magnus (1240-1250) se llevó a la conclusión de su discípulo, Thomas Aquinas (qv), cuya actividad docente ocupado los últimos veinte años de su vida (1245-1274). The system of theology and philosophy constructed by Aquinas is the most complete, the most original, and the most profound, which Christian thought has elaborated, and the master who designed it surpasses all his contemporaries and his successors in the grandeur of his creative genius. El sistema de la teología y la filosofía construida de Aquino es la más completa, la más original, y la más profunda, que el pensamiento cristiano ha elaborado, y el capitán que lo diseñó supera todos sus contemporáneos y sus sucesores en la grandeza de su genio creativo. The Thomist School developed rapidly both within the order and without. La Escuela Thomist desarrollado con rapidez tanto en el orden y sin. The fourteenth and fifteenth centuries witnessed the struggles of the Thomist School on various points of doctrine. La decimocuarta y decimoquinta siglos fue testigo de las luchas de la Escuela Thomist en distintos puntos de la doctrina. The Council of Vienne (1311) declared in favour of the Thomistic teaching, according to which there is but one form in the human composition, and condemned as heretical any one who should deny that "the rational or intellective soul is per se and essentially the form of the human body". El Consejo de Vienne (1311) declaró a favor de la enseñanza tomista, según la cual existe no es sino una forma humana en la composición, y condenado como herético cualquiera que debería negar que "el racional o intellective alma es per se y, esencialmente, los forma del cuerpo humano ". This is also the teaching of the Fifth Lateran Council (1515). Esta es también la enseñanza de la Quinta del Consejo de Letrán (1515). See Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Rome, 1878, pp. Ver Zigliara, "De Mente Concilii Viennensis", Roma, 1878, pp. 88-89.

The discussions between the Preachers and the Friars on the poverty of Christ and the Apostles was also settled by John XXII in the Thomistic sense [(12 Nov., 1323), Ehrle, "Archiv. f. Litt. u Kirchengesch.", III, p. Los debates entre los predicadores y los hermanos en la pobreza de Cristo y los Apóstoles fue también reiterada por Juan XXII en el sentido tomista [(12 Noviembre, 1323), Ehrle, "Archiv. F. Litt. U Kirchengesch.", III , P. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Naples, 1910]. 517; Tocco, "La Questione della povertà nel Secolo XIV", Nápoles, 1910]. The question regarding the Divinity of the Blood of Christ separated from His Body during His Passion, raised for the first time in 1351, at Barcelona, and taken up again in Italy in 1463, was the subject of a formal debate before Pius II. La cuestión en relación con la Divinidad de la Sangre de Cristo separados de su cuerpo durante su pasión, planteó por primera vez en 1351, en Barcelona, y retomada en Italia en 1463, fue objeto de un debate formal antes de Pío II. The Dominican opinion prevailed; although the pope refused a sentence properly so called (Mortier, "Hist. des Maîtres Généraux", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le opere degli scrittori Viniziani", Venice, 1752, I, p. 401. During the fourteenth and fifteenth centuries the Thomist School had to make a stand against Nominalism, of which a Preacher had been one of the protagonists. The repeated sentences of the universities and of princes slowly combatted this doctrine (De Wulf, "Histoire de la philosophic médiévale", Louvain-Paris, 1905, p. 453). La opinión prevaleció Dominicana, y aunque el Papa se negó una sentencia propiamente dicha (Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres", III, p. 287, IV, p. 413; G. degli Agostini, "Notizie istorico-critiche intorno la vita e le Opere degli scrittori Viniziani ", Venecia, 1752, I, p. 401. Durante la decimocuarta y decimoquinta siglos Thomist la Escuela tuvo que hacer una posición en contra de nominalismo, de un predicador que ha sido uno de los protagonistas. Las reiteradas sentencias de las universidades y de los príncipes lentamente combatir esta doctrina (De Wulf, "Histoire de la filosófica médiévale", Louvain-París, 1905, p. 453).

The Averroism against which Albert the Great and especially Aquinas had fought so energetically did not disappear entirely with the condemnation of Paris (1277), but survived under a more or less attenuated form. El Averroism contra el que Alberto Magno y, sobre todo de Aquino había luchado tan enérgicamente no desapareció totalmente con la condena de París (1277), pero sobrevivió el marco de un más o menos atenuadas. At the beginning of the sixteenth century the debates were renewed, and the Preachers found themselves actively engaged therein in Italy where the Averroist doctrine had reappeared. A principios del siglo XVI los debates se renovaron, y los predicadores encuentran participando activamente en él en Italia, donde la Averroist doctrina ha reaparecido. The General of the Dominicans, Thomas de Vio (Cajetan) had published his commentaries on the "De Anima" of Aristotle (Florence, 1509), in which, abandoning the position of St. Thomas, he contended that Aristotle had not taught the individual immortality of the soul, but affirming at the same time that this doctrine was philosophically erroneous. El General de los Dominicos, Tomás de Vio (Cayetano) ha publicado sus comentarios sobre el "De Anima" de Aristóteles (Florencia, 1509), en la que, abandonando la posición de Santo Tomás, Aristóteles sostenía que no había enseñado la persona la inmortalidad del alma, pero afirmando al mismo tiempo que esta doctrina era filosóficamente erróneo. The Council of Lateran, by its Decree, 19 Dec., 1513, not only condemned the Averroistic teaching, but exacted still further that professors of philosophy should answer the opposing arguments advanced by philosophers -- a measure which Cajetan did not approve (Mansi, "Councils", I, 32, col. 842). El Consejo de Letrán, por su Decreto de 19 de Diciembre, 1513, no sólo condenó el Averroistic enseñanza, pero aún más exigido que los profesores de filosofía debe responder a los argumentos opuestos por los filósofos - una medida que Cayetano no aprobó (Mansi, "Consejos", I, 32, col. 842). Pietro Pomponazzi, having published at Bologna (1516) his treatise on the immortality of the soul in the Averroistic sense, while making an open profession of faith in the Christian doctrine, raised numerous polemics, and was held as a suspect. Pietro Pomponazzi, haber publicado en Bolonia (1516) su tratado sobre la inmortalidad del alma en el sentido Averroistic, a la vez que una profesión de fe en la doctrina cristiana, planteado numerosas polémicas, y se celebró como un sospechoso. Chrysostom Javelli, regent of theology at the Convent of St. Dominic, in agreement with the ecclesiastical authority, and at the request of Pomponazzi, sought to extricate him from this difficulty by drawing up a short theological exposé of the question which was to be added in the future to the work of Pomponazzi. Javelli Crisóstomo, regente de teología en el Convento de Santo Domingo, de acuerdo con la autoridad eclesiástica, ya petición de Pomponazzi, trató de sacar de él esta dificultad mediante la elaboración de una breve exposición teológica de la cuestión que tenía que añadir en el futuro a la labor de Pomponazzi. But this discussion did not cease all at once. Pero este debate no cesaron todos a la vez. Several Dominicans entered the lists. Varios dominicanos entraron en las listas. Girolamo de Fornariis subjected to examination the polemic of Pomponazzi with Augustin Nifi (Bologna, 1519); Bartolommeo de Spina attacked Cajetan on one article, and Pomponazzi in two others (Venice, 1519); Isidore of Isolanis also wrote on the immortality of the soul (Milan, 1520); Lucas Bettini took up the same theme, and Pico della Mirandola published his treatise (Bologna, 1523); finally Chrysostom Javelli himself, in 1523, composed a treatise on immortality in which he refuted the point of view of Cajetan and of Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venice, 1577, I-III, p. 52). Girolamo de Fornariis sometido a examen de la polémica con Pomponazzi Augustin Nifi (Bolonia, 1519); Bartolommeo Spina atacado de Cayetano en un artículo, Pomponazzi y en otros dos (Venecia, 1519); Isidoro de Isolanis también escribió sobre la inmortalidad del alma (Milán, 1520); Lucas Bettini abordó el mismo tema, y Pico della Mirandola publicó su tratado (Bolonia, 1523); finalmente Crisóstomo Javelli sí mismo, en 1523, compuso un tratado sobre la inmortalidad en el que refutó el punto de vista de Cayetano y de Pomponazzi (Chrysostomi Javelli, "Opera", Venecia, 1577, I-III, p. 52). Cajetan, becoming cardinal, not only held his position regarding the idea of Aristotle, but further declared that the immortality of the soul was an article of faith, for which philosophy could offer only probable reasons ("In Ecclesiasten", 1534, cap. iv; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florence, 1868). Cayetano, convirtiéndose en cardenal, no sólo mantuvo su posición con respecto a la idea de Aristóteles, pero declaró además que la inmortalidad del alma es un artículo de fe, para que la filosofía puede ofrecer sólo probables razones ( "En Ecclesiasten", 1534, cap. Iv ; Fiorentino, "Pietro Pomponazzi", Florencia, 1868).

(f) Literary and Scientific Productions (F) y de la Ciencia Literaria Productions

During the Middle Ages the order had an enormous literary output, its activity extending to all spheres. Durante la Edad Media, la orden había una enorme producción literaria, su actividad se extiende a todas las esferas. The works of its writers are epoch-making in the various branches of human knowledge. Las obras de sus escritores que marcan una época en las diversas ramas del conocimiento humano.

(i) Works on the Bible. (I) Obras en la Biblia. -- The study and teaching of the Bible were foremost among the occupations of the Preachers, and their studies included everything pertaining to it. -- El estudio y la enseñanza de la Biblia son la más importante de las ocupaciones de los Predicadores, y sus estudios incluyen todo lo relativo a ella. They first undertook correctories (correctoria) of the Vulgate text (1230-36), under the direction of Hugh of Saint Cher, professor at the University of Paris. Primero se comprometió correctories (correctoria) texto de la Vulgata (1230-36), bajo la dirección de Hugh de Saint Cher, profesor de la Universidad de París. The collation with the Hebrew text was accomplished under the sub-prior of St-Jacques, Theobald of Sexania, a converted Jew. El cotejo con el texto hebreo fue realizada en el marco del sub-prior de St-Jacques, de Sexania Theobald, un convertido Judio. Two other correctories were made prior to 1267, the first called the correctory of Sens. Again under the direction of Hugh of Saint Cher the Preachers made the first concordances of the Bible which were called the Concordances of St. Jacques or Great Concordances because of their development. Otros dos correctories se hicieron antes de 1267, la primera llamada la correctory de Sens. vez más bajo la dirección de Hugh de Saint Cher los Predicadores hizo la primera concordancias de la Biblia que se llama el Concordancias de St Jacques o Gran Concordancias causa de su Desarrollo. The English Dominicans of Oxford, apparently under the direction of John of Darlington, made more simplified concordances in the third quarter of the thirteenth century. Los dominicanos Inglés de Oxford, al parecer bajo la dirección de Juan de Darlington, más simplificado concordancias en el tercer trimestre del siglo XIII. At the beginning of the fourteenth century a German Dominican, Conrad of Halberstadt simplified the English concordances still more; and John Fojkowich of Ragusa, at the time of the Council of Basle, caused the insertion in the concordances of elements which had not hitherto been incorporated in them. A comienzos del siglo XIV un alemán Dominicana, Conrado de la Halberstadt simplificado Inglés concordancias aún más, y John Fojkowich de Ragusa, en el momento de que el Consejo de Basilea, a causa de la inserción en las concordancias de los elementos que hasta ahora no habían sido incorporados En ellas. The Dominicans, moreover, composed numerous commentaries on the books of the Bible. Los dominicanos, por otra parte, integrado por numerosos comentarios sobre los libros de la Biblia. That of Hugh of Saint Cher was the first complete commentary on the Scriptures (last ed., Venice, 1754, 8 vols. in fol.). La de San Hugh de Cher fue el primer comentario completo sobre las Escrituras (última ed., Venecia, 1754, 8 vols. En fol.). The commentaries of Bl. Los comentarios de Bl. Albertus Magnus and especially those of St. Thomas Aquinas are still famous. Alberto Magno y, sobre todo, las de Santo Tomás de Aquino todavía son famosas. With St. Thomas the interpretation of the text is more direct, simply literal, and theological. Con Santo Tomás de la interpretación del texto es más directa, simplemente literal, y teológica. These great Scriptural commentaries represent theological teaching in the studia generalia. Estos comentarios representan gran Escrituras en la enseñanza teológica studia generalia. The lecturae on the text of Scripture, also composed to a large extent by Dominicans, represent scriptural teaching in the other studia of theology. El lecturae sobre el texto de la Escritura, también compuesto en gran medida por los dominicanos, representan la enseñanza de las Escrituras en el otro studia de la teología. St. Thomas undertook an "Expositio continua" of the four Gospels now called the "Catena aurea", composed of extracts from the Fathers with a view to its use by clerics. Santo Tomás llevó a cabo una "Expositio continua" de los cuatro Evangelios que ahora se conoce como la "Catena aurea", compuesta de extractos de los Padres, con miras a su utilización por los clérigos. At the beginning of the fourteenth century Nicholas of Trevet did the same for all the books of the Bible. A principios del siglo XIV de Trevet Nicolás hizo lo mismo para todos los libros de la Biblia. The Preachers were also engaged in translating the Bible into the vernacular. Los Predicadores también se dedican a la traducción de la Biblia en la lengua vernácula. In all probability they were the translators of the French Parisian Bible during the first half of the thirteenth century, and in the fourteenth century they took a very active share in the translation of the celebrated Bible of King John. Con toda probabilidad fueron los traductores de la Biblia francesa de París durante la primera mitad del siglo XIII, y en el siglo XIV que tuvo una muy activa participación en la traducción de la célebre Biblia del Rey John. The name of a Catalonian Dominican, Romeu of Sabruguera, is attached to the first translation of the Scriptures into Catalonian. El nombre de una catalana Dominicana, de Sabruguera Romeu, se adjunta a la primera traducción de las Escrituras en Cataluña. The names of Preachers are also connected with the Valencian and Castilian translations, and still more with the Italian (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" in "Giornale storico e letterario della Liguria", V, 1904, p. 96). Los nombres de los Predicadores también están relacionadas con el valenciano y el castellano traducciones, y aún más con el italiano (FL Mannoci, "Intorno a un volgarizzamento della Biblia attribuita al B. Jacopo da Voragine" en el "Giornale storico e letterario della Liguria", V , 1904, p. 96). The first pre-Lutheran German translation of the Bible, except the Psalms, is due to John Rellach, shortly after the middle of the fifteenth century. La primera pre-luterana alemana traducción de la Biblia, con excepción de los Salmos, se debe a John Rellach, poco después de mediados del siglo XV. Finally the Bible was translated from Latin into Armenian about 1330 by B. Bartolommeo Parvi of Bologna, missionary and bishop in Armenia. Por último, se tradujo la Biblia del latín al armenio sobre 1330 por B. Bartolommeo Parvi de Bolonia, misionero y obispo en Armenia. These works enabled Vercellone to write: "To the Dominican Order belongs the glory of having first renewed in the Church the illustrious example of Origen and St. Augustine by the ardent cultivation of sacred criticism" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures" in "Dict. de la Bible", II, col. 1463; Saul, "Des Bibelstudium im Predigerorden" in "Der Katholik", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, a repetition of the foregoing article). Estas obras Vercellone permitido escribir: "En la orden de Santo Domingo pertenece la gloria de haber renovado en la Iglesia la ilustre ejemplo de Orígenes y San Agustín por la ardiente cultivo sagrado de la crítica" (P. Mandonnet "Tràvaux des Dominicains sur les Saintes Ecritures ", en" Dict. De la Biblia ", II, col. 1463; Saul," Des Bibelstudium im Predigerorden ", en" Der Katholik ", 82 Jahrg, 3 f., XXVII, 1902, una repetición de lo anterior artículo).

(ii) Philosophical works. (Ii) obras filosóficas. -- The most celebrated philosophical works of the thirteenth century were those of Albertus Magnus and St. Thomas Aquinas. -- La más célebre de las obras filosóficas en el siglo XIII fueron los de Alberto Magno y Santo Tomás de Aquino. The former compiled on the model of Aristotle a vast scientific encyclopedia which exercised great influence on the last centuries of the Middle Ages ("Alberti Magni Opera", Lyons, 1651, 20 vols. in fol.; Paris, 1890, 38 vols. in 40; Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 37, n. 3). El ex compilado en el modelo de Aristóteles una vasta enciclopedia científica que ejerce gran influencia en los últimos siglos de la Edad Media ( "Alberti Magni Opera", Lyon, 1651, 20 vols. En fol.; París, 1890, 38 vols. En 40; Mandonnet ", Siger de Brabante", I, 37, n. 3). Thomas Aquinas, apart from special treatises and numerous philosophical sections in his other works, commentated in whole or in part thirteen of Aristotle's treatises, these being the most important of the Stagyrite's works (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", 2nd ed., p. 104, Opera, Paris, 1889, XXII-XVI). Tomás de Aquino, además de especiales y muchos tratados filosóficos secciones en el resto de sus obras, comentada, en su totalidad o en parte, trece de Aristóteles tratados, que son los más importantes de la obra de la Stagyrite (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St Thomas d'Aquin ", 2 ª ed., P. 104, Opera, París, 1889, XXII-XVI). Robert of Kilwardby (d. 1279) a holder of the old Augustinian direction, produced numerous philosophical writings. Robert de Kilwardby († 1279), el titular de la antigua dirección agustiniana, producido numerosos escritos filosóficos. His "De ortu et divisione philosophiae" is regarded as "the most important introduction to Philosophy of the Middle Ages" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). Su "De ortu et divisione philosophiae" se considera como "la más importante de introducción a la filosofía de la Edad Media" (Baur "Dominicus Gundissalinus De divisione philosophiae", Münster, 1903, 368). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century, Dietrich of Vriberg left an important philosophical and scientific work (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). Al término de la decimotercera y el comienzo del siglo XIV, de Dietrich Vriberg dejado una importante labor científica y filosófica (Krebs, "Meister Dietrich, sein Leben, seine Werke, seine Wissenschaft", Münster, 1906). At the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century the Dominicans composed numerous philosophical treatises, many of them bearing on the special points whereon the Thomistic School was attacked by its adversaries ("Archiv f. Litt. und Kirchengesch.", II, 226 sqq.). Al término de la decimotercera y el comienzo del siglo XIV los dominicanos compuesto numerosos tratados filosóficos, muchos de ellos inciden en la especial de los puntos donde la escuela tomista fue atacado por sus adversarios ( "Archiv f. Litt. Und Kirchengesch.", II , 226 sqq.).

