Holy OrdersSacramento del Orden

General InformationInformación General

IntroductionIntroducción

Holy Orders are the several different degrees of ordained ministries recognized by the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches. For Orthodoxy and Roman Catholicism, holy orders rank among the seven sacraments. Anglicans regard ordination as a "sacramental rite," or as "commonly called a sacrament".Orden sagrado, son los diferentes grados de varios de los ministerios ordenados reconocido por los ortodoxos, católicos romanos y las iglesias anglicanas. Para la Ortodoxia y el Catolicismo Romano, las órdenes sagradas se encuentran entre los siete sacramentos. Anglicanos respecto ordenación como un "rito sacramental", o "de manera habitual llama un sacramento ".

The outward and visible sign of the sacrament is the imposition of hands by a bishop, sometimes accompanied by the transmission of an object or objects associated with the order, such as a chalice and paten for a priest.El signo externo y visible del sacramento es la imposición de manos por un obispo, a veces acompañada de la transmisión de un objeto u objetos relacionados con el orden, como un cáliz y la patena para un sacerdote.The sacramental inward grace conferred by ordination is the spiritual power and authority proper to the respective orders.La gracia interna sacramental conferida por la ordenación es el poder espiritual y autoridad propia de las órdenes respectivas.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Origin Origen

Like Jewish synagogues, early Christian congregations were organized under the leadership of elders (Greek presbyteroi; see Acts 14:23).Al igual que las sinagogas judías, a principios de congregaciones cristianas se organizaron bajo la dirección de los ancianos (en griego presbyteroi, véase Hechos 14:23). In the New Testament, the terms elder and bishop are interchangeable (see Titus 1:5-9).En el Nuevo Testamento, los términos anciano y obispo son intercambiables (véase Tito 1:5-9). Although mentioned rarely, deacons are always referred to in association with bishops, whose assistants they were (see Philippians 1:1; 1 Timothy 3:8-13). The early church may have recognized only these two orders, as most Protestants argue. The emergence of a third order can perhaps be identified, however, in the figures of Timothy and Titus, recipients of the letters that bear their names, who had authority over bishops and deacons. The process of establishing a threefold ministry probably varied in different localities, but three distinct orders - bishops, presbyters, and deacons - were recognized by the 2nd century.Aunque rara vez se menciona, los diáconos son siempre mencionados en asociación con los obispos, cuyos asistentes fueron (véase Filipenses 1:01, 1 Timoteo 3:8-13). La iglesia primitiva pudo haber reconocido sólo estas dos órdenes, como la mayoría de los protestantes argumentan. La aparición de un tercer orden tal vez pueda ser identificado, sin embargo, en las figuras de Timoteo y Tito, los destinatarios de las cartas que llevan su nombre, que tenía autoridad sobre los obispos y diáconos. El proceso de establecer un triple ministerio, probablemente, varió en diferentes localidades , pero tres órdenes - obispos, presbíteros y diáconos - fueron reconocidos por el siglo segundo.

Priesthood Sacerdocio

Individual Christian ministers were not called priests until the 3rd century, when the term was first applied to bishops because of their role as celebrants of the Eucharist.Individuales ministros cristianos no fueron llamados sacerdotes hasta el siglo 3, cuando el término fue aplicado por primera vez a los obispos por su papel como celebrantes de la Eucaristía.The term priest (Latin sacerdos) implies a sacrificial ministry, and the Eucharist was regarded as sacrificial because of its mystical relation to the sacrifice of Christ.El sacerdote plazo (sacerdos América) implica un ministerio de sacrificio, la Eucaristía y se consideró como sacrificio por su relación mística con el sacrificio de Cristo.When presbyters were authorized to celebrate the Eucharist in the 4th century, they too were called priests. Today, the Orthodox, Roman Catholic, and Anglican churches regard bishops, priests, and deacons as constituting holy orders. Because both bishops and presbyters function as priests, the Roman Catholic church, until the Second Vatican Council, considered priests (including bishops and presbyters), deacons, and subdeacons as the three orders.Cuando los presbíteros se autorizó para celebrar la Eucaristía en el siglo cuarto, ellos también fueron llamados sacerdotes. Hoy en día, los ortodoxos, católicos romanos y las iglesias anglicana respecto obispos, sacerdotes y diáconos que constituyen las órdenes sagradas. Debido a que tanto los obispos y presbíteros función como sacerdotes , la iglesia católica romana, hasta que el Concilio Vaticano II, los sacerdotes en cuenta (incluyendo a los obispos y presbíteros), diáconos, subdiáconos y como los tres órdenes.

Minor OrdersLos pedidos menores

In addition to the three major orders, Orthodox churches also acknowledge minor orders, such as subdeacon and lector (reader), having subordinate roles in the liturgy.Además de los tres órdenes mayores, las iglesias ortodoxas reconocen también las órdenes menores, tales como subdiácono y lector (lector), con papeles subordinados en la liturgia.The Roman Catholic church abolished minor orders at the Second Vatican Council.La Iglesia Católica abolió las órdenes menores en el Concilio Vaticano II.

Character Personaje

Holy orders, like baptism and confirmation, are considered to have character; that is, the power conferred at ordination is regarded as permanent.las órdenes sagradas, como el bautismo y la confirmación, se considera que tienen carácter, es decir, la facultad conferida en la ordenación se considera permanente.It may become latent if the ordained person fails to act as the church intends, but it is not lost.Puede llegar a ser latente si la persona que ordenó no actuar como pretende la iglesia, pero no se pierde.In this respect, holy orders are to be distinguished from functional ministries, such as dean or archdeacon, or honorary titles, such as patriarch or monsignor.En este sentido, las órdenes sagradas se distinguen de los ministerios funcionales, como decano o arcediano, o títulos honoríficos, como el patriarca o monseñor.Authority for such roles is conveyed nonsacramentally and is withdrawn when the holder leaves office. Autoridad para esas funciones se transporta nonsacramentally y se retira cuando el titular deje el cargo.

Charles P. PriceCharles P. Precio


Holy OrdersSacramento del Orden

Advanced InformationAvanzadas de la información

Holy orders usually refers to the major orders of the ministry in an episcopal church.las órdenes sagradas se refiere normalmente a las órdenes más importantes del ministerio en una iglesia episcopal.In the Anglican and the Orthodox churches these are the bishops, priests, and deacons.En la Anglicana y las iglesias ortodoxas son los obispos, sacerdotes y diáconos.In the Roman Church, where the episcopate and the presbyterate are counted as one order, the three are bishop-priests, deacons, and subdeacons.En la Iglesia de Roma, donde se cuentan el episcopado y el presbiterado como una orden, los tres son obispos, sacerdotes, diáconos y subdiáconos.The minor orders are not usually included in the term "holy orders," for they really refer to laymen set apart for special tasks rather than to clergy in the proper sense of the term. Las órdenes menores no suelen incluirse en el término "órdenes sagradas", para que realmente se refieren a los laicos apartado para tareas especiales en lugar de a los clérigos en el sentido propio del término.Admission to holy orders is by ordination, the important ceremony being the laying on of hands.La admisión a las sagradas órdenes es por la ordenación, la ceremonia importante es la imposición de manos.It is this which distinguishes ordination to the major orders from that to the minor orders.Esto es lo que distingue a la ordenación de las principales órdenes de que a las órdenes menores.In the former the minister of ordination is always the bishop (though certain exceptions appear to have occurred occasionally), but the minor orders may sometimes be conveyed by others.En el primero, el ministro de la ordenación es siempre el obispo (aunque algunas excepciones parecen haber ocurrido de vez en cuando), pero las órdenes menores a veces puede ser transmitida por otros.

Unlike Roman Catholics and the Orthodox, Anglicans do not officially regard ordination as a sacrament (though some Anglicans do in point of fact hold this view).A diferencia de los católicos romanos y los ortodoxos, anglicanos no oficialmente lo que se refiere la ordenación como un sacramento (aunque algunos anglicanos hacer en punto de hecho de mantener este punto de vista).The official formularies restrict sacraments to ordinances instituted by Christ.Los formularios oficiales restringir sacramentos a las ordenanzas instituidas por Cristo.Since there is no conclusive evidence that he enjoined ordination, it is not properly a sacrament.Puesto que no hay pruebas concluyentes de que se exhorta a la ordenación, no es propiamente un sacramento.It would naturally be expected that a man cannot receive orders outside the church; but, especially in the West, it is usually held that a validly consecrated bishop conveys valid orders, even though he be in heresy or schism. Naturalmente, sería de esperar que un hombre no puede recibir órdenes fuera de la iglesia, pero, sobre todo en Occidente, que se suele celebrar que un obispo válidamente consagrada transmite órdenes válidas, aunque sea en la herejía o cisma.On this principle the Roman Church does not reordain those it receives from Orthodoxy.En este principio, la Iglesia romana no reordain los que recibe de la ortodoxia.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Minor OrdersLos pedidos menores

Advanced InformationAvanzadas de la información

Minor Orders are those orders of ministry below the major orders in the Roman and Orthodox churches.Las órdenes menores son las órdenes del ministerio por debajo de los grandes pedidos en las iglesias romana y ortodoxa.In the former, subdeacons were usually reckoned as a minor order until they were officially classed as a major order in 1207.En el primero, subdiáconos fueron contados por lo general como un orden de menor importancia hasta que fueron clasificados oficialmente como un importante contrato en 1207.The minor orders since then are acolytes, exorcists, readers or lectors, and doorkeepers or porters.Las órdenes menores desde entonces se acólitos, exorcistas, lectores o lectores, y los porteros o cargadores.In the Eastern church acolytes, exorcists, and doorkeepers have been merged with the subdiaconate, but readers and cantors remain.En la iglesia oriental acólitos, exorcistas, y los porteros se han fusionado con el subdiaconado, pero siguen siendo los lectores y cantores.The functions of the acolyte were lighting the candles, carrying them in procession, preparing the water and wine for the Holy Communion, and generally assisting the higher orders.Las funciones del acólito estaban encendiendo las velas, llevándolas en procesión, preparar el agua y el vino para la Santa Comunión, y en general ayudar a las órdenes superiores.The exocist originally was concerned with casting out demons.El exocist originalmente se refería a la expulsión de demonios.Later he looked after the catechumens.Más tarde se cuidaba de los catecúmenos.The reader, or lector, as his name denotes, read from the Scriptures.El lector, o lector, como denota su nombre, leer las Escrituras.The doorkeeper, or porter, originally had the duty of excluding unauthorized persons.El portero, o portero, que originalmente tenía el deber de excluir a personas no autorizadas.

