Friar (Latin frater,"brother") is a term applied to members of certain religious orders who practice the principles of monastic life and devote themselves to the service of humanity in the secular world. Originally, their regulations forbade the holding either of community or personal property, and the resulting dependence of friars on voluntary contributions in order to live caused them to be known as mendicant orders. The founders of the orders used the term friar to designate members; Saint Francis of Assisi called his followers Friars Minor, and Saint Dominic used the name Friars Preachers. The larger orders were given popular names, derived usually from the color or other distinguishing marks of their habits, such as Black Friars (Dominicans), Gray Friars (Franciscans), and White Friars (Carmelites). Friars differed from monks in that the monk was attached to a specific community within which he led a cloistered life, having no direct contact with the secular world. Fray (latín fraterno, "hermano") es un término aplicado a los miembros de algunas órdenes religiosas que practican los principios de la vida monástica y se dedican al servicio de la humanidad en el mundo secular. Originalmente, sus reglamentos prohibió la celebración de la comunidad o bien Bienes personales, y la consiguiente dependencia de los frailes de las contribuciones voluntarias con el fin de vivir a que llegaran a ser conocidas como las órdenes mendicantes. Los fundadores de las órdenes utiliza el término para designar a los miembros de fraile, San Francisco de Asís pidió a sus seguidores hermanos menores, y San Dominic utilizado el nombre Frailes Predicadores. La mayor órdenes se daban nombres populares, derivados por lo general de color u otro signo distintivo de sus hábitos, como el Negro Frailes (dominicos), Gray frailes (franciscanos), y los hermanos Blanco (Carmelitas). Frailes Difieren de los monjes en el que el monje se adjuntó a una comunidad específica dentro de la cual dirigió en ruptura con la vida, que no tienen contacto directo con el mundo secular. The friar, on the other hand, belonged to no particular monastic house but to a general order, and worked as an individual in the secular world. Thus, friar and monk are not synonymous terms, even though in popular usage monk is often used as a generic term for all members of religious orders. El fraile, por el contrario, pertenecían a ningún particular monástica casa, sino a un orden general, y trabajó como un individuo en el mundo secular. Así, fraile y monje términos no son sinónimos, aunque en el uso popular monje se utiliza a menudo como Un término genérico para todos los miembros de las órdenes religiosas.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Mendicant Friars
(Latin mendicare,"to beg") are members of religious orders in the Roman Catholic
church, who take a vow of poverty by which they renounce all personal and
communal property. Frailes mendicantes (mendicare Latina ", a mendigar")
son miembros de las órdenes religiosas en la iglesia católica romana, que hacen
un voto de pobreza por los que renuncien todos los datos personales y la
propiedad comunal. They live chiefly by charity.
Viven principalmente de la caridad. After overcoming the initial opposition
of the established clergy, the chief societies were authorized in the 13th
century. Después de superar la inicial oposición del clero establecido,
el jefe de las sociedades fueron autorizados en el siglo 13. They include: Estos
incluyen:
We have tried to include locations and affiliations. Hemos tratado de incluir los lugares y afiliaciones. We hope to some day add a sentence or two describing the specific focus of each Order. Esperamos que algún día, añadir una o dos frases que describe el enfoque específico de cada Orden. Assistance on all this is appreciated! Asistencia en todo esto es apreciado!
There are also non-Catholic Orders: También hay no católicos Pedidos:
[From Lat. [Del Lat. frater, through O. Fr. Fraterno, a través de O. P.. fredre, frere, ME frere; It. Fredre, frere, ME frere; No. frate (as prefix fra); Sp. Frate (como prefijo fra); Sp. fraile (as prefix fray); Port. Fraile (como fray prefijo); Port. fret; unlike the other Romance languages French has but the one word frère for friar and brother]. Traste; a diferencia de las otras lenguas románicas, pero el francés tiene una palabra para frère fraile y hermano].
A friar is a member of one of the mendicant orders. Un fraile es miembro de una de las órdenes mendicantes.
