The Heidelberg Catechism - Full TextCatecismo de Heidelberg - texto

General InformationInformación General

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out).EL CATECISMO, o el método de enseñanza en la religión cristiana, como el mismo se enseña en las iglesias reformadas y escuelas en Holanda y América (con las referencias de las Escrituras escrito).

Note. Tenga en cuenta.This Catechism is fully based on the Scriptures.Este Catecismo está completamente basada en las Escrituras.The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter.Las referencias a la Escritura se indican entre paréntesis con una carta.For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer.Por ejemplo, la letra (a) los puntos a los textos (a) colocado después de la respuesta.All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible.Todas las Escrituras son de la King James Versión Autorizada de la Biblia.


(week) 1. (Semana) 1.Lord's Day Día del Señor

Question 1. What is thy only comfort in life and death?Pregunta 1. ¿Cuál es tu único consuelo en la vida y la muerte?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him.Respuesta: Que yo con el cuerpo y el alma, tanto en la vida y la muerte, (a) no soy mi propia, (b), sino que pertenecen a mi fiel Salvador Jesucristo, (c) que, con su preciosa sangre, ha satisfecho plenamente para todos los mis pecados, (d), y me libró de todo el poder del diablo; (e) y conserva para mí (f) que sin la voluntad de mi Padre celestial, no puede caer un cabello de mi cabeza, (g) sí, que todas las cosas debe estar al servicio de mi salvación, (h) y, por tanto, por su Santo Espíritu, Él también me asegura la vida eterna, (i) y me hace sinceramente dispuestos y listos, a partir de ahora, a vivir a él.(j)(J)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.(A) Rom.14: 7 Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo y ninguno muere para sí mismo.Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.Rom.14: 8 Pues si vivimos, vivimos para el Señor y si morimos, morimos para el Señor: si vivimos por lo tanto, o morir, somos del Señor.(b) 1 Cor.6:19 What?(B) 1 Cor.6: 19 ¿Qué?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?(c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(C) 1 Cor.3: 23 Y vosotros de Cristo, y Cristo es de Dios.Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.Tit.2: 14 ¿Quién se entregó por nosotros, para que pudiera redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.(d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.(D) 1 Pet.1: 18 Por cuanto sabéis que vosotros no fueron redimidos con cosas corruptibles, como oro o plata, de vuestra vana la cual recibisteis de vuestros padres, un Pet.1: 19 Sin embargo, con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación: 1 Juan 1:7 Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.1 Juan 2:2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.1 Juan 2:12 Os escribo a vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.(e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.(E) Heb.2: 14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, que a través de la muerte podría destruirlo que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; 1 Juan 3:8 El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio.For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.Para esto apareció el Hijo de Dios se ha manifestado, para deshacer las obras del diablo.John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.Juan 8:34 Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo: Todo aquel que comete pecado es esclavo del pecado.John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.Juan 08:35 Y el esclavo no queda en la casa para siempre, pero permanece siempre el Hijo.John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.Juan 8:36, si el Hijo os hace libres, seréis verdaderamente libres.(f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.(F) 06:39 Juan Y es esta la voluntad del Padre que me envió, que de todos los que me ha dado yo no pierda nada, sino que lo resucite en el último día.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Juan 10:28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.Thess.3 2: 3 Pero fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.1 Pet.1: 5 que sois guardados por el poder de Dios a través de la fe para salvación preparada para ser manifestada en el último tiempo.(g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?(G) Matt.10: 29 no se venden dos pajarillos por un cuarto?and one of them shall not fall on the ground without your Father.y uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered.Matt.10: 30 Pero los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.Matt.10: 31: No temáis por lo tanto, vosotros sois de más valor que muchos gorriones.Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish.Lucas 21:18 Pero no será un pelo de vuestra cabeza perecerá.(h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.(H) Rom.8: 28 Y sabemos que todas las cosas ayudan a bien a los que aman a Dios, a los que son llamados conforme a su propósito.(i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.(I) 2 Cor.1: 20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, para la gloria de Dios por nosotros.2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios, 2 Cor.1: 22 el cual también nos ha sellado, y ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.2 Cor.5: Ahora, 5 el que nos hizo para esto mismo es Dios, que también ha dado a nosotros las arras del Espíritu.Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.Eph.1: 13 En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, Eph.1: 14 ¿Qué es las arras de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.Rom.8: 16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios: (j) Rom.8: 14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.1 Juan 3:3 Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica, como él es puro.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?Pregunta 2. ¿Cuántas cosas son necesarias para ti para saber que tú puedas disfrutar de esta comodidad, vivir y morir feliz?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance.Respuesta: Tres, (a) la primera, lo genial de mis pecados y miserias son: (b) la segunda, ¿cómo puedo ser liberado de todos mis pecados y miserias; (c) la tercera, ¿cómo voy a expresar mi gratitud a Dios para la liberación tales.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.(A) Matt.11: 28 Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.Matt.11: 29 Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón y hallaréis descanso para vuestras almas.Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light.Matt.11: 30 Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana.Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.Lucas 24:46 Y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día: Lucas 24:47 Y que el arrepentimiento y el perdón de los pecados se predicase en su nombre el todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.Luke 24:48 And ye are witnesses of these things.Lucas 24:48 Y vosotros sois testigos de estas cosas. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Y esto erais algunos de vosotros ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.Tit.3: 3 Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros.Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.Tit.3: 4 Pero después de que la bondad y el amor de Dios nuestro Salvador para con los hombres, Tit.3: 5 No por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia nos salvó, por el lavamiento de la regeneración, y la renovación en el Espíritu Santo; Tit.3: 6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador; Tit.3: 7 para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de vida eterna.(b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.(B) Juan 9:41 Jesús les dijo: Si fuerais ciegos, vosotros no tendríais pecado; pero ahora decís: Vemos, por lo que su pecado permanece.John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.Juan 15:22 Si yo no hubiera venido y les habló, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.(c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(C) Juan 17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado.Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.Hechos 4:12 Y no hay salvación en ningún otro: porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en que podamos ser salvos.Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Hechos 10:43 Para él (Jesús) dan testimonio todos los profetas, que a través de su nombre que en él creyeren, recibirán perdón de pecados.(d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.(D) Efe.5: 8 Porque en otro tiempo erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de la luz: Efe.5: 9 (porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad; Efe.5): 10 comprobando lo que es agradable al Señor.Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.Efe.5: 11 Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.1 Pet.2: 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por que os mostraré las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable: 1 Pet.2 : 10 que en otro tiempo no erais pueblo, pero que ahora sois pueblo de Dios: que no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia.Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 ¿Qué diremos entonces?Shall we continue in sin, that grace may abound?Vamos a continuar en el pecado para que abunde la gracia?Rom.6:2 God forbid.Rom.6: 2 Dios no lo quiera.How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?¿Cómo nosotros, que somos muertos al pecado, viven aún en él?Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Rom.6: 12 ¡No pues, el pecado reine en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias.Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Rom.6: 13 Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros como instrumentos de justicia a Dios.


The First Part - Of The Misery Of ManLa primera parte - de la miseria del hombre


(week) 2. (Semana) 2.Lord's Day Día del Señor


Question 3. Whence knowest thou thy misery?Pregunta 3. ¿De dónde sabes tú de tu miseria?

Answer: Out of the law of God.Respuesta: Fuera de la ley de Dios. (a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) Rom.3: 20 por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él, por cuanto por la ley es el conocimiento del pecado.


Question 4. What does the law of God require of us?Pregunta 4. ¿Qué dice la ley de Dios de nosotros?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt.Respuesta: Cristo nos enseña que brevemente, Matt.22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets."22:37-40, "Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente y con todas tus fuerzas Este es el primer y gran mandamiento;. Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. De estos dos mandamientos penden toda la ley y los profetas. "(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.(A) Deut.6: 5 Y amarás a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.Lev.19: 18 Tú no venganza, ni guardarás rencor contra los hijos de tu pueblo, sino amarás a tu prójimo como a ti mismo: Yo soy el Señor.Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.Marcos 12:30 Y amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con toda tu mente y con todas tus fuerzas: este es el primer mandamiento.Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. responder a Lucas 10:27 Y ​​él dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con todas tus fuerzas y con toda tu mente; ya tu prójimo como a ti mismo.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly?Pregunta 5. ¿Puedes mantener todas estas cosas a la perfección?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Respuesta: ninguna manera, (a) porque yo soy propenso por naturaleza a odiar a Dios ya mi prójimo. En (b)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) Rom.3: 10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno: Rom.3: 20 por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él: por la ley es el conocimiento del pecado.Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.Rom.3: 23 Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios, 1 Juan 1:8 Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos y la verdad no está en nosotros.1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.1 Juan 1:10 Si decimos que no hemos pecado, le hacemos mentiroso y su palabra no está en nosotros.(b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.(B) Rom.8: 7 Debido a que la mente carnal es enemistad contra Dios; porque no está sujeto a la ley de Dios, ni tampoco puede ser.Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.Ef 2, 3 entre los cuales también todos nosotros vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.Tit.3: 3 Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles y odiándonos unos a otros.Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.Gen.6: 5 Y Dios vio que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos de su corazón era continuo solamente el mal.Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 Y el Señor percibió un olor grato; y dijo Jehová en su corazón: No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque el intento del corazón del hombre es malo desde su juventud, ni voy a volver hiera ninguna más cada cosa viviente, como lo he hecho.Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?Jer.17: 9 El corazón es engañoso por sobre todas las cosas, y perverso: ¿quién lo conocerá? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.Rom.7: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.


(week) 3. (Semana) 3.Lord's Day Día del Señor


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse?Pregunta 6. ¿Dios creó al hombre a continuación, tan malvada y perversa?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him.Respuesta: De ninguna manera, pero Dios creó al hombre bueno, (a) y después de su propia imagen, (b) en justicia y santidad de verdad, que con razón puede conocer a Dios su Creador, de todo corazón le aman y viven con él en la felicidad eterna a glorificar y alabar a él.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.(A) Gen.1: 31 Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno.And the evening and the morning were the sixth day.Y fue la tarde y la mañana del sexto día.(b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.(B) Gen.1: 26 Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza, y tenga dominio sobre los peces del mar, en las aves de los cielos, y en el ganado, y sobre toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.Gen.1: 27 Y creó Dios al hombre a imagen suya, a imagen de Dios lo creó, varón y hembra los creó.(c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(C) Col.3: 9 No mintáis los unos a otro, ya que habéis despojado del viejo hombre con sus hechos, Col.3: 10 y revestido del hombre nuevo, que se renueva en el conocimiento después de la imagen de él que lo creó: Ef.4: 23 Y ser renovados en el espíritu de vuestra mente, Ef.4: 24 y vestíos del nuevo hombre, que después de creado según Dios en justicia y santidad de la verdad.2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.Cor.3 2: 18, nosotros todos, mirando a cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados en la misma imagen de gloria en gloria, como por el Espíritu del Señor.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature?Pregunta 7. ¿De dónde procede entonces esta depravación de la naturaleza humana?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin.Respuesta: Desde la caída y la desobediencia de nuestros primeros padres, Adán y Eva en el Paraíso; (a) por lo tanto, nuestra naturaleza es tan corrupto, que todos somos concebidos y nacidos en pecado.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Genesis 3.(A) Génesis 3.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.ROM .5: 12 Por tanto, como un solo hombre por el pecado entró en el mundo, y la muerte por el pecado, y así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron ROM .5: 18 Por tanto, como por la transgresión de uno vino a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.ROM .5: 19 Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.(b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.(B) Ps.51: 5 He aquí, he sido formado en iniquidad, y en el pecado, mi madre me hizo concebir. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:Gen.5: 3 Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness?Pregunta 8. ¿Estamos entonces tan corruptos que son totalmente incapaces de hacer ningún bien, e inclinada a toda maldad?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Respuesta: En realidad somos; (a) salvo que son regenerados por el Espíritu de Dios.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.(A) Gen.8: 21 El intento del corazón del hombre es malo desde su juventud, Juan 3:6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.Gen.6: 5 Y Dios vio que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos de su corazón era continuo solamente el mal.Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean?Job 14:04 ¿Quién puede sacar lo limpio de lo impuro?not one. ni siquiera uno.Job 15:14 What is man, that he should be clean?Job 15:14 ¿Qué es el hombre, que debe estar limpio? and he which is born of a woman, that he should be righteous?y el que es nacido de mujer, que debe ser justo?Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?Job 15:16 ¿Cuánto más abominable y vil es el hombre, que bebe la iniquidad como agua?Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.Job 15:35 Ellos conciben maldades, y dan a luz de la vanidad, y su engaño prepara la barriga.Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.Isa.53: 6 Todos nosotros como ovejas erramos, que cada cual se apartó por su camino, y el Señor cargó sobre él la iniquidad de todos nosotros.(b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.(B) Juan 3:3 Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Juan 3:5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.1 Cor.12: 3 Por lo cual doy a entender, que nadie que hable por la llama Jesús Espíritu de Dios maldito, y que ningún hombre puede decir que Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo.2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;Cor.3 2: 5 No que seamos suficientes de nosotros mismos para pensar algo como de nosotros mismos, sino que nuestra suficiencia es de Dios;


(week) 4. (Semana) 4.Lord's Day Día del Señor


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform?Pregunta 9. No Dios, entonces deshonran al hombre, al exigir de él en su ley, lo que no puede realizar?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts.Respuesta: No, en absoluto, (a) de Dios hecho hombre capaz de realizarla, pero el hombre, por instigación del diablo, (b) y su desobediencia intencionada del interesado, c) privado (a sí mismo ya toda su posteridad de los dones divinos .

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(A) Ef.4: 24 y vestíos del nuevo hombre, que después de creado según Dios en justicia y santidad de la verdad.Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas invenciones.(b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.(B) Juan 8:44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer.He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.Él fue un asesino desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él.When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es un mentiroso, y padre de mentira.2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.2 Cor.11: 3 Pero me temo, no sea que por cualquier medio, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, vuestros sentidos sean corrompidos de la simplicidad que es en Cristo.Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.Gn 3: 4 Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis: (c) Gn 3: 6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y un árbol codiciable para alcanzar la sabiduría, tomó de su fruto, y comió, y dio también a su marido, y él comió.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done?ROM .5: 12 Por tanto, como un solo hombre por el pecado entró en el mundo, y la muerte por el pecado, y así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron: Gn 3: 13 Y Jehová Dios dijo a la mujer, ¿Qué es esto que has hecho?And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve.1 Tim.2: 13 Porque Adán fue formado primero, después Eva.1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.1 Tim.2: 14 Y Adán no fue engañado, sino la mujer, siendo engañada, incurrió en la transgresión.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished?Pregunta 10. Voluntad de Dios sufren tal desobediencia y la rebelión en la impunidad?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them."Respuesta: De ninguna manera, pero es terriblemente molesto (a) con nuestra original y los pecados actuales, y los castigará a su juicio sólo temporalmente y eternamente, (b) por lo que ha declarado: "Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. " (c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Pero del árbol del conocimiento del tú bien y el mal, no comáis de él: porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.ROM .5: 12 Por tanto, como por un hombre entró el pecado en el mundo, y la muerte por el pecado, y así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron Ps.5 (b): 5 Los insensatos no estarán delante de tu mirada: tú odias a todos los trabajadores de la iniquidad.Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.Ps.50: 21 Estas cosas hiciste, y yo he callado; tú pensabas que yo era del todo alguien como a ti mismo: pero yo te reprenda, y ponerlos en orden antes de tus ojos.Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.Nah.1: 2 Dios es celoso y vengador Yahveh, el vengador Jehová, y está furioso, el Señor se venga de sus adversarios, y guarda enojo para sus enemigos.Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: no 5 Tú inclinarás a ellas, ni las honrarás, porque yo Jehová tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen; Exod.34: 7 guarda misericordia a millares, que perdona la iniquidad, la rebeldía y el pecado, y que de ningún modo a los culpables, que visito la maldad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la tercera y la cuarta generación.Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.Rom.1: 18 Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad; Efe.5: 6 Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them.Heb.9: 27 Y como está establecido para los hombres mueran una sola vez, pero después de esta sentencia, el: (c) Deut.27: 26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas.And all the people shall say, Amen.Y todo el pueblo dirá: Amén.Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.Gal.3: 10 Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.


Question 11. Is not God then also merciful?Pregunta 11. ¿No es Dios también misericordioso?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul.Respuesta: Dios es misericordioso, de hecho, (a), pero también justo, (b) por lo que su justicia se requiere, que el pecado que se comete contra la alta majestad de Dios, sea también castigado con extrema, es decir, con el castigo eterno del cuerpo y alma.

Footnotes Notas al pie

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.(A) Exod.34: 6 Y Jehová pasó por delante de él, y proclamó: Jehová, el Señor Dios, misericordioso y clemente, tardo para la ira y grande en misericordia y verdad, Exod.34: 7 que guarda misericordia a millares, que perdona iniquidad, la rebelión y el pecado, y que de ninguna manera inocente al culpable; que visito la maldad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la tercera y la cuarta generación.Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.Exod.20: 6 y que hago misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.(b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.(B) Ps.7: 9 Oh ahora la maldad de los impíos llegado a su fin, pero establecer el justo, porque el Dios justo prueba los corazones y las riendas.Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.Exod.20: no 5 Tú inclinarás a ellas, ni las honrarás, porque yo Jehová tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen; Exod.23: 7 te alejarás de una manera falsa, y no matarás al inocente y justo, porque yo no justificaré al impío.Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 guarda misericordia a millares, que perdona la iniquidad, la rebeldía y el pecado, y que de ningún modo a los culpables, que visito la maldad de los padres sobre los hijos y sobre los hijos de los hijos, hasta la tercera y la cuarta generación.Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.Ps.5: 5 Los insensatos no estarán delante de tus ojos: tú odias a todos los trabajadores de la iniquidad.Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.Ps.5: 6 Tú destruir a los que hablan mentira: el Señor aborrece al hombre sanguinario y engañador.Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.Nah.1: 2 Dios es celoso y vengador Yahveh, el vengador Jehová, y está furioso, el Señor se venga de sus adversarios, y guarda enojo para sus enemigos.Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 El Señor es lento para la ira y grande en poder, y no tendrá por inocente al culpable: el Señor tiene su camino en la tempestad y la tormenta, y las nubes son el polvo de sus pies.


The Second Part - Of Man's DeliveranceLa Segunda Parte - La liberación del hombre de


(week) 5. (Semana) 5.Lord's Day Día del Señor


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour?Cuestión 12. Desde entonces, por el justo juicio de Dios, que nos merecemos y eterno castigo temporal, no hay manera por la cual podemos escapar de ese castigo, y se volvió a recibir el favor?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another.Respuesta: Dios tendrá su justicia requisitos: (a) y por lo tanto tenemos que hacer esta satisfacción completa, ya sea por nosotros mismos, o por otro.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Pero del árbol del conocimiento del tú bien y el mal, no comáis de él: porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.Exod.20: no 5 Tú inclinarás a ellas, ni las honrarás, porque yo Jehová tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen; Exod.23: 7 te alejarás de una manera falsa, y no matarás al inocente y justo, porque yo no justificaré al impío.Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.Ezek.18: 4 He aquí, todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.Matt.5: 26 De cierto te digo, Tú que no saldrás de allí hasta que hayas pagado el último cuadrante.2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee?2 Thess.1: 6 Al ver que es justo delante de Dios pagar con tribulación a los que os perturban y Lucas 16:02 Y él lo llamó y le dijo: ¿Cómo es esto que oigo de ti?give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.dar cuenta de tu mayordomía, porque seas ya no mayordomo.(b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(B) Rom.8: 3 Por lo que la ley no podía hacer, ya que era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado ya causa del pecado, condenó al pecado en la carne: Rom.8 4 Que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction?Pregunta 13. ¿Podemos entonces hacer esta satisfacción?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Respuesta: De ninguna manera, pero por el contrario que todos los días incrementar nuestra deuda.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?(A) 9:02 Trabajo Sé que es así de una verdad: pero ¿cómo se justificará el hombre con Dios?Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.Job 09:03 Si quisiere contender con él, no puedo responder de él uno de mil.Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.Job 15:15 He aquí, él no confía en sus santos, sí, los cielos son limpios delante de sus ojos.Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?Job 15:16 ¿Cuánto más abominable y vil es el hombre, que bebe la iniquidad como agua?Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?Job 4:18 He aquí, él no confía en sus siervos, y sus ángeles notó necedad: Lamer 04:19 ¿Cuánto menos en los que habitan en casas de barro, cuyo fundamento se encuentra en el polvo, que serán quebrantados por la la polilla?Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tú, Jehová debiste, marca de iniquidades, Señor, ¿quién podrá estar? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.Matt.6: 12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.Mt.18: 25 Pero por cuanto no había que pagar, su señor le había mandado a la venta, y su esposa, e hijos, y todo lo que tenía, y el pago que debe efectuarse.Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?Matt.16: 26 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma?or what shall a man give in exchange for his soul?o qué dará el hombre a cambio de su alma?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Pregunta 14. ¿Puede encontrarse en cualquier lugar, uno, que es una mera criatura, capaz de satisfacer por nosotros?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Respuesta: Ninguno, porque, en primer lugar, Dios no castigará a ninguna otra cosa creada por el pecado que el hombre ha cometido: (a) y, además, ninguna criatura sólo puede sostener la carga de la eterna ira de Dios contra el pecado, a fin de liberar a otros de que .(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(A) Ezek.18: 4 He aquí, todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Gn 3: 17 Y al hombre dijo: Por cuanto has escuchado la voz de tu mujer y comiste del árbol de que te mandé, diciendo: No comerás de él; maldita será la tierra por tu bien, en dolor comerás de ella todos los días de tu vida; Heb.2: 14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, que a través de la muerte podría destruirlo que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; Heb.2: 15 Y librar a los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre.Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Heb.2: 16 Porque ciertamente no socorrió a los ángeles, sino que socorrió a la descendencia de Abraham.Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 Por lo cual en todas las cosas que le correspondía a ser semejante a sus hermanos, que podría ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios, para expiar los pecados del pueblo.(b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation?(B) Nah.1: 6 ¿Quién permanecerá delante de su ira?and who can abide in the fierceness of his anger?¿y quién quedará en el ardor de su ira?his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.Su ira se derrama como fuego, y las rocas se lanzan por él.Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tú, Jehová debiste, marca de iniquidades, Señor, ¿quién podrá estar?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for?Pregunta 15. ¿Qué clase de mediador y libertador entonces debemos buscar?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God.Respuesta: Para el que es muy hombre, y perfectamente (a) justo, (b) y aún más poderosa que todas las criaturas, es decir, uno que es también verdadero Dios.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.(A) 1 Cor.15: 21 Porque por un hombre vino la muerte, por un hombre vino la resurrección de los muertos.Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará confiado: y este es el nombre con que ésta será llamada: Jehová, justicia nuestra. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.Isa.53: 9 E hizo su tumba con los impíos, y con los ricos en su muerte, porque nunca hizo maldad, ni hubo engaño en su boca.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Para que Dios le hizo pecado por nosotros, que no conoció pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.(b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.(B) Heb.7: 26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, que es santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos; Heb.7: 16 ¿Quién se hace, no después de la ley de un mandamiento carnal, sino según el poder de una vida sin fin.(c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.(C) Isa.7: 14 Por tanto el Señor mismo os dará señal: He aquí que una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emanuel.Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Isa.9: 6 Porque nos ha nacido un niño, hasta nosotros un hijo es dado, y el principado sobre su hombro y su nombre se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de la paz.Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.9: 5 quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es sobre todo, Dios bendito por los siglos. Amen.Amén.Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 He aquí que vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y un rey reinará y prosperará, y hará juicio y justicia en la tierra.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y este será su nombre con el cual le llamarán: Jehová, justicia nuestra.Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.Lucas 11:22 Pero cuando uno más fuerte que él (un hombre stromg armados) ha de venir sobre él, y superar él, le quita todas sus armas en que confiaba, y reparte sus despojos.


(week) 6. (Semana) 6.Lord's Day Día del Señor


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous?Pregunta 16. ¿Por qué debe ser muy hombre, y también perfectamente justo?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others.Respuesta: Porque la justicia de Dios requiere que la misma naturaleza humana que ha pecado, también deberá compensar satisfacción por el pecado; (a) y uno, quien es un pecador, no puede satisfacer a los demás.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.(A) Ezek.18: 4 He aquí, todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía; el alma que pecare, esa morirá.Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die.Ezek.18: 20 El alma que pecare, esa morirá.The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.El hijo no llevará el pecado del padre, ni el padre llevará el pecado del hijo: la justicia del justo será sobre él, y la impiedad del impío será sobre él.Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift.ROM .5: 12 Por tanto, como por un hombre entró el pecado en el mundo, y la muerte por el pecado la muerte y así pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron: ROM .5: 15 Pero no como el delito, también lo es el regalo.For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.Porque si por la transgresión de uno, los muchos muerto, mucho más la gracia de Dios, y el don por la gracia, que es por un solo hombre, Jesucristo, abundó a muchos.Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.ROM .5: 18 Por tanto, como por la transgresión de uno vino a todos los hombres para condenación, así por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.1 Cor.15: 21 Porque por un hombre vino la muerte, por un hombre vino la resurrección de los muertos.Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Heb.2: 14 Así que, si los niños participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, que a través de la muerte podría destruirlo que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; Heb.2 : 15 Y librar a los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre.Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Heb.2: 16 Porque ciertamente no socorrió a los ángeles, sino que socorrió a la descendencia de Abraham.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Pet.3 1: 18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo condenado a muerte en la carne, pero vivificado por el Espíritu: Isa.53: 3 Él es Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en quebranto: y como que escondimos nuestras caras eran de él, fue menospreciado, y no lo estimamos.Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.Isa.53: 4 Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.Isa.53: 5 Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados: el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados.Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.Isa.53: 10 Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, se haya puesto a la pena: cuando has de hacer su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y la voluntad de Jehová prosperará en su mano.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(B) Heb.7: 26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, que es santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos; Heb.7: 27 ¿Quién no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:Ps.49: 7 Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios un rescate por él: Ps.49: 8 (Para la redención de su alma es preciosa, y no se hará para siempre) 1 Ped. 3:18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo condenado a muerte en la carne, pero vivificado por el Espíritu:


Question 17. Why must he in one person be also very God?Pregunta 17. ¿Por qué debe de ser una persona muy Dios?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life.Respuesta: Que puede, por el poder de su Dios (a) mantener en su naturaleza humana, (b) la carga de la ira de Dios, (c), y podría obtener de, y restaurar para nosotros, la justicia y la vida. (d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.(A) Isa.9: 6 Porque nos ha nacido un niño, hasta nosotros un hijo es dado, y el principado sobre su hombro y su nombre se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, El Príncipe de la Paz.Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 He pisado yo solo el lagar, y de la gente no había nadie conmigo, porque yo se que la banda de rodadura en mi furor, y pisotear en mi furor, y su sangre salpicó mis vestidos, y yo ensucié todas mis ropas.(b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(B) Isa.53: 4 Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.(c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.(C) Deut.4: 24 Porque Jehová tu Dios es fuego consumidor, Dios celoso.Nah.1:6 Who can stand before his indignation?Nah.1: 6 ¿Quién permanecerá delante de su ira?and who can abide in the fierceness of his anger?¿y quién quedará en el ardor de su ira?his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.Su ira se derrama como fuego, y las rocas se lanzan por él.Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?Ps.130: 3 Si tú, Jehová debiste, marca de iniquidades, Señor, ¿quién podrá estar?(d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(D) Isa.53: 5 Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados: el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.Hechos 2:24 Al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte porque no era posible que fuese retenido por ella.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Pet.3 1: 18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo condenado a muerte en la carne, pero vivificado por el Espíritu: Juan 3:16 Porque de tal manera amó al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna.Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.Hechos 20:28 Por tanto mirad por vosotros, ya todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, que él ganó por su propia sangre.John 1:4 In him was life; and the life was the light of men.Juan 1:4 En él estaba la vida y la vida era la luz de los hombres.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man?Cuestión 18. ¿Quién es, pues, que mediador, que es en una sola persona a la vez muy de Dios, (a) y una real (b) el hombre justo? (c)(C)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption."Respuesta: Nuestro Señor Jesucristo: (d) "que de Dios es hecho para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención".(e)(E)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ.(A) 1 Juan 5:20 Y sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para que podamos hacerle saber que es verdad, y estamos en lo que es verdadero, en su Hijo Jesucristo .This is the true God, and eternal life.Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.9: 5 quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es sobre todo, Dios bendito por los siglos. Amen.Amén.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Rom.8: 3 Por lo que la ley no podía hacer, ya que era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado ya causa del pecado, condenó al pecado en la carne: Gal.4: 4 Mas cuando el cumplimiento del tiempo había venido, envió Dios a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley, Isa.9: 6 Porque nos ha nacido un niño, hasta nosotros un hijo es dado, y el gobierno se deberá sobre su hombro y su nombre se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de la Paz.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y este será su nombre con el cual le llamarán: Jehová, justicia nuestra.Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.Mal.3: 1 He aquí, yo envío mi mensajero, el cual preparará el camino delante de mí: y el Señor a quien vosotros buscáis, vendrá súbitamente a su templo, y el ángel del pacto, a quien deseáis vosotros: he aquí , que vendrá, dice Jehová de los ejércitos.(b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb.(B) Lucas 1:42 Y ella (Isabel) habló con una voz, y dijo: Bendito eres tú (María) entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Lucas 02:06 Y así fue, que, mientras ellos estaban allí, se cumplieron los días que ella había de parir.Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.Lucas 2:7 Y dio a luz a su hijo primogénito, lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la posada.Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.Rom.1: 3 En cuanto a su Hijo Jesucristo, nuestro Señor, que era del linaje de David según la carne; Rom.9: 5 quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es sobre todos los , Dios bendito por los siglos.Amen.Amén.Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.Philip.2: 7 Sin embargo, se hizo de ninguna reputación, y tomó sobre sí la forma de siervo, y se hizo semejante a los hombres: Heb.2: 14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también Asimismo, se participó de lo mismo, a través de la muerte que podría acabar con él que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; Heb.2: 16 Porque ciertamente no socorrió a los ángeles, sino que socorrió a la simiente de Abraham. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 Por lo cual en todas las cosas que le correspondía a ser semejante a sus hermanos, que podría ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios, para expiar los pecados del pueblo.Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.Heb.4: 15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, sino que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.(c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.(C) Isa.53: 9 E hizo su tumba con los impíos, y con los ricos en su muerte, porque nunca hizo maldad, ni hubo engaño en su boca.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 He aquí que vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y un rey reinará y prosperará, y hará juicio y justicia en la tierra.Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.Lucas 1:35 Y el ángel le respondió y le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra: por lo tanto también lo Santo que nacerá de ti será llamado Hijo de Dios.John 8:46 Which of you convinceth me of sin?Juan 8:46 ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado?And if I say the truth, why do ye not believe me?Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.Heb.4: 15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, sino que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.Heb.7: 26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, que es santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos; un Pet.1: 19 sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación: 1 Pet.2: 22 El cual no hizo pecado, ni se halló engaño en su boca: 1 Pet.3: 18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, que podría traer nosotros a Dios, siendo condenado a muerte en la carne, pero vivificado por el Espíritu: (d) 1 Tim.2: 5 Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre; Heb.2: 9 Pero vemos a Jesús, que fue hecho un poco menor que los ángeles por el sufrimiento de la muerte, coronado de gloria y de honra, que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos.Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.Matt.1: 23 He aquí, una virgen con el niño será, y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros.1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.Tim.3 1: 16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue manifestado en carne, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria.Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.Lucas 2:11 que os ha nacido hoy, en la ciudad de David un Salvador, que es CRISTO el Señor.(e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:(E) una Cor.1: 30 Pero por él estáis vosotros en Cristo Jesús, que de Dios es hecho para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención:


Question 19. Whence knowest thou this?Pregunta 19. ¿Cómo sabes esto?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son.Respuesta: Desde el santo evangelio, que Dios se reveló por primera vez en el Paraíso; (a) y posteriormente publicados por los patriarcas (b) y profetas, (c), y representado por los sacrificios y otras ceremonias de la ley; (d) y por último , ha cumplido con su unigénito Hijo.(e) (E)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.(A) Gn 3: 15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; que herirá en la cabeza, y tú le herirás en el talón.(b) Gen.22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (B) Gen.22: 18 Y en tu simiente todas las naciones de la tierra serán bendecidos, porque has obedecido mi voz.Gen.12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.Gen.12: 3 Y bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan, y en ti todas las familias de la tierra serán bendecidas.Gen.49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.Gen.49: 10 El cetro no se apartará de Judá, ni más vendrá el legislador de entre sus pies, hasta Shiloh, y á él se congregarán los pueblos.Gen.49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53.Gen.49: 11 Encuadernación á su potro la vid, y el pollino hasta el culo de la Viña elegida, se lavaba su ropa en vino, y sus ropas en la sangre de las uvas: (c) Isaías 53.Isa.42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.Isa.42: 1 He aquí mi siervo a quien sostengo, mi escogido, en quien se complace mi alma, he puesto mi espíritu sobre él: él traerá justicia a las naciones.Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.Isa.42: 2 No clamará, ni alzará, ni la causa de su voz sea escuchada en la calle.Isa.42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.Isa.42: 3 La caña cascada no quebrará, y el lino de fumar no se apaga: él sacará el juicio a verdad.Isa.42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.Isa.42: 4 No se cansará, ni se desanime, hasta que ponga juicio en la tierra y las islas esperarán su ley.Isa.43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.Isa.43: 25 Yo, yo, soy el que borro tus rebeliones por amor de mí, y no me acordaré de tus pecados.Isa.49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.Isa.49: 5 Y ahora, dice Jehová, que me formó desde el vientre para ser su siervo, para hacer que Jacob vuelva a él, aunque Israel no se desprende, sin embargo, estimado seré en los ojos de Jehová, y Dios mío! será mi fuerza.Isa.49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa.49: 6 Y él dijo: Es una cosa que la luz que tú seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob, y para que restaures el remanente de Israel: Yo también te di por luz de los gentiles, que tú puedas ser mi salvación hasta lo postrero de la tierra.Isa.49:22 Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.Isa.49: 22 Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo alzaré mi mano a los gentiles, y crear mi estándar para el pueblo, y traerán a tus hijos en sus brazos, y tus hijas serán traídas en hombros.Isa.49:23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.Isa.49: 23 Y reyes serán tus ayos, y sus reinas tus nodrizas: se inclinarán a ti con el rostro hacia la tierra, y lamerán el polvo de tus pies, y tú sabes que yo soy el Jehová: porque no se avergonzarán los que me esperan.Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.Jer.23: 5 He aquí que vienen días, dice Jehová, en que levantaré a David renuevo justo, y un rey reinará y prosperará, y hará juicio y justicia en la tierra.Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.Jer.23: 6 En sus días será salvo Judá, e Israel habitará confiado; y este será su nombre con el cual le llamarán: Jehová, justicia nuestra.Jer.31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.Jer.31: 32 No como el pacto que hice con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Egipto, el cual a mi que el pacto de freno, aunque fui yo un marido para ellos, ha dicho Jehová: Jer.31: 33 Pero este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en sus corazones; y seré su Dios y ellos serán mi pueblo.Jer.32:39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: Jer.32:40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.Jer.32: 39 Y les daré un solo corazón y un camino, para que me teman perpetuamente, para el bien de ellos y de sus hijos después de ellos: Jer.32: 40 Y haré un pacto eterno con ellos, que no se apartará de ellos, para hacer el bien, pero pondré mi temor en sus corazones, que no se apartará de mí.Jer.32:41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.Jer.32: 41 Sí, yo me alegraré por ellos para hacer el bien, y yo los plantaré en esta tierra en verdad con todo mi corazón y con toda mi alma.Mic.7:18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage?Mic.7: 18 ¿Qué Dios como tú, que perdona la maldad, y olvida el pecado del remanente de su heredad?he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.No retuvo para siempre su enojo, porque se deleita en misericordia.Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.Mic.7: 19 El volverá, él tendrá misericordia de nosotros; sepultará nuestras iniquidades, y echará todos sus pecados a las profundidades del mar.Mic.7:20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.Mic.7: 20 has de realizar la verdad a Jacob, y Abraham la misericordia, que has jurado a nuestros padres desde los días de antaño. Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Hechos 10:43 De éste dan testimonio todos los profetas, que a través de su nombre que en él creyeren, recibirán perdón de pecados.Rom.1:2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.Rom.1: 2 (que él había prometido antes por sus profetas en las Sagradas Escrituras,) Heb.1: 1 Dios, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras habló en otro tiempo a los padres por los profetas, Hechos 3:22 Porque Moisés dijo a los padres, un profeta del Señor vuestro Dios os levantará de sus hermanos, como a mí, le habéis de escuchar en todas las cosas que le dirá a usted.Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.Hechos 3:23 Y sucederá, que toda alma que no oiga a aquel profeta, será desarraigada del pueblo.Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.Hechos 3:24 Y también todos los profetas desde Samuel y los que siguen después, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.Acts 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.Hechos 10:43 De éste dan testimonio todos los profetas, que a través de su nombre que en él creyeren, recibirán perdón de pecados.John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.Juan 5:46 Para vosotros Moisés había creído, vosotros me hubiera creído, porque él escribió de mí.(d) Heb.10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.(D) Heb.10: 1 Para la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, con los sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, que los recién llegados thereunto perfecto.Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God. Heb.10: 7 Entonces dije: He aquí, yo vengo (en el rollo del libro está escrito de mí) para hacer tu voluntad, oh Dios.Col.2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.Col.2: 7 Arraigados y edificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias. John 5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.Juan 5:46 Para vosotros Moisés había creído, vosotros me hubiera creído, porque él escribió de mí.(e) Rom.10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.(E) Rom.10: 4 Porque Cristo es el fin de la ley para justicia a todo aquel que cree.Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.Gal.4: 4 Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo había venido, envió Dios a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley, Gal.4: 5 Para que redimiese a los que estaban bajo la ley, para que podamos recibir el adopción de hijos.Gal.3:24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.Gal.3: 24 de manera que la ley ha sido nuestro ayo, para llevarnos a Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.Col.2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.Col.2: 17 ¿Qué es sombra de lo que vendrá, pero el cuerpo es de Cristo.