Nowadays practically nothing of the functions of any of the minor orders survives. Hoy en día prácticamente nada de las funciones de cualquiera de las órdenes menores sobrevive.They are little more than a steppingstone to the higher orders and are all conferred at the one time. Son poco más de un peldaño a las órdenes superiores y son atribuidas a la vez.They are conferred usually by the bishop (though others on occasion may do so). Que se le atribuyen por lo general por el obispo (aunque otros de vez en cuando puede hacerlo).There is no laying on of hands, but some symbol of office is delivered, eg, a candlestick for the acolyte, a key for the doorkeeper.No hay imposición de manos, sino un símbolo de la oficina se entrega, por ejemplo, un candelabro para el acólito, una clave para el portero.

L MorrisL Morris
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Bishop Obispo

General InformationInformación General

A bishop (from the Greek word meaning "overseer" or "superintendent") is a member of the highest ranking order of the Christian ministry.Un obispo (de la palabra griega que significa "supervisor" o "superintendente") es un miembro de la orden más alto rango del ministerio cristiano.The word was first applied to the elders, or presbyters, of local churches in the New Testament.La palabra se aplicó primero a los ancianos o presbíteros de las iglesias locales en el Nuevo Testamento.By the 2d century the office of bishop had become distinct from and superior to the office of elder.En el siglo 2d el oficio de obispo se había convertido en distinta y superior a la oficina del anciano.


Holy OrdersSacramento del Orden

Catholic InformationInformación Católica

Order is the appropriate disposition of things equal and unequal, by giving each its proper place (St. Aug., "De civ. Dei," XIX, xiii).El orden es la disposición adecuada de las cosas iguales y desiguales, dando cada uno su propio lugar (San agosto, "De civ. Dei", XIX, xiii).Order primarily means a relation.Orden significa principalmente una relación.It is used to designate that on which the relation is founded and thus generally means rank (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxiv, a.2, ad 4um).Se utiliza para designar a aquel en que se fundamenta la relación y por lo tanto generalmente significa rango (San Thom. ", Supl.", Xxxiv P., a.2 ad 4um).In this sense it was applied to clergy and laity (St. Jer., "In Isaiam", XIX, 18; St. Greg. the Great, "Moral.", XXXII, xx).En este sentido, se aplicó al clero ya los laicos (San Jer, "En Isaiam", XIX, 18;. San Gregorio el Grande, "Moral.", XXXII, xx.).The meaning was restricted later to the hierarchy as a whole or to the various ranks of the clergy.El significado más tarde se limitó a la jerarquía en su conjunto o de los varios rangos del clero.Tertullian and some early writers had already used the word in that sense, but generally with a qualifying adjective (Tertullian, "De exhort. cast.", vii, ordo sacerdotalis, ordo ecclesiasticus; St. Greg. of Tours, "Vit. patr.", X, i, ordo clericorum).Tertuliano y algunos escritores antiguos ya había utilizado la palabra en ese sentido, pero por lo general con un adjetivo calificativo (Tertuliano, vii, sacerdotalis ordo, Eclesiástico ordo "exhortar De emitidos..";. San Gregorio de Tours, "Vit PATR. . ", X, i, clericorum ordo).Order is used to signify not only the particular rank or general status of the clergy, but also the outward action by which they are raised to that status, and thus stands for ordination. Orden se utiliza para significar no sólo el grado en particular o el estado general del clero, sino también la acción hacia el exterior por el que se plantean respecto a esa situación, y por lo tanto representa para la ordenación.It also indicates what differentiates laity from clergy or the various ranks of the clergy, and thus means spiritual power.También indica que lo que diferencia a los laicos del clero o de los varios rangos del clero, y por lo tanto significa poder espiritual.The Sacrament of Order is the sacrament by which grace and spiritual power for the discharge of ecclesiastical offices are conferred.El sacramento del Orden es el sacramento por el cual la gracia y el poder espiritual para el desempeño de oficios eclesiásticos se le atribuyen.

Christ founded His Church as a supernatural society, the Kingdom of God.Cristo fundó su Iglesia como una sociedad sobrenatural, el Reino de Dios.In this society there must be the power of ruling; and also the principles by which the members are to attain their supernatural end, viz., supernatural truth, which is held by faith, and supernatural grace by which man is formally elevated to the supernatural order.En esta sociedad no debe ser el poder de decisión;. Y también los principios por los cuales los miembros deben alcanzar su fin sobrenatural, a saber, la verdad sobrenatural, que se lleva a cabo por la fe y la gracia sobrenatural, por la que el hombre es formalmente elevado a lo sobrenatural solicitud.Thus, besides the power of jurisdiction, the Church has the power of teaching (magisterium) and the power of conferring grace (power of order).Así, además de la potestad de jurisdicción, la Iglesia tiene el poder de la enseñanza (Magisterio) y el poder de conferir la gracia (poder de la orden).This power of order was committed by our Lord to His Apostles, who were to continue His work and to be His earthly representatives.Este poder de la orden se haya cometido por el Señor a sus Apóstoles, que iban a continuar su trabajo y para ser sus representantes en la tierra.The Apostles received their power from Christ: "as the Father hath sent me, I also send you" (John 20:21).Los apóstoles recibieron el poder de Cristo: "Como el Padre me envió, también yo os envío" (Juan 20:21).Christ possessed fullness of power in virtue of His priesthood--of His office as Redeemer and Mediator.Cristo posee la plenitud del poder en virtud de su sacerdocio - de su cargo como Redentor y Mediador.He merited the grace which freed man from the bondage of sin, which grace is applied to man mediately by the Sacrifice of the Eucharist and immediately by the sacraments.Mereció la gracia que libera al hombre de la esclavitud del pecado, la gracia que se aplica al hombre inmediatamente por el Sacrificio de la Eucaristía y de inmediato por los sacramentos.He gave His Apostles the power to offer the Sacrifice (Luke 22:19), and dispense the sacraments (Matthew 28:18; John 20:22, 23); thus making them priests.Él dio a sus apóstoles el poder de ofrecer el sacrificio (Lucas 22:19), y prescindir de los sacramentos (Mateo 28:18, Juan 20:22, 23), lo que los hace sacerdotes.It is true that every Christian receives sanctifying grace which confers on him a priesthood.Es cierto que cada cristiano recibe la gracia santificante que le confiere un sacerdocio.Even as Israel under the Old dispensation was to God "a priestly kingdom" (Exodus 19:4-6), thus under the New, all Christians are "a kingly priesthood" (1 Peter 2:9); but now as then the special and sacramental priesthood strengthens and perfects the universal priesthood (cf. 2 Corinthians 3:3, 6; Romans 15:16).A pesar de que Israel, bajo la dispensación del Antiguo era Dios "un reino sacerdotal" (Éxodo 19:4-6), por lo tanto en el Nuevo, todos los cristianos son "un sacerdocio real" (1 Pedro 2:9), pero ahora como entonces el sacerdocio especial y sacramental fortalece y perfecciona el sacerdocio universal (cf. 2 Corintios 3:3, 6; Romanos 15:16).

SACRAMENT OF ORDERSACRAMENTO DEL ORDEN

From Scripture we learn that the Apostles appointed others by an external rite (imposition of hands), conferring inward grace.De la Escritura leemos que los Apóstoles nombrado a otros por un rito externo (imposición de manos), que confiere la gracia interior.The fact that grace is ascribed immediately to the external rite, shows that Christ must have thus ordained.El hecho de que la gracia se atribuye inmediatamente al rito externo, muestra que Cristo debe haber por lo tanto ordenado.The fact that cheirontonein, cheirotonia, which meant electing by show of hands, had acquired the technical meaning of ordination by imposition of hands before the middle of the third century, shows that appointment to the various orders was made by that external rite.El hecho de que cheirontonein, cheirotonia, que significa elegir por votación a mano alzada, había adquirido el significado técnico de la ordenación por la imposición de las manos antes de mediados del siglo III, muestra que el ejercicio de las diversas órdenes se hizo por el rito externo.We read of the deacons, how the Apostles "praying, imposed hands upon them" (Acts 6:6). Leemos acerca de los diáconos, como los apóstoles "orando, impuso las manos sobre ellos" (Hechos 6:6).In II Tim., i, 6 St. Paul reminds Timothy that he was made a bishop by the imposition of St. Paul's hands (cf. 1 Timothy 4:4), and Timothy is exhorted to appoint presbyters by the same rite (1 Timothy 5:22; cf. Acts 13:3; 14:22).En II Tim., I, 6 St. Paul recuerda a Timoteo que fue nombrado obispo por la imposición de las manos de St. Paul (cf. 1 Timoteo 4:4), y Timoteo es exhortado a nombrar a los presbíteros por el mismo rito (1 Timoteo 5:22;. cf. Hechos 13:03; 14:22).In Clem., "Hom.", III, lxxii, we read of the appointment of Zachæus as bishop by the imposition of Peter's hands.En Clem. "Hom.", III, LXXII, leemos acerca de la designación de Zaqueo como obispo por la imposición de manos de Pedro.The word is used in its technical meaning by Clement of Alexandria ("Strom.", VI, xiii, cvi; cf. "Const. Apost.", II, viii, 36).La palabra se utiliza en su sentido técnico por Clemente de Alejandría ("Strom.", VI, XIII, CVI, cf "Const Apost..", II, viii, 36.)."A priest lays on hands, but does not ordain" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc. Syr.", IV; III, 10, 11, 20; Cornelius, "Ad Fabianum" in Euseb., "Hist. Eccl.", VI, xliii."Un sacerdote pone en las manos, pero no ordenar" (cheirothetei ou cheirotonei) "Didasc Syr..", IV, III, 10, 11, 20, "... Hist Eccl" Cornelio, "Ad Fabianum" en Euseb, , VI, xliii.

