The Heidelberg Catechism, Palatinate CatechismCatecismo de Heidelberg

General InformationInformación General

The Heidelberg Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches.El Catecismo de Heidelberg se agrupan a menudo junto con otros dos documentos cristianos protestantes, la Confesión Belga y los Cánones de Dort, como base de la fe para muchas iglesias, especialmente las Iglesias Reformadas.It received its name from the place of its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the Palatinate.Recibió su nombre del lugar de su origen, Heidelberg, la capital del electorado alemán del Palatinado.There, in order that the Reformed faith might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court preacher, to prepare a manual for catechetical instruction.Allí, con el fin de que la fe reformada se podría mantener en su dominio, elector Federico III encargó a Zacarías Ursino, profesor de la Universidad de Heidelberg, y Gaspar Olevianus, el predicador de la corte, para preparar un manual para la enseñanza catequética.Out of this initiative came the Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of Heidelberg and first published in 1563.De esta iniciativa surgió el Catecismo, que fue aprobado por el propio elector y por el Sínodo de Heidelberg y publicado por primera vez en 1563.

With its comfort motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism had to be printed that same year.Con motivo de su comodidad y su estilo cálido y personal, el Catecismo pronto se ganó el amor del pueblo de Dios, como es evidente por el hecho de que más ediciones del Catecismo tuvo que ser impresa ese mismo año.While the first edition had 128 questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as an accursed idolatry, was added.Mientras que la primera edición tenía 128 preguntas y respuestas, en las ediciones segunda y tercera, a instancias del elector, la cuestión octogésimo y respuestas, que se refiere a la masa papal como una idolatría maldita, se añadió.In the third edition the 129 questions and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's being explained in one of the services on the Lord's Day.En la tercera edición de las 129 preguntas y respuestas se dividieron en 52 "Señor de los Días", con vistas a la Catecismo se explica en uno de los servicios en el Día del Señor.That salutary practice is still maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of Dordrecht.Esta práctica saludable se sigue manteniendo hoy en día, en armonía con la prescripción de la Orden de la Iglesia de Dordrecht.

In the Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches there.En los Países Bajos el Catecismo de Heidelberg fue traducido a la lengua holandesa ya en 1566, y pronto se hizo muy querido y utilizado en las iglesias.It was adopted by several National Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day.Fue adoptada por varios Sínodos Nacional durante el siglo xvi, y se incluyó finalmente en el Sínodo de Dordrecht, 1618-1619, donde ha permanecido hasta nuestros días.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

The Heidelberg CatechismEl Catecismo de Heidelberg

Advanced InformationAvanzadas de la información

(1563) (1563)

Catechisms usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for confirmation, and the statement of a confessional position.Catecismos por lo general tienen tres funciones: la instrucción para todas las edades, formación preparatoria para la confirmación, y la declaración de una posición confesional.The Heidelberg Catechism fulfills these three functions.El Catecismo de Heidelberg satisface estas tres funciones.

The Palatinate, south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy Communion.El Palatinado, al sur y al oeste de Maguncia, se convirtió en luterano en 1546 en virtud de elector Federico II, pero pronto las ideas calvinistas propagación en la zona y una serie de agrias disputas teológicas estalló por la cuestión de la "presencia real" en la Sagrada Comunión. When Frederick III the Pious (1515-76) inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the "real presence" argument.Cuando Federico III el Piadoso (1515-76) heredó el área, se dio cuenta de las disputas y estudió ambos lados de la "presencia real" el argumento.He came to the conclusion that Article XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist position.Llegó a la conclusión de que el artículo XI de la Confesión de Augsburgo fue papistas y optó por una posición calvinista.To foster his position, even though he was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches in the Palatinate.Para fomentar su posición, a pesar de que fue la oposición de otros príncipes luteranos que lo presionó para apoyar la Paz de Augsburgo, que no reconocen la posición Reformada, Frederick personal de la facultad de teología de la Collegium Sapientiae en Heidelberg, su capital, con los de Reformada la persuasión, y comenzó a reformar el culto de las iglesias en el Palatinado.In an effort to reconcile the theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide for preaching, and a confession of faith.En un esfuerzo por reconciliar a las partes teológica, para aprobar una reforma, y ​​para defenderse de los príncipes luteranos, Federico pidió a la facultad de teología para elaborar un nuevo catecismo, que podría ser utilizado en las escuelas como un manual de instrucciones, una guía para predicación y la confesión de la fe.Although many of the theological faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus.Aunque muchos de la facultad de teología estaban involucrados, como el mismo Federico, los dos comúnmente reconocidos arquitectos de la catequesis se Gaspar Olevianus y Zacarías Ursino.The German text, with a preface by Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653. El texto en lengua alemana, con un prólogo de Federico III, fue adoptada por un sínodo en Heidelberg el 19 de enero 1653.It was translated into Latin at the time of its publication.Fue traducido al latín en el momento de su publicación.