(week) 7. (Semana) 7.Lord's Day Día del Señor


Question 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ?Pregunta 20. Si todos los hombres entonces, como perecieron en Adán, salvados por Cristo?

Answer: No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by a true faith.Respuesta: No, (a) solamente los que están injertados en él, y recibir todos sus beneficios, por una fe verdadera. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.(A) Matt.7: 14 porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.Matt.22:14 For many are called, but few are chosen.Matt.22: 14 Porque muchos son llamados, pero pocos los escogidos.(b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.(B) Marcos 16:16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo, pero el que no creyere, será condenado.John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Juan 1:12 Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, incluso los que creen en su nombre: Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito , para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna.John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.Juan 3:18 El que cree en él no es condenado, pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.Juan 3:36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, y el que no cree en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos. Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little.Ps.2: 12 Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando su ira se encendió, pero un poco.Blessed are all they that put their trust in him.Bienaventurados todos los que ponen su confianza en él.Rom.11:17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; Rom.11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith.Rom.11: 17 Y si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y la rica savia del olivo; Rom.11: 19 has marchitamiento decir entonces, las ramas fueron desgajadas para que yo fuese injertado in Rom.11: 20 Bien: por su incredulidad fueron desgajadas, y tú estás, por la fe.Be not highminded, but fear: Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.No te infatuados, pero el miedo: Rom.3: 22 La justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen: porque no hay diferencia: Heb.4: 2 Porque también a nosotros se nos ha predicado, así como a ellos: pero la palabra predicada no les aprovechó, no ir acompañada de fe en los que la oyeron.Heb.4:3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.Heb.4: 3 Porque nosotros que hemos creído entramos en el reposo, como él decía, lo que juré en mi ira, no entrarán en mi reposo: si bien las obras estaban acabadas desde la fundación del mundo. Heb.5:9 And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.Heb.5: 9 Y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen; Heb.10: 39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que tienen fe para la salvación de el alma.Heb.11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.Heb.11: 6 Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque él que se acerca a Dios crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.


Question 21. What is true faith?Pregunta 21. ¿Cuál es la verdadera fe?

Answer: True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b) which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of Christ's merits.Respuesta: La verdadera fe no es sólo un conocimiento cierto, por el que tengo de la verdad todo lo que Dios nos ha revelado en su palabra, (a), pero también una confianza segura, (b) que el Espíritu Santo (c) trabaja por el Evangelio en mi corazón, (d) que la remisión no sólo a los demás, pero a mí también, por el pecado, la justicia eterna y la salvación, (e) son de libre dado por Dios, sólo de la gracia, sólo por el bien de los méritos de Cristo.(f)(F)

Footnotes Notas al pie

(a) James 2:19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. (A) Santiago 2:19 Tú crees que hay un solo Dios, tú haces bien: también los demonios creen, y tiemblan.(b) 2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.(B) 2 Cor.4: 13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, de acuerdo como está escrito: Creí, por lo cual hablé, nosotros también creemos, y hablar por lo tanto; Ef.2: 7 Que en los siglos es que él mostrase las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Ef 2, 9 no por obras, para que nadie se gloríe.Eph.3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.Eph.3: 12 En el cual tenemos seguridad y acceso con confianza por la fe en él.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por el obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado.Heb.11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.Heb.11: 1 pues, la fe es la sustancia de las cosas esperadas, la evidencia de las cosas vistas.Heb.11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.Heb.11: 7 Por la fe Noé, cuando fue advertido por Dios de las cosas no vistas hasta ahora, con temor preparó el arca en que su casa se salvase: por la cual condenó al mundo, y fue hecho heredero de la justicia que es por la fe.Heb.11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.Heb.11: 8 Por la fe Abraham, cuando fue llamado a salir a un lugar que había de recibir como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.Heb.11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.Heb.11: 9 Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa: Heb.11: 10 Porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.Heb.4:16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.Heb.4: 16 nos Vamos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro de necesidad.James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering.01:06 James Pero pida con fe, no dudando nada.For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Porque el que duda es semejante a la onda del mar movida por el viento y echada.Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 Y Jesús respondió y le dijo: Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, no tiene carne ni de sangre te lo reveló, sino mi Padre que está en los cielos.Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Philip.1: 19 Porque yo sé que esto resultará en mi salvación a través de la oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, Rom.4: 17 (Como está escrito, yo te he puesto por padre de muchas naciones, ) antes de aquel a quien él creía, ni siquiera Dios, que resucita a los muertos, y llama las cosas que no son como si fueran.Rom.4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.Rom.4: 21 Y plenamente convencido de que, lo que había prometido, era también poderoso para hacer.Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.ROM .5: 1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo: Rom.1: 16 Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo, porque es el poder de Dios para salvación a todo el mundo que cree; al Judio primeramente, y también al griego.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 Así que la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Dios.Rom.4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.Rom.4: 16 Por lo tanto, es de la fe, que podría ser por la gracia, para que la promesa sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la ley, pero también para la que es de la fe de Abraham, quien es el padre de todos nosotros, Rom.4: 18 ¿Quién contra toda esperanza, creyó en esperanza, que podría convertirse en el padre de muchas naciones, conforme a lo que fue dicho: Así será tu descendencia. Rom.4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.Rom.4: 19 Y no se debilitó en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto, cuando estaba a punto de cien años, ni aún la esterilidad de la matriz de Sara: Rom.4: 20 Él no dudó de la promesa de Dios por medio de la incredulidad, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios; Rom.3: 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús: Rom.3: 25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, el perdón de los pecados pasados, a través de la paciencia de Dios; (c) Gal.5: 22 Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad , la fe, Matt.16: 17 Y Jesús respondió y le dijo: Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, no tiene carne ni de sangre te lo reveló, sino mi Padre que está en los cielos.2 Cor.4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.Cor.4 2: 13 Pero teniendo el mismo espíritu de fe, de acuerdo como está escrito: Creí, por lo cual hablé, nosotros también creemos, y hablar por lo tanto; Juan 6:29 Respondió Jesús y les dijo: Esto es la obra de Dios, que creáis en quien él ha enviado.Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Philip.1: 19 Porque yo sé que esto resultará en mi salvación a través de su oración, y el suministro de el Espíritu de Jesucristo, Hechos 16:14 Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; cuyo corazón el Señor abrió, que asistió á las cosas que se hablan de Pablo. (d) Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.(D) Rom.1: 16 Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo, porque es el poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al Judio primeramente, y también al griego.Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 Así que la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Dios.1 Cor.1:21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.1 Cor.1: 21 Pues ya que en la sabiduría de Dios el mundo por la sabiduría no conoció a Dios, agradó a Dios por la locura de la predicación para salvar a los creyentes.Acts 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.Hechos 10:44 Mientras aún hablaba Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían la palabra.Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.Hechos 16:14 Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; cuyo corazón el Señor abrió, que asistió á las cosas que se decían de Pablo. (e) Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.(E) Rom.1: 17 Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.Gal.3:11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.Gal.3: 11, pero que ningún hombre es justificado por la ley a los ojos de Dios, es evidente: Que el justo vivirá por la fe. Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Heb.10: 10 En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo una vez por todas.Heb.10:38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. Heb.10: 38 Ahora el justo vivirá por la fe: pero si alguno se retirare, mi alma no tendrá placer en él.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por el obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado.(f) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.(F) Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Rom.3: 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús: ROM .5: 19 Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.Luke 1:77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,Lucas 1:77 Para dar conocimiento de salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados, Lucas 1:78 A través de la entrañable misericordia de nuestro Dios, por el que la aurora de lo alto nos visitó,


Question 22. What is then necessary for a christian to believe?Pregunta 22. ¿Cuál es entonces necesario para un cristiano a creer?

Answer: All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic undoubted christian faith briefly teach us.Respuesta: Todas las cosas nos prometió en el evangelio, (a) que los artículos de nuestra fe cristiana católica indudable brevemente nos enseñan.

Footnotes Notas al pie

(a) John 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.(A) Juan 20:31 Pero éstas se han escrito para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.Matt.28: 19 Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: Marcos 1:15 Y diciendo: El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed en el evangelio.


Question 23. What are these articles?Pregunta 23. ¿Cuáles son estos artículos?

Answer: 1.Respuesta: 1.I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth: 2.Creo en Dios Padre, Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra: 2.And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord: 3.Y en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor: 3.Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4.Que fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la Virgen María: 4.Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5.Padeció bajo Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado: Descendió a los infiernos: 5.The third day he rose again from the dead: 6.El tercer día resucitó de entre los muertos: 6.He ascended into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty: 7. Subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso: 7.From thence he shall come to judge the quick and the dead: 8.Desde allí ha de venir a juzgar a los vivos ya los muertos: 8.I believe in the Holy Ghost: 9. Creo en el Espíritu Santo: 9.I believe a holy catholic church: the communion of saints: 10.Creo que una iglesia, santa, católica: la comunión de los santos: 10.The forgiveness of sins: 11.El perdón de los pecados: 11.The resurrection of the body: 12.La resurrección del cuerpo: 12.And the life everlasting.Y la vida eterna.


(week) 8. (Semana) 8.Lord's Day Día del Señor


Question 24. How are these articles divided?Pregunta 24. ¿Cómo se dividen estos artículos?

Answer: Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our sanctification.Respuesta: en tres partes: la primera es de Dios el Padre, y nuestra creación, el segundo de Dios el Hijo, y nuestra redención, y el tercero de Dios el Espíritu Santo y nuestra santificación.


Question 25. Since there is but one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost?Pregunta 25. Dado que no hay más que una única esencia divina, (a) por qué hablas de Padre, Hijo y Espíritu Santo?

Answer: Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct persons are the one only true and eternal God.Respuesta: Porque Dios ha revelado en su palabra, (b) que estas tres personas distintas es el único verdadero y eterno Dios.

Footnotes Notas al pie

(a) Deut.6:4 Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(A) Deut.6: 4 Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es: Ef.4: 6 un solo Dios y Padre de todos, que está por encima de todo, y por todos, y en todos.Isa.44:6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.Isa.44: 6 Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios.Isa.45:5 I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.Isa.45: 5 Yo soy el Señor, y no hay otro, no hay otro Dios fuera de mí: Yo te ceñiré, aunque tú no me conoces: 1 Cor.8: 4 Acerca, pues, el consumo de esas cosas que son ofrece en sacrificio a los ídolos, sabemos que un ídolo no es nada en el mundo, y que no hay otro Dios más que uno.1 Cor.8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.1 Cor.8: 6 Pero para nosotros no hay sino un solo Dios, Padre, del cual proceden todas las cosas, y nosotros en él, y un solo Señor Jesucristo, por quien son todas las cosas, y nosotros le.(b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.(B) Isa.61: 1 El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ungió Jehová a predicar buenas nuevas a los abatidos, él me ha enviado para vendar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos, y la apertura de la cárcel a los que están obligados; Lucas 4:18 El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos y la vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos, Gen.1: 2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo.And the Spirit of God moved upon the face of the waters.Y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.Gen.1:3 And God said, Let there be light: and there was light.Gen.1: 3 Y dijo Dios: Sea la luz: y fue la luz.Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. Ps.33: 6 Por la palabra del Señor fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.Isa.48: 16 Venid cerca de mí, oíd esto, yo no he hablado en secreto desde el principio, desde el momento en que era, allí estoy yo: y ahora el Señor y su Espíritu, me ha enviado.Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.Ps.110: 1 <<A Salmo de David.>> Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.Matt.3:16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.Matt.3: 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos a él, y él vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y ​​venía sobre él: Matt .3:17 Y hubo una voz del cielo decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia.Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.Matt.28: 19 Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: 1 Juan 5:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.Isa.6:1 In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.Isa.6: 1 En el año en que murió el rey Uzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas llenaban el templo.Isa.6:3 And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.Isa.6: 3 Y un clamó otra, y dijo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.John 14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.Juan 14:26 Mas el Consolador, que es el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y todas las cosas que os recordará todo lo que yo os he dicho.John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints salute you.Juan 15:26 Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré desde el Padre, el Espíritu de verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí: 2 Cor.13: 13 Todos los santos os saludan .Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Gal.4: 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, clama: ¡Abba, Padre.Eph.2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.Ef 2, 18 por medio de él y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;Tit.3: 5 No por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia nos salvó, por el lavamiento de la regeneración y renovación en el Espíritu Santo; Tit.3: 6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo Cristo nuestro Salvador;


Of God The FatherDe Dios el Padre


(week) 9. (Semana) 9.Lord's Day Día del Señor


Question 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"?Pregunta 26. ¿Qué tú crees cuando dices: "Creo en Dios Padre, Todopoderoso, Creador del cielo y la tierra"?

Answer: That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further, that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and willing, being a faithful Father.Respuesta: Que el Padre eterno de nuestro Señor Jesucristo (que de la nada hizo el cielo y la tierra, con todo lo que hay en ellos, (a) que también sostiene y gobierna la misma por su eterno consejo y providencia) (b) está en la amor de Cristo, su Hijo, mi Dios y mi Padre; (c) en los que confío tan completamente, que no tengo ninguna duda, pero me proporcionará todo lo necesario para el alma y el cuerpo (d) y, además, que se realizar todas las maldades que envía sobre mí, en este valle de lágrimas a su vez a mi favor; (e) porque él es capaz de hacerlo, que Dios Todopoderoso, (f) y dispuesto, siendo un fiel Padre.(g)(G)

Footnotes Notas al pie

(a) Genesis 1 and 2.(A) Génesis 1 y 2.Exod.20:11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.Exod.20: 11 Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay, y reposó en el séptimo día: por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.Job 33:4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.Job 33:4 El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.Job 38 and 39.Job 38 y 39.Ps.33:6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.Ps.33: 6 Por la palabra del Señor fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.Acts 4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts 14:15 And saying, Sirs, why do ye these things?Hechos 4:24 Y cuando se enteraron de que, alzaron la voz a Dios con un acuerdo, y dijo: Señor, tú eres el Dios que hiciste el cielo y la tierra, el mar, y que todo en ellos es: Hechos 14:15 Y diciendo: Varones, ¿por qué hacéis esto?We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein: Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.Nosotros también somos hombres semejantes a vosotros, y predicar a vosotros que os que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar, y todas las cosas que están en ella: Isa.45: 7 I formo la luz y creo las tinieblas, que hago la paz y creo la adversidad: Yo Jehová que hago todo esto.(b) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?(B) Matt.10: 29 no se venden dos pajarillos por un cuarto?and one of them shall not fall on the ground without your Father.y uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.Heb.1: 3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, cuando él tenía solo la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas, Ps.104: 27 Todos ellos esperan en ti, para que puedas darles su alimento a su tiempo.Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que te das ellos se reúnen: tú abres tu mano, que se llenan con el bien.Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.Ps.104: 29 Tú escondes tu rostro, que están preocupados: Les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 Envías tu espíritu, son creados, y renuevas la faz de la tierra.Ps.115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.Ps.115: 3 Nuestro Dios está en los cielos: porque ha hecho todo lo que él ha satisfecho.Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing?Matt.10: 29 no se venden dos pajarillos por un cuarto?and one of them shall not fall on the ground without your Father.y uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre.Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.Eph.1: 11 En él asimismo tuvimos herencia, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el designio de su voluntad, (c) Juan 1:12 Mas a todos los que le recibieron, a ellos dio potestad de ser hechos hijos de Dios, incluso a los que creen en su nombre: Rom.8: 15 Porque no habéis recibido el espíritu de esclavitud otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre.Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.Gal.4: 5 Para que redimiese a los que estaban bajo la ley, de que recibiésemos la adopción de hijos.Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Gal.4: 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, clama: ¡Abba, Padre.Gal.4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Gal.4: 7 Por tanto ya no eres siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo.Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.Eph.1: 5 Habiéndonos predestinado para la adopción de niños por medio de Jesucristo, según el puro afecto de su voluntad, (d) Ps.55: 23 Mas tú, oh Dios, serás hacerlos caer en el pozo de destrucción: hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, pero voy a confiar en ti.Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.Matt.6: 25 Por tanto os digo, No se preocupen por su vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir.Is not the life more than meat, and the body than raiment?¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo que el vestido?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros, y vuestro Padre celestial las alimenta.Are ye not much better than they?¿No valéis vosotros mucho más que ellas?Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.Lucas 12:22 Y él dijo a sus discípulos: Por tanto os digo, No se preocupen por su vida, qué comeréis, ni para el cuerpo, qué habéis de vestir.(e) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.(E) Rom.8: 28 Y sabemos que todas las cosas ayudan a bien a los que aman a Dios, a los que son llamados conforme a su propósito.(f) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.(F) Rom.10: 12 Porque no hay diferencia entre el Judio y griego, pues el mismo Señor de todos vosotros es rico para con todos los que le invocan.Luke 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.Lucas 12:22 Y él dijo a sus discípulos: Por tanto os digo, No se preocupen por su vida, qué comeréis, ni para el cuerpo, qué habéis de vestir.Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Y no sólo ellos, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, a saber, la redención de nuestro cuerpo. Isa.46:4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.Isa.46: 4 Y hasta la vejez yo mismo soy; e incluso a hoar pelos se te llevo: que he hecho, y yo oso, incluso voy a llevar, y le entregan.Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Rom.10: 12 Porque no hay diferencia entre el Judio y griego, pues el mismo Señor de todos vosotros es rico para con todos los que le invocan.(g) Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.(G) Matt.6: 25 Por tanto os digo, No se preocupen por su vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir.Is not the life more than meat, and the body than raiment?¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo que el vestido?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros, y vuestro Padre celestial las alimenta.Are ye not much better than they?¿No valéis vosotros mucho más que ellas?Matt.6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?Matt.6: 27 ¿Cuál de ustedes por tomar el pensamiento puede añadir un codo á su estatura?Matt.6:28 And why take ye thought for raiment?Matt.6: 28 ¿Y por qué habéis pensado tomar para el vestido?Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.Considerad los lirios del campo, cómo crecen: no trabajan ni hilan: Matt.6: 29 Y sin embargo, os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?Matt.6: 30 Por tanto, si Dios viste así la hierba del campo, que hoy es, y mañana es echada al horno, ¿no hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?Matt.6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat?Matt.6: 31 Por tanto, no tienen en el pensamiento, diciendo: ¿Qué comeremos?or, What shall we drink?o, ¿Qué vamos a beber?or, Wherewithal shall we be clothed?o, ¿Con qué nos vestiremos?Matt.6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.Matt.6: 32 (Porque después de todas estas cosas se afanan los gentiles:) para vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.Matt.6: 33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas usted.Matt.6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Matt.6: 34 Así que, no pensar en el mañana: el mañana se preocupará por las cosas de sí mismo.Sufficient unto the day is the evil thereof.Basta a cada día su propio mal.Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?Matt.7: 9 ¿Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra? Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?Matt.7: 10 ¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente?Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?Matt.7: 11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que se lo pidan?


(week) 10. (Semana) 10.Lord's Day Día del Señor


Question 27. What dost thou mean by the providence of God?Pregunta 27. ¿Qué quieres decir con la providencia de Dios?

Answer: The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink, health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not by chance, but be his fatherly hand.Respuesta: El presente y en todas partes el poder omnipotente de Dios, (a) por el que, por así decirlo por su mano, él sostiene y gobierna (b), de la tierra el cielo, y todas las criaturas, de modo que las hierbas y la hierba, la lluvia y la sequía, (c ) años fructíferos y estéril, la carne y la bebida, la salud y la enfermedad, (d) la riqueza y la pobreza, (e) sí, y todas las cosas, no por casualidad, sino que su mano paternal.(f) (F)

Footnotes Notas al pie

(a) Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.(A) Hechos 17:25 Ni es honrado por manos de hombres, como si necesitase cualquier cosa, ya que da a todos vida y aliento y todas las cosas; Hechos 17:26 Y ha hecho de una sangre todas las naciones de los hombres de que habiten sobre toda la faz de la tierra, y les ha prefijado el orden de los tiempos y los límites de su habitación; Hechos 17:27 Que se busquen a Dios, si alguna manera, palpando después de él, y lo encuentran, aunque no está lejos de cada uno de nosotros: Hechos 17:28 Porque en él vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser, como algunos de vuestros poetas han dicho: Porque también somos sus descendientes.Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?Jer.23: 23 Yo soy un Dios que nos ocupa, dice Jehová, y no Dios desde muy lejos?Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 ¿Se ocultará alguno, en escondrijos que yo no lo vea?saith the LORD.dice el Señor.Do not I fill heaven and earth?¿No lleno yo el cielo y la tierra?saith the LORD.dice el Señor.Isa.29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us?Isa.29: 15 ¡Ay de aquellos que buscan la profundidad para esconder su consejo de Jehová, y sus obras se encuentran en la oscuridad, y dicen: ¿Quién nos ve?and who knoweth us?y quién nos conoce?Isa.29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not?Isa.29: 16 Ciertamente el giro de las cosas al revés, se estima como la arcilla del alfarero: para el trabajo se dice de él que lo hizo, él me hizo no?or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?o se lo enmarca decir de él que se enmarca, no tenía conocimiento?Ezek.8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery?Ezek.8: 12 Entonces me dijo: Hijo de hombre, ¿has visto lo que los antiguos de la casa de Israel hacen en la oscuridad, cada uno en las cámaras de sus imágenes?for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.porque ellos dicen, el Señor no nos; Jehová ha abandonado la tierra.(b) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. (B) Heb.1: 3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, cuando él tenía solo la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas, (c) Jer.5: 24 Ni que decir en su corazón: Temamos ahora a Jehová nuestro Dios, el cual da la lluvia, tanto la antigua y la segunda, en su tiempo: que reserveth a nosotros la tiempos establecidos de la cosecha.Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.Hechos 14:17 Sin embargo, no se dejó sin testimonio, haciendo bien, y nos dio la lluvia del cielo y tiempos fructíferos, llenando nuestros corazones de sustento y de alegría.(d) John 9:3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.(D) Juan 9:3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres, pero que las obras de Dios se manifiesten en él.(e) Prov.22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.(E) Prov.22: 2 El rico y el pobre se encontraron: el Señor es el creador de todos ellos.(f) Matt.10:20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.(F) Matt.10: 20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.Prov.16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.Prov.16: 33 La suerte se echa en el regazo, pero el conjunto disponer del mismo es de Jehová.


Question 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold all things?Pregunta 28. ¿Qué ventaja tiene para nosotros saber que Dios ha creado, y por su providencia hace aún mantienen todas las cosas?

Answer: That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d) since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so much as move.Respuesta: Para que seamos pacientes en la adversidad; (a) gracias en la prosperidad, (b) y que en todas las cosas, que en adelante nos puede acontecer, ponemos nuestra firme confianza en nuestro fiel Dios y Padre, (c) que no se nos separan de su amor; (d), ya que todas las criaturas están tan en la mano, que sin su voluntad que no puede siquiera moverse.(e) (E)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.(A) ROM .5: 3 Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; 01:03 James Sabiendo esto, que la prueba de vuestra fe produce paciencia.Ps.39:9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.Ps.39: 9 Yo era tonto, yo no abrí la boca, porque tú lo hiciste.Job 1:21 And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.Job 1:21 Y dijo: Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo volveré allá: Jehová dio, y Jehová quitó: bendito sea el nombre del Señor.Job 1:22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.01:22 Empleo En todo esto no pecó Job, ni atribuyó a Dios despropósito.(b) Deut.8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.(B) Deut.8: 10 Cuando hayas comido y el arte completo serás, entonces te bendiga Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado. 1 Thess.5:18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.1 Thess.5: 18 En todo lo doy gracias, porque esta es la voluntad de Dios en Cristo Jesús.(c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.(C) Ps.55: 22 Echa tu carga sobre Jehová, y él te sustentará: nunca habrá de sufrir los justos se puedan mover.Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.ROM .5: experiencia de 4 Y la paciencia, y la experiencia, la esperanza: (d) Rom.8: 38 Por lo cual estoy seguro de que presentan ni la muerte, ni vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni cosas, ni lo por venir, Rom.8: 39 altura tampoco, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro.(e) Job 1:12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand.(E) 1:12 Trabajo Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, todo lo que tiene está en tu poder, sólo a sí mismo no pongas tu mano.So Satan went forth from the presence of the LORD.Y salió Satanás de delante de Jehová.Job 2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.Job 2:6 Y Jehová dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano, sino para salvar su vida.Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.Hechos 17:28 Porque en él vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser, como algunos de vuestros poetas han dicho: Porque también somos sus descendientes.Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.Hechos 17:25 Ni es honrado por manos de hombres, como si necesitase cualquier cosa, ya que da a todos vida y aliento y todas las cosas; Prov.21: uno el corazón del rey está en manos del Señor, como el ríos de agua: que se aparte por donde quiera que va.


Of God The SonEl Hijo de Dios


(week) 11. (Semana) 11.Lord's Day Día del Señor


Question 29. Why is the Son of God called "Jesus", that is a Saviour?Pregunta 29. ¿Por qué el Hijo de Dios llamó a "Jesús", es decir, un Salvador?

Answer: Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because we ought not to seek, neither can find salvation in any other. Respuesta: Porque él nos salva y nos libra de nuestros pecados, (a) y del mismo modo, no debemos, ya de buscar, no puede encontrar la salvación en ningún otro.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.1:21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.(A) Matt.1: 21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.Heb.7:24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.Heb.7: 24 Pero este hombre, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable. Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.Heb.7: 25 Por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que se acercan a Dios por él, viviendo siempre para interceder por ellos.(b) Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.(B) Hechos 4:12 Y no hay salvación en ningún otro: porque no hay otro nombre bajo el cielo dado a los hombres, en que podamos ser salvos.John 15:4 Abide in me, and I in you.Juan 15:4 Permaneced en mí, y yo en vosotros.As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Juan 15:5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.1 Tim.2: 5 Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre; Isa.43: 11 Yo, yo, soy el Señor, y fuera de mí no hay salvador.1 John 5:11 And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.1 Juan 5:11 Y este es el testimonio: que Dios nos da vida eterna, y esta vida está en su Hijo.


Question 30. Do such then believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else?Pregunta 30. No como a creer en Jesús, el único Salvador, que buscan su salvación y el bienestar de los santos, de sí mismos, o en cualquier otro lugar?

Answer: They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true, that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith receive this Saviour, must find all things in him necessary to their salvation.Respuesta: No, porque a pesar de que cuentan de él, es decir, sin embargo, en los hechos que negar a Jesús sólo el libertador y salvador, (a) para una de estas dos cosas debe ser verdad, que, o bien Jesús no es un completo Salvador, o que ellos, que por una fe verdadera recibir este Salvador, debe encontrar en él todas las cosas necesarias para su salvación.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.1:13 Is Christ divided?(A) 1 Cor.1: 13 ¿Está dividido Cristo?was Paul crucified for you?fue Pablo crucificado por vosotros?or were ye baptized in the name of Paul?O habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.1 Cor.1: 30 Pero por él estáis vosotros en Cristo Jesús, que de Dios es hecho para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención: 1 Cor.1: 31 para que, como está escrito: El que se gloría , gloríese en el Señor.Gal.5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.Gal.5: 4 Cristo ha venido a ser de ningún efecto hasta que, el que de vosotros se justifican por la ley, habéis caído en desgracia.(b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.(B) Heb.12: 2 puestos los ojos en Jesús, el autor y consumador de nuestra fe, el cual por el gozo puesto delante de él sufrió la cruz, menospreciando el oprobio, y se sentó a la diestra del trono de Dios.Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Isa.9: 6 Porque nos ha nacido un niño, hasta nosotros un hijo es dado, y el principado sobre su hombro y su nombre se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de la paz.Col.1:19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.Col.1: 19 por cuanto agradó al Padre que en Él habitase toda plenitud, Col.1: 20 Y, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz, por él reconciliar todas las cosas a sí mismo a; por él, digo, ya sea en la tierra, o las cosas en el cielo. Col.2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.Col.2: 10 y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad: 1 Juan 1:7 Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado. John 1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.Juan 1:16 Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.


(week) 12. (Semana) 12.Lord's Day Día del Señor


Question 31. Why is he called "Christ", that is anointed?Pregunta 31. ¿Por qué se le llama "Cristo", que es ungido?

Answer: Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a) to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in that salvation, he has purchased for us.Respuesta: Porque él es ordenado por Dios el Padre, y ungió con el Espíritu Santo, (a) a ser nuestro jefe Profeta y Maestro, (b) que ha revelado plenamente a nosotros el consejo secreto y la voluntad de Dios respecto a nuestra redención; ( c), y para ser nuestro único Sumo Sacerdote, (d) que por el sacrificio de su cuerpo, nos ha redimido, (e) e intercede continuamente con el Padre para nosotros, (f) y también para ser nuestro Rey eterno, que nos gobierna por su palabra y Espíritu, y que defiende y nos preserva de que la salvación, que ha comprado para nosotros.(g) (G)

Footnotes Notas al pie

(a) Ps.45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.(A) Ps.45: 8 Todas las prendas de tu olor de la mirra, áloe y casia, fuera de los palacios de marfil, por el que te he puesto contento. Heb.1:9 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.Heb.1: 9 Has amado la justicia, y aborrecido la maldad, por Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.Isa.61: 1 El Espíritu del Señor está sobre mí, porque me ungió Jehová a predicar buenas nuevas a los abatidos, él me ha enviado para vendar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos, y la apertura de la cárcel a los que están obligados; Lucas 4:18 El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para predicar el evangelio a los pobres, sino que me ha enviado a sanar a los quebrantados de corazón, a pregonar libertad a los cautivos, y la vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos, (b) Deut.18: 15 El Señor tu Dios levantará a ti un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como a mí; a él oiréis: Hechos 3:22 Porque Moisés dijo a los padres, un profeta del Señor vuestro Dios os levantará de sus hermanos, como a mí, le habéis de escuchar en todas las cosas que se os dice: .Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.Hechos 7:37 Este es el Moisés que dijo a los hijos de Israel, un profeta del Señor vuestro Dios os levantará de sus hermanos, como a mí, le habéis de oír.Isa.55:4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.Isa.55: 4 He aquí, le he dado un testimonio de la gente, un líder y comandante de la gente.(c) John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.(C) Juan 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo unigénito, que está en el seno del Padre, él le ha dado. John 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.Juan 15:15 De ahora en adelante no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que he oído de mi Padre os lo he dado a conocer.(d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.(D) Ps.110: 4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.(e) Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.(E) Heb.10: 12 Pero este hombre, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sentó a la diestra de Dios; Heb.10: 14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados .Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.Heb.9: 12 Ni por la sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.Heb.9:14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?Heb.9: 14 ¿Cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para servir al Dios vivo?Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.Heb.9: 28 Así también Cristo fue ofrecido una sola vez para llevar los pecados de muchos, y á los que lo buscan se le aparecerá por segunda vez, sin pecado.(f) Rom.8:34 Who is he that condemneth?(F) Rom.8: 34 ¿Quién es el que condenará?It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, que también intercede por nosotros.Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.Heb.9: 24 Porque no entró Cristo en el santuario hecho por manos, que son las figuras de la verdad, pero en el cielo mismo para presentarse ahora en la presencia de Dios para nosotros: 1 Juan 2:1 Hijitos míos , estas cosas os escribo para que no pequéis.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.Y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo: ROM .5: 9 Pues mucho más, estando ya justificados en su sangre, seremos salvos de la ira a través de él.Rom.5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.ROM .5: 10 Porque si cuando éramos enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.(g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.(G) Ps.2: 6 Pero yo he puesto mi rey sobre mi santo monte de Sión.Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.Zech.9: 9 Alégrate mucho, hija de Sión, grita, oh hija de Jerusalén: he aquí tu rey vendrá a ti: es justo y salvador, humilde, y cabalgando sobre un culo, y sobre un pollino hijo de un culo.Matt.21:5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.Matt.21: 5 Decid a la hija de Sión: He aquí, tu Rey viene a ti, manso y sentado sobre un culo, y un pollino hijo de un culo.Luke 1:33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.Lucas 1:33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin.Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.Matt.28: 18 Y Jesús se acercó y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Juan 10:28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.Rev.12:10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.Rev.12: 10 Y oí una gran voz en el cielo, Ahora ha venido la salvación, el poder y el reino de nuestro Dios, y la autoridad de su Cristo: porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el que los acusaba ante nuestro Dios día y noche.Rev.12:11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.Rev.12: 11 Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra del testimonio de ellos, y menospreciaron sus vidas hasta la muerte.