USE OF THE WORD Uso de la palabra
In the early Church it was usual for all Christians to address each other as fratres or brothers, all being children of the one Heavenly Father, through Christ. En la Iglesia primitiva era habitual para todos los cristianos para hacer frente a los demás como fratres o hermanos, todos hijos de un Padre Celestial, a través de Cristo. Later, with the rise and growth of the monastic orders, the appellation began gradually to have a more restricted meaning; for obviously the bonds of brotherhood were drawn more closely between those who lived under the rule and guidance of one spiritual father, their abbot. Más tarde, con el surgimiento y crecimiento de las órdenes monásticas, la denominación comenzó gradualmente a tener un significado más limitado, evidentemente, para los lazos de hermandad se extrajeron más de cerca entre los que vivían bajo el imperio y la orientación de un padre espiritual, su abad. The word occurs at an early date in English literature with the signification of brother, and from the end of the thirteenth century it is in frequent use referring to the members of the mendicant orders, egc 1297, "frere prechors" (R. Glouc. 10105); c. La palabra se produce en una fecha próxima Inglés en la literatura con la significación de hermano, y a partir del final del siglo XIII, es un uso frecuente referirse a los miembros de las órdenes mendicantes, egc 1297, "frere prechors" (R. Glouc. 10105); C. 1325, "freres of the Carme and of Saint Austin" (Pol. Songs, 331), c. 1325, "freres del Carme y de San Austin" (Pol. Canciones, 331), c. 1400, "frere meneours" (Maunder, xxxi, 139); c. 1400, "frere meneours" (Maunder, xxxi, 139); c. 1400, "Sakked freres" (Rom. Rose). 1400, "Sakked freres" (Rom. Rose). Shakespeare speaks of the "Friars of orders gray" (Tam. Shr., iv, i, 148). Shakespeare habla de los "hermanos de los pedidos gris" (Tam. Shr., Iv, i, 148). The word was also loosely applied to members of monastic and military orders, and at times to the convent of a particular order, and hence to the part of a town in which such a convent had been located. La palabra también se aplica en términos generales a los miembros de las órdenes monásticas y militares, y, en ocasiones, para el convento de una orden particular, y por lo tanto a la parte de una ciudad en la que dicho convento había sido localizado.
The word friar is to be carefully distinguished in its application from the word monk. La palabra ha de ser fraile cuidadosamente distinguido en su aplicación a partir de la palabra monje. For the monk retirement and solitude are undisturbed by the public ministry, unless under exceptional circumstances. Para el monje de jubilación y la soledad son inalteradas por el ministerio público, a menos que en circunstancias excepcionales. His vow of poverty binds him strictly as an individual but in no way affects the right of tenure of his order. Su voto de pobreza obliga a él estrictamente como un individuo, pero no afecta en modo alguno el derecho de la tenencia de su orden. In the life of the friar, on the contrary, the exercise of the sacred ministry is an essential feature, for which the life of the cloister is considered as but an immediate preparation. En la vida del fraile, por el contrario, el ejercicio del sagrado ministerio es una característica esencial, para los que la vida del claustro, pero se considera como una inmediata preparación. His vow of poverty, too, not only binds him as an individual to the exercise of that virtue, but, originally at least, precluded also the right of tenure in common with his brethren. Su voto de pobreza, también, no sólo obliga a éste como una persona a la que el ejercicio de la virtud, pero, al menos inicialmente, impidió también el derecho de la tenencia en común con sus hermanos. Thus originally the various orders of friars could possess no fixed revenues and lived upon the voluntary offerings of the faithful. Así, inicialmente los diversos órdenes de los frailes no podían tener ingresos fijos y viven a la oferta voluntaria de los fieles. Hence their name of mendicants. De ahí su nombre de la mendicancia. This second feature, by which the friar's life differs so essentially from that of the monk, has become considerably modified since the Council of Trent. Esta segunda característica, en la que el fraile se diferencia la vida de manera