Easter, PaschaPascua

Semana Santa

General InformationInformación General

The Christian festival of Easter celebrates the Resurrection of Jesus Christ.La fiesta cristiana de la Pascua celebra la Resurrección de Jesucristo.The spring festival has its roots in the Jewish Passover, which commemorates Israel's deliverance from the bondage of Egypt, and in the Christian reinterpretation of its meaning after the crucifixion of Jesus during the Passover of AD c.30 and the proclamation of his resurrection three days later.La fiesta de la primavera tiene sus raíces en la Pascua judía, que conmemora la liberación de Israel de la esclavitud de Egipto, y en la reinterpretación cristiana de su significado después de la crucifixión de Jesús durante la Pascua de AD C.30 y la proclamación de su resurrección tres días más tarde.Early Christians observed Easter on the same day as Passover (14-15 Nisan, a date governed by a lunar calendar). Los primeros cristianos observaron la Pascua el mismo día de la Pascua (14-15 de Nisán, fecha rige por un calendario lunar).In the 2nd century, the Christian celebration was transferred to the Sunday following the 14-15 Nisan, if that day fell on a weekday.En el siglo segundo, la celebración cristiana fue trasladado al domingo siguiente a la Nisan 14-15, si ese día cayó en un día laborable.Originally, the Christian Easter was a unitive celebration, but in the 4th century Good Friday became a separate commemoration of the death of Christ, and Easter was thereafter devoted exclusively to the resurrection.Originalmente, la Pascua cristiana fue una celebración unitiva, pero en el siglo cuarto el Viernes Santo se convirtió en una celebración por separado de la muerte de Cristo, y la Semana Santa a partir de entonces se dedicó exclusivamente a la resurrección.

According to the Venerable Bede, the name Easter is derived from the pagan spring festival of the Anglo-Saxon goddess Eostre, and many folk customs associated with Easter (for example, Easter eggs) are of pagan origin. Easter Day is currently determined as the first Sunday after the full moon on or after March 21. The Eastern Orthodox churches, however, follow the Julian rather than the Gregorian calendar, so their celebration usually falls several weeks later than the Western Easter.De acuerdo con Beda el Venerable, el nombre Pascua deriva de la fiesta de la primavera pagana de la diosa anglo-sajona Eostre, y la gente muchas costumbres asociadas con la Semana Santa (por ejemplo, huevos de Pascua) son de origen pagano. Día de Pascua se encuentra actualmente fijado en el primer domingo después de la luna llena en o después del 21 de marzo. Las iglesias ortodoxas del Este, sin embargo, siga el juliano en vez del calendario gregoriano, por lo que su celebración suele caer varias semanas más tarde de la Pascua occidental.Easter is preceded by the period of preparation called Lent.La Pascua es precedida por el periodo de preparación llamado Cuaresma.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Reginald H. FullerReginald H. Fuller

Bibliography: Dix, Gregory, The Shape of the Liturgy, 2nd ed.Bibliografía: Dix, Gregory, La Forma de la Liturgia, 2 ª ed.(1945); McArthur, AA, The Evolution of the Christian Year (1953); Perry, CA, The Resurrection Promise (1986). (1945); McArthur, AA, La Evolución del Año cristiano (1953); Perry, CA, La Promesa de la Resurrección (1986).


Easter, PaschaSemana Santa, Pascua

Advanced InformationAvanzadas de la información

Easter is the annual day and season commemorating the resurrection of Christ.La Pascua es el día anual y la temporada que conmemora la resurrección de Cristo. As the oldest and most important movable feast, its date determines the arrangement of the Christian liturgical year.Como la fiesta más antigua y más importante muebles, su fecha determina la disposición de todo el año litúrgico cristiano.

