InquisitionInquisición

General InformationInformación General

The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics.La Inquisición fue un tribunal iglesia medieval creado para buscar y perseguir a los herejes.The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court.El término se aplica a la propia institución, que fue sede episcopal y papal, regional o local, para el personal del tribunal y al procedimiento judicial seguido por el tribunal.Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Notoriamente difíciles en sus procedimientos, la Inquisición fue defendida durante la Edad Media por la apelación a las prácticas bíblicas y al padre de la iglesia San Agustín, que había interpretado Lucas 14:23 como un respaldo a la utilización de la fuerza contra los herejes.

Development and InstitutionDesarrollo y la Institución

Problems with sects like the Albigenses (Cathari) and Waldenses in the 12th century first led to the episcopal Inquisition.Los problemas con las sectas como los albigenses (cátaros) y valdenses en el siglo 12 primero llevó a la Inquisición episcopal.Often at the instigation of secular rulers, bishops were urged to investigate and deal locally with heretics, since they were seen as a threat to both the ecclesiastical and the social order.A menudo a instancias de los gobernantes seculares, los obispos se les instó a investigar y tratar localmente con los herejes, ya que fueron vistos como una amenaza tanto para los eclesiásticos y el orden social.Papal documents as well as the Second, Third, and Fourth Lateran Councils (1139, 1179, 1215) prescribed imprisonment and confiscation of property as punishment for heresy and threatened to excommunicate princes who failed to punish heretics.Papal documentos, así como los Consejos de Segunda, Tercera y Cuarta de Letrán (1139, 1179, 1215) prescribe penas de prisión y confiscación de bienes como castigo por la herejía y la amenazó con excomulgar a los príncipes que no castigar a los herejes.

The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231.La Inquisición papal fue instituido formalmente por el Papa Gregorio IX en 1231.Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned.A raíz de una ley del emperador Federico II, promulgada de Lombardía en 1224 y se extendió a todo el imperio en 1232, Gregorio ordenó herejes condenados a ser capturado por las autoridades seculares y la quemaron.Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court.Al igual que Federico, Gregorio también el mandato de que los herejes se buscó y juzgado por un tribunal eclesiástico.For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars.Con este fin, se nombró por primera vez inquisidores especiales (por ejemplo, Conrado de Marburg en Alemania y Robert le Bougre en Borgoña) y más tarde confió la tarea a los miembros de lo establecido dominicos y franciscanos pedidos nuevos de los frailes.The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops.La autoridad independiente de los inquisidores fue una causa frecuente de fricciones con el clero local y los obispos.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Procedures Procedimientos

During the 13th century, the typical procedure began with the arrival of the inquisitors in a specific locality.Durante el siglo 13, el procedimiento típico comenzó con la llegada de los inquisidores en una localidad específica.A period of grace was proclaimed for penitent heretics, after which time denunciations were accepted from anyone, even criminals and other heretics.Un período de gracia fue proclamado por los herejes penitentes, después de que el tiempo se aceptaron las denuncias de cualquier persona, incluso los delincuentes y otros herejes.Two informants whose identity was unknown to the victim were usually sufficient for a charge.Dos informantes cuya identidad se desconocía a la víctima fueron por lo general suficiente para un cargo.The court then summoned the suspect, conducted an interrogation, and tried to obtain the confession that was necessary for conviction.El tribunal citó el sospechoso, llevó a cabo un interrogatorio, y trató de obtener la confesión de que era necesario para la condena.In order to do this, assisting secular authorities frequently applied physical torture. Para hacer esto, ayudar a las autoridades seculares con frecuencia aplica la tortura física.This practice probably started in Italy under the impact of rediscovered Roman civil law and made use of such painful procedures as stretching of limbs on the rack, burning with live coals, squeezing of fingers and toes, or the strappado, a vertical rack.Esta práctica probablemente empezó en Italia bajo el impacto de redescubierto derecho romano e hicieron uso de tales procedimientos dolorosos como el estiramiento de las extremidades en el estante, quemaduras con brasas, apretando los dedos de manos y pies, o la garrucha, un bastidor vertical.

At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. Al comienzo del interrogatorio, que se registró en América sumariamente por un secretario judicial, los sospechosos y los testigos tuvieron que declarar bajo juramento que revelaría todo.Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy.Falta de voluntad para tomar el juramento se interpretó como un signo de la adhesión a la herejía.If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines.Si una persona confesado y estaba dispuesto a presentar, los jueces prescritas penitencias menores, como la flagelación, ayunos, oraciones, peregrinaciones, o multas.In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed.En los casos más graves el uso de una marca "cruz de la infamia", con su ostracismo social resultante, o la prisión podían imponerse.Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property.La negación de las acusaciones sin rechazo contraprueba, obstinado a confesar, y la persistencia en la herejía dado lugar a los castigos más severos: cadena perpetua o la ejecución acompañada de la confiscación total de propiedad.

Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Puesto que la iglesia no se le permitió a derramar sangre, el hereje condenado fue entregado a las autoridades seculares para su ejecución, por lo general por la quema en la hoguera.

When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople.Cuando la Inquisición había completado sus investigaciones, las condenas fueron pronunciadas en una ceremonia solemne, conocido como el hablar generalis ("dirección general") o, en España, como el auto de fe ("acto de fe"), al que asistieron dignatarios locales, el clero y gente del pueblo.Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public.Aquí los penitentes abjurado de sus errores y recibieron sus sanciones; los herejes obstinados fueron solemnemente maldijo y entregado para ser quemado de inmediato en el público.

Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric.Varios manuales de los inquisidores 'han sobrevivido, entre ellos los de Bernard Gui y Nicolás Eymeric.Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. Otras fuentes incluyen listas de control de preguntas estándar y las actas oficiales de numerosos inquisiciones locales.Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only.Algunos de estos materiales han sido publicados, pero la mayoría existen en el manuscrito.

The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France).Los inquisidores trabajó por primera vez en el centro de Europa (Alemania, norte de Italia, este de Francia).Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain.Más tarde, los centros de la Inquisición se establecieron en las regiones mediterráneas, sobre todo el sur de Francia, Italia, Portugal y España.The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe).El tribunal fue utilizado en Inglaterra para suprimir los lolardos (seguidores del reformador del siglo 14 John Wycliffe).Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation.La reina María I de Inglaterra (r. 1553-1558) utilizó el tribunal en su esfuerzo por revertir la Reforma protestante.The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics.la supervivencia a largo Inquisición El puede atribuirse a la inclusión temprana de delitos distintos de herejía: la alquimia, la blasfemia, sexual, la aberración y el infanticidio. brujería El número de brujas y hechiceros quemados después de finales del siglo 15 parece haber sido mucho mayor que la de herejes.

Spanish InquisitionInquisición española

The Inquisition underwent special development in Portugal and Spain and their colonies.La Inquisición tuvo un desarrollo especial en Portugal y España y sus colonias.At the insistence of Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, Pope Sixtus IV endorsed (1483) the creation of an independent Spanish Inquisition presided over by a high council and grand inquisitor.Ante la insistencia de Fernando II de Aragón y de Isabel I de Castilla, el Papa Sixto IV aprobó (1483) la creación de un Estado independiente Inquisición española presidida por un consejo de altura y gran inquisidor.Legend has made the first grand inquisitor, Tomas de Torquemada, a symbol of ultimate cruelty, bigotry, intolerance, and religious fanaticism.La leyenda ha hecho que el gran inquisidor en primer lugar, Tomás de Torquemada, un símbolo de la crueldad último, el fanatismo, la intolerancia y el fanatismo religioso.

The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown.La verdad es que la Inquisición española fue particularmente severo, estricto y eficiente, debido a sus fuertes lazos con la corona.Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths.Sus objetivos principales fueron los marranos (conversos del judaísmo) y moriscos (convertidos del Islam), muchos de los cuales eran sospechosos de secreto adhieren a su fe original.During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger.Durante el siglo 16, los protestantes y Alumbrados (místicos españoles) parecía ser el mayor peligro.Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America.A menudo actúa con fines políticos, los inquisidores también ejerce sus funciones temido entre las poblaciones de indios convertidos de las colonias españolas en América. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821.La Inquisición fue finalmente suprimida en España en 1834 y en Portugal en 1821.