Grace was attached to this external sign and conferred by it.Gracia se adjunta a este signo externo y conferida por ésta."I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, through (dia) the imposition of my hands" (2 Timothy 1:6)."Yo advierto a ti, que tú despertar la gracia de Dios que está en ti, a través de (dia) la imposición de mis manos" (2 Timoteo 1:6).The context clearly shows that there is question here of a grace which enables Timothy to rightly discharge the office imposed upon him, for St. Paul continues "God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety."El contexto muestra claramente que se trata aquí de la gracia que permite a Timoteo que con razón desempeñar el cargo le impone, por St. Paul continúa: "Dios no nos ha dado el espíritu de temor, sino de poder, de amor y de la sobriedad. "This grace is something permanent, as appears from the words "that thou stir up the grace which is in thee"; we reach the same conclusion from I Tim., iv, 14, where St. Paul says, "Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophecy, with (meta) imposition of hands of the priesthood."Esta gracia es algo permanente, como se desprende de las palabras "que despiertes la gracia que hay en ti", se llega a la misma conclusión de la I Tim, iv, 14, en St. Paul dice: "No descuides la gracia. está en ti, que te fue dado mediante profecía con (meta) la imposición de manos del sacerdocio. "This text shows that when St. Paul ordained Timothy, the presbyters also laid their hands upon him, even as now the presbyters who assist at ordination lay their hands on the candidate. Este texto muestra que cuando St. Paul ordenado Timoteo, los presbíteros también pusieron sus manos sobre él, incluso como ahora los presbíteros que asisten a la ordenación de poner sus manos sobre el candidato.St. Paul here exhorts Timothy to teach and command, to be an example to all.St. Paul aquí exhorta a Timoteo a enseñar y de mando, para ser un ejemplo para todos.To neglect this would be to neglect the grace which is in him.Descuidar este sería descuidar la gracia que está en él.This grace therefore enables him to teach and command, to discharge his office rightly.Esta gracia por lo tanto le permite enseñar y de mando, para desempeñar su cargo con razón.The grace then is not a charismatic gift, but a gift of the Holy Spirit for the rightful discharge of official duties.La gracia entonces no es un don carismático, sino un don del Espíritu Santo para el desempeño legítimo de sus funciones oficiales. The Sacrament of Order has ever been recognized in the Church as such.El sacramento del Orden ha sido reconocida en la Iglesia como tal.This is attested by the belief in a special priesthood (cf. St. John Chrys., "De sacerdotio"; St. Greg. of Nyss., "Oratio in baptism. Christi"), which requires a special ordination.Esto es atestiguado por la creencia en un sacerdocio especial (cf. San Juan Chrys, "De Sacerdotio";. San Gregorio de Nyss, "Oratio en el bautismo Christi"...), Que requiere una coordinación especial.St. Augustine, speaking about baptism and order, says, "Each is a sacrament, and each is given by a certain consecration, . . .If both are sacraments, which no one doubts, how is the one not lost (by defection from the Church) and the other lost?"San Agustín, hablando sobre el bautismo y el orden, dice: "Cada uno es un sacramento, y cada uno viene dado por una cierta consagración,... Si ambos son sacramentos, que nadie duda, ¿cómo no es la perdida (por la deserción de la Iglesia) y el otro perdido? "(Contra. Epist. Parmen., ii, 28-30).(Epist Contra.. Parmen., Ii, 28-30).The Council of Trent says, "Whereas, by the testimony of Scripture, by Apostolic tradition, and by the unanimous consent of the Fathers, it is clear that grace is conferred by sacred ordination, which is performed by words and outward signs, no one ought to doubt that Order is truly and properly one of the Seven Sacraments of Holy Church" (Sess. XXIII, c. iii, can. 3).El Concilio de Trento dice: "Considerando que, por el testimonio de la Escritura, la tradición apostólica, y por el consentimiento unánime de los Padres, es evidente que la gracia es conferida por la ordenación sagrada, que se realiza por palabras y signos externos, nadie debe dudar de que la orden es verdadera y propiamente uno de los siete sacramentos de la Santa Iglesia "(Sess. XXIII, c. iii, can. 3).

NUMBER OF ORDERSNÚMERO DE PEDIDOS

The Council of Trent (Sess. XXIII, can. 3) defined that, besides the priesthood, there are in the Church other orders, both major and minor.El Concilio de Trento (Ses. XXIII, puede. 3) define que, además del sacerdocio, hay en la Iglesia otras órdenes, tanto mayores y menores.Though nothing has been defined with regard to the number of orders it is usually given as seven: priests, deacons, subdeacons, acolytes, exorcists, readers, and doorkeepers.Aunque nada se ha definido en relación con el número de pedidos que se da generalmente como siete: sacerdotes, diáconos, subdiáconos, acólitos, exorcistas, lectores y porteros.The priesthood is thus counted as including bishops; if the latter be numbered separately we have eight; and if we add first tonsure, which was at one time regarded as an order, we have nine.El sacerdocio es lo que cuenta como incluyendo a los obispos en este último caso se numerarán por separado tenemos ocho, y si le sumamos la primera tonsura, que fue en un tiempo considerado como un fin, tenemos nueve.We meet with different numberings in different Churches, and it would seem that mystical reasons influenced them to some extent (Martène, "De antiq. eccl. rit.", I, viii, l, 1; Denzinger, "Rit. orient.", II, 155).Nos reunimos con numeración diferente en las diferentes Iglesias, y parece que las razones místicas que influyó en cierta medida (Martène, "De Antiq eccl rit...", I, viii, l, 1; ".. Rit orientar" Denzinger, , II, 155).The "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerate nine orders, adding psalmists and counting bishops and priests separately.El "Statuta ecclesiæ antiqua" enumerar nueve órdenes, añadiendo salmistas y contando los obispos y sacerdotes por separado. Others enumerate eight orders, thus, eg the author of "De divin. offic.", 33, and St. Dunstan's and the Jumièges pontificals (Martène I, viii, 11), the latter not counting bishops, and adding cantor.Otros enumerar ocho órdenes, por lo tanto, por ejemplo, el autor de "De divin. Offic.", 33, y San Dunstan y el pontificales Jumièges (Martène I, viii, 11), este último sin contar los obispos, y la adición de cantor. Innocent III, "De sacro alt. minister.", I, i, counts six orders, as do also the Irish canons, where acolytes were unknown.Inocencio III, "De alt sacro. Ministro.", I, i, cuenta con seis órdenes, así como también los cánones de Irlanda, donde los acólitos eran desconocidos.Besides the psalmista or cantor, several other functionaries seem to have been recognized as holding orders, eg, fossarii (fossores) grave diggers, hermeneutoe (interpreters), custodes martyrum etc. Some consider them to have been real orders (Morin, "Comm. de sacris eccl. ordin.", III, Ex. 11, 7); but it is more probable that they were merely offices, generally committed to clerics (Benedict XIV, "De syn, dioc.", VIII, ix, 7, 8).Además de la psalmista o cantor, varios otros funcionarios parecen haber sido reconocidas como órdenes de explotación, por ejemplo, fossarii (fossores) sepultureros, hermeneutoe (intérpretes), custodios, etc martyrum Algunos consideran que han sido pedidos reales (Morin, "Com. de sacris eccl Ordin ", III, Ex 11, 7);. pero es más probable que ellos no eran más que las oficinas, en general, comprometidos con los clérigos (Benedicto XIV,".. De syn, dioc ", VIII, IX, 7,. 8).In the East there is considerable variety of tradition regarding the number of orders.En el Oriente hay una considerable variedad de la tradición en cuanto al número de pedidos. The Greek Church acknowledges five, bishops, priests, deacons, subdeacons, and readers.La Iglesia griega reconoce cinco, obispos, sacerdotes, diáconos, subdiáconos, y los lectores.The same number is found in St. John Damascene (Dial. contra manichæos, iii); in the ancient Greek Church acolytes, exorcists, and doorkeepers were probably considered only as offices (cf. Denzinger, "Rit. orient.", I, 116).El mismo número se encuentra en San Juan Damasceno (manichæos Dial. contra, iii), en la antigua Iglesia griega acólitos, exorcistas, y los porteros se considera probable que sólo las oficinas (cf. Denzinger, "Rit Oriente..", I, 116).

In the Latin Church a distinction is made between major and minor orders.En la Iglesia latina se hace una distinción entre las órdenes mayores y menores.In the East the subdiaconate is regarded as a minor order, and it includes three of the other minor orders (porter, exorcist, acolyte).En el Oriente el subdiaconado es considerado como un orden menor, e incluye tres de las otras órdenes menores (portero, exorcista, acólito).In the Latin Church the priesthood, diaconate, and subdiaconate are the major, or sacred, orders, so-called because they have immediate reference to what is consecrated (St. Thom., "Suppl.", Q. xxxvii, a. 3).En la Iglesia latina el sacerdocio, el diaconado y subdiaconado son los principales, o sagrado, las órdenes, llamadas así porque tienen referencia inmediata a lo que está consagrada (S. Thom. ", Supl.", Q. xxxvii, a. 3 ).The hierarchical orders strictly so-called are of divine origin (Conc. Trid., Sess. XXIII, can. 6).Las órdenes jerárquicas estrictamente los llamados son de origen divino (Conc. Trid., Sess. XXIII, puede. 6).We have seen that our Lord instituted a ministry in the persons of His Apostles, who received fullness of authority and power.Hemos visto que nuestro Señor instituyó un ministerio en la persona de sus apóstoles, que recibió la plenitud de la autoridad y el poder.One of the first exercises of this Apostolic power was the appointment of others to help and succeed them.Uno de los primeros ejercicios de este poder Apostólica fue el nombramiento de los demás para ayudar y tener éxito ellos.The Apostles did not confine their labors to any particular Church, but, following the Divine command to make disciples of all men, they were the missionaries of the first generation. Los Apóstoles no limitó su trabajo a toda Iglesia particular, sino que, siguiendo el mandato divino de hacer discípulos de todos los hombres, que fueron los misioneros de la primera generación.Others also are mentioned in Holy Scripture as exercising an itinerant ministry, such as those who are in a wider sense called Apostles (Romans 16:7), or prophets, teachers, and evangelists (Ephesians 4:11).Otros también se mencionan en la Sagrada Escritura como el ejercicio de un ministerio itinerante, como los que están en un sentido más amplio llamado Apóstoles (Romanos 16:7), o los profetas, maestros y evangelistas (Efesios 4:11).Side by side with this itinerant ministry provision is made for the ordinary ministrations by the appointment of local ministers, to whom the duties of the ministry passed entirely when the itinerant ministers disappeared (see DEACON).Junto a esta disposición ministerio itinerante se hace para el ministerio ordinario con el nombramiento de los ministros locales, a los que los derechos del ministerio pasa por completo cuando los ministros itinerantes desaparecido (ver diácono).