Question 32. But why art thou called a Christian?Pregunta 32. Pero ¿por qué estás llamado cristiano?(a) (A)

Answer: Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I reign with him eternally, over all creatures.Respuesta: Porque yo soy un miembro de Cristo por la fe, (b) y por lo tanto soy participante de su unción; (c) que por lo que puede confesar su nombre, (d) y el presente mismo en sacrificio vivo de agradecimiento a él: (e ) y también que con una conciencia libre y bueno que puede luchar contra el pecado y Satanás en esta vida (f) y después me reinaremos con él eternamente, sobre todas las criaturas. (g)(G)

Footnotes Notas al pie

(a) Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch.(A) Hechos 11:26 Y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía.And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people.Y aconteció, que un año se juntaron con la iglesia, y enseñaron a mucha gente.And the disciples were called Christians first in Antioch.Y los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez en Antioquía.(b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ?(B) 1 Cor.6: 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo?shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot?¿Quitaré, pues los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera?God forbid.Dios no lo quiera.(c) 1 John 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.(C) 1 Juan 2:27 Pero la unción que habéis recibido de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad que ninguno os enseñe; así como la unción misma os enseña de todas las cosas, y es verdad, y no es mentira , e incluso como os ha enseñado, estaréis en él.Acts 2:17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.Hechos 2:17 Y sucederá que en los últimos días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán, y vuestros jóvenes verán visiones y vuestros ancianos deberá tener sueños: (d) Matt.10: 32 Porque el que me confiese delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en el cielo.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.Mark 8:38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.Marcos 8:38 Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también de él el Hijo del hombre se avergonzará, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.(e) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.(E) Rom.12: 1 Os ruego pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 Pet.2: 5 Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, aceptos a Dios por Jesucristo.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.1 Pet.2: 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por que os mostraré las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable: Rev.5: 8 Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, teniendo cada uno arpas, y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos.Rev.5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.Rev.5: 10 Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra. Rev.1:6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever.Rev. 1: 6 Y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos.Amen.Amén.(f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.(F) una Pet.2: 11 Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma; Rom.6: 12 ¡No pues, el pecado reine en vuestro cuerpo mortal, que debéis obedecer en sus concupiscencias.Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.Rom.6: 13 Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros como instrumentos de justicia a Dios.Gal.5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.Gal.5: 16 Digo, pues: Andad en el Espíritu, y vosotros no satisfagáis la concupiscencia de la carne.Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.Gal.5: 17 Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una a la otra: lo que no podéis hacer lo que ustedes quieran.Eph.6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.Efesios 6: 11 Vestíos de toda la armadura de Dios, para que seáis capaces de firmes contra las asechanzas del diablo.1 Tim.1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (g) 2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.1 Tim.1: 18 Este cargo me comprometo a ti, hijo Timoteo, conforme a las profecías que iba delante de ti, que tú por ellos fueras militar la buena milicia; un Tim.1: 19 Manteniendo la fe y una buena conciencia; que algunos han guardado relación con la fe ha naufragado: (g) 2 Tim.2: 12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si le negamos, él también nos negará: Matt.24: 34 De cierto os digo os, esta generación no pasará hasta que todas estas cosas se cumplan.


(week) 13. (Semana) 13.Lord's Day Día del Señor


Question 33. Why is Christ called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of God?Pregunta 33. ¿Por qué es llamado el Cristo "Hijo unigénito" de Dios, ya que son también los hijos de Dios?

Answer: Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are children adopted of God, by grace, for his sake.Respuesta: Porque sólo Cristo es el eterno y natural Hijo de Dios, (a), pero somos hijos adoptivos de Dios, por gracia, por su bien.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.(A) Juan 1:1 En el principio era el Verbo y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. John 1:2 The same was in the beginning with God.Juan 1:2 Este era en el principio con Dios.John 1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.Juan 1:3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho.John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.Juan 1:14 Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.John 1:18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.Juan 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Hijo unigénito, que está en el seno del Padre, él le ha dado.Heb.1:1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Heb.1: 1 Dios, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras habló en otro tiempo a los padres por los profetas, Heb.1: 2 ¿Acaso en estos últimos días nos ha hablado por su Hijo, a quien constituyó heredero de todas las cosas, y por quien asimismo hizo el universo; Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna. 1 John 4:9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.1 Juan 4:9 En esto se mostró el amor de Dios hacia nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?Rom.8: 32 El que no perdonó a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no con él nos dará también todas las cosas?(b) Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.(B) Rom.8: 15 Porque no habéis recibido el espíritu de esclavitud otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre.Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. Rom.8: 16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios: Rom.8: 17 Y si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que nos sufrir con él, para que seamos glorificados. John 1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.Juan 1:12 Mas a todos los que le recibieron, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios, incluso los que creen en su nombre: Gal.4: 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, clama: ¡Abba, Padre.Eph.1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.Eph.1: 5 Habiéndonos predestinado para la adopción de niños por medio de Jesucristo, según el puro afecto de su voluntad, Eph.1: 6 para alabanza de la gloria de su gracia, mediante la cual nos hizo aceptos en el la persona amada.


Question 34. Wherefore callest thou him "our Lord"?Pregunta 34. Llames Por lo cual, "nuestro Señor"?

Answer: Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the power of the devil; and thus has made us his own property. Respuesta: Porque él nos ha redimido, el alma y el cuerpo, de todos nuestros pecados, no con oro o plata, sino con su preciosa sangre, y nos ha librado de todo el poder del diablo, y así nos ha hecho sus propios bienes .(a) (A)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.(A) 1 Pet.1: 18 Por cuanto sabéis que vosotros no fueron redimidos con cosas corruptibles, como oro o plata, de vuestra vana la cual recibisteis de vuestros padres, un Pet.1: 19 Sin embargo, con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación: 1 Pet.2: 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido, que os mostraré las virtudes de aquel que os ha llamado de las tinieblas a su luz admirable: 1 Cor.6: 20 Porque habéis sido comprados por precio: glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.1 Cor.7:23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.1 Cor.7: 23 Porque habéis sido comprados por precio; no os hagáis siervos de los hombres. 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.1 Tim.2: 6 que se entregó en rescate por todos, que se declaró a su debido tiempo.John 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Juan 20:28 Entonces Tomás respondió y le dijo: ¡Señor mío y Dios mío.


(week) 14. (Semana) 14.Lord's Day Día del Señor

Q. 35.P. 35.What is the meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin excepted.¿Cuál es el significado de estas palabras ", que fue concebido por el Espíritu Santo, nació de la virgen María": Respuesta del Hijo eterno de Dios que, el que es y sigue siendo (a) y eterno de Dios verdadero, (b) tomó sobre sí la la naturaleza misma del hombre, de la carne y la sangre de la virgen María, (c) por la operación del Espíritu Santo, (d) que también podría ser la verdadera simiente de David, (e) como a sus hermanos en todas las cosas , (f), exceptuando el pecado.(g) (G)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.1:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.(A) Rom.1: 4 Y declaró ser el Hijo de Dios con poder, según el espíritu de santidad, por la resurrección de los muertos: Rom.9: 5 quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne Cristo vino, que está sobre todos, Dios bendito por los siglos.Amen. Amén.(b) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ.(B) 1 Juan 5:20 Y sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para que podamos hacerle saber que es verdad, y estamos en lo que es verdadero, en su Hijo Jesucristo .This is the true God, and eternal life.Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.Juan 1:1 En el principio era el Verbo y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Juan 17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado.Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c) Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.Rom.1: 3 En cuanto a su Hijo Jesucristo, nuestro Señor, que era del linaje de David según la carne; Col.1: 15 ¿Quién es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura: (c) Gal .4:4 Pero cuando la plenitud del tiempo había venido, envió Dios a su Hijo, nacido de una mujer, nacido bajo la ley, Lucas 1:31 Y he aquí que tú concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo , y llamarás su nombre JESÚS.Luke 1:42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.Lucas 1:42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.Luke 1:43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?Lucas 1:43 Y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?(d) John 1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.(D) Juan 1:14 Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.Matt.1: 18 Y el nacimiento de Jesucristo fue así: Estando María, su madre, estaba desposada con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.Matt.1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Y pensando él en esto, he aquí, el ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer porque lo que es engendrado en ella es del Espíritu Santo.Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.Lucas 1:35 Y el ángel le respondió y le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra: por lo tanto también lo Santo que nacerá de ti será llamado Hijo de Dios.(e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.(E) Ps.132: 11 El SEÑOR ha jurado en verdad hasta David, él no se apartará de él; Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12 And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.Rom.1: 3 En cuanto a su Hijo Jesucristo, nuestro Señor, que era del linaje de David según la carne, 2 Sam.7: 12 Y cuando tus días sean cumplidos, y duermas con tus padres, yo pondré las semillas hasta tu descendencia después de ti, el cual procederá de tus entrañas, y afirmaré su reino.Luke 1:32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f) Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Lucas 1:32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo y el Señor Dios dará a él el trono de David su padre: Hechos 2:30 Pero siendo profeta, y sabiendo que Dios había jurado con el juramento de él, que del fruto de sus lomos, según la carne, levantaría al Cristo para que se sentase en su trono; Philip.2 (f): 7, pero se hizo de ninguna reputación, y tomó sobre sí la forma de un siervo, hecho semejante a los hombres: Heb.2: 14 Así que, por cuanto los hijos participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, que a través de la muerte podría destruirlo que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; Heb.2: 17 Por lo cual en todas las cosas que le correspondía a ser semejante a sus hermanos, que podría ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios, para expiar los pecados del pueblo.(g) Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.(G) Heb.4: 15 Porque no tenemos un sumo sacerdote que no puede compadecerse de nuestras debilidades, sino que fue tentado en todo según nuestra semejanza, pero sin pecado.


Question 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity?Pregunta 36. ¿Qué haces reciben beneficios por santa concepción y el nacimiento de Cristo?

Answer: That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth. Respuesta: Que es nuestro Mediador; (a) y con su inocencia y perfecta santidad, cubre a los ojos de Dios, mis pecados, en donde fui concebido y dado a luz.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(A) Heb.7: 26 Porque tal sumo sacerdote nos convenía, que es santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos; Heb.7: 27 ¿Quién no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.Heb.2: 17 Por lo cual en todas las cosas que le correspondía a ser semejante a sus hermanos, que podría ser un sumo sacerdote misericordioso y fiel en lo que a Dios, para expiar los pecados del pueblo.(b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.(B) 1 Pet.1: 18 Por cuanto sabéis que vosotros no fueron redimidos con cosas corruptibles, como oro o plata, de vuestra vana la cual recibisteis de vuestros padres, un Pet.1: 19 Sin embargo, con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación: 1 Pet.3: 18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la muerte en la carne, sino vivificados por el Espíritu: 1 Cor.1: 30 Pero él estáis vosotros en Cristo Jesús, que de Dios es hecho para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención: 1 Cor.1: 31 para que, como es escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 3 Por lo que la ley no podía hacer, ya que era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado ya causa del pecado, condenó al pecado en la carne: Rom.8: 4 que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.Isa.53: 11 Verá fruto de la aflicción de su alma, y ​​quedará satisfecho: por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y él llevará las iniquidades de ellos.Ps.32:1 <<A Psalm of David, Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.Ps.32: 1 <<A Salmo de David, Maschil.>> Bienaventurado aquel cuya transgresión ha sido perdonada, y cubierto su pecado.


(week) 15. (Semana) 15.Lord's Day Día del Señor


Question 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"?Pregunta 37. ¿Qué quieres entender por las palabras, "sufrió Él"?

Answer: That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us the favour of God, righteousness and eternal life.Respuesta: El hecho de que, todo el tiempo que vivió en la tierra, pero sobre todo al final de su vida, sustentada en cuerpo y alma, la ira de Dios contra los pecados de toda la humanidad: (a) que hasta por su pasión, como el único sacrificio propiciatorio, (b) podría redimir nuestro cuerpo y el alma de la condenación eterna, (c), y nos obtenga la gracia de Dios, la justicia y la vida eterna.(d) (D)

Footnotes Notas al pie

(a) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.(A) Isa.53: 4 Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.1 Pet.2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.1 Pet.2: 24 quien llevó él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros, estando muertos a los pecados, vivamos a la justicia y por cuya herida fuisteis sanados.1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.Pet.3 1: 18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo condenado a muerte en la carne, pero vivificado por el Espíritu: 1 Tim.2: 6 ¿Quién entregó a sí mismo en rescate por todos, que se declaró a su debido tiempo.(b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.(B) Isa.53: 10 Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, se haya puesto a la pena: cuando has de hacer su vida en expiación por el pecado, verá linaje, vivirá por largos días, y el placer de Jehová será en su mano prosperada.Isa.53:12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.Isa.53: 12 Por lo tanto, yo le daré parte con los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, por cuanto derramó su vida hasta la muerte y fue contado con los pecadores, habiendo él llevado el pecado de intercesión de muchos, y por los transgresores.Eph.5:2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.Efe.5: 2 Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened.1 Cor.5: 7 Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura.For even Christ our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.Porque aun Cristo, nuestra Pascua es sacrificado por nosotros: 1 Juan 2:2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.1 John 4:10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.1 Juan 4:10 En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino que él nos amó y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados.Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.Rom.3: 25 a quien Dios puso como propiciación mediante la fe en su sangre, para manifestar su justicia, el perdón de los pecados pasados, a través de la paciencia de Dios; Heb.9: 28 Así también Cristo fue ofrecido una vez para llevar los pecados de muchos, y á los que lo buscan se le aparecerá por segunda vez, sin pecado.Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Heb.10: 14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.(c) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.(C) Gal.3: 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho maldición por nosotros: porque escrito está: Maldito todo el que es colgado en un árbol: Col.1: 13 ¿Quién nos ha librado del poder de las tinieblas, y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo: Heb.9: 12 Ni por la sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención para nosotros.1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (d) Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.1 Pet.1: 18 Por cuanto sabéis que vosotros no fueron redimidos con cosas corruptibles, como oro o plata, de vuestra vana la cual recibisteis de vuestros padres, un Pet.1: 19 Pero con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación: (d) Rom.3: 25 a quien Dios puso como propiciación mediante la fe en su sangre, para manifestar su justicia, el perdón de los pecados pasados, a través de la paciencia de Dios , 2 Cor.5: 21 Para que Dios le hizo pecado por nosotros, que no conoció pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna.John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.Juan 6:51 Yo soy el pan vivo que descendió del cielo: si alguno come de este pan, vivirá para siempre y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo .Heb.9:15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.Heb.9: 15 Y por esta causa que es el mediador del nuevo pacto, que por medio de la muerte, la redención de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna.Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,Heb.10: 19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,


Question 38. Why did he suffer "under Pontius Pilate, as judge"?Pregunta 38. ¿Por qué sufrir "en tiempos de Poncio Pilato, como juez"?

Answer: That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might thereby free us from the severe judgement of God to which we were exposed.Respuesta: El hecho de que, siendo inocente, y sin embargo, condenado por un juez temporal, (a) lo que podría liberarnos del severo juicio de Dios a la que fueron expuestos.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) John 18:38 Pilate saith unto him, What is truth?(A) Juan 18:38 Pilato les dijo él, ¿Qué es la verdad?And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los Judios, y les dijo, que encuentro en él ninguna culpa en absoluto.Matt.27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.Matt.27: 24 Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que más bien se hizo un tumulto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Yo soy inocente de la sangre de este justo: allá vosotros que.Acts 4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.Hechos 4:27 Porque verdaderamente contra tu santo Hijo Jesús, a quien has ungido, Herodes y Poncio Pilato con los gentiles, y el pueblo de Israel, se juntaron, Hechos 04:28 Para hacer que sea tu mano y tu consejo habían antes determinado que hacer.Luke 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.Lucas 23:14 y les dijo: Vosotros habéis traído a este hombre a mí, como uno que desvía al pueblo: y he aquí, yo, que lo examinó antes, no han encontrado ningún delito en este hombre tocar las cosas de que os acusan a él: Lucas 23:15 Y ni aun Herodes, porque yo le envió a él, y he aquí, nada digno de muerte ha hecho a él. John 19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.Juan 19:4 Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: He aquí, os lo traigo fuera para que sepáis que yo no hallo delito en él.(b) Ps.69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.(B) Ps.69: 4 Los que me aborrecen sin causa son más que los cabellos de mi cabeza los que me destruyen, siendo mis enemigos sin razón, son poderosos: entonces restaurar lo que hice, no de distancia.Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.Isa.53: 4 Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores; y nosotros le tuvimos por azotado, por herido de Dios y abatido.Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.Isa.53: 5 Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados: el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Para que Dios le hizo pecado por nosotros, que no conoció pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él. Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:Gal.3: 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho maldición por nosotros: porque escrito está: Maldito todo el que es colgado en un árbol:


Question 39. Is there anything more in his being "crucified", than if he had died some other death? Pregunta 39. ¿Hay algo más en su ser "crucificado", que si hubiera muerto algún otra muerte?

Answer: Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God. Respuesta: Sí hay, por lo que estoy seguro, que tomó sobre él la maldición que estaba sobre mí, (a) por la muerte de la cruz era maldito de Dios.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Gal.3:13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.(A) Gal.3: 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho maldición por nosotros: porque escrito está: Maldito todo el que es colgado en un árbol: (b) Deut.21: 23 Su cuerpo no permanecerá toda la noche sobre el madero, pero tú en todo lo enterrarás el mismo día (porque el que es colgado es maldito de Dios) que tu tierra no sea manchado, que Jehová tu Dios te da por heredad .


(week) 16. (Semana) 16.Lord's Day Día del Señor


Question 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even "unto death"?Pregunta 40. ¿Por qué fue necesario que Cristo se humilló hasta "la muerte"?

Answer: Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God. Respuesta: Porque con respecto a la justicia y la verdad de Dios, (a) la satisfacción por nuestros pecados, se podría hacer ninguna otra cosa, que por la muerte del Hijo de Dios.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.(A) Gen.2: 17 Pero del árbol del conocimiento del tú bien y el mal, no comáis de él: porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.(b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(B) Rom.8: 3 Por lo que la ley no podía hacer, ya que era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado ya causa del pecado, condenó al pecado en la carne: Rom.8 4 Que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.2: 9 Pero vemos a Jesús, que fue hecho un poco menor que los ángeles por el sufrimiento de la muerte, coronado de gloria y de honra, que por la gracia de Dios gustase la muerte por todos.Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.Heb.2: 14 Así que, si los niños participaron de carne y sangre, él también participó de lo mismo, que a través de la muerte podría destruirlo que tenía el poder de la muerte, es decir, el diablo; Heb.2 : 15 Y librar a los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre.


Question 41. Why was he also "buried"?Pregunta 41. ¿Por qué estaba también "enterrado"?

Answer: Thereby to prove that he was really dead.Respuesta: Así, para demostrar que estaba realmente muerto.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.(A) Matt.27: 59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia, Matt.27: 60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la roca, y él rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro y se marchó.Luke 23:52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.Lucas 23:52 Este fue a Pilato y pidió el cuerpo de Jesús.Luke 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.Lucas 23:53 Y él la bajó, lo envolvió en una sábana y lo puso en un sepulcro que estaba cavado en la piedra, en donde nunca se había puesto.John 19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave.Juan 19:38 Y después de esto, José de Arimatea, que era discípulo de Jesús, pero secretamente por miedo de los Judios, rogaron a Pilato que le permitiera llevarse el cuerpo de Jesús, y Pilato se lo concedió.He came therefore, and took the body of Jesus.Entonces vino, y tomó el cuerpo de Jesús.John 19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.Juan 19:39 Y vino también Nicodemo, el que antes vino a Jesús de noche, y trajo una mezcla de mirra y de áloes, como cien libras.John 19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.Juan 19:40 Tomaron, pues, el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con especias, como la manera de los Judios de sepultar.John 19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.Juan 19:41 En el lugar donde fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en donde el hombre nunca fue aún establecido.John 19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.Juan 19:42 No pusieron a Jesús por lo tanto, ya día de preparación de los Judios ", porque aquel sepulcro estaba cerca.Acts 13:29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.Hechos 13:29 Y cuando hubieron cumplido todo lo que estaba escrito de él, lo bajaron del árbol, y lo puso en un sepulcro.


Question 42. Since then Christ died for us, why must we also die?Pregunta 42. Desde entonces Cristo murió por nosotros, ¿por qué debemos morir también?

Answer: Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin, and a passage into eternal life.Respuesta: Nuestra muerte no es una satisfacción por nuestros pecados, (a), pero sólo una abolición de pecado, y un pasaje a la vida eterna.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Mark 8:37 Or what shall a man give in exchange for his soul?(A) Marcos 8:37 ¿O qué dará el hombre a cambio de su alma?Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.Ps.49: 7 Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios un rescate por él: (b) Juan 5:24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am!Philip.1: 23 Porque yo estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: Rom.7: 24 ¡Miserable hombre de mí!who shall deliver me from the body of this death?¿quién me librará de este cuerpo de muerte?


Question 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross?Pregunta 43. ¿Qué más beneficio que recibimos de hacer el sacrificio y muerte de Cristo en la cruz?

Answer: That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a) that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving. Respuesta: Que en virtud de eso, nuestro viejo hombre fue crucificado, muerto y sepultado con él, (a) que hasta las inclinaciones corruptas de la carne más no reine en nosotros, (b), pero que podemos ofrecer nosotros a él un sacrificio de acción de gracias.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.(A) Rom.6: 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con él, que el cuerpo del pecado sea destruido, que en adelante no debemos servir al pecado.(b) Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.(B) Rom.6: 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con él, que el cuerpo del pecado sea destruido, que en adelante no debemos servir al pecado.Rom.6:7 For he that is dead is freed from sin.Rom.6: 7 Porque el que ha muerto ha sido justificado del pecado.Rom.6:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Rom.6: 8 Y si hemos muerto con Cristo, creemos que también viviremos con él: Rom.6: 11 Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús Señor nuestro. Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.Rom.6: 12 ¡No pues, el pecado reine en vuestro cuerpo mortal, de modo que lo obedezcáis en sus concupiscencias.Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.Col.2: 12 sepultados con él en el bautismo, el cual fuisteis también resucitados con él, a través de la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos.(c) Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.(C) Rom.12: 1 Os ruego pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.


Question 44. Why is there added, "he descended into hell"?Pregunta 44. ¿Por qué hay agregó, "descendió a los infiernos"?

Answer: That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors, and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of hell.Respuesta: Que en mi mayor tentación, puedo estar seguro, y completamente me consuelo en esto, que mi Señor Jesucristo, por su angustia indecible, dolores, temores y angustias infernales, en la que se hundió durante todos sus sufrimientos, ( a), pero sobre todo en la cruz, me ha librado de la angustia y los tormentos del infierno.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Ps.18:5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.(A) Ps.18: 5 Las penas del infierno me rodearon sobre: ​​las trampas de la muerte me lo impidió.Ps.18:6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.Ps.18: 6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: él escuchó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, incluso en sus oídos.Ps.116:3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. Ps.116: 3 Los dolores de la muerte me rodearon, y las penas del infierno gat apoderó de mí: me encontré con problemas y el dolor.Matt.26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.Matt.26: 38 Entonces Jesús les dijo: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí y velad conmigo.Heb.5:7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Heb.5: 7 ¿Quién en los días de su carne, cuando ofreció ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas a aquel que podía salvarlo de la muerte, fue oído por su temor reverente; Isa.53: 10 Con todo eso, Jehová quiso quebrantarlo, se haya puesto a la pena: cuando has de hacer su vida en expiación por el pecado, verá su descendencia, prolongará sus días, y la voluntad de Jehová será en su mano prosperada .Matt.27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani?Matt.27: 46 Y sobre la hora novena, Jesús clamó a gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama sabactani?that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?es decir, Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?(b) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.(B) Isa.53: 5 Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados: el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados.


(week) 17. (Semana) 17.Lord's Day Día del Señor


Question 45. What does the "resurrection" of Christ profit us?Pregunta 45. ¿Qué significa la "resurrección" de Cristo nos ganancias?

Answer: First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a) secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection. Respuesta: En primer lugar, por su resurrección ha vencido a la muerte, que podría hacernos partícipes de esa justicia que él había comprado para nosotros por su muerte; (a) en segundo lugar, estamos también por su poder resucitó a una vida nueva; ( b) y, por último, la resurrección de Cristo es una prenda segura de nuestra feliz resurrección.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.(A) 1 Cor.15: 16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó; Rom.4: 25 El cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación. 1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b) Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.1 Pet.1: 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos hizo renacer para una esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de entre los muertos, (b) Rom.6: 4 Porque somos sepultados juntamente con él por el bautismo en la muerte: para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.3: 1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.Col.3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.Col.3: 3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.Eph.2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? Ef 2, 5 Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos), Ef 2, 6 Y él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales en Cristo Jesús: (c) 1 Cor.15: 12 Ahora bien, si se predica que Cristo resucitó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de los muertos?1 Cor.15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.1 Cor.15: 20 Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, y primicias de los que durmieron.1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.1 Cor.15: 21 Porque por un hombre vino la muerte, por un hombre vino la resurrección de los muertos.Rom.8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.Rom.8: 11 Pero si el Espíritu de Aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, el que resucitó a Cristo de entre los muertos vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.


(week) 18. (Semana) 18.Lord's Day Día del Señor

Q. 46.P. 46.How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ, in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick and the dead.Qué tal lo pasas entender estas palabras, "que ascendió a los cielos": Respuesta que Cristo, a la vista de sus discípulos, ha sido tomado de la tierra al cielo; (a) y que sigue ahí para nuestro interés, (b) hasta que viene a juzgar a los vivos ya los muertos.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Acts 1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.(A) Hechos 1:09 Y cuando hubo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y una nube le ocultó de sus ojos.Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Matt.26: 64 Jesús le dijo: Tú lo has dicho: sin embargo, os digo, que desde ahora veréis al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo sobre las nubes del cielo.Mark 16:19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.Marcos 16:19 Entonces el Señor, después que les habló, fue recibido arriba en el cielo, y se sentó a la diestra de Dios.Luke 24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. Lucas 24:51 Y sucedió que, mientras los bendecía, se separó de ellos y fue llevado arriba al cielo.(b) Heb.7:25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.(B) Heb.7: 25 Por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que se acercan a Dios por él, viviendo siempre para interceder por ellos.Heb.4:14 Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.Heb.4: 14 Viendo entonces que tenemos un gran sumo sacerdote, que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, debemos aferrarnos a nuestra profesión.Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Rom.8:34 Who is he that condemneth?Heb.9: 24 Porque no entró Cristo en el santuario hecho por manos, que son las figuras de la verdad, pero en el cielo mismo para presentarse ahora en la presencia de Dios por nosotros: Rom.8: 34 ¿Quién es él el que condenará?It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, que también intercede por nosotros.Eph.4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Ef.4: 10 El que descendió es el mismo que también subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo) Col.3: 1. Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios.(c) Acts 1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven?(C) Hechos 1:11 Los cuales también les dijeron: Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo?this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo, así vendrá como le habéis visto ir al cielo.Matt.24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.Matt.24: 30 Y entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo y entonces todas las tribus de la tierra llorar, y verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes del cielo con poder y gran gloria.


Question 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he has promised?Pregunta 47. ¿No es Cristo, entonces con nosotros hasta el fin del mundo, como lo ha prometido?(a) (A)

Answer: Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is at no time absent from us.Respuesta: Cristo es verdadero hombre y Dios mismo, con respecto a su naturaleza humana, no es más en la tierra, (b) pero con respecto a su Dios, la majestad, la gracia y el espíritu, que es en ningún momento ausente de nosotros.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.(A) Matt.28: 20 enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.Amen.Amén.(b) Heb.8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.(B) Heb.8: 4 Porque si estuviese sobre la tierra, no debe ser un sacerdote, ya que hay sacerdotes que ofrecen regalos de acuerdo a la ley: Matt.26: 11 Porque vosotros siempre tendréis pobres con vosotros, pero me tendréis siempre.John 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.Juan 16:28 Salí del Padre y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo y voy al Padre.John 17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee.Juan 17:11 Y ya no estoy más en el mundo, pero éstos están en el mundo, y yo voy a ti.Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. Padre santo, cuida en tu nombre a los que me has dado, para que sean uno, como nosotros.Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Hechos 3:21 a quien el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas desde el principio del mundo.(c) John 14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.(C) Juan 14:17 Al Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce: mas vosotros le conocéis, porque mora con vosotros y estará en vosotros.John 14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.Juan 14:18 No os dejaré huérfanos: vendré a ti.John 14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.Juan 14:19 Todavía un poco, y el mundo no me verá más, pero me veréis: porque yo vivo, vosotros también viviréis.John 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.Juan 16:13 Pero cuando venga el Espíritu de verdad, venga, él os guiará a toda verdad: porque no hablará de sí mismo, pero todo lo que él oyera, eso hablaría, y os hará saber las cosas que venir.Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Matt.28: 20 enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.Amen.Amén.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Ef.4: 8 Por esto dice: Cuando subió a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:Ef.4: 12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo:


Question 48. But if his human nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another?Pregunta 48. Pero si su naturaleza humana no está presente, dondequiera que su Dios es, no son entonces estas dos naturalezas en Cristo, separados unos de otros?

Answer: Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains personally united to it.Respuesta: No es como todos, porque desde la Divinidad es ilimitado y omnipresente, (a) debe seguir necesariamente que la misma está más allá de los límites de la naturaleza humana que asumió, (b) y, sin embargo, no obstante, en esta naturaleza humana, y sigue siendo personalmente unida a él.

Footnotes Notas al pie

(a) Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me?(A) Hechos 7:49 El cielo es mi trono, y la tierra estrado de mis pies: ¿qué casa me edificaréis?saith the Lord: or what is the place of my rest?dice el Señor: o lo que es el lugar de mi reposo?Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 ¿Se ocultará alguno, en escondrijos que yo no lo vea?saith the LORD.dice el Señor.Do not I fill heaven and earth?¿No lleno yo el cielo y la tierra?saith the LORD.dice el Señor.(b) Col.2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.(B) Col.2: 9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad.John 3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.Juan 3:13 Nadie subió al cielo, sino el que bajó del cielo, el Hijo del hombre que está en el cielo.John 11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.Juan 11:15 Y me alegro por vosotros, que yo no estaba allí, a la que creáis, sin embargo vamos a ir a él.Matt.28:6 He is not here: for he is risen, as he said.Matt.28: 6 No está aquí, pues ha resucitado, como dijo.Come, see the place where the Lord lay.Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.


Question 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven?Pregunta 49. ¿De qué ventaja para nosotros es la ascensión de Cristo al cielo?

Answer: First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a) secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on earth."Respuesta: En primer lugar, que es nuestro abogado en presencia de su Padre en el cielo; (a) en segundo lugar, que tenemos nuestra carne en el cielo como una prenda segura de que él, como la cabeza, también tendrá un máximo de sí mismo, nosotros, sus miembros, (b) en tercer lugar, que él nos envía su Espíritu, como prenda, (c) cuyo poder que "buscar las cosas de arriba, donde las cosas está Cristo sentado a la diestra de Dios, y no en la tierra."(d) (D)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.(A) 1 Juan 2:1 Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34 Who is he that condemneth?Y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo: Rom.8: 34 ¿Quién es el que condenará?It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, que también intercede por nosotros.(b) John 14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you.(B) Juan 14:2 En la casa de mi Padre hay muchas mansiones; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho.I go to prepare a place for you. Voy a preparar lugar para vosotros.John 17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.Juan 17:24 Padre, quiero que ellos también, que me has dado, estén conmigo donde yo estoy, para que vean mi gloria que me has dado; porque tú me has amado desde antes de la fundación del mundo.John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.Juan 20:17 Jesús le dijo:, No me toques, porque aún no he subido a mi Padre: mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre ya vuestro Padre, a mi Dios, y tu Dios.Eph.2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.Ef 2, 6 Y él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús, (c) Juan 14:16 Y yo rogaré al Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: Juan 16:07 Pero yo os digo la verdad: Os conviene que yo me vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me fuere, os lo enviaré os.Acts 2:1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.Hechos 2:01 Y cuando el día de Pentecostés fue llegar la plenitud, que estaban todos unánimes juntos.Acts 2:2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.Hechos 2:2 Y de repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados.Acts 2:3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.Hechos 2:03 Y se les aparecieron lenguas repartidas como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.Acts 2:4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.Hechos 2:4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.Hechos 2:33 Así que, de la mano derecha de Dios, exaltado, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís. 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 22 el cual también nos ha sellado, y ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.2 Cor.5: Ahora, 5 el que nos hizo para esto mismo es Dios, que también ha dado a nosotros las arras del Espíritu. (d) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.(D) Col.3: 1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.Philip.3: 14 prosigo a la meta, al premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.


(week) 19. (Semana) 19.Lord's Day Día del Señor


Question 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"?Pregunta 50. ¿Por qué es agregó, "y está sentado a la diestra de Dios"?

Answer: Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as head of his church, (a) by whom the Father governs all things. Respuesta: Porque Cristo subió a los cielos para este fin, que puede aparecer como la cabeza de su iglesia, (a) por quien el Padre gobierna todas las cosas.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(A) Eph.1: 20 ¿Qué obró en Cristo cuando lo resucitó de entre los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales, Eph.1: 21 sobre todo principado y potestad, y potencia , y el señorío, y sobre todo nombre que se nombra, no sólo en este mundo, sino también en lo que está por venir: Eph.1: 23 ¿Cuál es su cuerpo, la plenitud de aquel que lo llena todo en todos.Col.1:18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.Col.1: 18 Y él es la cabeza del cuerpo, la iglesia, que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia.(b) Matt.28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.(B) Matt.28: 18 Y Jesús se acercó y les habló diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.John 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:Juan 5:22 Porque el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio dio al Hijo:


Question 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us?Pregunta 51. ¿Qué provecho esta gloria de Cristo, nuestra cabeza, a nosotros mismos?