The catechism is important for at least three reasons.El catecismo es importante al menos por tres razones.(1) It came to be translated into numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of Reformed statements.(1) llegó a ser traducida a numerosos idiomas y fue adoptado por muchos grupos, por lo que es el más popular de los estados Reformados.(2) Although born in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional and practical in attitude.(2) Aunque nació en medio de la controversia teológica, es conciliadora en espíritu, moderado en el tono, devocional y práctico en la actitud.It espouses Reformed theology as dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted.Se adhiere a la teología reformada según lo dictado por Federico III, pero las ideas luteranas no fueron menospreciados.The avoidance of polemics in the catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate.La evitación de la polémica en el catecismo, a excepción de la pregunta 80, el uso de un lenguaje claro, y un sentido de fervor ayudó a disipar un poco las controversias teológicas de la época y para garantizar la aceptación entre los reformados fuera del Palatinado.(3) The organization of the catechism is most unusual.(3) La organización de la catequesis es más inusual.The 129 questions and answers are divided into three parts patterned after the book of Romans.Las 129 preguntas y respuestas se dividen en tres partes el modelo del libro de Romanos.Questions 1-11 deal with mankind's sin and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and obedience, for God's love.Preguntas 01.11 tratar con el pecado de la humanidad y la miseria, las preguntas 12 a 85 se refieren a la redención en Cristo y la fe, la gratitud del hombre últimas preguntas de la tensión, expresada en la acción y la obediencia, por amor de Dios.The questions are further structured so that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays.Las preguntas son más estructurado para que el catecismo todo se puede cubrir en cincuenta y dos domingos.In addition, the catechism provides an exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten Commandments.Además, el Catecismo ofrece una exposición de la idea reformada del Credo de los Apóstoles y los Diez Mandamientos.The use of the first person singular encourages the catechism to be a personal confession of faith.El uso de la primera persona del singular alienta el catecismo a ser una confesión personal de fe.

The Reformed theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments, particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline. La perspectiva teológica reformada se encuentra (1) en la doctrina de los sacramentos, especialmente la Eucaristía, donde los creyentes son partícipes en el verdadero cuerpo y sangre de Cristo por obra del Espíritu Santo, (2) en la centralidad de la Escritura como autoridad , (3) en las buenas obras como la respuesta cristiana a la gracia divina, y (4) en la iglesia como la verdadera fuente de la disciplina cristiana.The issue of predestination is found in question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement are not.El tema de la predestinación se encuentra en la pregunta 54, donde la elección se afirma, pero la reprobación y la expiación limitada no lo son.An example of Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition.Un ejemplo de los conceptos luteranos se encuentra en la sección de la condición pecadora del hombre.

RV SchnuckerRV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
K. Barth, Heidelberg Catechism; H. Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til, Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism. K. Barth, Catecismo de Heidelberg; H. Hoeksema, El Catecismo de Heidelberg; Teología H. Ott, y la predicación; C. Van Til, Catecismo de Heidelberg; Ursino Z., Comentario sobre el Catecismo de Heidelberg.


The Heidelberg CatechismEl Catecismo de Heidelberg

The 129 Catechism Questions, and the 52 WeeksLas 129 preguntas Catecismo, y las 52 semanas

I. Lord's DaySeñor I. El día s

Question 1 .Pregunta 1.What is thy only comfort in life and death?¿Cuál es tu único consuelo en la vida y la muerte?

Question 2 .Pregunta 2.How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? ¿Cuántas cosas son necesarias para ti para saber que tú puedas disfrutar de esta comodidad, vivir y morir feliz?

THE FIRST PART--OF THE MISERY OF MANLA PRIMERA PARTE - DE LA MISERIA DEL HOMBRE

II. II.Lord's Day Día del Señor

Question 3 .Pregunta 3.Whence knowest thou thy misery? ¿De dónde sabes tu miseria?