Besides deacons others were appointed to the ministry, who are called presbyteroi and episkopoi.Además de otros diáconos fueron nombrados para el ministerio, que son llamados presbyteroi y episkopoi.There is no record of their institution, but the names occur casually.No hay registro de su institución, pero los nombres se producen por casualidad.Though some have explained the appointment of the seventy-two disciples in Luke 10, as the institution of the presbyterate, it is generally agreed that they had only a temporary appointment.Aunque algunos han explicado el nombramiento de los setenta y dos discípulos en Lucas 10, según la institución del presbiterio, en general se convino en que sólo tenían un nombramiento temporal.We find presbyters in the Mother Church at Jerusalem, receiving the gifts of the brethren of Antioch.Nos encontramos con los presbíteros en la Iglesia Madre de Jerusalén, recibiendo los dones de los hermanos de Antioquía.They appear in close connection with the Apostles, and the Apostles and presbyters sent forth the decree which freed the gentile converts from the burden of the Mosaic law (Acts 15:23). Aparecen en estrecha relación con los Apóstoles, y los apóstoles y los presbíteros envió el decreto que liberó a los gentiles conversos de la carga de la ley de Moisés (Hechos 15:23).In St. James (5:14-15) they appear as performing ritual actions, and from St. Peter we learn that they are shepherds of the flock (1 Peter 5:2).En Santiago (5:14-15) aparecen como la realización de acciones rituales, y de San Pedro, nos enteramos de que son pastores de la grey (1 Pedro 5:2).The bishops hold a position of authority (Philippians 1; 1 Timothy 3:2; Titus 1:7) and have been appointed shepherds by the Holy Ghost (Acts 20:28).Los obispos tienen una posición de autoridad (Filipenses 1, 1 Timoteo 3:2, Tito 1:7) y han sido nombrados pastores por el Espíritu Santo (Hechos 20:28).That the ministry of both was local appears from Acts 14:23, where we read that Paul and Barnabas appointed presbyters in the various Churches which they founded during their first missionary journey.Que el ministerio de los dos era local aparece en Hechos 14:23, donde leemos que Pablo y Bernabé nombrados presbíteros de las diversas Iglesias que se fundaron durante su primer viaje misionero. It is shown also by the fact that they had to shepherd the flock, wherein they have been appointed, the presbyters have to shepherd the flock, that is amongst them (1 Peter 5:2).Se demuestra también por el hecho de que tenían que pastorear el rebaño, en donde han sido nombrados, los presbíteros han de pastorear el rebaño, que es uno de ellos (1 Pedro 5:2).Titus is left in Crete that he might appoint presbyters in every city (kata eolin, Tit., i, 5; cf. Chrys., "Ad Tit., homil.", II, i).Tito es dejado en Creta que él podría nombrar a los presbíteros en cada ciudad (kata eolin, tetas, i, 5;... Cf Chrys, "Anuncio de tetas, Homil..", II, i).

We cannot argue from the difference of names to the difference of official position, because the names are to some extent interchangeable (Acts 20:17, 28; Titus 1:6-7). No podemos argumentar a partir de la diferencia de nombres a la diferencia de posición oficial, porque los nombres son en cierta medida intercambiables (Hechos 20:17, 28; Tito 1:6-7).The New Testament does not clearly show the distinction between presbyters and bishops, and we must examine its evidence in the light of later times.El Nuevo Testamento no muestran claramente la distinción entre presbíteros y obispos, y tenemos que examinar sus pruebas a la luz de los últimos tiempos.Toward the end of the second century there is a universal and unquestioned tradition, that bishops and their superior authority date from Apostolic times (see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Hacia el final del siglo II hay una tradición universal e incuestionable, que los obispos y su fecha de autoridad superior de los tiempos apostólicos (véase JERARQUIA DE LA IGLESIA PRIMITIVA).It throws much light on the New-Testament evidence and we find that what appears distinctly at the time of Ignatius can be traced through the pastoral epistles of St. Paul, to the very beginning of the history of the Mother Church at Jerusalem, where St. James, the brother of the Lord, appears to occupy the position of bishop (Acts 12:17; 15:13; 21:18; Galatians 2:9); Timothy and Titus possess full episcopal authority, and were ever thus recognized in tradition (cf. Titus 1:5; 1 Timothy 5:19 and 22).Arroja mucha luz sobre la evidencia del Nuevo Testamento-y nos encontramos con que lo que aparece claramente en el momento de Ignacio se puede rastrear a través de las epístolas pastorales de St. Paul, al comienzo de la historia de la Iglesia Madre de Jerusalén, donde San . Jacobo, el hermano del Señor, parece ocupar el cargo de obispo (Hechos 12:17, 15:13, 21:18, Gálatas 2:9), Timoteo y Tito poseen plena autoridad episcopal, y fueron siempre así reconocidos en la tradición (cf. Tito 1:5; 1 Timoteo 5:19 y 22).No doubt there is much obscurity in the New Testament, but this is accounted for by many reasons.Sin duda, hay mucha oscuridad en el Nuevo Testamento, pero esto se explica por muchas razones.The monuments of tradition never give us the life of the Church in all its fullness, and we cannot expect this fullness, with regard to the internal organization of the Church existing in Apostolic times, from the cursory references in the occasional writings of the New Testament.Los monumentos de la tradición no nos dan la vida de la Iglesia en toda su plenitud, y no podemos esperar que esta plenitud, en lo que respecta a la organización interna de la Iglesia existente en los tiempos apostólicos, de las referencias superficiales en los escritos ocasionales del Nuevo Testamento .The position of bishops would necessarily be much less prominent than in later times.La posición de los obispos sería necesariamente mucho menos prominente que en los últimos tiempos.The supreme authority of the Apostles, the great number of charismatically gifted persons, the fact that various Churches were ruled by Apostolic delegates who exercised episcopal authority under Apostolic direction, would prevent that special prominence.La autoridad suprema de los Apóstoles, el gran número de personas carismáticamente talento, el hecho de que varias Iglesias fueron gobernados por delegados apostólicos que ejercían la autoridad episcopal bajo la dirección apostólica, impediría que la prominencia especial.The union between bishops and presbyters was close, and the names remained interchangeable long after the distinction between presbyters and bishops was commonly recognized, eg, in Iren., "Adv. hæres.", IV, xxvi, 2.La unión entre los obispos y presbíteros estaba cerca, y los nombres intercambiables permaneció mucho tiempo después de la distinción entre presbíteros y los obispos se reconoce comúnmente, por ejemplo, en Iren. "Haeres Adv..", IV, XXVI, 2.Hence it would seem that already, in the New Testament, we find, obscurely no doubt, the same ministry which appeared so distinctly afterwards.Por lo tanto, parece que ya, en el Nuevo Testamento, encontramos, oscuramente, sin duda, el mismo ministerio que parecía tan claramente después.

Which of the Orders are Sacramental?¿Cuál de los pedidos se sacramental?

All agree that there is but one Sacrament of Order, ie, the totality of the power conferred by the sacrament is contained in the supreme order, whilst the others contain only part thereof (St. Thomas, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um).Todos coinciden en que no hay más que un sacramento del Orden, es decir, la totalidad de la facultad conferida por el sacramento se contiene en el orden supremo, mientras que otras contienen sólo una parte del mismo (Santo Tomás, "Supplem.", Q. xxxvii, a. i, ad 2um).The sacramental character of the priesthood has never been denied by anyone who admitted the Sacrament of Order, and, though not explicitly defined, it follows immediately from the statements of the Council of Trent.El carácter sacramental del sacerdocio nunca ha sido negada por cualquier persona que admitió que el sacramento del Orden, y, aunque no define explícitamente, se deduce inmediatamente de las declaraciones del Concilio de Trento.Thus (Sess. XXIII, can. 2), "If any one saith that besides the priesthood there are not in the Catholic Church other orders, both major and minor, by which as by certain steps, advance is made to the priesthood, let him be anathema."Por lo tanto (Ses. XXIII, puede. 2): "Si alguno dijere que, además del sacerdocio no hay en la Iglesia Católica otros órdenes, mayores y menores, en la que como por ciertas medidas, el avance se hace al sacerdocio, que sea ​​anatema. "In the fourth chapter of the same session, after declaring that the Sacrament of Order imprints a character "which can neither be effaced nor taken away; the holy synod with reason condemns the opinion of those who assert that priests of the New Testament have only a temporary power".En el cuarto capítulo de la misma sesión, después de declarar que el Sacramento del Orden imprime un carácter ", que no se puede borrar ni quitar, el Santo Sínodo de razón condena la opinión de quienes afirman que los sacerdotes del Nuevo Testamento sólo tienen un el poder temporal ".The priesthood is therefore a sacrament.El sacerdocio es un sacramento, por lo tanto.

With regard to the episcopate the Council of Trent defines that bishops belong to the divinely instituted hierarchy, that they are superior to priests, and that they have the power of confirming and ordaining which is proper to them (Sess. XXIII, c. iv, can. 6, 7).Con respecto al episcopado el Concilio de Trento define que los obispos pertenecen a la jerarquía de institución divina, que son superiores a los sacerdotes, y que tienen el poder de confirmar y ordenar que les es propio (Ses. XXIII, c. iv, puede. 6, 7).The superiority of bishops is abundantly attested in Tradition, and we have seen above that the distinction between priests and bishops is of Apostolic origin.La superioridad de los obispos está abundantemente atestiguado en la tradición, y hemos visto que la distinción entre sacerdotes y obispos es de origen apostólico.Most of the older scholastics were of opinion that the episcopate is not a sacrament; this opinion finds able defenders even now (eg, Billot, "De sacramentis", II), though the majority of theologians hold it is certain that a bishop's ordination is a sacrament. La mayoría de los escolásticos más fueron de la opinión que el episcopado no es un sacramento; esta opinión encuentra defensores de poder, incluso ahora (por ejemplo, Billot, "De Sacramentis", II), aunque la mayoría de los teólogos sostienen lo cierto es que la ordenación de un obispo es un sacramento. With regard to the sacramental character of the other orders see DEACONS; MINOR ORDERS; SUBDEACONS.Con respecto al carácter sacramental de los otros órdenes ver diáconos; órdenes menores; subdiáconos.