Answer: First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members; (a) and then that by his power he defends and preserves us against all enemies.Respuesta: En primer lugar, que por su Espíritu Santo derrama gracias celestiales sobre nosotros sus miembros, (a) y que por su poder que defiende y nos preserva contra todos los enemigos.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Acts 2:33 Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.(A) Hechos 2:33 Así que, de la mano derecha de Dios, exaltado, y habiendo recibido del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.Ef.4: 8 Por esto dice: Cuando subió a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.(b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.(B) Ps.2: 9 Los quebrantarás con vara de hierro; tú los guión en pedazos como vasija de alfarero.Ps.110:1 <<A Psalm of David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.Ps.110: 1 <<A Salmo de David.>> Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.Ps.110:2 The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Ps.110: 2 El Señor enviará a la vara de tu poder de Sión: Domina en medio de tus enemigos.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Juan 10:28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.Eph.4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. Ef.4: 8 Por esto dice: Cuando subió a lo alto, llevó cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.


Question 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Pregunta 52. ¿Qué consuelo es que a ti que "Cristo vendrá a juzgar a los vivos ya los muertos"?

Answer: That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory. Respuesta: Que en todas mis aflicciones y persecuciones, con la cabeza levantada busco la misma persona misma, que antes se ofreció por mi causa, al tribunal de Dios, y ha eliminado todas la maldición de mí, venir como juez del cielo: (a) que se emitirá todos sus y mis enemigos a condenación eterna, (b), pero se me traduce con todos sus elegidos a sí mismo, en las alegrías y la gloria celestial.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Luke 21:28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.(A) Lucas 21:28 Y cuando estas cosas comiencen a suceder, mirad, y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Y no sólo ellos, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, a saber, la redención de nuestro cuerpo. Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.Philip.3: 20 Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo: Tit.2: 13 Aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo ; un Thess.4: 16 Porque el Señor mismo descenderá del cielo con aclamación, con voz de arcángel y con trompeta de Dios: y los muertos en Cristo resucitarán primero: (b) 2 Thess.1: 6 Al ver que es algo justo delante de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan, 2 Thess.1: 8 en llama de fuego, para dar venganza a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo: 2 Tes .1:9 los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor, y de la gloria de su poder, 2 Thess.1: 10 Cuando vendrá para ser glorificado en sus santos y ser admirado en todos los los que creen (por cuanto nuestro testimonio en medio de ti se creía) en ese día.Matt.25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.Matt.25: 41 Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles: Matt.25: 42 Porque tuve hambre, y dio a vosotros no me la carne: tuve sed, y no me disteis de beber: Matt.25: 43 fui forastero, y vosotros no me tomó en: desnudo y me vestisteis no: enfermo, y, en la cárcel y me visitasteis no.(c) Matt.25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: 2 Thess.1:7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,(C) Matt.25: 34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, tomad posesión del reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo: 2 Thess.1: 7 Y le que son reposo con nosotros, cuando el Señor Jesús se revela desde el cielo con sus poderosos ángeles,


Of God The Holy GhostDe Dios el Espíritu Santo


(week) 20. (Semana) 20.Lord's Day Día del Señor


Question 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost?Pregunta 53. ¿Qué haces creer sobre el Espíritu Santo?

Answer: First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a) secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me for ever.Respuesta: En primer lugar, que es verdadera y co-eterno con Dios el Padre y el Hijo, (a) en segundo lugar, que también me ha dado, (b) que me hacen por una fe verdadera, Cristo y partícipe de todos sus beneficios, ( c) que pueda consolarme (d) y estáte conmigo para siempre.(e)(E)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.(A) 1 Juan 5:7 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.Gen.1: 2 Y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo.And the Spirit of God moved upon the face of the waters.Y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.Isa.48: 16 Venid cerca de mí, oíd esto, yo no he hablado en secreto desde el principio, desde el momento en que era, allí estoy yo: y ahora el Señor y su Espíritu, me ha enviado.1 Cor.3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?Cor.3 1: 16 ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 ¿Qué?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?Hechos 5:3 Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio de la tierra?Acts 5:4 Whiles it remained, was it not thine own?Hechos 5:04 Whiles se mantuvo, ¿no era tuyo?and after it was sold, was it not in thine own power?y una vez vendido, ¿no estaba en tu poder?why hast thou conceived this thing in thine heart?¿Por qué pusiste esto en tu corazón?thou hast not lied unto men, but unto God.No has mentido a los hombres, sino a Dios.(b) Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.(B) Gal.4: 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, clama: ¡Abba, Padre.Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Matt.28: 19 Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: Matt.28: 20 enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado; : y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.Amen.Amén.2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.2 Cor.1: 21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios, 2 Cor.1: 22 el cual también nos ha sellado, y ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (c) Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. Eph.1: 13 En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, (c) Gal.3 : 14 Que la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles a través de Jesús Cristo, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe.1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.1 Pet.1: 2 elegidos según la presciencia de Dios Padre, mediante la santificación por el Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicados.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.Cor.6 1: 17 Pero el que se une al Señor es un espíritu.(d) Acts 9:31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.(D) Hechos 9:31 Entonces las iglesias tenían paz por toda Judea, Galilea y Samaria, y eran edificadas, y caminando en el temor del Señor, y en el consuelo del Espíritu Santo, se multiplicaron. John 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e) John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.Juan 15:26 Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré desde el Padre, el Espíritu de verdad, que procede del Padre, él dará testimonio de mí: (e) Juan 14:16 Y yo rogaré el Padre y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: un Pet.4: 14 Si sois vituperados por el nombre de Cristo, sois bienaventurados, porque el espíritu de gloria y de Dios reposan sobre usted: por su parte él es blasfemado, pero por su parte es glorificado.


(week) 21. (Semana) 21.Lord's Day Día del Señor


Question 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ?Pregunta 54. ¿Qué te crees, relativa a la "santa iglesia católica" de Cristo?

Answer: That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers, defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member thereof.Respuesta: Que el Hijo de Dios (a) desde el principio hasta el fin del mundo, (b) recoge, defiende y preserva (c) a sí mismo por su Espíritu y la palabra, (d) de toda la raza humana, (e) una iglesia elegida para la vida eterna, (f) de acuerdo en la verdadera fe; (g) y lo que soy y siempre seguirá siendo, (h) un miembro vivo de la misma.(i)(I)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John 10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.(A) Efe.5: 26 para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra, Juan 10:11 Yo soy el buen pastor: el buen pastor da su vida por las ovejas.Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.Hechos 20:28 Por tanto mirad por vosotros, ya todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, que él ganó por su propia sangre.Eph.4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. Ef.4: 11 Y constituyó a unos, apóstoles, a otros profetas, a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros, Ef.4: 12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo: Ef.4: 13 Hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo: (b) Ps.71: 17 Oh Dios, tú me has enseñado desde mi juventud, y hasta ahora he manifestado tus obras maravillosas.Ps.71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.Ps.71: 18 Y también cuando estoy viejo y grayheaded, oh Dios, no me desampares, hasta que he hecho en tu poder a esta generación, y tu poder a todo aquel que está por venir.Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.Isa.59: 21 En cuanto a mí, este es mi pacto con ellos, ha dicho Jehová: Mi espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tu boca, no se apartará de tu boca, ni de la boca de tus hijos, ni de la boca de los hijos de tus hijos, dijo Jehová, desde ahora y para siempre.1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Cor.11: 26 Porque todas las veces que comiereis este pan y bebéis esta copa, que hacéis mostraré la muerte del Señor hasta que venga.(c) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.(C) Matt.16: 18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Juan 10:28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.John 10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.Juan 10:29 Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano del Padre.John 10:30 I and my Father are one.Juan 10:30 Yo y el Padre son uno.Ps.129:1 <<A Song of degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.Ps.129: 1 <<A canción de degrees.>> Muchas veces me han angustiado desde mi juventud, puede decir ahora Israel: Ps.129: 2 Muchas veces me han angustiado desde mi juventud, sin embargo, no han prevalecieron contra mí.Ps.129:3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.Ps.129: 3 araron los aradores sobre mi espalda: hicieron largos surcos.Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.Ps.129: 4 El Señor es justo, que ha cortado en pedazos las cuerdas de los impíos.Ps.129:5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.Ps.129: 5 Que todos se confunden y se volvió de que aborrecen a Sion.(d) Isa.59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.(D) Isa.59: 21 En cuanto a mí, este es mi pacto con ellos, ha dicho Jehová: Mi espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tu boca, no se apartará de tu boca, ni de la boca de tu descendencia ni de la boca de los hijos de tus hijos, dijo Jehová, desde ahora y para siempre.Rom.1:16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.1: 16 Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo, porque es el poder de Dios para salvación a todo aquel que cree; al Judio primeramente, y también al griego.Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?Rom.10: 14 ¿Cómo pues, invocarán a aquel en quien no han creído?and how shall they believe in him of whom they have not heard?¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído?and how shall they hear without a preacher?¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent?Rom.10: 15 Y ¿cómo predicarán si no fueren enviados?as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!como está escrito: Cuán hermosos son los pies de los que predican el evangelio de la paz, y llevar la buena noticia de las cosas buenas! Rom.10:16 But they have not all obeyed the gospel.Rom.10: 16 Mas no todos obedecieron el evangelio. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?Pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 Así que la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Dios.Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, (e) Gen.26:4 And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (f) Rom.8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.Efe.5: 26 para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra, (e) Gen.26: 4 Y haré tu descendencia a multiplicarse como las estrellas del cielo, y dará á tu simiente todas estos países, y en tu simiente todas las naciones de la tierra serán benditas; Rev.5: 9 Y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado , y nos has redimido para Dios con tu sangre, de todo linaje y lengua y pueblo y nación; Rom.8 (f): 29 Porque a los que antes conoció, también los predestinó a ser conformados a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.Rom.8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.Rom.8: 30 Por otra parte los que predestinó, a éstos también llamó; ya los que llamó, a éstos también justificó; ya los que justificó, a éstos también glorificó.Eph.1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Eph.1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.Eph.1: 10 en la dispensación de la plenitud de los tiempos, se reúnen en todas las cosas en Cristo, tanto las que están en el cielo, y que están en la tierra, incluso en él: Eph.1: 11 En el cual también nos recibimos herencia, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el designio de su voluntad: Eph.1: 12 de que seamos para alabanza de su gloria, los que primeramente esperábamos en Cristo.Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g) Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.Eph.1: 13 En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa, (g) Hechos 2: 46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan de casa en casa, comían juntos con alegría y sencillez de corazón, Ef.4: 3 solícitos en guardar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz .Eph.4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.Ef.4: 4 Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación; Ef.4: 5 Un Señor, una sola fe, un bautismo, Ef.4: 6 un solo Dios y Padre de todos, que está por encima de todo, y por todos, y en todos. (h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.(H) Ps.23: 6 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y habitaré en la casa de Jehová para siempre.1 Cor.1:8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.1 Cor.1: 8 El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.1 Cor.1: 9 Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor.John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.Juan 10:28 Y yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.1 John 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.1 Juan 2:19 Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros, porque si hubiesen sido de nosotros, ellos no habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifieste que no se todos nosotros. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.1 Pet.1: 5 que sois guardados por el poder de Dios a través de la fe para salvación preparada para ser manifestada en el último tiempo.(i) 1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren.(I) 1 Juan 3:14 Sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos.He that loveth not his brother abideth in death.El que no ama a su hermano, permanece en muerte.1 John 3:19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.1 Juan 3:19 Y en esto sabemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de él.1 John 3:20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.1 Juan 3:20 Porque si nuestro corazón nos condene, Dios es más grande que nuestro corazón y conoce todas las cosas.1 John 3:21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.1 Juan 3:21, "Amados, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios.2 Cor.13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.2 Cor.13: 5 Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos.Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?¿No sabéis vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, no sois reprobados?Rom.8:10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.Rom.8: 10 Y si Cristo está en vosotros, el cuerpo está muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.


Question 55. What do you understand by "the communion of saints"?Pregunta 55. ¿Qué entiende usted por "la comunión de los santos"?

Answer: First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his gifts, for the advantage and salvation of other members. Respuesta: En primer lugar, que todos y cada uno, que cree, ser miembros de Cristo, son en común, participar de él, y de todas sus riquezas y dones, (a) en segundo lugar, que cada uno debe saber que es su deber, fácil y alegremente a emplear sus dones, para la ventaja y la salvación de los demás miembros. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. (A) 1 Juan 1:3 Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros: y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre y con su Hijo Jesucristo.1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.1 Cor.1: 9 Fiel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor.Rom.8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?Rom.8: 32 El que no perdonó a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no con él nos dará también todas las cosas?1 Cor.12:12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.1 Cor.12: 12 Porque como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros de ese cuerpo, siendo muchos, somos un cuerpo, así también es Cristo.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, sean Judios o griegos, sean esclavos o libres; ya todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.Cor.6 1: 17 Pero el que se une al Señor es un espíritu.(b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.(B) 1 Cor.12: 21 Y el ojo no puede decir a la mano, no tengo necesidad de ti, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.1 Cor.13:1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.Cor.13 1: 1 Si yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena, o címbalo que retiñe.1 Cor.13:5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.1 Cor.13: 5 ¿No está nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor; Philip.2: 4 no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros.Philip.2:5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philip.2: 5 La actitud de ustedes debe ser, que hubo también en Cristo Jesús: Philip.2: 6 El cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios: Philip.2: 7 Sin embargo, hizo que aferrarse, y tomó sobre sí la forma de siervo, y se hizo semejante a los hombres: Philip.2: 8 y estando en la condición de hombre, se humilló y se hizo obediente hasta la muerte, incluso la la muerte de la cruz.


Question 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"?Pregunta 56. ¿Qué tú crees acerca de "el perdón de los pecados"?

Answer: That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins, neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long; (a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may never be condemned before the tribunal of God.Respuesta: Que Dios, en aras de la satisfacción de Cristo, no más recordar mis pecados, ni mi naturaleza corrupta, contra el que tengo que luchar toda mi vida, (a), pero tendrá la amabilidad de imputar a mí la justicia de Cristo, ( b) que nunca puede ser condenado ante el tribunal de Dios.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.(A) 1 Juan 2:2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1 Juan 1:7 Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.2 Cor.5: 19 A saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.2 Cor.5: 21 Para que Dios le hizo pecado por nosotros, que no conoció pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.(b) Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.(B) Jer.31: 34 Y no enseñará nada más a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: Conoce a Jehová: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande de ellos, dice Jehová: porque perdonaré su iniquidad, y no me acordaré más de su pecado. Ps.103:3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.Ps.103: 3 El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; Ps.103: 4 El que rescata tu vida de la destrucción; que te corona de favores y misericordias; Ps.103: 10 No ha hecho con nosotros después de nuestros pecados, ni nos recompensados ​​de acuerdo a nuestras iniquidades.Ps.103:12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.Ps.103: 12 En cuanto al oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.Mic.7:19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.Mic.7: 19 El volverá, él tendrá misericordia de nosotros; sepultará nuestras iniquidades, y echará todos sus pecados a las profundidades del mar.Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.Rom.7: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.Rom.7:24 O wretched man that I am!Rom.7: 24 ¡Miserable hombre de mí!who shall deliver me from the body of this death?¿quién me librará de este cuerpo de muerte?Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord.Rom.7: 25 Doy gracias a Dios por Jesucristo nuestro Señor.So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Así que con la mente me sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.(c) Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.(C) Rom.8: 1 Ahora, pues, ninguna condenación para los que están en Cristo Jesús, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.Rom.8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. Rom.8: 2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y la muerte.Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 3 Por lo que la ley no podía hacer, ya que era débil por la carne, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado ya causa del pecado, condenó al pecado en la carne: Rom.8: 4 que la justicia de la ley se cumpliese en nosotros, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.Juan 3:18 El que cree en él no es condenado, pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.John 5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.Juan 5:24 De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra y cree al que me envió, tiene vida eterna, y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.


(week) 22. (Semana) 22.Lord's Day Día del Señor


Question 57. What comfort does the "resurrection of the body" afford thee?Pregunta 57. ¿Qué consuelo es la "resurrección de la carne" darse el lujo de ti?

Answer: That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ, shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of Christ.Respuesta: Que no sólo mi alma después de esta vida será llevado inmediatamente a Cristo la cabeza; (a), pero también, que este mi cuerpo, al ser elevado a la potencia de Cristo, se reunió con mi alma, y hecho semejante el cuerpo glorioso de Cristo.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Luke 16:22 And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.(A) Lucas 16:22 Y aconteció, que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham: el hombre rico también murió y fue sepultado; Lucas 23:43 Y Jesús le dijo: De cierto os digo de ti, Para Hoy estarás conmigo en el paraíso. Philip.1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.Philip.1: 21 Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.Philip.1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.Philip.1: 23 Porque yo estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: (b) 1 Cor.15: 53 Para que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.1 Cor.15:54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.1 Cor.15: 54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita, la muerte ha sido devorada en la victoria.Job 19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.Job 19:25 Porque yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo: Job 19:26 Y después de mi piel gusanos destruir este cuerpo, en mi carne he de ver a Dios: 1 Juan 3:02 Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que, cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal cual es.Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself. Philip.3: 21 el cual transformará nuestro cuerpo miserable, que sea semejante a su cuerpo glorioso, según la operación por la cual puede también sujetar a sí mismo a todas las cosas.


Question 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"?Pregunta 58. ¿Qué tomares comodidad del artículo de la "vida eterna"?

Answer: That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise God therein for ever.Respuesta: Que desde ahora me siento en mi corazón el principio de la felicidad eterna, (a) después de esta vida, que heredarán la salvación perfecta, que "ni el ojo vio, ni oído oyó, ni ha entrado en el corazón del hombre" de concebir, y que para alabar a Dios eternamente, para siempre.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) 2 Cor.5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.(A) 2 Cor.5: 2 Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra habitación, que es del cielo: 2 Cor.5: 3 Si es que está vestida no seremos hallados desnudos.(b) 1 Cor.2:9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.(B) 1 Cor.2: 9 Pero, como está escrito: Cosas que ojo no vio, ni oído oyó, ni han subido en corazón de hombre, las cosas que Dios ha preparado para los que le aman. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Juan 17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado.


(week) 23. (Semana) 23.Lord's Day Día del Señor


Question 59. But what does it profit thee now that thou believest all this?Pregunta 59. Pero, ¿qué te aprovecharán ahora que todas las crees esto?

Answer: That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life. Respuesta: Que yo soy justo en Cristo, ante Dios, y un heredero de la vida eterna.(a) (A)

Footnotes Notas al pie

(a) Hab.2:4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. (A) Hab.2: 4 He aquí, su alma que se eleva no está en posición vertical en él, pero el justo vivirá por su fe.Rom.1:17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.Rom.1: 17 Porque en él la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.John 3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.Juan 3:36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, y el que no cree en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.


Question 60. How are thou righteous before God?Pregunta 60. ¿Cómo eres justo ante Dios?

Answer: Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God, without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h) even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i) inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart. Respuesta: Sólo por una verdadera fe en Jesús Cristo, (a) de modo que, aunque mi conciencia me acusa, de que he transgredido gravemente todos los mandamientos de Dios, y siguió ninguno de ellos, (b), y todavía estoy dispuesto a todo mal (c) no obstante, Dios, sin ningún mérito mío, (d), pero sólo de mera gracia, (e) las subvenciones y atribuye a mí, (f) la satisfacción perfecta, (g) la justicia y santidad de Cristo; (h ) aun así, como si nunca hubiera tenido, ni cometido ningún pecado: sí, como si hubiera logrado plenamente de todos los que la obediencia que Cristo ha hecho por mí, (i) la medida en que me abrazo a este beneficio con un corazón creyente.(j)(J)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.3:21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.(A) Rom.3: 21 Pero ahora la justicia de Dios sin la ley se ha manifestado, testificada por la ley y los profetas; Rom.3: 22 La justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos y sobre todos los que creen: porque no hay diferencia: Rom.3: 23 Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; Rom.3: 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús: Rom.3: 25 a quien Dios puso como propiciación mediante la fe en su sangre, para manifestar su justicia, el perdón de los pecados pasados, a través de la paciencia de Dios; Rom.3: 28 Por lo tanto llegamos a la conclusión de que un hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.ROM .5: 1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo: ROM .5: 2 por quien también tenemos entrada por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.Gal.2:16 Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.Gal.2: 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por el obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado.Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Ef 2, 9 no por obras, para que nadie se gloríe.Philip.3:9 And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9 What then?Philip.3: 9 Y ser hallado en él, no teniendo mi propia justicia, que es de la ley, sino que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe: (b) Rom.3: 9 ¿Qué, pues?are we better than they?¿Somos nosotros mejores que ellos?No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.No, de ninguna manera, porque hemos acusado a Judios y gentiles, que todos están bajo pecado, (c) Rom.7: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.(d) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Deut.9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.(D) Tit.3: 5 No por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia nos salvó, por el lavamiento de la regeneración y renovación en el Espíritu Santo; Deut.9: 6 Entender por lo tanto, que la Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla por tu justicia, porque tú eres pueblo de dura cerviz.Ezek.36:22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.Ezek.36: 22 Por tanto, di a la casa de Israel: Así ha dicho Jehová el Señor: No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, sino por el amor de mi santo nombre, que vosotros habéis profanado entre las naciones adonde fuisteis .(e) Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.(E) Rom.3: 24 Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús: Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: (f) Rom.4: 4 a aquel que obra es la recompensa no contada de la gracia, sino como deuda.Rom.4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.Rom.4: 5 Mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.2 Cor.5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.2 Cor.5: 19 A saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando consigo al mundo, no tomándoles en cuenta sus pecados, y nos encargó a nosotros la palabra de la reconciliación.(g) 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.(G) 1 Juan 2:2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.(h) 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.(H) 1 Juan 2:1 Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.Y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo: (i) 2 Cor.5: 21 Para que Dios le hizo pecado por nosotros, que no conoció pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.(j) Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.(J) Rom.3: 22 La justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen: porque no hay diferencia: Juan 3:18 El que cree en él no es condenado; pero el que no creyere, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.


Question 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only?Pregunta 61. ¿Por qué dices tú, que tú eres justo por la fe solamente?

Answer: Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to myself any other way than by faith only.Respuesta: No es que yo soy agradable a Dios, a causa de la bondad de mi fe, sino porque sólo la satisfacción, justicia y santidad de Cristo, es mi justicia delante de Dios, (a) y que no puedo recibir y aplicar el mismo a mí mismo de otro modo que por la fe solamente.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.(A) 1 Cor.1: 30 Pero por él estáis vosotros en Cristo Jesús, que de Dios es hecho para nosotros sabiduría, justificación, santificación y redención: 1 Cor.2: 2 Pues me propuse no saber nada entre vosotros sino a Jesucristo, ya éste crucificado. (b) 1 John 5:10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. (B) 1 Juan 5:10 El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo: el que no cree que Dios ha hecho de él un mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha testificado de su Hijo.


(week) 24. (Semana) 24.Lord's Day Día del Señor


Question 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Pregunta 62. Pero ¿por qué no nuestras buenas obras que de la totalidad o parte de nuestra justicia ante Dios?

Answer: Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and defiled with sin.Respuesta: Debido a que la justicia, la cual puede ser aprobado antes de que el tribunal de Dios, debe ser absolutamente perfecto, (a) y en todos los aspectos, conforme a la ley divina, y también, que nuestras mejores obras en esta vida son imperfectos y manchado con el pecado.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.(A) Gal.3: 10 Porque todos los que son de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley para hacer ellos.Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them.Deut.27: 26 Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. And all the people shall say, Amen.Y todo el pueblo dirá: Amén.(b) Isa.64:6 But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. (B) Isa.64: 6 bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia, y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades, como el viento, nos han quitado.


Question 63. What! Pregunta 63. ¿Qué?do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life?no nuestros méritos buenas obras, que sin embargo, Dios recompensará en este y en una vida futura?

Answer: This reward is not of merit, but of grace.Respuesta: Este premio no es de mérito, sino de la gracia.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Luke 17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.(A) Lucas 17:10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha ordenado, decid: Siervos inútiles somos: hemos hecho lo que debíamos hacer.


Question 64. But does not this doctrine make men careless and profane?Pregunta 64. Sin embargo, esta doctrina no hacer a los hombres descuidados y lo profano?

Answer: By no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a true faith, should not bring forth fruits of thankfulness. Respuesta: De ninguna manera, porque es imposible que aquellos que se implantan en Cristo por la fe verdadera, no debe dar frutos de gratitud. (a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.(A) Matt.7: 18 Un árbol bueno no puede dar malos frutos, ni el árbol malo dar frutos buenos.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Juan 15:5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.


Of The SacramentsDe los Sacramentos


(week) 25. (Semana) 25.Lord's Day Día del Señor


Question 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this faith proceed?Pregunta 65. Desde entonces se nos hace partícipes de Cristo y todos sus beneficios solamente por la fe, ¿de dónde procede esta fe?

Answer: From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the gospel, and confirms it by the use of the sacraments.Respuesta: Desde el Espíritu Santo, (a) que trabaja la fe en nuestros corazones por la predicación del evangelio, y confirma que por el uso de los sacramentos. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast.(A) Ef.2: 8 Porque por gracia sois salvos por la fe, y esto no de vosotros, pues es don de Dios: Ef 2, 9 no por obras, para que nadie se gloríe.Eph.6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.Efesios 6: 23 La paz sea con los hermanos, y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Juan 3:5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.Philip.1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world.Philip.1: 29 Porque a vosotros os es dado en el nombre de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también de sufrir por su causa; (b) Matt.28: 19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: Matt.28: 20 enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo.Amen. Amén.1 Pet.1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 1 Pet.1:23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.1 Pet.1: 22 Vosotros ver purificado vuestras almas por la obediencia de la verdad mediante el Espíritu, amor sincero de los hermanos, ver que os améis unos a otros con un corazón puro: 1 Pet.1: 23 Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.


Question 66. What are the sacraments?Pregunta 66. ¿Cuáles son los sacramentos?

Answer: The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end, that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross.Respuesta: Los sacramentos son santos signos visibles y sellos, designado por Dios para este fin, que por el uso de los mismos, podrá declarar la manera más completa y sello para nosotros la promesa del evangelio, es decir la remisión., Que las subvenciones que nos libre de la del pecado, y la vida eterna, por el bien de ese único sacrificio de Cristo, realizada en la cruz.(a) (A)

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.(A) Gen.17: 11 Y habéis de circuncidar a la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.Rom.4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also: Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.Rom.4: 11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que él sea el padre de todos los que creen, aunque no circuncidados, que la justicia puede ser á los imputados también: Deut.30: 6 Y el SEÑOR tu Dios circuncidará tu corazón y el corazón de tu descendencia, para amar a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, para que puedas vivir.Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.Lev.6: 25 Habla a Aarón ya sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la ofrenda por el pecado: En el lugar donde muere el holocausto será la ofrenda por el pecado se mató delante de Jehová: es cosa santísima.Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.Heb.9: 7 Pero en la segunda fue sólo el sumo sacerdote una vez al año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los errores de la gente: Heb.9: 8 El Espíritu Santo que ello signifique, que la forma en el más sagrado de todos aún no se había manifestado, mientras que el primer tabernáculo estuviese en pie: Heb.9: 9 ¿Cuál era figura de aquel tiempo presente, en los que se presentan ofrendas y sacrificios, que no podía hacer que hizo el servicio perfecto, en cuanto a la conciencia; Heb.9: 24 Porque Cristo no entró en el santuario hecho por manos humanas, que son las figuras de la verdad, pero en el cielo mismo para presentarse ahora en la presencia de Dios para nosotros: Ezek.20: 12 Por otra parte también les di mis sábados, que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. Isa.6:6 Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. Isa.6: 6 Y voló uno de los serafines a mí, que tiene una brasa en la mano, que había tomado con las tenazas del altar: Isa.6: 7 Y tocando con él sobre mi boca, y dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y tu pecado es quitado, y limpio tu pecado.Isa.54:9 For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.Isa.54: 9 Porque esto es como las aguas de Noé a mí, porque como he jurado que las aguas de Noé no debe ir más sobre la tierra, así he jurado que no se llenó de ira contra ti, ni te reprenda .


Question 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation?Pregunta 67. Si tanto la palabra y los sacramentos, a continuación, ordenados y nombrados para este fin, para que puedan dirigir nuestra fe en el sacrificio de Jesucristo en la cruz, como el único fundamento de nuestra salvación?(a)(A)

Answer: Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of Christ which he offered for us on the cross.Respuesta: Sí, en efecto: por el Espíritu Santo nos enseña en el Evangelio, y nos asegura por los sacramentos, que la totalidad de nuestra salvación depende de que un sacrificio de Cristo que se ofreció por nosotros en la cruz.

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? (A) Rom.6: 3 ¿No sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, fuimos bautizados en su muerte?Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.Gal.3: 27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.


Question 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament?Pregunta 68. ¿Cuántos sacramentos ha instituido Cristo en el nuevo pacto, o testamento?

Answer: Two: namely, holy baptism, and the holy supper.Respuesta: Dos: a saber, el santo bautismo y la santa cena.


Of Holy BaptismDel Santo Bautismo


(week) 26. (Semana) 26.Lord's Day Día del Señor


Question 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee?Pregunta 69. ¿Cómo estás amonestado y asegurada por el santo bautismo, que el único sacrificio de Cristo en la cruz es de gran ventaja para ti?

Answer: Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed away.Respuesta: Por lo tanto: Que Cristo nombrado este lavado externo con agua, (a) además de añadir este promesa, (b) que soy tan ciertamente bañada por la sangre y el Espíritu de toda la contaminación de mi alma, es decir, de todos mis pecados , (c) como yo soy lava por fuera con agua, por el cual es comúnmente la inmundicia del cuerpo arrastrado.

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.(A) Matt.28: 19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: Matt.28 (b): 19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo: Hechos 2:38 Y Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para la remisión de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo.Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.Matt.3: 11 Yo os bautizo con agua para arrepentimiento, pero el que viene detrás de mí es más poderoso que yo, cuyo calzado yo no soy digno de llevar; él os bautizará en Espíritu Santo y con fuego: Marcos 16: 16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo, pero el que no creyere, será condenado.John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.Juan 1:33 Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar con agua, lo mismo me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, es el mismo que el que bautiza con el Espíritu Santo .Rom.6:3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?Rom.6: 3 ¿No sabéis que todos los que hemos sido bautizados en Cristo Jesús, fuimos bautizados en su muerte?Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Porque somos sepultados juntamente con él por el bautismo en la muerte: para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.(c) 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.(C) 1 Pet.3: 21 a lo cual corresponde a esto el bautismo que ahora nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, pero la respuesta de una buena conciencia hacia Dios) por la resurrección de Jesucristo: Marcos 1:4 Juan hizo bautizar en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para perdón de los pecados. Luke 3:3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;Lucas 03:03 Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de los pecados;


Question 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ?Pregunta 70. ¿Qué es ser lavado con la sangre y el Espíritu de Cristo?

Answer: It is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives. Respuesta: Es para recibir de Dios el perdón de los pecados, libremente, por el bien de la sangre de Cristo, que derramó por nosotros con su sacrificio en la cruz; (a) y también a ser renovado por el Espíritu Santo, y lo santificó a , ser miembros de Cristo, para que podamos más y más al pecado morirá, y llevar una vida santa y irreprensibles.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Heb.12:24 And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.(A) Heb.12: 24 Y a Jesús el mediador del nuevo pacto, ya la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.1 Pet.1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.1 Pet.1: 2 elegidos según la presciencia de Dios Padre, mediante la santificación por el Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicados.Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth.Rev. 1: 5 Y de Jesucristo, quien es el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el príncipe de los reyes de la tierra. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest.Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre, Rev.7: 14 Y le dijo: Señor, tú lo sabes.And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.Y él me dijo: Estos son los que han salido de la gran tribulación y han lavado sus vestiduras y las han blanqueado con la sangre del Cordero.Zech.13:1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.Zech.13: 1 En aquel tiempo habrá un manantial abierto para la casa de David y los habitantes de Jerusalén por el pecado y la inmundicia.Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.Ezek.36: 25 Entonces voy a rociar agua limpia sobre vosotros, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias y de todos vuestros ídolos os limpiaré.(b) John 1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.(B) Juan 01:33 Y yo no le conocía, pero el que me envió a bautizar con agua, lo mismo me dijo: Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, es el mismo que el que bautiza con el Espíritu Santo.John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Juan 3:5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Y esto erais algunos de vosotros ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, sean Judios o griegos, sean esclavos o libres; ya todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. Rom.6: 4 Porque somos sepultados juntamente con él por el bautismo en la muerte: para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.Col.2: 12 sepultados con él en el bautismo, el cual fuisteis también resucitados con él, a través de la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos.


Question 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism?Pregunta 71. Cuando Cristo nos ha prometido que va a lo seguro a lavar con su sangre y el Espíritu, a medida que se lava con el agua del bautismo?

Answer: In the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost", Matt.28:19.Respuesta: En la institución del bautismo, que es lo que expresó: "Id, pues, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo", Matt.28: 19 .And "he that believeth, and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be damned.", Mark 16:16."El que creyere y fuere bautizado, será salvo; pero el que no creyere, será condenado." Marcos 16:16.This promise is also repeated, where the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away of sins.Esta promesa se repite también, donde la Escritura llama el bautismo "el lavamiento de la regeneración" y el lavamiento de los pecados.Tit.3:5, Acts 22:16.Tit.3: 5, Hechos 22:16.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts 22:16 And now why tarriest thou?(A) Tit.3: 5 No por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia nos salvó, por el lavamiento de la regeneración y renovación en el Espíritu Santo, Hechos 22:16 Y ahora por qué te detienes?arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando el nombre del Señor.


(week) 27. (Semana) 27.Lord's Day Día del Señor


Question 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself?Pregunta 72. ¿Es entonces el bautismo externo con agua el lavamiento del pecado mismo?

Answer: Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse us from all sin.Respuesta: No, en absoluto: (a) de la sangre de Jesús Cristo solamente, y el Espíritu Santo nos limpia de todo pecado. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.3:11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.(A) Matt.3: 11 Yo os bautizo con agua para arrepentimiento, pero el que viene detrás de mí es más poderoso que yo, cuyo calzado yo no soy digno de llevar; él os bautizará en Espíritu Santo y con fuego; Pet.3 1: 21 a lo cual corresponde a esto el bautismo que ahora nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, pero la respuesta de una buena conciencia hacia Dios) por la resurrección de Jesucristo: Efe.5 : 26 para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra, Efe.5: 27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que debe fuese santa y sin mancha.(b) 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.(B) 1 Juan 1:7 Pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Y esto erais algunos de vosotros ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.


Question 73. Why then does the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?Pregunta 73. ¿Por qué entonces el Espíritu Santo el bautismo llaman "el lavamiento de la regeneración", y "el lavamiento de los pecados"?