(iii) Theological works. (Iii) las obras de Teología. -- In importance and number theological works occupy the foreground in the literary activity of the order. -- En la importancia y el número de obras teológicas ocupar el primer plano en la actividad literaria de la orden. Most of the theologians composed commentaries on the "Sentences" of Peter Lombard, which was the classical text in theological schools. La mayoría de los teólogos integrado por los comentarios sobre las "Sentencias" de Peter Lombard, que es el clásico texto en las escuelas teológicas. Besides the "Sentences" the usual work of bachelors in the Universities included Disputationes and Quodlibeta, which were always the writings of masters. Además de las "Sentencias" de la habitual labor de licenciatura en las Universidades incluido Disputationes y Quodlibeta, que siempre han sido los escritos de los capitanes. The theological summae set forth the theological matter according to a more complete and well-ordered plan than that of Peter Lombard and especially with solid philosophical principles in which the books of the "Sentences" were wanting. Los enunciados teológicos summae la cuestión teológica de acuerdo a la información más completa y bien ordenada plan que no sea la de Peter Lombard y, en particular, con sólidos principios filosóficos en los que los libros de las "Sentencias" se quieren. Manuals of theology and more especially manuals, or summae, on penance for the use of confessors were composed in great numbers. Manuales de teología y más en especial los manuales, o summae, en la penitencia para el uso de confesores se compone en gran número. The oldest Dominican commentaries on the "Sentences" are those of Roland of Cremona, Hugh of Saint Cher, Richard Fitzacre, Robert of Kilwardby and Albertus Magnus. La más antigua Dominicana comentarios sobre la "penas" son los de Roland de Cremona, Hugh de Saint Cher, Richard Fitzacre, de Robert Kilwardby y Albertus Magnus. The series begins with the year 1230 if not earlier and the last are prior to the middle of the thirteenth century (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 53). La serie comienza con el año 1230, si no antes, y son los últimos antes de la mitad del siglo XIII (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 53). The "Summa" of St. Thomas (1265-75) is still the masterpiece of theology. La "Summa" de Santo Tomás (1265-75) sigue siendo la obra maestra de la teología. The monumental work of Albertus Magnus is unfinished. La obra monumental de Albertus Magnus es inconclusa. The "Summa de bono" of Ulrich of Strasburg (d. 1277), a disciple of Albert is still unedited, but is of paramount interest to the historian of the thought of the thirteenth century (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" in "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82). La "Summa de bono" de Ulrich de Estrasburgo († 1277), discípulo de Albert está todavía sin editar, pero es de primordial interés para el historiador del pensamiento del siglo XIII (Grabmann, "Studien ueber Ulrich von Strassburg" en "Zeitschrift für Kathol. Theol.", XXIX, 1905, 82). The theological summa of St. Antoninus is highly esteemed by moralists and economists (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). La summa teológica de San Antonino es altamente estimado por los moralistas y economistas (Ilgner, "Die Volkswirtschaftlichen Anschaungen Antonins von Florenz", Paderborn, 1904). The "Compendium theologicæ veritatis" of Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) is the most widespread and famous manual of the Middle Ages (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas", Fribourg, 1910, p. 86). El "Compendio theologicæ veritatis" de Hugh Ripelin de Estrasburgo († 1268) es la más común y famoso manual de la Edad Media (Mandonnet, "Des écrits authentiques de Santo Tomás", Friburgo, 1910, p. 86). The chief manual of confessors is that of Paul of Hungary composed for the Brothers of St. Nicholas of Bologna (1220-21) and edited without mention of the author in the "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) and with false assignment of authorship by R. Duellius, "Miscellan. Lib." El jefe de manual de confesores es la de Paul de Hungría compuesto por los Hermanos de San Nicolás de Bologna (1220-21) y editado sin mención del autor en la "Bibliotheca Casinensis" (IV, 1880, 191) y con falsa cesión De la autoría de R. Duellius, "Miscellan. Lib." (Augsburg, 1723, 59). (Augsburgo, 1723, 59). The "Summa de Poenitentia" of Raymond of Pennafort, composed in 1235, was a classic during the Middle Ages and was one of the works of which the manuscripts were most multiplied. La "Summa de Poenitentia" de Raymond de Pennafort, compuesto en 1235, fue un clásico durante la Edad Media y fue una de las obras de las que la mayoría de los manuscritos se multiplican. The "Summa Confessorum" of John of Freiburg (d. 1314) is, according to F. von Schulte, the most perfect product of this class of literature. La "Summa Confessorum" de Juan de Friburgo (d. 1314) es, según F. von Schulte, la más perfecta de productos de esta clase de literatura. The Pisan Bartolommeo of San Concordio has left us a "Summa Casuum" composed in 1338, in which the matter is arranged in alphabetical order. La pisana Bartolommeo de San Concordio nos ha dejado una "Summa Casuum" compuesto en 1338, en el que el asunto está en orden alfabético. It was very successful in the thirteenth and fourteenth centuries. Fue un gran éxito en los siglos XIII y XIV. The manuals for confessors of John Nieder (d. 1438), St. Antoninus, Archbishop of Florence (d. 1459), and Girolamo Savonarola (d. 1498) were much esteemed in their time (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed.", I, passim; Hurter, "Nomenclator literarius; aetas media", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte, "Gesch. der Quellen und Literatur des canonischen Rechts", Stuttgart, II, 1877, p. 410 sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum . . . von ihren Anfängen an bis zu Silvester Prierias" in "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903; XXVIII, 1907). Los manuales para los confesores de Juan Nieder († 1438), San Antonino, Arzobispo de Florencia (m. 1459), y Girolamo Savonarola (d. 1498) fueron mucho más apreciado en su tiempo (Quétif-Echard, "Script. Ord. Praed. ", I, passim; Hurter," Nomenclator literarius; aetas medios de comunicación ", Innsbruck, 1906, passim; F. von Schulte," Gesch. Der Quellen und Literatur des canonischen Rechts ", Stuttgart, II, 1877, p. 410 Sqq.; Dietterle, "Die Summæ confessorum... Von ihren Anfängen un bis zu Silvester Prierias" en "Zeitschrift für Kirchengesch.", XXIV, 1903, XXVIII, 1907).

(iv) Apologetic works. (Iv) Apologetic obras. -- The Preachers, born amid the Albigensian heresy and founded especially for the defense of the Faith, bent their literary efforts to reach all classes of dissenters from the Catholic Church. -- Los Predicadores, nacido en medio de la herejía y los albigenses fundada especialmente para la defensa de la Fe, doblado sus esfuerzos literarios a llegar a todas las clases de los disidentes de la Iglesia Católica. They produced by far the most powerful works in the sphere of apologetics. Se produce, con mucho, las más poderosas obras en el ámbito de la apologética. The "Summa contra Catharos et Valdenses" (Rome, 1743) of Moneta of Cremona, in course of composition in 1244, is the most complete and solid work produced in the Middle Ages against the Cathari and Waldenses. La "Summa contra Catharos et Valdenses" (Roma, 1743) de Moneta de Cremona, en el curso de composición en 1244, es la más completa y sólida obra producida en la Edad Media contra los Cathari y valdenses. The "Summa contra Gentiles" of St. Thomas Aquinas is one of that master's strongest creations. La "Summa Contra Gentiles" de Santo Tomás de Aquino de que es una de las creaciones más fuerte del maestro. It is the defense of the Christian Faith against Arabian philosophy. Se trata de la defensa de la Fe Cristiana en contra de la filosofía árabe. Raymond Marti in his "Pugio fidei", in course of composition in 1278 (Paris, 1642; 1651: Leipzig, 1687), measures arms with Judaism. Raymond Marti en su "Pugio fidei", en el curso de composición en 1278 (París, 1642; 1651: Leipzig, 1687), las medidas de armas con el judaísmo. This work, to a large extent based on Rabbinic literature, is the most important medieval monument of Orientalism (Neubauer, "Jewish Controversy and the Pugio Fidei" in "The Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, "La controverse religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne" in "Revue de l'histoire des religions", XVIII, 136). Este trabajo, en gran medida basado en la literatura rabínico, es el más importante monumento medieval de Orientalismo (Neubauer, "judíos y la controversia Pugio Fidei", en "El Expositor", 1888, p. 81 sqq.; Loeb, de "La controverse Religieuse entre les chrétiens et les Juifs au moyen-âge en France et en Espagne ", en" Revue de la historia de las religiones ", XVIII, 136). The Florentine, Riccoldo di Monte Croce, a missionary in the East (d. 1320), composed his "Propugnaculum Fidei" against the doctrine of the Koran. El florentino, Riccoldo Monte di Croce, misionero en el Oriente (d. 1320), compuso su "Propugnaculum Fidei" en contra de la doctrina del Corán. It is a rare medieval Latin work based directly on Arabian literature. Es una rara latín medieval trabajo basado directamente en la literatura árabe. Demetrius Cydonius translated the "Propugnaculum" into Greek in the fourteenth century and Luther translated it into German in the sixteenth (Mandonnet, "Fra Riccoldo di Monte Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Orient" in "Revue Biblique", I, 1893, 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts" in "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137). Demetrio Cydonius traducido el "Propugnaculum" en griego en el siglo XIV y Lutero lo tradujo al alemán en la decimosexta (Mandonnet, "Fra Riccoldo Monte di Croce, pélerin en Terre Sainte et missionnaire en Oriente", en "Revue Bíblica", I, 1893 , 44; Grabmann, "Die Missionsidee bei den Dominikanertheologien des 13. Jahrhunderts", en "Zeitschrift für Missionswissenschaft", I, 1911, 137).

(v) Educational literature. (V) la Educación literatura. -- Besides manuals of theology the Dominicans furnished a considerable literary output with a view to meeting the various needs of all social classes and which may be called educational or practical literature. -- Además de los manuales de teología de los Dominicos, proporcionado una considerable producción literaria con el fin de satisfacer las diversas necesidades de todas las clases sociales y que puede ser llamado enseñanza o práctica literatura. They composed treatises on preaching, models or materials for sermons, and collections of discourses. Ellos componen tratados de la predicación, modelos o materiales para sermones, y las colecciones de discursos. Among the oldest of these are the "Distinctiones" and the "Dictionarius pauperum" of Nicholas of Biard (d. 1261), the "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" of Stephen of Bourbon (d. 1261), the "De eruditione prædicatorum" of Humbert of Romans (d. 1277), the "Distinctiones" of Nicholas of Goran (d. 1295), and of Maurice of England [d. Entre las más antiguas de ellas son las "Distinctiones" y el "Dictionarius pauperum" de Nicolás de Biard (d. 1261), el "Tractatus de diversis materiis prædicabilibus" de Esteban de Bourbon († 1261), el "De eruditione prædicatorum" De Humbert de Romans (d. 1277), la "Distinctiones" de Nicolás de Goran (d. 1295), y de Maurice de Inglaterra [d. circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968; 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", Paris, 1886; Crane, "The exempla or illustrative stories from the 'Sermones vulgares' of Jacques de Vitry", London, 1890)]. Circa 1300; (Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd.", II, 968, 970; Lecoy de la Marche, "La chaire française au moyen âge", París, 1886; Crane, "El exempla o ilustrativas de historias La 'Sermones vulgares "de Jacques de Vitry", Londres, 1890)]. The Preachers led the way in the composition of comprehensive collections of the lives of the saints or legendaries, writings at once for the use and edification of the faithful. Los Predicadores llevado a la forma en la composición global de las colecciones de las vidas de los santos o legendaries, escritos a la vez para el uso y edificación de los fieles. Bartholomew of Trent compiled his "Liber epilogorum in Gesta Sanctorum" in 1240. Bartolomé de Trento compilado su "Liber epilogorum en Gesta Sanctorum" en 1240. After the middle of the thirteenth century Roderick of Cerrate composed a collection of "Vitæ Sanctorum" (Madrid University Library, cod. 146). Después de la mitad del siglo XIII Roderick Cerrate compuesta de una colección de "Vitæ Sanctorum" (Biblioteca de la Universidad de Madrid, el bacalao. 146). The "Abbreviatio in gestis et miraculis sanctorum", composed in 1243 according to the "Speculum historiale" of Vincent of Beauvais, is the work of Jean de Mailly. El "Abbreviatio en gestis et miraculis sanctorum", compuesta en 1243 de acuerdo con el "Speculum historiale" de Vincent de Beauvais, es obra de Jean de Mailly. The "Legenda Sanctorum" of Jacopo de Voragine (Vorazze) called also the "Golden Legend", written about 1260, is universally known. La "Legenda Sanctorum" de Jacopo de Voragine (Vorazze) llamada también la "Leyenda Dorada", escrito alrededor de 1260, es universalmente conocido. "The success of the book," writes the Bollandist, A. Poncelet, "was prodigious; it far exceeded that of all similar compilations." "El éxito del libro", escribe el Bollandist, A. Poncelet, "era prodigiosa, que supera con creces al de todas las compilaciones similares". It was besides translated into all the vernaculars of Europe. Es además de traducirse a todas las lenguas vernáculas de Europa. The "Speculum Sanctorale" of Bernard Guidonis is a work of a much more scholarly character. El "Speculum Sanctorale" de Bernard Guidonis es una obra de un carácter mucho más académico. The first three parts were finished in 1324 and the fourth in 1329. Las tres primeras partes se terminó en 1324 y el cuarto en 1329. About the same time Peter Calo (d. 1348) undertook under the title of "Legenda sanctorum" an "immense compilation" which aimed at being more complete than its predecessors (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo" in "Analecta Bollandiana", XXIX, 1910, 5-116). Aproximadamente a la misma hora Peter Calo (d. 1348) se comprometió con el título de "Leyenda sanctorum" una "gran compilación", que intenta ser más completo que el de sus predecesores (A. Poncelet, "Le légendier de Pierre Calo", en "Analecta Bollandiana ", XXIX, 1910, 5-116).

Catechetical literature was also early taken in hand. Catequístico principios de la literatura fue también tomado en la mano. In 1256-7 Raymond Marti composed his "Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ("Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; March, "La 'Explanatio Symboli', obra inedita de Ramon Marti, autor del 'Pugio Fidei"', in "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, and Bareclona, 1910). En 1256-7 Raymond Martí compuso su «Explanatio symboli ad institutionem fidelium" ( "Revue des Bibliothèques", VI, 1846, 32; de marzo, "La« Explanatio Symboli ', obra inedita de Ramon Martí, autor del' Pugio Fidei "» , En "Anuari des Institut d'Estudis Catalans", 1908, y Bareclona, 1910). Thomas Aquinas wrote four small treatises which represent the contents of a catechism as it was in the Middle Ages: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum"; "De decem præceptis et lege amoris"; "Expositio orationis dominicae". Tomás de Aquino escribió cuatro pequeños tratados que constituyen el contenido de un catecismo como lo fue en la Edad Media: "De articulis fidei et Ecclesiae Sacramentis"; "Expositio symboli Apostolorum", "De decem præceptis et lege amoris", "Expositio orationis dominicae" . Several of these writings have been collected and called the catechism of St. Thomas. Varios de estos artículos han sido recogidos y pidió el catecismo de Santo Tomás. (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerne, 1900.) In 1277 Laurent d'Orléans composed at the request of Philip the Bold, whose confessor he was, a real catechism in the vernacular known as the "Somme le Roi" (Mandonnet, "Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi" in "Revue des langues romanes", 1911; "Dict. de théol. cath.", II, 1900). (Portmann-Kunz, "Katechismus des hl. Thomas von Aquin", Lucerna, 1900.) En 1277 Laurent d'Orléans compuesta a petición de Felipe el Atrevido, que fue confesor, un verdadero catecismo en la lengua vernácula, conocida como " Somme le Roi "(Mandonnet," Laurent d'Orléans l'auteur de la Somme le Roi ", en" Revue des langues romanes ", 1911;" Dict. De théol. Cath. ", II, 1900). At the beginning of the fourteenth century Bernard Guidonis composed an abridgment of Christian doctrine which he revised later when he had become Bishop of Lodève (1324-31) into a sort of catechism for the use of his priests in the instruction of the faithful ("Notices et extraits de la Bib. Nat.", XXVII, Paris, 1879, 2nd part, p. 362, C. Douais, "Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le synodal de Lodève, "Paris, 1944 p. vii). A principios del siglo XIV Bernard Guidonis compuesto un resumen de la doctrina cristiana la que revisa más tarde, cuando se había convertido en Obispo de Lodève (1324-31) en una especie de catecismo para el uso de sus sacerdotes en la instrucción de los fieles ( " Avisos et extraits de la Bib. Nat. ", XXVII, París, 1879, 2 ª parte, p. 362, C. Douais," Un nouvel écrit de Bernard Gui. Le sinodal de Lodève, "París, 1944 p. vii). The "Discipulus" of John Hérolt was much esteemed in its day (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters" in "Zeitsch. für kath. Theol.", XXVI, 1902, 417). El "Discipulus" de John Hérolt fue muy apreciado en su día (Paulus, "Johann Hérolt und seine Lehre. Ein Beitrag zur Gesch. Des religiosen Volksunterichte am Ausgang des Mittelalters", en "Zeitsch. Für carola. Theol.", XXVI, 1902 , 417).

The order also produced pedagogical works. La orden también produjo obras pedagógicas. William of Tournai composed a treatise "De Modo docendi pueros" (Paris, Bib. Nat. lat. 16435) which the General Chapter of 1264 recommended, as well as one on preaching and confession for school children. William Tournai compuesto de un tratado "De Modo pueros docendi" (París, Bib. Nat. Lat. 16.435), que el Capítulo General de 1264 recomendó, así como uno sobre la predicación y la confesión de los niños en edad escolar. ("Act. Cap. Gen." I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). ( "Ley. Cap. Gen" I, 125; "Script. Ord. Præd.", I, 345). Vincent of Beauvais wrote especially for the education of princes. Vincent de Beauvais escribió especialmente para la educación de príncipes. He first composed his "De eruditione filiorum regalium" (Basle, 1481), then the "De eruditione principum", published with the works of St. Thomas, to whom as well as to Guillaume Perrault it has been incorrectly ascribed; finally (c. 1260) the "Tractatus de morali principis institutione", which is a general treatise and is still unedited ("Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach seiner Schrift De eruditione filiorum regalium", Leipzig, 1883). En primer lugar, compuso su "De eruditione filiorum regalium" (Basilea, 1481), entonces el "De eruditione principum", publicado con las obras de Santo Tomás, a quien, así como a Guillaume Perrault ha sido erróneamente atribuida; finalmente (c . 1260) el "Tractatus de Debería principis institutione", que es un tratado general y aún está sin editar ( "Script. Ord. Præd.", I, 239; R. Friedrich, "Vincentius von Beauvais als Pädagog nach cerquero Schrift De eruditione Filiorum regalium ", Leipzig, 1883). Early in the fifteenth century (1405) John Dominici composed his famous "Lucula noctis", in which he deals with the study of pagan authors in the education of Christian youth. Temprano en el siglo XV (1405) Juan Dominici compuso su famoso "Lucula noctis", en el que trata del estudio de los autores paganos en la educación de la juventud cristiana. This is a most important work, written against the dangers of Humanism ("B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. R. Coulon, Paris, 1908). Se trata de una obra más importante, escrita en contra de los peligros del Humanismo ( "B. Johannis Dominici Cardinalis S. Sixti Lucula Noctis", ed. Coulon R., París, 1908). Dominici is also the author of a much esteemed work on the government of the family ("Regola del governo di cure familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florence, 1860). Dominici es también el autor de un apreciado mucho el trabajo sobre el gobierno de la familia ( "Regola del governo di cura familiare dal Beato Giovanni Dominici", ed. D. Salve, Florencia, 1860). St. Antoninus composed a "Regola a ben vivere" (ed. Palermo, Florence, 1858). San Antonino compuso un "Regola un ben vivere" (ed. Palermo, Florencia, 1858). Works on the government of countries were also produced by members of the order; among them are the treatises of St. Thomas "De rege et regno", addressed to the King of Cyprus (finished by Bartolommeo of Lucca), and the "De regimine subditorum", composed for the Countess of Flanders. Obras en el gobierno de los países que también fueron producidos por miembros de la orden, entre ellos se encuentran los tratados de Santo Tomás "De rege et regno", dirigida al Rey de Chipre (acabado por Bartolommeo de Lucca), y el "De regimine Subditorum ", compuesto para la condesa de Flandes. At the request of the Florentine Government Girolamo Savonarola drew up (1493) his "Trattati circa il reggimento e governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florence, 1847) in which he shows great political insight. A petición del Gobierno florentino Girolamo Savonarola elaboró (1493) su "Trattati e reggimento circa il governo della cittá di Firenze" (ed. Audin de Rians, Florencia, 1847) en el que demuestra una gran perspicacia política.

(vi) Canon law. (Vi) Canon ley. -- St. Raymond of Pennafort was chosen by Gregory IX to compile the Decretals (1230-34); to his credit also belong opinions and other works on canon law. -- San Raimundo de Pennafort fue elegida por Gregorio IX que recopile la Decretals (1230-34), que pertenecen también sus opiniones de crédito y otras obras sobre derecho canónico. Martin of Troppau, Bishop of Gnesen, composed (1278) a "Tabula decreti" commonly called "Margarita Martiniana", which received wide circulation. Martin de Troppau, Obispo de Gnesen, compuesto (1278) una "Tabula decreti" comúnmente se llama "Margarita Martiniana", que recibió amplia difusión. Martin of Fano, professor of canon law at Arezzo and Modena and podeatà of Genoa in 1260-2, prior to entering the order, wrote valuable canonical works. Martin de Fano, profesor de derecho canónico en Arezzo y Modena y podeatà de Génova en 1260-2, antes de entrar en la orden, escribió valiosas obras canónicas. Nicholas of Ennezat at the beginning of the fourteenth century composed tables on various parts of canon law. Nicolás de Ennezat a principios del siglo XIV compuesta tablas en diversas partes del derecho canónico. During the pontificate of Gregory XII John Dominici wrote copious memoranda in defense of the rights of the legitimate pope, the two most important being still unedited (Vienna, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24). Durante el pontificado de Gregorio XII, Juan Dominici escribió copiosa memorandos en defensa de los derechos legítimos de la papa, los dos más importantes están aún sin editar (Viena, Hof-bibliothek, lat. 5102, fol. 1-24). About the middle of the fifteenth century John of Torquemada wrote extensive works on the Decretals of Gratian which were very influential in defense of the pontifical rights. Acerca de la mitad del siglo XV Juan de Torquemada escribió extensas obras en la Decretals de Gratian que fueron muy influyentes en la defensa de los derechos pontificios. Important works on inquisitorial law also emanated from the order, the first directories for trial of heresy being composed by Dominicans. Importantes obras de la ley inquisitorial también emanado de la orden, la primera directorios para el juicio de la herejía está compuesto por los dominicanos. The oldest is the opinion of St. Raymond of Pennafort [1235 (ed. in Bzovius, "Annal. eccles." ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age", 2nd series III, 305)]. La más antigua es la opinión de San Raimundo de Pennafort [1235 (ed. en Bzovius ", Annal. Eccles." Ad ann. 1235 "Monum. Ord. Præd. Hist.", IV, fasc. II, 41; "Le Moyen Age ", 2 ª serie III, 305)]. The same canonist wrote (1242) a directory for the inquisitions of Aragon (C. Douais, "L'Inquisition", Paris, I, 1906, p. 275). El mismo canonist escribió (1242) un directorio para el inquisitions de Aragón (C. Douais, "L'Inquisición", de París, I, 1906, p. 275). About 1244 another directory was composed by the inquisitors of Provence ("Nouvelle revue historique du droit français et étranger", Paris, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907, p. 314). Acerca de 1244 otro directorio estaba integrado por los inquisidores de la Provenza ( "Nouvelle revue historique du droit français et étranger", París, 1883, 670; E. Vacandard, "L'Inquisición", París, 1907, p. 314). But the two classical works of the Middle Ages on inquisitorial law are that of Bernard Guidonis composed in 1321 under the title of "Directorium Inquisitionis hereticae pravitatis" (ed. C. Douais Paris, 1886) and the "Directorium Inquisitorum" of Nicholas Eymerich [(1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicholas Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. der Quellen und Literatur des Canonischen Rechts", II, passim]. Pero las dos obras clásicas de la Edad Media en que se inquisitorial ley de Bernard Guidonis compuesto en 1321 (1886) y el "Directorium Inquisitorum" de Nicolás Eymerich [ (1399) "Archiv für Literatur und Kirchengeschechte"; Grahit, "El inquisidor F. Nicolás Eymerich", Girona, 1878; Schulte, "Die Gesch. Quellen und Literatur der Canonischen des Rechts", II, passim].