Question 4 .Pregunta 4.What doth the law of God require of us?¿Qué pide la ley de Dios de nosotros?

Question 5 .Pregunta 5.Canst thou keep all these things perfectly?¿Puedes mantener todas estas cosas a la perfección?

III. III.Lord's Day Día del Señor

Question 6 .Pregunta 6.Did God then create man so wicked and perverse?¿Dios creó al hombre a continuación, tan malvada y perversa?

Question 7 .Pregunta 7.Whence then proceeds this depravity of human nature?¿De dónde procede entonces esta depravación de la naturaleza humana?

Question 8 .Pregunta 8.Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? ¿Estamos entonces tan corruptos que son totalmente incapaces de hacer ningún bien, e inclinada a toda maldad?

IV. IV.Lord's Day Día del Señor

Question 9 .Pregunta 9.Doth not God then do injustice to man, by requiring from him in his low, that which he cannot perform?¿No está Dios, entonces deshonran al hombre, al exigir de él en su baja, lo que no puede realizar?

Question 10 .Pregunta 10.Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished?La voluntad de Dios sufren tal desobediencia y la rebelión en la impunidad?

Question 11 .Pregunta 11.Is not God then also merciful? ¿No es Dios también misericordioso?

THE SECOND PART--OF MAN'S DELIVERANCELA SEGUNDA PARTE - LA LIBERACIÓN DE HOMBRE

V. Lord's DaySeñor V. El día s

Question 12 .Pregunta 12.Since then, by the righteous judgment of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favor?Desde entonces, por el justo juicio de Dios, que merecía la pena temporal y eterna, no hay manera de que podamos escapar de ese castigo, y se volvió a recibir el favor?

Question 13 .Pregunta 13.Can we ourselves then make this satisfaction?¿Podemos entonces hacer esta satisfacción?

Question 14 .Pregunta 14.Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us?¿Puede encontrarse en cualquier lugar, uno, que es una mera criatura, capaz de satisfacer por nosotros?

Question 15 .Pregunta 15.What sort of a mediator and deliverer then must we seek for?¿Qué clase de mediador y libertador entonces debemos buscar?

VI. VI.Lord's Day Día del Señor

Question 16 .Pregunta 16.Why must he be very man, and also perfectly righteous?¿Por qué tiene que ser muy hombre, y también justo perfectamente?

Question 17 .Pregunta 17.Why must he in one person be also very God?¿Por qué debe una persona en ser también verdadero Dios?

Question 18 .Pregunta 18.Who then is that Mediator, who is in one person both very God, and a real righteous man?¿Quién es el mediador, que es en una sola persona a la vez muy de Dios, y un hombre justo de verdad?

Question 19 .Pregunta 19.Whence knowest thou this?¿De dónde sabes tú eso?

VII. VII.Lord's Day Día del Señor

Question 20 .Pregunta 20.Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ?Si todos los hombres, entonces, que perecieron en Adán, salvados por Cristo?

Question 21 .Pregunta 21.What is true faith?¿Cuál es la verdadera fe?

Question 22 .Pregunta 22.What is then necessary for a christian to believe?¿Cuál es entonces necesario para un cristiano a creer?

Question 23 .Pregunta 23.What are these articles?¿Cuáles son estos artículos?

VIII. VIII.Lord's Day Día del Señor

Question 24 .Pregunta 24.How are these articles divided? ¿Cómo se dividen estos artículos?

Question 25 .Pregunta 25.Since there is but one only divine essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost?Dado que no hay más que una única esencia divina, ¿por qué hablas de Padre, Hijo y Espíritu Santo?

OF GOD THE FATHERDE DIOS EL PADRE

IX. IX.Lord's Day Día del Señor

Question 26 .Pregunta 26.What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"?¿Qué crees cuando dices: "Creo en Dios Padre, Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra"?

X. Lord's DaySeñor X. El día s

Question 27 .Pregunta 27.What dost thou mean by the providence of God?¿Qué quieres decir con la providencia de Dios?

Question 28 .Pregunta 28.What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence doth still uphold all things?¿Qué ventaja tiene para nosotros saber que Dios ha creado, y por su providencia ¿Acaso aún mantienen todas las cosas?

OF GOD THE SONEL HIJO DE DIOS

XI. XI.Lord's Day Día del Señor

Question 29 .Pregunta 29.Why is the Son of God called Jesus, that is a Savior?¿Por qué el Hijo de Dios llamado Jesús, que es un Salvador?