Answer: God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us, that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins as really, as we are externally washed with water.Respuesta: Dios habla por lo que no sin gran causa, á saber, no sólo lo que nos enseñan, que a medida que la suciedad del cuerpo es purgados por el agua, para que nuestros pecados son quitados por la sangre y el Espíritu de Jesucristo, (a ) pero sobre todo que por esta promesa divina y la señal de que nos puede asegurar, que estamos espiritualmente limpios de nuestros pecados, como realmente, ya que son externamente se lava con agua.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Rev.1:5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth.(A) Rev.1: 5 Y de Jesucristo, quien es el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el príncipe de los reyes de la tierra.Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou knowest.Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre, Rev.7: 14 Y le dijo: Señor, tú lo sabes.And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.Y él me dijo: Estos son los que han salido de la gran tribulación y han lavado sus vestiduras y las han blanqueado con la sangre del Cordero.1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.1 Cor.6: 11 Y esto erais algunos de vosotros ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.(b) Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.(B) Marcos 16:16 El que creyere y fuere bautizado, será salvo, pero el que no creyere, será condenado.Gal.3:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.Gal.3: 27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo.


Question 74. Are infants also to be baptized?Pregunta 74. Si los niños también para ser bautizados?

Answer: Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also admitted into the christian church; and be distinguished from the children of unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision, (e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant. Respuesta: Sí: para, ya que, así como el adulto, están incluidos en el pacto y la iglesia de Dios, (a) y desde la redención del pecado (b) por la sangre de Cristo y el Espíritu Santo, el autor de la fe , se les prometió nada menos que a los adultos, (c) por lo que deben por el bautismo, como una señal de la alianza, que también admitió en la iglesia cristiana, y se distinguen de los hijos de los infieles (d) como se hizo en el antiguo pacto o testamento por la circuncisión, (e) en lugar de que el bautismo es instituido (f) en el nuevo pacto.

Footnotes Notas al pie

(a) Gen.17:7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (A) Gen.17: 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu descendencia después de ti en sus generaciones, por pacto perpetuo, para ser tu Dios, ya tu descendencia después de ti.(b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.(B) Matt.19: 14 Pero Jesús dijo: Dejad a los niños, y no les impidáis, se acerquen a mí: porque de los tales es el reino de los cielos.(c) Luke 1:15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.(C) Lucas 1:15 Porque será grande delante del Señor, y no beberá vino ni sidra, y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre.Ps.22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.Ps.22: 10 que fue lanzado sobre ti desde el vientre: tú eres mi Dios desde el vientre de mi madre. Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.Isa.44: 1 Sin embargo, ahora escucha, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he elegido: Isa.44: 2 Así ha dicho Jehová, que te hizo y te formó desde el vientre, el cual te ayudará: No temas, Jacob, mi siervo, y tú, Jesurún, a quien he elegido.Isa.44:3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.Isa.44: 3 Porque yo derramaré aguas sobre el sequedal, y ríos sobre la tierra seca: yo derramaré mi espíritu sobre tu generación, y mi bendición sobre tus renuevos: Hechos 2:39 Porque la promesa es para ustedes, y para vuestros hijos, ya todos los que están lejos, para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.(d) Acts 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?(D) Hechos 10:47 ¿Puede alguno impedir el agua, que estos no deben ser bautizados, que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?(e) Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.(E) Gen.17: 14 Y el varón incircunciso, carne de su prepucio no circuncidado, aquella alma será cortada de su pueblo, él ha roto el pacto.(f) Col.2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Col.2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.(F) Col.2: 11 En él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha a mano, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne mediante la circuncisión de Cristo: Col.2: 12 sepultados con él en el bautismo, en donde fuisteis también resucitados con él a través de la fe en el poder de Dios que le levantó de los muertos.Col.2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;Col.2: 13 Y a vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con él, perdonándoos todos los pecados;


Of The Holy Supper Of Our Lord Jesus ChristDe la Santa Cena de Nuestro Señor Jesucristo


(week) 28. (Semana) 28.Lord's Day Día del Señor


Question 75. How art thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits?Pregunta 75. ¿Cómo eres tú amonestó y aseguró en la Cena del Señor, que tú eres partícipe de ese único sacrificio de Cristo, realizada en la cruz, y de todos sus beneficios?

Answer: Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises: (a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood, as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of Christ.Respuesta: Por lo tanto: que Cristo ha mandado a mí ya todos los creyentes, que come de este pan partido, y beber de esta copa, en memoria de él, añadiendo estas promesas: (a) en primer lugar, que su cuerpo se le ofreció y rota sobre la cruz por mí, y su sangre derramada por mí, como sin duda lo que veo con mis ojos, el pan del Señor roto para mí, y la copa que me ha comunicado, y además, que se alimenta y nutre mi alma a la vida eterna, con su cuerpo crucificado y la sangre derramada, como seguramente lo que recibo de manos del ministro, y el gusto con la boca el pan y la copa del Señor, como ciertos signos del cuerpo y la sangre de Cristo.

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.(A) Matt.26: 26 Y mientras comían, tomó Jesús el pan y lo bendijo, lo partió y lo dio a los discípulos, y dijo: Tomad, comed, éste es mi cuerpo.Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 27 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; Matt.26: 28 Porque esta es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para la remisión de los pecados.Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.Marcos 14:22 Y mientras comían, tomó Jesús el pan y lo bendijo, lo partió y les dio, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Marcos 14:23 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, lo dio a ellos, y todos bebieron de ella.Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.Marcos 14:24 Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Lucas 22:19 Y tomó el pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio, diciendo: Este es mi cuerpo que por vosotros es dado: haced esto en memoria mía.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Lucas 22:20 Asimismo también la copa después de cenar diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por vosotros.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Porque siendo muchos, somos un pan y un solo cuerpo: pues todos participamos de aquel mismo pan.1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.1 Cor.11: 23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la misma noche en que fue entregado, tomó pan: 1 Cor.11: 24 Y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria mía. 1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.1 Cor.11: 25 Después de la misma manera que también tomó la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.1 Cor.12:13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.1 Cor.12: 13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, sean Judios o griegos, sean esclavos o libres; ya todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.


Question 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ?Pregunta 76. ¿Qué es entonces a comer el cuerpo crucificado y beber la sangre derramada de Cristo?

Answer: It is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also, besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as members of the same body are by one soul.Respuesta: No es sólo para abrazar a creer corazón todos los sufrimientos y la muerte de Cristo y por lo tanto para obtener el perdón del pecado, y la vida eterna; (a), pero también, además de eso, se convierten más y más unida a su cuerpo sagrado , (b) por el Espíritu Santo, que habita tanto en Cristo y en nosotros, por lo que que, si Cristo está en los cielos (c) y en la tierra, son no obstante "carne de su carne y hueso de sus huesos" (d ) y que vivimos, y se rigen siempre por un espíritu, (e) como miembros del mismo cuerpo son de un alma.

Footnotes Notas al pie

(a) John 6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.(A) Juan 6:35 Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de la vida: el que a mí viene, nunca tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.John 6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.Juan 6:40 Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna y Yo le resucitaré en el último día.John 6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.Juan 6:47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida eterna.John 6:48 I am that bread of life.Juan 6:48 Yo soy el pan de la vida.John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.Juan 6:49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.John 6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.Juan 6:50 Este es el pan que desciende del cielo, que un hombre come, no muera.John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.Juan 6:51 Yo soy el pan vivo que descendió del cielo: si alguno come de este pan, vivirá para siempre y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo .John 6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?Juan 6:52 Los Judios tanto contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?John 6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.Juan 6:53 Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo, no coméis la carne del Hijo del hombre y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.John 6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.Juan 6:54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré en el último día.(b) John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.(B) Juan 6:55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.Juan 6:56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.(c) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.(C) Col.3: 1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.Hechos 3:21 a quien el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas desde el principio del mundo. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Cor.11: 26 Porque todas las veces que comiereis este pan y bebéis esta copa, que hacéis mostraré la muerte del Señor hasta que venga.(d) Eph.3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.(D) Eph.3: 16 Que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder por su Espíritu en el hombre interior; Efe.5: 29 Porque no aborreció jamás a su propia carne; sino que la sustenta y la cuida, como también Cristo a la iglesia: Efe.5: 30 Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos. Eph.5:32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.Efe.5: 32 Este es un gran misterio: mas yo digo esto respecto de Cristo y la iglesia.1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies are the members of Christ?1 Cor.6: 15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo?shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot?¿Quitaré, pues los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera?God forbid.Dios no lo quiera.1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.Cor.6 1: 17 Pero el que se une al Señor es un espíritu.1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 ¿Qué?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?1 John 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him.1 Juan 3:24 Y el que guarda sus mandamientos permanece en Dios, y Dios en él. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado.1 John 4:13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.1 Juan 4:13 En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, porque nos ha dado de su Espíritu.John 14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.Juan 14:23 Respondió Jesús y le dijo: Si alguno me ama, guardará mi palabra y mi Padre le amará, y vendremos a él y haremos morada con él.(e) John 6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.(E) Juan 6:56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.John 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.Juan 6:57 Como el Padre viviente, me ha enviado y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, vivirá por mí.John 6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.Juan 6:58 Este es el pan que bajó del cielo: no como vuestros padres comieron el maná y murieron: el que come de este pan vivirá para siempre.John 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.Juan 15:01 Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.John 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.Juan 15:2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.John 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.Juan 15:3 Ya vosotros estáis limpios por la palabra que yo os he hablado.John 15:4 Abide in me, and I in you.Juan 15:4 Permaneced en mí, y yo en vosotros.As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.Como el sarmiento no puede dar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.Juan 15:5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.Juan 15:06 Si un hombre no permanece en mí, será echado fuera como pámpano, y se secará, y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.Eph.4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.Ef.4: 15 sino que siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel cosas, que es la cabeza, el Cristo: Ef.4: 16 De quien todo el cuerpo, bien coordinado, unido y compacto por lo que todas las coyunturas , de acuerdo con la operación eficaz en la medida de cada miembro, recibe aumento de la carne a la edificación de sí mismo en amor.


Question 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Pregunta 77. ¿Dónde se ha Cristo prometió que él como sin duda alimentar y nutrir a los creyentes con su cuerpo y sangre, como comen de este pan partido, y beba de esta copa?

Answer: In the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks, he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come." Respuesta: En la institución de la cena, que es lo que expresa: (a) "El Señor Jesús, la misma noche en que fue entregado, tomó pan, y habiendo dado gracias, lo partió, y: dijo: comer , esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria mía Después de la misma manera que también tomó la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, haced esto. las veces que bebiereis, en memoria de mí. Por todas las veces que comáis este pan y bebéis esta copa, ustedes muestran la muerte del Señor hasta que venga. "1 Cor.11:23-26.1 Cor.11 :23-26.This promise is repeated by the holy apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread."Esta promesa se repite por el apóstol San Pablo, donde dice "La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo? Porque siendo muchos, somos un pan y un solo cuerpo: pues todos participamos de aquel mismo pan ".1 Cor.10:16,17.1 Cor.10: 16,17.

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.(A) 1 Cor.11: 23 Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la misma noche en que fue entregado, tomó pan: 1 Cor.11: 24 Y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria mía.1 Cor.11:25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.1 Cor.11: 25 Después de la misma manera que también tomó la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.Matt.26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.Matt.26: 26 Y mientras comían, tomó Jesús el pan y lo bendijo, lo partió y lo dio a los discípulos, y dijo: Tomad, comed, éste es mi cuerpo.Matt.26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 27 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; Matt.26: 28 Porque esta es mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos para la remisión de los pecados.Mark 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.Marcos 14:22 Y mientras comían, tomó Jesús el pan y lo bendijo, lo partió y les dio, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo. Mark 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. Marcos 14:23 Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, lo dio a ellos, y todos bebieron de ella.Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.Marcos 14:24 Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada. Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Lucas 22:19 Y tomó el pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio, diciendo: Este es mi cuerpo que por vosotros es dado: haced esto en memoria mía.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Lucas 22:20 Asimismo también la copa después de cenar diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por vosotros.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Porque siendo muchos, somos un pan y un solo cuerpo: pues todos participamos de aquel mismo pan.


(week) 29. (Semana) 29.Lord's Day Día del Señor


Question 78. Do then the bread and wine become the very body and blood of Christ?Pregunta 78. ¿Luego el pan y el vino se convierten en el cuerpo y la sangre de Cristo?

Answer: Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus. Respuesta: No, en absoluto: (a), pero como el agua en el bautismo no se transforma en la sangre de Cristo, no es el lavamiento del pecado mismo, que es el único signo y la confirmación del mismo designado por Dios, (b) para el pan en la cena del Señor no se cambia en el cuerpo de Cristo, (c), aunque conforme á la naturaleza y propiedades de los sacramentos, (d) se llama el cuerpo de Cristo Jesús.

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.(A) Matt.26: 29 Pero yo os digo, que desde ahora no beberé de este fruto de la vid, hasta aquel día cuando lo beba nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.(b) Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c) Mark 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.(B) Efe.5: 26 para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra, Tit.3: 5 No por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia nos salvó, por el lavamiento de la regeneración y renovación en el Espíritu Santo, (c) Marcos 14:24 Y les dijo: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Porque siendo muchos, somos un pan y un solo cuerpo: pues todos participamos de aquel mismo pan.1 Cor.11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.1 Cor.11: 26 Porque todas las veces que comiereis este pan y bebéis esta copa, que hacéis mostraré la muerte del Señor hasta que venga.1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.1 Cor.11: 27 de manera que cualquiera que coma este pan y beben de esta copa del Señor indignamente, será reo del Cuerpo y la Sangre del Señor.1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.1 Cor.11: 28, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así de aquel pan y beba de la copa.(d) Gen.17:10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.(D) Gen.17: 10 Este es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu descendencia después de ti, todo varón de entre vosotros será circuncidado.Gen.17:11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.Gen.17: 11 Y habéis de circuncidar a la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.Gen.17:14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.Gen.17: 14 Y el varón incircunciso, carne de su prepucio no circuncidado, aquella alma será cortada de su pueblo, él ha roto el pacto.Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.Gen.17: 19 Y dijo Dios, Sara tu mujer te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Isaac y estableceré mi pacto con él como pacto perpetuo, y con su descendencia después de él.Exod.12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.Exod.12: 11 Y así habéis de comer así: ceñidos vuestros lomos, vuestros zapatos en sus pies y el bastón en la mano, y lo comeréis apresuradamente: es la Pascua del Señor.Exod.12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.Exod.12: 13 Y la sangre os será por señal en las casas donde vosotros estéis; y veré la sangre, pasaré de vosotros, y la plaga no será contra vosotros para destruiros, cuando hiera la tierra de Egipto.Exod.12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. Exod.12: 27 Así que habéis de decir, es el sacrificio de la Pascua de Jehová, el cual pasó las casas de los hijos de Israel en Egipto, cuando hirió a los egipcios, y libró nuestras casas.And the people bowed the head and worshipped.Y el pueblo se inclinó y adoró.Exod.12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.Exod.12: 43 Entonces Jehová dijo a Moisés ya Aaron: Esto es ordenanza de la pascua: Habrá ningún extraño coma de él: Exod.12: cuarenta y ocho Mas si algún extranjero se estada contigo y mantendrá la Pascua con el Señor, que todos sus hombres circuncidados, y luego que venga cerca y mantenerlo, y él será como aquel que es nacido en la tierra: por ningún incircunciso comerá de ella.Exod.13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.Exod.13: 9 Y será para ti una señal en tu mano, y como un memorial delante de tus ojos, que la ley de Jehová esté en tu boca: porque con mano fuerte, tiene el Señor te sacó de Egipto.1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.Pet.3 1: 21 a lo cual corresponde a esto el bautismo que ahora nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, pero la respuesta de una buena conciencia hacia Dios) por la resurrección de Jesucristo: 1 Cor. 10:01 Por otra parte, hermanos, no quiero que ignoréis, la forma en que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube y todos atravesaron el mar; 1 Cor.10: 2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar, 1 Cor.10: 3 Y todos comieron el mismo alimento espiritual; 1 Cor.10: 4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.


Question 79. Why then doth Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"? 79. Pregunta ¿Por qué entonces cumple Cristo llama al pan "su cuerpo", y la copa "su sangre", o "la nueva alianza en su sangre", y Pablo la "comunión de cuerpo y la sangre de Cristo"?

Answer: Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us, that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction for our sins to God.Respuesta: Cristo habla así, no sin gran razón, es decir, no sólo lo que nos enseña que el pan y la ayuda al vino esta vida temporal, por lo que su cuerpo crucificado y la sangre derramada es la verdadera carne y beber, por el que nuestras almas se alimentan a la vida eterna; (a), pero más especialmente por estos signos visibles y se compromete a nos aseguran, que son realmente partícipes de su verdadero cuerpo y sangre por la operación del Espíritu Santo, que recibimos por la boca de nuestros órganos de los signos sagrados en memoria de él, (b) y que todos sus sufrimientos y la obediencia son como el nuestro sin duda, como si tuviéramos en nuestras propias personas sufrido y hecho satisfacción por nuestros pecados a Dios.

Footnotes Notas al pie

(a) John 6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.(A) Juan 6:51 Yo soy el pan vivo que descendió del cielo: si alguno come de este pan, vivirá para siempre y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.John 6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.Juan 6:55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.(b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?(B) 1 Cor.10: 16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?1 Cor.10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.1 Cor.10: 17 Porque siendo muchos, somos un pan y un solo cuerpo: pues todos participamos de aquel mismo pan.


(week) 30. (Semana) 30.Lord's Day Día del Señor


Question 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass?Pregunta 80. ¿Qué diferencia hay entre la cena del Señor y la masa papista?

Answer: The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who, according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us. Respuesta: La Cena del Señor El testimonio de nosotros, que tenemos un perdón completo de todos los pecados por el único sacrificio de Jesucristo, que él mismo ha vuelto a cabo en la cruz; (a) y, que por el Espíritu Santo son injertados en Cristo, (b) que, de acuerdo a su naturaleza humana no está ahora en la tierra, sino en el cielo, a la diestra de Dios su Padre, (c) y no será adorado por nosotros.(d) But the mass teaches, that the living and dead have not the pardon of sins through the sufferings of Christ, unless Christ is also daily offered for them by the priests; and further, that Christ is bodily under the form of bread and wine, and therefore is to be worshipped in them; so that the mass, at bottom, is nothing else than a denial of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ, and an accursed idolatry.(D) Pero la masa enseña, que los vivos y de muertos no tienen el perdón de los pecados mediante el sufrimiento de Cristo, si Cristo es también ofrece todos los días para ellos por los sacerdotes, y además, que Cristo es corporal en forma el pan y vino, y por lo tanto debe ser adorado en ellos, de modo que la masa, en el fondo, no es más que una negación del sacrificio y los sufrimientos de Jesucristo, y una idolatría maldita.(e)(E)

Footnotes Notas al pie

(a) Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.(A) Heb.7: 27 ¿Quién no tiene necesidad cada día, como aquellos sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo: porque esto lo hizo una vez para siempre, ofreciéndose a sí mismo.Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.Heb.9: 12 Ni por la sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.Heb.9:25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.Heb.9: 25 Ni tampoco de que deben ofrecerse muchas veces, como entra el sumo sacerdote en el santuario cada año con sangre ajena; Heb.9: 26 De otra manera que a menudo han sufrido desde la fundación del mundo: pero Ahora, en la consumación de los siglos, se presentó para quitar el pecado por el sacrificio de sí mismo.Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.Heb.9: 27 Y como está establecido para los hombres mueran una sola vez, pero después de esto el juicio: Heb.9: 28 Así también Cristo fue ofrecido una sola vez para llevar los pecados de muchos, y á los que lo buscan se le aparecerá la segunda vez, sin pecado.Heb.10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.Heb.10: 10 En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo una vez por todas.Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.Heb.10: 12 Pero este hombre, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sentó a la diestra de Dios; Heb.10: 13 De ahí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Heb.10: 14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.John 19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.Juan 19:30 Cuando Jesús hubo tomado el vinagre, dijo: Consumado es: Y habiendo inclinado la cabeza, entregó el espíritu.Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.Matt.26: 28 Porque esta es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para perdón de los pecados.Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.Lucas 22:19 Y tomó el pan, y habiendo dado gracias, lo partió y les dio, diciendo: Este es mi cuerpo que por vosotros es dado: haced esto en memoria mía.Luke 22:20 Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.Lucas 22:20 Asimismo también la copa después de cenar diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por vosotros.(b) 1 Cor.6:17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.(B) 1 Cor.6: 17 Pero el que se une al Señor es un espíritu.1 Cor.10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ?1 Cor.10: 16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo?The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?(c) Heb.1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.(C) Heb.1: 3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, cuando él tenía solo la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas; Heb.8: 1 Y de las cosas que hemos dicho es la suma: Tenemos tal sumo sacerdote, que se encuentra a la diestra del trono de la Majestad en los cielos; Heb. 08:02 Un ministro del santuario y de aquel verdadero tabernáculo que levantó el Señor, y no el hombre.John 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.Juan 20:17 Jesús le dijo:, No me toques, porque aún no he subido a mi Padre: mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre ya vuestro Padre, a mi Dios, y tu Dios.(d) Matt.6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.(D) Matt.6: 20 Pero amontonar tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan: Matt.6: 21 Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también tu corazón ser también.John 4:21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.Juan 4:21 Jesús le dijo: Mujer, créeme, que la hora viene cuando ni en este monte ni en Jerusalén adorarán al Padre.John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.Juan 4:22 Vosotros adoráis lo que no sé qué: sabemos lo que adoramos porque la salvación viene de los Judios.John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.Juan 4:23 Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad: porque el Padre busca tales que le adoren. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.Juan 4:24 Dios es Espíritu: y los que lo adoran deben adorarlo en espíritu y en verdad. Luke 24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.Lucas 24:52 Y le adoraron y regresaron a Jerusalén con gran alegría: Hechos 7:55 Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, puestos los ojos en el cielo, y vio la gloria de Dios, ya Jesús que estaba a la derecha mano de Dios, Hechos 7:56 Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del hombre a la diestra de Dios. Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.Col.3: 1 Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.Philip.3:20 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ: Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.Philip.3: 20 Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo: Philip.3: 21 el cual transformará nuestro cuerpo miserable, que sea semejante a su cuerpo glorioso, según a la acción por la cual puede también sujetar a sí mismo a todas las cosas.1 Thess.1:10 And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.1 Thess.1: 10 Y a esperar a su Hijo desde el cielo, al cual resucitó de entre los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera.Heb.9:6 Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.Heb.9: 6 Y cuando estas cosas así ordenadas, los sacerdotes fueron siempre en el primer tabernáculo, cumpliendo el servicio de Dios.Heb.9:7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation. Heb.9: 7 Pero en la segunda fue sólo el sumo sacerdote una vez al año, no sin sangre, la cual ofrece por sí mismo y por los errores de la gente: Heb.9: 8 El Espíritu Santo que ello signifique, que la forma en el más sagrado de todos aún no se había manifestado, mientras que el primer tabernáculo estuviese en pie: Heb.9: 9 ¿Cuál era figura de aquel tiempo presente, en los que se presentan ofrendas y sacrificios, que no podía hacer que hizo el servicio perfecto, en cuanto a la conciencia; Heb.9: 10 ¿Qué sólo de comidas y bebidas, y en diversos lavamientos, y ordenanzas carnales, impuestas hasta el momento de la reforma.(e) Heb.9:26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.(E) Heb.9: 26 De otra manera que a menudo han sufrido desde la fundación del mundo, pero ahora, en la consumación de los siglos, apareció para quitar el pecado por el sacrificio de sí mismo.Heb.10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God; Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Heb.10: 12 Pero este hombre, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, se sentó a la diestra de Dios; Heb.10: Durante 14 con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.Heb.10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the house of God; Heb.10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.Heb.10: 19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesús, Heb.10: 20 por el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, es decir, su carne; Heb.10: 21 Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios; Heb.10: 22 Acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y nuestros cuerpos se lava con agua pura. Heb.10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.Heb.10: 23 Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; (porque fiel es el que prometió;) Heb.10: 24 Y considerémonos unos a otros para estimularnos al amor ya las buenas obras: Heb.10: 25 No dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.Heb.10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.Heb.10: 26 Porque si pecamos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda mas sacrificio por los pecados, Heb.10: 27 sino una horrenda expectación de juicio y de hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.Heb.10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?Heb.10: 28 El que la ley de Moisés despreciado muere irremisiblemente, en dos o tres testigos: Heb.10: 29 ¿Cuánto dolorido castigo, ¿Cuánto pensáis que será más digno, que ha pisoteado al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, algo profano, y hiciere afrenta al Espíritu de gracia?Heb.10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. Heb.10: 30 Porque sabemos lo que ha dicho: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor.And again, The Lord shall judge his people.Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.Heb.10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.Heb.10: 31 Es un Horrenda cosa es caer en manos del Dios vivo.


Question 81. For whom is the Lord's supper instituted?Pregunta 81. ¿Para quién es el Señor de la Cena del instituyó?

Answer: For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to themselves.Respuesta: Para los que son realmente tristes por sus pecados, y sin embargo la confianza que estos les son perdonados por causa de Cristo, y que sus enfermedades restantes están cubiertos por su pasión y muerte, y que también ardientemente deseo de tener su fe más y más fuerte, y su vida más santa, pero los hipócritas, y como no volverse a Dios con corazón sincero, comer y beber juicio para sí mismos.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.10:19 What say I then? (A) 1 Cor.10: 19 ¿Qué digo, pues?that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?que el ídolo es cualquier cosa, o lo que se ofrece en sacrificio a los ídolos es algo? 1 Cor.10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.1 Cor.10: 20 Pero yo os digo, que las cosas que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios, y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.1 Cor.10: 21 No podéis beber la copa del Señor y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.1 Cor.10:22 Do we provoke the Lord to jealousy?1 Cor.10: 22 que sí provocan los celos del Señor?are we stronger than he?estamos más fuertes que él?1 Cor.11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.1 Cor.11: 28, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así de aquel pan y beba de la copa.1 Cor.11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.1 Cor.11: 29 Porque el que come y bebe indignamente, come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.


Question 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly?Pregunta 82. ¿Son también para ser admitidos en esta cena, que, por la confesión y la vida, se declaran no creyentes e impíos?

Answer: No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of life.Respuesta: No, en el presente, el pacto de Dios sería profanado, y encendió su ira contra toda la congregación; (a) por lo tanto, es deber de la iglesia cristiana, de acuerdo con el nombramiento de Cristo y sus apóstoles, para excluir esas personas, por las llaves del reino de los cielos, hasta que mostrar el cambio de vida.

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.11:20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.(A) 1 Cor.11: 20 Cuando os reunís, pues, a un lugar, esto no es comer la Cena del Señor.1 Cor.11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation.1 Cor.11: 34 Y si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio.And the rest will I set in order when I come.Y el resto pondré en orden cuando yo venga.Isa.1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me?Isa.1: 11 ¿Para qué es la multitud de vuestros sacrificios a mí?saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.ha dicho Jehová: Yo estoy lleno de los holocaustos de carneros y de sebo de animales alimentados, y no se deleitan en la sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.Isa.1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?Isa.1: 12 Cuando venís a presentaros delante de mí, ¿Quién demandó esto de vuestras manos, para hollar mis atrios?Isa.1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Isa.1: 13 No me traigáis más vano, el incienso es una abominación para mí, la luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no puedo acabar con, es maldad, incluso la sesión solemne.Isa.1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.Isa.1: 14 Vuestras lunas nuevas y vuestras solemnidades tiene aborrecidas mi alma: son un problema hasta mí, estoy cansado de soportarlas.Isa.1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.Isa.1: 15 Y cuando os extendió sus manos, yo esconderé de vosotros mis ojos: sí, cuando hacéis muchas oraciones, yo no oiré: con las manos llenas de sangre. Isa.66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol.Isa.66: 3 El que sacrifica buey es como si matase un hombre: el que sacrifica oveja, como si le cortó el cuello de un perro: el que ofrece presente, como si ofreciese sangre de cerdo, que el incienso que arde , como si bendijese a un ídolo.Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.Sí, han elegido sus propios caminos, y su alma se deleita en sus abominaciones.Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.Jer.7: 21 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Pon tu carne holocaustos sobre vuestros sacrificios, y comed.Jer.7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.Jer.7: 22 Porque no hablé yo con vuestros padres, ni les mandé el día que los saqué de la tierra de Egipto, acerca de holocaustos y sacrificios: Jer.7: 23 Mas esto les mandé, diciendo: Escuchad mi voz, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo: y andad en todo el camino que yo os he mandado, que te vaya bien a ti.Ps.50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?Ps.50: 16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que ver para declarar mis estatutos, o para que tú mi pacto en tu boca?


(week) 31. (Semana) 31.Lord's Day Día del Señor


Question 83. What are the keys of the kingdom of heaven?Pregunta 83. ¿Cuáles son las llaves del reino de los cielos?

Answer: The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to believers, and shut against unbelievers.Respuesta: La predicación del santo evangelio, y la disciplina cristiana, o la excomunión de la iglesia cristiana, por estos dos, el reino de los cielos se abrieron a los creyentes, y cerró contra los infieles.


Question 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Pregunta 84. ¿Cómo es el reino de los cielos se abrían y cerraban por la predicación del santo evangelio?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge them, both in this, and in the life to come.Respuesta: Por lo tanto: cuando de acuerdo al mandato de Cristo, que se declara y se declaró públicamente a todos y cada creyente, que, cada vez que reciben la promesa del evangelio por la fe verdadera, todos sus pecados son perdonados realmente de Dios, En aras de los méritos de Cristo, y por el contrario, cuando se declaró y testificó a todos los creyentes, y como tal no se arrepiente sinceramente, que están expuestos a la ira de Dios, y la condenación eterna, siempre y cuando que no convertidos son: (a) según el cual el testimonio del Evangelio, Dios los juzgará, tanto en el presente, y en la vida venidera.

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.(A) Matt.16: 18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.Matt.16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.Matt.16: 19 Y yo te daré las llaves del reino de los cielos: y todo lo que atares en la tierra será atado en el cielo: y todo lo que desatares en la tierra quedará desatado en los cielos.Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.Mt.18: 15 Por otra parte, si tu hermano peca contra ti, ve y dile que por su culpa entre ti y él solo: si se oye tú de ti, has ganado a tu hermano.Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.Mt.18: 16 Pero si no te oiré, a continuación, toma contigo una o dos más, que en boca de dos o tres testigos toda palabra puede ser establecida.Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.Mt.18: 17 Y si no oyere a ellos, dilo a la iglesia: pero si no oyere a la iglesia, que sea a ti como un hombre gentil y publicano.Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.Mt.18: 18 De cierto os digo, todo lo que atéis en la tierra quedará atado en los cielos: y todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado en los cielos.Matt.18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.Mt.18: 19 Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra acerca de cualquier cosa que se pedirá, será hecho por mi Padre que está en el cielo.John 20:21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.Juan 20:21 Entonces Jesús les dijo otra vez: Paz a vosotros: como mi Padre me envió, también yo os envío.John 20:22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: John 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.Juan 20:22 Y cuando hubo dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: Recibid el Espíritu Santo: Juan 20:23 De quién remitiereis los pecados, les son remitidos a ellos, y cuya retuviereis, les quedan retenidos.


Question 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline?Pregunta 85. ¿Cómo es el reino de los cielos cerrados y abiertos por la disciplina cristiana?

Answer: Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his church.Respuesta: Por lo tanto: cuando de acuerdo al mandato de Cristo, aquellos, que bajo el nombre de cristianos, mantener las doctrinas o las prácticas incompatibles con ella, y no, después de haber sido amonestado con frecuencia fraternal, renunciar a sus errores y por supuesto malos de la vida, son se quejó de que la iglesia, o para aquellos que son thereunto designado por la iglesia, y si se desprecian sus amonestación, son por ellos prohibido el uso de los sacramentos, por el que se excluyen de la iglesia cristiana, y por el mismo Dios de la reino de Cristo, y cuando prometen y mostrar el resultado de la enmienda real, se volvió a recibir como miembros de Cristo y su iglesia. (a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.(A) Mt.18: 15 Por otra parte, si tu hermano peca contra ti, ve y dile que por su culpa entre ti y él solo: si te oyere, has ganado a tu hermano.Matt.18:16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.Mt.18: 16 Pero si no te oiré, a continuación, toma contigo una o dos más, que en boca de dos o tres testigos toda palabra puede ser establecida.Matt.18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.Mt.18: 17 Y si no oyere a ellos, dilo a la iglesia: pero si no oyere a la iglesia, que sea a ti como un hombre gentil y publicano.Matt.18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.Mt.18: 18 De cierto os digo, todo lo que atéis en la tierra quedará atado en los cielos: y todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado en los cielos.1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.1 Cor.5: 2 Y vosotros estáis hinchados, y no más bien llorado, que el que ha hecho esta hazaña podría ser quitado de entre vosotros.1 Cor.5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.1 Cor.5: 3 Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, he juzgado ya, como si estuviera presente, en relación con aquel que lo cometió tal acción, un Cor.5: 4 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, cuando estéis reunidos, y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo, 1 Cor.5: 5 el tal sea entregado a Satanás para la destrucción de la carne, que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús.1 Cor.5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.1 Cor.5: 11 Pero ahora os he escrito no le haga compañía, si cualquier hombre que se llama a un hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, ó ladrón, con tal persona no hay que comer.2 Thess.3:14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.Thess.3 2: 14 Y si alguno no obedece nuestra palabra en esta carta, tenga en cuenta que el hombre, y no os juntéis con él, para que se avergüence.2 Thess.3:15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.Thess.3 2: 15 Sin embargo, contar con él, no como un enemigo, sino advertir a él como un hermano.2 Cor.2:6 Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many. 2 Cor.2: 6 suficiente para un hombre es el castigo que se infligió de muchos.2 Cor.2:7 So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.2 Cor.2: 7 De modo que al contrario, vosotros más bien deben perdonarlo y consolarlo, no sea que tal persona debe ser ingerido con demasiada tristeza.2 Cor.2:8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.2 Cor.2: 8 Por tanto, os ruego que vais a confirmar su amor hacia él.


The Third Part - Of ThankfulnessLa tercera parte - de agradecimiento


(week) 32. (Semana) 32.Lord's Day Día del Señor


Question 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works?Pregunta 86. Desde entonces estamos libres de nuestra miseria, sólo de la gracia, por medio de Cristo, sin ningún mérito de nuestra parte, ¿por qué nos siguen haciendo buenas obras?