(vii) Historical Writings. (Vii) Escritos históricos. -- The activity of the Preachers in the domain of history was considerable during the Middle Ages. -- La actividad de los Predicadores en el dominio de la historia fue considerable en la Edad Media. Some of their chief works incline to be real general histories which assured them great success in their day. Algunas de sus principales obras inclinación a ser general de las historias reales que les asegura un gran éxito en su día. The "Speculum Historiale" of Vincent of Beauvais (d. circa 1264) is chiefly, like the other parts of the work, of the nature of a documentary compilation, but he has preserved for us sources which we could never otherwise reach (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", Paris, 1863). El "Speculum Historiale" de Vincent de Beauvais (d. circa 1264) se debe principalmente, al igual que las otras partes de la obra, de la naturaleza de una compilación documental, pero se ha conservado para nosotros fuentes de las que nunca podría llegar de otro modo (E. Boutarie, "Examen des sources du Speculum historiale de Vincent de Beauvais", París, 1863). Martin the Pole, called Martin of Troppau (d. 1279), in the third quarter of the thirteenth century composed his chronicles of the popes and emperors which were widely circulated and had many continuators ("Mon. Germ. Hist.: Script.", XXII). Martin el Polo, llamado Martin de Troppau (d. 1279), en el tercer trimestre del siglo XIII compuso sus crónicas de los papas y emperadores, que se ha distribuido ampliamente y muchos continuadores ( "Mon. Germ. Hist.: Guión". , XXII). The anonymous chronicles of Colmar in the second half of the thirteenth century have left us valuable historical materials which constitute a sort of history of contemporary civilization (Mon. Germ. Hist.: Script., XVII). Las crónicas anónimas de Colmar, en la segunda mitad del siglo XIII nos han dejado valiosos materiales históricos que constituyen una especie de historia de la civilización contemporánea (lunes Germen. Hist.: Guión., XVII). The chronicle of Jacopo da Voragine, Archbishop of Genoa (d. 1298) is much esteemed ("Rer. Ital. Script."; Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Genoa, 1904). La crónica de Jacopo da Voragine, arzobispo de Génova (d. 1298) es mucho más apreciado ( "Rer. Ital. Script". Mannucci, "La Cronaca di Jacopo da Voragine", Génova, 1904). Ptolemy of Lucca and Bernard Guidonis are the two great ecclesiastical historians of the early fourteenth century. Tolomeo de Lucca y Bernard Guidonis son los dos grandes historiadores eclesiásticos de los primeros siglo XIV. The "Historia ecclesiastica nova" of the former and the "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" of the latter contain valuable historical information. La "Historia ecclesiastica nova" de la primera, y "Flores cronicorum seu cathalogus pontificum romanorum" de estos últimos contienen valiosa información histórica. But the historical activity of Bernard Guidonis far exceeded that of Ptolemy and his contemporaries; he is the author of twenty historical publications, several of which, such as his historical compilation on the Order of Preachers, are very important in value and extent. Sin embargo, la actividad histórica de Bernard Guidonis superado con creces el de Ptolomeo y de sus contemporáneos, es autor de veinte publicaciones históricas, varios de los cuales, como su recopilación histórica de la Orden de Predicadores, son muy importantes en el valor y el alcance. Bernard Guidonis is the first medieval historian who had a wide sense of historical documentation ("Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "Ptolemaus von Lucca und die Flores Chronicorum des B. Guidonis", Würzburg, 1875, Idem, "Tolomeo von Lucca", Harburg, 1878; Delisle, "Notice sur les manuscrits de Bernard Gui" in "Notices et manuscrits de la Bib. Nat.", XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon" in "Mém. soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, Paris, 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Paris-Limoges, 1896). Bernard Guidonis es el primer historiador medieval, que tenía un gran sentido de la documentación histórica ( "Rer. Ital. Script.", XI K. Krüger, "Des Ptolemäus Lucensis Leben und Werke", Göttingen, 1874; D. König, "von Ptolemaus Lucca und die des Flores Chronicorum B. Guidonis ", Würzburg, 1875, Idem," Tolomeo von Lucca ", Harburg, 1878; Delisle," Aviso sur les manuscrits de Bernard Gui "en" Avisos et manuscrits de la Bib. Nat. " , XVII, pt. II, 169-455; Douais, "Un nouveau manuscrit de Bernard Gui et de ses chroniques des papes d'Avignon", en "Mém. Soc. Archéol. Midi", XIV, 1889, p. 417, París , 1889; Arbellot, "Etude biographique et bibliographique sur Bernard Guidonis", Limoges-París, 1896). The fourteenth century beheld a galaxy of Dominican historians, the chief of whom were: Francesco Pipini of Bologna (d. 1320), the Latin translator of Marco Polo and the author of a "Chronicon" which began with the history of the Franks (L. Manzoni, "Di frate Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del sec. XIV", Bologna, 1896); Nicholas of Butrinto (1313), author of the "Relatio de Henrici VII imperatoris itinere italico" (ed. Heyck, Innsbruck, 1888); Nicholas Trevet, compiler of the "Annales sex regum Angliæ" (ed. T. Hog, London, 1845); Jacopo of Acqui and his "Chronicon imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script." III, Turin, 1848]; Galvano Fiamma (d. circal 1340) composed various works on the history of Milan (Ferrari, "Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana" in "Bulletino dell' Istituto Storico Italiano", Rome, 1891); John of Colonna (c. 1336) is the author of a "De viris illustribus" and a "Mare Historiarum" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St. Thomas d'Aquin", Fribourg, 2nd ed., 1910, p. 97). In the second half of the fourteenth century Conrad of Halberstadt wrote a "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck, "Die Chronographia Konrads von Halberstadt" etc. in "Forsch. deutsch. Gesch." XX, 1880, 279); Henry of Hervordia (d. 1370) wrote a "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato is the author of the rhythmical poem "De gestis in civitate Mediolani" (in "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De gestis in civitate Mediolani' di Stefanardo" in "Misc. Ceriani", Milan, 1910). El siglo XIV vi una galaxia de los historiadores Dominicana, el jefe de los cuales son: Francesco Pipini de Bolonia (d. 1320), el latín traductor de Marco Polo y el autor de la "Cronica", que comenzó con la historia de los francos (L . Manzoni, "frate Di Francesco Pipini da Bologna, storico, geografo, viaggiatore del seg. XIV", Bologna, 1896), de Nicholas Butrinto (1313), autor de la "Relatio de Henrici VII imperatoris italico itinere" (ed. Heyck , Innsbruck, 1888); Nicolás Trevet, compilador de los "Annales sexo regum Angliæ" (ed. T. Hog, Londres, 1845); Jacopo de Acqui y su "Cronica imaginis mundi" [(1330); Monumenta historiæ patriæ, script ". III, Turín, 1848]; Galvano Fiamma (circal d. 1340), integrado por diversas obras sobre la historia de Milán (Ferrari," Le cronache di Galvano Flamma e le fonti della Galvagnana "en" Bulletino dell 'Istituto Storico Italiano ", Roma, 1891), de John Colonna (c. 1336) es el autor de un "De viris illustribus" y un "Historiarum Mare" (Mandonnet, "Des écrits authentiques de St Thomas d'Aquin", Friburgo, 2 ª ed. , 1910, p. 97). En la segunda mitad del siglo XIV de Halberstadt Conrad escribió una "Chronographia summorum Pontificum et Imperatorum romanorum (Merck," Die Chronographia Konrads von Halberstadt ", etc, en" Forsch. Deutsch. Gesch. "XX , 1880, 279); de Hervordia Henry (m. 1370) escribió una "Liber de rebus memorabilibus" (ed. Potthast, Göttingen, 1859); Stefanardo de Vicomercato es el autor de la rítmica poema "De civitate gestis en Mediolani" ( En "Script. Rer. Ital.", IX; G. Calligaris, "Alcune osservazioni sopra un passo del poema 'De civitate gestis en Mediolani' di Stefanardo" en "Misc. Ceriani", Milán, 1910). At the end of the fifteenth century Hermann of Lerbeke composed a "Chronicon comitum Schauenburgensium" and a "Chronicon episcoporum Mindensium" (Eckmann, "Hermann von Lerbeke mit besonderer Berücksichtigung seines Lebens und der Abfassungszeit seiner Schriften" (Hamm, 1879); Hermann Korner left an important "Chronica novella" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). The "Chronicon" or "Summa Historialis" of St. Antoninus, Archbishop of Florence, composed about the middle of the fifteenth century is a useful compilation with original data for the author's own times (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" Hirschberg, 1880). Felix Fabri (Schmid, d. 1502) left valuable historical works; his "Evagatorium in Terræ Sanctæ, Arabiæ et Aegypti peregrinationem" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843) is the most instructive and important work of this kind during the fourteenth century. He is also the author of a "Descriptio Sueviæ" ("Quellen zer Schweizer Gesch.", Basle, 1884) and a "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein in Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. G. Veesenmeyer; cf., under the names of these writers, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Répertoire . . . du moyen-âge; Bio-Bibl.", Paris, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi", Berlin, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906). A finales del siglo XV de Lerbeke Hermann compuso un "Cronica comitum Schauenburgensium" y una "Cronica episcoporum Mindensium" ((1879); Hermann Korner Dejado un importante "crónica novela" (ed. J. Schwalm, Göttingen 1895; cf. Waitz, "Ueber Hermann Korner und die Lübecker Chronikon", Göttingen, 1851). La "Cronica" o "Summa Historialis" de San Antonino, Arzobispo de Florencia, integrada por alrededor de la mitad del siglo XV, es una útil recopilación de los datos originales de la época del propio autor (Schaube, "Die Quellen der Weltchronik des heil. Antonin Erzbischofs von Florenz" HIRSCHBERG, 1880). Felix Fabri (Schmid, D. 1502) dejó valiosas obras históricas; su "Evagatorium en Terræ Sanctæ, Arabiæ et peregrinationem aegypti" (ed., Hassler, Stuttgart, 1843), es la más instructiva y la importante labor de este tipo durante el siglo XIV. Él es también el Autor de una "Descriptio Sueviæ" ( "Quellen zer Schweizer Gesch.", Basilea, 1884) y un "Tractatus de civitate Ulmensi" (Litterarischesverein en Stuttgart, no. 186, Tübingen, 1889, ed. Veesenmeyer G.; cf., Bajo los nombres de estos escritores, Quétif-Echard, "Script. Ord. Præd", Chevalier, "Repertorio... Du moyen-âge; Bio-Bibl.", París, 1907, Potthast "Bib. Hist. Medii Ævi" , Berlín, 1896; Hurter, "Nomenclator Lit.", II, 1906).

(viii) Miscellaneous works. (Viii) Varios obras. -- Being unable to devote a section to each of the different spheres wherein the Preachers exercised their activity, we shall mention here some works which obtained considerable influence or are particularly worthy of attention The "Specula" ("Naturale", "doctrinale", "historiale"; the "Speculum morale" is apocryphal) of Vincent of Beauvais constitute the largest encyclopedia of the Middle Ages and furnished materials for many subsequent writers (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", Paris, 1856). -- Ser incapaz de dedicar una sección a cada una de las diferentes esferas en la que la Predicadores ejercido su actividad, vamos a mencionar aquí algunas de las obras que obtuvo una considerable influencia o son especialmente dignos de atención El "espejos" ( "Natural", "doctrinale", "Historiale", la "Speculum moral" es apócrifo), de Vincent de Beauvais constituyen la mayor enciclopedia de la Edad Media y, proporcionado materiales para muchos escritores posteriores (Vogel, "Literar-historischen Notizen über den mittelalterlichen Gelehrten Vincenz von Beauvais", Freiburg, 1843; Bourgeat, "Etudes sur Vincent de Beauvais", París, 1856). The work of Humbert of Romans, "De tractandis in concilio generali", composed in 1273 at the request of Gregory X and which served as a programme to the General Council of Lyons in 1274, contains the most remarkable views on the condition of Christian society and the reforms to be undertaken (Mortier, "Hist. des Maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). La labor de Humbert de Romans, "De tractandis en concilio generali", compuesta en 1273 X 1274, contiene los puntos más puntos de vista sobre la condición cristiana de la sociedad Y las reformas que se emprendan (Mortier, "Hist. Généraux des Maîtres de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, 88). The treatise is edited in full only in Brown "Appendix ad fasc. rerum expectandarum et fugendarum" (London, 1690, p. 185). El tratado está editado en su totalidad sólo en Brown "Apéndice anuncio fasc. Rerum expectandarum et fugendarum" (Londres, 1690, p. 185). Burchard of Mount Sion with his "Descriptio Terræ Sanctae" written about 1283, became the classic geographer of Palestine during the Middle Ages (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). Burchard del monte Sion con sus "Descriptio Terræ Sanctae", escrita alrededor de 1283, se convirtió en el clásico geógrafo de Palestina en la Edad Media (JCM Laurent, "Peregrinatores medii ævi quatuor", Leipsig, 1873). William of Moerbeke, who died as Archbishop of Corinth about 1286, was the revisor of translations of Aristotle from the Greek and the translator of portions not hitherto translated. Guillermo de Moerbeke, que murió como arzobispo de Corinto sobre 1286, fue el revisor de las traducciones de Aristóteles del griego y el traductor de partes que no hayan sido traducidos. To him are also due translations of numerous philosophical and scientific works of ancient Greek authors (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 40). A él se debe también la traducción de numerosas obras científicas y filosóficas de la antigua Grecia, donde los autores (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 40). The "Catholicon" of the Genoese John Balbus, completed in 1285, is a vast treatise on the Latin tongue, accompanied by an etymological vocabulary. El "Catholicon" de los genoveses John Balbus, terminado en 1285, es un gran tratado sobre la lengua Latina, acompañado de un vocabulario etimológico. It is the first work on profane sciences ever printed. Se trata del primer trabajo sobre ciencias profanas nunca impresa. It is also famous because in the Mainz edition (1460) John Guttenberg first made use of movable type ("Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). También es famoso porque en la edición de Maguncia (1460) John Guttenberg primero hizo uso de los bienes muebles de tipo ( "Incunabula xylographica et typographica", 1455-1500, Joseph Baer Frankfort, 1900, p. 11). The "Philobiblion" edited under the name of Richard of Bury, but composed by Robert Holcot (d. 1349), is the first medieval treatise on the love of books (ed. Cocheris, Paris, 1856; tr. Thomas, London, 1888). El "Philobiblion" editado bajo el nombre de Richard de Bury, pero compuesto por Robert Holcot (d. 1349), es el primer tratado medieval sobre el amor de los libros (ed. Cocheris, París, 1856, tr. Thomas, de Londres, 1888 ). John of Tambach (d. 1372), first professor of theology at the newly-founded University of Prague (1347), is the author of a valuable work, the "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" in "Archiv für Litt. u. Kirchengesch" III, 640). Juan de Tambach (d. 1372), primer profesor de teología en la recién fundada Universidad de Praga (1347), es el autor de un valioso trabajo, la "Consolatio Theologiæ" (Denifle, "Magister Johann von Dambach" en "Archivo Für Litt. U. Kirchengesch "III, 640). Towards the end of the fifteenth century Frederico Frezzi, who died as Bishop of Foligno (1416), composed in Italian a poem in the spirit of the "Divine Commedia" and entitled "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti, "Il Quadriregio", Venice, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" in "Bibliofilia", VIII, Florence, 1907). Hacia el final del siglo XV Frederico Frezzi, que murió como obispo de Foligno (1416), compuesta en italiano un poema en el espíritu de la "Divina Comedia" y titulado "Il Quadriregio" (Foligno, 1725); (cf. Canetti , "Il Quadriregio", Venecia, 1889; Filippini, "Le edizioni del Quadriregio" en "Bibliofilia", VIII, Florencia, 1907). The Florentine Thomas Sardi (d. 1517) wrote a long and valued poem, "L'anima peregrina", the composition of which dates from the end of the fifteenth century (Romagnoli "Frate Tommaso Sardi e il suo poema inedito dell' anima peregrine" in "Il propugnatore", XVIII, 1885, pt. II, 289). El florentino Thomas Sardi (m. 1517) escribió un largo poema y valorado, "L'anima peregrina", la composición de los cuales data de finales del siglo XV (Romagnoli "Frate Sardi Tommaso e il suo poema inedito dell 'anima peregrino "En" Il propugnatore ", XVIII, 1885, pt. II, 289).