In Germanic languages the words used (English easter; German ostern) are thought to derive either from the name of an obscure Germanic goddess of spring, Eastre (a view popularized by the English monk Bede), or, more likely, from an Old German root for dawn or east (the time and place of the rising sun).En las lenguas germánicas los términos utilizados (pascua Inglés, Alemán ostern) se cree que se derivan ya sea por el nombre de una oscura diosa germánica de la primavera, Eastre (una visión popularizada por el monje Beda Inglés), o, más probablemente, de un alemán antiguo raíz de la madrugada o al este (el tiempo y el lugar del sol naciente).At an early date and for obscure reasons these Germanic words came to translate the Greek pascha (from the Hebrew pesah), the biblical word for the paschal (passover) feast used by most of the Romance languages (French paques; Italian pasqua).En una fecha temprana y por razones oscuras estas palabras germánicas llegó a traducir la Pascua griega (de la Pesah hebreo), la palabra bíblica para la Pascua (Pascua) Fiesta utilizado por la mayoría de las lenguas romances (paques francés Pasqua italiano).

The early development of the celebration of Easter and the attendant calendar disputes were largely a result of Christianity's attempt to emancipate itself from Judaism.El desarrollo temprano de la celebración de la Pascua y las disputas calendario asistente fueron en gran medida un resultado del intento del cristianismo a emanciparse del judaísmo.Sunday had already replaced the Jewish sabbath early in the second century, and despite efforts in Asia Minor to maintain the Jewish passover date of 14 Nisan for Easter (hence the name Quartodecimans), the Council of Nicaea adopted the annual Sunday following the full moon after the vernal equinox (March 21).Domingo había sustituido ya el día de reposo judío a principios del siglo segundo, y pese a los esfuerzos en Asia Menor para mantener la fecha de la Pascua judía de la Pascua el 14 de Nisan (de ahí el nombre Cuartodecimanos), el Concilio de Nicea adoptó el anual domingo siguiente a la luna llena después de el equinoccio de primavera (marzo 21).Unfortunately, different methods of Easter reckoning devised to reconcile the Jewish lunar and Roman solar calendars led to several disputes, such as the one in seventh century Britain between Celtic and Roman Christianity. Desafortunadamente, los diferentes métodos de cálculo de Pascua ideado para conciliar el calendario lunar judío y romano solar llevó a varios conflictos, como la que en el siglo VII de Gran Bretaña entre el Celtic y el cristianismo romano.Even the notable calendar reform sponsored by Pope Gregory XIII in 1582 was primarily an attempt to keep Easter in the spring by correcting the drift (eleven days at the point) of the less accurate Julian calendar.Incluso la reforma del calendario notables patrocinado por el Papa Gregorio XIII en 1582 fue principalmente un intento de mantener la Pascua en la primavera por la corrección de la deriva (once días en el punto) del calendario juliano menos precisa.Since Eastern Orthodox still follows the old calendar, it can be as much as five weeks at variance with the other churches in celebrating Easter.Desde Ortodoxa Oriental todavía sigue el viejo calendario, puede ser de hasta cinco semanas en contradicción con las otras iglesias en la celebración de la Pascua.In recent years concern for Christian unity has led to proposals for a universal fixed date such as the second Sunday in April.En los últimos años la preocupación por la unidad cristiana ha dado lugar a propuestas para una fecha universal fijos, como el segundo domingo de abril.This in turn would make possible the creation of uniform world liturgy.Esto a su vez haría posible la creación de la liturgia mundo uniforme.

Originally Easter was a unitary night celebration (like passover), recalling both the death and resurrection of Christ.Originalmente, la Pascua era una fiesta la noche unitario (como la Pascua), recordando tanto la muerte y resurrección de Cristo.The ceremony included the lighting of the paschal candle, prayer, readings from Scripture, and the joyful celebration of Eucharist.La ceremonia incluyó la iluminación del cirio pascual, la oración, lecturas de la Escritura, y por la alegre celebración de la Eucaristía.This also became the ideal occasion for baptisms (with resurrection life symbolized by white robes) and led in turn to the lengthening of the brief preparatory period into the forty days of Lent (paralleling Christ's forty-day fast before his passion).Esto también se convirtió en la ocasión ideal para bautismos (con la vida de resurrección simbolizado por túnicas blancas) y llevó a su vez a la prolongación del período preparatorio breve en los cuarenta días de Cuaresma (paralela ayuno de cuarenta días de Cristo antes de su pasión).Accordingly, after the fourth century the unitary feast was broken up into several parts and the resurrection came to be celebrated separately on Easter Sunday morning, with Eastertide extending another forty or fifty days.En consecuencia, después de que el siglo IV la fiesta unitaria se divide en varias partes y la resurrección llegó a celebrarse por separado en la mañana del domingo, con la Pascua se extiende otros cuarenta o cincuenta días.Over the centuries many popular customs have been added reflecting pagan spring folklore (Easter egg and rabbit) as well as Jewish and Christian sources.A través de los siglos muchas de las costumbres populares se han agregado que refleja el folclore pagano de primavera (huevo de Pascua y conejos), así como las fuentes judías y cristianas.