Answer: Because Christ, having redeemed and delivered us by his blood, also renews us by his Holy Spirit, after his own image; that so we may testify, by the whole of our conduct, our gratitude to God for his blessings, (a) and that he may be praised by us; (b) also, that every one may be assured in himself of his faith, (c) by the fruits thereof; and that, by our godly conversation others may be gained to Christ.Respuesta: Porque Cristo, después de haber redimido y nos ha entregado en su sangre, también nos renueva por su Espíritu Santo, según su propia imagen, que por lo que puede dar testimonio, por el conjunto de nuestra conducta, nuestra gratitud a Dios por sus bendiciones, (una ) y que puede ser alabado por nosotros, (b) también, que cada uno puede tener la seguridad en sí mismo de su fe, (c) por los frutos de él, y que, a los demás conversación piadosa se puede ganar a Cristo.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.(A) Rom.6: 13 Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros como instrumentos de justicia a Dios.Rom.12:1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.Rom.12: 1 Os ruego pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional.Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.Rom.12: 2 Y no os conforméis a este siglo, sino transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena, agradable y perfecta voluntad de Dios.1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.1 Pet.2: 5 Vosotros también, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, aceptos a Dios por Jesucristo.1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.1 Pet.2: 9 Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por que os mostraré las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable: 1 Pet.2 : 10 que en otro tiempo no erais pueblo, pero que ahora sois pueblo de Dios: que no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia.1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.Cor.6 1: 20 Porque habéis sido comprados por precio: glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.(b) Matt.5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.(B) Matt.5: 16 Deja que tu luz brille ante los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en el cielo.1 Pet.2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.1 Pet.2: 12 Tener su conversación honesta entre los gentiles: que, mientras que murmuran de vosotros como de malhechores, pueden por sus buenas obras, que deberán contemplar, glorificar a Dios en el día de la visitación.1 Pet.1:6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: 1 Pet.1:7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: (c) 2 Pet.1:10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Matt.7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.1 Pet.1: 6 Donde os alegráis, aunque ahora por un tiempo, si es necesario, sois afligidos en diversas tentaciones: 1 Pet.1: 7 Que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro aunque perecedero se prueba con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Jesucristo, (c) 2 Pet.1: 10 Por tanto el lugar, hermanos, procurad hacer firme vuestra vocación y elección: pues si haces estas cosas, no caeréis jamás: Matt.7: 17 Así, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.Gal.5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.Gal.5: 6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por amor.Gal.5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Gal.5:23 Meekness, temperance: against such there is no law. Gal.5: 22 Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe, Gal.5: 23 mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.(d) 1 Pet.3:1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 1 Pet.3:2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.(D) 1 Pet.3: 1 Asimismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, para que, si no creen a la palabra, sino que también podrá, sin la palabra ser ganada por la conversación de las mujeres; un Pet.3 2 Si bien he aquí la conversación casta y respetuosa.Rom.14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.Rom.14: 19 Acerquémonos, pues sigue en pos de las cosas que contribuyen a la paz, y cosas con las cuales se puede edificar a otros.


Question 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God?Pregunta 87. No se puede entonces ser salvo, que, continuando en su vida malvados y desagradecidos, no se convierten a Dios?

Answer: By no means; for the holy scripture declares that no unchaste person, idolater, adulterer, thief, covetous man, drunkard, slanderer, robber, or any such like, shall inherit the kingdom of God.Respuesta: De ninguna manera, porque la Sagrada Escritura declara que ninguna persona impura, idólatra, adúltero, ladrón, avaro, borracho, calumniador, ladrón, o cualquier otra, tales como, heredarán el reino de Dios.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?(A) 1 Cor.6: 9 ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios?Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones, un Cor.6: 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios .Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Efe.5: 5 Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.Efe.5: 6 Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.1 John 3:14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren.1 Juan 3:14 Sabemos que hemos pasado de muerte a vida, porque amamos a los hermanos.He that loveth not his brother abideth in death.El que no ama a su hermano, permanece en muerte.


(week) 33. (Semana) 33.Lord's Day Día del Señor


Question 88. Of how many parts does the true conversion of man consist?Pregunta 88. De cuántas partes tiene la verdadera conversión del hombre consisten?

Answer: Of two parts; of the mortification of the old, and the quickening of the new man.Respuesta: De dos piezas, de la mortificación de la edad, y la vivificación del nuevo hombre.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.6:1 What shall we say then?(A) Rom.6: 1 ¿Qué diremos entonces?Shall we continue in sin, that grace may abound?Vamos a continuar en el pecado para que abunde la gracia?Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.Rom.6: 4 Porque somos sepultados juntamente con él por el bautismo en la muerte: para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.Rom.6:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: Rom.6:6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.Rom.6: 5 Porque si fuimos plantados juntamente en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la semejanza de su resurrección: Rom.6: 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado con él, que el cuerpo del pecado sea destruido, que en adelante no debemos servir al pecado. Eph.4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.Ef.4: 22 Que os postergar relativas a la entrevista anterior el viejo, que está viciado conforme a los deseos engañosos; Ef.4: 23 Y ser renovados en el espíritu de vuestra mente, Ef.4: 24 y vestíos del nuevo hombre, que después de creado según Dios en justicia y santidad de la verdad. Col.3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: Col.3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: Col.3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.Col.3: 5 Haced morir, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y avaricia, que es idolatría: Col.3: 6 Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia: Col.3: 7 En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.Col.3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.Col.3: 8 Pero ahora dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened.Col.3: 9 No mintáis los unos a otro, ya que habéis despojado del viejo hombre con sus hechos, Col.3: 10 y revestido del hombre nuevo, que se renueva en el conocimiento después de la imagen del que lo creó : 1 Cor.5: 7 Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura.For even Christ our passover is sacrificed for us: 2 Cor.7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.Porque aun Cristo, nuestra Pascua es sacrificado por nosotros: 2 Cor.7: 10 Porque la tristeza según Dios produce arrepentimiento para salvación, no hay que arrepentirse; pero la tristeza del mundo produce muerte.


Question 89. What is the mortification of the old man?Pregunta 89. ¿Qué es la mortificación del viejo hombre?

Answer: It is a sincere sorrow of heart, that we have provoked God by our sins; and more and more to hate and flee from them.Respuesta: Se trata de un dolor sincero de corazón, que han provocado a Dios por nuestros pecados, y más y más para odiar y huir de ellos.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.(A) Rom.8: 13 Porque si vivís conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.Joel 2:13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.Joel 2:13 Y romperé tu corazón y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios, porque él es clemente y misericordioso, lento para la ira y grande en misericordia, y que se duele del castigo.Hos.6:1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.Hos.6: 1 Venid y volvamos a Jehová, porque él arrebató, y nos curará; hirió, y él nos vendará.


Question 90. What is the quickening of the new man?Pregunta 90. ¿Qué es la vivificación del nuevo hombre?

Answer: It is a sincere joy of heart in God, through Christ, (a) and with love and delight to live according to the will of God in all good works.Respuesta: Es una alegría sincera del corazón en Dios, por medio de Cristo, (a) y con el amor y el placer de vivir según la voluntad de Dios en toda buena obra. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.(A) ROM .5: 1 Justificados, pues, por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo: Rom.14: 17 Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.Isa.57:15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.Isa.57: 15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, cuyo nombre es Santo: Yo habito en la altura y la santidad, con él también que es un espíritu contrito y humillado, para reavivar el espíritu de los humildes , y para vivificar el corazón de los quebrantados.(b) Rom.6:10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.(B) Rom.6: 10 Porque en cuanto murió, al pecado murió una vez: pero en cuanto vive, para Dios vive.Rom.6:11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.Rom.6: 11 Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús Señor nuestro.Gal.2:20 I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.Gal.2: 20 Yo estoy crucificado con Cristo: vivo, sin embargo, no ya yo, sino Cristo vive en mí: y, la vida que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, que me amó y se entregó por mí.


Question 91. But what are good works?Pregunta 91. ¿Pero cuáles son las buenas obras?

Answer: Only those which proceed from a true faith, (a) are performed according to the law of God, (b) and to his glory; (c) and not such as are founded on our imaginations, or the institutions of men.Respuesta: Sólo aquellos que proceden de una verdadera fe, (a) se realizan de acuerdo a la ley de Dios, (b) y para su gloria; (c) y no como se basan en nuestra imaginación, o las instituciones de los hombres.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.(A) Rom.14: 23 Pero el que duda es condenado si come, porque no come de la fe: todo lo que no proviene de fe es pecado.(b) Lev.18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.(B) Lev.18: 4 Os haré mis derechos, y mantener mis ordenanzas, andando en ellos: Yo Jehová vuestro Dios.1 Sam.15:22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD?1 Sam.15: 22 Y dijo Samuel: ¿Tiene Jehová tanto contentamiento con los holocaustos y sacrificios como en la obediencia a la voz de Jehová?Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. Ciertamente el obedecer es mejor que los sacrificios, y el prestar atención que la grosura de los carneros.Eph.2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.Ef 2, 10 Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.(c) 1 Cor.10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(C) 1 Cor.10: 31 Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.(d) Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.(D) Deut.12: 32 ¿Qué cosa te mando NINGUNA NATURALEZA, observar a hacerlo: no has de añadir a ello, ni quitarás de ello.Ezek.20:18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: Ezek.20:19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; Isa.29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Matt.15:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, Matt.15:8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.Ezek.20: 18 Pero he dicho a sus hijos en el desierto, andad, no en los estatutos de vuestros padres, ni guardéis sus leyes, ni os contaminéis con sus ídolos: Ezek.20: 19 Yo soy el SEÑOR tu Dios, andando en mis estatutos, y guardéis mis preceptos, y ponedlos Isa.29: 13 Por tanto el Señor dijo: Por cuanto este pueblo se acerca a mí con su boca, y con sus labios me honra, pero su corazón está lejos de mí , y su temor de mí es enseñado por el precepto de los hombres: Matt.15: 7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo: Matt.15: 8 Este pueblo de cerca trayéndolo a mí con su boca, y me honra con sus labios, pero su corazón está lejos de mí.Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.Matt.15: 9 Pues en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.


(week) 34. (Semana) 34.Lord's Day Día del Señor


Question 92. What is the law of God?Pregunta 92. ¿Cuál es la ley de Dios?

Answer: God spake all these words, Exodus 20:1-17 and Denteronomy 5:6-21, saying: I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.Respuesta: habló Dios todas estas palabras, Éxodo 20:1-17 y Denteronomy 5:6-21, diciendo: Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

1st commandment: Thou shalt have no other gods before me.Primero mandamiento: No tendrás dioses ajenos delante de mí.

2nd commandment: Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.Segundo mandamiento: No harás a ti ninguna imagen, ni ninguna semejanza de cosa que se arriba en el cielo, o que está abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, and shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.No te inclinarás a ellas, ni las honrarás, porque yo Jehová tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen, y hago misericordia a millares de los que me aman y guardan mis mandamientos.

3rd commandment: Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.Tercero mandamiento: No tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque Jehová no dará por inocente Jehová al que tomare su nombre en vano.

4th commandment: Remember the sabbath day, to keep it holy.Cuarto mandamiento: Acuérdate del día sábado para santificarlo.Six days shalt thou labour, and do all thy work; but the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.Seis días trabajarás tú, y toda tu obra, pero el séptimo día es reposo para Jehová tu Dios: en que no harás ningún trabajo, tú, ni tu hijo, ni tu hija, tu siervo, ni tu criada , ni tu ganado, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas.For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.Porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay, y reposó en el séptimo día: por tanto, Jehová bendijo el día de reposo y lo santificó.

5th commandment: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.Quinto mandamiento: Honra a tu padre ya tu madre para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da.

6th commandment: Thou shalt not kill.Sexto mandamiento: No matarás.

7th commandment: Thou shalt not commit adultery.Séptimo mandamiento: No cometerás adulterio.

8th commandment: Thou shalt not steal.Octavo mandamiento: No robarás.

9th commandment: Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.Noveno mandamiento: No darás falso testimonio contra tu prójimo.10th commandment: Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.Décimo mandamiento: No harás tú no la casa de tu prójimo, tú desearás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su culo, ni cosa alguna de tu prójimo.


Question 93. How are these commandments divided?Pregunta 93. ¿Cómo se dividen estos diez mandamientos?

Answer: Into two tables; (a) the first of which teaches us how we must behave towards God; the second, what duties we owe to our neighbour.Respuesta: en dos tablas; (a) la primera de las cuales nos enseña cómo debemos comportarnos hacia Dios, y el segundo, lo que los derechos que le debemos a nuestro prójimo.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Exod.34:28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water.(A) Exod.34: 28 Y él estuvo allí con Jehová cuarenta días y cuarenta noches; lo hizo ni pan comer, ni beber agua.And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.Y escribió en tablas las palabras del pacto, los diez mandamientos.Deut.4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.Deut.4: 13 Y él os anunció su pacto, el cual os mandó poner por obra, los diez mandamientos, y los escribió en dos tablas de piedra.Deut.10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.Deut.10: 3 E hice un arca de madera de acacia, y alisó dos tablas de piedra como las primeras, y subí al monte con las dos tablas en mi mano.Deut.10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.Deut.10: 4 Y escribió en las tablas, de acuerdo con la primera escritura, los diez mandamientos, que Jehová habló con vosotros en el monte de en medio del fuego en el día de la asamblea: y el Señor les dio a mí.(b) Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.(B) Matt.22: 37 Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con toda tu mente.Matt.22:38 This is the first and great commandment.Matt.22: 38 Este es el primer y gran mandamiento.Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. Matt.22: 39 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.Matt.22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.Matt.22: 40 De estos dos mandamientos penden toda la ley y los profetas.


Question 94. What does God enjoin in the first commandment?Pregunta 94. ¿Qué dice Dios prohibir en el primer mandamiento?

Answer: That I, as sincerely as I desire the salvation of my own soul, avoid and flee from all idolatry, (a) sorcery, soothsaying, superstition, (b) invocation of saints, or any other creatures; (c) and learn rightly to know the only true God; (d) trust in him alone, (e) with humility (f) and patience submit to him; (g) expect all good things from him only; (h) love, (i) fear, (j) and glorify him with my whole heart; (k) so that I renounce and forsake all creatures, rather than commit even the least thing contrary to his will.Respuesta: Que yo, tan sinceramente como yo deseo la salvación de mi alma, evitar y huir de toda idolatría, (a) la hechicería, la adivinación, la superstición, (b) la invocación de los santos, o cualquier otra criatura, (c) y aprender con razón, a saber, el único Dios verdadero, (d) la confianza sólo en él, (e) con humildad (f) y la paciencia que le presenten; (g) espera que todas las cosas buenas de él sólo; (h) el amor, (i) el temor , (j) y glorificar a él con todo mi corazón; (k), de modo que renunciar y abandonar todas las criaturas, en vez de cometer la más mínima cosa contraria a su voluntad.(l)(L)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 5:21 Little children, keep yourselves from idols.(A) 1 Juan 5:21 Hijitos, guardaos de los ídolos.Amen. Amén.1 Cor.6:9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?1 Cor.6: 9 ¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios?Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.No os engañéis: ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones, un Cor.6: 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios .1 Cor.10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.1 Cor.10: 7 idólatras ni sed, al igual que algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer ya beber, y se levantó a jugar.1 Cor.10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.1 Cor.10: 14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.(b) Lev.19:31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.(B) Lev.19: 31 no los consideran que tienen espíritus familiares, ni buscar a los asistentes, que se contaminaron por ellos: Yo Jehová vuestro Dios.Deut.18:9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.Deut.18: 9 Cuando entres a la tierra que Jehová tu Dios te da, no serás, tú aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas naciones.

Deut.18:10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, Deut.18:11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.Deut.18: 10 No sea hallado en ti quien haga su hijo oa su hija por el fuego, o que adornará la adivinación, o de un observador de los tiempos, o un mago o una bruja, Deut.18: 11 ni encantador, ni quien consulte a los adivinos, ni mago, o un nigromante.Deut.18:12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.Deut.18: 12 Porque cualquiera que hace estas cosas son una abominación a Jehová: y por estas abominaciones Jehová tu Dios echa estas naciones de delante de ti.(c) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(C) Matt.4: 10 Entonces Jesús le dijo:, Vete, Satanás, porque escrito está, adorarás al Señor tu Dios, ya él sólo servirás.Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him.Rev.19: 10 Y me postré a sus pies para adorarle.And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.Y él me dijo: Mira, no lo hagas: yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús: adorar a Dios: por el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.Rev.22:8 And I John saw these things, and heard them.Rev.22: 8 Y yo Juan vi estas cosas, y los oyó. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.Y cuando hube oído y visto, me postré para adorar a los pies del ángel que me mostraba estas cosas.Rev.22:9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.Rev.22: 9 Y él me dijo: Mira, no lo hagas: porque yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos los profetas, y de los que guardan las palabras de este libro: adorar a Dios.(d) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(D) Juan 17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado.(e) Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.(E) Jer.17: 5 Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová.Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.Jer.17: 7 Bendito el varón que confía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.(f) 1 Pet.5:5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder.(F) una Pet.5: 5 Del mismo modo, vosotros jóvenes, estad sujetos a los ancianos.Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.Sí, todos ustedes ser un tema a otro, revestíos de humildad; porque Dios resiste a los soberbios y da gracia a los humildes.

1 Pet.5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: (g) Heb.10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.1 Pet.5: 6 Humillaos pues bajo la poderosa mano de Dios, que él os exalte a su debido tiempo: Heb.10 (g): 36 Porque os es necesaria la paciencia, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios , obtengáis la promesa.Col.1:11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; Rom.5:3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; Rom.5:4 And patience, experience; and experience, hope: 1 Cor.10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.Col.1: 11 fortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y longanimidad; ROM .5: 3 Y no sólo esto, sino que nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia; ROM .5 4 Y la paciencia, la experiencia y la experiencia, la esperanza: 1 Cor.10: 10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.Philip.2:14 Do all things without murmurings and disputings: (h) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.Philip.2: 14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas, (h) Ps.104: 27 Todos ellos esperan en ti, para que puedas darles su alimento a su tiempo.Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que te das ellos se reúnen: tú abres tu mano, que se llenan con el bien. Ps.104:29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.Ps.104: 29 Tú escondes tu rostro, que están preocupados: Les quitas el aliento, mueren y vuelven al polvo.Ps.104:30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. Ps.104: 30 Envías tu espíritu, son creados, y renuevas la faz de la tierra.Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.Isa.45: 7 que formo la luz y creo las tinieblas, que hago la paz y creo la adversidad: Yo Jehová que hago todo esto.James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.Santiago 1:17 Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay mudanza, ni sombra de variación.(i) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.(I) Deut.6: 5 Y amarás a Jehová tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.Matt.22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.Matt.22: 37 Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma y con toda tu mente.(j) Deut.6:2 That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.(J) Deut.6: 2 Que tú fueras el temor de Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y para que tus días sean prolongados.

Ps.111:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.Ps.111: 10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría: Buen entendimiento tienen todos los que guardan sus mandamientos: su loor permanece para siempre.Prov.1:7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.Prov.1: 7 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.Prov.9:10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. Prov.9: 10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia.Matt.10:28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.Matt.10: 28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma: temed antes á aquel que es capaz de destruir el alma y el cuerpo en el infierno.(k) Matt.4:10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.(K) Matt.4: 10 Entonces Jesús le dijo:, Vete, Satanás, porque escrito está, adorarás al Señor tu Dios, y le sirven sólo harás.Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.Deut.10: 20 Temerás Jehová tu Dios, le has de servir, y que le unirá tú, y juran por su nombre.Deut.10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.Deut.10: 21 El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto. (l) Matt.5:29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.(L) Matt.5: 29 Y si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; pues mejor te es que uno de tus miembros perezca, y no que todo tu cuerpo sea echado al el infierno.Matt.5:30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.Matt.5: 30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échalo de ti; pues mejor te es que uno de tus miembros perezca, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.Matt.10:37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.Matt.10: 37 El que ama a padre oa su madre más que a mí no es digno de mí; y el que ama a hijo o hija más que a mí no es digno de mí.Acts 5:29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.Hechos 5:29 Entonces Pedro y los otros apóstoles respondió y dijo: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres.


Question 95. What is idolatry?Pregunta 95. ¿Cuál es la idolatría?

Answer: Idolatry is, instead of, or besides that one true God, who has manifested himself in his word, to contrive, or have any other object, in which men place their trust.Respuesta: La idolatría es, en lugar de, o además de que el verdadero Dios, que se ha manifestado en su palabra, a inventar, o cualquier otro objeto, en los que los hombres ponen su confianza.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.5:5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.(A) Efe.5: 5 Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.1 Chron.16:26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.1 Chron.16: 26 Para todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos. Philip.3:19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) Gal.4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.Philip.3: 19 fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria es su vergüenza, que sólo piensan en lo terrenal) Gal.4: 8. Mas luego, cuando ustedes no conocían a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses.Eph.2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: 1 John 2:23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.Ef.2: 12 En aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la comunidad de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo: un Juan 2:23 Todo aquel que niega al Hijo , el tampoco tiene al Padre: (pero) el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.2 John 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God.2 Juan 1:9 Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios.He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.El que persevera en la doctrina de Cristo, ése sí tiene al Padre y al Hijo. John 5:23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father.Juan 5:23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre.He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo envió.


(week) 35. (Semana) 35.Lord's Day Día del Señor


Question 96. What does God require in the second commandment?Pregunta 96. ¿Qué hace Dios en el segundo mandamiento?

Answer: That we in no wise represent God by images, (a) nor worship him in any other way than he has commanded in his word.Respuesta: Que de ninguna manera representan a Dios por imágenes, (a), ni lo adoran en cualquier otra forma de lo que ha mandado en su palabra.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Deut.4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire: Deut.4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female, Deut.4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, Deut.4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: Deut.4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven. (A) Deut.4: 15 Guardad, pues, mucho vuestras almas, porque habéis visto ningún tipo de similitud en el día en que Jehová habló con vosotros en Horeb de en medio del fuego: Deut.4: 16 Para que no os corruptos vosotros mismos, y hacer que una imagen de talla, a semejanza de cualquier figura, la efigie de varón o mujer, Deut.4: 17 La semejanza de cualquier animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire, Deut.4: 18 La semejanza de lo que se arrastra sobre la tierra, figura de pez alguno que haya en las aguas debajo de la tierra: Deut.4: 19 Y porque alzando tus ojos al cielo, y ves que eres el sol y la luna y las estrellas, todo el ejército de los cielos debiste, será conducido a postrarse ante ellos, y les servirán, que Jehová tu Dios te ha dividido a todas las naciones debajo del cielo.Isa.40:18 To whom then will ye liken God?Isa.40: 18 Para qué, pues, vosotros haréis semejante a Dios? or what likeness will ye compare unto him?o qué imagen queréis comparar a él?Isa.40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.Isa.40: 19 El obrero funde una imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.Isa.40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. Isa.40: 20 El que es tan pobre que no tiene oblación elija, un árbol que no se pudre, se le busca un maestro sabio, a una imagen de talla, que no se movió.Isa.40:21 Have ye not known?Isa.40: 21 ¿No habéis conocido?have ye not heard?¿No habéis oído?hath it not been told you from the beginning?¿Nunca os lo han dicho desde el principio?have ye not understood from the foundations of the earth?¿no habéis entendido desde la fundación de la tierra?Isa.40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: Isa.40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.Isa.40: 22 es el que está sentado sobre el círculo de la tierra, cuyos moradores son como langostas, que extiende los cielos como una cortina, y despliega hacia fuera como una tienda para morar en: Isa.40: 23 que trae a los príncipes a nada, que hace salir a los jueces de la tierra como la vanidad.Isa.40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.Isa.40: 24 Sí, no se plantarán, sí, no se siembra: sí, su población no podrá echar raíces en la tierra, y también sopla en ellos, y se secan, y el torbellino llevárselos como rastrojo.Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal?Isa.40: 25 A qué, pues me queréis comparar, o voy a ser igual?saith the Holy One.dice el Santo.Rom.1:23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.Rom.1: 23 y cambiaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.Rom.1:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: Acts 17:29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. Rom.1: 24 lo cual también Dios los entregó a la inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, para deshonrar sus cuerpos entre sí mismos: Hechos 17:29 Siendo, pues, son los hijos de Dios, no debemos pensar que el Dios es semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres.(b) 1 Sam.15:23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry.(B) 1 Sam.15: 23 Porque la rebelión es como pecado de adivinación, y la desobediencia, como ídolos e idolatría.Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.Porque has rechazado la palabra de Jehová, que ha desechado a ti también de ser rey. Deut.12:30 Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods?Deut.12: 30 Ten cuidado de que no te tropieces en pos de ellos, después de que sean destruidas delante de ti y que tú no preguntar acerca de sus dioses, diciendo: ¿Cómo servían estas naciones a sus dioses?even so will I do likewise.aun así voy a hacer lo mismo.Deut.12:31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.Deut.12: 31 No harás así a Jehová tu Dios: porque toda cosa abominable al SEÑOR, que él aborrece, hicieron ellos a sus dioses, pues aun a sus hijos ya sus hijas quemaban en el fuego a sus dioses . Deut.12:32 What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it. Deut.12: 32 ¿Qué cosa NINGUNA NATURALEZA yo te mando, tenga en cuenta para hacerlo: no has de añadir a ello, ni quitarás de ello.Matt.15:9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.Matt.15: 9 Pues en vano me honran, enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.


Question 97. Are images then not at all to be made?Pregunta 97. Si las imágenes no, entonces a todos los que se hizo?

Answer: God neither can, nor may be represented by any means: (a) but as to creatures; though they may be represented, yet God forbids to make, or have any resemblance of them, either in order to worship them or to serve God by them. Respuesta: Dios no puede, ni podrá estar representado por todos los medios: (a), pero como a las criaturas, aunque puedan estar representados, sin embargo, Dios prohíbe hacer, o si tiene alguna semejanza de ellos, ya sea con el fin de adorar a ellos o servir para Dios por ellos.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Isa.40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal?(A) Isa.40: 25 A qué, pues me queréis comparar, o voy a ser igual?saith the Holy One.dice el Santo.(b) Exod.23:24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. (B) Exod.23: no 24 Tú inclinarás a sus dioses, ni los servirás, ni a sus obras, pero serás completamente derrocarlos, y muy desglosar sus imágenes.Exod.23:25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.Exod.23: 25 Y serviréis a Jehová tu Dios, y él bendecirá tu pan y tu agua, y yo quitaré toda enfermedad de en medio de ti.Exod.34:13 But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: Exod.34:14 For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God: Exod.34:17 Thou shalt make thee no molten gods.Exod.34: 13 Pero vosotros os destruirá sus altares, romper sus imágenes, y taló sus bosques: Exod.34: 14 Para el culto harás ningún otro dios, pues Jehová, cuyo nombre es Celoso, es un Dios celoso: Ex. .34:17 harás dioses de fundición sin ti.Num.33:52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: Deut.7:5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.Num.33: 52 Entonces seréis expulsar a todos los habitantes de la tierra delante de vosotros, y destruir todas sus imágenes, y destruir todas sus imágenes de fundición, y bastante arrancar por todos sus lugares altos: Deut.7: 5 Mas así seáis con ellos, pues habrás de destruir sus altares, y romper sus imágenes, y taló sus bosques, y quemaréis sus esculturas en el fuego. Deut.12:3 And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.Deut.12: 3 Y habéis de derribar sus altares, y romper sus pilares, y quemar sus bosques con el fuego, y se os dará por esculpir las esculturas de sus dioses, y destruir los nombres de ellos fuera de ese lugar.Deut.16:21 Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.Deut.16: Planta 21 No harás de ti un bosque de los árboles cercanos al altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho.2 Kin.18:3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.2 Kin.18: 3 Y él hizo lo recto ante los ojos de Jehová, de acuerdo con todo lo que David su padre.2 Kin.18:4 He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.2 Kin.18: 4 Quitó los lugares altos, y quebró las imágenes, y taló los bosques, y el freno en pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta aquellos días los hijos de Israel le quemaban incienso a la misma: y él la llamaba Nehushtan.


Question 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity?Pregunta 98. Pero no puede ser tolerado imágenes en las iglesias, como los libros a los laicos?

Answer: No: for we must not pretend to be wiser than God, who will have his people taught, not by dump images, (a) but by the lively preaching of his word. Respuesta: No: porque no debemos pretender ser más sabios que Dios, que se han enseñado a su pueblo, no por las imágenes de descarga, (a), pero animado por la predicación de su palabra.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Jer.10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.(A) Jer.10: 8, pero son completamente brutal y absurdo: la población es una doctrina de vanidades.Hab.2:18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?Hab.2: 18 ¿De qué sirve la imagen de talla que el fabricante de su escultura tiene que, la imagen de fundición, y un maestro de la mentira, que el fabricante de su trabajo confía en él, para hacer ídolos mudos?Hab.2:19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach!Hab.2: 19 ¡Ay del que dice a la madera, despierto, a la piedra muda: Levántate, que se enseñan!Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.He aquí, se pone sobre el oro y la plata, y no hay espíritu en absoluto en medio de ella.(b) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?(B) Rom.10: 14 ¿Cómo pues, invocarán a aquel en quien no han creído?and how shall they believe in him of whom they have not heard?¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído?and how shall they hear without a preacher?¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?Rom.10:15 And how shall they preach, except they be sent?Rom.10: 15 Y ¿cómo predicarán si no fueren enviados?as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!como está escrito: Cuán hermosos son los pies de los que predican el evangelio de la paz, y llevar la buena noticia de las cosas buenas! Rom.10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.Rom.10: 17 Así que la fe viene por el oír y el oír por la palabra de Dios.2 Pet.1:19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 2 Tim.3:16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: 2 Tim.3:17 That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.2 Pet.1: 19 Tenemos también la palabra profética más segura, a lo cual os va bien que os atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones: Tim.3 2: 16 Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, dos Tim.3: 17 que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para para toda buena obra.


(week) 36. (Semana) 36.Lord's Day Día del Señor


Question 99. What is required in the third commandment?Pregunta 99. Lo que se requiere en el tercer mandamiento?

Answer: That we, not only by cursing (a) or perjury, (b) but also by rash swearing, (c) must not profane or abuse the name of God; nor by silence or connivance be partakers of these horrible sins in others; (d) and, briefly, that we use the holy name of God no otherwise than with fear and reverence; (e) so that he may be rightly confessed (f) and worshipped by us, (g) and be glorified in all our words and works.Respuesta: Que nosotros, no sólo por la maldición (a) o falso testimonio, (b), sino también por la toma de posesión erupción, (c) no debe profano o el abuso del nombre de Dios, ni por el silencio o la complicidad del ser partícipes de estos horribles pecados de los demás , (d) y, brevemente, que se utiliza el santo nombre de Dios no de otra manera que con temor y reverencia; (e) para que pueda ser correctamente confesó (f) y adorado por nosotros, (g) y sea glorificado en todas las nuestras palabras y obras.(h) (H)

Footnotes Notas al pie

(a) Lev.24:11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed.(A) Lev.24: 11 Y el hijo de la mujer israelita blasfemó el nombre de Jehová, y maldito. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:) Lev.24:12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.Y lo trajeron a Moisés: (El nombre de su madre era Selomit, hija de Dibri, de la tribu de Dan:) Lev.24: 12 Y le pusieron en la cárcel, que la mente del Señor puede ser les mostró.Lev.24:13 And the LORD spake unto Moses, saying, Lev.24:14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.Lev.24: 13 Y Jehová habló a Moisés, diciendo: Lev.24: 14 Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre su cabeza, y dejar que toda la piedra congregación.Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.Lev.24: 15 Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su pecado.Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.Lev.24: 16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, que ciertamente se le dará a la muerte, y toda la congregación lo apedreará: así el extranjero, como el que nace en la tierra, si blasfemare el nombre del Señor, será castigado con la muerte.(b) Lev.19:12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.(B) Lev.19: 12 Y no os juro por mi nombre falso, no contamines harás el nombre de tu Dios: Yo soy el Señor.(c) Matt.5:37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.(C) Matt.5: 37 Pero sea vuestro hablar, sí, sí; No, no: porque lo que es más de esto, de mal.James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.Santiago 5:12 Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; pero vuestro sí sea sí, y tu no, no, no sea que os halléis en condena.(d) Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.(D) Lev.5: 1 Y si una persona pecare, y escuchar la voz de la toma de posesión, y es un testigo, si ha visto o sabe de ella, si no absoluta, entonces él llevará su pecado.Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.Prov.29: 24 El que es cómplice del ladrón aborrece su propia alma: la maldición que oye, y bewrayeth no.(e) Jer.4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.(E) Jer.4: 2 Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, en verdad, en juicio y en justicia, y las naciones se bendecirán en él, y en él se gloria.Isa.45:23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.Isa.45: 23 He jurado por mí mismo, la palabra ha salido de mi boca en justicia, y no será revocada: Que a mí se doblará toda rodilla, jurará toda lengua.(f) Rom.10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.(F) Rom.10: 9 que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos serás, será salvo.Rom.10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.Rom.10: 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.Matt.10:32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.Matt.10: 32 Porque el que me confiese delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en el cielo.(g) Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(G) Ps.50: 15 Y un llamado a mí en el día de la angustia: yo te libraré, y tú me honrarás.1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.1 Tim.2: 8 Por lo tanto, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.(h) Rom.2:24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.(H) Rom.2: 24 Porque el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles a través de usted, como está escrito.1 Tim.6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.1 Tim.6: 1 Que en el servicio todos los que son bajo el yugo de sus amos por dignos de todo honor, que el nombre de Dios y su doctrina no sea blasfemado.Col.3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. Col.3: 16 La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos unos a otros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor.Col.3:17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.Col.3: 17 Y vosotros que sea, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.


Question 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavour, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing?Pregunta 100. ¿Es entonces la profanación del nombre de Dios, jurando y maldiciendo, tan atroz pecado, que su ira se encendió contra los que no se esfuerzan, por mucho que en ellos se encuentra, para prevenir y prohibir tales maldiciones y juramentos?

Answer: It undoubtedly is, (a) for there is no sin greater or more provoking to God, than the profaning of his name; and therefore he has commanded this sin to be punished with death.Respuesta: Sin duda es, (a) porque no hay mayor pecado que provoca o más a Dios, de la profanación de su nombre, y por lo tanto él ha mandado este pecado debe ser castigado con la muerte.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Prov.29:24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.(A) Prov.29: 24 El que es cómplice del ladrón aborrece su propia alma: la maldición que oye, y bewrayeth no.Lev.5:1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.Lev.5: 1 Y si una persona pecare, y escuchar la voz de la toma de posesión, y es un testigo, si ha visto o sabe de ella, si no absoluta, entonces él llevará su pecado. (b) Lev.24:15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.(B) Lev.24: 15 Y tú hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Cualquiera que maldijere a su Dios, llevará su pecado.Lev.24:16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.Lev.24: 16 Y el que blasfemare el nombre de Jehová, que ciertamente se le dará a la muerte, y toda la congregación lo apedreará: así el extranjero, como el que nace en la tierra, si blasfemare el nombre del Señor, será castigado con la muerte.


