The Second Helvetic Confession of FaithSegunda Confesión Helvética de la Fé - Español

Also, the First Helvetic Confession of FaithAdemás, la Primera Confesión Helvética de la Fe
Also, the Confession of BaselAdemás, la Confesión de Basilea

General InformationInformación General

The Confession of Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal belief in the Swiss Reformed Church.La Confesión de Basilea es la denominación aplicada a cualquiera de los dos pronunciamientos de las creencias doctrinales de la Iglesia Reformada de Suiza.The First Confession of Basel was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who presented it to the Synod of Basel in 1534.La Primera Confesión de Basilea fue redactado en 1531 por el teólogo alemán Johannes Ecolampadio, que lo presentó al Sínodo de Basilea en 1534.It represented a compromise between the doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich Zwingli.Que representaba un compromiso entre las doctrinas de Martín Lutero y los del teólogo suizo Ulrico Zwinglio.The confession remained in effect until 1872.La confesión se mantuvo en vigor hasta 1872.

The Second Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic Confession, was adopted in 1536.La Segunda Confesión de Basilea, conocido más correctamente como la Primera Confesión Helvética, fue adoptado en 1536.To a greater extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli.Para mayor medida que la Primera Confesión de Basilea, expresó las doctrinas de Zwinglio.It was modified by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most European Reformed churches.Fue modificada por la Segunda Confesión Helvética (1566) y adoptada como una declaración de la doctrina por la mayoría de las iglesias reformadas europeas.The Second did not replace the First Helvetic Confession in Basel itself.La Segunda no sustituir la Primera Confesión Helvética en Basilea en sí.


The Second Helvetic Confession of FaithLa Segunda Confesión Helvética de la Fe
Historical NoteNota histórica

(provided by the Reformed Church)(Proporcionado por la Iglesia Reformada)

The word "Helvetic" is Latin for "Swiss."La palabra "Helvética" en latín significa "Suiza".The setting of the Second Helvetic Confession is Swiss-German Reformed Protestantism.El establecimiento de la Segunda Confesión Helvética es suizo-alemán protestantismo reformado.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
After the great Reformer Ulrich Zwingli died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the church in Zurich.Después de que el gran reformador Ulrico Zwinglio murió en batalla en 1531, Heinrich Bullinger, le sucedió como ministro de la iglesia en Zúrich.Bullinger was a model Reformed minister.Bullinger fue un modelo ministro reformada.A preacher, he expounded Scripture at least twice a week.Un predicador, él expuso la Escritura lo menos dos veces a la semana.A scholar, he wrote Latin commentaries on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except Revelation.Un erudito, escribió comentarios sobre la América muchos libros del Antiguo Testamento y en todos los libros del Nuevo Testamento, excepto el Apocalipsis.An educator, he initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a theological academy.Un educador, inició un sistema de escuelas de Zurich y fue rector de la Carolinum, una academia teológica.A person with ecumenical and political concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with rulers throughout Europe.Una persona con preocupaciones ecuménicas y políticas, que estaba en correspondencia con los líderes de la Reforma y con los gobernantes de toda Europa.A pastor, he welcomed religious refugees into his own home.Un pastor, que dio la bienvenida a los refugiados religiosos en su propia casa.When the plague swept through Zurich in 1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he might become infected and die.Cuando la plaga se extendió por Zurich en 1564, insistió en ministrar a los afligidos, a pesar de que sabía que podría llegar a infectarse y morir.

In 1561, Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic Confession.En 1561, Bullinger compone el documento que más tarde se conoció como la Segunda Confesión Helvética.He intended to attach it to his last will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it into the public arena.Tenía la intención de adjuntar a su última voluntad y testamento a la iglesia de Zurich, pero los acontecimientos en Alemania pronto lo llevó a la arena pública.

The publication of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its preparation.La publicación del Catecismo de Heidelberg creó problemas para el hombre que había ordenado a su preparación.Lutherans considered it too Reformed in spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the Palatinate, be brought to trial for heresy.Luteranos considerarla demasiado reformadas en espíritu, y exigían que Federico el Elector, gobernador del Palatinado, ser llevado a juicio por herejía.Not a theologian himself, Frederick turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his defense.No es él mismo un teólogo, Federico volvió a Bullinger, quien ofreció Federico esta confesión como base para su defensa.When the Imperial Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was exonerated.Cuando la Dieta Imperial, el órgano de gobierno de Alemania, se reunieron para el juicio en 1566, Federico fue exonerado.