(ix) Liturgy. (Ix) Liturgia. -- Towards the middle of the thirteenth century the Dominicans had definitely established the liturgy which they still retain. -- Hacia la mitad del siglo XIII los dominicanos han establecido definitivamente la liturgia que se conservan. The final correction (1256) was the work of Humbert of Romans. La corrección final (1256) fue la labor de Humbert de Romans. It was divided into fourteen sections or volumes. Se divide en catorce secciones o volúmenes. The prototype of this monumental work is preserved at Rome in the general archives of the order ("Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. f. Kathol. Theol.", VII, 10). El prototipo de esta obra monumental se conserva en Roma en el archivo general de la orden ( "Script. Ord. Præd." I, 143; "Zeitschr. F. Kathol. Theol.", VII, 10). A portable copy for the use of the master general, a beautiful specimen of thirteenth-century book-making, is preserved in the British Museum, no. Una copia portátiles para el uso del capitán general, un hermoso ejemplar de décimo tercer libro de toma de siglo, se conserva en el Museo Británico, no. 23,935 (JW Legg, "Tracts on the Mass", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique" in "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans" in "Revue des Bibliothèques", 1899, p. 163; Idem, "Dominicains et Teutoniques, conflit d'attribution du 'Liber Choralis'" no. 182 du catalogue 120 de M. Ludwig Rosenthal" in "Revue des Bibliothèques", 1908). Jerome of Moravia, about 1250, composed a "Tractatus de Musica" (Paris, Bib. Nat. lat. 16,663), the most important theoretical work of the thirteenth century on liturgical chant, some fragments of which were placed as preface to the Dominican liturgy of Humbert of Romans. It was edited by Coussemaker in his "Scriptores de musica medii ævi", I (Paris, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären" in "Kirchenmusikalisehes Jahrbueh", IV, 1889, 14.) The Preachers also left numerous liturgical compositions, among the most renowned being the Office of the Blessed Sacrament by St. Thomas Aquinas, one of the masterpieces of Catholic liturgy (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2nd ed. p. 127). Armand du Prat (d. 1306) is the author of the beautiful Office of St. Louis, King of France. His work, selected by the Court of Philip the Bold, came into universal use in France ("Script. Ord. Præd." I, 499; "Notices et extraits des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11th pt., 369, n. 6). The "Dies Iræ" has been attributed to Cardinal Latino Malabranca who was in his time a famous composer of ecclesiastical chants and offices ("Scritti vari di Filologia", Rome, 1901, p. 488). 23935 (JW Legg, "Tracts, en la Misa", Bradshaw Society, 1904; Barge, "Le Chant liturgique dans 1'Ordre de Saint-Dominique", en "L'Année Dominicaine", Paris, 1908, 27; Gagin, "Un Manuscrit liturgique des Frères Prêcheurs antérieur aux réglements d Humbert de Romans ", en" Revue des Bibliothèques ", 1899, p. 163; Idem," Dominicains et Teutoniques, du conflit d'atribución 'Liber Choralis "" no. 182 du catálogo de 120 M. Ludwig Rosenthal ", en" Revue des Bibliothèques ", 1908). Jerónimo de Moravia, alrededor de 1250, compuso un" Tractatus de Musica "(París, Bib. Nat. Lat. 16.663), el más importante teórico de trabajo en el siglo XIII El canto litúrgico, algunos fragmentos de las cuales se colocaron como prefacio de la liturgia Dominicana de Humbert de Romans. Fue editado por Coussemaker en su "Scriptores de musica medii ævi", I (París, 1864). (Cf. Kornmüller "Die alten Musiktheoretiker XX. Hieronymus von Mären "en" Kirchenmusikalisehes Jahrbueh ", IV, 1889, 14.) Predicadores La izquierda también numerosas composiciones litúrgicas, entre las más renombradas están la Oficina del Santísimo Sacramento de Santo Tomás de Aquino, una de las obras maestras de Liturgia católica (Mandonnet, "Des écrits authentiques de S. Thomas d'Aquin", 2 ª ed. P. 127). Armand du Prat (d. 1306) es el autor de la hermosa Oficina de San Luis, rey de Francia. Su obra, seleccionada por la Corte de Felipe el Atrevido, entró en uso universal en Francia ( "Script. Ord. Præd." I, 499; "Avisos extraits et des manuscrits de la Bib. Nat.", XXVII, 11 pt. , 369, n. 6). El "Dies Iræ" se ha atribuido al cardenal Latino Malabranca que fue en su tiempo un famoso compositor de cantos eclesiásticos y oficinas ( "Scritti vari di Filologia", Roma, 1901, p. 488). (x) Humanistic works. (x) Humanístico obras. -- The order felt more than is commonly thought the influence of Humanism and furnished it with noteworthy contributions. -- El orden consideraron más que comúnmente se piensa es la influencia del Humanismo y amueblado con notables contribuciones. This influence was continued during the following period in the sixteenth century and reacted on its Biblical and theological compositions. Esta influencia se continuó durante el siguiente período en el siglo XVI y reaccionó en su bíblica y teológica composiciones. Leonardo Giustiniani, Archbishop of Mytilene, in 1449, composed against the celebrated Poggio a treatise "De vera nobilitate", edited with Poggio's "De nobilitate" (Avellino, 1657). Leonardo Giustiniani, el Arzobispo de Mitilene, en 1449, compuesto contra el famoso Poggio un tratado "De vera nobilitate", editado con la Poggio "De nobilitate" (Avellino, 1657). The Sicilian Thomas Schifaldo wrote commentaries on Perseus about 1461 and on Horace in 1476. El siciliano Thomas Schifaldo escribió comentarios sobre Perseo en 1461 y por Horace en 1476. He is the author of a "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", written in humanistic style, and of the Office of St. Catherine of Siena, usually but incorrectly ascribed to Pius II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista siciliano del sec. XV", Palermo, 1897, in "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). Él es el autor de un "De viris illustribus Ordinis Prædicatorum", escrito en estilo humanista, y de la Oficina de Santa Catalina de Siena, pero por lo general incorrectamente atribuida a Pío II (Cozzuli "Tommaso Schifaldo umanista Siciliano del seg. XV", Palermo, 1897, en "Documenti per servire alla storia di Sicilia", VI). The Venetian Francesco Colonna is the author of the celebrated work "The Dream of Poliphilus" ("Poliphili Hypnerotomachia, ubi humane omnia non nisi somnium esse docet", Aldus, Venice, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou hypnerotomachia de Frère Francesco Colonna", Paris, 1880). El veneciano Francesco Colonna es el autor de la célebre obra "El sueño de Poliphilus" ( "Hypnerotomachia Poliphili, ubi humano no nisi omnia absurdo esse docet", Aldus, Venecia, 1499; cf. Popelin, "Le songe de Poliphile ou de Hypnerotomachia Frère Francesco Colonna ", París, 1880). Colonna's work aims to condense in the form of a romance all the knowledge of antiquity. Colonna de trabajo apunta a condensar en forma de romance todo el conocimiento de la antigüedad. It gives evidence of its author's profound classical learning and impassioned love for Græco-Roman culture. Da pruebas de su autor del clásico de aprendizaje profundo y apasionado amor por Græco-cultura romana. The work, which is accompanied by the most perfect illustrations of the time, has been called "the most beautiful book of the Renaissance" (Ilg, "Ueber den kunsthistorisches werth der Hypnerotomachia Poliphili", Vienna, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile" in "Bulletin de Bibliophile" 1887, Paris, 1888; Dorez, "Des origines et de la diffusion du songe de Poliphile" in "Revue des Bibliothèques", VI, 1896, 239; Gnoli "Il sogno di Polifilo, in "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" in "Giorn. Storico della letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der anonyme Meister des Polifilo" in "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni documenti concernenti l'autore della (Hypnerotomachia Poliphili)" in "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus) composed under the title "Callipsychia" (Milan, 1511) an allegorical romance in the manner of Apuleius and inspired by the Dream of Poliphilus. The Dalmatian, John Polycarpus Severitanus of Sebenico, commentated the eight parts of the discourse of Donatus and the Ethics of Seneca the Younger (Perugia, 1517; Milan, 1520; Venice, 1522) and composed "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). The Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) was an elegant Latinist and his "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bologna, 1517), written in the humanistic manner, is a beautiful specimen of Bolognese publishing ("Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei lettere inedite di Fra Leandro Alberti" in "Atti e memorie della Deput. di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi", I, 1864, p. 413). Finally Matteo Bandello (d. 1555), who was called the "Dominican Boccacio", is regarded as the first novelist of the Italian Cinquecento and his work shows what an evil influence the Renaissance could exert on churchmen (Masi "Matteo Bandello o vita italiana in un novelliere del cinquecento", Bologna, 1900). El trabajo, que es acompañada por la más perfecta ilustración de la época, que se ha denominado "el más hermoso libro del Renacimiento" (Ilg, "Ueber den Kunsthistorisches werth der Sueño de Polífilo", Viena, 1872; Ephrusi, "Etudes sur le songe de Poliphile "en el" Boletín de bibliófilo "1887, París, 1888; Dorez," Des origines et de la difusión de songe du Poliphile "en" Revue des Bibliothèques ", VI, 1896, 239; Gnoli" Il sogno di Polifilo, en "Bibliofila", 1900, 190; Fabrini, "Indagini sul Polifilo" en "Giorn. Storico della Letteratura Italiana", XXXV, 1900, I; Poppelreuter, "Der Meister des anónimas Polifilo" en "Zur Kunstgesch. des Auslandes", XX, Strassburg, 1904; Molmenti, "Alcuni Documenti concernenti l'autore della (Sueño de Polífilo)" en "Archivio storico italiano", Ser. V, XXXVIII (906, 291). Tommaso Radini Todeschi (Radinus Todischus), compuesto con el título "Callipsychia" (Milán, 1511) una novela alegórica en la forma de Apuleyo e inspirados por el sueño de Poliphilus. El dálmata, John Polycarpus Severitanus de Sebenico, comentada las ocho partes del discurso de Donatus y la ética de Séneca ( Perugia, 1517; Milán, 1520; Venecia, 1522) y compuso "Gramatices historicæ, methodicæ et exegeticæ" (Perugia, 1518). La Bolognese Leandro Alberti (d. 1550) era un latinista elegante y su "De viris illustribus ordinis praedicatorum" (Bolonia, 1517), escrito en la manera humanista, es un hermoso ejemplar de la publicación boloñesa ( "Script. Ord. Præd.", II, 137; Campori, "Sei di Lettere inedite Fra Leandro Alberti" en "Atti e della memoria Deput. Di Storia patria per le prov. Modenesi e Parmensi ", I, 1864, p. 413). Por último Mateo Bandello (d. 1555), que fue llamado el" Boccacio Dominicana ", es considerado como el primer novelista del italiano Cinquecento y su obra muestra lo que un mal influir en el Renacimiento puede ejercer sobre eclesiásticos (Masi "Mateo Bandello o vita italiana en un novelliere del Cinquecento", Bologna, 1900).

(g) The Preachers and Art (g) los predicadores y el Arte

The Preachers hold an important place in the history of art. Los Predicadores celebrar un lugar importante en la historia del arte. They contributed in many ways to the artistic life of the Middle Ages and the Renaissance. Ellos contribuyeron de muchas maneras a la vida artística de la Edad Media y el Renacimiento. Their churches and convents offered an extraordinary field of activity to contemporary artists, while a large number of the Preachers themselves did important work in the various spheres of art. Sus iglesias y conventos que ofrece un extraordinario campo de actividad para artistas contemporáneos, mientras que un gran número de los Predicadores sí hizo una importante labor en las diversas esferas del arte. Finally by their teaching and religious activity they often exercised a profound influence on the direction and inspiration of art. Por último de su enseñanza y la actividad religiosa que a menudo ejerce una profunda influencia en la inspiración y dirección de arte. Primarily established under a regime of evangelic poverty, the order took severe measures to avoid in its churches all that might suggest luxury and wealth. Principalmente establecidos en virtud de un régimen de pobreza evangélica, el auto tomó severas medidas para evitar en sus iglesias todo lo que puede sugerir la idea de lujo y la riqueza. Until the middle of the thirteenth century its constitutions and general chapters energetically legislated against anything tending to suppress the evidence of poverty ("Archiv. f. Litt.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen.", I, passim). Hasta mediados del siglo XIII sus constituciones y en general los capítulos legislado con energía contra cualquier cosa que tiende a suprimir la prueba de la pobreza ( "Archiv. Litt. f.-und Kirchgesch.", I, 225, "Acta Cap. Gen", , Passim). But the order's intense activity, its establishment in large cities and familiar contact with the whole general movement of civilization triumphed over this state of things. Pero el fin de intensa actividad, su establecimiento en las grandes ciudades y familiar en contacto con todo el movimiento general de la civilización triunfó sobre este estado de cosas. As early as 1250, churches and convents appeared called opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. cit., 22,426). Ya en 1250, las iglesias y conventos llamado opus sumptuosum (Finke, "Die Freiburger Dominikaner und der Münsterbau", Freiburg, 1901 p. 47; Potthast, op. Cit., 22426). They were, however, encouraged by ecclesiastical authority and the order eventually relinquished its early uncompromising attitude. Sin embargo, alentado por la autoridad eclesiástica y el orden finalmente renunció a su pronta actitud intransigente. Nevertheless ascetic and morose minds were scandalized by what they called royal edifices (Matthew Paris, "Hist. maj.", ad. ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", Paris, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion", Paris, 1856, p. 227). Sin embargo asceta y morose mentes se escandalizó por lo que llamaron real edificios (Mateo París, "Hist. Maj.", Anuncio. Ann. 1243; d'Achéry, "Spicelegium", París, 1723, II, 634; Cocheris "Philobiblion" , París, 1856, p. 227). The second half of the thirteenth century saw the beginning of a series of monuments, many of which are still famous in history and art." The Dominicans," says Cesare Cantù, "soon had in the chief towns of Italy magnificent monasteries and superb temples, veritable wonders of art. Among others may be mentioned: the Church of Santa Maria Novella, at Florence; Santa Maria Sopra Minerva, at Rome; St. John and St. Paul, at Venice; St. Nicholas, at Treviso; St. Dominic, at Naples, at Perugia, at Prato, and at Bologna, with the splendid tomb of the founder, St. Catherine, at Pisa; St. Eustorgius and Sta Maria delle Grazie, at Milan, and several others remarkable for a rich simplicity and of which the architects were mostly monks" ("Les Hérétiques de l'Italie", Paris, 1869, I, 165; Berthier, "L'église de Sainte Sabine à Rome", Rome, 1910; Mullooly, "St. Clement, Pope and Martyr, and his Basilica in Rome", Rome, 1873; Nolan, "The Basilica of St. Clement in Rome" Rome, 1910; Brown, "The Dominican Church of Santa Maria Novelli at Florence, An historical, architectural and artistic study", Edinburgh, 1902; Berthier, "L'église de la Minerve à Rome, Rome: 1910; Marchese, "San Marco convento dei Padri Predicatori in Firenze", Florence, 1853; Malaguzzi, "La chiesa e il convento di S. Domenico a Bologna secondo nuove richerche" in "Repertorium für Kunstwissenschaft", XX, 1897, 174; Caffi, "Della chiesa di Sant' Eustorgio in Milano", Milan, 1841; Valle, "S. Domenico Maggiore di Napoli", Naples, 1854; Milanese, "Le Chiesa monumentale di S. Nicolò in Treviso", Treviso, 1889; Mortier, "Notre Dame de la Guercia" Paris, 1904; Ital. tr. Ferretti, Florence, 1904; Oriandini, "Descrizione storica della chiesa di S. Domenico di Perugia", Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen in Umbrien und Toskana", Berlin, 1908). La segunda mitad del siglo XIII, vio el comienzo de una serie de monumentos, muchos de los cuales todavía están famoso de la historia y el arte. "Los dominicanos", afirma Cesare Cantù, "antes había en las principales ciudades de Italia magníficos monasterios y templos magníficos , Auténticas maravillas del arte. Entre otros cabe mencionar: la Iglesia de Santa Maria Novella, en Florencia, Santa Maria Sopra Minerva, en Roma, San Juan y St. Paul, en Venecia; San Nicolás, en Treviso; Santa Domingo, en Nápoles, en Perugia, en Prato, y en Bolonia, con la espléndida tumba del fundador, Santa Catalina, en Pisa; San Eustorgius y Sta Maria delle Grazie, en Milán, y varios otros notables de un rico sencillez y de que los arquitectos eran en su mayoría monjes "(" Les Hérétiques de l'Italie ", París, 1869, I, 165; Berthier," L'église de Sainte Sabine à Roma ", Roma, 1910; Mullooly," San Clemente , Papa y Mártir, y su Basílica en Roma ", Roma, 1873; Nolan," La Basílica de San Clemente en Roma "Roma, 1910; Brown," La Iglesia Dominicana de Santa María en Florencia Novelli, histórico, arquitectónico y estudio artístico ", Edimburgo, 1902; Berthier," L'église de la Minerve à Roma, Roma, 1910; Marchese, "San Marco convento dei Predicatori PADRI en Firenze, Florencia, 1853; Malaguzzi," La chiesa e il convento di S. Domenico Bolonia un secondo Nuove richerche "en" Repertorium für Kunstwissenschaft ", XX, 1897, 174; Caffi," Della Chiesa di Sant 'Eustorgio en Milán ", Milán, 1841; Valle," S. Domenico Maggiore di Napoli ", Nápoles, 1854; Milanese, "Le Chiesa Monumentale di S. Nicolò en Treviso, Treviso, 1889; Mortier," Notre-Dame de la Guercia "París, 1904; Ital. Tr. Ferretti, Florencia, 1904; Oriandini," Descrizione Storica della Chiesa di S. Domenico di Perugia, Perugia, 1798; Biebrach, "Die holzgedeckten Franziskaner und Dominikanerkirchen en Umbrien und Toskana", Berlín, 1908).

France followed in Italy's footsteps. Francia, en Italia seguido sus pasos. Here mention must be made of the Jacobins of Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2nd ed., Toulouse, sd); St. Jacques de Paris (Millie, "Antiquités rationales", Paris, 1790, III, 1); St. Maximin in Provence (Rostan, "Notice sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859); Notre-Dame-de-Confort at Lyons (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyons, 1898). Aquí cabe mencionar los Jacobinos de Toulouse (Carrière, "Les Jacobins de Toulouse", 2 ª ed., Toulouse, sd); St Jacques de París (Millie ", Antiquités justificaciones", París, 1790, III, 1) ; St Maximin en Provence (Rostan, "Aviso sur l'église de Saint-Maximin", Brignoles, 1859), Notre-Dame-de-Confort en Lyon (Cormier, "L'ancien couvent des Dominicains de Lyon", Lyon , 1898). A comprehensive account of the architectural work of the Dominicans in France may be found in the magnificent publication of Rohault de Fleury, "Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (Paris, 1903, 2 vols. in 4). Una amplia reseña de la obra de los dominicanos en Francia se pueden encontrar en la magnífica publicación de Rohault de Fleury ", Gallia Dominicana, Les couvents de Saint-Dominique en France au moyen-âge" (París, 1903, 2 vols. En 4). Spain was also covered with remarkable monuments: St. Catherine of Barcelona and St. Thomas of Madrid were destroyed by fire; S. Esteban at Salamanca, S. Pablo and S. Gregorio at Valladolid, Santo Tomas at Avila, San Pablo at Seville and at Cordova. España también fue cubierto con notables monumentos: Santa Catalina de Barcelona y Santo Tomás de Madrid fueron destruidas por el fuego; S. Esteban, en Salamanca, S. Pablo y S. Gregorio, en Valladolid, Santo Tomas en Avila, de San Pablo en Sevilla y En Córdoba. S. Cruz at Granada, Santo Domingo at Valencia and Saragossa (Martinez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886). S. Cruz en Granada, Santo Domingo, en Valencia y Zaragoza (Martínez-Vigil, "La orden de Predicadores", Barcelona, 1886). Portugal also had beautiful buildings. Portugal también tiene hermosos edificios. The church and convent of Batalha are perhaps the most splendid ever dwelt in by the order (Murphy, "Plans, elevations, sections and views of the Church of Batalha", London, 1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal", Paris, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905). La iglesia y convento de Batalha son tal vez la más bella jamás habitó en la orden (1795; de Condeixa, "O mosteiro de Batalha em Portugal" , París, 1892; Vascoucellos, "Batalha. Convento de Santa Maria da Victoria", Porto, 1905). Germany had beautiful churches and convents, usually remarkable for their simplicity and the purity of their lines (Scherer, "Kirchen und Kloster der Franziskaner und Dominikaner in Thuringen", Jena, 1910; Schneider, "Die Kirchen der Dominikaner und Karmeliten" in "Mittelalterliche Ordensbauten in Mainz", Mainz, 1879; "Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche in Augsburg" in "Augsburger Postzeitung", 12 Nov., 1909; "Des Dominikanerkloster in Eisenach", Eisenach, 1857; Ingold, "Notice sur l'église et le couvent des Dominicains de Colmar", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach, "Die Dominikaner Klosterkirche in Basel", Basle, 1855; Stammler, "Die ehemalige Predigerkirche in Bern und ihre Wandmalerein" in "Berner Kunstdenkmaler", III, Bern, 1908). Alemania había hermosas iglesias y conventos, por lo general destaca por su simplicidad y la pureza de sus líneas (1910; Schneider, "Die Dominikaner und Kirchen der Karmeliten" en "Mittelalterliche Ordensbauten en Mainz ", Mainz, 1879;" Zur Wiederherstellung der Dominikanerkirche en Augsburgo ", en" Augsburger Postzeitung ", 12 de noviembre de 1909;" Des Dominikanerkloster en Eisenach, Eisenach, 1857; Ingold, "Aviso sur l'église et le Couvent des Dominicains de Colmar ", Colmar, 1894; Burckhardt-Riggenbach," Die Dominikaner Klosterkirche en Basilea ", Basilea, 1855; Stammler," Die ehemalige Predigerkirche en Berna und ihre Wandmalerein "en el" Berner Kunstdenkmaler ", III, Berna, 1908 ).