Question 30 .Pregunta 30.Do such then believe in Jesus the only Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else?No como a creer en Jesús el único salvador, que buscan su salvación y el bienestar de los santos, de sí mismos, o en cualquier otro lugar?

XII. XII.Lord's Day Día del Señor

Question 31 .Pregunta 31.Why is he called Christ, that is anointed?¿Por qué se le llama Cristo, que es ungido?

Question 32 .Pregunta 32.But why art thou called a christian?Pero ¿por qué estás llamado cristiano?

XIII. XIII.Lord's Day Día del Señor

Question 33 .Pregunta 33.Why is Christ called the only begotten Son of God, since we are also the children of God?¿Por qué Cristo es llamado el Hijo unigénito de Dios, ya que son también los hijos de Dios?

Question 34 .Pregunta 34.Wherefore callest thou him our Lord?Por eso le llamas tú Señor?

XIV. XIV.Lord's Day Día del Señor

Question 35 .Pregunta 35.What is the meaning of these words-"He was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"?¿Cuál es el significado de estas palabras-"que fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la Virgen María"?

Question 36 .Pregunta 36.What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity?¿Qué quieres recibir beneficios por santa concepción y nacimiento de Cristo?

XV. XV.Lord's Day Día del Señor

Question 37 .Pregunta 37.What dost thou understand by the words, "He suffered"?Lo que tú entiendes por las palabras, "sufrió Él"?

Question 38 .Pregunta 38.Why did he suffer under Pontius Pilate, as judge?¿Por qué sufren en tiempos de Poncio Pilato, como juez?

Question 39 .Pregunta 39.Is there anything more in his being crucified, than if he had died some other death?¿Hay algo más en su ser crucificado, que si hubiera muerto algún otra muerte?

XVI. XVI.Lord's Day Día del Señor

Question 40 .Pregunta 40.Why was it necessary for Christ to humble himself even unto death?¿Por qué fue necesario que Cristo se humilló hasta la muerte?

Question 41 .Pregunta 41.Why was he also "buried"?¿Por qué estaba también "enterrado"?

Question 42 .Pregunta 42.Since then Christ died for us, why must we also die?Desde entonces Cristo murió por nosotros, ¿por qué debemos morir también?

Question 43 .Pregunta 43.What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross?Lo que más beneficio que recibimos de hacer el sacrificio y muerte de Cristo en la cruz?

Question 44 .Pregunta 44.Why is there added, "he descended into hell"?¿Por qué hay agregó, "descendió a los infiernos"?

XVII. XVII.Lord's Day Día del Señor

Question 45 .Pregunta 45.What doth the resurrection of Christ profit us?¿Qué pide la resurrección de Cristo nos ganancias?

XVIII. XVIII.Lord's Day Día del Señor

Question 46 .Pregunta 46.How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"?Qué tal lo pasas entender estas palabras, "que ascendió a los cielos"?

Question 47 .Pregunta 47.Is not Christ then with us even to the end of the world, as he hath promised?¿No es Cristo, entonces con nosotros hasta el fin del mundo, como lo ha prometido?

Question 48 .Pregunta 48.But if his human nature is not present wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another?Pero si su naturaleza humana no está presente dondequiera que su Dios es, no son entonces estas dos naturalezas en Cristo, separados unos de otros?

Question 49 .Pregunta 49.Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven?¿De qué ventaja para nosotros es la ascensión de Cristo al cielo?

XIX. XIX.Lord's Day Día del Señor

Question 50 .Pregunta 50.Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"?¿Por qué es agregó, "y está sentado a la diestra de Dios"?

Question 51 .Pregunta 51.What profit is this glory of Christ, our head, unto us?¿Qué provecho esta gloria de Cristo, nuestra cabeza, a nosotros mismos?

Question 52 .Pregunta 52.What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"?¿Qué consuelo es que a ti que "Cristo vendrá a juzgar a los vivos ya los muertos"?

OF GOD THE HOLY GHOSTDE DIOS EL ESPÍRITU SANTO

XX. XX.Lord's Day Día del Señor

Question 53 .Pregunta 53.What dost thou believe concerning the Holy Ghost?¿Qué quieres creer sobre el Espíritu Santo?

XXI. XXI.Lord's Day Día del Señor

Question 54 .Pregunta 54.What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ?¿Qué crees de la "santa iglesia católica" de Cristo?