RK Bishop RK Obispo
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
L. Cowie and J. Gummer, The Christian Year; G. Dix, The Shape of the Liturgy; D. Jones, G. Wainwright, and E. Yarnold, The Study of the Liturgy; F. Weiser, The Easter Book; E. Zerubavel, "Easter and Passover: On Calendars and Group Identity," ASR, Apr., 1982.L. Cowie y J. Gummer, el Año Cristiano; Dix G., La forma de la Liturgia, D. Jones, G. Wainwright, y Yarnold E., para el estudio de la Liturgia; Weiser F., El Libro de Pascua; E . Zerubavel ", Semana Santa y la Pascua: en los calendarios y la identidad de grupo", ASR, abril de 1982.


Easter, PaschaSemana Santa, Pascua

Advanced InformationAvanzadas de la información

Easter was originally a Saxon word (Eostre), denoting a goddess of the Saxons, in honour of whom sacrifices were offered about the time of the Passover.Pascua fue originalmente una palabra sajona (Eostre), que denota una diosa de los sajones, en honor de los cuales se ofrecían sacrificios en la época de la Pascua. Hence the name came to be given to the festival of the Resurrection of Christ, which occured at the time of the Passover.De ahí el nombre llegó a ser dado a la fiesta de la Resurrección de Cristo, que se produjo en el momento de la Pascua.In the early English versions this word was frequently used as the translation of the Greek pascha (the Passover).En las versiones en Inglés principios de esta palabra se utiliza con frecuencia como la traducción de la Pascua griega (la Pascua).When the Authorized Version (1611) was formed, the word "passover" was used in all passages in which this word pascha occurred, except in Act 12:4.Cuando la versión autorizada (1611) se formó la palabra "Pascua" se utilizó en todos los pasajes en los que esta palabra pascha ocurrió, salvo en la Ley 12:04.In the Revised Version the proper word, "passover," is always used.En la versión revisada de la palabra adecuada, "Pascua", se utiliza siempre.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Pascha Pascua

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

The Resurrection of ChristLa Resurrección de Cristo

Pascha (Greek: Πάσχα), also called Easter , is the feast of the Resurrection of the Lord . Pascha is a transliteration of the Greek word, which is itself a transliteration of the Hebrew pesach , both words meaning Passover .Pascua (en griego: Πάσχα),también llamada Semana Santa, es la fiesta de la Resurrección del Señor, la Pascua. Pascua es una transliteración de la palabra griega, que en sí es una transliteración del hebreo Pesaj, que significa que ambas palabras.(A minority of English-speaking Orthodox prefer the English word 'Pasch.')(Una minoría de Inglés de habla ortodoxos prefieren "Pascua". La palabra Inglés)

Pascha normally falls either one or five weeks later than the feast as observed by Christians who follow the Gregorian calendar.Pascha normalmente cae uno o cinco semanas después de la fiesta según lo observado por los cristianos que siguen el calendario gregoriano.However, occasionally the two observances coincide, and on occasion they can be four weeks apart.Sin embargo, de vez en cuando las dos celebraciones coinciden, y en ocasiones pueden ser de cuatro semanas de diferencia.The reason for the difference is that, though the two calendars use the same underlying formula to determine the festival, they compute from different starting points.La razón de la diferencia es que, aunque los dos calendarios utilizar la misma fórmula subyacente para determinar el festival, que se calcula a partir de diferentes puntos de partida.The older Julian calendar's solar calendar is 13 days behind the Gregorian's and its lunar calendar is four to five days behind the Gregorian's.El calendario solar más viejo calendario juliano es de 13 días tras la Gregoriana y su calendario lunar es de cuatro a cinco días detrás de la Gregoriana.