esencialmente de la del monje, se ha vuelto considerablemente modificada desde el Concilio de Trento. In Session XXV, ch. En Sesión XXV, ch. iii, "De Regular.", all the mendicant orders -- the Friars Minor and Capuchins alone excepted -- were granted the liberty of corporate possession. Iii, "De ordinario.", Todas las órdenes mendicantes - los Hermanos Menores Capuchinos y solos exceptuados - se les concedió la libertad empresarial de la posesión. The Discalced Carmelites and the Jesuits have availed themselves of this privilege with restrictions (cf. Wernz, Jus Decretal., III, pt. II, 262, note). Los Carmelitas Descalzos y los jesuitas han hecho uso de este privilegio con restricciones (cf. Wernz, Jus Decretal., III, pt. II, 262, nota). It may, however, be pertinently remarked here that the Jesuits, though mendicants in the strict sense of the word, as is evident from the very explicit declaration of St. Pius V (Const. "Cum indefessæ", 1571), are classed not as mendicants or friars, but as clerics regular, being founded with a view to devoting themselves, even more especially than the friars, to the exercise of the sacred ministry (Vermeersch, De Relig., I, xii, n. 8). No obstante, podrá ser pertinente notar aquí que los jesuitas, aunque mendigos en el sentido estricto de la palabra, como se desprende de la muy explícita declaración de San Pío V (Const. "Cum indefessæ", 1571), no se clasifican Como mendigos o religiosos, sino como clérigos regulares, que se fundó con el fin de dedicar a sí mismos, aún más especialmente de los frailes, para el ejercicio del sagrado ministerio (Vermeersch, De Relig., I, xii, n. 8).
ORDERS OF FRIARS Órdenes de los frailes
The orders of friars are usually divided into two classes: the four great orders mentioned by the Second Council of Lyons (can. xxiii) and the lesser orders. Las órdenes de los frailes suelen dividirse en dos clases: los cuatro grandes órdenes mencionadas por el Segundo Consejo de Lyon (can. xxiii) y la menor órdenes. The four great orders in their legal precedence are: (1) the Dominicans (St. Pius V, Const. "Divina", 1568); (2) the Franciscans; (3) the Carmelites, (4) the Augustinians. Los cuatro grandes órdenes en su precedencia jurídica son: (1) los Dominicos (San Pío V, Const. "Divina", 1568), (2) los franciscanos, (3) los Carmelitas, (4) los Agustinos.
The Dominicans, or Friars Preachers, formerly known as the Black Friars, from the black cappa or mantle worn over their white habit, were founded by St. Dominic in 1215 and solemnly approved by Honorius III, in Dec., 1216. Los dominicanos, o Frailes Predicadores, antes conocido como el Negro Frailes, de la cappa o manto negro sobre sus desgastados hábito blanco, se fundada por Santo Domingo en 1215 y solemnemente aprobada por Honorio III, en diciembre, 1216. They became a mendicant order in 1221. Se convirtió en un mendigo orden en el 1221.
The Franciscans, or Friars Minor (Grey Friars), were founded by St. Francis of Assisi, who is rightly regarded as the patriarch of the mendicant orders. Los franciscanos, o hermanos menores (Grey Frailes), fueron fundados por San Francisco de Asís, que es justamente considerado como el patriarca de las órdenes mendicantes. His rule was orally approved by Innocent III in 1209 and solemnly confirmed by Honorius III in 1223 (Const. "Solet"). Su régimen se verbalmente aprobada por Inocencio III en 1209 y solemnemente confirmada por Honorio III en 1223 (Const. "Solet"). It is professed by the Friars Minor, the Conventuals, and the Capuchins. Es profeso por los Hermanos Menores, los Conventuales, y de los capuchinos.
The Carmelites, or White Friars, from the white cloak which covers their brown habit, were founded as a purely contemplative order, but became mendicants in 1245. Los Carmelitas, o los hermanos Blanco, desde el blanco manto que cubre su hábito marrón, fueron fundadas como un fin puramente contemplativa, pero en 1245 se convirtió en mendigos. They received the approbation of Honorius III (Const. "Ut vivendi", 30 Jan., 1226) and later of Innocent IV (Const. "Quæ honorem", 1247). Ellos recibieron la aprobación de Honorio III (Const. "Ut vivendi", el 30 de Enero, 1226) y más tarde de Inocencio IV (Const. "Quæ honorem", 1247). The order is divided into two sections, the Calced and Discalced Carmelites. El orden se divide en dos secciones, la Calced y Carmelitas Descalzos.