Matter and FormMateria y Forma

In the question of the matter and form of this sacrament we must distinguish between the three higher orders and the subdiaconate and minor orders.En la cuestión de la materia y la forma de este sacramento hay que distinguir entre los tres órdenes superiores y las órdenes menores y el subdiaconado.The Church having instituted the latter, also determines their matter and form.La Iglesia tiene establecido este último, también determina su materia y forma.With regard to the former, the received opinion maintains that the imposition of hands is the sole matter.Con respecto al primero, el dictamen recibido sostiene que la imposición de manos es la única materia.This has been undoubtedly used from the beginning; to it, exclusively and directly, the conferring of grace is ascribed by St. Paul and many Fathers and councils.Este ha sido, sin duda, utilizado desde el principio, a la misma, única y directamente, a la concesión de la gracia se atribuye por St. Paul y muchos padres y los consejos. The Latin Church used it exclusively for nine or ten centuries, and the Greek Church to this day knows no other matter.La Iglesia latina se utiliza exclusivamente para nueve o diez siglos, y la Iglesia griega hasta nuestros días no conoce otro asunto. Many scholastic theologians have held that the tradition of the instruments was the sole matter even for the strictly hierarchical orders, but this position has long been universally abandoned.Muchos teólogos escolásticos han sostenido que la tradición de los instrumentos fue el único asunto, incluso para las órdenes estrictamente jerárquica, pero esta posición ha sido abandonada universalmente.Other scholastics held that both imposition of hands and the tradition of the instruments constitute the matter of the sacrament; this opinion still finds defenders.Otros escolásticos sostuvo que tanto la imposición de las manos y la tradición de los instrumentos que constituyen la materia del sacramento; esta opinión todavía encuentra defensores.Appeal is made to the Decree of Eugene IV to the Armenians, but the pope spoke "of the integrating and accessory matter and form, which he wished Armenians to add to the imposition of hands, long since in use amongst them, that they might thus conform to the usage of the Latin Church, and more firmly adhere to it, by uniformity of rites" (Benedict XIV, "De syn. dioc.", VIII, x, 8).Se hace un llamamiento al decreto de Eugenio IV a los armenios, pero el Papa habló "del asunto la integración y el accesorio y la forma, que deseaba armenios para agregar a la imposición de manos, desde hace mucho tiempo en uso entre ellos, para que así pueda cumplir con el uso de la Iglesia latina, y más firmemente se adhieren a ella, por la uniformidad de los ritos "(Benedicto XIV," De syn. dioc. ", VIII, X, 8).The real foundation of the latter opinion is the power of the Church with regard to the sacrament.El verdadero fundamento de la opinión de este último es el poder de la Iglesia en relación con el sacramento.Christ, it is argued, instituted the Sacrament of Order by instituting that in the Church there should be an external rite, which would of its own nature signify and confer the priestly power and corresponding grace.Cristo, se arguye, instituyó el Sacramento de la Orden por el que se establece que en la Iglesia no debe ser un rito externo, que de su propia naturaleza significar y conferir el poder sacerdotal y la gracia correspondiente.As Christ did not ordain His Apostles by imposition of hands, it would seem that He left to the Church the power of determining by which particular rite the power and grace should be conferred.Como Cristo no ordenó a sus apóstoles por la imposición de las manos, parece que dejó a la Iglesia el poder de determinar por qué rito particular, el poder y la gracia debe ser conferido.The Church's determination of the particular rite would be the fulfilling of a condition required in order that the Divine institution should take effect.La determinación de la Iglesia del rito particular, sería el cumplimiento de una condición necesaria para que la institución divina debe surtir efecto.The Church determined the simple imposition of hands for the East and added, in the course of time, the tradition of the instruments for the West--changing its symbolical language according as circumstances of place or time required.La Iglesia determina la simple imposición de manos para el Oriente y añadió, en el transcurso del tiempo, la tradición de los instrumentos para el Oeste - cambiando su lenguaje simbólico, según las circunstancias de lugar o tiempo requerido.The question of the form of the sacrament naturally depends on that of the matter.La cuestión de la forma del sacramento depende por supuesto de la de la materia.If the tradition of the instruments be taken as the total or partial matter, the words which accompany it will be taken as the form.Si la tradición de los instrumentos se tendrán en cuenta el asunto total o parcial, las palabras que lo acompañan se tomará como la forma.If the simple imposition of hands be considered the sole matter, the words which belong to it are the form.Si la simple imposición de manos se considera la única materia, las palabras que pertenecen a ella son la forma.The form which accompanies the imposition of hands contains the words "Accipe spiritum sanctum", which in the ordination of priests, however, are found with the second imposition of hands, towards the end of the Mass, but these words are not found in the old rituals nor in the Greek Euchology.El formulario que acompaña a la imposición de las manos contiene las palabras "sagrado spiritum Accipe", que en la ordenación de sacerdotes, sin embargo, se encuentran con la segunda imposición de manos, hacia el final de la misa, pero estas palabras no se encuentran en el rituales de edad ni en el Euchology griego.Thus the form is not contained in these words, but in the longer prayers accompanying the former imposition of hands, substantially the same from the beginning.Así, la forma no está contenido en estas palabras, pero en las oraciones ya que acompaña a la imposición de las manos anteriores, esencialmente la misma desde el principio.All that we have said about the matter and form is speculative; in practice, whatever has been prescribed by the Church must be followed, and the Church in this, as in other sacraments, insists that anything omitted should be supplied.Todo lo que hemos dicho sobre la materia y la forma es especulativa, en la práctica, lo que ha sido prescrito por la Iglesia se debe seguir, y la Iglesia en este, como en otros sacramentos, insiste en que nada se omite deben ser suministrados.

Effect of the SacramentEfecto de la Sacramento

The first effect of the sacrament is an increase of sanctifying grace.El primer efecto del sacramento es un aumento de la gracia santificante.With this, there is the sacramental grace which makes the recipient a fit and holy minister in the discharge of his office.Con esto, no es la gracia sacramental, que hace que el destinatario de ser digno ministro de santo en el desempeño de su cargo. As the duties of God's ministers are manifold and onerous, it is in perfect accord with the rulings of God's Providence to confer a special grace on His ministers.Dado que los derechos de los ministros de Dios son múltiples y onerosas, que está en perfecto acuerdo con las resoluciones de la Providencia de Dios para conferir una gracia especial de sus ministros.The dispensation of sacraments requires grace, and the rightful discharge of sacred offices presupposes a special degree of spiritual excellence.La dispensación de los sacramentos requiere gracia, y la aprobación de la gestión que le corresponde de las oficinas sagrado presupone un grado especial de excelencia espiritual.The external sacramental sign or the power of the order can be received and may exist without this grace.El signo sacramental externo o el poder de la orden puede ser recibido y puede existir sin esta gracia.Grace is required for the worthy, not the valid, exercise of the power, which is immediately and inseparably connected with the priestly character.La gracia es necesaria para el digno, no el ejercicio válido del poder, que es inmediatamente e inseparablemente vinculado con el carácter sacerdotal.The principal effect of the sacrament is the character, a spiritual and indelible mark impressed upon the soul, by which the recipient is distinguished from others, designated as a minister of Christ, and deputed and empowered to perform certain offices of Divine worship (Summa, III, Q. lxiii, a. 2).El principal efecto del sacramento es el carácter, la espiritual y la marca indeleble impreso en el alma, por el cual el receptor se distingue de los demás, designado como ministro de Cristo, y el delegado y facultado para ejercer determinadas funciones del culto divino (Summa, III, lxiii P., a. 2).The sacramental character of order distinguishes the ordained from the laity.El carácter sacramental del orden que distingue al ordenado de los laicos.It gives the recipient in the diaconate, eg, the power to minister officially, in the priesthood, the power to offer the Sacrifice and dispense the sacraments, in the episcopate the power to ordain new priests and to confirm the faithful.Le da al destinatario en el diaconado, por ejemplo, el poder para servir oficialmente, en el sacerdocio, el poder de ofrecer el Sacrificio y dispensar los sacramentos, en el episcopado, el poder de ordenar nuevos sacerdotes y confirmar a los fieles.The Council of Trent defined the existence of a character (Sess. VII, can. 9).El Concilio de Trento definió la existencia de un personaje (Sess. VII, can. 9).Its existence is shown especially by the fact that ordination like baptism, if ever valid, can never be repeated.Su existencia se muestra especialmente por el hecho de que la ordenación como el bautismo, si alguna vez válido, no se puede repetir. Though there have been controversies with regard to the conditions of the validity of ordination, and different views were held at different times in reference to them, "it has always been admitted that a valid ordination cannot be repeated. Reordinations do not suppose the negation of the inamissible character of Order--they presuppose an anterior ordination which was null. There can be no doubt that mistakes were made regarding the nullity of the first ordination, but this error of fact leaves the doctrine of the initerability of ordination untouched" (Saltet, "Les Réordinations", 392).Aunque ha habido controversias con respecto a las condiciones de la validez de la ordenación, y puntos de vista diferentes se llevaron a cabo en diferentes momentos en referencia a las mismas, "siempre se ha admitido que una ordenación válida no se pueden repetir. Reordinations no suponga la negación de la el carácter inamissible de la Orden - que suponen una ordenación anterior que fue nula No puede haber duda de que se cometieron errores en relación con la nulidad de la primera ordenación, pero este error de hecho sale de la doctrina de la initerability de la ordenación sin tocar "(Saltet. "Les Réordinations", 392).

Minister Ministro

The ordinary minister of the sacrament is the bishop, who alone has this power in virtue of his ordination.El ministro ordinario del sacramento es el obispo, el único que tiene este poder en virtud de su ordenación.Holy Scripture attributed the power to the Apostles and their successors (Acts 6:6; 16:22; 1 Timothy 5:22; 2 Timothy 1:6; Titus 1:5), and the Fathers and councils ascribe the power to the bishop exclusively.La Sagrada Escritura atribuye el poder de los Apóstoles y sus sucesores (Hechos 6:6; 16:22; 1 Timoteo 5:22, 2 Timoteo 1:6, Tito 1:5), y los Padres y los consejos de atribuir el poder al obispo exclusivamente. Con.Con.Nic.Nic.I, can.I, can.4, Apost.4, Apost.Const.Const.VIII, 28 "A bishop lays on hands, ordains. . .a presbyter lays on hands, but does not ordain."VIII, 28 "Un obispo impone las manos, ordena... Un presbítero pone en las manos, pero no ordenar".A council held at Alexandria (340) declared the orders conferred by Caluthus, a presbyter, null and void (Athanas., "Apol. contra Arianos", ii).Un concilio celebrado en Alejandría (340) declaró que las órdenes conferidas por Caluthus, un presbítero, nula y sin efecto (Athanas., "Apol. Arianos contra", ii).For the custom said to have existed in the Church of Alexandria see EGYPT.Por la costumbre dice que han existido en la Iglesia de Alejandría véase EGIPTO.Nor can objection be raised from the fact that chorepiscopi are known to have ordained priests, as there can be no doubt that some chorepiscopi were in bishops' orders (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe im Orient," Munich, 1903; Hefele-Leclercq, "Conciles", II, 1197-1237).Tampoco se puede plantear la objeción de que chorepiscopi se sabe que han ordenado sacerdotes, como no puede haber duda de que algunos chorepiscopi fueron los pedidos de los obispos (Gillman, "Das Institut der Chorbischöfe Oriente im-Munich, 1903; Hefele-Leclercq "Conciles", II, 1197-1.237).No one but a bishop can give any orders now without a delegation from the pope, but a simple priest may be thus authorized to confer minor orders and the subdiaconate.Nadie más que un obispo puede dar órdenes ya sin una delegación del Papa, sino un simple sacerdote puede ser así autorizado para conferir las órdenes menores y el subdiaconado.It is generally denied that priests can confer priests' orders, and history, certainly, records no instance of the exercise of such extraordinary ministry.Por lo general, niega que los sacerdotes pueden conferir las órdenes de los sacerdotes, y la historia, sin duda, los registros de ningún caso del ejercicio del ministerio de tan extraordinaria.The diaconate cannot be conferred by a simple priest, according to the majority of theologians.El diaconado no puede ser otorgada por un simple sacerdote, según la mayoría de los teólogos.This is sometimes questioned, as Innocent VIII is said to have granted the privilege to Cistercian abbots (1489), but the genuineness of the concession is very doubtful.Esto es a veces cuestionada, como Inocencio VIII se dice que ha concedido el privilegio a los abades cistercienses (1489), pero la autenticidad de la concesión es muy dudoso.For lawful ordination the bishop must be a Catholic, in communion with the Holy See, free from censures, and must observe the laws prescribed for ordination.Para la ordenación legal del obispo debe ser un católico, en comunión con la Santa Sede, libre de censuras, y deben respetar las leyes prescritas para la ordenación.He cannot lawfully ordain any except his own subjects without authorization (see below).Él no puede legalmente ordenar a cualquiera excepto a sus súbditos, sin autorización (ver más abajo).