Question 55 .Pregunta 55.What do you understand by "the communion of saints"?¿Qué entiende usted por "la comunión de los santos"?

Question 56 .Pregunta 56.What believest thou concerning "the forgiveness of sins"?¿Qué crees de "el perdón de los pecados"?

XXII. XXII.Lord's Day Día del Señor

Question 57 .Pregunta 57.What comfort doth the "resurrection of the body" afford thee?¿Qué consuelo doth la "resurrección de la carne" darse el lujo de ti?

Question 58 .Pregunta 58.What comfort takest thou from the article of "life everlasting"?¿Qué consuelo te diste del artículo de la "vida eterna"?

XXIII. XXIII.Lord's Day Día del Señor

Question 59 .Pregunta 59.But what doth is profit thee now that thou believest all this?Pero ¿qué pide de ti está ganancias ahora que te crees todo esto?

Question 60 .Pregunta 60.How are thou righteous before God?¿Cómo eres justo ante Dios?

Question 61 .Pregunta 61.Why sayest thou, that thou art righteous by faith only?¿Por qué dices tú, que tú eres justo por la fe solamente?

XXIV. XXIV.Lord's Day Día del Señor

Question 62 .Pregunta 62.But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God?Pero ¿por qué no nuestras buenas obras que de la totalidad o parte de nuestra justicia ante Dios?

Question 63 .Pregunta 63.What!¡Cómo!do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life?no nuestros méritos buenas obras, que sin embargo, Dios recompensará en este y en una vida futura?

Question 64 .Pregunta 64.But doth not this doctrine make men careless and profane?Pero no ¿Acaso esta doctrina que los hombres descuidados y lo profano?

OF THE SACRAMENTSDE LOS SACRAMENTOS

XXV. XXV.Lord's Day Día del Señor

Question 65 .Pregunta 65.Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith proceed?Desde entonces se nos hace partícipes de Cristo y todos sus beneficios solamente por la fe, de donde ¿Acaso esa fe proceder?

Question 66 .Pregunta 66.What are the sacraments?¿Cuáles son los sacramentos?

Question 67 .Pregunta 67.Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation?Si tanto la palabra y los sacramentos, a continuación, ordenados y nombrados para este fin, para que puedan dirigir nuestra fe en el sacrificio de Jesucristo en la cruz, como el único fundamento de nuestra salvación?

Question 68 .Pregunta 68.How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament?¿Cuántos sacramentos ha instituido Cristo en el nuevo pacto, o testamento?

OF HOLY BAPTISMBAUTISMO DE SANTA

XXVI. XXVI.Lord's Day Día del Señor

Question 69 .Pregunta 69.How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee?¿Cómo estás amonestado y asegurada por el santo bautismo, que el único sacrificio de Cristo en la cruz es de gran ventaja para ti?

Question 70 .Pregunta 70.What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ?¿Qué es ser lavado con la sangre y el Espíritu de Cristo?

Question 71 .Pregunta 71.Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism?Cuando Cristo nos ha prometido que él como sin duda a lavar con su sangre y el Espíritu, a medida que se lava con el agua del bautismo?

XXVII. XXVII.Lord's Day Día del Señor

Question 72 .Pregunta 72.Is then the external baptism with water the washing away of sin itself?¿Es entonces el bautismo externo con agua el lavamiento del pecado mismo?

Question 73 .Pregunta 73.Why then doth the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? ¿Por qué entonces ¿Acaso el Espíritu Santo el bautismo llaman "el lavamiento de la regeneración", y "el lavamiento de los pecados"?

Question 74 .Pregunta 74.Are infants also to be baptized? Si los bebés también para ser bautizados?

OF THE HOLY SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRISTDe la Santa Cena DE NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO

XXVIII. XXVIII.Lord's Day Día del Señor

Question 75 .Pregunta 75.How are thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits?¿Cómo se te advirtió, y aseguró en la Cena del Señor, que tú eres partícipe de ese único sacrificio de Cristo, realizada en la cruz, y de todos sus beneficios?

Question 76 .Pregunta 76.What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ?¿Qué es entonces a comer el cuerpo crucificado y beber la sangre derramada de Cristo?

Question 77 .Pregunta 77.Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of this broken bread, and drink of this cup?Cuando Cristo ha prometido que él como sin duda alimentar y nutrir a los creyentes con su cuerpo y la sangre, ya que come de este pan partido, y beba de esta copa?