Meanwhile, the churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession of faith.Mientras tanto, las iglesias de Suiza adoptó confesión Bullinger como su nueva confesión de fe.Soon finding wide acceptance throughout Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish, Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish.Pronto encontrar una amplia aceptación en toda Europa y más allá, que fue traducido al francés, Inglés, holandés, polaco, húngaro, italiano, árabe y turco.

Reflecting the theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is moderate in tone and catholic in spirit.Como reflejo de la madurez teológica de las Iglesias Reformadas, la Segunda Confesión Helvética es moderado en el tono y católica en el espíritu.From the opening paragraphs it emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures for the church's government and reformation.Desde la apertura de los párrafos se hace hincapié en la iglesia y su vida y afirma la autoridad de las Escrituras para el gobierno de la iglesia y la reforma.By including an article on predestination, the confession asks the church to trust in God's free and gracious election of its membership in Jesus Christ.Al incluir un artículo sobre la predestinación, la confesión que la iglesia confianza en elecciones libres y la gracia de Dios de sus miembros en Jesucristo. At the same time, the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and marriage.Al mismo tiempo, la confesión se refiere a la vida práctica de la comunidad reunida, detallando los asuntos de culto, orden en la iglesia y el conflicto, el ministerio, los sacramentos, y el matrimonio.


Helvetic Confessions of FaithConfesiones de Fe Helvética

Advanced InformationAvanzadas de la información

The First Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second Confession of Basel.La Primera Confesión Helvética (Confessio Helvetica antes) es la misma que la Segunda Confesión de Basilea.The First Confession of Basel was written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen.La Primera Confesión de Basilea fue escrito en 1534 y tuvo la aceptación sólo en Basilea y Muhlausen.This fact of limited acceptance was characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common confession.Este hecho de la aceptación limitada era característico de los suizos en la década de 1520-30s, que no tenían confesión común.

Pope Paul III's call for a general council, the desire for some accommodation with the Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel in 1536 to draw up a new confession.llamado del Papa Pablo III para un consejo general, el deseo de algunos alojamientos con los luteranos, y la necesidad de una confesión común de Suiza en la preparación para el consejo pedirá a los magistrados de las ciudades suizas de enviar delegados a Basilea en 1536 para elaborar un nuevo confesión.Bullinger, Oswald Myconius, Simon Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession.Bullinger, Oswald Myconius, Grynaeus Simon, Leo Jud y se pidió a preparar la confesión.Their efforts to effect an accommodation with the Lutherans did not succeed.Sus esfuerzos para lograr un acuerdo con los luteranos no tuvo éxito.The first draft appeared to be too Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the Lord's Supper was too Zwinglian.El primer proyecto que parecía ser demasiado Luterana para algunos, ya otros la doctrina de la "presencia real" en la Cena del Señor era demasiado Zwinglio.In the end, the twenty-seven articles of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance.Al final, los veinte y siete artículos de la primera religión reformada de "nacional" la autoridad no fue aceptada por los luteranos, aunque Lutero ve con buenos ojos, y fue rechazada por Estrasburgo, bajo la dirección de Capito, y de Constanza.

The issue of the "real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in 1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich Consensus.La cuestión de la "presencia real" en la Cena del Señor se resolvió básicamente para los suizos en 1549, cuando Calvino y Farel visitó Bullinger y elaborado el Consenso de Zurich.From this point on the Zwinglian movement and the Calvinists were effectively one.Desde este punto de la circulación Zwinglio y los calvinistas eran efectivamente una.