Roman InquisitionInquisición romana

At the time of the Reformation, Pope Paul III created a cardinals' commission at the curia as the final court of appeal in matters of heresy.En el momento de la Reforma, el Papa Pablo III creó una comisión de cardenales de la curia como la última instancia de apelación en materia de herejía.This Roman Inquisition was solidified (1588) by Sixtus V into the Congregation of the Roman and Universal Inquisition, also known as the Holy Office, whose task was to watch over the correct doctrine of faith and morals for the whole Roman Catholic church.Esta Inquisición romana se consolidó (1588) por Sixto V en la Congregación de la Inquisición Romana y Universal, también conocido como el Santo Oficio, cuya misión era velar por la correcta doctrina de la fe y la moral para toda la Iglesia Católica Romana.Reorganized in 1908 under the simpler title Congregation of the Holy Office, it was redefined by Pope Paul VI in 1965 as the Congregation for the Doctrine of the Faith, with the more positive task of furthering right doctrine rather than censuring heresy.Reorganizado en 1908 bajo el título de Congregación simple del Santo Oficio, fue redefinido por el Papa Pablo VI en 1965, la Congregación para la Doctrina de la Fe, la tarea más positiva de promoción de la doctrina de la derecha en lugar de censurar a la herejía.

Conclusion Conclusión

Among the innumerable victims of the Inquisition were such famous people as the philosopher Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, and the religious order of knights called the Templars.Entre las innumerables víctimas de la Inquisición fueron personalidades tan famosas como el filósofo Giordano Bruno, Galileo, Juana de Arco, y la orden religiosa de los caballeros llamados los Templarios.The institution and its excesses have been an embarrassment to many modern Christians.La institución y sus excesos han sido una vergüenza para muchos cristianos modernos.In anti-Catholic and antireligious polemics since the Enlightenment (for example, Voltaire's Candide), the Inquisition has been cited as a prime example of what is thought to be the barbarism of the Middle Ages.En la polémica anti-católica y antirreligiosa desde la Ilustración (por ejemplo, Cándido de Voltaire), la Inquisición ha sido citado como un claro ejemplo de lo que se piensa que es la barbarie de la Edad Media.In its day there was some popular sympathy for the Inquisition.En su día hubo cierta simpatía popular por la Inquisición.Some saw it as a political and economic tool, others, as a necessary defense for religious belief.Algunos lo vieron como los demás políticos y económicos herramienta, como una necesaria defensa de las creencias religiosas. Nevertheless, despite all efforts at understanding the institution in the light of social, political, religious, and ideological factors, today the Inquisition is generally admitted to belong to the darker side of Christian history.Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos a la comprensión de la institución a la luz de factores sociales, políticas, religiosas e ideológicas, hoy en día la Inquisición se admite generalmente que pertenecen al lado oscuro de la historia cristiana.

Karlfried FroehlichKarlfried Froehlich

Bibliography Bibliografía
Coulton, George G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle Ages, 3 vols.Coulton, Jorge G., La Inquisición (1929, repr 1974.);. Hauben, Pablo J., ed, La Inquisición española (1969); Kamen, Henry A., La Inquisición española y la sociedad en la España del XVI y XVII siglos (1985), Langdon-Davies, John, La Inquisición española (1938, repr 1964.) Lea, Henry C., Historia de la Inquisición en la Edad Media, 3 vols.(1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans.(1888, repr 1988.), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: La Tierra Prometida de error, trad.by Barbara Bray (1978).por Barbara Bray (1978).Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100-1250 (1974).Monter, William, Fronteras de la herejía (1990); O'Brien, John A., La Inquisición (1973), Peters, Edward, la Inquisición (1988, repr 1989.) Roth, Cecil, La Inquisición española (1938, repr. 1987); Wakefield, Walter L., herejía, la Cruzada y la Inquisición en el sur de Francia, 1200-50 (1974).


InquisitionInquisición

Catholic InformationInformación Católica

(Latin inquirere, to look to).(Inquirere América, de mirar a).

By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy.Por este término se entiende generalmente una institución especial para la lucha contra la eclesiástica o la supresión de la herejía.Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office.Su marca característica parece ser el otorgamiento a los jueces especiales de los poderes judiciales en materia de fe, y esto por la suprema autoridad eclesiástica, no temporal o para casos individuales, sino como una oficina de universal y permanente.Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts.dificultad Modernos experiencia en la comprensión de esta institución, porque tienen, a no pequeña medida, la pérdida de la vista de los dos hechos.

On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith.Por un lado se han dejado de comprender las creencias religiosas como algo objetivo, como el don de Dios, y por lo tanto fuera del ámbito del juicio privado gratuito, por el otro ya no ven en la Iglesia una sociedad perfecta y soberana basada substancialmente en una revelación pura y auténtica, cuya primera y más importante deber natural debe mantener inmaculada este depósito original de la fe.Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident.Antes de la revolución religiosa del siglo XVI, estos puntos de vista aún eran comunes a todos los cristianos, que la ortodoxia debe mantenerse a toda costa parecía evidente.

However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin.Sin embargo, mientras que la supresión positiva de la herejía por la autoridad eclesiástica y civil en la sociedad cristiana es tan antigua como la Iglesia, la Inquisición como un tribunal eclesiástico distinta es de origen muy posterior.Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up.Históricamente se trata de una fase en el crecimiento de la legislación eclesiástica, cuyos rasgos distintivos se puede entender sólo por un cuidadoso estudio de las condiciones en medio de la cual creció.Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows:Nuestro tema puede, por tanto, ser convenientemente tratados de la siguiente manera:

I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries;I. La represión de la herejía durante los doce primeros siglos del cristianismo;

II. II.The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms:La represión de la herejía por la institución conocida como la Inquisición en sus diversas formas:

(A) The Inquisition of the Middle Ages;(A) La Inquisición de la Edad Media;

(B) The Inquisition in Spain;(B) La Inquisición en España;

(C) The Holy Office at Rome.(C) El Santo Oficio en Roma.

I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIESI. supresión de la herejía durante los primeros doce SIGLOS

(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10).(1) A pesar de los Apóstoles fueron profundamente imbuido de la convicción de que debe transmitir el depósito de la fe a la posteridad sin mancha, y que toda la enseñanza en contradicción con sus propios, aunque proclamada por un ángel del cielo, sería un delito culposo, sin embargo, St. Paul no lo hizo, en el caso de los herejes y Alexander Himeneo, volver a las sanciones del Antiguo Pacto de muerte o de flagelación (Deuteronomio 13:06 ss;. sqq 17:1.), pero considera la exclusión de la comunión de la Iglesia suficiente (1 Timoteo 1:20; Tito 3:10).In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith.De hecho a los cristianos de los primeros tres siglos, difícilmente podría haber ocurrido a asumir cualquier otra actitud hacia los que cometió un error en materia de fe.Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule:Tertuliano (Ad scapulam, c. ii) establece la norma:

Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio.Humani iuris et naturalis potestatis, colere unicuique putaverit quod, ncop aut obest alii prodest religioso alterius. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi.Sed nec est religionis colere religionem, quae sponte debeat suscipi, vi que no.

In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion.En otras palabras, nos dice que la ley natural que podrán hombre a seguir sólo la voz de la conciencia individual en la práctica de la religión, desde la aceptación de la religión era una cuestión de libre albedrío, no de coacción.Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians.En respuesta a la acusación de Celso, con base en el Antiguo Testamento los disidentes, que los cristianos perseguidos con la muerte, la quema y la tortura, Orígenes (C. Cels., VII, 26) está satisfecho con la explicación de que hay que distinguir entre la ley que Judios recibido de Moisés y que se concede a los cristianos por Jesús, el primero era vinculante para los Judios, este último sobre los cristianos. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Cristianos, judíos, si es sincera, ya no podía cumplir con todos los de la ley mosaica, por lo que ya no estaban en libertad para matar a sus enemigos o para quemar la piedra y los violadores de la ley cristiana.