XXIX. XXIX.Lord's Day Día del Señor

Question 78 .Pregunta 78.Do then the bread and win become the very body and blood of Christ?¿Luego el pan y ganar convierten en el cuerpo y la sangre de Cristo?

Question 79 .Pregunta 79.Why then doth Christ call the bread his body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the "communion of the body and blood of Christ"?¿Por qué entonces cumple Cristo llamar al pan su cuerpo, y la copa su sangre, o el nuevo pacto en su sangre, y Pablo la "comunión del Cuerpo y la Sangre de Cristo"?

XXX. XXX.Lord's Day Día del Señor

Question 80 .Pregunta 80.What difference is there between the Lord's supper and the popish mass?¿Qué diferencia hay entre la cena del Señor y la misa papal?

Question 81 .Pregunta 81.For whom is the Lord's supper instituted?¿Para quién es la cena del Señor instituyó?

Question 82 .Pregunta 82.Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly?¿Son también para ser admitidos en esta cena, que, por la confesión y la vida, se declaran no creyentes e impíos?

THE THIRD PART--OF THANKFULNESSLa tercera parte - de agradecimiento

XXXI. XXXI.Lord's Day Día del Señor

Question 83 .Pregunta 83.What are the keys of the kingdom of heaven?¿Cuáles son las llaves del reino de los cielos?

Question 84 .Pregunta 84.How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel?¿Cómo es el reino de los cielos se abrían y cerraban por la predicación del santo evangelio?

Question 85 .Pregunta 85.How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline?¿Cómo es el reino de los cielos cerrados y abiertos por la disciplina cristiana?

XXXII. XXXII.Lord's Day Día del Señor

Question 86 .Pregunta 86.Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works?Desde entonces estamos libres de nuestra miseria, sólo de la gracia, por medio de Cristo, sin ningún mérito de nuestra parte, ¿por qué nos siguen haciendo buenas obras?

Question 87 .Pregunta 87.Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God?¿No pueden entonces ser salvo, que, continuando en su vida malvados y desagradecidos, no se convierten a Dios?

XXXIII. XXXIII.Lord's Day Día del Señor

Question 88 .Pregunta 88.Of how many parts doth the true conversion of man consist?De cuántas partes doth la verdadera conversión del hombre consisten?

Question 89 .Pregunta 89.What is the mortification of the old man?¿Qué es la mortificación del viejo hombre?

Question 90 .Pregunta 90.What is the quickening of the new man?¿Qué es la vivificación del nuevo hombre?

Question 91 .Pregunta 91.But what are good works?¿Pero cuáles son las buenas obras?

XXXIV. XXXIV.Lord's Day Día del Señor

Question 92 .Pregunta 92.What is the law of God?¿Cuál es la ley de Dios?

Question 93 .Pregunta 93.How are these commandments divided?¿Cómo se dividen estos diez mandamientos?

Question 94 .Pregunta 94.What doth God enjoin in the first commandment?¿Qué pide Dios prohibir en el primer mandamiento?

Question 95 .Pregunta 95.What is idolatry?¿Qué es la idolatría?

XXXV. XXXV.Lord's Day Día del Señor

Question 96 .Pregunta 96.What doth God require in the second commandment?¿Qué pide Dios en el segundo mandamiento?

Question 97 .Pregunta 97.Are images then not at all to be made?Si las imágenes no, entonces a todos los que se hizo?

Question 98 .Pregunta 98.But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity?Pero no puede ser tolerado imágenes en las iglesias, como los libros a los laicos?

XXXVI. XXXVI.Lord's Day Día del Señor

Question 99 .Pregunta 99.What is required in the third commandment?Lo que se requiere en el tercer mandamiento?

Question 100 .Pregunta 100.Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing?Es entonces la profanación del nombre de Dios, jurando y maldiciendo, tan atroz pecado, que su ira se encendió contra los que no se esfuerzan, tanto como en ellos se encuentra, para prevenir y prohibir tales maldiciones y juramentos?

XXXVII. XXXVII.Lord's Day Día del Señor

Question 101 .Pregunta 101.May we then swear religiously by the name of God?¿Podemos entonces jurar religiosamente por el nombre de Dios?

Question 102 .Pregunta 102.May we also swear by saints or any other creatures?Podemos también juro por los santos o de cualquier otra criatura?

XXXVIII. XXXVIII.Lord's Day Día del Señor

Question 103 .Pregunta 103.What doth God require in the fourth commandment?¿Qué exige Dios en el cuarto mandamiento?