The Augustinians, or Hermits of St. Augustine (Austin Friars), trace their origin to the illustrious Bishop of Hippo. Los Agustinos, o Ermitaños de San Agustín (Austin Frailes), traza su origen a la ilustre obispo de Hipona. The various branches which subsequently developed were united and constituted from various bodies of hermits a mendicant order by Alexander IV (Const. "Iis, quæ", 31 July, 1255, and Const. "Licet", 4 May, 1256). Las distintas ramas que se unieron posteriormente desarrollados y constituye a partir de diversos órganos de ermitaños un mendigo por fin Alejandro IV (Const. "Iis, quæ", el 31 de julio, 1255, y la Constitución. "Licet", el 4 de mayo, 1256).
These four orders are called by canonists the quatuor ordines mendicantes de iure communi. Estos cuatro órdenes son llamados por los canonistas quatuor ordines mendicantes de iure comunidades. The Fourth Lateran Council ("De relic. dom.", III, tit. xxxvi, c. ix) had forbidden in 1215 the foundation of any new religious orders. El Cuarto Consejo Laterano ( "De reliquia. Dom.", III, tit. Xxxvi, c. ix) había prohibido en 1215 la fundación de nuevas órdenes religiosas. In face of this prohibition a sufficient number of new congregations, especially of mendicants, had sprung up to attract the attention of the Second Council of Lyons. Frente a esta prohibición un número suficiente de nuevas congregaciones, en especial de la mendicancia, ha surgido para atraer la atención de la Segunda Consejo de Lyon. In canon xxiii, the council, while specially exempting the four mendicant orders above mentioned, condemns all other mendicant orders then existing to immediate or to gradual extinction. En xxiii canon, el concejo, especialmente en tanto que la exención de las cuatro órdenes mendicantes antes mencionados, se condena a todos los demás órdenes mendicantes entonces existentes a la inmediata o gradual a la extinción. All orders established since the Council of Lateran, and not approved by the Holy See, were to be dissolved at once. Todos los órdenes establecidos desde el Consejo de Letrán, y no aprobadas por la Santa Sede, que se disolvió a la vez. Those since established with such approval were forbidden to receive new members. Esos desde establecido con dicha aprobación se les prohíbe recibir a los nuevos miembros. The illustrious order of Service, founded in 1233 and approved by Alexander IV in 1256 (Const. "Deo grata"), happily survived this condemnation. El ilustre orden de servicios, fundada en 1233 y aprobada por Alejandro IV en 1256 (Const. "Deo grata"), felizmente sobrevivió a esta condena. Concerning the four greater orders, the council concludes: "Be it understood, however, that we do not conceive of the extension of this constitution to the Orders of Friars Preachers and of Friars Minor, whose evident service to the universal Church is sufficient approval. As for the Hermits of St. Augustine and the Order of Carmelites, whose foundation preceded the said Council (Fourth Lateran), we wish them to remain as solidly established as heretofore" (Lib. III, tit. xvii, c. un., in VI). En cuanto a las cuatro órdenes más, el consejo concluye: "Se entiende, sin embargo, que no conciben de la extensión de esta constitución a las órdenes de los Frailes Predicadores y de los Frailes Menores, cuya evidente servicio a la Iglesia universal es suficiente aprobación. En cuanto a los Ermitaños de San Agustín y la Orden de los Carmelitas, cuya fundación precedida dicho Consejo (Cuarta Lateranense), que queremos que permanezcan como sólidamente establecido como hasta ahora "(Lib. III, tit. Xvii, un c.., En el VI). The importance of the orders thus singled out and exempted was afterwards still further emphasized by the insertion of this canon into the "Corpus Juri" in the "Liber Sixtus" of Boniface VIII. La importancia de los pedidos y por lo tanto exentos señalado fue luego aún más de relieve la inserción de este canon en el "Corpus Juri", en el "Liber Sixto" de Bonifacio VIII.