St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges.San Cipriano de Cartago, rodeado como estaba por innumerables cristianos cismáticos desobediente, también dejar de lado la sanción material del Antiguo Testamento, que castiga con la rebelión contra la muerte del sacerdocio y de los Jueces."Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body."Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali Gladio SUPERBI et contumaces necantur, dum de ejiciuntur Ecclesia" (Ep. LXXII, ad Pompon., N. 4) la religión es ahora espiritual, sus sanciones tener en el mismo carácter, y la excomunión sustituye a la muerte del cuerpo.Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308.Lactancio era aún punzante en el flagelo de las persecuciones sangrientas, cuando escribió esta Institutos Divino en el año 308.Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Naturalmente, por lo tanto, se puso de pie para la más absoluta libertad de religión.He writes: Él escribe:

Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est].La religión es un asunto de la voluntad, no se puede obligar a nadie, en este caso es mejor utilizar palabras que los golpes [quam verbis Melius verberibus programa res est].Of what use is cruelty?¿De qué es la crueldad?What has the rack to do with piety?¿Qué tiene el bastidor que ver con la piedad? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty .Seguramente no hay ninguna conexión entre la verdad y la violencia, entre la justicia y la crueldad... ....It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] .Es cierto que nada es tan importante como la religión, y hay que defenderla a cualquier precio [summa vi].....It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime.Es cierto que hay que proteger, pero al morir por ella, no por matar a otros, por longanimidad, no por la violencia, por la fe, no por la delincuencia.If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult.Si intenta defender la religión con el derramamiento de sangre y la tortura, lo que no es la defensa, pero la profanación y el insulto. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion.Para nada es tan intrínsecamente una cuestión de libre albedrío como la religión.(Divine Institutes V:20)(Divina V Institutos: 20)

The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death.Los maestros cristianos de los primeros tres siglos insistió, como era natural para ellos, en completa libertad religiosa y, además, no sólo instó al principio de que la religión no se puede obligar a los demás - un principio siempre se cumple por la Iglesia en sus relaciones con los no bautizados - pero, al comparar la Ley de Moisés y la religión cristiana, que enseña que ésta se contentó con un castigo espiritual de los herejes (es decir, con la excomunión), mientras que el judaísmo necesariamente procedió contra sus disidentes con la tortura y la muerte.

(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church.(2) Sin embargo, los sucesores imperiales de Constantino pronto comenzaron a ver en sí mismos divinamente nombrado "obispos del exterior", es decir, maestros de las condiciones temporales y materiales de la Iglesia.At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Al mismo tiempo que conserva la autoridad tradicional de "Pontifex Maximus", y de esta manera la autoridad civil inclinado, con frecuencia en la liga con los prelados de las tendencias Arian, para perseguir a los obispos ortodoxos de prisión y el exilio.But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith.Pero este último, especialmente San Hilario de Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protestó enérgicamente contra cualquier uso de la fuerza en la provincia de la religión, ya sea por la propagación del cristianismo o de la preservación de la fe.They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ.Que en varias ocasiones que en este sentido los decretos severa del Antiguo Testamento fueron derogadas por las leyes suave y gentil de Cristo.However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics.Sin embargo, los sucesores de Constantino se convenció cada vez que la primera preocupación de la autoridad imperial (Teodosio II, "Novellae", tit. III, AD 438) era la protección de la religión y así, con regularidad terrible, publicado muchos edictos penales contra los herejes.In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated.En el espacio de cincuenta y siete años sesenta y ocho leyes fueron promulgadas por lo tanto.All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death.Toda clase de herejes se vieron afectados por esta legislación, y en diversas formas, por el exilio, la confiscación de la propiedad, o la muerte.A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role.Una ley de 407, destinadas a los donatistas traidor, afirma por primera vez que estos herejes deben ser puestos en el mismo plano que los transgresores contra la sagrada majestad del emperador, un concepto al que se reservó en los últimos tiempos un papel muy trascendental .The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines.La pena de muerte, sin embargo, se impuso sólo para ciertos tipos de herejía, y en su persecución de los herejes los emperadores cristianos estaban muy lejos de la severidad de Diocleciano, que en 287 condenados a la hoguera a los dirigentes de los maniqueos, y le infligió a sus seguidores, en parte la pena de muerte por decapitación, y en parte el trabajo forzoso en las minas del gobierno.

So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State.Hasta ahora hemos estado tratando con la legislación del Estado cristianizados.In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable.En la actitud de los representantes de la Iglesia hacia esta legislación cierta incertidumbre ya es notable.At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view.Al final del siglo a otro, y durante el quinto, el maniqueísmo, donatismo, y priscilianismo fueron las herejías más a la vista.Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa.Expulsados ​​de Roma y Milán, el maniqueísmo buscó refugio en África.Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows:A pesar de que fueron declarados culpables de las enseñanzas y abominables fechorías (. San Agustín, "De haeresibus, n º 46), la Iglesia se negó a invocar el poder civil en contra de ellos, de hecho, el gran obispo de Hipona rechazado de manera explícita el uso de la fuerza que buscaba. su regreso sólo a través de actos públicos y privados de la presentación, y sus esfuerzos parecen haber tenido éxito. De hecho, podemos aprender de lo que los propios donatistas fueron los primeros en recurrir al poder civil para la protección contra la Iglesia. Sin embargo, les fue como acusadores de Daniel:.. los leones se volvió hacia ellos la intervención del Estado no responder a sus deseos, y los excesos violentos de la circumceliones condignly ser castigados, los donatistas se quejó amargamente de la crueldad administrativas San Optato de Mileve defendió la autoridad civil (De schismate Donatistarum ., III, 7.6 cc) de la siguiente manera:

.. ....as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death!como si no se les permitía presentarse como vengadores de Dios, y pronunciar sentencia de muerte!.. ....But, say you, the State cannot punish in the name of God.Pero, digamos que, el Estado no puede castigar en nombre de Dios.Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion?Sin embargo, ¿no estaba en el nombre de Dios que Moisés y Phineas consignados a la muerte de los adoradores del becerro de oro y los que despreciaba la religión verdadera?

This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics.Esta fue la primera vez que un obispo católico abogó por una colaboración decisiva del Estado en cuestiones religiosas, y su derecho a causar la muerte a los herejes.For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers.Por primera vez, también, el Antiguo Testamento fue apelada ante, a pesar de estos recursos habían sido rechazados por los maestros cristianos.

St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons.San Agustín, por el contrario, se opone todavía a la utilización de la fuerza, y trató de dirigir a los que yerran por medio de la instrucción, en la mayoría admitió que la imposición de una multa moderada para las personas refractarias.Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops.Por último, sin embargo, cambió su punto de vista, ya sea movida por los excesos increíbles de la circumceliones o por los buenos resultados obtenidos por el uso de la fuerza, o fuerza favoreciendo a través de la persuasión de otros obispos.Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing.A propósito de su aparente inconsistencia es bien tomar nota cuidadosamente a quién se está dirigiendo.He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters.Parece que hablan de una manera a los funcionarios del gobierno, que querían las leyes existentes llevadas a cabo en toda su extensión, y en otro a los donatistas, que negó al Estado un derecho de castigar a los disidentes.In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword .En su correspondencia con los funcionarios del Estado que vive de la caridad cristiana y la tolerancia, y representa a los herejes como ovejas descarriadas, que se buscó y quizá, si recalcitrantes castigado con varas y miedo con amenazas de severas pero no para ser utilizado de nuevo a la tapa de medios de la parrilla y la espada. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26).Por otra parte, en sus escritos contra los Donatistas que defiende los derechos del Estado: a veces, dice, a un nivel saludable sería el interés de los extraviados sí mismos y también de protección de los verdaderos creyentes y la comunidad en general (Vacandard , 1. c., p. 17-26).

As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches.En cuanto al priscilianismo, no pocos puntos oscuros todavía permanecen, a pesar de recientes investigaciones valiosas.It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils.Parece cierto, sin embargo, que Prisciliano, obispo de Ávila en España, fue acusado de herejía y hechicería, y encontrado culpable por varios consejos.St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing.San Ambrosio en Milán y San Damasco en Roma parece que le han negado una audiencia.At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death.Por fin hizo un llamamiento al emperador Máximo en Tréveris, pero en su perjuicio, pues no fue condenado a muerte.Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword.Prisciliano sí mismo, sin duda, con plena conciencia de su propia inocencia, había llamado antes para la represión de los maniqueos por la espada.But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government.Pero los maestros cristianos más importante no compartir estos sentimientos, y su propia ejecución les dio ocasión para una protesta solemne contra el trato cruel infligido a él por el gobierno imperial. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217).San Martín de Tours, a continuación, en Tréveris, se esforzó para obtener de la autoridad eclesiástica el abandono de la acusación, e indujo al emperador a la promesa de que en ningún caso iba a derramar la sangre de Prisciliano, ya que la deposición eclesiástica de los obispos se suficiente castigo, y derramamiento de sangre se opondría a la ley divina (Sulpicio Severo, II, en PL, XX, 155 ss "Crónicas".;. e ibíd, "Dialogi", III, col.217.). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death.Después de la ejecución es firme culpó tanto a los acusadores y el emperador, y durante mucho tiempo se negó a celebrar la comunión con los obispos, como había sido en modo alguno responsable de la muerte de Prisciliano.The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime.El gran obispo de Milán, San Ambrosio, que se describe que la ejecución como un crimen.

Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever.Priscilianismo, sin embargo, no desapareció con la muerte de su creador, por el contrario, se extendió con extraordinaria rapidez, y, a través de su adopción abierta del maniqueísmo, se convirtió más en una amenaza pública que nunca.In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible.De esta manera los juicios severos de San Agustín y San Jerónimo contra priscilianismo se hacen inteligibles.In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine.En 447 León Magno tuvo que reprochar a los priscilianistas con aflojando los lazos sagrados del matrimonio, recorriendo toda la decencia en los pies, y burlándose de toda ley, humana y divina.It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers.Le parecía natural que los gobernantes temporales debe sancionar a la locura sacrílega por ejemplo, y debe poner a la muerte del fundador de la secta y algunos de sus seguidores. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.).Él va a decir que este redundado en beneficio de la Iglesia: "quae ETSI sacerdotali contenta iudicio, cruentas ultiones refugit, severis adiuratur tamen principum christianorum constitutionibus, remedium dum ad recurrunt spiritale, qui supplicium timent corporale" - aunque la Iglesia se contentó con una pena espiritual por parte de sus obispos y se oponía al derramamiento de sangre, sin embargo, fue ayudado por la gravedad imperiales, ya que el temor de los castigos corporales expulsó a los culpables para solicitar un remedio espiritual (Ep. ad Turribium xv; PL, LIV, 679 sq).

The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows:Las ideas eclesiástico de los primeros cinco siglos se pueden resumir de la siguiente manera:

the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. la Iglesia debe a ninguna causa derramar sangre (San Agustín, San Ambrosio, San León I, y otros), otros profesores, sin embargo, al igual que Optato de Mileve y Prisciliano, que se cree que el Estado podía pronunciar la pena de muerte a los herejes en caso de que el bienestar público lo exigía, la mayoría sostuvo que la pena de muerte por herejía, cuando no lo civil penal, era irreconciliable con el espíritu del cristianismo.

St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve.San Agustín (Ep. c, n. 1), casi en el nombre de la Iglesia occidental, dice: "Corrigi eos necari volumus, no, disciplinam ncop circa eos volumus negligi, ncop suppliciis quibus digni sunt exerceri" - les deseamos corregido, no a la muerte, que deseamos el triunfo de (eclesiástica) disciplina, no la pena de muerte que se merecen.St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies.San Juan Crisóstomo dice esencialmente la misma en nombre de la Iglesia de Oriente (Hom., XLVI, c. i): "Para consignar un hereje a la muerte es para cometer un delito más allá de la expiación", y en el siguiente capítulo dice que Dios prohíbe su ejecución, así como él nos prohíbe arrancar cizaña, pero no nos lo quiera para repeler, para privarlos de la libertad de expresión, o para prohibir sus asambleas. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures.La ayuda del "brazo secular", por lo tanto no es totalmente rechazada, por el contrario, tan a menudo como el bienestar de los cristianos, generales o nacionales, se requiere, los gobernantes cristianos trató de detener el mal, con medidas apropiadas.As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Como a fines del siglo VII San Isidoro de Sevilla expresa sentimientos similares (Sententiarum, III, IV, nn. 4-6).

How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example.¡Qué poco hemos de confiar en la imparcialidad tan cacareada de Henry Charles Lee, el historiador americano de la Inquisición, que aquí puede ilustrar con un ejemplo.In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words:En su "Historia de la Inquisición en la Edad Media" (Nueva York, 1888, I, 215), él cierra este período con estas palabras:

It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law.Fue sólo sesenta y dos años después de la masacre de Prisciliano y sus seguidores se habían entusiasmado tanto horror, de que León I, cuando la herejía parecía estar reviviendo en 447, no sólo se justifica el acto, pero declaró que, si los seguidores de un herejía tan condenable se les permitió vivir, no habría fin a la ley humana y divina.The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. El último paso ha sido tomada y la iglesia se comprometió definitivamente a la supresión de la herejía a cualquier precio.It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death.Es imposible no atribuir a la influencia eclesiástica los edictos sucesivos por los que, desde la época de Teodosio el Grande, la persistencia en la herejía fue castigado con la muerte.

In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor.En estas líneas Lee ha transferido a las palabras empleadas por el Papa al emperador.Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution.Por otra parte, es simplemente lo contrario de la verdad histórica afirmar que los edictos imperiales castigando la herejía con la muerte se debió a la influencia eclesiástica, ya que hemos demostrado que en este período las autoridades eclesiásticas más influyentes declaró que la pena de muerte es contraria al espíritu del Evangelio, y ellos mismos se opusieron a su ejecución.For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice.Por siglos, esta era la actitud eclesiástica, tanto en teoría como en la práctica.Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556.Por lo tanto, de conformidad con la ley civil, algunos maniqueos fueron ejecutados en Rávena en 556.On the other hand.Por otra parte.Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested.Elipando de Toledo y Félix de Urgel, los jefes del adopcionismo y Predestinationism, fueron condenados por los consejos, pero sin ser molestados otra izquierda.We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule.Cabe señalar, sin embargo, que el monje Gothescalch, después de la condena de su doctrina falsa que Cristo no había muerto por toda la humanidad, fue por los Sínodos de Mainz en 848 y Quiercy en 849 condenados a azotes y penas de prisión, penas comunes a continuación, en los monasterios para las infracciones distintas de la norma.

(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe.(3) Sobre el año 1000 maniqueos de Bulgaria, bajo varios nombres, repartidos en Europa Occidental.They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany.Eran numerosos en Italia, España, Galia y Alemania.Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age.sentimiento popular cristiana pronto se mostró adverso a estos sectarios peligrosos, y dio lugar a persecuciones locales ocasionales, de forma natural en formas de expresión del espíritu de la época.In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans.En 1122 el Rey Roberto el Piadoso (iussu Regis et universae consensu plebis), "porque temía por la seguridad del reino y la salvación de las almas" tenía trece ciudadanos distinguidos, eclesiásticos y laicos, quemado vivo en Orleans.Elsewhere similar acts were due to popular outbursts.En otro lugar actos similares se deben a explosiones populares.A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.).Unos años más tarde, el obispo de Châlons observó que la secta se extendió en su diócesis, y pidió de Wazo, obispo de Lieja, el asesoramiento en cuanto al uso de la fuerza: "Un Gladio potestatis terrenae en eos sentarse necne animadvertendum" ("Vita Wasonis "cc xxv, xxvi, en PL, CXLII, 752;." Episc Wazo anuncio Roger II, Catalaunens ", y" Episc Anselmi Gesta Leod "en" Mon germen de las SS ", VII, 227 metros cuadrados....... .).Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice.Wazo contestó que esto era contrario al espíritu de la Iglesia y las palabras de su fundador, quien ordenó que la cizaña se debe permitir que crezca con el trigo hasta el día de la cosecha, para que el trigo se desarraigadas con la cizaña, los que hoy se puede cizaña el día de mañana se convertirá, y se convierten en trigo, dejar que por lo tanto vivir, y dejar que la excomunión sólo suficiente.St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine.San Juan Crisóstomo, como hemos visto, había enseñado la doctrina similar.This principle could not be always followed.Este principio no puede ser seguido siempre.Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy."Así, en Goslar, en la temporada de Navidad de 1051, y en 1052, varios herejes fueron ahorcados por el emperador Enrique III quería evitar una mayor propagación de la "lepra herética".A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter.Unos años más tarde, en 1076 o 1077, un cátaros fue condenado a la hoguera por el obispo de Cambrai y su capítulo.Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre.Otros cátaros, a pesar de la intervención del arzobispo, se les dio su elección por los magistrados de Milán entre hacer un homenaje a la Cruz y el montaje de la pira.By far the greater number chose the latter.Con mucho, el mayor número eligió esta última.In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. En 1114 el obispo de Soissons mantuvo varios herejes en Durance en su ciudad episcopal.But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them.Pero mientras que él se había ido a Beauvais, a pedir consejo de los obispos reunidos allí para un sínodo de la popular "creyendo, por temor a la habitual blandos de corazón de los eclesiásticos (clericalem mollitiem verens), tomaron por asalto la prisión tomó el procesado fuera de la ciudad, y quemaron ellos.

The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics.La gente no le gustaba lo que para ellos era la lentitud extrema del clero en perseguir herejes.In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire.En 1144 Adalerbo II de Lieja esperaba traer algunos cátaros encarcelados a un mejor conocimiento a través de la gracia de Dios, pero la gente, menos indulgente, asaltaron las criaturas infelices, y con la mayor dificultad para el obispo tenía éxito en el rescate de algunos de ellos de la muerte por fuego.A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake.Un drama como se aprobó casi al mismo tiempo en Colonia, mientras que el arzobispo y los sacerdotes seriamente tratado de llevar la parte de atrás equivocado en la Iglesia, esta última se tomaron violentamente por la mafia (un populis nimio zelo abreptis) de la custodia del clero y quemado en la hoguera.The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies.Los herejes más conocidos de la época, Pedro de Bruys y Arnoldo de Brescia, se reunió con un destino similar - la primera en la pira como una víctima de la furia popular, y el segundo bajo el hacha del verdugo como víctima de sus enemigos políticos.