XXXIX. XXXIX.Lord's Day Día del Señor

Question 104 .Pregunta 104.What doth God require in the fifth commandment?¿Qué pide Dios en el quinto mandamiento?

XL. XL.Lord's Day Día del Señor

Question 105 .Pregunta 105.What doth God require in the sixth commandment?¿Qué pide Dios en el sexto mandamiento?

Question 106 .Pregunta 106.But this commandment seems only to speak of murder?Pero este mandamiento sólo parece hablar de asesinato?

Question 107 .Pregunta 107.But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above?Pero es suficiente que no matar a cualquier hombre de la manera mencionada anteriormente?

XLI. XLI.Lord's Day Día del Señor

Question 108 .Pregunta 108.What doth the seventh commandment teach us?¿Qué pide el séptimo mandamiento nos enseña?

Question 109 .Pregunta 109.Doth God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins?¿Acaso Dios no lo quiera en este mandamiento, el adulterio sólo, y tal como pecados graves?

XLII. XLII.Lord's Day Día del Señor

Question 110 .Pregunta 110.What doth God forbid in the eighth commandment?¿Qué pide Dios no lo quiera en el octavo mandamiento?

Question 111 .Pregunta 111.But what doth God require in this commandment?Pero, ¿qué exige Dios en este mandamiento?

XLIII. XLIII.Lord's Day Día del Señor

Question 112 .Pregunta 112.What is required in the ninth commandment?Lo que se requiere en el noveno mandamiento?

XLIV. XLIV.Lord's Day Día del Señor

Question 113 .Pregunta 113.What doth the tenth commandment require of us?¿Qué pide el décimo mandamiento exige de nosotros?

Question 114 .Pregunta 114.But can those who are converted to God perfectly keep these commandments?Pero, ¿los que se convierten a Dios perfectamente mantener estos mandamientos?

Question 115 .Pregunta 115.Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them?¿Por qué Dios, entonces tienen los diez mandamientos tan estrictamente predicado, ya que ningún hombre en esta vida puede mantener?

OF PRAYERDE LA ORACIÓN

XLV. XLV.Lord's Day Día del Señor

Question 116 .Pregunta 116.Why is prayer necessary for christians?¿Por qué es necesaria la oración para los cristianos?

Question 117 .Pregunta 117.What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear?¿Cuáles son los requisitos de esa oración, que es agradable a Dios, y que va a oír?

Question 118 .Pregunta 118.What hath God commanded us to ask of him?Lo que Dios nos mandó a pedir de él?

Question 119 .Pregunta 119.What are the words of that prayer?¿Cuáles son las palabras de esa oración?

XLVI. XLVI.Lord's Day Día del Señor

Question 120 .Pregunta 120.Why hath Christ commanded us to address God thus: "Our Father"?¿Por qué Cristo nos manda a dirigirse a Dios así: "Padre nuestro"?

Question 121 .Pregunta 121.Why is it here added, "Which art in heaven"?¿Por qué es aquí agregó, "¿Qué estás en los cielos"?

XLVII. XLVII.Lord's Day Día del Señor

Question 122 .Pregunta 122.Which is the first petition? ¿Cuál es la primera petición?

XLVIII. XLVIII.Lord's Day Día del Señor

Question 123 .Pregunta 123.Which is the second petition? ¿Cuál es la segunda petición?

XLIX. XLIX.Lord's Day Día del Señor

Question 124 .Pregunta 124.Which is the third petition? ¿Cuál es la tercera petición?

L. Lord's DaySeñor L. Día s

Question 125 .Pregunta 125.Which is the fourth petition? ¿Cuál es la cuarta petición?

LI. LI.Lord's Day Día del Señor

Question 126 .Pregunta 126.Which is the fifth petition? ¿Cuál es la quinta petición?

LII. LII.Lord's Day Día del Señor

Question 127 .Pregunta 127.Which is the sixth petition? ¿Cuál es la sexta petición?

Question 128 .Pregunta 128.How dost thou conclude thy prayer?¿Cómo haces concluir tu oración?

Question 129 .Pregunta 129.What doth the word "Amen" signify?¿Qué pide la palabra "Amén" significa?


Also, see:Asimismo, véase:
Some Responses to Heidelberg QuestionsAlgunas respuestas a preguntas Heidelberg

Canons of DortCánones de Dort
Belgic ConfessionBelgic Confesión


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html