Subject Asunto

Every baptized male can validly receive ordination.Todo varón bautizado puede recibir válidamente la ordenación.Though in former times there were several semi-clerical ranks of women in the Church (see DEACONESSES), they were not admitted to orders properly so called and had no spiritual power. Aunque en el pasado hubo varias filas semi-clerical de la mujer en la Iglesia (véase diaconisas), no fueron admitidos a las órdenes propiamente dicha y no tenía el poder espiritual.The first requisite for lawful ordination is a Divine vocation; by which is understood the action of God, whereby He selects some to be His special ministers, endowing them with the spiritual, mental, moral, and physical qualities required for the fitting discharge of their order and inspiring them with a sincere desire to enter the ecclesiastical state for God's honor and their own sanctification.El primer requisito para la ordenación legal es una vocación divina, por el cual se entiende la acción de Dios, por la cual selecciona algunos para ser sus ministros especiales, dotándolos de lo espiritual, mental, moral, y las cualidades físicas requeridas para el desempeño apropiado de sus el orden y la inspiración con un sincero deseo de entrar en el estado eclesiástico por el honor de Dios y su propia santificación.The reality of this Divine call is manifested in general by sanctity of life, right faith, knowledge corresponding to the proper exercise of the order to which one is raised, absence of physical defects, the age required by the canons (see IRREGULARITY).La realidad de esta llamada divina se manifiesta en general por la santidad de la vida, la fe derecha, los conocimientos correspondientes para el ejercicio efectivo de la orden de que una se levanta, la ausencia de defectos físicos, la edad requerida por los cánones (véase la irregularidad).Sometimes this call was manifested in an extraordinary manner (Acts 1:15; 13:2); in general, however, the "calling" was made according to the laws of the Church founded on the example of the Apostles.A veces, esta llamada se manifestó de manera extraordinaria (Hechos 1:15; 13:02), en general, sin embargo, la "llamada" se hizo de acuerdo a las leyes de la Iglesia fundada sobre el ejemplo de los Apóstoles.Though clergy and laity had a voice in the election of the candidates, the ultimate and definite determination rested with the bishops.Aunque el clero y los laicos tenía una voz en la elección de los candidatos, la decisión final y definitiva recae en los obispos.The election of the candidates by clergy and laity was in the nature of a testimony of fitness, the bishop had to personally ascertain the candidates' qualifications.La elección de los candidatos por parte del clero y los laicos se encontraba en la naturaleza de un testimonio de la aptitud, el obispo tuvo que conocer personalmente a las cualificaciones de los candidatos.A public inquiry was held regarding their faith and moral character and the electors were consulted.Una encuesta pública se llevó a cabo con respecto a su fe y la moral y los electores fueron consultados.Only such as were personally known to the electing congregation, ie, members of the same Church, were chosen. Sólo como se conoce personalmente a la congregación la elección, es decir, los miembros de la misma Iglesia, fueron elegidos.A specified age was required, and, though there was some diversity in different places, in general, for deacons the age was twenty-five or thirty, for priests thirty or thirty-five, for bishops thirty-five or forty or even fifty (Apost. Const., II, i).A determinada edad se requería, y, aunque hubo cierta diversidad en diferentes lugares, en general, para los diáconos la edad de veinte y cinco o treinta años, para los sacerdotes treinta o treinta y cinco, para los obispos treinta y cinco o cuarenta o cincuenta pares ( Apost. Const., II, i).Nor was physical age deemed sufficient, but there were prescribed specified periods of time, during which the ordained should remain in a particular degree.Tampoco se considera suficiente edad física, pero no se les prescribió períodos de tiempo determinado, durante el cual los ordenados deben permanecer en un determinado grado.The different degrees were considered not merely as steps preparatory to the priesthood, but as real church offices.Los diferentes grados fueron consideradas no sólo como medidas de preparación para el sacerdocio, pero como las oficinas de la iglesia verdadera.In the beginning no such periods, called interstices, were appointed, though the tendency to orderly promotion is attested already in the pastoral Epistles (1 Timothy 3:3, 16).Al principio no dichos períodos, intersticios llamados, fueron nombrados, aunque la tendencia a la promoción ordenada es atestiguado ya en las epístolas pastorales (1 Timoteo 3:3, 16).The first rules were apparently made in the fourth century.Las primeras reglas fueron hechas aparentemente en el siglo IV.They seem to have been enforced by Siricius (385) and somewhat modified by Zosimus (418), who decreed that the office of reader or exorcist should last till the candidate was twenty, or for five years in case of those baptized as adults; four years were to be spent as acolyte or subdeacon, five years as deacon.Parecen haber sido forzada por Siricio (385) y algo modificado por Zósimo (418), quien decretó que el cargo de lector o exorcista debe durar hasta que el candidato tenía veinte años, o durante cinco años en el caso de los bautizados como adultos, cuatro años fueron a gastar como acólito o subdiácono, cinco años como diácono.This was modified by Pope Gelasius (492), according to whom a layman who had been a monk might be ordained priest after one year, thus allowing three months to elapse between each ordination, and a layman who had not been a monk might be ordained priest after eighteen months.Esto fue modificado por el Papa Gelasio (492), según el cual un laico que había sido un monje puede ser ordenado sacerdote después de un año, lo que permite tres meses entre cada una coordinación y un laico que no había sido un monje puede ser ordenado sacerdote después de dieciocho meses.At present the minor orders are generally conferred together on one day.En la actualidad las órdenes menores son generalmente atribuidas juntos en un día.

The bishops, who are the ministers of the sacrament ex officio, must inquire about the birth, person, age, title, faith, and moral character of the candidate.Los obispos, que son los ministros del sacramento de oficio, deberá solicitar información sobre el nacimiento, la persona, edad, título, la fe, y el carácter moral de los candidatos.They must examine whether he is born of Catholic parents, and is spiritually, intellectually, morally, and physically fit for the exercise of the ministry.Se debe examinar si es nacido de padres católicos, y es espiritual, intelectual, moral y físicamente en forma para el ejercicio del ministerio.The age required by the canons is for subdeacons twenty-one, for deacons twenty-two, and for priests twenty-four years completed.La edad requerida por los cánones es para subdiáconos veintiún años, para los diáconos veintidós años, y para los sacerdotes completado veinticuatro años.The pope may dispense from any irregularity and the bishops generally receive some power of dispensation also with regard to age, not usually for subdeacons and deacons, but for priests.El papa puede dispensar de las irregularidades y los obispos en general, reciben algún poder de la administración también con respecto a la edad, no suele ser de subdiáconos y diáconos, pero para los sacerdotes. Bishops can generally dispense for one year, whilst the pope gives dispensation for over a year; a dispensation for more than eighteen months is but very rarely granted.Obispos en general, puede prescindir de un año, mientras que el Papa da dispensa para más de un año, una dispensa de más de dieciocho meses no es más pronunciado muy raramente.For admission to minor orders, the testimony from the parish priest or from the master of the school where the candidate was educated--generally, therefore, the superior of the seminary--is required.Para ser admitidos a las órdenes menores, el testimonio del párroco o del maestro de la escuela donde el candidato fue educado - en general, por lo tanto, el superior del seminario - se requiere.For major orders further inquiries must be made.Para órdenes mayores investigaciones adicionales deben ser hechas.The names of the candidate must be published in the place of his birth and of his domicile and the result of such inquiries are to be forwarded to the bishop.Los nombres de los candidatos deberá ser publicada en el lugar de su nacimiento y de su domicilio y el resultado de estas investigaciones se entregarán al obispo.No bishop may ordain those not belonging to his diocese by reason of birth, domicile, benefice, or familiaritas, without dimissorial letters from the candidate's bishop. Ningún obispo puede ordenar a aquellos que no pertenecen a su diócesis por razón de nacimiento, domicilio, beneficio, o familiaritas, sin dimisorias del obispo de los candidatos.

Testimonial letters are also required from all the bishops in whose dioceses the candidate has resided for over six months, after the age of seven.cartas testimoniales también se requieren de todos los obispos en cuyas diócesis el candidato ha residido durante más de seis meses, después de la edad de siete años.Transgression of this rule is punished by suspension latæ sententiæ against the ordaining bishop.La transgresión de esta norma será castigado con la suspensión latae sententiae contra el obispo ordenante.In recent years several decisions insist on the strict interpretation of these rules.En los últimos años varias decisiones insistir en la interpretación estricta de estas normas. Subdeacons and deacons should pass one full year in these orders and they may then proceed to receive the priesthood.Subdiáconos y diáconos deben pasar un año entero en estas órdenes y se puede entonces proceder a recibir el sacerdocio.This is laid down by the Council of Trent (Sess. XXIII, c.xi.), which did not prescribe the time for minor orders.Esto es establecido por el Concilio de Trento (Ses. XXIII, c.xi.), que no prescribió el plazo para las órdenes menores.The bishop generally has the power to dispense from these interstices, but it is absolutely forbidden, unless a special indult be obtained, to receive two major orders or the minor orders and the subdiaconate in one day.El obispo general tiene la potestad de prescindir de estos intersticios, pero está absolutamente prohibido, a menos que un indulto especial obtenerse, para recibir dos importantes pedidos o las órdenes menores y el subdiaconado en un día.

For the subdiaconate and the higher orders there is, moreover, required a title, ie, the right to receive maintenance from a determined source.Para el subdiaconado y las órdenes superiores no es, por otra parte, requiere un título, es decir, el derecho a una pensión alimenticia de una fuente determinada. Again, the candidate must observe the interstices, or times required to elapse between the reception of various orders; he must also have received confirmation and the lower orders preceding the one to which he is raised.Una vez más, el candidato debe cumplir los intersticios, o los tiempos necesarios para transcurrir entre la recepción de las diversas órdenes, sino que también debe haber recibido la confirmación y las órdenes más bajas antes de la una a la que se levanta.This last requirement does not affect the validity of the order conferred, as every order gives a distinct and independent power.Este último requisito no afecta a la validez de la orden haya sido atribuida, como cada fin da un poder distinto e independiente.One exception is made by the majority of theologians and canonists, who are of opinion that episcopal consecration requires the previous reception of priest's orders for its validity.Una excepción es hecha por la mayoría de los teólogos y canonistas, que son de la opinión que la consagración episcopal, requiere la recepción previa de las órdenes del sacerdote para su validez.Others, however, maintain that episcopal power includes full priestly power, which is thus conferred by episcopal consecration.Otros, sin embargo, sostienen que el poder episcopal incluye alimentación completa sacerdotal, que es lo que confiere consagración episcopal.They appeal to history and bring forward cases of bishops who were consecrated without having previously received priest's orders, and though most of the cases are somewhat doubtful and can be explained on other grounds, it seems impossible to reject them all. Apelan a la historia y presentar los casos de obispos que fueron consagrados sin tener órdenes sacerdote recibido previamente, y aunque la mayoría de los casos son un poco dudoso y puede explicarse por otros motivos, parece imposible de rechazar a todos.It is further to be remembered that scholastic theologians mostly required the previous reception of priest's orders for valid episcopal consecration, because they did not consider episcopacy an order, a view which is now generally abandoned.Es más que recordar que los teólogos escolásticos sobre todo requiere la recepción previa de las órdenes del sacerdote para la consagración episcopal válida, porque no tuvo en cuenta episcopado un orden, una opinión que ahora es generalmente abandonado.