In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days.En resumen, no atribuye la culpa a la Iglesia por su comportamiento hacia la herejía en esos días grosero.Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all.Entre todos los obispos de la época, la medida en que pueda determinarse, Theodwin de Lieja, el sucesor de la mencionada Wazo y predecesor de Adalbero II, solo apeló al poder civil para el castigo de los herejes, e incluso él no llamó para el pena de muerte, que fue rechazada por todos.who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux?que eran más respetados en el siglo XII que Pedro Canter, el hombre más sabio de su tiempo, y San Bernardo de Claraval?The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231):El primero dice ("Verbum abbreviatum", c. LXXVIII, en PL, CCV, 231):

Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church.Ya sea que puede ser condenado por error, o libremente confesar su culpa, cátaros no deben ser condenados a muerte por lo menos no cuando se abstengan de asaltos a mano armada a la Iglesia.For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him.Porque aunque el Apóstol dijo: Un hombre que es un hereje después de la tercera advertencia, evitar, desde luego no dijo: Mátalo. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).Los echan a la cárcel, si se quiere, pero no los ponen a la muerte (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).

So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith).Hasta el momento fue San Bernardo de estar de acuerdo con los métodos de la gente de Colonia, que establece el axioma: suadenda Fides, imponenda no (por la persuasión, no por la violencia, son hombres que se ganó a la fe).And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi).Y si censura al descuido de los príncipes, que tenían la culpa porque zorras pequeñas devastado la viña, sin embargo, añade que este último no debe ser capturada por la fuerza sino con argumentos (capiantur armis no, argumentis sed), la obstinada iban a ser excomulgado, y si es necesario mantener en régimen de la seguridad de otros (aut corrigendi pereant ne sunt, aut, perimant ne, coercendi).(See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139.(Ver Vacandard, 1. C., 53 ss.) Los sínodos del período emplean substancialmente los mismos términos, por ejemplo, el sínodo en Reims en 1049 bajo León IX, que en Toulouse en 1119, en la que Calixto II presidió, y finalmente la Concilio de Letrán de 1139.

Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities.Por lo tanto, las ejecuciones ocasionales de los herejes durante este período debe ser atribuida en parte a la acción arbitraria de gobernantes individuales, en parte a los brotes fanáticos de la población exceso de celo, y en ninguna ley eclesiástica sabio o las autoridades eclesiásticas.There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life.Había ya, es cierto, canonistas que concedió a la Iglesia el derecho a dictar sentencia de muerte a los herejes, pero la cuestión fue tratada como una puramente académico, y la teoría ejerce prácticamente ninguna influencia en la vida real.Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence.Excomunión, la proscripción, el encarcelamiento, etc, fueron infligidos de hecho, están destinados más bien como forma de expiación de la pena real, pero nunca la pena de muerte.The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death."La máxima de Pedro Cantor fue adherido aún: "cátaros, aunque divinamente condenado en un calvario, no deben ser castigados con la muerte."

In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society.En la segunda mitad del siglo XII, sin embargo, la herejía en la forma de propagación catarismo en verdad forma alarmante, y no sólo amenazaba la existencia de la Iglesia, sino que socava los fundamentos mismos de la sociedad cristiana.In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames.En oposición a esta propaganda se formó una especie de ley preceptiva - al menos en Alemania, Francia y España - que visitó la herejía con la muerte por las llamas. England on the whole remained untainted by heresy.Inglaterra en general se mantuvo sin mancha de la herejía.When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off.Cuando, en 1166, una treintena de sectarios hicieron su camino hacia allá, Enrique II ordenó que fueran quemados en la frente con el hierro al rojo vivo, ser golpeado con varas en la plaza pública, y luego expulsados.Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter.Además, prohibió que nadie les da refugio o no ayudarles, por lo que murieron de hambre en parte y en parte por el frío del invierno.Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics.Duque Felipe de Flandes, con la ayuda de Guillermo de la Mano Blanca, el arzobispo de Reims, fue particularmente severo con los herejes.They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them.Esto causó que muchos ciudadanos en sus dominios, nobles y plebeyos, clérigos, caballeros, campesinos, solteras, viudas y mujeres casadas, a ser quemados vivos, confiscados sus bienes, y lo dividieron entre ellos.This happened in 1183.Esto sucedió en 1183.

Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Entre 1183 y 1206 el obispo Hugo de Auxerre actuó de manera similar hacia los neo-Mainchaeans.Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake.A algunos los despojados, los otros que ya sea el exilio o enviados a la hoguera.King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect".El rey Felipe Augusto de Francia tenía ocho cátaros quemados en Troyes en 1200, uno en Nevers en 1201, varios Braisne-sur-Vesle en 1204, y muchos en París - "sacerdotes, clérigos, laicos, y mujeres pertenecientes a la secta" .Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers.Raimundo V de Tolosa (1.148-94) promulgó una ley que castigaba con la muerte de los seguidores de la secta y sus favourers.Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus).Simón de Montfort los hombres de armas en 1211 creían que estaban llevando a cabo esta ley, cuando se jactaban cómo habían quemado vivo muchos, y seguirá haciéndolo (unde MULTOS combussimus et cum invenimus adhuc idem facere cessamus no).In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods.En 1197 Pedro II, rey de Aragón y conde de Barcelona, ​​publicó un edicto en la obediencia a la que los valdenses y los cismáticos otros fueron expulsados ​​de la tierra, y el que de esta secta se encuentran todavía en su reino o su condado después del Domingo de Ramos de la el próximo año iba a sufrir la muerte por el fuego, también la confiscación de bienes.

Ecclesiastical legislation was far from this severity.la legislación eclesiástica estaba lejos de esta gravedad.Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions.Alejandro III en el Concilio de Letrán de 1179 renovó las decisiones ya tomadas en cuanto a los cismáticos en el sur de Francia, y pidió a los soberanos seculares para silenciar a los perturbadores del orden público, si es necesario por la fuerza, para alcanzar el objeto que se encontraban en libertad para encarcelar a los culpables ( subicere servituti, SUBDERE) y de apropiarse de sus posesiones.According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus).Según el acuerdo hecho por Lucio III y el emperador Federico Barbarroja en Verona (1148), los herejes de todas las comunidades debían ser buscados, ante el tribunal episcopal, excomulgados, y entregado al poder civil para que sancionara adecuadamente (debita puniendus animadversione).The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like.El castigo adecuado (debita animadversio, Ultio) no lo hizo, sin embargo, aún significa la pena de muerte, pero la prohibición de proscripción, aunque incluso esto, es cierto, supuso el exilio, la expropiación, destrucción de la vivienda culpables, la infamia, la inhabilitación de los cargos públicos , y similares.The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit).El "Continuatio alteraciones Zwellensis, ad ann 1184." (Lunes Germen Hist:... SS, IX, 542) describe con precisión la condición de los herejes en este momento cuando se dice que el Papa los excomulgó, y el emperador ponerlos bajo la prohibición de civiles, mientras que sus bienes confiscados (papa eos imperator vero resolución excomunicavit tam quam ipsorum personajes Imperiales Banno subiecit).

Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215).Bajo Inocencio III no se hizo para intensificar o añadir a las leyes existentes contra la herejía, aunque este Papa les dio una gama más amplia por la acción de sus legados y por el IV Concilio de Letrán (1215).But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany.Pero este acto era de hecho un servicio en relación con los herejes, por el procedimiento canónico regular así introducida en gran medida a derogar la arbitrariedad, la pasión y la injusticia de los tribunales civiles en España, Francia y Alemania.In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt.En la medida en que, por lo tanto, sus prescripciones se mantuvo en vigor, no hay condenas sumarias o en masa ocurrido, ni juego, ni bastidor se han creado, y si, en una ocasión durante el primer año de su pontificado, para justificar confiscación, hizo un llamamiento a la ley romana y sus penas por delitos contra el poder soberano, sin embargo, no llegó a la conclusión extrema de que los herejes merecía ser quemado.His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code.Su reinado ofrece muchos ejemplos que muestran cómo la mayor parte del vigor que se llevó en la práctica a partir del código penal existente.