Celebration of the feastCelebración de la fiesta

The resurrection of Jesus Christ from the dead is the center of the Orthodox Christian faith.La resurrección de Jesús Cristo de los muertos es el centro de la fe cristiana ortodoxa. Twelve weeks of preparation precede it.Doce semanas de preparación le preceden.This is made up of pre-lenten Sundays, Great Lent, and Holy Week.Este se compone de los domingos antes de la Cuaresma, la Gran Cuaresma y Semana Santa.The faithful try to make this long journey with repentance, forgiveness, reconciliation, prayer, fasting, almsgiving, and study.Los fieles tratar de hacer este largo viaje con el arrepentimiento, el perdón, la reconciliación, la oración, el ayuno, la limosna, y el estudio.When the feast finally arrives, it is celebrated with a collection of services combined as one.Cuando la fiesta finalmente llega, se celebra con una colección de servicios combinados en uno.

Midnight OfficeOficina de la medianoche

Sometime before midnight, on the Blessed Sabbath the Midnight Office service is chanted.En algún momento antes de la medianoche, en la Santísima sábado el servicio de Oficina de la medianoche se canta.In the Slavic practice, the priest goes to the tomb and removes the epitaphios and carries it through the Holy Doors and places it on the altar table where it remains for forty days until the day of Ascension.En la práctica eslava, el sacerdote va a la tumba y elimina el Epitafio y lo lleva a través de la Puerta santa y lo coloca en la mesa del altar donde permanece durante cuarenta días hasta el día de la Ascensión.In the Byzantine practice, the epitaphios has already been removed (during the Lamentations Orthros on Holy Friday evening).En la práctica bizantina, el Epitafio ya se ha quitado (durante la Orthros Lamentaciones en Santo Viernes por la noche).

Matins Maitines

Paschal matins begins with a procession that starts around midnight.maitines Pascual comienza con una procesión que se inicia alrededor de la medianoche. The people leave the dark church building singing, carrying banners, icons, candles, and the Gospel.La gente deja el canto de la iglesia edificio oscuro, portando pancartas, los iconos, velas, y el Evangelio.The procession circles the outside of the church and returns to the closed front doors.La procesión de los círculos de la parte exterior de la iglesia y vuelve a la puerta principal cerrada.In Greek practice, the Gospel which tells of the empty tomb is now read.En la práctica griega, el Evangelio que nos habla de la tumba vacía se lee ahora.In Syrian practice, following the Gospel reading, the priest beats on the door and takes part in a dialogue with an interlocutor inside the church doors, crying out with the words of Psalm 23 (24): "Lift up your heads, O gates! And be exalted, you everlasting doors, that the king of glory may enter in!"En la práctica, Siria, tras la lectura del Evangelio, el sacerdote golpes en la puerta y toma parte en un diálogo con un interlocutor dentro de la puertas de la iglesia, gritando con las palabras del Salmo 23 (24): "Alzad vuestras cabezas, oh puertas! y será exaltado, puertas eternas, que el rey de la gloria que entren! "In Slavic practice, neither of these rites is preserved.En la práctica, eslavos, ninguno de estos ritos se conserva.Next, the Paschal troparion is sung for the first time, together with the verses of Psalm 67 (68) which will begin all of the Church services during the Paschal season.A continuación, el troparion pascual se canta por primera vez, junto con los versículos del Salmo 67 (68) que se iniciará todos los servicios de la Iglesia durante el tiempo pascual.

Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee from before his face!Levántese Dios, dejar que se dispersen sus enemigos; que los que le odian huyen de delante de su cara!
As smoke vanishes, so let them vanish; as wax melts before the fire,Como el humo se desvanece, así que vamos a desaparecer, como la cera se derrite ante el fuego,
So the sinners will perish before the face of God; but let the righteous be glad.Así que los pecadores perecerán antes de que el rostro de Dios, pero que los justos se alegrarán.
This is the day which the Lord has made, let us rejoice and be glad in it! Este es el día que hizo el Señor, nos gozaremos y alegraremos en él!
Christ is risen from the dead, trampling down death by death,Cristo ha resucitado de entre los muertos, pisoteando la muerte con la muerte,
and on those in the grave bestowing life.y en los de la vida otorgando tumba.

The doors are opened and the faithful re-enter.Las puertas se abren y la re fieles a entrar.The church is brightly lit and adorned with flowers.La iglesia está muy iluminado y adornado con flores.It is the heavenly bride and the symbol of the empty tomb.Es la novia celestial y el símbolo de la tumba vacía.The celebrants change to white vestments, the bright robes of the resurrection.Los celebrantes cambio en vestiduras blancas, los trajes brillantes de la resurrección.The Easter icon stands in the center of the church, where the grave just was.El icono de Pascua se encuentra en el centro de la iglesia, donde la tumba sólo fue. It shows Christ destroying the gates of hell and freeing Adam and Eve from the captivity of death.Se muestra a Cristo destruyendo las puertas del infierno y la liberación de Adán y Eva del cautiverio de la muerte.There constant proclamation of the celebrant: Christ is risen!Hay proclamación constante del celebrante: Cristo ha resucitado!The faithful continually respond: Indeed he is risen!Continuamente a los fieles responden: De hecho él ha resucitado!and censing of the icons and the people.y incensar de los iconos y el pueblo.

Following the entrance into the church, the Paschal canon ascribed to St. John of Damascus is chanted with the Paschal troparion as the constantly recurring refrain. Tras la entrada en la iglesia, el canónigo Pascual atribuye a San Juan de Damasco, se canta con la troparion pascual como el estribillo se repite constantemente.Matins ends with the Paschal stichera:Maitines termina con la stichera pascual:

O day of resurrection!O día de la resurrección!Let us beam with God's own pride!Vamos a la viga con el orgullo propio de Dios! Let everyone embrace in joy!Que todo el mundo abrazo en la alegría!Let us warmly greet those we meet and treat them all like brothers, even those who hate us!Vamos con afecto a los que se encuentran y tratar a todos como hermanos, incluso a aquellos que nos odian!Let all the earth resound with this song: Christ is risen from the dead, conquering death by death, and on those in the grave bestowing life!Que todos los resonar la tierra con esta canción: ¡Cristo ha resucitado de entre los, conquistando la muerte a tiros por la muerte, y en los de la vida otorgando tumba!

Hours Horas

Next, in some traditions, the Paschal Hours are also sung.A continuación, en algunas tradiciones, las Horas Pascual también canta.At the conclusion, the celebrant solemnly proclaims the famous Paschal Sermon of St. John Chrysostom.En la celebración, el celebrante proclama solemnemente el famoso Sermón Pascual de San Juan Crisóstomo.This sermon is an invitation to all of the faithful to forget their sins and to join fully in the feast of the resurrection of Christ.Este sermón es una invitación a todos los fieles a olvidar sus pecados y para participar plenamente en la fiesta de la resurrección de Cristo.

Divine LiturgyDivina Liturgia

Next, the Paschal Divine Liturgy begins with the singing once more of the festal troparion with the verses of Psalm 67 (68).A continuación, la Divina Liturgia Pascual comienza con el canto una vez más de los troparion festiva con los versos del Salmo 67 (68). The antiphons of the liturgy are special psalm verses that praise and glorify the salvation of God.Las antífonas de la liturgia son salmo especiales versos que alabar y glorificar a la salvación de Dios.Again, the troparion is repeated over and over.Una vez más, el tropario se repite una y otra vez.And the baptismal verse from Galatians: As many as have been baptized into Christ have put on Christ (Galatians 3:27) replaces the Thrice-Holy Hymn.Y el verso bautismal de Gálatas: Tanto como han sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo (Gálatas 3:27) sustituye a la Santa Sede-Himno tres veces.