(week) 37. (Semana) 37.Lord's Day Día del Señor


Question 101. May we then swear religiously by the name of God?Pregunta 101. ¿Podemos entonces jurar religiosamente por el nombre de Dios?

Answer: Yes: either when the magistrates demand it of the subjects; or when necessity requires us thereby to confirm a fidelity and truth to the glory of God, and the safety of our neighbour: for such an oath is founded on God's word, (a) and therefore was justly used by the saints, both in the Old and New Testament.Respuesta: Sí: ya sea cuando los magistrados que la demanda de los sujetos, o cuando la necesidad nos obliga por lo tanto para confirmar la fidelidad y la verdad a la gloria de Dios, y la seguridad de nuestro vecino: de tal juramento se basa en la palabra de Dios, ( a) y por lo tanto era justamente por los santos, tanto en el Antiguo y Nuevo Testamento.(b) (B)

Footnotes Notas al pie

(a) Deut.6:13 Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.(A) Deut.6: 13 Temerás Jehová tu Dios, y le sirven, y jurarás por su nombre.Deut.10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.Deut.10: 20 Temerás Jehová tu Dios, le has de servir, y que le unirá tú, y juran por su nombre.Isa.48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.Isa.48: 1 Oíd esto, casa de Jacob, que son llamados por el nombre de Israel, y se ven fuera de las aguas de Judá, que juran por el nombre del Señor, y hacer mención del Dios de Israel, pero no en la verdad, ni en la justicia.Heb.6:16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Heb.6: 16 Porque los hombres ciertamente juran por uno mayor, y el juramento para confirmación es para un fin de todas las luchas.(b) Gen.21:24 And Abraham said, I will swear.(B) Gen.21: 24 Y Abraham le dijo: Yo juro.Gen.31:53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.Gen.31: 53 El Dios de Abraham, el Dios de Nacor, el Dios de sus padres, juzgue entre nosotros.And Jacob sware by the fear of his father Isaac.Y Jacob juró por el temor de su padre Isaac.Gen.31:54 Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.Gen.31: 54 Entonces Jacob inmoló víctimas en el monte, y llamó a sus hermanos a comer pan: y comieron pan, y durmieron en el monte.Jos.9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.Jos.9: 15 Y Josué hizo paz con ellos, e hizo una alianza con ellos, que les permita vivir, y los príncipes de la congregación les juraron.Jos.9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.Jos.9: 19 Y todos los príncipes dijeron a toda la congregación: Nosotros les hemos jurado a ellos por el SEÑOR Dios de Israel: por tanto, ahora no les podemos tocar.1 Sam.24:22 And David sware unto Saul.1 Sam.24: 22 Y David juró a Saúl.And Saul went home; but David and his men gat them up unto the hold.Y Saúl se fue a casa, pero David y sus hombres se subieron al lugar fuerte.2 Sam.3:35 And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.2 Sam.3: 35 Y cuando todo el pueblo vino para persuadir a David a comer carne, mientras que aún era de día, David juró, diciendo: Así me haga Dios a mí, y aún más, si pruebo el pan, o bien debe, hasta el sol se establecen.1 Kin.1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba.1 Kin.1: 28 Entonces el rey David respondió y dijo: Llamadme á Betsabé.And she came into the king's presence, and stood before the king.Y ella entró a la presencia del rey, y se puso delante del rey.1 Kin.1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, 1 Kin.1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.1 Kin.1: 29 Y el rey juró, diciendo: Vive el SEÑOR, que ha redimido mi alma de toda angustia, una Kin.1: 30 A pesar de que juré a ti por el Señor, Dios de Israel, diciendo: Tu hijo Salomón reinará después de mí, y él se sentará en mi trono en mi lugar, pero aun así lo haré el día de hoy.Rom.1:9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.Rom.1: 9 Porque Dios es mi testigo, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, que sin cesar hago mención de vosotros siempre en mis oraciones, 2 Cor.1: 23 Por otra parte he llamado de Dios para un registro en mi alma, que le repuesto no llegó todavía á Corinto.


Question 102. May we also swear by saints or any other creatures?Pregunta 102. Podemos también juro por los santos o de cualquier otra criatura?

Answer: No; for a lawful oath is calling upon God, as the only one who knows the heart, that he will bear witness to the truth, and punish me if I swear falsely; (a) which honour is due to no creature.Respuesta: No, porque un juramento legal es invocar a Dios, como el único que conoce el corazón, que él dará testimonio de la verdad y castigar a mí si me juran en falso; (a) que el honor se debe a ninguna criatura.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) 2 Cor.1:23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth. (A) 2 Cor.1: 23 Por otra parte he llamado de Dios para un registro en mi alma, que le repuesto no llegó todavía á Corinto.Rom.9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost, (b) Matt.5:34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: Matt.5:35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.Rom.9: 1 Digo la verdad en Cristo, no miento, mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo, Matt.5 (b): 34 Pero yo os digo: No juréis en absoluto, ni por el cielo; porque es el trono de Dios: Matt.5: 35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies: ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.Matt.5:36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.Matt.5: 36 Ni has de jurar por tu cabeza, porque no puedes hacer un cabello blanco o negro.James 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.Santiago 5:12 Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; pero vuestro sí sea sí, y tu no, no, no sea que os halléis en condena.


(week) 38. (Semana) 38.Lord's Day Día del Señor


Question 103. What does God require in the fourth commandment?Pregunta 103. ¿Qué hace Dios en el cuarto mandamiento?

Answer: First, that the ministry of the gospel and the schools be maintained; (a) and that I, especially on the sabbath, that is, on the day of rest, diligently frequent the church of God, (b) to hear his word, (c) to use the sacraments, (d) publicly to call upon the Lord, (e) and contribute to the relief of the poor.Respuesta: En primer lugar, por el Evangelio y las escuelas se mantiene el ministerio, (a) y que, sobre todo en el día de reposo, es decir, el día de descanso, con diligencia frecuentes de la iglesia de Dios, (b) para escuchar su la palabra, (c) utilizar los sacramentos, (d) públicamente a invocar al Señor, (e) y contribuir al alivio de los pobres.(f) Secondly, that all the days of my life I cease from my evil works, and yield myself to the Lord, to work by his Holy Spirit in me: and thus begin in this life the eternal sabbath.(F) En segundo lugar, que todos los días de mi vida dejo de mis malas obras, y el rendimiento de mi mismo al Señor, a trabajar por su Santo Espíritu en mí: y así comenzar en esta vida el día de reposo eterno.(g)(G)

Footnotes Notas al pie

(a) Tit.1:5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 2 Tim.3:14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; 2 Tim.3:15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.(A) Tit.1: 5 Por esta causa te dejé en Creta, para que fueses poner en orden las cosas que faltan, y ancianos en cada ciudad, como yo te mandé: Tim.3 2: 14 Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido; Tim.3 2: 15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, que son capaces de hacer la salvación a ti a través de sabios la fe que es en Cristo Jesús.1 Tim.5:17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.1 Tim.5: 17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.1 Cor.9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?1 Cor.9: 11 Si nosotros os sembramos lo espiritual, es una gran cosa si vamos a cosechar lo vuestro carnal?1 Cor.9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple?1 Cor.9: 13 ¿O no sabéis que los que trabajan en las cosas sagradas, comen de las cosas del templo?and they which wait at the altar are partakers with the altar?y que los que sirven al altar participan del altar?1 Cor.9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.1 Cor.9: 14 Así también ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.2 Tim.2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.2 Tim.2: 2 Y las cosas que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.(b) Ps.40:10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.(B) Ps.40: 10 No encubrí tu justicia dentro de mi corazón, me han declarado tu fidelidad y tu salvación, no oculté tu misericordia y tu verdad en la gran asamblea.Ps.40:11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.Ps.40: 11 No detengas tú tierna misericordia de mí tu, oh Jehová: misericordia que tu y tu verdad me guarden siempre.Ps.68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.Ps.68: 27 Hay poco Benjamin con su gobernante, los príncipes de Judá en su congregación, Los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.Acts 2:42 And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.Hechos 2:42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, a la comunión, y en la fracción del pan y en las oraciones.Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, (c) 1 Tim.4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.Hechos 2:46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan de casa en casa, comían juntos con alegría y sencillez de corazón, (c) 1 Tim.4: 13 Entre tanto que voy, ocúpate la lectura, la exhortación y la enseñanza.1 Cor.14:19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.1 Corintios 14: 19 Sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, que por mi voz que enseñar también a otros, que diez mil palabras en una lengua desconocida.1 Cor.14:29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.1 Corintios 14: 29, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.1 Cor.14:31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.1 Corintios 14: 31 Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.(d) 1 Cor.11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.(D) 1 Cor.11: 33 Por tanto, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.(e) 1 Tim.2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; 1 Tim.2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.(E) una Tim.2: un exhorto por tanto, que, en primer lugar, súplicas, oraciones, peticiones y acciones de gracias, por todos los hombres; un Tim.2: 2 por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos llevar una vida tranquila y reposadamente en toda piedad y honestidad.1 Tim.2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; 1 Tim.2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.1 Tim.2: 3 Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador, un Tim.2: 8 Por lo tanto, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda.1 Tim.2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 1 Tim.2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.1 Tim.2: 9 De la misma manera también, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia; no con peinado broided, o el oro, ni perlas, ni vestidos costosos, un Tim.2: 10 Mas (que conviene a las mujeres profesan piedad) con buenas obras.1 Tim.2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.1 Tim.2: 11 La mujer aprenda en silencio con toda sujeción.1 Cor.14:16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?1 Corintios 14: 16 Porque si bendices sólo con el espíritu, ¿cómo el que ocupa lugar de los ignorantes dicen amén a tu acción de gracias, pues no sabe lo que dices?(f) 1 Cor.16:2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.(F) 1 Cor.16: 2 Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga por él en el almacén, como Dios le prosperó, que no se recojan cuando vengo.(g) Isa.66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.(G) Isa.66: 23 Y sucederá que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrán todos a adorar delante de mí, dice Jehová.


(week) 39. (Semana) 39.Lord's Day Día del Señor


Question 104. What does God require in the fifth commandment?Pregunta 104. ¿Qué hace Dios en el quinto mandamiento?

Answer: That I show all honour, love and fidelity, to my father and mother, and all in authority over me, and submit myself to their good instruction and correction, with due obedience; (a) and also patiently bear with their weaknesses and infirmities, (b) since it pleases God to govern us by their hand. Respuesta: Que muestre todo el honor, el amor y la fidelidad, a mi padre y madre, y todos los que tienen autoridad sobre mí, y lo presentará a mí mismo a su buena instrucción y la corrección, con la obediencia debida; (a) y también tener paciencia con sus debilidades y enfermedades, (b), ya que agrada a Dios que nos gobiernan por su mano.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.5:22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.(A) Efe.5: 22 Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.Eph.6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.Efesios 6: 1 Hijos, obedeced a vuestros padres en el Señor: porque esto es justo.Eph.6:2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) Eph.6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.Efesios 6: 2 Honra a tu padre y madre, (que es el primer mandamiento con promesa;) Efesios 6: 3 Que te vaya bien contigo, y seas de larga vida sobre la tierra.Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.Efesios 6: 4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos: sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.Eph.6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; Col.3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.Efesios 6: 5 Siervos, obedeced a vuestros amos según la carne, con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; Col.3: 18 Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como conviene en el Señor.Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Col.3: 20 Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es así agrada al Señor. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Col.3: 21 Padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, para que no se desanime.Col.3:22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: Col.3:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Col.3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. Col.3: 22 Siervos, obedeced en todo a vuestros amos según la carne, no sirviendo al ojo, ya que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temeroso de Dios: Col.3: 23 Y hacéis otra cosa, hacedlo de corazón, en cuanto a el Señor, y no a los hombres; Col.3: 24 sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia: porque servir al Señor.Prov.1:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Prov.4:1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. Prov.1: 8 Oye, hijo mío la instrucción de tu padre y no desprecies la dirección de tu madre: Prov.4: 1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y asistir a los entendidos.Prov.15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. Prov.15: 20 El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia a su madre.Prov.20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.Prov.20: 20 El que maldice a su padre oa su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.Exod.21:17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.Exod.21: 17 Y el que maldijere a su padre oa su madre, ciertamente se le dará a la muerte. Rom.13:1 Let every soul be subject unto the higher powers.Rom.13: 1 Que cada alma se someta a los poderes superiores.For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.Porque no hay autoridad sino de parte de Dios: los que mandan son ordenadas por Dios. Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.Rom.13: 2 quien se opone a la energía, se opone a la ordenanza de Dios: y los que resisten, para sí mismos la condenación. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil.Rom.13: 3 Porque los magistrados no están para infundir temor a las buenas obras, sino al malo.Wilt thou then not be afraid of the power?¿Quieres, pues, no temer la autoridad?do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good.hacer lo que es bueno, y tendrás alabanza de lo mismo: Rom.13: 4 Porque es ministro de Dios para tu bien.But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Pero si haces lo malo, teme, porque no lleva la espada en vano, porque él es el ministro de Dios, vengador para castigar al que hace lo malo.Rom.13:5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.Rom.13: 5 Por lo cual es necesario estarle sujetos, no sólo por la ira, sino también por motivos de conciencia.Rom.13:6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.Rom.13: 6 Porque por esto rendir un homenaje, también vosotros, porque ellos son ministros de Dios que atienden continuamente a esto mismo.Rom.13:7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.Rom.13: 7 Pagad a todos lo que debéis: al que tributo homenaje es debido, al que impuesto, al que respeto, honor a quien honor.(b) Prov.23:22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.(B) Prov.23: 22: Oye tu padre que te engendró y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.Gen.9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. Gen.9: 24 Y despertó Noé de su embriaguez, y supo lo que su hijo menor había hecho a él.Gen.9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.Gen.9: 25 Y dijo: Maldito sea Canaán, siervo de siervos será a sus hermanos.1 Pet.2:18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.1 Pet.2: Siervos de 18 años, estad sujetas a vuestros amos con todo respeto, no sólo a los buenos y afables, sino también a los difíciles de soportar.(c) Eph.6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.(C) Efesios 6: 4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos: sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. Eph.6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.Efesios 6: 9 Y vosotros, amos, hacer las mismas cosas a ellos, dejando las amenazas: sabiendo que el Señor está en los cielos, no hay acepción de personas con él. Col.3:19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.Col.3: 19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.Col.3:20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.Col.3: 20 Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es así agrada al Señor. Col.3:21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.Col.3: 21 Padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, para que no se desanime.Rom.13:2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.Rom.13: 2 quien se opone a la energía, se opone a la ordenanza de Dios: y los que resisten, para sí mismos la condenación. Rom.13:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil.Rom.13: 3 Porque los magistrados no están para infundir temor a las buenas obras, sino al malo.Wilt thou then not be afraid of the power?¿Quieres, pues, no temer la autoridad?do that which is good, and thou shalt have praise of the same: Matt.22:21 They say unto him, Caesar's.hacer lo que es bueno, y tendrás alabanza de lo mismo: Matt.22: 21 Ellos le dijeron: De César.Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.Entonces Jesús les dijo: Dad, pues, al César lo que es del César, ya Dios lo que es de Dios.


(week) 40.(Semana) 40.Lord's DayDía del Señor


Question 105. What does God require in the sixth commandment?Pregunta 105. ¿Qué hace Dios en el sexto mandamiento?

Answer: That neither in thoughts, nor words, nor gestures, much less in deeds, I dishonour, hate, wound, or kill my neighbour, by myself or by another: (a) but that I lay aside all desire of revenge: (b) also, that I hurt not myself, nor wilfully expose myself to any danger.Respuesta: Que ni en los pensamientos, ni palabras, ni gestos, ni mucho menos en los hechos, que la deshonra, el odio, la herida, o matar a mi vecino, por mí mismo o por otro: (a), pero que a un lado todo deseo de venganza: ( b) también, que yo no he hecho daño, ni voluntariamente exponerme a cualquier peligro.(c) Wherefore also the magistrate is armed with the sword, to prevent murder.(C) Por tanto, también el juez está armado con la espada, para evitar el asesinato.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.5:21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: Matt.5:22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.(A) Matt.5: 21 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás, y cualquiera que matare será culpable de juicio; Matt.5: 22 Pero yo os digo, que todo aquel que se encolerice contra su hermano sin causa será culpable de juicio; y cualquiera que diga a su hermano, Raca, será culpado del concejo: pero al que dirán, Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego .Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.Matt.26: 52 Entonces Jesús le dijo: Mete Vuelve tu espada a su lugar: porque todos los que toman la espada perecerá por la espada.Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.Gen.9: la sangre de 6 hombres que derramare, por el hombre su sangre será derramada porque a imagen de Dios es hecho el hombre. (b) Eph.4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: Rom.12:19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.(B) Ef.4: 26 Sed, enojado, y el pecado no: no se ponga el sol sobre vuestro enojo, Rom.12: 19 Amados, no os venguéis vosotros mismos, sino más bien dar lugar á la ira: porque está escrito, Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.Matt.5:25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.Matt.5: 25 De acuerdo con tu adversario pronto, entre tanto que estás en el camino con él, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en la cárcel. Matt.18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.Mt.18: 35 Así también mi Padre celestial hará con vosotros, si sois de vuestro corazón no perdonar a cada uno a su hermano sus ofensas.(c) Rom.13:14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.(C) Rom.13: 14 Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne, para satisfacer sus concupiscencias.Col.2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.Col.2: 23 ¿Qué cosas han hecho una reputación de sabiduría en culto voluntario, en humildad y en duro trato del cuerpo, no de honor a la satisfacción de la carne.Matt.4:7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.Matt.4: 7 Jesús le dijo: Escrito está también,: No tentarás al Señor tu Dios.(d) Gen.9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.(D) Gen.9: la sangre de 6 hombres que derramare, por el hombre su sangre será derramada porque a imagen de Dios es hecho el hombre.Exod.21:14 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.Exod.21: 14 Pero si a un hombre que presuntuosamente a su vecino, para matarlo con engaño; has de llevarlo de mi altar, para que muera.Matt.26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.Matt.26: 52 Entonces Jesús le dijo: Mete Vuelve tu espada a su lugar: porque todos los que toman la espada perecerá por la espada.Rom.13:4 For he is the minister of God to thee for good.Rom.13: 4 Porque es ministro de Dios para tu bien.But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.Pero si haces lo malo, teme, porque no lleva la espada en vano, porque él es el ministro de Dios, vengador para castigar al que hace lo malo.


Question 106. But this commandment seems only to speak of murder?Pregunta 106. Pero este mandamiento sólo parece hablar de asesinato?

Answer: In forbidding murder, God teaches us, that he abhors the causes thereof, such as envy, (a) hatred, (b) anger, (c) and desire of revenge; and that he accounts all these as murder.Respuesta: En que prohíben el asesinato, Dios nos enseña, que aborrece las causas del mismo, como la envidia, (a) el odio, (b) la ira, (c) y el deseo de venganza, y que todas estas cuentas como el asesinato.(d) (D)

Footnotes Notas al pie

(a) Prov.14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(A) Prov.14: 30 El corazón apacible es la vida de la carne: la envidia, pero la podredumbre de los huesos.Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, (b) 1 John 2:9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.Rom.1: 29 estando atestados de toda injusticia, fornicación, perversidad, avaricia, maldad; llenos de envidia, homicidios, contiendas, engaños y malignidades; murmuradores, (b) 1 Juan 2:09 El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está en la oscuridad hasta ahora.1 John 2:11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.1 Juan 2:11 Mas el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.(c) James 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.(C) Santiago 1:20 Porque la ira del hombre no obra de la justicia de Dios.Gal.5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, Gal.5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, Gal.5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. Gal.5: 19 Las obras de la carne son evidentes, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, Gal.5: 20 idolatría, hechicerías, enemistades, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, Gal .5:21 envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes acerca de las cuales os denuncio, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.(d) 1 John 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.(D) 1 Juan 3:15 Todo aquel que aborrece a su hermano es un asesino, y sabéis que ningún asesino tiene vida eterna permanente en él.


Question 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above?Pregunta 107. Pero es suficiente que no matar a cualquier hombre de la manera mencionada anteriormente?

Answer: No: for when God forbids envy, hatred, and anger, he commands us to love our neighbour as ourselves; (a) to show patience, peace, meekness, mercy, and all kindness, towards him, (b) and prevent his hurt as much as in us lies; (c) and that we do good, even to our enemies.Respuesta: No: para que Dios prohíbe la envidia, el odio y la ira, que nos ordena amar a nuestro prójimo como a nosotros mismos; (a) para mostrar la paciencia, la paz, la mansedumbre, la misericordia y la bondad de todo, hacia él, (b) y prevenir su dolor tanto como en nosotros se encuentra, (c), y que hacer el bien, incluso a nuestros enemigos.(d) (D)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.(A) Matt.7: 12 Por tanto, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.Matt.22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.Matt.22: 39 Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; (b) Eph.4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; Gal.6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.Rom.12: 10 Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en honor a preferir unos a otros, (b) Ef.4: 2 Con toda humildad y mansedumbre, con longanimidad, soportándoos unos a otros en amor; Gal.6: 1 Hermanos , si alguno fuere sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre, considerándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.Gal.6:2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.Gal.6: 2 Sobrellevad los unos las cargas y cumplid así la ley de Cristo.Matt.5:5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.Matt.5: 5 Bienaventurados los mansos, porque ellos heredarán la tierra.Matt.5:7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.Matt.5: 7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.Matt.5:9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.Matt.5: 9 Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.Rom.12:18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.Rom.12: 18 Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.Luke 6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.Lucas 6:36 Sed, pues, misericordiosos, como vuestro Padre es misericordioso.1 Pet.3:8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous: Col.3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; Rom.12:10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; Rom.12:15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.Pet.3 1: 8 Finalmente, sed todos de un mismo sentir, compasivos de otro, el amor como hermanos, lamentable, sea cortés: Col.3: 12 Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia; Rom.12: 10 Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en honor a preferir unos a otros; Rom.12: 15 Gozaos con los que se gozan y llorar con los que lloran.(c) Exod.23:5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.(C) Exod.23: 5 Si te vea el culo del que te aborrece caído debajo de su carga, y wouldest abstenerse de ayudarlo, sin duda has de ayudar con él.(d) Matt.5:44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; Matt.5:45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. (D) Matt.5: 44 Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen; Matt.5: 45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace salir su sol sobre malos y buenos de la lluvia, y sobre justos e injustos.Rom.12:20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.Rom.12: 20 Por tanto, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: porque al hacerlo montón de ascuas de fuego sobre su cabeza.Rom.12:21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.Rom.12: 21 No seas vencido de lo malo, sino vence el mal con el bien.


(week) 41. (Semana) 41.Lord's Day Día del Señor


Question 108. What does the seventh commandment teach us?Pregunta 108. ¿Qué hace el séptimo mandamiento nos enseña?

Answer: That all uncleanness is accursed of God: (a) and that therefore we must with all our hearts detest the same, (b) and live chastely and temperately, (c) whether in holy wedlock, or in single life.Respuesta: Que toda inmundicia es maldito de Dios: (a) y que por lo tanto debemos con todo nuestro corazón detestan la misma, (b) y vivir la castidad y la templanza, (c) ya sea en santo matrimonio, o en la vida individual.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Lev.18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) Lev.18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.(A) Lev.18: 27 (Por todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada;) Lev.18: 28 Que la tierra no te vomitaré a cabo también, cuando os contaminéis , ya que su vomitado las naciones que fueron antes de vosotros.(b) Jude 1:23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.(B) una y veintitrés minutos Judas y otros salvad, arrebatándolos del fuego, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne.(c) 1 Thess.4:3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication: 1 Thess.4:4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour; 1 Thess.4:5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God: (d) Heb.13:4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.(C) 1 Thess.4: 3 Porque esta es la voluntad de Dios es vuestra santificación, que os apartéis de fornicación: un Thess.4: 4 Que cada uno de vosotros sepa tener su propia esposa en santidad y honor ; un Thess.4: 5 No en la lujuria de la concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios: (d) Heb.13: 4 El matrimonio es honroso en todos, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios ya los adúlteros los juzgará Dios.1 Cor.7:7 For I would that all men were even as I myself.1 Cor.7: 7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo mismo.But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.Pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno de esta manera, y otro de otra.1 Cor.7:8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. 1 Cor.7:9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.1 Cor.7: 8 Digo, pues, a las viudas y solteras, que bueno les fuera quedarse como yo un Cor.7: 9 Pero si no puede contener, que se casen, porque es mejor casarse que para quemar.1 Cor.7:27 Art thou bound unto a wife?1 Cor.7: 27 ¿Eres tú presos a una mujer?seek not to be loosed.no busco ser desatado.Art thou loosed from a wife?¿Estás libre de mujer?seek not a wife.buscar no una esposa.


Question 109. Does God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins?Pregunta 109. ¿Dios lo quiera en este mandamiento, el adulterio sólo, y tal como pecados graves?

Answer: Since both our body and soul are temples of the holy Ghost, he commands us to preserve them pure and holy: therefore he forbids all unchaste actions, gestures, words, (a) thoughts, desires, (b) and whatever can entice men thereto.Respuesta: Dado que tanto nuestro cuerpo y el alma son templos del Espíritu Santo, que nos manda a preservar los puros y santos; por tanto, prohíbe todos los actos impuros, los gestos, las palabras, (a), pensamientos, deseos, (b) y cualquier cosa que pueda atraer a los hombres mismos.(c) (C)

Footnotes Notas al pie

(a) Eph.5:3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; Eph.5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.(A) Efe.5: 3 Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos; Efe.5: 4 ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no son convenientes : sino más bien acciones de gracias. 1 Cor.6:18 Flee fornication.1 Cor.6: 18 Huid de la fornicación.Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo, pero el que fornica, contra su propio cuerpo.1 Cor.6:19 What?1 Cor.6: 19 ¿Qué?know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?1 Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.Cor.6 1: 20 Porque habéis sido comprados por precio: glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.(b) Matt.5:27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: Matt.5:28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.(B) Matt.5: 27 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No cometerás adulterio: Matt.5: 28 Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ha cometido adulterio con ella en su corazón.(c) Eph.5:18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; 1 Cor.15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.(C) Efe.5: 18 Y no os embriaguéis con vino, lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu, 1 Cor.15: 33 No os engañéis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.


(week) 42. (Semana) 42.Lord's Day Día del Señor


Question 110. What does God forbid in the eighth commandment?Pregunta 110. ¿Qué hace Dios no lo quiera en el octavo mandamiento?

Answer: God forbids not only those thefts, (a) and robberies, (b) which are punishable by the magistrate; but he comprehends under the name of theft all wicked tricks and devices, whereby we design to appropriate to ourselves the goods which belong to our neighbour: (c) whether it be by force, or under the appearance of right, as by unjust weights, ells, measures, fraudulent merchandise, (d) false coins, usury, (e) or by any other way forbidden by God; as also all covetousness, (f) all abuse and waste of his gifts.Respuesta: Dios prohíbe no sólo los robos, (a) y robos, (b) que sean punibles por el magistrado, pero se comprende bajo el nombre de el robo de todos los trucos malos y los dispositivos, por lo que diseñamos para apropiarse de los bienes que nos pertenecen a nuestro prójimo: (c) ya sea por la fuerza o bajo la apariencia de derecho, como por los pesos injusto, codos, las medidas, la mercancía fraudulenta, (d) las monedas falsas, la usura, (e), o por cualquier otro medio prohibido por Dios, como también toda codicia, (f) todos los abusos y el despilfarro de sus dones.(g)(G)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(A) 1 Cor.6: 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.(b) 1 Cor.5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.(B) 1 Cor.5: 10 Sin embargo, no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo.Isa.33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee!Isa.33: 1 ¡Ay de ti que saqueas, y no fuiste echado a perder; dealest y traición, y no se levantaron contra ti!when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.cuando te dejan de echar a perder, tú serás echado a perder, y cuando has de poner fin para hacer frente a traición, que se ocupará levantaron contra ti.(c) Luke 3:14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do?(C) Lucas 3:14 Y los soldados también exigió de él, diciendo: ¿Y qué vamos a hacer?And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.Y él les dijo: No hagáis extorsión a nadie, ni acusar a cualquier falsa, y conformarse con su salario.1 Thess.4:6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.1 Thess.4: 6 Que nadie ir más allá y defraudar a su hermano en cualquier asunto: porque el Señor es el vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y testificado.(d) Prov.11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(D) Prov.11: 1 El peso falso es abominación a Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.Prov.16:11 A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.Prov.16: 11 Un Peso y balanzas justas son de Jehová: todos los pesos de la bolsa es su trabajo.Ezek.45:9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.Ezek.45: 9 Así ha dicho Jehová el Señor: Deja que te basta, oh príncipes de Israel: eliminar la violencia y el despojo, y juicio y justicia, quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dice Jehová el Señor.Ezek.45:10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.Ezek.45: 10 Tendréis balanzas justas, y un efa justo, y un baño solo.Ezek.45:11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.Ezek.45: 11 El efa y el bato serán de una medida, que el bato tenga la décima parte de un cuadrangular, y el efa la décima parte del homer: la medida de ellos será según el homer.Ezek.45:12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.Ezek.45: 12 Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, cinco y veinte siclos, quince siclos, será vuestro maneh.Deut.25:13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.Deut.25: 13 Tú no tener en tu bolsa pesa grande y una pequeña.Deut.25:14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small.Deut.25: 14 Tú no tener en tu casa las medidas de buzos, un gran y una pequeña.Deut.25:15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. Deut.25: 15 Pero has de tener un perfecto y justo peso, una perfecta y justa medida has de tener: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.Deut.25:16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. Deut.25: 16 Porque cualquiera que hace estas cosas, y todo lo que hace injusticia, son una abominación a Jehová tu Dios.(e) Ps.15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent.(E) Ps.15: 5 El que no mete su dinero a usura, ni toma cohecho contra el inocente.He that doeth these things shall never be moved.El que hace estas cosas, no resbalará jamás.Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.Lucas 6:35 Pero el amor a vuestros enemigos y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo, porque él es clase á los ingratos y malos .(f) 1 Cor.6:10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.(F) una Cor.6: 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.(g) Prov.23:20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Prov.23:21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.(G) Prov.23: 20 No sea entre los bebedores de vino, entre los comilones de carne: Prov.23: 21 Porque el borracho y el glotón vendrán a la pobreza, y el sueño hará vestir vestidos con harapos.Prov.21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.Prov.21: 20 No es el tesoro que desear y el aceite en la casa del sabio, pero un hombre insensato, que spendeth arriba.


Question 111. But what does God require in this commandment?Pregunta 111. Pero, ¿qué exige Dios en este mandamiento?

Answer: That I promote the advantage of my neighbour in every instance I can or may; and deal with him as I desire to be dealt with by others: (a) further also that I faithfully labour, so that I may be able to relieve the needy. Respuesta: Que promuevan la ventaja de mi vecino en todos los casos que puede o puede, y tratar con él como yo deseo de ser tratados por otros: (a) más que yo también fielmente la mano de obra, para que pueda ser capaz de aliviar los necesitados.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.(A) Matt.7: 12 Por tanto, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.(b) Eph.4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.(B) Ef.4: 28 El que hurtaba, no hurte más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, que puede tener que dar al que tiene necesidad.


(week) 43. (Semana) 43.Lord's Day Día del Señor


Question 112. What is required in the ninth commandment?Pregunta 112. Lo que se requiere en el noveno mandamiento?

Answer: That I bear false witness against no man, (a) nor falsify any man's words; (b) that I be no backbiter, nor slanderer; (c) that I do not judge, nor join in condemning any man rashly, or unheard; (d) but that I avoid all sorts of lies and deceit, as the proper works of the devil, (e) unless I would bring down upon me the heavy wrath of God; (f) likewise, that in judgment and all other dealings I love the truth, speak it uprightly and confess it; (g) also that I defend and promote, as much as I am able, the horror and good character of my neighbour.Respuesta: Que yo falso testimonio en contra de nadie, (a) ni falsificar el hombre de las palabras Cualquier; (b) que ningún calumniador, ni calumniador; (c) que no juzgo, ni unirse en la condena de un hombre imprudente, o inaudita; (d), pero que debo evitar todo tipo de mentiras y engaños, como las obras adecuada del diablo, (e) a menos que provocaría un descenso en mí la ira de Dios pesados; (f) asimismo, que en el juicio y todos los otros tratos Me encanta la verdad, lo hablan con rectitud y confesar que, (g) también que defender y promover, tanto como yo soy capaz, el horror y el buen carácter de mi prójimo.(h)(H)

Footnotes Notas al pie

(a) Prov.19:5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.(A) Prov.19: 5 El testigo falso no quedará sin castigo, y el que habla mentiras no escapará.Prov.19:9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. Prov.19: 9 El testigo falso no quedará sin castigo, y el que habla mentiras perecerá.Prov.21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. Prov.21: 28 El testigo falso perecerá, pero el hombre que oye constantemente.(b) Ps.15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.(B) Ps.15: 3 El que no con la lengua, ni hace mal a su prójimo, calumnia, ni admite reproche contra su vecino.Ps.50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.Ps.50: 19 Tú das tu boca al mal, y el engaño frameth tu lengua.Ps.50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.Ps.50: 20 Tú te sientas y hablas contra tu hermano, hijo de tu madre te slanderest propio.(c) Rom.1:29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, Rom.1:30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, (d) Matt.7:1 Judge not, that ye be not judged.(C) Rom.1: 29 estando atestados de toda injusticia, fornicación, perversidad, avaricia, maldad; murmuradores, Rom.1; llenos de envidia, homicidios, contiendas, engaños y malignidades: 30 detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios , altivos, inventores de males, desobedientes a los padres, (d) Matt.7: 1 No juzguéis, para que no seáis juzgados.Matt.7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.Matt.7: 2 Porque con el juez de sentencia vosotros, seréis juzgados, y con que medís os medida, que se medirá de nuevo.Luke 6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: (e) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.Lucas 6:37 No juzguéis y no seréis juzgados, no condenéis y no seréis condenados; perdonad, y seréis perdonados: (e) Juan 8:44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer.He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.Él fue un asesino desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él.When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es un mentiroso, y padre de mentira.(f) Prov.12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.(F) Prov.12: 22 Los labios mentirosos son abominación a Jehová; Pero los que hacen verdad son su contentamiento.Prov.13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.Prov.13: 5 justo aborrece la palabra mentira: Mas el impío se hace odioso, y viene a la vergüenza.(g) 1 Cor.13:6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Eph.4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.(G) 1 Cor.13: 6 no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad; Ef.4: 25 Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros.(h) 1 Pet.4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.(H) 1 Pet.4: 8 Y ante todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque el amor cubrirá multitud de pecados.


(week) 44. (Semana) 44.Lord's Day Día del Señor


Question 113. What does the tenth commandment require of us?Pregunta 113. ¿Qué significa el décimo mandamiento exige de nosotros?