II. II.THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITIONLA supresión de la herejía por la institución conocida como la Inquisición

A. The Inquisition of The Middle AgesA. La Inquisición de la Edad Media

(1) Origin (1) Origen

During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist.Durante las tres primeras décadas del siglo XIII, la Inquisición, como institución, no existía.But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity.Pero con el tiempo la Europa cristiana estaba en peligro así que por la herejía, y la legislación penal en relación con el catarismo había llegado tan lejos, que la Inquisición parecía una necesidad política.That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers.Que estas sectas eran una amenaza para la sociedad cristiana había sido reconocido desde hace tiempo por los gobernantes bizantinos.As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe.Ya en el siglo X, la emperatriz Teodora había condenado a muerte una multitud de paulicianos, y en 1118 el emperador Alejo Comneno trataron a los bogomilos con la misma severidad, pero esto no les impide verter sobre toda la Europa occidental.Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable.Además, estas sectas se encontraban en el más alto grado agresiva, hostil al cristianismo en sí, a la Misa, los sacramentos, la jerarquía eclesiástica y la organización; hostiles también al gobierno feudal por su actitud hacia los juramentos, que declaró admisible bajo ninguna circunstancia.Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI).Tampoco eran sus puntos de vista menos fatal para la continuidad de la sociedad humana, por un lado que prohibían el matrimonio y la propagación de la raza humana, y por otra parte hicieron un deber de suicidio a través de la institución de la Endura (véase cátaros) .It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition.Se ha dicho que más perecieron por la Endura (el código de suicidio cátaros) que a través de la Inquisición.It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings.Fue, por tanto, bastante natural para los custodios del orden existente en Europa, especialmente de la religión cristiana, a adoptar medidas represivas contra tales enseñanzas revolucionarias.In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio).En Francia Luis VIII decretó en 1226 que las personas excomulgado por el obispo diocesano, o su delegado, debe recibir "cumplir la pena" (debita animadversio).In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant).En 1249 Luis IX ordenó barones para hacer frente a los herejes de acuerdo a los dictados del derecho (de debebant ipsis quod faciant). A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio.Un decreto del Consejo de Toulouse (1229) hace que parezca probable que en Francia la muerte en la hoguera fue comprendido ya que de acuerdo con la animadversio debita antes mencionados.To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive.Para tratar de sello en las medidas de la influencia de las ordenanzas imperiales o papales es vano, ya que la quema de los herejes ya había llegado a ser considerado como una prescripción.It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch.Se dice en los "Establecimientos de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", cap.cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir."CXIII (ordonnances des Roys de Francia, I, 211): "Quand le juge [Ecclésiastique] laurait examinar [le sospechoso] en sí il trouvait, bougres feust quil, si le devrait faire envoier à la Laie la justicia, et la justice Laie imbécil-le FERE ardoir ".The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen).El "Coutumes de Beauvaisis" corresponden a la alemana "Sachsenspiegel", o "Espejo de Sajonia leyes", compilado alrededor de 1235, que también incorpora como un derecho consagrado por la ejecución de los incrédulos en la hoguera (der sal uf hombre herido burnen) .In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220.En Italia, el emperador Federico II, tan pronto como 22 de noviembre 1220 (lunes Germen., II, 243), emitió un edicto contra los herejes, concebido, sin embargo, muy en el espíritu de Inocencio III y Honorio III encargó a sus legados para ver a la aplicación de las ciudades italianas de ambos decretos canónicos de 1215 y la legislación imperial de 1220.

From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics.De lo anterior no cabe duda de que hasta 1224 no había ninguna ley imperial de pedidos, o presuponer como legal, la quema de herejes.The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196).El rescripto de Lombardía de 1224 (lunes Germen, II, 252;... Cf. ibid, 288) es consecuencia de la primera ley en la que se contempla la muerte por el fuego (cf. Ficker, op cit, 196..).That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake.Eso III Honorio fue en modo alguno se trate en la redacción de esta ordenanza no se puede mantener, de hecho el emperador era todo menos en la necesidad de inspiración papal como la quema de herejes en Alemania era entonces ya no es rara, su legistas, por otra parte, sería sin duda han dirigido la atención de los emperadores de la antigua ley romana que castigaba con la muerte por alta traición, y el maniqueísmo, en particular, con la hoguera.The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome.El rescriptos imperiales de 1220 y 1224 se adoptaron en el derecho penal eclesiástica en 1231, y se aplicaron antes en Roma.It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being.Fue entonces que la Inquisición de la Edad Media llegó a ser.

What was the immediate provocation?¿Cuál fue la provocación inmediata?Contemporary sources afford no positive answer.Las fuentes contemporáneas pagar ninguna respuesta positiva.Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine.Obispo Douais, que tal vez los comandos de los materiales contemporáneos originales mejor que nadie, ha intentado en su último trabajo (L'Inquisición. Ses Orígenes. Sa Procedimiento, París, 1906) para explicar su aparición por una supuesta ansiedad de Gregorio IX para prevenir las usurpaciones de Federico II en la provincia estrictamente eclesiástico de la doctrina.For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court.A tal fin, resulta necesario para el Papa para establecer un tribunal distinto y eclesiástica en particular.From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure.Desde este punto de vista, aunque la hipótesis no puede ser plenamente demostrado, tanto es comprensible que de otra manera sigue siendo oscuro.There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium.Hubo, sin duda, razones para temer tales usurpaciones imperiales en una época aún llena de lo que sostienen enojo del Imperio y la Sacerdotium.We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor?Basta recordar el engaño del emperador y su afán pretendido por la pureza de la Fe, su legislación cada vez más rigurosas contra los herejes, las numerosas ejecuciones de sus rivales personales con el pretexto de la herejía, la pasión hereditaria de los Hohenstaufen para el control supremo sobre Iglesia y Estado, su pretensión de autoridad dada por Dios a ambos, de la responsabilidad en ambos dominios a Dios y sólo Dios, etc ¿Qué era más natural que la Iglesia debe ser estricta reserva a sí misma su propia esfera, mientras que al mismo tiempo que intentan evitar ofender al emperador?A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men in whose hands the Church could safely trust the decision as to the orthodoxy or heterodoxy of a given teaching.Un tribunal religioso o puramente espiritual del Papa sería asegurar la libertad y la autoridad eclesiástica de este tribunal puede ser confiado a los hombres de conocimiento experto y reputación intachable, y sobre todo a los hombres independientes, en cuyas manos la Iglesia con seguridad podía confiar en la decisión en cuanto a la ortodoxia o la heterodoxia de una enseñanza dada.On the other hand, to meet the emperor's wishes as far as allowable, the penal code of the empire could be taken over as it stood (cf. Audray, "Regist. de Grégoire IX", n. 535). Por otra parte, para satisfacer los deseos del emperador, la medida de lo permisible, el código penal del Imperio pueden ser asumidas en su forma actual (cf. Audray, "Regist. De Grégoire IX", n. 535).