The so-styled lesser orders, of which the following are today the most flourishing, were founded and approved at various subsequent periods: the Minims (1474), the Third Order Regular of St. Francis (1521); the Capuchin -- as constituting a different branch of the Franciscan Order -- (1525); the Discalced Carmelites -- as constituting a distinct branch of the Carmelites -- (1568); the Discalced Trinitarians (1599); the Order of Penance, known in Italy as the Scalzetti (1781). El fin de las supuestas órdenes menor, de los cuales los siguientes son hoy los más floreciente, se fundaron y aprobados en los distintos períodos subsiguientes: el Mínimas (1474), la Tercera Orden Regular de San Francisco (1521); los Capuchinos - como constitutivos Otra rama de la Orden Franciscana - (1525); los Carmelitas Descalzos - como constitutivos de una rama de los Carmelitas - (1568); los Trinitarios Descalzos (1599), la Orden de la Penitencia, conocida en Italia como la Scalzetti (1781).
Publication information Written by Gregory Cleary. Publicación de información Escrito por Gregory Cleary. Transcribed by Albert Judy, OP. Transcritas por Albert Judy, OP. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. La Enciclopedia Católica, volumen VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de septiembre de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
REIFENSTUEL, SCHMALZGRUEBER, and other writers on titles xxxi and xxxvi of Bk. REIFENSTUEL, SCHMALZGRUEBER, y otros escritores de los títulos y xxxi xxxvi de Bk. III of the Decretals of Gregory IX; FERRARIS, Bibliotheca: Relig. III de la Decretals de Gregorio IX; FERRARIS, Bibliotheca: Relig. Regulares (Rome, 1885-96), I, 24; SUAREZ, De Virtute et Statu Religionis (Mainz, 1604), pt. Regulares (Roma, 1885-96), I, 24; SUAREZ, De Virtute et statu Religionis (Mainz, 1604), pt. II tract. II tracto. ix; BARBOSA, Juri Eccl. Ix; BARBOSA, Juri Eccl. Universi (Lyons, 1699), I, c. Universidad (1699), I, c. xli, n. XLI, N. 207; VERMEERSCH, De Relig. 207; VERMEERSCH, De Relig. Inst. et Personis (2nd ed. Bruges, 1907), I, 38; WERNZ, Jus Decretal. Et Personis (2 ª ed. Brujas, 1907), I, 38; WERNZ, Jus Decretal. (Rome, 1908), III pt. (Roma, 1908), III, pt. II, 262; HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (2nd ed., Paderborn, 1907) 1, 39; alas popular works, with plates showing the different religious habits, such as MALLESON AND TUKER, Handbook to Christian and Ecclesiastical Rome, III (London, 1900); STEELE, Monasteries and Religious Houses in Great Britain and Ireland (London, 1903). II, 262; HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (2 ª ed., Paderborn, 1907) 1, 39; desgracia obras de divulgación, con placas que muestran los diferentes hábitos religiosos, como MALLESON Y TUKER, Manual de Roma cristiana y eclesiástica, III ( Londres, 1900); STEELE, monasterios y casas religiosas en Gran Bretaña e Irlanda (Londres, 1903). HÉLYOT, Hist. HÉLYOT, Hist. des ordres religieux (Paris, 1714-19); republished by MIGNE as Dict. Des ordres religieux (París, 1714-19), reeditado por MIGNE como Dict. de ordres religieux (Paris, 1847-69). De ordres religieux (París, 1847-69).