The Second Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in 1562.La Segunda Confesión Helvética se inició como confesión personal Bullinger escritas en latín en 1562.Peter Martyr Vermigli read it shortly before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in the Reformed faith.Pedro Mártir Vermigli leído poco antes de su muerte y de acuerdo con ella, una buena señal para su aceptación definitiva en la fe reformada.In 1564 the plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the disease but recovered.En 1564 estalló la peste en Zurich, Bullinger esposa y tres hijas murieron de ella, y Bullinger contraído la enfermedad, pero se recuperó.While the plague raged, he revised his 1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate in the event of his death.Mientras que la peste hacía estragos, revisó su confesión de 1562 y la puso con su voluntad de entregar al juez de la ciudad en el caso de su muerte.

Frederick III the Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg Catechism.Federico III el Piadoso fue objeto de críticas por su posición Reformada como se ve en sus reformas de la iglesia en el Palatinado y en la publicación del Catecismo de Heidelberg.He was accused by his Lutheran allies of being a heretic.Fue acusado por sus aliados Luterana de ser un hereje.So in 1565, in order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear exposition of the Reformed faith.Así, en 1565, con el fin de defenderse, le preguntó a Bullinger que le proporcione una clara exposición de la fe reformada.Bullinger sent him a copy of his 1564 confession.Bullinger le envió una copia de su confesión de 1564.Frederick was so pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the confession into German.Federico estaba tan contento, que pidió y obtuvo permiso de Bullinger para traducir la confesión al alemán.This was done prior to Frederick's appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566.Esto se hizo antes de la aparición de Federico en la Dieta Imperial de Augsburgo en 1566.

At the same time the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was called to meet in Zurich.Al mismo tiempo, el suizo volvió a sentir la necesidad de una nueva confesión común, y una conferencia fue convocada en Zurich.Bullinger's confession was considered and a few changes were made in it, to which Bullinger consented.confesión Bullinger fue considerado y algunos cambios se hicieron en ella, a la que Bullinger consentido.It was published in German and Latin on March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons, Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall.Ha sido publicado en alemán y en América el 12 de marzo de 1566, y contaba con la aprobación del Convenio de Berna, Biel, Ginebra, El Gall Grisones, Mühlhausen, Schaffhausen, y San. This Second Helvetic Confession (Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578.Esta Segunda Confesión Helvética (Confessio Helvetica posterior) se tradujo pronto en un número de idiomas que van del francés al árabe y fue adoptado por los escoceses en 1566, los húngaros en 1567, los franceses en 1571, y los polacos en 1578.The same month in which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the Diet and so defended his position that he was not tried for heresy.El mismo mes en que la confesión fue aprobada en Zurich, Federico III se presentó ante la Dieta y lo defendió su posición de que no fue juzgado por herejía.

Due to its origin as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand words.Debido a su origen como confesión personal de Bullinger, que siguió a la orden de los veinte y siete artículos de la Primera Confesión Helvética, la Segunda Confesión Helvética es realmente un tratado teológico con treinta capítulos y más de veinte mil palabras.This lengthy scholarly statement shows the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church fathers.Esta declaración académica larga muestra la coherencia de la posición reformada con la de los padres de la iglesia griega y latina. Although the confession accepts the ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome.A pesar de la confesión acepta los credos ecuménicos, que no acepta la primacía de Roma.Scripture is given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters emphasize that belief.La Escritura es la primacía, y esto se demuestra por el hecho de que los dos primeros capítulos hacen hincapié en que la creencia.Scripture is God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church tradition.La Escritura es la Palabra de Dios, que tiene prioridad sobre los padres de la iglesia, consejos y tradición de la iglesia.Chapters III-V deal with God, his unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper worship.Los capítulos III a V trato con Dios, su unidad, su trinidad, el problema de los ídolos, las imágenes, y con el culto propio de Dios. The doctrine of providence and creation are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ as the true God-man and only Savior of the world.La doctrina de la providencia y la creación son los temas de los capítulos VI y VII, mientras que los capítulos VIII a XI cubrir la caída, el libre albedrío, la predestinación, en su elección a la reprobación no se menciona, y Cristo como el verdadero Dios-hombre y único Salvador de la mundo.The next five chapters generally cover the way of salvation and the new life in Christ.Los siguientes cinco capítulos generalmente cubren el camino de la salvación y la vida nueva en Cristo.Chapter XII discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit. Capítulo XII discute la ley de Dios; XIII del Evangelio de Cristo; XIV el arrepentimiento y la conversión de la humanidad; justificación XV de la fe, la fe XVI y las buenas obras en las buenas obras se hacen en agradecimiento por la gracia de Dios y no de mérito.Chapters XVII-XXI present the Reformed position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments, baptism and the Lord's Supper.Capítulos XVII-XXI presentará la posición de la Iglesia Reformada, el papel del ministerio, y los dos sacramentos, el bautismo y la Cena del Señor.The last nine chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last resort.Los últimos nueve capítulos cubren ordenanzas de la iglesia; XXII está en reuniones religiosas y eclesiásticas, se refiere XXIII con la oración y el canto; XXIV con días festivos y el ayuno; XXV catequizar y visitar a los enfermos; entierro XXVI, XXVII, ritos y ceremonias; XXVIII posesiones de la iglesia , el matrimonio y el celibato XXIX y XXX del magisterio, donde el acceso a las armas se afirma, pero sólo en defensa propia y como último recurso.