Whatever may be said to the contrary the Dominicans as well as other mendicant orders created a special architectural art. De lo que se dice en contrario los dominicanos, así como otras órdenes mendicantes creado una arquitectura art. They made use of art as they found it in the course of their history and adapted it to their needs. Hicieron uso de la técnica, tal como se lo encontraron en el curso de su historia y la adaptó a sus necesidades. They adopted Gothic art and assisted in its diffusion, but they accepted the art of the Renaissance when it had supplanted the ancient forms. Aprobaron el arte gótico y ayudó a su difusión, pero que aceptó el arte del Renacimiento cuando se ha suplantado las antiguas formas. Their churches varied in dimensions and richness, according to the exigencies of the place. Sus iglesias variadas dimensiones y en la riqueza, de acuerdo a las exigencias del lugar. They built a number of churches with double naves and a larger number with open roofs. Ellos construyeron una serie de iglesias con dos naves y un número mayor con techos abiertos. The distinct characteristic of their churches resulted from their sumptuary legislation which excluded decorated architectural work, save in the choir. Las distintas características de sus iglesias se debieron a sus leyes suntuarias que excluye decorado arquitectónico de trabajo, salvo en el coro. Hence the predominance of single lines in their buildings. De ahí el predominio de líneas en sus edificios. This exclusivism, which often went as far as the suppression of capitals on the columns, gives great lightness and elegance to the naves of their churches. Este exclusivismo, que a menudo ha llegado incluso a la supresión de las capitales de las columnas, da una gran ligereza y elegancia a las naves de sus iglesias. While we lack direct information concerning most of the architects of these monuments, there is no doubt that many of the men who supervised the construction of its churches and convents were members of the order and they even assisted in works of art outside of the order. Si bien la falta de información directa acerca de la mayoría de los arquitectos de estos monumentos, no cabe duda de que muchos de los hombres que supervisó la construcción de sus iglesias y conventos eran miembros de la orden y que incluso ayudó en las obras de arte fuera de la orden. Thus we know that Brother Diemar built the Dominican church of Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. d. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862). Así sabemos que el Hermano Diemar Dominicana construyeron la iglesia de Ratisbon (1273-77) (Sighart, "Gesch. D. bildenden Künste im Kgn. Bayern", Munich, 1862). Brother Volmar exercised his activity in Alsace about the same time and especially at Colmar (Ingold, op. cit.). Hermano Volmar ejercido su actividad en Alsacia aproximadamente a la misma hora y en especial en Colmar (Ingold, op. Cit.). Brother Humbert was the architect of the church and convent of Bonn, as well as of the stone bridge across the Aar, in the Middle Ages the most beautiful in the city (Howard, "Des Dominikaner-Kloster in Bern von 1269-1400", Bern, 1857). Hermano Humbert fue el arquitecto de la iglesia y convento de Bonn, así como del puente de piedra en todo el Aar, en la Edad Media las más bellas de la ciudad (Howard, "Des Dominikaner-Kloster von Bern en 1269-1400", Berna, 1857). In Italy architects of the order are known to fame, especially at Florence, where they erected the church and cloisters of S. Maria Novella, which epitomize the whole history of Florentine art (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. von Florenz", Berlin, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I). En Italia arquitectos de la orden son conocidos a la fama, especialmente en Florencia, donde se erigió la iglesia y claustros de Santa María Novella, que resumen toda la historia del arte florentino (Davidsohn, "Forschungen zur Gesch. Von Florenz", Berlín, 1898, 466; Marchese, "Memorie dei più insigni pittori, scultori e architetti domenicani", Bologna, 1878, I). At first the order endeavoured to banish sculpture from its churches, but eventually accepted it and set the example by the construction of the beautiful tomb of St. Dominic at Bologna, and of St. Peter of Verona at the Church of St. Eustorgius at Milan. Al principio, el orden tratado de desterrar la escultura de sus iglesias, pero finalmente la aceptó y dio el ejemplo de la construcción de la hermosa tumba de Santo Domingo en Bolonia, y de San Pedro de Verona, en la iglesia de San Eustorgius en Milán . A Dominican, William of Pisa, worked on the former (Berthier, "Le tombeau de St. Dominique", Paris, 1895; Beltrani, "La cappella di S. Pietro Martire presso la Basilica di Sant Eustorgio in Milano" in "Archivio storico dell' arte", V, 1892). Un Dominicana, William de Pisa, trabajó en la antigua (1895; Beltrani, "La capella di S. Pietro Martire presso la Basílica de San Eustorgio en Milán", en "Archivio storico Dell 'arte ", V, 1892). Brother Paschal of Rome executed interesting sculptural works, eg his sphinx of Viterbo, signed and dated (1286), and the paschal candlestick of Sta. Hermano Pascual de Roma ejecutado interesantes obras escultóricas, por ejemplo, su esfinge de Viterbo, firmado y fechado (1286), y el candelabro pascual de Sta. Maria in Cosmedin, Rome ("Römische Quartalschrift", 1893, 29). Maria in Cosmedin, Roma ( "Römische Quartalschrift", 1893, 29).

There were many miniaturists and painters among the Preachers. Había muchos miniaturists y pintores entre los Predicadores. As early as the thirteenth century Hugh Ripelin of Strasburg (d. 1268) was renowned as a painter (Mon. Germ. Hist.: SS., XVII, 233). Ya en el siglo XIII Hugh Ripelin de Estrasburgo († 1268) fue un pintor de renombre como (lunes Germen. Hist.: SS., XVII, 233). But the lengthy list is dominated by two masters who overshadow the others, Fra Angelico and Fra Bartolommeo. Pero la larga lista está dominada por dos maestros que eclipsar a los demás, Fra Angelico y Fra Bartolommeo. The work of Fra Giovanni Angelico da Fiesole (d. 1455) is regarded as the highest embodiment of Christian inspiration in art (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florence, 1897; Supino "Beato Angelico", Florence, 1898; Langton Dougias, "Fra Angelico", London, 1900; Wurm, "Meister und Schülerarbeit in Fra Angelicos Werk", Strasburg, 1907; Cochin, "Le Bienheureux Fra Giovanni Angelico da Fiesole", Paris, 1906; Schottmuller, "Fra Angelico da Fiesole", Stuttgart and Leipzig, 1911 (Fr. ed., Paris, 1911). Fra Bartolommeo belongs to the golden age of the Italian Renaissance. He is one of the great masters of drawing. His art is scholarly, noble and simple and imbued with a tranquil and restrained piety (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", Paris-London, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). The order also produced remarkable painters on glass: James of Ulm (d. 1491), who worked chiefly at Bologna and William of Marcillat (d. 1529), who in the opinion of his first biographer was perhaps the greatest painter on glass who ever lived (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", Florence, 1909). As early as the fourteenth century Dominican churches and convents began to be covered with mural decorations. Some of these edifices became famous sanctuaries of art, such as S. Maria Novella and S. Marco of Florence. But the phenomenon was general at the end of the fifteenth century, and thus the order received some of the works of the greatest artists, as for instance the "Last Supper" of Leonardo da Vinci (1497-98) in the refectory of S. Maria delle Grazie at Milan (Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milan, 1910; Sant' Ambrogio, "Note epigrafiche ed artistiche intorno alla sale del Cenacolo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie in Milano" in "Archivio Storico Lombardo", 1892). Los trabajos de Fra Angelico Giovanni da Fiesole (d. 1455) está considerada como la más alta encarnación de la inspiración cristiana en el arte (Marchese, "Memorie", I, 245; Tumiàti, "Frate Angelico", Florencia, 1897; Supino "Beato Angelico ", Florencia, 1898 1900 1907 1906; Schottmuller, "Fra Angélico da Fiesole", Stuttgart y Leipzig, 1911 (Fr. ed., París, 1911). Fra Bartolommeo pertenece a la época dorada del Renacimiento italiano. Es uno de los grandes maestros del dibujo. Su arte es Académicos, noble y sencilla y llena de una tranquila y moderada en la piedad (Marchese, "Memorie", II, 1; Franz, "Fra Bartolommeo della Porta", Ratisbon, 1879; Gruyer, "Fra Bartolommeo della Porta et Mariotto Albertinelli", París - Londres, sd; Knapp, "Fra Bartolommeo della Porta und die Schule von San Marco", Halle, 1903). El orden producido también notables pintores sobre vidrio: James de Ulm (d. 1491), que trabajó principalmente en Bolonia y William De Marcillat (d. 1529), que en opinión de su primer biógrafo fue tal vez el mayor pintor sobre vidrio que haya vivido (Marchese, "Memorie", II; Mancini, "Guglielmo de Marcillat francese insuperato pittore sul vetro", de Florencia, 1909). Ya en el siglo XIV Dominicana iglesias y conventos comenzó a ser cubierta con la decoración mural. Algunos de estos edificios se hizo famoso de los santuarios de arte, como la de S. Maria Novella y de San Marco de Florencia. Pero el fenómeno es general en El final del siglo XV, y, por tanto, el orden recibido algunas de las obras de los más grandes artistas, como por ejemplo la "Última Cena" de Leonardo da Vinci (1497-98) en el refectorio de Santa Maria delle Grazie en Milán ( Bossi, "Del cenacolo di Leonardo daVinci", Milán, 1910; Sant 'Ambrogio, "Nota epigrafiche ed artistiche intorno alla venta del Cenáculo ed al tempio di Santa Maria delle Grazie en Milán", en "Archivio Storico Lombardo", 1892).

The Preachers exercised a marked influence on painting. Los Predicadores ejercido una marcada influencia en la pintura. The order infused its apostolic zeal and theological learning into the objects of art under its control, thus creating what may be called theological painting. El orden infundido su celo apostólico y teológico en el aprendizaje de los objetos de arte bajo su control, creando así lo que podría denominarse pintura teológica. The decoration of the Campo Santo of Pisa, Orcagna's frescoes in the Strozzi chapel and the Spanish chapel at S. Maria Novella, Florence, have long been famous (Michel, "Hist. de l'art depuis les premiers temps chrétiens jusqu'à nos jours", Paris, II, 1908; Hettner, "Die Dominikaner in der Kunstgesch. des l4. und 15. Jahrhunderts" in "Italienische Studien zur Gesch. der Renaissance", Brunswick, 1879, 99; "Renaissance und Dominikaner Kunst" in "Hist.-polit. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triomphe de la Mort de Pietro Lorenzetti", Paris, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", Florence; Endres, "Die Verherrlichung des Dominikanerordens in der Spanischen Kapelle an S. Maria Novella zu Florenz" in "Zeitschr. f. Christliche Kunst", 1909, p. 323). La decoración del Campo Santo de Pisa, Orcagna del frescos de la capilla Strozzi y el español en la capilla de S. Maria Novella, Florencia, han sido desde hace mucho tiempo famosos (Michel, "Hist. De l'art depuis les temps chrétiens estrena jusqu'à nos Jours ", París, II, 1908; Hettner", en Die Dominikaner der Kunstgesch. L4 des. Und 15. Jahrhunderts ", en" Italienische Studien zur Gesch. Der Renaissance ", Brunswick, 1879, 99;" Renacimiento Dominikaner und Kunst "en "Hist.-político. Blatter", LXXXXIII, 1884; Perate, "Un Triunfo de la Mort de Pietro Lorenzetti", París, 1902; Bacciochi, "Il chiostro verde e la cappella degli Spagnuoli", de Florencia; Endres, "Die Verherrlichung Des Dominikanerordens en Kapelle der Spanischen S. Maria Novella zu Florenz "en" Zeitschr. F. Christliche Kunst ", 1909, p. 323). To the same causes were due the numerous triumphs of St. Thomas Aquinas (Hettner, op. cit.; Berthier, "Le triomphe de Saint Thomas dans la chapelle des Espagnols à Florence", Fribourg, 1897; Ucelli, "Dell' iconografia di s. Tommaso d'Aquino", Naples, 1867). Para las mismas causas se deben los numerosos triunfos de Santo Tomás de Aquino (.. 1897; Ucelli, "Dell 'iconografia di S. Tommaso d'Aquino ", Nápoles, 1867). The influence of Savonarola on the artists and the art of his time was profound (Gruyer, "Les illustrations des écrits de Jérôme Savonarole et les paroles de Savonarole sur l'art", Paris, 1879; Lafenestre, "Saint François d' Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien", Paris, 1911). La influencia de Savonarola sobre los artistas y el arte de su tiempo fue profundo (Gruyer, "Les ilustraciones des écrits de Savonarole Jérôme et les paroles de Savonarole sur l'art", París, 1879; Lafenestre, "Saint François d'Assise et Savonarole inspirateurs de l'art Italien ", París, 1911). The Dominicans also frequently furnished libretti, ie dogmatic or symbolic themes for works of art. Los dominicanos también libretti amueblado con frecuencia, es decir, dogmático o simbólico temas para obras de arte. They also opened up an important source of information to art with their sanctoriaux and their popularizing writings. También abrió una importante fuente de información para el arte con sus sanctoriaux y popularizar sus escritos. Artistic works such as the dances of death and sybils allied with the prophets are greatly indebted to them (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", Paris, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge en France", Paris, 1910). Obras artísticas como la danza de la muerte y sybils aliado de los profetas son una gran deuda con ellos (Neale, "L'art religieux du XIIIe siècle", París, 1910; Idem, "L'art religieux de la fin du moyen-âge En France ", Paris, 1910). Even the mystical life of the order, in its way, exercised an influence on contemporary art (Peltzer, "Deutsche Mystik und deutsche Kunst", Strassburg, 1899; Hintze, "Der Einfluss des mystiken auf die ältere Kölner Malerschule", Breslau, 1901). Incluso la vida mística de la orden, a su manera, ejerce una influencia en el arte contemporáneo (1899 1901 ). Its saints and its confraternities, especially that of the Rosary, inspired many artists (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906). Sus santos y sus cofradías, en especial el de Rosario, inspirado a muchos artistas (Neuwbarn, "Die Verherrlichung des hl. Dominicus in der Kunst", 1906).

(h) The Preachers and the Roman Church (H) Los predicadores y de la Iglesia Romana

The Order of Preachers is the work of the Roman Church. La Orden de Predicadores es la labor de la Iglesia Romana. She found in St. Dominic an instrument of the first rank. Ella se encuentra en Santo Domingo un instrumento de primer orden. But it was she who inspired the establishment of the order, who loaded it with privileges, directed its general activity, and protected it against its adversaries. Pero fue ella la que inspiró la creación de la orden, que cargado con privilegios, dirige su actividad general, y protegidos contra sus adversarios. From Honorius III (1216) till the death of Honorius IV (1287) the papacy was most favourable to the Preachers. De Honorio III (1216) hasta la muerte de Honorio IV (1287) papado fue más favorable para el Predicadores. Innocent IV's change of attitude at the end of his pontificate (10 May, 1254), caused by the recriminations of the clergy and perhaps also by the adhesion of Arnold of Trier to Frederick II's projects of anti-ecclesiastical reform, was speedily repaired by Alexander IV [22 Dec., 1254; ("Chart Univ. Paris", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. De correctione Ecclesiae Epistola", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. Inocencio IV del cambio de actitud al final de su pontificado (10 de mayo, 1254), a causa de las recriminaciones del clero y quizá también por la adhesión de Arnold de Trier a Federico II de los proyectos de reforma anti-eclesiástico, fue rápidamente reparado por Alexander IV [22 de Diciembre, 1254, ( "Gráfica Univ. París", I, 263, 276; Winckelmann, "Fratris Arnoldi Ord. Præd. Epistola De correctione Ecclesiae", 1863; "Script. Ord. Praed.", II, 821 b)]. But as a general thing during the fourteenth and fifteenth centuries the popes remained much attached to the order, displaying great confidence in it, as is made manifest by the "Bullarium" of the Preachers. Pero como una cosa general en la decimocuarta y decimoquinta siglos los papas se mantuvo mucho adjunta a la orden, mostrando una gran confianza en que, como se pone de manifiesto por la "Bullarium" de los Predicadores. No other religious order, it would seem, ever received eulogies from the papacy like those addressed to it by Alexander IV, 23 May, 1257 (Potthast, op cit., 16,847). Ninguna otra orden religiosa, al parecer, nunca recibió elogios de papado, al igual que las que le dirigió Alejandro IV, el 23 de mayo, 1257 (Potthast, op cit., 16847). The order co-operated with the Church in every way, the popes finding in its ranks assistants who were both competent and devoted. El orden cooperó con la Iglesia en todos los sentidos, la búsqueda de los papas en sus filas asistentes que son a la vez competentes y dedicados. Beyond doubt through its own activity, its preaching and in instruction, it was already a powerful agent of the papacy; nevertheless the popes requested of it a universal co-operation. Más allá de duda a través de su propia actividad, su predicación y en la instrucción, es ya un poderoso agente del papado, sin embargo las papas que se le pide universal de la cooperación. Matthew Paris states in 1250: "The Friars Preachers, impelled by obedience, are the fiscal agents, the nuncios and even the legates of the pope. They are the faithful collectors of the pontifical money by their preaching and their crusades and when they have finished they begin again. They assist the infirm, the dying, and those who make their wills. Diligent negotiators, armed with powers of every kind, they turn all to the profit of the pope" (Matthew Paris, "Hist. Angl.", III, 317, in "Rer. Brit. Med. Æv. Script."). Mateo afirma París en 1250: "Los Frailes Predicadores, impulsado por la obediencia, son los agentes fiscales, los nuncios e incluso los legados de la papa. Son los fieles coleccionistas de la pontificia dinero por su predicación y de sus cruzadas y una vez que ha finalizado Que comenzar de nuevo. Ayudan a los enfermos, los moribundos, y los que hagan sus testamentos. Esmerado negociadores, armado con poderes de todo tipo, que a su vez todos los beneficios de la papa "(Mateo París," Hist. Angl. " III, 317, en "Rer. Brit. Med. Æv. Script."). But the commissions of the Church to the Preachers far exceeded those enumerated by Matthew Paris, and among the weightiest must be mentioned the visitation of monasteries and dioceses, the administration of a large number of convents of nuns and the inquisitorial office. Sin embargo, las comisiones de la Iglesia a los predicadores superado con creces las enumeradas por Mateo de París, y entre los weightiest se pueden mencionar la visita de los monasterios y diócesis, la administración de un gran número de conventos de monjas y de la oficina inquisitorial. The order attempted to withdraw from its multifarious occupations, which distracted it from its chief end. El orden trató de retirarse de sus múltiples ocupaciones, que se distrae de su principal fin. Gregory IX partially yielded to their demands (25 Oct., 1239; cf. Potthast, op; cit., 10,804), but the order never succeeded in wholly winning its cause (Fontana, "Sacrum Theatrum Dominicanum" pt. II, De SR Ecclesiae Officialibus, Rome, 1666; "Bull. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Register of the XIII cent. in "Bib. des Ecoles Françaises d'Athènes et de Rome"). Gregorio IX parcialmente cedido a sus demandas (25 Oct, 1239; cf. Potthast, op, cit., 10804), pero la orden nunca logró ganar totalmente su causa (Fontana, "Theatrum Dominicanum Sacrum" pt. II, De AR Officialibus Ecclesiae, Roma, 1666; "Bol. Ord. Præd.", I-II, passim; Potthast, "Regest. Pont. Rom.", Papal Registro de la XIII ciento. "Bib. Des Écoles Françaises d'Athènes Et de Roma ").

The Dominicans gave to the Church many noted personages: among them during the Middle Ages were two popes, Innocent V (1276) and Benedict XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Innocent V", Rome, 1896; Fietta, "Nicolò Boccasino di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant son pontificat" (1240-1303) in "Mélanges archiv.-Hist. de L'école française de Rome", VIII, 219; Idem, "Recherches sur l'administration financière du pape Benoît XI", loc. cit., III, 1883, 47; Idem, "La date de la mort de Benoît XI", loc. cit. XIV, 1894, 241; Idem, "Registre de Benoît XI", Paris, 1885)]. Los dominicanos dio a la Iglesia muchos señaló personajes: entre ellos durante la Edad Media había dos papas, Inocencio V (1276) y Benedicto XI [1303-4; (Mothon, "Vie du B. Inocencio V", Roma, 1896; Fietta , "Boccasino Nicolò di Trevigi e il suo tempo", Padua, 1875; Funk, "Papst Benedikt XI", Münster, 1891; Grandjean; "Benoît XI avant pontificat hijo" (1240-1303) en "Mélanges archiv.-Hist. De L'école française de Roma ", VIII, 219; Idem," Recherches sur l'administración financière du pape Benoît XI ", loc. Cit., III, 1883, 47; Idem," La date de la mort de Benoît XI ", Loc. Cit. XIV, 1894, 241; Idem," Registro de Benoît XI ", París, 1885)].