A monk may be conveniently defined as a member of a community of men, leading a more or less contemplative life apart from the world, under the vows of poverty, chastity, and obedience, according to a rule characteristic of the particular order to which he belongs. Un monje puede ser convenientemente definida como miembro de una comunidad de los hombres, llevando de forma más o menos al margen de la vida contemplativa del mundo, en virtud de los votos de pobreza, castidad y obediencia, de acuerdo con una norma de carácter particular, la orden a la que Pertenece. The word monk is not itself a term commonly used in the official language of the Church. La palabra monje no es en sí un término de uso común en la lengua oficial de la Iglesia. It is a popular rather than a scientific designation, but is at the same time very ancient, so much so that its origin cannot be precisely determined. Es un popular lugar de una denominación científica, pero al mismo tiempo es muy antigua, tanto que su origen no se puede determinar con precisión. So far as regards the English form of the word, that undoubtedly comes from the Angle-Saxon munuc, which has in turn arisen from the Latin monachus, a mere transliteration of the Greek monachos. Hasta el momento lo que se refiere a la forma de Inglés de la palabra, que sin duda viene del sajón munuc-Angulo, que ha surgido a su vez del latín monachus, una simple transliteración del griego monachos. This Greek form is commonly believed to be connected with monos, lonely or single, and is suggestive of a life of solitude; but we cannot lose sight of the fact that the word mone, from a different root, seems to have been freely used, eg by Palladius, as well as monasterion, in the sense of a religious house (see Butler, "Palladius's Lausiac History" passim). Esta forma griega se cree que va a ser conectado con monos, solo o sola, y es sugerente de una vida de soledad, pero no podemos perder de vista el hecho de que la palabra monetaria, de una raíz diferente, parece haber sido utilizada libremente, Por ejemplo, por Palladius, así como monasterion, en el sentido de una casa religiosa (ver Butler, "Palladius del Lausiac Historia" passim). Be this as it may, the Fathers of the fourth century are by no means agreed as to the etymological significance of monachus. Sea como sea, los Padres del siglo IV son de ninguna manera de acuerdo en cuanto al significado etimológico de monachus. St Jerome writes to Heliodorus (PL, XXII, 350), "Interpret the name monk, it is thine own; what business hast thou in a crowd, thou who art solitary?" San Jerónimo escribe a Heliodorus (PL, XXII, 350), "Interpretar el nombre monje, es tu propia; lo has negocio en medio de una multitud, tú que estás solitario?" St. Augustine on the other hand fastens on the idea of unity (monas) and in his exposition of Ps. San Agustín, por el otro lado fastens en la idea de la unidad (monas) y en su exposición de Ps. cxxxii, extols the appropriateness of the words "Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum" when chanted in a monastery, because those who are monks should have but one heart and one soul (PL, XXXVII, 1733). Cxxxii, ensalza la idoneidad de las palabras "Ecce cómo bonum et cómo jucundum habitare fratres en unum", cuando cantaron en un monasterio, porque los que son monjes, pero debe tener un solo corazón y una sola alma (PL, XXXVII, 1733). Cassian (PL, XLIX, 1097) and Pseudo-Dionysius (De Eccl. Hier., vi) seem to have thought monks were so called because they were celibate. Casiano (PL, XLIX, 1097) y Pseudo-Dionisio (De Eccl. Hier., Vi) parecen haber pensado monjes fueron llamados porque eran célibes.
In any case the fact remains that the word monachus in the fourth century was freely used of those consecrated to God, whether they lived as hermits or in communities. En cualquier caso, el hecho es que la palabra monachus en el siglo IV fue utilizado libremente de las personas consagradas a Dios, ya sea que vivan como ermitaños o en comunidades. So again St. Benedict a little later (c. 535) states at the beginning of his rule that there are four kinds of monks (monachi): Por lo tanto, San Benito, de nuevo un poco más tarde (c. 535) establece al principio de su regla de que hay cuatro clases de monjes (monachi):
cenobites who live together under a rule or an abbot, Cenobites que viven juntas en virtud de una norma o de un abad,
anchorites or hermits, who after long training in the discipline of a community, go forth to lead a life of solitude (and of both of these classed he approves; but also Anchorites o ermitaños, que después de largos de formación en la disciplina de una comunidad, vayan a llevar una vida de soledad (y de ambos clasificados se aprueba, pero también
"sarabites" and "Sarabites" y
"girovagi" (wandering monks), whom he strongly condemns as men whose religious life is but a pretence, and who do their own without the restraint of obedience. "Girovagi" (monjes errantes), a los que condena enérgicamente que los hombres cuya vida religiosa no es más que un pretexto, y que lo hacen sus propios sin la moderación de la obediencia.