The Heidelberg Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and authoritative of the Reformed statements of faith.El Catecismo de Heidelberg y la Segunda Confesión Helvética son los dos más ampliamente adoptado y autorizada de las declaraciones de la fe reformada.

RV SchnuckerRV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Helvetic Confession of FaithConfesión de Fe Helvética
OutlineEsquema

Chapter 1 - Of The Holy Scripture Being The True Word of GodCapítulo 1 - De La Sagrada Escritura es la palabra verdadera de Dios
Canonical ScriptureEscritura canónica
Scripture Teaches Fully All GodlinessEscritura enseña completamente toda piedad
The Preaching of the Word of God Is the Word of GodLa predicación de la Palabra de Dios es la Palabra de Dios
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching Iluminación interior no elimina la Predicación externos
HeresiesHerejías
ApocryphaLibros apócrifos

Chapter 2 - Of Interpreting The Holy Scripture; and of the FathersCapítulo 2 - Interpretación de la Sagrada Escritura, y de los Padres
The True Interpretation of ScriptureLa verdadera interpretación de la Escritura
Interpretations of the Holy FathersLas interpretaciones de los Santos Padres
CouncilsConsejos
Traditions of MenTradiciones de los Hombres

Chapter 3 - Of God, His Unity and TrinityCapítulo 3 - Por Dios, Su Unidad y la Trinidad
God Is OneDios es Uno
God Is ThreeDios es tres
HeresiesHerejías

Chapter 4 - Of Idols or Images of God, Christ and The SaintsCapítulo 4 - De los ídolos o imágenes, Cristo, Dios y los santos
Images of GodImágenes de Dios
LactantiusLactancio

Chapter 5 - Of The Adoration, Worship and Invocation of God's Name Capítulo 5 - de la Adoración, Adoración y La invocación del Nombre de Dios
God Alone Is To Be Adored and WorshippedSólo Dios debe ser adorado y Adorado
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ AloneSólo Dios se va a invocar A través de la mediación de Cristo Sola
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or InvokedLos santos no son para ser adorado, Adorado o invoca
The Due Honor To Be Rendered to the SaintsEl honor debido a ser prestados a los santos
Relics of the SaintsReliquias de los Santos
Swearing by God's Name Alone Jurar por el nombre de Dios Sola

Chapter 6 - Of the Providence of GodCapítulo 6 - De la Providencia de Dios
All Things Are Governed by the Providence of GodTodas las cosas están gobernadas por la Providencia de Dios
The EpicureansLos epicúreos
Means Not To Be DespisedLos medios no deben ser despreciados

Chapter 7 - Of The Creation of All Things: Of Angels, the Devil, and Man Capítulo 7 - De La Creación de todas las cosas: de los ángeles, el diablo, y el hombre
God Created All ThingsDios creó todas las cosas
Of Angels and the DevilDe los Ángeles y el Diablo
Of ManDel Hombre
The SectsLas Sectas

Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin and the Cause of SinCapítulo 8 - De la caída del hombre, el pecado y la causa del pecado
The Fall of ManLa caída del hombre
SinSin
DeathMuerte
Original SinPecado Original
The SectsLas Sectas
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to HardenDios no es el autor del pecado, y hasta qué punto se dice que Harden,
Curious QuestionsPreguntas Curioso