(2) The New Tribunal(2) El Tribunal de Nueva

(a) Its essential characteristic(A) Su característica esencial

The pope did not establish the Inquisition as a distinct and separate tribunal; what he did was to appoint special but permanent judges, who executed their doctrinal functions in the name of the pope.El papa no estableció la Inquisición como un tribunal distinto y separado, lo que hizo fue nombrar jueces especiales, pero permanente, que ejecutó sus funciones doctrinal en el nombre del Papa. Where they sat, there was the Inquisition.Cuando se sentaron, se produjo la Inquisición.It must he carefully noted that the characteristic feature of the Inquisition was not its peculiar procedure, nor the secret examination of witnesses and consequent official indictment: this procedure was common to all courts from the time of Innocent III.Debe ser cuidadosamente observado que el rasgo característico de la Inquisición no era su procedimiento particular, ni el examen secreto de los testigos y la acusación oficial consecuente: este procedimiento es común a todos los tribunales de la época de Inocencio III.Nor was it the pursuit of heretics in all places: this had been the rule since the Imperial Synod of Verona under Lucius III and Frederick Barbarossa.Tampoco fue la persecución de los herejes en todos los lugares: ésta había sido la regla desde el Sínodo de Verona en Imperial Lucio III y Federico Barbarroja.Nor again was it the torture, which was not prescribed or even allowed for decades after the beginning of the Inquisition, nor, finally, the various sanctions, imprisonment, confiscation, the stake, etc., all of which punishments were usual long before the Inquisition.Ni tampoco era la tortura, que no fue prescrito o incluso permitido por décadas después del inicio de la Inquisición, ni, por último, las distintas sanciones, encarcelamiento, la confiscación, el juego, etc, todos los cuales fueron castigos habituales mucho antes de la Inquisición.The Inquisitor, strictly speaking, was a special but permanent judge, acting in the name of the pope and clothed by him with the right and the duty to deal legally with offences against the Faith; he had, however, to adhere to the established rules of canonical procedure and pronounce the customary penalties.El Inquisidor, en sentido estricto, era un juez especial, pero permanente, actuando en nombre del Papa y vestida por él con el derecho y el deber de tratar legalmente los delitos contra la Fe, tenía, sin embargo, se adhieran a las normas establecidas de procedimiento canónico y pronunciar las sanciones habituales.Many regarded it, as providential that just at this time sprang up two new orders, the Dominicans and the Franciscans, whose members, by their superior theological training and other characteristics, seemed eminently fitted to perform the inquisitorial task with entire success.Muchos lo consideraban, como providencial que justo en ese momento surgieron dos nuevas órdenes, los dominicos y los franciscanos, cuyos miembros, por su formación teológica superior y otras características, parece eminentemente equipados para realizar la tarea inquisitorial con todo éxito.It was safe to assume that they were not merely endowed with the requisite knowledge, but that they would also, quite unselfishly and uninfluenced by worldly motives, do solely what seemed their duty for the Good of the Church.Es seguro asumir que no fueron dotados sólo con los conocimientos necesarios, sino que también, muy desinteresadamente y no influenciado por motivos mundanos, no sólo lo que parecía su deber por el bien de la Iglesia.In addition, there was reason to hope that, because of their great popularity, they would not encounter too much opposition.Además, no había razones para esperar que, debido a su gran popularidad, no encontraría demasiada oposición.It seems, therefore, not unnatural that the inquisitors should have been chosen by the popes prevailingly from these orders, especially from that of the Dominicans.Parece, por tanto, que los inquisidores no natural debería haber sido elegido por los papas predominantemente de estas órdenes, sobre todo de la de los dominicos. It is to he noted, however, that the inquisitors were not chosen exclusively from the mendicant orders, though the Senator of Rome no doubt meant such when in his oath of office (1231) he spoke of inquisitores datos ab ecclesia.Es de señalar que, sin embargo, que los inquisidores no fueron elegidos exclusivamente de las órdenes mendicantes, aunque el senador de Roma, sin duda significó como cuando en su juramento de oficina (1231) habló de ab Ecclesia inquisitores Datos.In his decree of 1232 Frederick II calls them inquisitores ab apostolica sede datos.En su decreto de 1232 Federico II llama inquisitores ab Datos Sede Apostólica.The Dominican Alberic, in November of 1232, went through Lombardy as inquisitor haereticae pravitatis.El Alberic Dominicana, en noviembre de 1232, pasó por Lombardía como pravitatis haereticae inquisidor.The prior and sub-prior of the Dominicans at Friesbach were given a similar commission as early as 27 November, 1231; on 2 December, 1232, the convent of Strasburg, and a little later the convents of Würzburg, Ratisbon, and Bremen, also received the commission. El antes y el sub-prior de los dominicos en Friesbach se les dio una comisión similar ya en 27 de noviembre 1231, el 2 de diciembre, 1232, el convento de Estrasburgo, y un poco más tarde los conventos de Würzburg, Regensburg, y Bremen, también recibió el encargo.In 1233 a rescript of Gregory IX, touching these matters, was sent simultaneously to the bishops of Southern France and to the priors of the Dominican Order.En 1233 un rescripto de Gregorio IX, tocar estos temas, se envían simultáneamente a los obispos del sur de Francia y los priores de la Orden Dominicana.We know that Dominicans were sent as inquisitors in 1232 to Germany along the Rhine, to the Diocese of Tarragona in Spain and to Lombardy; in 1233 to France, to the territory of Auxerre, the ecclesiastical provinces of Bourges, Bordeaux, Narbonne, and Auch, and to Burgundy; in 1235 to the ecclesiastical province of Sens. In fine, about 1255 we find the Inquisition in full activity in all the countries of Central and Western Europe - in the county of Toulouse, in Sicily, Aragon, Lombardy, France, Burgundy, Brabant, and Germany (cf. Douais, op. cit., p. 36, and Fredericq, "Corpus documentorum inquisitionis haereticae pravitatis Neerlandicae, 1025-1520", 2 vols., Ghent, 1884-96).Sabemos que los dominicanos fueron enviados como inquisidores en 1232 a Alemania a lo largo del Rin, a la diócesis de Tarragona en España y Lombardía, en 1233 a Francia, en el territorio de Auxerre, las provincias eclesiásticas de Bourges, Burdeos, Narbona, y Auch , y Borgoña, en 1235 a la provincia eclesiástica de los senadores en fin, de 1255 nos encontramos con la Inquisición en plena actividad en todos los países de Europa central y occidental - en el condado de Toulouse, en Sicilia, Aragón, Lombardía, Francia , Borgoña, Brabante, y Alemania (cf. Douais, op. cit., p. 36, y Fredericq, "inquisitionis Corpus documentorum haereticae Neerlandicae pravitatis, 1025-1520", 2 vols., Gante, 1884-1896).

That Gregory IX, through his appointment of Dominicans and Franciscans as inquisitors, withdrew the suppression of heresy from the proper courts (ie from the bishops), is a reproach that in so general a form cannot be sustained.Que Gregorio IX, a través de su nombramiento de dominicos y franciscanos como inquisidores, retiró la supresión de la herejía de los tribunales competentes (es decir, de los obispos), es un reproche que, en una forma tan general no puede ser sostenida.So little did he think of displacing episcopal authority that, on the contrary he provided explicitly that no inquisitional tribunal was to work anywhere without the diocesan bishop's co-operation.Así que poco podía pensar en desplazar la autoridad episcopal, que, por el contrario, siempre explícitamente que ningún tribunal inquisitorial era trabajar en cualquier lugar sin la cooperación del obispo diocesano-operación.And if, on the strength of their papal jurisdiction, inquisitors occasionally manifested too great an inclination to act independently of episcopal authority, it was precisely the popes who kept them within right bounds.Y si, por la fuerza de su jurisdicción papal, inquisidores de vez en cuando se manifiesta una excesiva inclinación a actuar con independencia de la autoridad episcopal, fue precisamente los papas que los mantiene dentro de límites bien.As early as 1254 Innocent IV prohibited anew perpetual imprisonment or death at the stake without the episcopal consent.Ya en 1254 Inocencio IV prohíbe el encarcelamiento de nuevo perpetua o la muerte en la hoguera sin el consentimiento episcopal.Similar orders were issued by Urban IV in 1262, Clement IV in 1265, and Gregory X in 1273, until at last Boniface VIII and Clement V solemnly declared null and void all judgments issued in trials concerning faith, unless delivered with the approval and co-operation of the bishops.órdenes similares fueron emitidas por Urbano IV en 1262, Clemente IV en 1265, y Gregorio X en 1273, hasta que por fin Bonifacio VIII y Clemente V solemnemente declarada nula y sin efecto todas las sentencias dictadas en los juicios acerca de la fe, a no ser entregado con la aprobación y co- funcionamiento de los obispos.The popes always upheld with earnestness the episcopal authority, and sought to free the inquisitional tribunals from every kind of arbitrariness and caprice.Los papas defendido siempre con seriedad la autoridad episcopal, y trató de liberar a los tribunales inquisitoriales de todo tipo de arbitrariedad y capricho.