ObligationsObligaciones

For obligations attached to holy Orders see BREVIARY; CELIBACY OF THE CLERGY.Por obligaciones inherentes a las órdenes sagradas ver breviario; celibato del clero.

Ceremonies of OrdinationCeremonias de Ordenación

From the beginning the diaconate, priesthood, and episcopate were conferred with special rites and ceremonies.Desde el principio el diaconado, el sacerdocio, el episcopado y se reunió con los ritos y ceremonias especiales.Though in the course of time there was considerable development and diversity in different parts of the Church, the imposition of hands and prayer were always and universally employed and date from Apostolic times (Acts 6:6; 13:3; 1 Timothy 4:14; 2 Timothy 1:6). Aunque en el transcurso del tiempo hubo un considerable desarrollo y la diversidad en diferentes partes de la Iglesia, la imposición de las manos y la oración fueron siempre y universalmente empleada y la fecha desde los tiempos apostólicos (Hechos 6:6; 13:3; 1 Timoteo 4:14 ; 2 Timoteo 1:6).In the early Roman Church these sacred orders were conferred amid a great concourse of clergy and people at a solemn station.A principios de la Iglesia Romana estas órdenes sagradas fueron conferidas en medio de una gran concurrencia de clero y el pueblo en una estación solemne.The candidates, who had been previously presented to the people, were summoned by name at the beginning of the solemn Mass. They were placed in a conspicuous position, and anyone objecting to a candidate was called upon to state his objections without fear.Los candidatos, que había sido presentado previamente a la gente, fueron citados por su nombre al comienzo de la solemne Misa que se colocaron en un lugar bien visible, y cualquier objeción a un candidato fue invitado a exponer sus objeciones sin miedo.Silence was regarded as approval.El silencio era considerado como una aprobación.Shortly before the Gospel, after the candidates were presented to the pope, the entire congregation was invited to prayer.Poco antes del Evangelio, después de que los candidatos se presentaron al Papa, toda la congregación fue invitado a la oración. All prostrating, the litanies were recited, the pope then imposed his hands upon the head of each candidate and recited the Collect with a prayer of consecration corresponding to the order conferred.Todas las postraciones, las letanías se recitó, a continuación, el Papa impuso sus manos sobre la cabeza de cada candidato y recitó la Colecta con una oración de consagración y corresponden a las atribuidas.The Gallican Rite was somewhat more elaborate.El rito galicano era algo más elaborado.Besides the ceremonies used in the Roman Church, the people approving the candidates by acclamation, the hands of the deacon and the head and hands of priests and bishops were anointed with the sign of the Cross.Además de las ceremonias usadas en la Iglesia romana, el pueblo la aprobación de los candidatos por aclamación, las manos del diácono y la cabeza y las manos de los sacerdotes y obispos fueron ungidos con el signo de la Cruz.After the seventh century the tradition of the instruments of office was added, alb and stole to the deacon, stole and planeta to the priest, ring and staff to the bishop.Después del siglo VII, la tradición de los instrumentos de la oficina se ha añadido, alba y la estola del diácono, ganado y planeta al sacerdote, anillo y el báculo al obispo.In the Eastern Church, after the presentation of the candidate to the congregation and their shout of approval, "He is worthy", the bishop imposed his hands upon the candidate and said the consecrating prayer.En la Iglesia oriental, después de la presentación del candidato a la congregación y su grito de aprobación, "es digno", el Obispo impuso sus manos sobre el candidato y dijo la oración de consagración.

We now give a short description of the ordination rite for priests as found in the present Roman Pontifical.A continuación una breve descripción del rito de la ordenación de sacerdotes que se encuentran en el presente Pontifical Romano.All the candidates should present themselves in the church with tonsure and in clerical dress, carrying the vestments of the order to which they are to be raised, and lighted candles.Todos los candidatos deberán presentarse en la iglesia con tonsura y en traje de oficina, llevando las vestiduras de la orden de que se van a plantear, y velas encendidas.They are all summoned by name, each candidate answering "Adsum".Todos ellos son citados por su nombre, cada candidato responder "Adsum".When a general ordination takes place the tonsure is given after the Introit or Kyrie, the minor orders after the Gloria, subdiaconate after the Collect, the diaconate after the Epistle, priesthood after Alleluia and Tract.Cuando un general de la ordenación se lleva a cabo la tonsura se da después del Introito y Kyrie, las órdenes menores después de la Gloria, después de la Colecta subdiaconado, diaconado después de la Epístola, el sacerdocio después de Aleluya y el aparato. After the Tract of the Mass the archdeacon summons all who are to receive the priesthood.Después de que el tracto de la misa el archidiácono convoca a todos los que van a recibir el sacerdocio.The candidates, vested in amice, alb, girdle, stole, and maniple, with folded chasuble on left arm and a candle in their right hand, go forward and kneel around the bishop.Los candidatos, corresponde a amito, alba, cíngulo, estola y manípulo, con casulla plegada sobre el brazo izquierdo y una vela en la mano derecha, ir hacia adelante y se arrodillan en torno al obispo.The latter inquires of the archdeacon, who is here the representative of the Church as it were, whether the candidates are worthy to be admitted to the priesthood.La última pregunta del archidiácono, que está aquí el representante de la Iglesia, por decirlo así, si los candidatos son dignos de ser admitidos al sacerdocio.The archdeacon answers in the affirmative and his testimony represents the testimony of fitness given in ancient times by the clergy and people.El archidiácono responde afirmativamente y su testimonio representa el testimonio de la aptitud que figuran en la antigüedad por el clero y el pueblo.The bishop, then charging the congregation and insisting upon the reasons why "the Fathers decreed that the people also should be consulted", asks that, if anyone has anything to say to the prejudice of the candidates, he should come forward and state it.El obispo, a continuación, la carga de la congregación y de insistir en las razones por qué "los Padres decretó que la gente también debe ser consultado", pide que, si alguien tiene algo que decir en perjuicio de los candidatos, se debe presentar y el Estado mismo.

The bishop then instructs and admonishes the candidates as to the duties of their new office.El obispo entonces instruye y advierte a los candidatos en cuanto a los deberes de su nueva oficina.He kneels down in front of the altar; the ordinandi lay themselves prostrate on the carpet, and the Litany of the Saints is chanted or recited.Él se arrodilla frente al altar, los ordenandos se estaba postrado en la alfombra, y la Letanía de los Santos es cantado o recitado.On the conclusion of the Litany, all arise, the candidates come forward, and kneel in pairs before the bishop while he lays both hands on the head of each candidate in silence.En la celebración de la Letanía, todos surgen, los candidatos se presenten, y se arrodillan en parejas ante el obispo, mientras él pone las dos manos sobre la cabeza de cada candidato en silencio.The same is done by all priests who are present.La misma es realizada por todos los sacerdotes que están presentes.Whilst bishop and priests keep their right hands extended, the former alone recites a prayer, inviting all to pray to God for a blessing on the candidates.Mientras obispo y los sacerdotes mantener la mano derecha extendida, sólo aquél recita una oración, invitando a todos a orar a Dios por la bendición de los candidatos.After this follows the Collect and then the bishop says the Preface, towards the end of which occurs the prayer, "Grant, we beseech Thee etc."Después de esto sigue la Colecta y luego el obispo dice el Prefacio, hacia el final de la cual se produce la oración: "Concede, te suplicamos, etc"The bishop then with appropriate formulæ crosses the stole over the breast of each one and vests him with the chasuble.El obispo entonces con fórmulas adecuadas cruza la estola sobre el pecho de cada uno y le confiere con la casulla.This is arranged to hang down in front but is folded behind.Esto se arregla para colgar en el frente, pero se dobla atrás.Though there is no mention of the stole in many of the most ancient Pontificals, there can be no doubt of its antiquity.Aunque no hay ninguna mención del ganado en muchos de los Pontificales más antiguas, no puede haber ninguna duda de su antigüedad.The vesting with the chasuble is also very ancient and found already in Mabillon "Ord. VIII and IX."La adquisición de derechos con la casulla es también muy antigua y que se encuentran ya en Mabillon "Ord. VIII y IX."Afterwards the bishop recites a prayer calling down God's blessing on the newly-ordained.Posteriormente el obispo recita una oración pidiendo la bendición de Dios sobre el recién ordenado.He then intones the "Veni Creator", and whilst it is being sung by the choir he anoints the hands of each with the oil of catechumens.A continuación, entona el "Veni Creator", y mientras se está cantada por el coro que unge las manos de cada uno con el óleo de los catecúmenos.

In England the head also was anointed in ancient times.En Inglaterra, la cabeza también fue ungido en la antigüedad.The anointing of the hands, which in ancient times was done with chrism, or oil and chrism, was not used by the Roman Church, said Nicholas I (AD 864), though it is generally found in all ancient ordinals.La unción de las manos, que en la antigüedad se hizo con el crisma, o el petróleo y el crisma, que no fue utilizado por la Iglesia Romana, dijo Nicolás I (dC 864), aunque en general se encuentran en todos los ordinales antigua.It probably became a general practice in the ninth century and seems to have been derived from the British Church (Haddan and Stubbs, "Councils and Eccl. Documents", I, 141).Probablemente se convirtió en una práctica general en el siglo IX y parece que se han derivado de la Iglesia Británica (Haddan y Stubbs, "Consejos y Eccl. Documentos", I, 141).The bishop then hands to each the chalice, containing wine and water, with a paten and a host upon it.El obispo entonces manos a cada uno el cáliz, que contiene el vino y el agua, con una patena y una gran cantidad de ella.This rite, with its corresponding formula, which as Hugo of St. Victor says ("Sacr.", III, xii), signifies the power which has already been received, is not found in the oldest rituals and probably dates back not earlier than the ninth or tenth century.Este rito, con su fórmula correspondiente, que, como Hugo de San Víctor dice ("Sacr.", III, XII), significa el poder que ya se ha recibido, no se encuentra en los rituales más antiguos y se remonta probablemente no antes de el siglo noveno o décimo.When the bishop has finished the Offertory of the Mass, he seats himself before the middle of the altar and each of those ordained make an offering to him of a lighted candle.Cuando el obispo haya terminado el Ofertorio de la Misa, que se sienta antes de la mitad del altar y cada uno de los ordenados hacer una ofrenda a él de una vela encendida.The newly-ordained priests then repeat the Mass with him, all saying the words of consecration simultaneously.Los sacerdotes recién ordenados a continuación, repita la misa con él, todos diciendo las palabras de la consagración al mismo tiempo.Before the Communion the bishop gives the kiss of peace to one of the newly-ordained.Antes de la Comunión, el obispo da el beso de paz a uno de los recién ordenados.After the Communion the priests again approach the bishop and say the Apostle's Creed.Después de la Comunión de los sacerdotes nuevo enfoque del obispo y decir el Credo de los Apóstoles.The bishop laying his hands upon each says: "Receive ye the Holy Ghost, whose sins you shall forgive they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained."El obispo poniendo las manos sobre cada uno dice: "Recibid el Espíritu Santo, cuyos pecados se perdonan les quedan perdonados, y cuyos pecados se conservará, les quedan retenidos".This imposition of hands was introduced in the thirteenth century.Esta imposición de manos se introdujo en el siglo XIII.The chasuble is then folded, the newly-ordained make a promise of obedience and having received the kiss of peace, return to their place.La casulla está plegado, el recién ordenado hacer una promesa de obediencia y de haber recibido el beso de la paz, el retorno a su lugar.