The readings take the faithful back again to the beginning, and announces God's creation and re-creation of the world through the living Word of God, his Son Jesus Christ.Las lecturas de tomar los fieles de nuevo al principio, y anuncia la creación de Dios y re-creación del mundo a través de la Palabra viva de Dios, su Hijo Jesucristo.

The epistle reading is the first nine verses of the Book of Acts.La lectura de la Epístola se los nueve primeros versículos del Libro de los Hechos.The gospel reading is the first seventeen verses of the Gospel of John.La lectura del evangelio es los primeros diecisiete versículos del Evangelio de Juan.It is customary on this day to read the Gospel in several languages.Es costumbre en este día a leer el Evangelio en varios idiomas.

The Liturgy of St John Chrysostom continues as usual.La Liturgia de San Juan Crisóstomo sigue como de costumbre.Holy communion has, again and again, the troparion of the Resurrection.La Santa Comunión tiene una y otra vez, el Tropario de la Resurrección.It is sung while the faithful partake.Se canta, mientras que los fieles participan.To Orthodox Christians, receiving communion on Easter Sunday is very important.Para los cristianos ortodoxos, recibir la comunión el Domingo de Pascua es muy importante. Many parishes take the Paschal Sermon of St. John Chrysostom literally and commune all Orthodox Christians who are in attendance.Muchas parroquias tome el Sermón Pascual de San Juan Crisóstomo, literalmente, y la comuna de todos los cristianos ortodoxos, que están presentes.

Day without eveningDía sin noche

To the Orthodox, the celebration of Pascha reveals the mystery of the eighth day.Para los ortodoxos, la celebración de la Pascua revela el misterio del octavo día.It is not merely an historical reenactment of the event of Christ's Resurrection.No es más que una recreación histórica del acontecimiento de la Resurrección de Cristo. It is a way to experience the new creation of the world a taste of the new and unending day of the Kingdom of God.Es una manera de experimentar la nueva creación del mundo el gusto del nuevo día y sin fin del Reino de Dios.

This new day is conveyed to the faithful in the length of the paschal services, in the repetition of the paschal order for all the services of Bright Week, and in the special paschal features retained in the services for the forty days until Ascension.Este nuevo día se transmite a los fieles en la duración de los servicios pascual, en la repetición de la orden pascual para todos los servicios de Bright semana, y en las características especiales pascual retenido en los servicios de los cuarenta días hasta la Ascensión.Forty days are, as it were, treated as one day.Cuarenta días son, por así decirlo, tratado como un día.

Other traditionsOtras tradiciones

Foods from which the faithful have been asked to abstain during the lenten journey are often brought in baskets and blessed by the priest.Los alimentos de que se han pedido a los fieles a abstenerse durante el itinerario cuaresmal se han interpuesto en cestas y bendecido por el sacerdote.This may include eggs, cheese, meat, and a rich, cake-like bread, called Kulitch .Esto puede incluir huevos, carne, queso y una, la torta-como el pan rico, llamado Kulitch.These are then eaten after the Divine Liturgy.Estos se come después de la Divina Liturgia.

In Greek practice there is a lamb soup that is shared after the Liturgy.En la práctica griega no es una sopa de cordero que es común después de la Liturgia. In Slavic practice, foods which were blessed earlier are shared.En la práctica, eslavos, los alimentos que fueron bendecidos anteriormente son compartidas.

Another tradition at the feast of the Pascha, is the consecration of a bread stamped with the image of the Cross, or of the Resurrection, named Artos.Otra tradición en la fiesta de la Pascua, es la consagración de un pan estampada con la imagen de la Cruz, o de la Resurrección, llamado Artos.This special Artos is consecrated at the close of the Paschal Liturgy in memory of the Risen Christ, Who is "the Bread of Life Eternal descended from Heaven and nourishing us with the food of His divine mercies."Este especial Artos está consagrada en la clausura de la liturgia pascual en la memoria de Cristo resucitado, que es "el Pan de Vida Eterna descendió del cielo y nos nutre con el alimento de su misericordia divina."On the next Saturday, after the Liturgy, it is broken and distributed in the place of Antidoron.En el próximo sábado, después de la Liturgia, que se rompe y se distribuye en el lugar de antidoron.