Chapter 9 - Of Free Will, and Thus of Human PowersCapítulo 9 - De la libre voluntad, y por tanto de los poderes humanos
What Man Was Before the FallLo que el hombre era antes de la caída
After the FallDespués de la caída
Man Does Evil by His Own Free WillEl hombre hace el mal por su propia voluntad
Man Is Not Capable of Good Per seEl hombre no es capaz de buena per se
Understanding of the Arts Comprensión de las Artes
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free¿De qué tipo son los poderes de la Regeneración, y de qué manera sus voluntades son libres
The Regenerate Work Not Only Passively but ActivelyRegenerar el trabajo no sólo pasiva sino activa
The Free Will Is Weak in the RegenerateEl libre albedrío es débil en el Regenerar
In External Things There Is LibertyEn las cosas externas hay libertad
HeresiesHerejías

Chapter 10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints Capítulo 10 - De la predestinación de Dios y la elección de los Santos
God Has Elected Us Out of GraceDios Nos Ha elegido fuera de la Gracia
We Are Elected or Predestinated in ChristSomos elegidos o predestinados en Cristo
We Are Elected for a Definite PurposeSomos elegidos para un propósito definido
We Are to Have a Good Hope for AllHemos de tener una Buena Esperanza para Todos
Whether Few Are ElectSi pocos son elegidos
What in This Matter Is To Be CondemnedLo que en este asunto es condenable
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from ElectionAmonestaciones Si No en vano, porque la salvación de las elecciones Producto
Whether We Are ElectedSi somos elegidos
Temptation in Regard to PredestinationLa tentación en la Esfera de los Predestinación

Chapter 11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the WorldCapítulo 11 - de Jesucristo, verdadero Dios y Hombre, el único Salvador del Mundo
Christ Is True GodCristo es verdadero Dios
The SectsLas Sectas
Christ Is True Man, Having Real FleshCristo es verdadero hombre, Vista Real Carne
A Rational Soul in ChristUn alma racional en Cristo
Two Natures in ChristDos naturalezas en Cristo
Not Two but One ChristNo dos, sino un solo Cristo
The SectsLas Sectas
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not EverywhereLa naturaleza divina de Cristo no es pasible, y de la naturaleza humana no es en todas partes
The SectsLas Sectas
Our Lord Truly SufferedNuestro Señor verdaderamente sufrida
Impartation of Properties Impartición de Propiedades
Christ Is Truly Risen from the DeadCristo ha resucitado verdaderamente de entre los muertos
Christ Is Truly Ascended Into HeavenCristo es verdaderamente subió a los cielos
The SectsLas Sectas
The Fruit of Christ's Death and ResurrectionEl fruto de la Muerte y Resurrección de Cristo
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited MessiahJesucristo es el único Salvador del Mundo, y el verdadero Mesías esperado
The Creeds of Four Councils ReceivedLos credos de los Cuatro Consejos Recibido
The SectsLas Sectas

Chapter 12 - Of the Law of GodCapítulo 12 - de la Ley de Dios
The Will of God Is Explained for Us in the Law of GodLa voluntad de Dios se explica por nosotros en la Ley de Dios
The Law of NatureLa Ley de la Naturaleza
The Law Is Complete and PerfectLa Ley es completa y perfecta
Why the Law Was Given¿Por qué la ley fue dada
The Flesh Does Not Fulfill the LawLa carne no cumple con la Ley
How Far the Law Is Abrogated ¿Hasta dónde la ley sea anulada

Chapter 13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, …Capítulo 13 - De las Evangelio de Cristo Jesús, de las promesas, ...
The Ancients Had Evangelical PromisesLos antiguos tenían promesas evangélicas
The Promises TwofoldLas promesas Twofold
The Fathers Also Had Not Only Carnal but Spiritual PromisesLos Padres también había promete no sólo carnal, sino espiritual
What Is the Gospel Properly Speaking?¿Qué es el Evangelio, hablando con propiedad?
Of the Spirit and the LetterDel Espíritu y la Letra
The SectsLas Sectas
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient DoctrineLa enseñanza del Evangelio no es nuevo, pero más antigua Doctrina