There were twenty-eight Dominican cardinals during the first three centuries of the order's existence. Hubo vigésimo ocho cardenales Dominicana durante los tres primeros siglos de la existencia de la orden. Some of them were noted for exceptional services to the papacy. Algunos de ellos fueron conocidos por los servicios excepcionales al papado. The earliest of them, Hugh of Saint Cher, had the delicate mission of persuading Germany to accept William of Holland after the deposition of Frederick II (Sassen, "Hugh von St. Cher em Seine Tätigkeit als Kardinal, 1244-1263", Bonn, 1908). La más antigua de ellas, Hugh de Saint Cher, tuvo la delicada misión de persuadir a Alemania a aceptar William Holland después de la deposición de Federico II (1244-1263 ", Bonn, 1908). Cardinal Latino Malabranca is famous for his legations and his pacification of Florence (1280; Davidsohn, "Gesch. von Florenz", II, Berlin, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. zur Gesch von Florenz", IV, 1908, p. 226). Cardenal Latino Malabranca es famoso por sus legaciones y su pacificación de Florencia (1280; Davidsohn, "Gesch. Von Florenz", II, Berlín, 1908, p. 152; Idem, "Forsch. Zur Gesch von Florenz", IV, 1908, P. 226). Nicholas Albertini of Prato (1305-21) also undertook the pacification of Florence (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Leghorn, 1757; Fineschi, "Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. de Florence", Paris, III, 1877, 87). Nicolás Albertini de Prato (1305-21) también llevó a cabo la pacificación de Florencia (1304; Bandini, "Vita del Cardinale Nicolo da Prato", Livorno, 1757; Fineschi ", Supplemento alla vista del Cardinale Nicolò da Prato", Lucca, 1758; Perrens, "Hist. De Florencia", de París, III, 1877, 87). Cardinal Giovanni Dominici (1408-19) was the staunchest defender of the legitimate pope, Gregory XII, at the end of the Great Schism; and in the name of his master resigned is the papacy at the Council of Constance (Rossler, "Cardinal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419", Freiburg, 1893; Mandonnet, "Beiträge zur. Gesch. des Kardinals Giovanni Dominici" in "Hist. Jahrbuch.", 1900; Hollerbach, "Die Gregorianische le Partei, Sigismund und das Konstanzer Konzil" in. "Römische Quartalschrift", XXIII-XXIV, 1909-10). Cardenal Giovanni Dominici (1408-19) fue el más firme defensor de los legítimos papa, Gregorio XII, al final de la Gran Cisma, y en el nombre de su amo es el papado renunció en el Consejo de Constanza (Rossler ", el Cardenal Johannes Dominici, O.Pr., 1357-1419 ", Freiburg, 1893; Mandonnet," Beiträge zur. Gesch. Des Kardinals Giovanni Dominici ", en" Hist. Jahrbuch. ", 1900; Hollerbach," Die Partei le Gregorianische, Segismundo und das Konstanzer Konzil "in" Römische Quartalschrift ", XXIII-XXIV, 1909-10). Cardinal John de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), an eminent theologian, was one of the strongest defenders of the pontifical rights at the time of the Council of Basle (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Many important officials were furnished to the Church: Masters of the Sacred Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Rome, 1751); pontifical penitentiaries (Fontana, "Sacr. Theatr Dominic", 470; 631, "Bull. OP", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller, "Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung unter Pius VII", Rome, 1907-11); and especially pontifical inquisitors. Cardenal Juan de Torquemada (Turrecremata, 1439-68), un eminente teólogo, fue uno de los más fuertes defensores de los derechos pontificio en el momento de que el Consejo de Basilea (Lederer, "Johann von Torquemada sein Leben und seine Schriften", Freiburg, 1879; Hefele, "Conciliengesch.", VIII) Muchos funcionarios importantes se presente a la Iglesia: Maestros de la Sagrada Palace (Catalamus, "De magistro sacri palatii apostolici" Roma, 1751); pontificio centros penitenciarios (Fontana ", Sacr. Theatr Domingo ", 470, 631," Bol. OP ", VIII, 766, Poenitentiarii; Goller," Die päpstliche Ponitentiarii vor ihrem Ursprung bis zu ihrer Umgestaltung bajo Pío VII ", de Roma, 1907-11), y especialmente pontificio inquisidores. The defense of the Faith and the repression of heresy is essentially an apostolic and pontifical work. La defensa de la Fe y la represión de la herejía es esencialmente una labor apostólica y pontificio. The Preachers also furnished many delegate judges holding their powers either from the bishops or from the pope, but the order as such had no mission properly so called, and the legislation for the repression of heresy was in particular absolutely foreign to it. Los Predicadores, proporcionado también muchos jueces delegar la celebración de sus competencias, bien de los obispos o del Papa, pero la orden no tenían la misión propiamente dicha, y la legislación para la represión de la herejía, en particular, es absolutamente ajena a él. The extreme dangers run by the Church at the beginning of the thirteenth century owing to the progress of the Albigensians and Cathari impelled the papacy to labour for their repression. Los peligros extremos dirigidos por la Iglesia a comienzos del siglo XIII, debido a los progresos de los Albigenses y Cathari impulsado el papado de trabajo para su represión. It first urged the bishops to act, and the establishment of synodal witnesses was destined to make their mission more effective, but the insufficiency of their arrangement induced Gregory IX to advise the bishops to make use of the Preachers and finally doubtless owing to the lack of zeal displayed by many bishops, to create inquisitorial judges by pontifical delegation. En primer lugar, instó a los obispos a actuar, y el establecimiento de los testigos sinodal estaba destinado a hacer más eficaz su misión, pero la insuficiencia de su ordenación inducida Gregorio IX para asesorar a los obispos de hacer uso de los predicadores y, por último, sin duda, debido a la falta de Celo demostrado por muchos obispos, para crear los jueces inquisitoriales por delegación pontificia. The Preachers were not chosen de jure but de facto and successively in the various provinces of the order. Los predicadores no se hayan tomado de jure sino de facto y, sucesivamente, en las distintas provincias de la orden. The pope usually charged the Dominican provincials with the nomination of inquisitorial officers whose jurisdiction ordinarily coincided with the territory of the Dominican province. El Papa suele cobrar los Dominicana Provinciales con la designación de los funcionarios cuya jurisdicción inquisitorial normalmente coincide con el territorio de la provincia Dominicana. In their office the inquisitors were removed from the authority of their order and dependent only on the Holy See. En su oficina de los inquisidores fueron eliminados de la autoridad de su orden y que dependen sólo de la Santa Sede. The first pontifical inquisitors were invariably chosen from the Order of Preachers, the reason being the scarcity of educated and zealous clerics. La primera pontificio inquisidores fueron invariablemente elegido de la Orden de Predicadores, en razón de la escasez de clérigos educados y celosos. The Preachers, being vowed to study and preaching, were alone prepared for a ministry, which required both learning and courage. Los Predicadores, que se prometió para el estudio y la predicación, estaba solo y se preparó para un ministerio, que requieren tanto el aprendizaje y la valentía. The order received this like many other pontifical commissions, only with regret. La orden recibida esta como muchas otras comisiones pontificias, sólo con pesar. The master general, Humbert of Romans declared that the friars should flee all odious offices and especially the Inquisition (Opera, ed. Berthier, II, 36) El capitán general, Humbert de Romans declaró que los frailes deben huir de todas las oficinas y, especialmente odiosa la Inquisición (Opera, ed. Berthier, II, 36)

The same solicitude to remove the order from the odium of the inquisitorial office impelled the provincial chapter of Cahors (1244) to forbid that anything should accrue to the friars from the administration of the Inquisition, that the order might not be slandered. La misma solicitud de eliminar la orden de los odium inquisitorial de la oficina provincial impulsado capítulo de Cahors (1244) para prohibir que cualquier cosa correspondan a los frailes de la administración de la Inquisición, que el orden podría no ser calumniado. The provincial chapter of Bordeaux (1257) even forbade the religious to eat with the inquisitors in places where the order had a convent (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", Paris-Auch, 1885, p. 64). El capítulo provincial de Burdeos (1257) prohíbe incluso la religiosa a comer con los inquisidores en los lugares donde el orden tiene un convento (Douais, "Les Frères Prêcheurs en Gascogne", París-Auch, 1885, p. 64). In countries where heresy was powerful, for instance in the south of France and the north of Italy, the order had much to endure, pillage, temporary expulsion, and assassination of the inquisitors. En los países donde la herejía es de gran alcance, por ejemplo, en el sur de Francia y el norte de Italia, la orden había mucho que soportar, el pillaje, la expulsión temporal, y el asesinato de los inquisidores. After the putting to death of the inquisitors at Avignonet (28 May, 1242) and the assassination of St. Peter of Verona (29 April, 1242) ("Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani", Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 April) the order, whose administration had much to suffer from this war against heresy, immediately requested to be relieved of the inquisitorial office. Después de la puesta a la muerte de los inquisidores en Avignonet (28 de mayo, 1242) y el asesinato de San Pedro de Verona (29 de abril, 1242) ( "Vitae fratrum", ed. Reichart, 231; Perein, "Monumenta Conventus Tolosani" , Toulouse, 1693, II, 198, Acta SS., 29 de abril) la orden, cuya administración tuvo mucho que sufren de esta guerra contra la herejía, inmediatamente pidió ser relevado de la oficina inquisitorial. Innocent IV refused (10 April, 1243; Potthast, 11,083), and the following year the bishops of the south of France petitioned the pope that he would retain the Preachers in the Inquisition ("Hist. gén. du Languedoc", III, ed. in folio, proof CCLIX, Vol. CCCCXLVI). Inocencio IV se negó (10 de abril, 1243; Potthast, 11083), y al año siguiente los obispos del sur de Francia pidió al Papa que iba a mantener el Predicadores en la Inquisición ( "Hist. Gén. Du Languedoc", III, ed . En folio, la prueba CCLIX, Vol. CCCCXLVI). Nevertheless the Holy See understood the desire of the Preachers; several provinces of Christendom ceased to be administered by them and were confided to the Friars Minor viz., the Pontifical States, Apulia, Tuscany, the March of Trevisa and Slavonia, and finally Provence (Potthast, 11,993, 15,330, 15,409, 15,410, 18,895, 20,169; Tanon, "Hist. des tribunaux de l'inquisition en France" Paris, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. de l'Inquisition dans le Languedoc", Paris, 1900; Vacandard, "L'Inquisition", Paris, 1907; Lea, "Hist. of the Inquisition in the Middle Ages" New York-London, 1888, French tr., Paris, 1900; Frédéricq, "Corpus documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ", Ghent, 1900; Amabile, "Il santo officio della Inquizione in Napoli" Città di Castello, 1892; Canzons, "Hist. de l'Inquisition en France", Paris, 1909; Jordan, "La responsabilité de l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge" in "Annales de Philosophie chrét.", CLIV, 1907, p. 225). No obstante, la Santa Sede entiende el deseo de los Predicadores; varias provincias de la cristiandad dejó de ser administrado por ellos y se confió a los Hermanos Menores a saber., La Pontificia Estados, Puglia, Toscana, la Marcha de Trevisa y Eslavonia, y, por último, Provence ( Potthast, 11993, 15330, 15409, 15410, 18895, 20169; Tanon, "Hist. Tribunaux des de l'inquisición en France" de París, 1893; Idem, "Documents pour servir a l'hist. Inquisición de l'dans le Languedoc ", París, 1900; Vacandard," L'Inquisición ", París, 1907; Lea," Hist. De la Inquisición en la Edad Media "Nueva York-Londres, 1888, el francés tr., París, 1900; Frédéricq," Corpus Documentorum Inquisitionis hæreticæ pravitatis Neerlandicæ ", Gante, 1900 1892. 1909; Jordania," La responsabilité De l'Eglise dans la répression de l'hérésie au moyen-âge ", en" Annales de Philosophie chrét. ", CLIV, de 1907, p. 225). The suppression of heresy which had been especially active in certain more affected parts of Christendom, diminished notably in the second half of the thirteenth century. La supresión de la herejía que había sido especialmente activo en algunas partes más afectadas de la cristiandad, en particular la disminución en la segunda mitad del siglo XIII. The particular conditions prevailing in Spain brought about the reestablishment of the Inquisition with new duties for the inquisitor general. Las condiciones específicas imperantes en España provocó el restablecimiento de la Inquisición con nuevas funciones para el inquisidor general. These were exercised from 1483 to 1498 by Thomas of Torquemada, who reorganized the whole scheme of suppression, and by Diego de Deza from 1498 to 1507. Estos fueron ejercidos de 1483 a 1498 por Tomás de Torquemada, que reorganizó todo el sistema de represión, y por Diego de Deza, de 1498 a 1507. These were the first and last Dominican inquisitors general in Spain (Lea, "Hist. of the Inquisition of Spain, New York, 1906, Cotarelo y Valledor, "Fray Diego de Deza", Madrid, 1905). Se trata de la primera y la última Dominicana inquisidores generales en España (Lea, "Hist. De la Inquisición de España, Nueva York, 1906, y Cotarelo Valledor," Fray Diego de Deza ", Madrid, 1905).

(i) The Friars Preachers and the Secular Clergy (I) Los Frailes Predicadores y el Clero Secular

The Preachers, who had been constituted from the beginning as an order of clerics vowed to ecclesiastical duties with a view to supplementing the insufficiency of the secular clergy, were universally accepted by the episcopate, which was unable to provide for the pastoral care of the faithful and the instruction of clerics. Los Predicadores, que se había constituido desde el principio como una orden de clérigos prometió funciones eclesiásticas con miras a complementar la insuficiencia del clero secular, fueron universalmente aceptadas por el Episcopado, que no pudo proporcionar para la pastoral de los fieles Y la instrucción de los clérigos. It was usually the bishops who summoned the Preachers to their dioceses. Es por lo general los obispos que convocó a los predicadores de su diócesis. The conflicts which broke out here and there during the thirteenth century were not generally due to the bishops but to the parochial clergy who considered themselves injured in their temporal rights because of the devotion and generosity of the faithful towards the order. Los conflictos que estallaron aquí y allá en el siglo XIII por lo general no se debe a los obispos, sino para el clero parroquial que se consideraban lesionados en sus derechos temporales debido a la generosidad y la devoción de los fieles hacia el fin. As a general thing compromises were reached between the convents and the parishes in which they were situated and peaceful results followed. Como cosa general, se acordaron entre los conventos y las parroquias en las que se encontraba, y pacífico resultados seguidos. The two great contests between the order and the secular clergy broke out in France during the thirteenth century. Los dos grandes concursos entre el orden y el clero secular estalló en Francia durante el siglo XIII. The first took place at the University of Paris, led by William of Saint-Amour (1252-59), and was complicated by a scholastic question. La primera tuvo lugar en la Universidad de París, dirigido por William de Saint-Amour (1252-59), y se vio complicada por una cuestión escolástica. The episcopate had no share in this, and the church supported with all its strength the rights and privileges of the order, which emerged victorious (Mandonnet, "Siger de Brabant", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et les uvres de Guillaume de Saint-Amour" in "Mémoires de la société d'émulation de Jura", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt, "Der Kampf der Bettelorden an der Universität Paris in der Mitte des 13. Jahrhunderts" in "Kirchengeschichtliche Abhandlungen", Breslau, III, 1905; VII, 1909). El episcopado no tuvo parte en esto, y la iglesia apoya con toda su fuerza los derechos y privilegios de la orden, que salió victorioso (Mandonnet, "Siger de Brabante", I, 70, 90; Perrod, "Etude sur la vie et Les uvres de Guillaume de Saint-Amour ", en" Mémoires de la société d'émulation de Jura ", Lons-le-Saunier, 1902, p. 61; Seppelt," Der Kampf der Bettelorden an der Universität der París, en Mitte des 13 . Jahrhunderts ", en" Kirchengeschichtliche Abhandlungen ", Breslau, III, 1905, VII, 1909). The strife broke out anew in the north of France after the privilege of Martin IV, "Ad fructus uberes" (13 Dec., 1281), and lasted until the Council of Paris in 1290. La lucha estalló de nuevo en el norte de Francia después de que el privilegio de Martín IV, "Ad uberes fructus" (13 de Diciembre, 1281), y duró hasta que el Consejo de París, en 1290. It was to a large extent conducted by Guillaume de Flavacourt, Bishop of Amiens, but in this instance also the two great mendicant orders triumphed over their adversaries, thanks to the energetic assistance of two cardinal legates (Denifle-Chatelain, "Chart. Univ. Paris" I, passim; Finke, "Des Pariser National Konzil 1290" in "Römische Quartalschrift", 1895, p. 171; Paulus, "Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts in Kampfe um die Pfarr-Rechte", Essen-Ruhr, 1900). Es en gran medida llevada a cabo por Guillaume de Flavacourt, obispo de Amiens, pero en este caso también las dos grandes órdenes mendicantes de triunfar sobre sus adversarios, gracias a la enérgica ayuda de dos legados cardinales (Denifle-Chatelain, "Gráfica. Univ. París ", passim; Finke," Des Pariser Nacional Konzil 1290 ", en" Römische Quartalschrift ", 1895, p. 171; Paulus," Welt und Ordensclerus beim Ausgange des XIII. Jahrhunderts en Kampfe um die Pfarr-Rechte ", Essen - Ruhr, 1900).

The order gave many of its members to the episcopate, but endeavoured to prevent this. El auto dio muchos de sus miembros para el episcopado, pero tratado de evitar esto. Sts. Dominic and Francis seem to have disapproved of the accession of their religious to eeelesiastical dignities ("Speculum perfectionis", ed. Sabatier, Paris, 1898, p. 75; Thomas of Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi). Domingo y Francisco parecen haber rechazado de la adhesión de sus dignidades religiosas a eeelesiastical ( "Speculum perfectionis", ed. Sabatier, París, 1898, p. 75; Tomás de Celano, "Legenda secunda S. Francisci", III, lxxxvi) . Jordanus of Saxony the immediate successor of St. Dominic, forbade all acceptance of election or postulation to the episcopate, under pain of excommunication, without special permission of the pope, the general chapter, and the master general ("Acta Cap. Gen.", ed. Reichert, 4). Jordanus de Sajonia, el inmediato sucesor de Santo Domingo, prohibió todos los aceptación de la elección o postulación al episcopado, bajo pena de excomunión, sin permiso especial de la papa, el Capítulo general, y el capitán general ( "Acta Cap. Gen" , Ed. Reichert, 4). During his administration he resisted with all his strength and declared that he would rather see a friar buried than raised to the episcopate ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Durante su administración se resistió con toda su fuerza y declaró que él no ve un fraile enterrado a más elevado a la episcopado ( "Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 141, 143, 209). Everyone knows the eloquent letter which Humbert of Romans wrote to Albertus Magnus to dissuade him from aecepting the nomination to the See of Ratisbon (1260; Peter of Prussia, "Vita B. Alberti Magni", Antwerp, 1621; p. 253). Todo el mundo sabe que la elocuente carta de Humbert de Romans escribió a Alberto Magno a disuadirlo de aecepting la presentación de candidaturas en la Sede de Ratisbon (1260; Pedro de Prusia, "Vita B. Alberti Magni", Amberes, 1621, p. 253). But all this opposition could not prevent the nomination of a great many to high ecclesiastical dignities. Pero todo esto no puede impedir que la oposición a la designación de un gran número de altas dignidades eclesiásticas. The worth of many religious made them so prominent that it was impossible that they should not be suggested for the episcopate. El valor de muchos religiosos les hizo tan prominente que era imposible que no deben ser sugeridos para el episcopado. Princes and nobles who had sons or kinsmen in the order often laboured for this result with interested motives, but the Holy See especially saw in the accession of Dominicans to the episcopate the means of infusing it with new blood. Príncipes y nobles que habían hijos o parientes en el orden trabajado a menudo para este resultado con los motivos, pero sobre todo la Santa Sede ve en la adhesión de los dominicanos para el episcopado de los medios con una infusión de sangre nueva. From the accession of Gregory IX the appointment of Dominicans to dioceses and archdioceses became an ordinary thing. Desde la adhesión de Gregorio IX el nombramiento de los dominicanos a las diócesis y archdioceses se convirtió en una cosa ordinaria. Hence until the end of the fifteenth century about fifteen hundred Preachers were either appointed or translated to dioceses or archdioceses, among them men remarkable for their learning, their competent administration, their zeal for souls, and the holiness of their lives. De ahí hasta el final del siglo XV, unos quince cien predicadores fueron nombrados o traducido a las diócesis o archdioceses, entre ellos los hombres notables de su aprendizaje, su administración competente, su celo por las almas, y de la santidad de su vida. (Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bull Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de' sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, e Vescovi dell' ordine de' Predicatori", Benevento, 1696; Vigna, "I veseovi domenicani Liguri ovvero in Liguria", Genoa, 1887.) (Eubel, "Hierarchia catholica", I-II; "Bol Ord. Præd.", I-IV; "Script. Ord. Præd.", I, p. xxi; Cavalieri, "Galleria de 'sommi Pontefici, Patriarchi, Areivescovi, Vescovi e dell 'ordine de' Predicatori ", Benevento, 1696; Vigna," I veseovi domenicani Liguri ovvero en Liguria ", Génova, 1887.)

(j) The Preachers and Civil Society (J) Los predicadores y de la Sociedad Civil

During the Middle Ages the Preachers influenced princes and communities. Durante la Edad Media los Predicadores influido príncipes y de las comunidades. Princes found them to be prudent advisers, expert ambassadors, and enlightened confessors. Princes los consideró prudente asesores, expertos embajadores, ilustrada y confesores. The French monarchy was much attached to them. La monarquía francesa es mucho que se les asigna. As early as 1226 Jordanus of Saxony was able to write, in speaking of Blanche of Castile "The queen tenderly loves the friars and she has spoken with me personally and familiarly about her affairs" (Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe" Paris-Lyons 1865, p. 66). Ya en 1226 Jordanus de Sajonia fue capaz de escribir, al hablar de Blanche de Castilla "La reina ama tiernamente a los hermanos y ella ha hablado conmigo personalmente y familiar sobre sus asuntos" (Bayona, "Lettres du Jourdain B. de Saxe" París-Lyon 1865, p. 66). No prince was more devoted to the order than St. Louis, nor did any grant it more favours. No príncipe fue más dedicado a la orden de San Luis, ni cualquier concesión que más favorece. The French monarchy sought most of its confessors during the Middle Ages from the Order of Preachers (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine: "Les princes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique", Paris, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la province dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). It was the entrance of Humbert II, Dauphin of Vienna, into the order, which gained Dauphiny for France (Guiffrey, "Hist. de la réunion du Dauphiné à la France" Paris, 1878). The Dukes of Burgundy also sought their confessors from the order (Chapotin, op. cit. 190). The kings of England did likewise and frequently employed its members in their service. (Palmer; "The Kings's Confessors" in "The Antiquary", London, 1890, p. 114; Tarett, "Friars Confessors of the English Kings" in "The Home Counties Magazine", XII, 1910, p. 100). Several German emperors were much attached to the order nevertheless the Preachers did not hesitate to enter into conflict with Frederick II and Louis of Bavaria when these princes broke with the Church (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den Orden im dreizethnten Jahrhundert" Bonn, 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" in "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. der Geschellschaft für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447). The kings of Castile and Spain invariably chose their confessors from among the Preachers ("Catalogo de los religiosos Dominicos qui hen servido ea los Señores de Castilla, de Aragon, y de Andalucia, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid, 1700). The kings of Portugal likewise sought their directors from the same source (de Sousa, "Historia de S. Domingos particulor de Reino, e conquistas de Portugal" Lisbon, 1767; Grégoire, "Hist. des confesseurs les empereurs, des rois et d'autres princes", Paris, 1824). La monarquía francesa buscado la mayor parte de sus confesores durante la Edad Media a partir de la Orden de Predicadores (Chapotin, "A travers l'histoire dominicaine:" Les príncipes français du Moyen Age et l'ordre de Saint Dominique ", París, 1903, p. 207; Idem, "Etudes historiques sur la provincia dominicaine de France", Paris, 1890, p. 128). Es la entrada de Humbert II, Dauphin de Viena, en el orden, que ganó Dauphiny de Francia (Guiffrey, "Hist . De la réunion du Dauphiné à la France "de París, 1878). Los duques de Borgoña también buscó sus confesores de la orden (Chapotin, op. Cit. 190). Los reyes de Inglaterra hizo lo mismo y con frecuencia sus miembros empleados en su servicio . (Palmer; "Los Reyes del Confessors", en "El Antiquary", Londres, 1890, p. 114; Tarett, "Hermanos de la Confessors Inglés Reyes" en "La Revista de Inicio Condados", XII, 1910, p. 100). Varios emperadores alemanes eran mucho adjunta a la orden de Predicadores, no obstante, no dudó en entrar en conflicto con Federico II y Luis de Baviera cuando estos príncipes rompió con la Iglesia (Opladen, "Die Stellung der deutschen Könige zu den im Orden dreizethnten Jahrhundert" Bonn , 1908; Paulus, "Thomas von Strassburg und Rudolph von Sachsen. Ihre Stellung zum Interdikt" en "Hist. Jahrbuch.", XIII, 1892, 1; "Neues Archiv. Geschellschaft der für altere deutsche Geschictskunde", XXX, 1905, 447 ). Los reyes de Castilla y de España siempre eligió sus confesores de entre los Predicadores ( "Catalogo de los religiosos Dominicos qui gallina servido ea los Señores de Castilla, de Aragón, y de Andalucía, en el empleo de sus Confessores de Estado", Madrid , 1700). Los reyes de Portugal también solicitó a sus directores de la misma fuente (de Sousa, "Historia de S. Domingos de particulor Reino, e conquistas de Portugal" Lisboa, 1767; Grégoire, "Hist. Confesseurs les des empereurs, des Rois et d'autres príncipes ", París, 1824).