The faithful also sometimes exchange Red-dyed egg.Los fieles también a veces el intercambio de huevos rojos teñidos.The egg symbolizes the renovated life, received through the Blood of Christ.El huevo simboliza la vida renovada, recibida a través de la Sangre de Cristo.

The Term EasterEl plazo de Pascua

Some Orthodox Christians discourage the use of the word Easter , believing that the term has roots in pagan rites of the spring equinox and overtones of fertility.Algunos cristianos ortodoxos desalentar el uso de la palabra Pascua, en la creencia de que el término tiene sus raíces en los ritos paganos del equinoccio de primavera y matices de la fertilidad.Most English speakers are unaware of the etymological origins of Easter , however, and use it without any sense of pagan connotations, and so Easter is also used by many Orthodox English speakers.Mayoría de los oradores Inglés no son conscientes de los orígenes etimológicos de la Pascua, sin embargo, y utilizarlo sin ningún sentido de connotaciones paganas, y así de Pascua también es utilizado por muchos ortodoxos oradores Inglés.

The origin of the term Easter comes from the Germanic name for the month in which the Christian feast usually fell, and so, just as the American civic holiday of the Fourth of July has nothing to do with Julius Caesar for whom July was named, neither does Easter have anything to do with the pagan goddess Eostre, the namesake of the month in which Pascha fell.El origen de la palabra Pascua viene del nombre germánico para el mes en el que la fiesta cristiana por lo general se redujo, por lo que, al igual que el día de fiesta cívica de América del Cuatro de Julio no tiene nada que ver con Julio César para que julio fue nombrado, ni Semana Santa se tiene nada que ver con la diosa pagana Eostre, el mismo nombre del mes en el que Pascua cayó.This potential difficulty only exists for speakers of Germanic languages, however.Esta dificultad potencial sólo existe para los hablantes de lenguas germánicas, sin embargo.Most languages in the world use a cognate form of the Greek term Pascha and so are free of any pagan connotations for the name of the feast.La mayoría de las lenguas en el mundo utilizan una forma afín de la griega Pascha plazo y así se libre de connotaciones paganas para el nombre de la fiesta.

According to Bede, writing in De Tempore Rationum ("On the Reckoning of Time"), Ch.Según Beda, que escribió en De Tempore Rationum ("En la computación del tiempo"), cap.xv, "The English months," the word is derived from Eostre, a festival.xv, "Los meses de Inglés", la palabra se deriva de Eostre, un festival.Bede connects it with an Anglo-Saxon goddess of spring, to whom the month answering to our April, and called Eostur-monath , was dedicated.Beda, se conecta con un anglo-sajón diosa de la primavera, a quien el mes para responder a nuestra abril, y pidió Eostur-monath, se dedicó.The connection is often assumed, without quoting Bede himself, who says,La conexión se suele suponer, sin citar Beda mismo, que dice:

In olden times the English people— for it did not seem fitting to me that I should speak of other nations' observance of the year and yet be silent about my own nation's— calculated their months according to the course of the Moon.En tiempos antiguos la gente Inglés-porque no parecía apropiado para mí que he de hablar de la observancia de otras naciones del año y sin embargo permanecer en silencio acerca de mi propia nación-calculada meses, según el curso de la Luna.Hence, after the manner of the Greeks and the Romans, [the months] take their name from the Moon, for the moon is called mona and each month monath . Por lo tanto, a la manera de los griegos y los romanos, [el] meses toman su nombre de la luna, la luna se llama mona y cada monath mes.
The first month, which the Latins call January, is Giuli; February is called Solmonath; March Hrethmonath; April, Eosturmonath[...etc.]El primer mes, que los latinos llaman enero, es Giuli; febrero se llama feb; Hrethmonath de marzo, abril, Eosturmonath [... etc]
Eosturmonath has a name which is now translated "Paschal month", and which was once called after a goddess of theirs named Eostre, in whose honour feasts were celebrated in that month.Eosturmonath tiene un nombre que ahora se traduce como "mes pascual", y que fue llamado una vez después de una diosa de ellos llamado Eostre, en cuyo honor se celebraban fiestas en ese mes.Now they designate that Paschal season by her name, calling the joys of the new rite by the time-honoured name of the old observance.Ahora que la temporada pascual designar por su nombre, llamando a las alegrías del nuevo rito por el nombre de larga tradición de la observancia de edad.