Chapter 14 - Of Repentance and the Conversion of ManCapítulo 14 - De arrepentimiento y la conversión del hombre
What Is Repentance?¿Qué es arrepentimiento?
True Repentance Is Conversion to GodEl verdadero arrepentimiento es la conversión a Dios
Sacerdotal Confession and AbsolutionLa confesión y la absolución sacerdotal
Of the Keys of the Kingdom of HeavenDe las llaves del Reino de los Cielos
Opening and Shutting (the Kingdom)Abrir y cerrar (el Reino)
The Ministry of Reconciliation El Ministerio de la Reconciliación
Ministers Remit SinsMinistros pecados Responsabilidad
How Ministers Absolve¿Cómo Ministros absolverá
Diligence in the Renewal of LifeDiligencia en la renovación de la vida
ErrorsErrores
The SectsLas Sectas
Papal IndulgencesLas indulgencias papales
Satisfactions Satisfacciones

Chapter 15 - Of the True Justification of the FaithfulCapítulo 15 - De la verdadera justificación de los Fieles
What Is Justification?¿Cuál es la justificación?
We Are Justified on Account of ChristSomos justificados en la cuenta de Cristo
Imputed Righteousness Imputados Justicia
We Are Justified by Faith AloneSomos justificados por la fe sola
We Receive Christ By Faith Recibimos a Cristo por la fe
James Compared with PaulEn comparación con James Paul

Chapter 16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward,Capítulo 16 - De la fe y buenas obras, y de su recompensa,
What Is Faith?¿Qué es la Fe?
Faith Is the Gift of GodLa fe es el don de Dios
Faith Efficacious and Active Fe eficaz y activa
Concerning Good WorksEn cuanto a las buenas obras
Works of Human ChoiceObras de la elección humana
The End of Good WorksEl fin de las buenas obras
Good Works Not RejectedBueno No Obras Rechazado
We Are Not Saved by Good Works No somos salvos por buenas obras
Good Works Please GodLas buenas obras favor de Dios
We Teach True, Not False and Philosophical VirtuesEnseñamos cierto, no falsas virtudes y filosófica
God Gives a Reward for Good WorksDios da una recompensa por las buenas obras
There Are Not Merits of MenNo hay méritos de los hombres

Chapter 17 - Of The Catholic and Holy Church of God,…Capítulo 17 - De La Santa Iglesia Católica y de Dios, ...
The Church Has Always Existed and It Will Always ExistLa Iglesia siempre ha existido y existirá siempre
What Is the Church?¿Qué es la Iglesia?
One CommonwealthUna Comunidad
Only One Church for All Times Sólo una Iglesia de Todos los Tiempos
The Catholic ChurchLa Iglesia Católica
Parts of Forms of the ChurchPartes de las formas de la Iglesia
The Particular ChurchLa Iglesia particular
The Two PeoplesLos dos pueblos
The Church the Temple of the Living GodLa Iglesia del Templo del Dios Viviente
Christ the Sole Head of the ChurchCristo, el único jefe de la Iglesia
No Disorder in the ChurchNo hay desorden en la Iglesia
Dissensions and Strife in the ChurchDisensiones y luchas en la Iglesia
Of the Notes or Signs of the True ChurchDe las notas o signos de la Iglesia Verdadera
Outside the Church of God There Is No SalvationFuera de la Iglesia de Dios no hay salvación
The Church Is Not Bound to Its SignsLa Iglesia no está vinculada a sus signos
The Church Appears at Times To Be ExtinctLa Iglesia que a veces parece extinguidas
Not All Who Are in the Church Are of the ChurchNo todos los que están en la iglesia son de la Iglesia
We Must Not Judge Rashly of PrematurelyNo debemos juzgar precipitadamente antes de tiempo de
The Unity of the Church Is Not in External RitesLa Unidad de la Iglesia no está en los ritos externos