The first to be established in the centres of cities, the Dominicans exercised a profound influence on municipal life, especially in Italy. La primera que se establecerá en los centros de las ciudades, los dominicanos ejercido una profunda influencia en la vida municipal, sobre todo en Italia. A witness at the canonization of St. Dominic in 1233 expresses the matter when he says that nearly all the cities of Lombardy and the Marches placed their affairs and their statutes in the hands of the Preachers, that they might arrange and alter them to their taste and as seemed to them fitting. Un testigo en la canonización de Santo Domingo en 1233 expresa la cuestión cuando dice que casi todas las ciudades de Lombardía y las Marcas colocado sus asuntos y sus estatutos en manos de los Predicadores, que puedan organizar y modificar a su gusto Y como les parece oportuno. The same was true of the extirpation of wars, the restoration of peace, restitution for usury, hearing of confessions and a multitude of benefits which would be too long to enumerate ("Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, append., col. 128). Lo mismo sucede con la extirpación de las guerras, el restablecimiento de la paz, la restitución de la usura, la audición de las confesiones y una multitud de prestaciones que sería demasiado largo enumerar ( "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, añada., Col. 128). About this time the celebrated John of Vicenza exercised powerful influence in the north of Italy and was himself podestà of Verona (Sutter, "Johann von Vicenza und die italienisehe Friedensbewegung im Jahre 1233", Freiburg, 1891; Ital. tr., Vicenza, 1900; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milan, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlin, 1910). Acerca de este momento el famoso Juan de Vicenza ejercido poderosa influencia en el norte de Italia y fue él mismo podestà de Verona (1233 1891.. 1900 ; Vitali, "I Domenicani nella vita italiana del secolo XIII", Milán, 1902; Hefele, "Die Bettelorden und das religiöse Volksleben Ober-und Mittelitaliensim XIII. Jahrhundert", Leipzig-Berlín, 1910). An idea of the penetration of the order into all social classes may be formed from the declaration of Pierre Dubois in 1300 that the Preachers and the Minors knew better than anyone else the condition of the world and of all social classes ("De recuperatione Terre Sancte", ed. Langlois, Paris, 1891, pp. 51, 74, 84). Una idea de la penetración de la orden en todas las clases sociales se pueden formar a partir de la declaración de Pierre Dubois en 1300 que los Predicadores y los Menores sabía mejor que nadie la condición del mundo y de todas las clases sociales ( "De recuperatione Terre Sancte ", Ed. Langlois, París, 1891, pp. 51, 74, 84). The part played by Catherine of Siena in the pacification of the towns of Central Italy and the return of the papacy from Avignon to Rome is well known. El papel de Catalina de Siena en la pacificación de las ciudades de Italia Central y el regreso del papado de Avignon a Roma es bien conocida. "She was the greatest figure of the second half of the fourteenth century, an Italian, not only a saint, a mystic, a miracle-worker, but a statesman, and a great statesman, who solved for the welfare of Italy and all Christendom the most difficult and tragic question of her time" (Gebhart "Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne"; in "Revue Hebdomadaire", 16 March, 1907, 257). "Ella fue la mayor figura de la segunda mitad del siglo XIV, un italiano, no sólo un santo, un místico, un milagro de los trabajadores, sino de un estadista, y un gran estadista, que resolvió en favor del bienestar de toda Italia y la cristiandad La más difícil y trágica cuestión de su tiempo "(Gebhart" Une sainte homme d'état, Ste Catherine de Sienne ", en" Revue Hebdomadaire ", el 16 de marzo, 1907, 257). It was the Dominican Bishop of Geneva Adémar de la Roche, who granted that town its liberties and franchise in 1387 (Mallet, "Libertés, franchises, immunités, et coutumes de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 Mai, 1387" in "Mémoires et documents de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Geneva, II, 1843, p. 270). Fue el obispo de Ginebra Dominicana Adémar de la Roche, que concede las libertades que la ciudad y su franquicia en 1387 (Mallet, "Libertés, franquicias, immunités, coutumes et de la ville de Genève promulgés par évêque Adémar Fabri le 23 mai, 1387" En "documentos et Mémoires de la société d'histoire et d'archéologie de Genève", Ginebra, II, 1843, p. 270). Finally reference must be made to the profound influence exercised by Girolamo Savonarola (1498) on the political life of Florence during the last years of the fifteenth century (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florence, 1887; Luotto, "Il vero Savonarola", Florence, 1897). Por último debemos referirnos a la profunda influencia ejercida por Girolamo Savonarola (1498) sobre la vida política de Florencia durante los últimos años del siglo XV (Vilari, "La Storia di Girolamo Savonarola e dé suoi tempi", Florencia, 1887; Luotto , "Il vero Savonarola", Florencia, 1897). (k) The Preachers and the Faithful (k) los predicadores y los Fieles

During the thirteenth century the faithful were almost without pastoral care and preaching. Durante el siglo XIII los fieles eran casi sin cuidado pastoral y predicación. The coming of the Preachers was an innovation which won over the people eager for religious instruction. La llegada de los Predicadores es una innovación que ganó más de la gente ansiosa de instrucción religiosa. What a chronicler relates of Thuringia was the case almost everywhere: "Before the arrival of the Friars Preachers the word of God was rare and precious and very rarely preached to the people. The Friars Preachers preached alone in every section of Thuringia and in the town of Erfurt and no one hindered them" (Koch, "Graf Elger von Holmstein", Gotha, 1865, pp. 70, 72). Lo que un cronista de Turingia se refiere fue el caso en casi todas partes: "Antes de la llegada de los Frailes Predicadores la palabra de Dios es raro y precioso y muy rara vez predicó a la gente. Los Frailes Predicadores predican por sí solo en cada sección de Turingia y en la ciudad de Erfurt y nadie les obstaculiza "(Koch," Elger Graf von Holmstein ", Gotha, 1865, pp. 70, 72). About 1267 the Bishop of Amiens, Guillaume de Flavacourt, in the war against heresy already mentioned, declared that the people refused to hear the word of God from any save the Preachers and Minors (Bibl. de Grenoble, manuscript 639, fol. 119). Acerca de 1267 el obispo de Amiens, Guillaume de Flavacourt, en la guerra contra la herejía ya se ha mencionado, declaró que el pueblo se negó a escuchar la palabra de Dios desde cualquier guardar los Predicadores y Menores (Bibl. de Grenoble, manuscrito 639, fol. 119) . The Preachers exercised a special influence over the piously inclined of both sexes among the masses, so numerous in the Middle Ages, and they induced to penance and continence a great many people living in the world, who were commonly called Beguins, and who lived either alone or in more or less populous communities. Los Predicadores ejercido una influencia especial sobre el piously inclinados de ambos sexos entre las masas, tan numerosos en la Edad Media, y que indujo a la penitencia y la continencia un gran número de personas que viven en el mundo, que comúnmente se llama Beguins, y que vive bien solos o en más o menos poblados comunidades. Despite the order's attraction for this devout, half-lay, half-religious world, the Preachers refused to take it under their jurisdiction in order not to hamper their chief activity nor distort their ecclesiastical ideal by too close contact with lay piety. A pesar de la atracción del fin de este devoto, la mitad de laicos, religiosos de medio mundo, los predicadores se negó a tomarlo bajo su jurisdicción a fin de no obstaculizar su principal actividad ni falsear sus eclesiástico ideal demasiado estrecho contacto con laicos piedad. The General Chapters of 1228 and 1229 forbade the religious to give the habit to any woman or to receive her profession, or to give spiritual direction to any community of women not strictly subject to some authority other than that of the order ("Archiv. f. Litt. a Kirchengesch.", I, 27; Bayonne, "Lettres du B. Jourdain de Saxe", 110). Los Capítulos Generales de 1228 y 1229 prohibió la religiosa para dar el hábito a cualquier mujer o para recibir su profesión, o para dar dirección espiritual a cualquier comunidad de las mujeres no son estrictamente sujetas a alguna autoridad que no sea la de la orden ( "Archiv. F . Litt. Kirchengesch uno. ", I, 27; Bayona," Lettres du Jourdain B. de Saxe ", 110). But the force of circumstances prevailed, and, despite everything, these clients furnished the chief elements of the Penitential Order of St. Dominic, who received their own rule in 1285, and of whom more has been said above (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus", Leipzig, 1720; Le Grand "Les Béguines de Paris", 1893; Nimal, "Les Beguinages", Nivelles, 1908). Pero la fuerza de las circunstancias prevalecido, y, a pesar de todo, estos clientes, proporcionado los elementos principales de los Penitentes Orden de Santo Domingo, que recibió su propio Estado en 1285, y de los cuales más se ha dicho anteriormente (Mosheim, "De Beghardis et Beguiniabus ", Leipzig, 1720; Le Grand" Les Béguines de Paris ", 1893; Nimal," Les Beguinages ", Nivelles, 1908). The Order especially encouraged congregations of the Blessed Virgin and the saints, which developed greatly, especially in Italy. La Orden en especial alentó a las congregaciones de la Virgen y los santos, que se desarrolló en gran medida, sobre todo en Italia. Many of them had their headquarters in convents of the Preachers, who administered them spiritually. Muchas de ellas tienen su sede en los conventos de Predicadores, que administra ellos espiritualmente. After the Penitential movement of 1260 confraternities were formed commonly called Disciplinati, Battuti, etc. Many of them originated in Dominican churches (there is no general historical work on this subject). Después de que el movimiento penitencial de las cofradías 1260 se formaron comúnmente se llama Disciplinati, Battuti, etc Muchos de ellos se originó en Dominicana iglesias (no hay ninguna obra histórica general sobre este tema). In 1274, during the Council of Lyons, Gregory X confided to the Dominicans the preaching of the Holy Name of Jesus, whence arose confraternities of that name (Bull. Ord. Præd., VIII, 524). En 1274, durante el Consejo de Lyon, Gregorio X confió a los dominicos la predicación del Santo Nombre de Jesús, de donde surgieron las cofradías de ese nombre (Bol. Ord. Præd., VIII, 524). Finally the second half of the fifteenth century saw the rapid development of confraternities of the Holy Rosary under the influence of the Preachers ("Acta Sanctae Sedis nec non magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyons, 1890). Por último la segunda mitad del siglo XV vio el rápido desarrollo de las cofradías del Santo Rosario bajo la influencia de los Predicadores ( "Acta Sanctae Sedis ncop no magistrorum et capitulorum generalium sacri ordinis Prædicatorum pro Societate SS. Rosarii", Lyon, 1890). With the object of developing the piety of the faithful the Preachers allowed them to be buried in the habit of the order (Cantimpratanus, "De bono universali apum", lib. II, viii, n. 8). Con el objeto de desarrollar la piedad de los fieles los predicadores les permitió ser enterrado en el hábito de la orden (Cantimpratanus, "De universali bono apum", lib. II, VIII, n. 8). From the time of Jordanus of Saxony they issued letters of participation in the spiritual goods of the order. Desde el momento de Jordanus de Sajonia emitieron cartas de participación en los bienes espirituales de la orden. The same general established at Paris the custom of the evening sermon (collatio) for the students of the University, in order to turn them aside from dissipation, which custom passed to all the other universities ("Vita fratrum", ed. Reichert, 327). El mismo general establecido en París la costumbre de la noche sermón (collatio) para los estudiantes de la Universidad, a fin de convertir a un lado de disipación, costumbre que pasó a todas las demás universidades ( "Vita fratrum", ed. Reichert, 327 ),.

(l) The Preachers and the Foreign Missions (l) los predicadores y las Misiones Extranjeras

During the Middle Ages the Order of Preachers exercised considerable activity within the boundaries of Christendom and far beyond. Durante la Edad Media la Orden de Predicadores ejerció una considerable actividad dentro de los límites de la cristiandad y mucho más allá. The evangelization of heathen countries was confided to the nearest Dominican provinces. La evangelización de los países paganas se confió a las provincias más cercana Dominicana. At the beginning of the fourteenth century the missions of Asia became a special group, the congregation of Friars Pilgrims for Christ. A principios del siglo XIV las misiones de Asia se convirtió en un grupo especial, la congregación de hermanos peregrinos de Cristo. Some of the remote provinces, especially those of Greece and the Holy Land, were recruited from volunteers throughout the order. Algunas de las provincias remotas, especialmente las de Grecia y la Tierra Santa, se contrató a voluntarios de todo el orden. Besides the work of evangelization the religious frequently assumed the mission of ambassador or agent to schismatic or pagan princes, and Friars Preachers frequently occupied sees in partibus infidelium. Además de la labor de evangelización los religiosos con frecuencia asume la misión de embajador o agente a schismatic pagano o príncipes, y los Frailes Predicadores ocupados ve con frecuencia en partibus infidelium. A number of them, faithful to the order's doctrinal vocation, composed works of all kinds to assist their apostolate to defend the Christian Faith, to inform the Roman Church or Latin princes concerning the condition of the East, and to indicate measures to be taken against the dangers threatening Christianity. Algunos de ellos, fieles a la orden del vocación doctrinal, compuesta de obras de todo tipo para ayudar a su apostolado para defender la fe cristiana, informar a la Iglesia Romana o Latina príncipes relativa a la condición del Oriente, y que indique las medidas que deben adoptarse contra los peligros que amenazan a la cristiandad.

Finally they frequently shed their blood in these inhospitable and unfruitful countries. Por último, con frecuencia derramado su sangre en estas inhóspito y estéril países. The province of Spain laboured for the conversion of the Arabs of the Peninsula, and in 1256 Humbert of Romans described the satisfactory results (H. de Romanis, "Opera", ed. Berthier, II, 502). La provincia de España trabajaron para la conversión de los árabes de la Península, y en 1256 Humbert de Romans se describe los resultados satisfactorios (H. de los romaníes, "Opera", ed. Berthier, II, 502). In 1225 the first Spanish Dominicans evangelized Morocco and the head of the mission, Brother Dominic, was consecrated in that year first Bishop of Morocco (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.). En 1225 el primer español dominicanos evangelizados Marruecos y el jefe de la misión, el Hermano Domingo, fue consagrada en ese año primer obispo de Marruecos (Analecta Ord. Præd., III, 374 sqq.). Some years later they were already established at Tunis ["Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. Algunos años más tarde ya estaban establecidos en Túnez [ "Mon. Ord. Præd.: Hist.", IV (Barmusidiana) fasc. II, 29]. II, 29]. In 1256 and the ensuing years Alexander IV, at the instance of St. Raymond of Pennafort, gave a vigorous impulse to this mission (Potthast, 16,438; 17,187; 17,929). En 1256 y los años Alejandro IV, a instancias de San Raimundo de Pennafort, dio un vigoroso impulso a esta misión (Potthast, 16438, 17187, 17929). In the north of Europe the province of England or that of Dacia carried its establishments as far as Greenland (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" in "Compte rendu du congrès scient. intern. des Catholiques", 1891, sect. hist., 1721). En el norte de Europa la provincia de Inglaterra o de Dacia que llevó sus establecimientos en lo que respecta a Groenlandia (Telié, "L'évangelization de l'Amérique avant Christophe Colomb" en "Compte Rendu du Congresos scient. Pasante. Des Catholiques", 1891 , Secc. Hist., 1721). As early as 1233 the province of Germany promoted the crusade against the Prussians and the heretical Stedingers, and brought them to the Faith (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen", Brunswick, 1910, 14; "Bull. Ord. Præd.", I, 61; H. de Romanis, "Opera", II, 502). Ya en 1233 la provincia de Alemania promovió la cruzada contra los prusianos y la herética Stedingers, y los trajeron a la Fe (Schomberg, "Die Dominikaner im Erzbistum Bremen, Brunswick, 1910, 14;" Bol. Ord. Præd ". , I, 61; H. de los romaníes, "Opera", II, 502). The province of Poland, founded by St. Hyaeinth (1221), extended its apostolate by means of this saint as far as Kieff and Dantizig. La provincia de Polonia, fundada por San Hyaeinth (1221), amplió su apostolado por medio de este santo en la medida de lo Kieff y Dantizig. In 1246 Brother Alexis resided at the Court of the Duke of Russia, and in 1258 the Preachers evangelized the Ruthenians (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. eccl.", ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17,186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses compagnons", Paris, 1899). En 1246 el Hermano Alexis residía en la Corte del duque de Rusia, y en 1258 los Predicadores evangelizados los rutenos (Abraham, "Powstanie organizacyi Kosicio lacinskiego na Rusi", Lemberg, 1904; Rainaldi, "Annal. Eccl." Ad ann. 1246, n. 30; Potthast, 17186; Baracz, "Rys dziejó Zakonn Kaznodzie jskiego w Polsce" Lemberg, 1861; Comtesse de Flavigny, "Saint Hyacinthe et ses Compagnons", París, 1899). The province of Hungary, founded in 1221 by Bl. La provincia de Hungría, fundada en 1221 por Bl. Paul of Hungary, evangelized the Cumans and the people of the Balkans. Paul de Hungría, la evangelización Cumans y el pueblo de los Balcanes. As early as 1235-37 Brother Richard and his companions set out in quest of Greater Hungary -- the Hungarian pagans still dwelling on the Volga ("Vitæ Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Hungaria Magna tempore Gregorii IX", ed. Endlicher, in "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Vienna, 1637). Ya en 1235-37 hermano Richard y sus compañeros se establece en búsqueda de la Gran Hungría - el húngaro paganos todavía habitan en el Volga ( "vitae Fratrum", ed. Reichert, 305; "De inventa Magna Hungaria tempore gregorii IX", ed. Endlicher, en "Rerum Hungaricarum Monumenta", 248; Ferrarius, "De rebus Hungaricæ Provinciæ S. Ord. Præd.", Viena, 1637).