Pascha and Natural ReligionPascua y la religión natural

There is, however, a connection which may be drawn between the pre-Christian celebrations and the feast of the Resurrection of Christ.Hay, sin embargo, una conexión que puede establecerse entre las celebraciones pre-cristianas y la fiesta de la Resurrección de Cristo.Just as Christ's incarnation is the ultimate fulfilment of the best hopes of all "natural" religion, so can Pascha be understood as being the ultimate springtime of mankind.Así como la encarnación de Cristo es el cumplimiento final de las mejores esperanzas de todos "natural" de la religión, por lo que puede Pascha ser entendida como la primavera, final de la humanidad.The pre-Christian celebrations of the renewal of creation in the Spring find their completion in the Resurrection, the passage from death to life of the incarnate Son of God, and with him all creation.Las celebraciones pre-cristianas de la renovación de la creación en la primavera encuentran su culminación en la resurrección, el paso de la muerte a la vida del Hijo de Dios encarnado, y con él toda la creación.

Hymns Himnos

Troparion (Special Melody)Tropario (Melodía Especial)

Christ is risen from the dead,Cristo ha resucitado de entre los muertos,
trampling down death by death,pisoteando la muerte con la muerte,
and upon those in the tombs bestowing life!y sobre los de las tumbas otorgar la vida!

Hypakoe Hypakoe

Before the dawn,Antes del amanecer,
Mary and the women came and found the stoneMaría y las mujeres el vino y se encontró la piedra
rolled away from the tomb.removida de la tumba.
They heard the angelic voice:Se oyó la voz angelical:
"Why do you seek among the dead as a man the One who is everlasting light?"¿Por qué buscáis entre los muertos como un hombre aquel que es la luz eterna?
Behold the clothes in the grave!He aquí la ropa en la tumba!
Go and proclaim to the world: The Lord is risen!Ir y anunciar al mundo: El Señor ha resucitado!
He has slain death, as He is the Son of God,Ha muerto la muerte, como Él es el Hijo de Dios,
saving the race of men."salvar a la raza de los hombres. "

Kontakion (Tone 8)Kontakion (Tono 8)

Thou didst decend into the tomb, O Immortal,Tú descenderemos a la tumba, oh inmortal,
Thou didst destory the power of death!Tú has Destruye el poder de la muerte!
In victory didst Thou arise, O Christ God,En la victoria Tú Levántate, oh Cristo Dios,
proclaiming "Rejoice" to the myrrhbearing women,proclamando "Alégrate" a las mujeres myrrhbearing,
granting peace to Thy apostles,la concesión de la paz a los apóstoles tu,
and bestowing resurrection to the fallen.y otorgando resurrección a los caídos.

Paschal hymn to the Theotokos:Pascual himno a la Madre de Dios:

The angel cried to the Lady Full of Grace: Rejoice, O Pure Virgin!El ángel lloró ante el pleno Señora de Gracia: Alégrate, Virgen Pura!
Again I say: Rejoice!Una vez más me digo: ¡Regocijaos!Your Son is risen from His three days in the tomb!Tu Hijo ha resucitado de sus tres días en la tumba!
With Himself He has raised all the dead!Con Él mismo ha planteado a todos los muertos!Rejoice, all you people!Alégrate, todo lo que la gente!
Shine! ¡Brilla!Shine! ¡Brilla!O New Jerusalem!O Nueva Jerusalén!
The Glory of the Lord has shone on you!La gloria del Señor ha brillado sobre ti!
Exalt now and be glad, O Zion!Exaltan ahora y alégrate, Sión!
Be radiant, O Pure Theotokos, in the Resurrection of your Son!Ser radiante, oh Virgen pura, en la resurrección de tu Hijo!

See also Véase también


Also, see:Asimismo, véase:
The Arising of JesusLa virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html