Answer: That even the smallest inclination or thought, contrary to any of God's commandments, never rise in our hearts; but that at all times we hate all sin with our whole heart, and delight in all righteousness.Respuesta: Que hasta el más mínimo la inclinación o el pensamiento, en contra de cualquiera de los mandamientos de Dios, nunca lugar en nuestros corazones, pero que en todo momento que odiamos todo pecado con todo nuestro corazón, y deleitarse con toda justicia.(a) (A)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.7:7 What shall we say then?(A) Rom.7: 7 ¿Qué diremos entonces?Is the law sin?¿Es pecado la ley?God forbid.Dios no lo quiera.Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.No, yo no conocí el pecado sino por la ley, porque yo no había conocido la codicia, si la ley no dijera: No codiciarás.


Question 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments?Pregunta 114. Pero, ¿los que se convierten a Dios perfectamente mantener estos mandamientos?

Answer: No: but even the holiest men, while in this life, have only a small beginning of this obedience; (a) yet so, that with a sincere resolution they begin to live, not only according to some, but all the commandments of God. Respuesta: No, pero incluso el más sagrado de los hombres, mientras que en esta vida, sólo un pequeño comienzo de esta obediencia, (a) aún así, que con un propósito sincero de que comiencen a vivir, no sólo de acuerdo con algunos, pero todos los mandamientos del de Dios.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.(A) 1 Juan 1:8 Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos y la verdad no está en nosotros.1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.1 Juan 1:9 Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad.1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.1 Juan 1:10 Si decimos que no hemos pecado, le hacemos mentiroso y su palabra no está en nosotros.Rom.7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.Rom.7: 14 Porque sabemos que la ley es espiritual: mas yo soy carnal, vendido al pecado.Rom.7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. Eccl.7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. Rom.7: 15 Porque lo que hago no me permiten: por lo que yo, que no puedo, sino lo que aborrezco, aquello hago .7:20 Eccl Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bueno, y no peca.1 Cor.13:9 For we know in part, and we prophesy in part.Cor.13 1: 9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos.(b) Rom.7:22 For I delight in the law of God after the inward man: Ps.1:2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.(B) Rom.7: 22, me deleito en la ley de Dios según el hombre interior: Ps.1: 2 Sin embargo, su deleite está en la ley de Jehová, y en su ley medita de día y de noche.James 2:10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.Santiago 2:10 Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos.


Question 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them?Pregunta 115. ¿Por qué Dios, entonces tienen los diez mandamientos tan estrictamente predicado, ya que ningún hombre en esta vida puede mantener?

Answer: First, that all our lifetime we may learn more and more to know (a) our sinful nature, and thus become the more earnest in seeking the remission of sin, and righteousness in Christ; (b) likewise, that we constantly endeavour and pray to God for the grace of the Holy Spirit, that we may become more and more conformable to the image of God, till we arrive at the perfection proposed to us, in a life to come.Respuesta: En primer lugar, que toda nuestra vida podemos aprender más y más a conocer (a) nuestra naturaleza pecaminosa, y así convertirse en el más diligencia en la búsqueda de la remisión del pecado, y la justicia en Cristo, (b) del mismo modo, que nos esforzamos constantemente y orar a Dios por la gracia del Espíritu Santo, para que podamos ser más y más conforme a la imagen de Dios, hasta que llegamos a la perfección que se nos propone, en una vida futura.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.(A) Rom.3: 20 por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él, por cuanto por la ley es el conocimiento del pecado.1 John 1:9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.1 Juan 1:9 Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad.Ps.32:5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid.Ps.32: 5 te confesé mi pecado te declaré, y mi iniquidad no se escondió.I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Me dijo: Voy a confesar mis transgresiones a Jehová; y tú perdonaste la maldad de mi pecado.Selah. Selah.(b) Matt.5:6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.(B) Matt.5: 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.Rom.7:24 O wretched man that I am!Rom.7: 24 ¡Miserable hombre de mí!who shall deliver me from the body of this death?¿quién me librará de este cuerpo de muerte?Rom.7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord.Rom.7: 25 Doy gracias a Dios por Jesucristo nuestro Señor.So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. Así que con la mente me sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.(c) 1 Cor.9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize?(C) 1 Cor.9: 24 No os que los que corren en una carrera de ejecutar todos los conozco, pero uno solo se lleva el premio?So run, that ye may obtain. Corred de tal manera que lo obtengáis.Philip.3:11 If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.Philip.3: 11 Si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.Philip.3:12 Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.Philip.3: 12 No que lo haya alcanzado ya, ni que ya sea perfecto, sino que prosigo, en caso de que pueda asir aquello para lo que también me asido por Cristo Jesús.Philip.3:13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before, Philip.3:14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.Philip.3: 13 Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante, Philip.3: 14 prosigo a la meta, el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.


Of Prayer De la Oración


(week) 45. (Semana) 45.Lord's Day Día del Señor


Question 116. Why is prayer necessary for christians?Pregunta 116. ¿Por qué es necesaria la oración para los cristianos?

Answer: Because it is the chief part of thankfulness which God requires of us: (a) and also, because God will give his grace and Holy Spirit to those only, who with sincere desires continually ask them of him, and are thankful for them. Respuesta: Porque es la parte principal de acción de gracias que Dios requiere de nosotros: (a) y también, porque Dios les dará su gracia y el Espíritu Santo a los sólo que con deseos sinceros continuamente les pregunto a él, y estamos agradecidos por ellos .(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Ps.50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Ps.50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.(A) Ps.50: 14 Oferta de acción de gracias a Dios, y pagar tus votos al Altísimo: Ps.50: 15 Y un llamado a mí en el día de la angustia: yo te libraré, y tú me honrarás.(b) Matt.7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(B) Matt.7: 7 Pedid y se os dará, buscad y hallaréis, llamad y se os abrirá: Matt.7: 8 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca halla, y al que llama se le abrirá.Luke 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.Lucas 11:9 Y yo os digo: Pedid y se os dará, buscad y hallaréis, llamad y se os abrirá.Luke 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.Lucas 11:10 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla, y al que llama se le abrirá.Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?Lucas 11:13 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan? 1 Thess.5:17 Pray without ceasing.1 Thess.5: 17 Orad sin cesar.


Question 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear?Pregunta 117. ¿Cuáles son los requisitos de esa oración, que es agradable a Dios, y que él escuchará?

Answer: First, that we from the heart pray (a) to the one true God only, who has manifested himself in his word, (b) for all things, he has commanded us to ask of him; (c) secondly, that we rightly and thoroughly know our need and misery, (d) that so we may deeply humble ourselves in the presence of his divine majesty; (e) thirdly, that we be fully persuaded that he, notwithstanding that we are unworthy of it, will, for the sake of Christ our Lord, certainly hear our prayer, (f) as he has promised us in his word.Respuesta: En primer lugar, que desde el corazón orar (a) al verdadero Dios único, que se ha manifestado en su palabra, (b) para todas las cosas, él nos ha mandado a pedir de él, (c) en segundo lugar, que con razón y conocen a fondo nuestra necesidad y miseria, (d) que para que podamos nosotros mismos profundamente humilde en presencia de su majestad divina, (e) en tercer lugar, que esté plenamente convencido de que, a pesar de que no somos dignos de ella, se , por el bien de Cristo nuestro Señor, ciertamente escucha nuestra oración, (f) como él nos ha prometido en su palabra.(g)(G)

Footnotes Notas al pie

(a) John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.(A) Juan 4:24 Dios es Espíritu: y los que lo adoran deben adorarlo en espíritu y en verdad.Ps.145:18 The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.Ps.145: 18 El Cercano está Jehová á todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.(b) Rev.19:10 And I fell at his feet to worship him.(B) Rev.19: 10 Y me postré a sus pies para adorarle. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. Y él me dijo: Mira, no lo hagas: yo soy consiervo tuyo y de tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús: adorar a Dios: por el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.John 4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.Juan 4:22 Vosotros adoráis lo que no sé qué: sabemos lo que adoramos porque la salvación viene de los Judios.John 4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.Juan 4:23 Mas la hora viene, y ahora es, cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad: porque el Padre busca tales que le adoren. John 4:24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.Juan 4:24 Dios es Espíritu: y los que lo adoran deben adorarlo en espíritu y en verdad. (c) Rom.8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.(C) Rom.8: 26 de la misma manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad porque no sabemos lo que debemos pedir como conviene, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.1 John 5:14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.1 Juan 5:14 Y esta es la confianza que tenemos en él, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye: Santiago 1:5 Si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, que da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.(d) 2 Chron.20:12 O our God, wilt thou not judge them?(D) 2 Chron.20: 12 Dios nuestro, tú quieres, no juzgarlos?for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.para nosotros no hay fuerza contra tan grande multitud que viene contra nosotros, ni sabemos qué hacer, pero nuestros ojos están sobre ti.(e) Ps.2:11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.(E) Ps.2: 11 Servir al Señor con temor, y alegraos con temblor.Ps.34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.Ps.34: 19 Muchas son las aflicciones del justo, pero el Señor lo librará de todos ellos.Isa.66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.Isa.66: 2 Por todas esas cosas que ha hecho mi mano, y todas esas cosas fueron, dice Jehová, pero a este hombre me mira, incluso para él que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla a mi palabra .(f) Rom.10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed?(F) Rom.10: 14 ¿Cómo pues, invocarán a aquel en quien no han creído?and how shall they believe in him of whom they have not heard?¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído?and how shall they hear without a preacher?¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?James 1:6 But let him ask in faith, nothing wavering.01:06 James Pero pida con fe, no dudando nada.For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Porque el que duda es semejante a la onda del mar movida por el viento y echada.(g) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.(G) Juan 14:13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.John 14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.Juan 14:14 Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.John 16:23 And in that day ye shall ask me nothing.Juan 16:23 Y en aquel día no me preguntaréis nada.Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.De cierto, de cierto os digo, cualquier cosa que pidáis al Padre en mi nombre, os lo dé.Dan.9:17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.Dan.9: 17 Ahora, pues, Dios nuestro, escucha la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por amor del Señor.Dan.9:18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.Dan.9: 18 Dios mío, inclina tu oído, y oye; abre tus ojos y mira nuestras desolaciones, y la ciudad que se llama por tu nombre: porque no derramamos nuestros ruegos ante ti confiados en nuestras justicias, sino para tu gran misericordia.(h) Matt.7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.(H) Matt.7: 8 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla, y al que llama se le abrirá.Ps.27:8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.Ps.27: 8 Cuando dijiste: Buscad mi rostro, mi corazón, dijo a ti, tu rostro, Señor, voy a buscar.


Question 118. What has God commanded us to ask of him?Pregunta 118. Lo que Dios nos ha mandado a pedir de él?

Answer: All things necessary for soul and body; (a) which Christ our Lord has comprised in that prayer he himself has taught us.Respuesta: Todas las cosas necesarias para el alma y el cuerpo, (a) que Cristo nuestro Señor ha integrado en el que la oración que él mismo nos ha enseñado.

Footnotes Notas al pie

(a) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.(A) Santiago 1:17 Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay mudanza, ni sombra de variación. Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.Matt.6: 33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas usted.


Question 119. What are the words of that prayer?Pregunta 119. ¿Cuáles son las palabras de esa oración?(a) (A)

Answer: Our Father which art in heaven, 1 Hallowed be thy name.Respuesta: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado tu nombre de un ser. 2 Thy kingdom come.2 Venga tu reino.3 Thy will be done on earth, as it is in heaven.3 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.4 Give us this day our daily bread.4 Danos hoy nuestro pan de cada día.5 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.5 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.6 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.6 Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal.For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos.Amen.Amén.

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (A) Matt.6: 9 Después de esta manera pues, que vosotros orar: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.Matt.6:10 Thy kingdom come. Matt.6: 10 Venga tu reino.Thy will be done in earth, as it is in heaven.Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.Matt.6:11 Give us this day our daily bread.Matt.6: 11 Danos hoy nuestro pan de cada día.Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.Matt.6: 12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.Matt.6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.Matt.6: 13 Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal: Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos.Amen. Amén.Luke 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.Lucas 11:02 Y él les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.Thy kingdom come.Venga tu reino.Thy will be done, as in heaven, so in earth.Hágase tu voluntad, como en el cielo, así en la tierra.Luke 11:3 Give us day by day our daily bread.Lucas 11:03 Danos cada día nuestro pan de cada día.Luke 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us.Lucas 11:4 Y perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todo aquel que está en deuda con nosotros.And lead us not into temptation; but deliver us from evil.Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal.


(week) 46. (Semana) 46.Lord's Day Día del Señor


Question 120. Why has Christ commanded us to address God thus: "Our Father"?120. Pregunta ¿Por qué Cristo nos manda a dirigirse a Dios así: "Padre nuestro"?

Answer: That immediately, in the very beginning of our prayer, he might excite in us a childlike reverence for, and confidence in God, which are the foundation of our prayer: namely, that God is become our Father in Christ, and will much less deny us what we ask of him in true faith, than our parents will refuse us earthly things.Respuesta: Que de inmediato, en el comienzo de nuestra oración, que podría excitar en nosotros una reverencia infantil para, y la confianza en Dios, que son el fundamento de nuestra oración: que Dios ha venido a ser nuestro Padre en Cristo, y mucho menos nos niegan lo que pedimos de él en la verdadera fe, que nuestros padres nos niegan las cosas terrenales. (a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?(A) Matt.7: 9 ¿Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra?Matt.7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?Matt.7: 10 ¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente?Matt.7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?Matt.7: 11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que se lo pidan?Luke 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone?Lucas 11:11 Si su hijo le pide pan de cualquiera de ustedes que es un padre, le dará una piedra?or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?o si le pide un pescado, le de un pez le dará una serpiente?Luke 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?Lucas 11:12 ¿O si le pide un huevo, le dará él un escorpión?Luke 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?Lucas 11:13 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan?


Question 121. Why is it here added, "Which art in heaven"?Pregunta 121. ¿Por qué es aquí agregó, "¿Qué estás en los cielos"?

Answer: Lest we should form any earthly conceptions of God's heavenly majesty, (a) and that we may expect from his almighty power all things necessary for soul and body.Respuesta: Para que no deben formar cualquier concepción terrenal de la majestad celestial de Dios, (a) y que podemos esperar de su poder omnipotente todas las cosas necesarias para el alma y el cuerpo.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?(A) Jer.23: 23 Yo soy un Dios que nos ocupa, dice Jehová, y no Dios desde muy lejos?Jer.23:24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him?Jer.23: 24 ¿Se ocultará alguno, en escondrijos que yo no lo vea?saith the LORD.dice el Señor.Do not I fill heaven and earth?¿No lleno yo el cielo y la tierra?saith the LORD.dice el Señor.Acts 17:24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; Acts 17:25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: (b) Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Hechos 17:24 El Dios que hizo el mundo y todas las cosas en él, ya que él es el Señor del cielo y la tierra, no habita en templos hechos de manos, Hechos 17:25 Ni es honrado por manos de hombres, como si necesitara de algo, ya que da a todos vida y aliento y todas las cosas; Hechos 17:27 Que busquen a Dios, si alguna manera, palpando después de él, y lo encuentran, aunque ciertamente no está lejos de cada uno de nosotros: (b ) Rom.10: 12 Porque no hay diferencia entre el Judio y griego, pues el mismo Señor de todos vosotros es rico para con todos los que le invocan.


(week) 47. (Semana) 47.Lord's Day Día del Señor


Question 122. Which is the first petition?Pregunta 122. ¿Cuál es la primera petición?

Answer: "Hallowed be thy name"; that is, grant us, first, rightly to know thee, (a) and to sanctify, glorify and praise thee, (b) in all thy works, in which thy power, wisdom, goodness, justice, mercy and truth, are clearly displayed; and further also, that we may so order and direct our whole lives, our thoughts, words and actions, that thy name may never be blasphemed, but rather honoured and praised on our account.Respuesta: "Santificado sea tu nombre", es decir, concédenos, por una parte, con razón, que te conozcan a ti, (a) y santificar, glorificar y alabarte, (b) en todas tus obras, en los que tu poder, la sabiduría, la bondad , la justicia, la misericordia y la verdad, se muestran claramente, y también otros, que lo puede ordenar y dirigir toda nuestra vida, nuestros pensamientos, palabras y acciones, que tu nombre no sea blasfemado, sino más bien un honor y elogió a nuestra cuenta.(c)(C)

Footnotes Notas al pie

(a) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.(A) Juan 17:3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, ya Jesucristo, a quien has enviado.Jer.9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.Jer.9: 24 Pero que esa gloria se gloría en el presente, que entiende y conoce a mí, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra, porque en estas cosas quiero, dice Jehová.Jer.31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. Jer.31: 33 Pero este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en sus corazones, y seré a ellos por Dios y ellos serán mi pueblo.Jer.31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.Jer.31: 34 Y no enseñará nada más a su prójimo, ni nadie a su hermano, diciendo: Conoce a Jehová: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande de ellos, dice Jehová: porque perdonaré su iniquidad, y no me acordaré más de su pecado.Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.Matt.16: 17 Y Jesús respondió y le dijo: Bienaventurado eres, Simón hijo de Jonás, no tiene carne ni de sangre te lo reveló, sino mi Padre que está en los cielos.James 1:5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.Santiago 1:5 Si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.Ps.119:105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.Ps.119: 105 Tu palabra es una lámpara a mis pies y lumbrera a mi camino.(b) Ps.119:137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.(B) Ps.119: 137 Justo eres tú, oh Jehová, y rectos son tus juicios.Luke 1:46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Luke 1:47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.Lucas 1:46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor, Lucas 1:47 Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.Luke 1:68 Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Luke 1:69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Rom.11:33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God!Lucas 1:68 ¡Bendito sea el Señor Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, Lucas 1:69 Y nos alzó un cuerno de salvación para nosotros en la casa de David, su siervo; Rom.11: 33 ¡Oh, la profundidad de las riquezas de la sabiduría y el conocimiento de Dios!how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!¡Cuán insondables son sus juicios, y sus caminos inescrutables!Rom.11:34 For who hath known the mind of the Lord?Rom.11: 34 Porque ¿quién conoció la mente del Señor? or who hath been his counsellor? ¿O quién fue su consejero?Rom.11:35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?Rom.11: 35 ¿O quién le dio primero, y será recompensado a él otra vez?Rom.11:36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever.Rom.11: 36 Porque de él, ya través de él, y él, son todas las cosas a quien sea la gloria por los siglos.Amen. Amén.(c) Ps.71:8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.(C) Ps.71: 8 Deja que mi boca se llena de tu alabanza, De tu gloria todo el día.Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.Ps.115: 1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria, por tu misericordia, y por el amor de tu verdad.


(week) 48. (Semana) 48.Lord's Day Día del Señor


Question 123. Which is the second petition?Pregunta 123. ¿Cuál es la segunda petición?

Answer: "Thy kingdom come"; that is, rule us so by thy word and Spirit, that we may submit ourselves more and more to thee; (a) preserve and increase thy church; (b) destroy the works of the devil, and all violence which would exalt itself against thee; and also all wicked counsels devised against thy holy word; (c) till the full perfection of thy kingdom take place, (d) wherein thou shalt be all in all.Respuesta: "Venga tu reino", es decir, nos gobiernan así por tu palabra y el Espíritu, para que podamos presentar a nosotros mismos cada vez más a ti, a) preservar (y aumentar tu iglesia, (b) destruir las obras del diablo, y toda la violencia que se exalta contra ti, y también todos los malos consejos ideado contra la palabra de tu santo, (c) hasta la perfección de tu reino llevará a cabo, (d) en donde tú serás sea todo en todos.(e)(E)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.(A) Matt.6: 33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas usted.Ps.119:5 O that my ways were directed to keep thy statutes!Ps.119: 5 ¡Oh, mis caminos se dirigieron a mantener tus estatutos!Ps.143:10 Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.Ps.143: 10 Enséñame a hacer tu voluntad, porque tú eres mi Dios: tu espíritu es bueno, me llevan a la tierra de rectitud. (b) Ps.51:18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.(B) Ps.51: 18 Haz bien con tu buena Sión á placer: crear tú los muros de Jerusalén.Ps.122:6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.Ps.122: 6 Pedid por la paz de Jerusalén: Sean prosperados los que te aman.Ps.122:7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.Ps.122: 7 Haya paz dentro de tus muros, y dentro de tus palacios.Ps.122:8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.Ps.122: 8 Por mis hermanos y mis compañeros, voy a decir: La paz sea contigo.Ps.122:9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.Ps.122: 9 Debido a la casa de Jehová nuestro Dios Buscaré tu bien.(c) 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.(C) 1 Juan 3:8 El que practica el pecado es del diablo, porque el diablo peca desde el principio.For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.Para esto apareció el Hijo de Dios se ha manifestado, para deshacer las obras del diablo.Rom.16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly.Rom.16: 20 Y el Dios de paz aplastará a Satanás bajo vuestros pies.The grace of our Lord Jesus Christ be with you.La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amen.Amén.(d) Rev.22:17 And the Spirit and the bride say, Come.(D) Rev.22: 17 Y el Espíritu y la Esposa dicen: Ven.And let him that heareth say, Come.Y el que oye, diga: Ven.And let him that is athirst come.Y el que tiene sed, venga.And whosoever will, let him take the water of life freely.Y todo el que quiera, tome del agua de la vida.Rev.22:20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly.Rev.22: 20 El que da testimonio de estas cosas dice: Ciertamente vengo en breve.Amen.Amén.Even so, come, Lord Jesus.Aun así, ven, Señor Jesús.Rom.8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.Rom.8: 22 Porque sabemos que la creación entera gime y parir con dolor hasta ahora. Rom.8:23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.Rom.8: 23 Y no sólo ellos, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, a saber, la redención de nuestro cuerpo. (e) 1 Cor.15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.(E) 1 Cor.15: 28 Y cuando todas las cosas se sometió a él, entonces también el Hijo mismo se someta a lo que puso todas las cosas bajo él, para que Dios sea todo en todos.


(week) 49. (Semana) 49.Lord's Day Día del Señor


Question 124. Which is the third petition?Pregunta 124. ¿Cuál es la tercera petición?

Answer: "Thy will be done on earth as it is in heaven"; that is, grant that we and all men may renounce our own will, (a) and without murmuring obey thy will, which is only good; (b) that every one may attend to, and perform the duties of his station and calling, (c) as willingly and faithfully as the angels do in heaven.Respuesta: "Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo", es decir, haz que nosotros y todos los hombres puede renunciar a nuestra propia voluntad, (a) y sin murmurar obedecer a tu voluntad, que sólo es bueno, (b) que cada uno puede atender, y ejercer las funciones de su puesto y vocación, (c) como de buena gana y fielmente como los ángeles en el cielo.(d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Matt.16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.(A) Matt.16: 24 Entonces Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame.Tit.2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, Tit.2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; (b) Luke 22:42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.Tit.2: 11 Porque la gracia de Dios se ha manifestado para salvación a todos los hombres, Tit.2: 12 enseñándonos que, renunciando a la impiedad ya los deseos mundanos, vivamos sobria, justa y piadosamente en este mundo presente; ( b) Lucas 22:42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad sino la tuya.Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord.Efe.5: 10 comprobando lo que es agradable al Señor. Rom.12:2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.Rom.12: 2 Y no os conforméis a este siglo, sino transformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál sea la buena, agradable y perfecta voluntad de Dios.(c) 1 Cor.7:24 Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.(C) 1 Cor.7: 24 Hermanos, que cada hombre, en que fue llamado, así permanezca para con Dios.(d) Ps.103:20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.(D) Ps.103: 20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que guardan sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.Ps.103:21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.Ps.103: 21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros os suyos, que hacéis su voluntad.


(week) 50. (Semana) 50.Lord's Day Día del Señor


Question 125. Which is the fourth petition?Pregunta 125. ¿Cuál es la cuarta petición?

Answer: "Give us this day our daily bread"; that is, be pleased to provide us with all things necessary for the body, (a) that we may thereby acknowledge thee to be the only fountain of all good, (b) and that neither our care nor industry, nor even thy gifts, can profit us without thy blessing; (c) and therefore that we may withdraw our trust from all creatures, and place it alone in thee. Respuesta: "Danos hoy nuestro pan de cada día", es decir, con gusto nos proporciona todo lo necesario para el cuerpo, (a) que lo que te puede acusar de ser la única fuente de todo bien, (b) y que ni nuestro cuidado, ni industria, ni siquiera tus dones, nos puede ganancia sin tu bendición, (c), por lo que podemos retirar nuestra confianza de todas las criaturas, y colocarlo solo en ti. (d)(D)

Footnotes Notas al pie

(a) Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.(A) Ps.104: 27 Todos ellos esperan en ti, para que puedas darles su alimento a su tiempo. Ps.104:28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.Ps.104: 28 Que te das ellos se reúnen: tú abres tu mano, que se llenan con el bien. Ps.145:15 The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.Ps.145: 15 Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su comida a su tiempo.Ps.145:16 Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.Ps.145: 16 Tú, tu abres la mano, satisfiest y el deseo de todo ser viviente.Matt.6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.Matt.6: 25 Por tanto os digo, No se preocupen por su vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir.Is not the life more than meat, and the body than raiment?¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo que el vestido?Matt.6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them.Matt.6: 26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros, y vuestro Padre celestial las alimenta.Are ye not much better than they?¿No valéis vosotros mucho más que ellas?(b) James 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.(B) Santiago 1:17 Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay mudanza, ni sombra de variación. Acts 14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.Hechos 14:17 Sin embargo, no se dejó sin testimonio, haciendo bien, y nos dio la lluvia del cielo y tiempos fructíferos, llenando nuestros corazones de sustento y de alegría.Acts 17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.Hechos 17:27 Que se busquen a Dios, si alguna manera, palpando después de él, y lo encuentran, aunque ciertamente no está lejos de cada uno de nosotros: Hechos 17:28 Porque en él vivimos, nos movemos y tenemos nuestro ser, como algunos de vuestros poetas han dicho: Porque también somos sus descendientes.(c) 1 Cor.15:58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.(C) 1 Cor.15: 58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes, inamovibles, siempre creciendo en la obra del Señor, pues que sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.Deut.8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.Deut.8: 3 Y te humilló, y sufrió con el hambre de ti, y te sustentó con maná, que tú no sabías, ni tus padres la conocen, para que se te haga saber que el hombre no vive sólo de pan, sino por toda palabra que sale de la boca del hombre Jehová vivirá.Ps.37:3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.Ps.37: 3 Confía en Jehová y haz el bien, así que has de vivir en la tierra, y en verdad serás alimentado.Ps.37:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.Ps.37: 4 Deléitate asimismo en Jehová, y él te concederá los deseos de tu corazón. Ps.37:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.Ps.37: 5 á Comprometerse Jehová tu camino, confía en él, y él hará pasar.Ps.37:16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.Ps.37: 16 Un poco lo que el hombre justo es mejor que las riquezas de muchos pecadores.Ps.127:1 <<A Song of degrees for Solomon.>> Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. Ps.127: 1 <<A canción de los títulos de Solomon.>> Si Jehová no edifica la casa, en vano trabajan los que la edifican: Si Jehová no guardare la ciudad, la vela la guardia, pero en vano.Ps.127:2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.Ps.127: 2 Es vano que se levantan temprano, a sentarse hasta tarde, comer el pan de dolores: de lo que da su sueño amado.(d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(D) Ps.55: 23 Mas tú, oh Dios, serás hacerlos caer en el abismo de la destrucción: hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, pero voy a confiar en ti.Ps.62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. Ps.62: 11 Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: que Dios os pertenece el poder.Ps.146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. Ps.146: 3 No confiéis en los príncipes, ni en el hijo del hombre, en quien no hay ayuda.Jer.17:5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.Jer.17: 5 Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová.Jer.17:7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.Jer.17: 7 Bendito el varón que confía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.


(week) 51. (Semana) 51.Lord's Day Día del Señor


Question 126. Which is the fifth petition?Pregunta 126. ¿Cuál es la quinta petición?

Answer: "And forgive us our debts as we forgive our debtors"; that is, be pleased for the sake of Christ's blood, not to impute to us poor sinners, our transgressions, nor that depravity, which always cleaves to us; (a) even as we feel this evidence of thy grace in us, that it is our firm resolution from the heart to forgive our neighbour.Respuesta: "Y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores", es decir, con gusto por el bien de la sangre de Cristo, no para imputar a nosotros, pecadores, pobres, nuestras rebeliones, ni que la depravación, que siempre se unirá a nosotros (a ) así como nos sentimos esta evidencia de tu gracia en nosotros, que es nuestra firme resolución de corazón para perdonar a nuestro prójimo. (b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Ps.51:1 <<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.>> Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.(A) Ps.51: 1 <<Para el jefe de Musician, Salmo de David, cuando el profeta Natán llegó him, hasta después de haber ido a Bathsheba.>> Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia : os de acuerdo a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.Ps.51:2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.Ps.51: 2 Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.Ps.51:3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.Ps.51: 3 Porque yo reconozco mis rebeliones, y mi pecado está siempre delante de mí.Ps.51:4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.Ps.51: 4 Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: que seas justificado en tu palabra, y sea claro en tu juicio.Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.Ps.51: 5 He aquí, he sido formado en iniquidad, y en el pecado, mi madre me hizo concebir.Ps.51:6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.Ps.51: 6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo, y en la parte serás tú secreto me a conocer la sabiduría.Ps.51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.Ps.51: siete Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré más blanco que la nieve.Ps.143:2 And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.Ps.143: 2 Y no entres en juicio con tu siervo, porque en tus ojos se no vive el hombre justificado.1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not.1 Juan 2:1 Hijitos míos, estas cosas os escribo, para que no pequéis.And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.Y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo: 1 Juan 2:2 Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los pecados de todo el mundo.Rom.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.Rom.8: 1 Ahora, pues, ninguna condenación para los que están en Cristo Jesús, que no andamos según la carne, sino conforme al Espíritu.(b) Matt.6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: Matt.6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.(B) Matt.6: 14 Porque si vosotros perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial os perdonará también a: Matt.6: 15 Pero si vosotros no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.


(week) 52. (Semana) 52.Lord's Day Día del Señor


Question 127. Which is the sixth petition?Pregunta 127. ¿Cuál es la sexta petición?

Answer: "And lead us not into temptation, but deliver us from evil"; that is, since we are so weak in ourselves, that we cannot stand a moment; (a) and besides this, since our mortal enemies, the devil, (b) the world, (c) and our own flesh, (d) cease not to assault us, do thou therefore preserve and strengthen us by the power of thy Holy Spirit, that we may not be overcome in this spiritual warfare, (e) but constantly and strenuously may resist our foes, till at last we obtain a complete victory.Respuesta: "Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal", es decir, ya que son tan débiles en nosotros mismos, que no puede soportar un momento, (a) y además de esto, ya que nuestros mortales enemigos, el demonio, (b) el mundo, (c) y nuestra propia carne, (d) no dejan de asalto con nosotros, haz tú lo tanto, preservar y fortalecer nosotros por el poder de tu Espíritu Santo, que no puede ser superado en esta guerra espiritual, ( e) pero constante y vigorosamente puede resistirse a nuestros enemigos, hasta que al final se obtiene una victoria completa.(f)(F)

Footnotes Notas al pie

(a) John 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.(A) Juan 15:5 Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí y yo en él, éste lleva mucho fruto, porque separados de mí nada podéis hacer.Ps.103:14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.Ps.103: 14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda de que somos polvo.(b) 1 Pet.5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: Eph.6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.(B) una Pet.5: 8 Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar; Efesios 6: 12 Porque no tenemos lucha contra sangre y carne, pero contra principados, contra potestades, contra los gobernadores de las tinieblas de este siglo, contra huestes espirituales de maldad en las regiones celestes.(c) John 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.(C) Juan 15:19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.(d) Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.(D) Rom.7: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.Gal.5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.Gal.5: 17 Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una a la otra: lo que no podéis hacer lo que ustedes quieran.(e) Matt.26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.(E) Matt.26: 41 Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu está pronto, pero la carne es débil.Mark 13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.Marcos 13:33 Mirad, velad y orad: porque no sabéis cuándo será el tiempo.(f) 1 Thess.3:13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.(F) una Thess.3: 13 A los que sean afirmados vuestros corazones, irreprensibles en santidad delante de Dios nuestro Padre, en la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos.1 Thess.5:23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.1 Thess.5: 23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo.


Question 128. How dost thou conclude thy prayer?Pregunta 128. ¿Cómo tú concluir tu oración?

Answer: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever"; that is, all these we ask of thee, because thou, being our King and almighty, art willing and able to give us all good; (a) and all this we pray for, that thereby not we, but thy holy name, may be glorified for ever.Respuesta: "Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, para siempre", es decir, todos estos que pedimos a ti, porque tú, siendo nuestro Rey y todopoderoso, el arte dispuesto y capaz de darnos todo lo bueno; ( a) y todo esto oramos para que así no, pero tu santo nombre sea glorificado para siempre.(b)(B)

Footnotes Notas al pie

(a) Rom.10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.(A) Rom.10: 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que cree en él no será avergonzado.Rom.10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.Rom.10: 12 Porque no hay diferencia entre el Judio y griego, pues el mismo Señor de todos vosotros es rico para con todos los que le invocan.2 Pet.2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: (b) John 14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.2 Pet.2: 9 El Señor sabe cómo ofrecer a los piadosos de las tentaciones, y reservar a los injustos el día del juicio para ser castigados en (b) Juan 14:13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, que yo, que el Padre sea glorificado en el Hijo.Jer.33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.Jer.33: 8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que pecaron, y por el que se rebelaron contra mí.Jer.33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.Jer.33: 9 Y será para mí un nombre de gozo, de alabanza y honor ante todas las naciones de la tierra, que habrán oído todo el bien que quiero hacer a ellos, y se temen y tiemblan para todos los la bondad y de toda la paz que yo les haré.Ps.115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.Ps.115: 1 No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria, por tu misericordia, y por el amor de tu verdad.


Question 129. What does the word "Amen" signify?Pregunta 129. ¿Qué significa la palabra "Amén" significa?

Answer: "Amen" signifies, it shall truly and certainly be: for my prayer is more assuredly heard of God, than I feel in my heart that I desire these things of him.Respuesta: "Amén" significa, que será verdadera y ciertamente: para mi la oración es más cierto oído hablar de Dios, de lo que yo siento en mi corazón que quiero estas cosas de él.(a)(A)

Footnotes Notas al pie

(a) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.(A) 2 Cor.1: 20 Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, para la gloria de Dios por nosotros.2 Tim.2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.2 Tim.2: 13 Si no creen, sin embargo, él permanece fiel, él no puede negarse a sí mismo.

End of the CatechismFin del Catecismo

class='qxt' style='DIRECTION: ltr; TEXT-ALIGN: left'>Also, see: Asimismo, véase:
Heidelberg CatechismCatecismo de Heidelberg


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html