Time and PlaceHora y lugar

During the first centuries ordination took place whenever demanded by the needs of the Church.Durante la ordenación primeros siglos tuvo lugar cuando exigidos por las necesidades de la Iglesia.The Roman pontiffs generally ordained in December (Amalarius, "De offic.", II, i).Los romanos pontífices general ordenado en diciembre (Amalario, "De Offic.", II, i).Pope Gelasius (494) decreed that the ordination of priests and deacons should be held at fixed times and days, viz., on the fasts of the fourth, seventh, and tenth months, also on the fasts of the beginning and midweek (Passion Sunday) of Lent and on (holy) Saturday about sunset (Epist. ad ep. Luc., xi).El Papa Gelasio (494) decretó que la ordenación de sacerdotes y diáconos deberían celebrarse a horas fijas y los días, es decir., En los ayunos de los meses cuarto, séptimo y décimo, también en los ayunos de principios y mediados de la semana (Domingo de Pasión ) de la Cuaresma y en (sagrado) sábado la puesta del sol (Epist. ad ep. Luc., xi).This but confirmed what Leo the Great laid down, for he seems to speak of ordination on Ember Saturdays as an Apostolic tradition (Serm. 2, de jejun. Pentec.) The ordination may take place either after sunset on the Saturday or early on Sunday morning.Este, pero confirmó lo que Leo el Grande establecido, porque parece hablar de la ordenación de Ember sábados como una tradición apostólica (Sermón 2, de jejun. PenTec.) La coordinación puede tener lugar después del atardecer del sábado o la madrugada del domingo por la mañana.The ordination to major orders took place before the Gospel.La ordenación de las órdenes más importantes tuvieron lugar antes del Evangelio.

Minor orders might be given at any day or hour.Las órdenes menores podría darse en cualquier día u hora.They were generally given after holy communion.Se les dio por lo general después de la comunión santa. At present minor orders may be given on Sundays and days of obligation (suppressed included) in the morning.En la actualidad las órdenes menores, podrá aparecer en domingos y días de precepto (extinguida incluido) en la mañana.For the sacred orders, a privilege to ordain on other days than those appointed by the canons, provided the ordination takes place on Sunday or day of obligation (suppressed days included), is very commonly given.Para las órdenes sagradas, un privilegio de ordenar en los días distintos de los designados por los cánones, siempre que la coordinación se lleva a cabo el domingo o el día de la obligación (extinguida días incluidos), es muy frecuente dado.Though it was always the rule that ordinations should take place in public, in time of persecution they were sometimes held in private buildings.A pesar de que fue siempre la regla de que las ordenaciones debería tener lugar en público, en tiempo de persecución a la que se llevaron a cabo a veces en edificios privados.The place of ordinations is the church.El lugar de las ordenaciones es la iglesia.Minor orders may be conferred in any place, but it is understood that they are given in the church.Las órdenes menores pueden ser atribuidas en cualquier lugar, pero se entiende que se dan en la iglesia.The Pontifical directs that ordinations to sacred orders must be held publicly in the cathedral church in presence of the cathedral chapter, or if they be held in some other place, the clergy should be present and the principle church, as far as possible, must be made use of (cf. Conc. Trid., Sess. XXIII, c. vii).La Pontificia ordena que las ordenaciones a las sagradas órdenes, procede declarar públicamente en la iglesia catedral, en presencia del cabildo de la catedral, o si se llevará a cabo en algún otro lugar, el clero debe estar presente y la iglesia principio, en la medida de lo posible, se debe hecho uso de (cf. Conc.. Trid., Sess. XXIII, c. vii).(See SUBDEACON, DEACONS, HIERARCHY, MINOR ORDERS, ALIMENTATION).(Véase el subdiácono, diáconos, jerarquía, las órdenes menores, ALIMENTACION).

Publication information Written by Hubert Ahaus.Publicación de información escrita por Hubert Ahaus.Transcribed by Robert B. Olson. Transcrito por Robert B. Olson.Offered to Almighty God for the priests and brothers of the Legionaries of Christ and all the men ordained into the Priesthood of Our Lord Jesus Christ.Ofrecido a Dios Todopoderoso por los sacerdotes y hermanos de los Legionarios de Cristo y todos los hombres ordenados en el sacerdocio de Nuestro Señor Jesucristo.The Catholic Encyclopedia, Volume XI.La Enciclopedia Católica, Volumen XI.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de febrero de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

The subject of ORDER is treated in its various aspects in the general works on Dogmatic Theology (Church and Sacraments).El tema de pedido es tratado en sus diversos aspectos en las obras generales en Teología Dogmática (Iglesia y los Sacramentos).BILLOT; PESCH, De Sacr., pars II (Freiburg, 1909); TANQUEREY; HURTER; WILHELM AND SCANNELL, A Manual of Catholic Theology, II (London, 1908), 494-509; EINIG; TEPL; TOURNELY; SASSE; PALMIERI, De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH in Dogm., III; DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU in Wirceburgenses.BILLOT;. PESCH, De sacr, pars II (Friburgo, 1909); Tanquerey; Hurtado; WILHELM Y SCANNELL, Manual de Teología Católica, II (Londres, 1908), 494-509; Einig; TEPL; Tournely; SASSE; PALMIERI , De Romano Pontifice; PETAVIUS, De Ecclesia; HIBRARCH en dogma, III;. DE AUGUSTINIS, HALTZCLAU en Wirceburgenses.In Moral Theology and Canon Law, LEHMKUHL; NOLDIN, De Sacr.En Teología Moral y Derecho Canónico, LEHMKUHL; Noldin, De sacr.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; GENICOT; BALLERINI-PALMIERI; LAURENTIUS; DEVOTI; CRAISSON; LOMBARDI; EINIG in Kirchenlex., sv Ordo; FUNK in KRAUS, Real-Encyklopädie, sv Ordo; HATCH in Dictionary of Christian antiquities, sv Orders, Holy.(Innsbruck, 1906); AERTNYS; Genicot; BALLERINI-PALMIERI; Lorenzo; Devoti; CRAISSON; LOMBARDI;. Einig en Kirchenlex, sv Ordo; FUNK en KRAUS, real Encyklopädie, sv Ordo; HATCH en el Diccionario de antigüedades cristianas, órdenes sv , Santo.Special: HALLIER, De Sacris Electionibus et Ordinationibus (Paris, 1636), and in MIGNE, Theol. Especial: Hallier, De sacris et Electionibus Ordinationibus (París, 1636) y, en Migne, Theol.Cursus, XXIV; MORIN, Comment.Cursus, XXIV; MORIN, el comentario.historico-dogmaticus de sacris ecclesioe ordinationibus (Paris, 1655); MARTENE, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venice, 1733); BENEDICT XIV, De Synod.histórico-dogmaticus de sacris ordinationibus ecclesioe (París, 1655); Martene, De Antiquis Ecclesioe Ritibus (Venecia, 1733), Benedicto XIV, De Sínodo.Diocoesana (Louvain, 1763); WITASSE, De Sacramento Ordinis (Paris, 1717); DENZINGER, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); GASPARRI, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (Paris, 1894); BRUDERS, Die Verfassung der Kirche (Mainz, 1904), 365; WORDSWORTH, The Ministry of Grace (London, 1901); IDEM, Ordination Problems (London, 1909); WHITHAM, Holy Orders in Oxford Library of Practical Theology (London, 1903); MOBERLEY, Ministerial Priesthood (London, 1897); SANDAY, Conception of Priesthood (London, 1898); IDEM, Priesthood and Sacrifice, a Report (London, 1900); HARNACK, tr. Diocoesana (Lovaina, 1763); Witasse, De Sacramento Ordinis (París, 1717); Denzinger, Ritus Orientalium (Würzburg, 1863); Gasparri, Tractatus Canonicus de Sacra Ordinatione (París, 1894); Bruders, Die Kirche der Verfassung (Maguncia, 1904), 365; WORDSWORTH, el Ministerio de Gracia (Londres, 1901); IDEM, problemas de ordenación (Londres, 1909); Whitham, las órdenes sagradas en la Biblioteca de Oxford de Teología Práctica (Londres, 1903); MOBERLEY, sacerdocio ministerial (Londres, 1897); SANDAY, Concepción de sacerdocio (Londres, 1898); IDEM, del sacerdocio y de sacrificio, un informe (Londres, 1900); HARNACK, tr. OWEN, Sources of the Apostolic Canons (London, 1895); SEMERIA, Dogma, Gerarchia e Culto (Rome, 1902); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1903); SALTET, Les Réordinations (Paris, 1907); MERTENS, Hierarchie in de eerste seuwen des Christendoms (Amsterdam, 1908); GORE, Orders and Unity (London, 1909).OWEN, fuentes de los Cánones Apostólica (Londres, 1895); Semeria, Dogma, Gerarchia e Culto (Roma, 1902); Culto DUCHESNE, Christian (Londres, 1903); SALTET, Les Réordinations (París, 1907), Mertens, Hierarchie en de eerste seuwen des cristiandades (Amsterdam, 1908); GORE, Pedidos y Unidad (Londres, 1909).For St. Jerome's opinions see SANDERS, Etudes sur St. Jérome (Brussels, 1903), and the bibliography on Hierarchy, ibid., pp. 335-44).Para opiniones San Jerónimo a ver SANDERS, Etudes sur de San Jerónimo (Bruselas, 1903), y la bibliografía de la jerarquía, ibid., Pp 335 a 44).


Also, see:Asimismo, véase:
Major OrdersLas principales órdenes
Monasticism Monacato
Nuns Monjas
Convent Convento
Friars Frailes
Ministry Ministerio

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html