The province of Greece, founded in 1228, occupied those territories of the empire of the East which had been conquered by the Latins, its chief centre of activity being Constantinople. La provincia de Grecia, fundada en 1228, ocupó los territorios del imperio de Oriente que había sido conquistada por los latinos, su principal centro de actividad objeto de Constantinopla. Here also the Preachers laboured for the return of the schismatics to ecclesiastical unity ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218). Aquí también los Predicadores trabajado para el regreso de la schismatics eclesiástica a la unidad ( "Script. Ord. Præd.", I, pp. I, xii, 102, 136, 156, 911; Potthast, 3198; "Vitæ fratrum", 1218 ). The province of the Holy Land established in 1228, occupied all the Latin conquest of the Holy Land besides Nicosia and Tripoli. La provincia de Tierra Santa en 1228, todos ocupados Latina la conquista de la Tierra Santa, además de Nicosia y Trípoli. Its houses on the Continent were destroyed one after the other with the defeat of the Christians, and at the beginning of the fourteenth century the province was reduced to the three convents on the Island of Cyprus ("Script. Ord. Præd.", I, pp. i, xii; Balme, "La Province dominicaine de Terre-Sainte de 1277 à 1280" in "Archives de l'Orient Latin"; Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324). Sus casas en el continente fueron destruidos uno tras otro con la derrota de los cristianos, y al comienzo del siglo XIV la provincia se redujo a los tres conventos en la isla de Chipre ( "Script. Ord. Præd.", , Pp. I, xii; Balme, "La Provincia de dominicaine Sainte-Terre de 1277 à 1280", en "Archives de l'Orient Latina", Idem, "Les franciscains et les dominicains à Jérusalem au treizième et au quatorzième siècle", 1890, p. 324). The province of the Holy Land was the starting point for the evangelization of Asia during the thirteenth century. La provincia de Tierra Santa fue el punto de partida para la evangelización de Asia durante el siglo XIII. As early as 1237 the provincial, Philip, reported to Gregory IX extraordinary results obtained by the religious; the evangelization reached Jacobites and Nestorians, Maronites and Saracens (Script. Ord. Præd., I, 104). Ya en 1237 el provincial, Felipe, informó a Gregorio IX extraordinarios resultados obtenidos por los religiosos; llegado a la evangelización jacobitas y nestorianos, los maronitas y los sarracenos (Script. Ord. Præd., I, 104). About the same time the Friars established themselves in Armenia and in Georgia ("Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. O P.", I, 122; H. de Romanis, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Rome, 1910, 430). Sobre el mismo tiempo los hermanos se establecieron en Armenia y en Georgia ( "Bull. Ord. Præd.", I, 108, "Script. P. O", I, 122; H. de los romaníes, "Opera" II, 502 Vinc. Bellovacensis, "Speculum historiale", l. b XXI, 42; Tamarati, "L'Eglise Géorgienne des origines jusqu'à nos jours", Roma, 1910, 430).

The missions of Asia continued to develop through out the thirteenth century and part of the fourteenth and missionaries went as far as Bagdad and India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce" in "Revue bib.", I, 1893; Balme, "Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain" (Quilon), Lyons, 1886]. Las misiones de Asia siguió desarrollando a lo largo del siglo XIII y parte de la decimocuarta y misioneros fue tan lejos como Bagdad y la India [Mandonnet, "Fra Ricoldo de Monte Croce", en "Revue bib. 1893; Balme," Jourdain Cathala de Sévérae, Evêque de Coulain "(Quilon), Lyon, 1886]. In 1312 the master general, Béranger de Landore, organized the missions of Asia into a special congregation of "Friars Pilgrims", with Franco of Perugia as vicar general. En 1312 el capitán general, de Béranger Landore, organizó las misiones de Asia en una congregación de los "Frailes Peregrinos", con Franco de Perugia como vicario general. As a base of evangelization they had the convent of Pera (Constantinople), Capha, Trebizond, and Negropont. Como base de la evangelización que han convento de la Pera (Constantinopla), Capha, Trebizond, y Negropont. Thence they branched out into Armenia and Persia. Ramificadas, de ahí que fuera en Armenia y Persia. In 1318 John XXII appointed Franco of Perugia Archbishop of Sultanieh, with six other Dominicans as suffragans. En 1318 Franco nombró a Juan XXII de Perugia arzobispo de Sultanieh, con otros seis dominicanos como suffragans. During the first half of the fourteenth century the Preachers occupied many sees in the East. Durante la primera mitad del siglo XIV los Predicadores ocupado muchos ve en el Oriente. When the missions of Persia were destroyed in 1349, the Preachers possessed fifteen monasteries there, and the United Brethren (see below) eleven monasteries. Cuando las misiones de Persia fueron destruidos en 1349, los Predicadores poseía quince monasterios, y los Hermanos Unidos (véase más adelante) once monasterios. In 1358 the Congregation of Pilgrims still had two convents and eight residences. En 1358 la Congregación de los peregrinos aún tenía dos conventos y ocho residencias. This movement brought about the foundation, in 1330, of the United Brethren of St. Gregory the Illuminator. Este movimiento provocó la fundación, en 1330, de los Hermanos Unidos de San Gregorio el Iluminador. It was the work of Bl. Es obra de la Beata. Bartolommeo Petit of Bologna, Bishop of Maragha, assisted by John of Kerni. Bartolommeo Petit de Bolonia, Obispo de Maragha, con la asistencia de Juan de Kerni. It was formed by Armenian religious who adopted the Constitution of the Dominicans and were incorporated with the order after 1356. Estaba formado por religiosos armenios que aprobó la Constitución de los Dominicos y se incorporaron con el fin después de 1356. Thirty years after their foundation the United Brethren had in Armenia alone 50 monasteries with 700 religious. Treinta años después de su fundación los Hermanos Unidos en Armenia había sólo un 50 monasterios con 700 religiosas. This province still existed in the eighteenth century [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet der Dominikanel und Franziskaner errichteten Bistümer" in "Festchrift des deutschen Campo Santo in Rom", Freiburg i. Esta provincia aún existían en el siglo XVIII [Eubel, "Die während des 14. Jahrhunderts im Missionsgebiet und der Dominikanel Franciscana errichteten Bistümer" en "Festchrift des deutschen Campo Santo en Rom", Freiburg i. Br., 1897, 170; Heyd, "Die Kolonien der römischen Kirche, welche die Dominikaner und Franziskaner im 13. und 14. Jahrhundert in dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben" in "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. politique et religieuse de l'Arménie", Paris, s. Fr., 1897, 170; Heyd, "Kolonien Die Kirche der römischen, welche die Franciscana Dominikaner und im 13. Und 14. Jahrhundert en dem von der Tataren beherrschten Ländern Asiens und Europas gregründet haben", en "Zeitschrift für die historische Theologie", 1858; Tournebize, "Hist. Politique et religieuse de l'Arménie", de París, s. d (1910) 320; André-Marie, "Missions dominicaines dans l'Extrême Orient", Lyons and Paris, 1865 Mortier, "Hist. des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV]. D (1910) 320; André-Marie, "Misiones dominicaines dans l'Extremo Oriente", Lyon y París, 1865 Mortier, "Hist. Des maîtres généraux de l'ordre des Frères Prêcheurs", I, IV].

(m) The Preachers and Sanctity (M) Los Predicadores y santidad

It is characteristic of Dominican sanctity that its saints attained holiness in the apostolate, in the pursuit or promotion of learning, administration, foreign missions, the papacy, the cardinalate, and the episcopate. Es característico de la santidad Dominicana que sus santos alcanzado la santidad en el apostolado, en la realización o promoción de la enseñanza, la administración, las misiones extranjeras, el papado, la cardinalate, y el episcopado. Until the end of the fifteenth century the order in its three branches gave to the Church nine canonized saints and at least seventy-three blessed. Hasta el final del siglo XV el orden en sus tres ramas ha dado a la Iglesia santos canonizados nueve de la mañana y, al menos, setenta y tres bendecido. Of the first order (the Preachers) are St. Dominic, St. Peter of Verona, martyr, St. Thomas Aquinas, St. Raymond of Pennafort, St. Vincent Ferrer, St. Antoninus of Florence. De primer orden (los Predicadores) son Santo Domingo, San Pedro de Verona, mártir, Santo Tomás de Aquino, San Raimundo de Pennafort, San Vicente Ferrer, San Antonino de Florencia. Among the Dominican saints in general there is a predominance of the intellectual over the emotional qualities; their mystical life is more subjective than objective; and asceticism plays a strong part in their holiness. Entre los santos Dominicana, en general, hay un predominio de la intelectual sobre el emocional cualidades; su vida mística es más subjetiva que objetiva, y el ascetismo juega una parte importante en su santidad. Meditation on the sufferings of Christ and His love was common among them. La meditación sobre los sufrimientos de Cristo y de su amor era común entre ellos. Mystic states, with the phenomena which accompany them, were ordinary, especially in convents of women in German countries. Mystic estados, con los fenómenos que los acompañan, fueron ordinarias, sobre todo en los conventos de la mujer en los países alemanes. Many received the stigmata in various forms. Muchos recibieron las estigmas en diversas formas. St. Thomas Aquinas and Meister Eckhart were, from different standpoints, the greatest medieval theorists concerning the mystical state (Giffre de Rechac, "Les vies et actions mémorables des saints canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du même ordre", Paris, 1647; Marchese, "Sagro diario domenicano", Naples, 1668, 6 vols. in fol.; Manoel de Lima, "Agiologio dominico", Lisbon, 1709-54, 4 vols. in fol.; "Année dominicaine", Lyons, 1883-1909, 12 vols. in 4; Imbert-Gourbeyre, "La Stigmatisation", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera, "Mystica theologia D. Thomae", Barcelona, 1662; Turin, 1911, re-ed. Berthier). Santo Tomás de Aquino y Meister Eckhart fueron, de diferentes puntos de vista, el mayor medieval teóricos relativos a la mística estado (Giffre de Rechac, "Les vies et des acciones mémorables santos canonisés de l'ordre des Frères Prêcheurs et de plusieurs bienheureux et illustres personnages du Même ordre ", París, 1647; Marchese," Sagro diario domenicano ", Nápoles, 1668, 6 vols. En fol.; Manoel de Lima," Agiologio dominico ", de Lisboa, 1709-54, 4 vols. En fol.;" Année dominicaine ", Lyon, 1883-1909, 12 vols. En 4; Imbert-Gourbeyre," La estigmatización ", Clermont-Ferrand, 1894; Thomas de Vallgormera," Mystica theologia D. Thomae ", Barcelona, 1662; Turín, 1911 , Re-ed. Berthier).

(2) Modern Period (2) Periodo Moderno

The modern period consists of the three centuries between the religious revolution at the beginning of the sixteenth century (Protestantism) and the French Revolution with its consequences. El moderno consiste en el período de tres siglos entre la revolución religiosa a principios del siglo XVI (el protestantismo) y la Revolución Francesa con sus consecuencias. The Order of Preachers, like the Church itself, felt the shock of these destructive revolutions but its vitality enabled it to withstand them successfully. La Orden de Predicadores, como la misma Iglesia, sintió el impacto destructivo de estas revoluciones, pero su vitalidad le ha permitido resistir con éxito. At the beginning of the sixteenth century the order was on the way to a genuine renaissance when the Revolutionary upheavals occurred. A principios del siglo XVI fue el orden en el camino a un verdadero renacimiento cuando el Revolucionario trastornos ocurridos. The progress of heresy cost it six or seven provinces and several hundreds of convents, but the discovery of the New World opened up a fresh field of activity. Los progresos de la herejía costo es seis o siete provincias y varios cientos de conventos, pero el descubrimiento del Nuevo Mundo abrió un nuevo campo de actividad. Its gains in America and those which arose as a consequence of the Portuguese conquests in Africa and the Indies far exceeded the losses of the order in Europe, and the seventeenth century saw its highest numerical development. Sus ganancias en América y las que surgieron como consecuencia de las conquistas de Portugal en África y las Indias superado con creces las pérdidas de la orden en Europa, el siglo XVII y tuvo su mayor desarrollo numérico. The sixteenth century was a great doctrinal century, and the movement lasted beyond the middle of the eighteenth. El siglo XVI fue un gran doctrinal siglo, y el movimiento duró más allá de la mitad del decimoctavo. In modern times the order lost much of its influence on the political powers, which had universally fallen into absolutism and had little sympathy for the democratic constitution of the Preachers. En los tiempos modernos el orden perdido gran parte de su influencia en los poderes políticos, que había caído en el absolutismo universalmente y tenían poca simpatía por la constitución democrática de los Predicadores. The Bourbon Courts of the seventeenth and eighteenth centuries were particularly unfavourable to them until the suppression of the Society of Jesus. El Bourbon tribunales de los siglos XVII y XVIII fueron particularmente desfavorables a los mismos hasta la supresión de la Compañía de Jesús. In the eighteenth century there were numerous attempts at reform which created, especially in France, geographical confusion in the administration. En el siglo XVIII se produjeron numerosos intentos de reforma que creó, sobre todo en Francia, geográfica confusión en la administración. During the eighteenth century the tyrannical spirit of the European Powers and, still more, the spirit of the age lessened the number of recruits and the fervour of religious life. Durante el siglo XVIII el espíritu tiránico de las Potencias europeas y, más aún, el espíritu de la edad disminuye el número de reclutas y el fervor de la vida religiosa. The French Revolution ruined the order in France, and the crises which more or less rapidly followed considerably lessened or wholly destroyed numerous provinces. La Revolución Francesa arruinado el orden en Francia, y la crisis que, más o menos rápidamente seguido considerablemente reducido o totalmente destruidas numerosas provincias.

(a) Geographical Distribution and Statistics (A) Distribución geográfica y Estadística

The modern period saw a great change in the geographical distribution of provinces and the number of religious in the order. El período moderno se produjo un gran cambio en la distribución geográfica de las provincias y el número de religiosos en la orden. The establishment of Protestantism in Anglo-Saxon countries brought about during the sixteenth century, the total or partial disappearance of certain provinces. El establecimiento del protestantismo en países anglosajones provocado durante el siglo XVI, la desaparición total o parcial de determinadas provincias. The provinces of Saxony, Dacia, England, and Scotland completely disappeared, that of Teutonia was mutilated; that of Ireland sought refuge in various houses on the Continent. Las provincias de Sajonia, Dacia, Inglaterra, Escocia y desaparecido por completo, que fue mutilado de Teutonia; de Irlanda que buscaron refugio en casas diferentes en el continente. The discovery and evangelization of America opened up vast territories, where the first Dominican missionaries established themselves as early as 1510. El descubrimiento y la evangelización de América abrió vastos territorios, en donde los primeros misioneros Dominicana se establecieron ya en 1510. The first province, with San Domingo and the neighbouring islands for its territory, was erected, under the name of the Holy Cross, in 1530. La primera provincia, con San Domingo y las islas vecinas de su territorio, se erigió, con el nombre de la Santa Cruz, en 1530. Others followed quickly -- among them St. James of Mexico (1532), St. John Baptist of Peru (1539), St. Vincent of Chiapa (1551), St. Antoninus of New Granada (1551), St. Catherine of Quito (1580), St. Lawrence of Chile (1592). Otros seguida rápidamente - entre ellas, Santiago de Mexico (1532), San Juan Bautista del Perú (1539), San Vicente de Chiapa (1551), San Antonino de la Nueva Granada (1551), Santa Catalina de Quito (1580), San Lorenzo de Chile (1592). In Europe the order developed constantly from the middle of the sixteenth century till the middle of the eighteenth. En Europa el orden desarrollado constantemente desde la mitad del siglo XVI hasta la mitad del decimoctavo. New provinces or congregations were formed. Nueva provincias o congregaciones se formaron. Under the government of Serafino Cavalli (1571-78) the order had thirty-one provinces and five congregations. Bajo el gobierno de Serafino Cavalli (1571-78), la orden había treinta y una provincias y cinco congregaciones. In 1720 it had forty-nine provinces and four congregations. En 1720 había cuarenta y nueve provincias y cuatro congregaciones. At the former date there were about 900 convents; at the latter, 1200. En la primera de esas fechas había alrededor de 900 conventos, en la última, 1200. During Cavalli's time the order had 14,000 religious, and in 1720 more than 20,000. Cavalli durante el tiempo de la orden de los 14000 religiosa, y en 1720 más de 20000. It seems to have reached its greatest numerical development during the seventeenth century. Parece haber llegado a su mayor desarrollo numérica durante el siglo XVII. Mention is made of 30,000 and 40,000 Dominicans; perhaps these figures include nuns; it does not seem probable that the number of Preachers alone ever exceeded 25,000. Se habla de los dominicanos 30000 y 40000; quizás estas cifras incluyen monjas, que no parece probable que el número de Predicadores solos nunca superó 25000. The secularization in Austria-Hungary under Joseph II began the work of partial suppression of convents, which was continued in France by the Committee of Regulars (1770) until the Convention (1793) finally destroyed all religious life in that country. La secularización en Austria-Hungría Joseph II se inició en virtud de la labor de represión de los conventos parcial, que fue seguido en Francia por el Comité de Regulares (1770) hasta la Convención (1793) finalmente destruido todas la vida religiosa en ese país. The Napoleonic conquest overthrew many provinces and houses in Europe. La conquista napoleónica derrocó muchas provincias y casas en Europa. Most of them were eventually restored; but the Revolution destroyed partially or wholly the provinces of Portugal (1834), Spain (1834), and Italy (1870). La mayoría de ellas fueron restauradas, pero la Revolución destruidas parcial o totalmente, las provincias de Portugal (1834), España (1834), e Italia (1870). The political troubles brought about by the revolt of Latin America from the mother country at the beginning of the nineteenth century partially or wholly destroyed several provinces of the New World ("Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd.", I sqq.; "Dominicanus orbis descriptus"; Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sqq.; Chapotin, "Le dernier prieur du dernier couvent", Paris, 1893; Rais, "Historia de la provincia de Aragón, orden de Predicadores desde le año 1803 haste el de 1818", Saragossa, 1819; 1824). Los problemas políticos provocados por la revuelta de América Latina de la madre patria a principios del siglo XIX, total o parcialmente destruidas varias provincias del Nuevo Mundo ( "Script. Ord. Præd.", II, p. I, "Analecta Ord. Præd. ", Me sqq." Dominicanus orbis descriptus "; Mortier," Hist. Des maîtres généraux ", V sqq.; Chapotin," Le dernier prieur couvent du dernier ", París, 1893; Rais," Historia de La provincia de Aragón, la orden de Predicadores desde le año 1803 prisa el de 1818 ", Zaragoza, 1819, 1824).

(b) Administration of the Order (B) Administración de la Orden

During the modern period the Preachers remained faithful to the spirit of their organization. Durante el período moderno la Predicadores permanecido fiel al espíritu de su organización. Some modifications were necessitated by the general condition of the Church and civil society. Algunas modificaciones son necesarias por el estado general de la Iglesia y la sociedad civil. Especially noteworthy was the attempt, in 1569, of St. Pius V, the Dominican pope, to restrict the choice of superiors by inferiors and to constitute a sort of administrative aristocracy (Acta Cap. Gener., V, 94). Especialmente notable fue el intento, en 1569, de San Pío V, el papa Dominicana, para restringir la elección de los superiores y los inferiores por constituir una especie de aristocracia administrativa (Acta Cap. Gener., V, 94). The frequent intervention of popes in the government of the order and the pretensions of civil powers, as well as its great development, diminished the frequency of general chapters; the rapid succession of masters general caused many chapters to be convened during the seventeenth century; in the eighteenth century chapters again became rare. Las frecuentes intervenciones de los papas en el gobierno de la orden y de las pretensiones de los poderes civiles, así como a su gran desarrollo, la disminución de la frecuencia de los capítulos generales, la rápida sucesión de los capitanes generales causado muchos capítulos que se celebrarán durante el siglo XVII, en El siglo XVIII se convirtió de nuevo en los capítulos raras. The effective administration passed into the hands of the general assisted by pontifical decrees. La eficacia de la administración pasa a manos de los generales de la asistencia de los decretos pontificios. During these three centuries the order had many heads who were remarkable for their energy and administrative ability, among them Thomas de Vio (1508-18), Garcia de Loaysa (1518-24), Vincent Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi (1629-44), Giovanni Battista de' Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. des maîtres généraux", V sq.; "Acta cap. gen.", IV sq.; "Chronicon magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Rome, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de' Marini", Rome, 1670; Messin, "Vita del Rmo P F. Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Antonini Bremondii" in "Annales Ord. Præd.", Rome, 1756, I, p. LIX). Durante estos tres siglos, la orden había muchos jefes que se destaca por su energía y capacidad administrativa, entre ellos Thomas de Vio (1508-18), García de Loaysa (1518-24), Vicente Giustiniani (1558-70), Nicolo Ridolfi ( 1629-44), Giovanni Battista de 'Marini (1650-69), Antonin Cloche (1686-1720), Antonin Brémond (1748-55), John Thomas de Boxadors (Mortier, "Hist. Des maîtres généraux", V ² ; "Acta cap. Gen.", IV sq; "Cronica magistrorum generalium"; "Regula S. Augustini et Constitutiones Ord. Præd.", Roma, 1695; Paichelli, "Vita del Rmo PF Giov. Battista de 'Marini" , Roma, 1670; Messin, "Vita del Rmo F. P Antonino Cloche", Benevento, 1721; "Vita Bremondii Antonini", en "Annales Ord. Præd.", Roma, 1756, I, p. LIX).

(c) Scholastic Organization (C) Organización Escolar

The scholastic organization of the Dominicans during this modern period tended to concentration of studies. La organización escolar de los dominicanos durante este período moderno tiende a la concentración de los estudios. The conventual school required by the Constitutions disappeared, at least in its essentials, and in each province or congregation the studies were grouped in particular convents. La escuela conventual requeridas por las Constituciones desaparecido, al menos en sus líneas esenciales, y en cada provincia o congregación de los estudios se agruparon en particular conventos. The studia generalia multiplied, as well as convents incorporated with universities. El studia generalia multiplicado, así como con las universidades incorporadas conventos.