Chapter 18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties Capítulo 18 - de los ministros de la Iglesia, sus instituciones y Deberes
God Uses Ministers in the Building of the ChurchDios Usos Ministros en el Edificio de la Iglesia
The Ministry Is Not To Be DespisedEl Ministerio no debe ser despreciado
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the WorldQue los ministros son y de lo que Dios Ordenar ha dado al mundo
Christ the TeacherCristo, el Maestro
Ministers of the New TestamentMinistros del Nuevo Testamento
Papal OrdersLas órdenes del Papa
Concerning MonksEn cuanto a los monjes
Ministers Are To Be Called and ElectedMinistros serán llamados y elegidos
OrdinationCoordinación
Priesthood of All BelieversSacerdocio de todos los creyentes
Priests and Priesthood Sacerdotes y sacerdocio
The Nature of the Ministers of the New TestamentLa naturaleza de los ministros del Nuevo Testamento
Ministers as Stewards of the Mysteries of GodMinistros como administradores de los misterios de Dios
The Power of Ministers of the ChurchEl poder de los ministros de la Iglesia
The Lord Reserves True Power for HimselfLas Reservas Señor verdadero poder para sí mismo
The Power of the Office and of the MinisterEl poder de la Oficina y del Ministerio
The Power of Ministers Is One and the Same, and EqualEl poder de Ministros es el mismo, y la igualdad
Order To Be PreservedPara ser conservados
When and How One Was Placed Before the Others¿Cuándo y cómo uno se colocó ante los demás
The Duties of Ministers Deberes de los Ministros
DisciplineDisciplina
Even Evil Ministers Are To Be HeardIncluso los ministros del mal han de ser oídos
Synods Sínodos
The Worker Is Worthy of His RewardEl obrero es digno de su salario

Chapter 19 - Of the Sacraments of the Church of ChristCapítulo 19 - De los Sacramentos de la Iglesia de Cristo
The Sacraments [Are] Added to the Word and What They AreLos Sacramentos [Si] se agregó a la Palabra y lo que son
Some Are Sacraments of the Old, Others of the New, TestamentsAlgunos son los sacramentos de la Vieja, otros de la Nueva, Testamentos
The Number of Sacraments of the New PeopleEl número de los Sacramentos del Nuevo Pueblo
The Author of the Sacraments El autor de los Sacramentos
Christ Still Works in SacramentsCristo sigue trabajando en los Sacramentos
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be DistinguishedEl Autor y de los ministros de los Sacramentos que distinguir
The Substance or Chief Thing in the SacramentsLa sustancia o lo principal de los Sacramentos
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New PeoplesLa similitud y diferencia en los sacramentos de los pueblos antiguos y nuevos
Our Sacraments Succeed the Old Which Are AbrogatedNuestro éxito sacramentos del Antiguo Qué se abrogan
In What the Sacraments Consist ¿En qué Consiste los Sacramentos
The Consecration of the SacramentsLa consagración de los Sacramentos
Signs Take Name of Things SignifiedSeñales de tomar el nombre de las cosas Indicado
The Sacramental UnionLa Unión Sacramental
The SectsLas Sectas
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the SacramentsLa cosa significada es ni incluido en, o enlazados a los Sacramentos
The Purpose for Which Sacraments Were InstitutedLos fines para los sacramentos fueron instituidos

Chapter 20 - Of Holy BaptismCapítulo 20 - De Santo Bautismo
The Institution of BaptismLa Institución del Bautismo
One BaptismUn solo bautismo
What it Means To Be Baptized¿Qué significa ser bautizado
We Are Baptized with Water Somos bautizados con agua
The Obligation of BaptismLa obligación del Bautismo
The Form of BaptismLa forma de bautismo
The Minister of BaptismEl ministro del Bautismo
Anabaptists Anabaptistas