It is probably due to the fact that the Rule of St. Benedict so constantly describes the brethren as monachi and their residence as monaslerium, that a tradition has arisen according to which these terms in Latin and English (though not so uniformly in the case of the corresponding German and French works) are commonly applied only to those religious bodies which in some measure reproduce the conditions of life contemplated in the old Benedictine Rule. Se debe, probablemente, al hecho de que la Regla de San Benito se describe de manera constante a los hermanos como monachi y su residencia como monaslerium, que se ha producido una tradición según la cual estos términos en latín y en Inglés (aunque no de manera uniforme en el caso de Las correspondientes obras en alemán y francés) se aplica únicamente a las entidades religiosas que, en alguna medida, las condiciones de reproducción de la vida contemplado en la Regla benedictina de edad. The mendicant friars, eg the Dominicans, Franciscans, Carmelites, etc., though they live in community and chant the Divine Office in choir, are not correctly described as monks. Los frailes mendicantes, por ejemplo, los dominicos, los franciscanos, carmelitas, etc, a pesar de que viven en comunidad y canto el Oficio Divino en coro, no son correctamente descritos como monjes. Their work of preaching, mixing with their fellow men in the world, soliciting alms, and moving from place to place, is inconsistent with the monastic ideal. Su trabajo de la predicación, la mezcla con sus semejantes en el mundo, solicitando limosna, y se desplazan de un lugar a otro, es incompatible con el ideal monástico. The same is to be said of the "clerks regular", like the Jesuits, in whose rule the work of the apostolate is regarded as so important that it is considered incompatible with the obligation of singing office in choir. Lo mismo que se dice de los "empleados regulares", como los jesuitas, en cuya norma de la labor del apostolado se considera tan importante que se considera incompatible con la obligación de cantar en el coro de oficina. Again members of the religious congregations of men, which take simple but not solemn vows, are not usually designated as monks. Una vez más los miembros de las congregaciones religiosas de los hombres, que tienen simple, pero no los votos solemnes, no suelen ser designados como monjes. On the other hand it should be noted that in former days a monk, even though he sang office in choir, was not necessarily a priest, the custom in this respect having changed a good deal since medieval times. Por otra parte cabe señalar que en los días de la ex monje, a pesar de que cantaba en el coro de la oficina, no era necesariamente un sacerdote, la costumbre en este sentido haber cambiado mucho desde la época medieval. Besides the Benedictines with their various modifications and offshoots, ie the Cluniacs, Cistercians, Trappists etc., the best known orders of monks are the Carthusians, the Premonstratensians, and the Camaldolese. Además de los Benedictinos con sus diferentes modificaciones y ramificaciones, es decir, la Cluniacs, cistercienses, trapenses etc, la más conocida órdenes de monjes son los Cartusianos, la Premonstratensians, y la Camaldolese. The honorary prefix Dom, and abbreviation of Dominus is given to Benedictines and Carthusians. El prefijo Dom honorario, y la abreviatura de Dominus es la posibilidad de Benedictinos y Cartusianos.
Publication information Written by Herbert Thurston. Publicación de información escrita por Herbert Thurston. Transcribed by Barbara Jane Barrett. Transcritas por Barbara Jane Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907 sqq.); HELYOT, Histoire des Ordres Religieux (Paris, 1743); SCHIEIETZ, Vorgesch. HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907 sqq.); HELYOT, Histoire des Ordres Religieux (Paris, 1743); SCHIEIETZ, Vorgesch. des Monchthums in the Archiv f. Des Monchthums en el Archiv f. kath. Kath. Kirchenrecht (Mainz, 1898), 3 sqq. Kirchenrecht (Mainz, 1898), 3 sqq. and 305 sqq. Y 305 sqq.
Monasticism
Monacato
Nuns
Monjas
Convent
Convento
Ministry
Ministerio
Major
Orders Las
principales órdenes
Holy
Orders Ordenes
Sagradas
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html