Chapter 21 - Of the Holy Supper of the LordCapítulo 21 - De la Santa Cena del Señor
The Supper of the LordLa Cena del Señor
The Author and Consecrator of the SupperEl Autor y Consagrador de la Cena
A memorial of God's Benefits Un memorial de los beneficios de Dios
The Sign and Thing Signified El signo y cosa significada
Spiritual Eating of the Lord Comida espiritual del Señor
Christ as Our Food Sustains Us in LifeCristo como nuestro alimento que nos sostiene en la vida
Christ Received by FaithRecibido Cristo por la fe
Spiritual FoodAlimento Espiritual
Eating Necessary for Salvation Necesario para la salvación Comida
Sacramental Eating of the Lord Comida Sacramental del Señor
Unbelievers Take the Sacrament to Their JudgmentNo creyentes tomar la Santa Cena a Sus Sentencia
The Presence of Christ in the SupperLa Presencia de Cristo en la Cena
Other Purposes of the Lord's SupperOtros propósitos de la Cena del Señor
Preparation for the Supper Preparación para la Cena
The Observance of the Supper with Both Bread and WineLa observancia de la Cena con el pan y el vino

Chapter 22 - Of Religious and Ecclesiastical MeetingsCapítulo 22 - De las reuniones religiosas y eclesiásticas
What Ought To Be Done in Meetings for Worship¿Qué se debe hacer en las reuniones para el Culto
Meetings for Worship Not To Be NeglectedLas reuniones de culto no deben descuidarse
Meetings Are PublicLas reuniones son públicas
Decent Meeting PlacesLugares Decente de la reunión
Modesty and Humility To Be Observed in MeetingsLa modestia y la humildad para ser observados en las reuniones
The True Ornamentation of SanctuariesLa ornamentación verdadera de Santuarios
Worship in the Common Language Culto en el lenguaje común

Chapter 23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical HoursCapítulo 23 - De la Oración de la Iglesia, de Canto, y de las horas canónicas
Common LanguageCommon Language
Free PrayerLibre Oración
The Method To Be Employed in Public PrayersEl método que se empleará en las oraciones públicas
SingingCantando
Canonical HoursHoras canónicas

Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of FoodsCapítulo 24 - De los Días Santos, Cuaresma y la elección de los alimentos
The Time Necessary for WorshipEl tiempo necesario para el Culto
The Lord's DayEl Día del Señor
Superstition Superstición
The Festivals of Christ and the SaintsLos Festivales de Cristo y los Santos
FastingEl ayuno
Public and Private FastingPública y privada en ayunas
Characteristics of Fasting Características de ayuno
LentCuaresma
Choice of FoodElección de la Alimentación
SectsSectas

Chapter 25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick Capítulo 25 - de catequesis y de consuelo y visitar a los enfermos
Youth To Be Instructed in GodlinessLos jóvenes a ser instruido en la piedad
The Visitation of the SickLa Visitación de los Enfermos

Chapter 26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown… Capítulo 26 - De la sepultura de los fieles, y de los cuidados que deben se muestra ...
The Burial of BodiesEl entierro de los cuerpos
The Care of the DeadEl cuidado de los Muertos
The State of the Soul Departed from the BodyEl estado del alma se separa del cuerpo
PurgatoryPurgatorio
The Apparition of SpiritsLa aparición de los espíritus

Chapter 27 - Of Rites, Ceremonies and Things IndifferentCapítulo 27 - De los ritos, ceremonias y cosas Indiferente
Ceremonies and RitesCeremonias y ritos
Diversity of RitesLa diversidad de los Ritos
Things IndifferentLas cosas Indiferente

Chapter 28 - Of the possessions of the ChurchCapítulo 28 - De las posesiones de la Iglesia
The Possessions of the Church and Their Proper UseLas posesiones de la Iglesia y su uso adecuado
The Misuse of the Church's PossessionsEl mal uso de las posesiones de la Iglesia

Chapter 29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs Capítulo 29 - De celibato, el matrimonio y la gestión de los asuntos internos
Single PeopleLas personas solteras
MarriageMatrimonio
How Marriages Are To Be Contracted¿Cómo los matrimonios deben ser contratados
Matrimonial ForumMatrimonial Foro
The Rearing of ChildrenLa crianza de los hijos

Chapter 30 - Of the MagistracyCapítulo 30 - De la Magistratura
The Magistracy Is from GodLa Magistratura es de Dios
The Duty of the MagistrateEl Deber de la Magistratura
WarGuerra
The Duty of SubjectsLa obligación de los Sujetos
Sects and SeditionsLas sectas y sediciones


Also, see:Asimismo, véase:
Helvetic Confession - full textHelvetic Confesión - texto completo


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html