It was a heavy burden of responsibility -- almost too heavy for a common mortal -- which fell upon the shoulders of an inquisitor, who was obliged, at least indirectly, to decide between life and death.Era una pesada carga de responsabilidad - casi demasiado pesada para un mortal común - que cayó sobre los hombros de un inquisidor, que se vio obligado, al menos indirectamente, para decidir entre la vida y la muerte.The Church was bound to insist that he should possess, in a pre-eminant degree, the qualities of a good judge; that he should be animated with a glowing zeal for the Faith, the salvation of souls, and the extirpation of heresy; that amid all difficulties and dangers he should never yield to anger or passion; that he should meet hostility fearlessly, but should not court it; that he should yield to no inducement or threat, and yet not be heartless; that, when circumstances permitted, he should observe mercy in allotting penalties; that he should listen to the counsel of others, and not trust too much to his own opinion or to appearances, since often the probable is untrue, and the truth improbable.La Iglesia estaba obligada a insistir en que él debe poseer, en un grado de pre-eminant, las cualidades de un buen juez, que debe estar animado por un celo ardiente por la fe, la salvación de las almas, y la extirpación de la herejía, que en medio de todas las dificultades y los peligros que él nunca debe ceder a la ira o la pasión, que debe cumplir la hostilidad sin temor, pero no en caso de que la corte, que él debe ceder el paso a ninguna incitación o la amenaza, y sin embargo no ser sin corazón, para que cuando las circunstancias lo permitan, se debe observar la misericordia en la asignación de sanciones, que se debe escuchar el consejo de los demás, y no confiar demasiado en su propia opinión o de las apariencias, ya que a menudo lo probable es falsa, y la verdad improbable.Somewhat thus did Bernard Gui (or Guldonis) and Eymeric, both of them inquisitors for years, describe the ideal inquisitor.Algo así hizo Bernard Gui (o Guldonis) y Eymeric, los dos inquisidores durante años, describen el inquisidor ideal.Of such an inquisitor also was Gregory IX doubtlessly thinking when he urged Conrad of Marburg: "ut puniatur sic temeritas perversorum quod innocentiae puritas non laedatur" -- ie, "not to punish the wicked so as to hurt the innocent".De tal inquisidor también fue Gregorio IX, sin duda pensando en que instó a Conrado de Marburgo: "ut perversorum puniatur temeritas sic quod Puritas innocentiae laedatur no" - es decir, "no para castigar a los malvados a fin de hacer daño a los inocentes".History shows us how far the inquisitors answered to this ideal.La historia nos muestra hasta qué punto los inquisidores respondió a este ideal.Far from being inhuman, they were, as a rule, men of spotless character and sometimes of truly admirable sanctity, and not a few of them have been canonized by the Church.Lejos de ser inhumano, que eran, por regla general, los hombres de carácter impecable y, a veces de una verdadera santidad admirable, y no pocos de ellos han sido canonizados por la Iglesia.There is absolutely no reason to look on the medieval ecclesiastical judge as intellectually and morally inferior to the modern judge.No hay absolutamente ninguna razón para buscar en el juez eclesiástico medieval como intelectualmente y moralmente inferior a la del juez moderno.No one would deny that the judges of today, despite occasional harsh decisions and the errors of a few, pursue a highly honourable profession.Nadie puede negar que los jueces de hoy, a pesar de ocasionales decisiones difíciles y los errores de unos pocos, ejercer una profesión muy honorable.Similarly, the medieval inquisitors should be judged as a whole.Del mismo modo, los inquisidores medievales deben ser juzgados en su conjunto.Moreover, history does not justify the hypothesis that the medieval heretics were prodigies of virtue, deserving our sympathy in advance.Por otra parte, la historia no justifica la hipótesis de que los herejes medievales fueron prodigios de la virtud, que merece nuestra simpatía por adelantado.

(b) Procedure(B) Procedimiento

This regularly began with a month's "term of grace", proclaimed by the inquisitor whenever he came to a heresy-ridden district.Esta regularidad se inició con "plazo de gracia" de un mes, proclamado por el inquisidor cuando llegó a un barrio plagado de herejía.The inhabitants were summoned to appear before the inquisitor.Los habitantes fueron convocados a comparecer ante el inquisidor.On those who confessed of their own accord a suitable penance (eg a pilgrimage) was imposed, but never a severe punishment like incarceration or surrender to the civil power.En virtud de que confesó por su propia voluntad una penitencia adecuada (por ejemplo, una peregrinación) se impuso, pero nunca un castigo severo como el encarcelamiento o la entrega al poder civil.However, these relations with the residents of a place often furnished important indications, pointed out the proper quarter for investigation, and sometimes much evidence was thus obtained against individuals.Sin embargo, estas relaciones con los residentes de un lugar a menudo decoradas indicaciones importantes, señaló el trimestre adecuada para la investigación y, a veces mucha evidencia se obtuvo por lo tanto contra los particulares.These were then cited before the judges -- usually by the parish priest, although occasionally by the secular authorities -- and the trial began.Estos fueron citados a continuación, ante los jueces - por lo general por el párroco, aunque en ocasiones por las autoridades seculares - y comenzó el juicio.If the accused at once made full and free confession, the affair was soon concluded, and not to the disadvantage of the accused.Si el acusado en la confesión una vez hecho el pleno y libre, el asunto llegó a la conclusión en breve, y no con la desventaja de los acusados.But in most instances the accused entered denial even after swearing on the Four Gospels, and this denial was stubborn in the measure that the testimony was incriminating.Pero en la mayoría de los casos el acusado entró en la negación, incluso después de jurar en los Cuatro Evangelios, y esta negación era obstinada en la medida que el testimonio incriminatorio.David of Augsburg (cf. Preger, "Der Traktat des David von Augshurg uber die Waldenser", Munich, 1878 pp. 43 sqq.) pointed out to the inquisitor four methods of extracting open acknowledgment:David de Augsburgo (. Cf. Preger, "Der Traktat des David von uber Augshurg Waldenser morir", Munich, 1878 pp 43 y ss) señala que el inquisidor cuatro métodos de extracción de reconocimiento abierto:

fear of death, ie by giving the accused to understand that the stake awaited him if he would not confess; more or less close confinement, possibly emphasized by curtailment of food; visits of tried men, who would attempt to induce free confession through friendly persuasion; torture, which will be discussed below.miedo a la muerte, esto es, indicando que el acusado comprenda que la participación que le esperaba si no confiesan, reclusión más o menos estrecha, tal vez destacó por restricción de alimentos, visitas de hombres trataron, que intente inducir a la confesión libre a través de la persuasión amistosa , la tortura, que se verá más adelante.

(c) The Witnesses(C) Los Testigos

When no voluntary admission was made, evidence was adduced.Cuando no hay un ingreso voluntario se hizo, se ha aportado prueba.Legally, there had to be at least two witnesses, although conscientious judges rarely contented themselves with that number.Legalmente, tiene que haber por lo menos dos testigos, aunque los jueces de conciencia raramente se contentaron con ese número.The principle had hitherto been held by the Church that the testimony of a heretic, an excommunicated person, a perjurer, in short, of an "infamous", was worthless before the courts.El principio había sido hasta entonces en poder de la Iglesia que el testimonio de un hereje, un excomulgado, un perjuro, en definitiva, de un "infame", carecía de valor ante los tribunales.But in its destination of unbelief the Church took the further step of abolishing this long established practice, and of accepting a heretic's evidence at nearly full value in trials concerning faith.Pero en su destino de la incredulidad de la Iglesia dio un paso más de la abolición de esta práctica establecida de largo, y de aceptar la evidencia de un hereje por su valor casi lleno en los ensayos acerca de la fe.This appears as early as the twelfth century in the "Decretum Gratiani".Esto aparece ya en el siglo XII en el "Decretum Gratiani".While Frederick II readily assented to this new departure, the inquisitors seemed at first uncertain as to the value of the evidence of an "infamous" person.Mientras que Federico II accedió fácilmente a este nuevo punto de partida, los inquisidores parecía en un principio de certeza respecto al valor de la evidencia de un "infame" persona.It was only in 1261, after Alexander IV had silenced their scruples, that the new principle was generally adopted both in theory and in practice.Fue sólo en 1261, después de Alejandro IV había hecho callar a sus escrúpulos, que el principio se adoptó en general, tanto en teoría como en la práctica.This grave modification seems to have been defended on the ground that the heretical conventicles took place secretly, and were shrouded in great obscurity, so that reliable information could be obtained from none but themselves.Esta modificación tumba parece haber sido defendido por considerar que los conventículos heréticos se llevó a cabo en secreto, y fueron envueltos en una gran oscuridad, para que la información confiable se podría obtener de nadie sino a sí mismos.Even prior to the establishment of the Inquisition the names of the witnesses were sometimes withheld from the accused person, and this usage was legalized by Gregory IX, Innocent IV, and Alexander IV.Incluso antes del establecimiento de la Inquisición los nombres de los testigos fueron retenidos a veces de la persona acusada, y este uso fue legalizado por Gregorio IX, Inocencio IV y Alejandro IV.Boniface VIII, however, set it aside by his Bull "Ut commissi vobis officii" (Sext. Decret., 1. V, tit. ii ); and commanded that at all trials, even inquisitorial, the witnesses must be named to the accused.Bonifacio VIII, sin embargo, dejar de lado por su bula "Ut commissi officii vobis" (Sext. Decret, una V, tit ii...), Y mandó que en todos los ensayos, incluso inquisitorial, los testigos debe ser nombrado para el acusado .There was no personal confrontation of witnesses, neither was there any cross-examination.No hubo enfrentamiento personal de los testigos, no hubo ningún interrogatorio.Witnesses for the defence hardly ever appeared, as they would almost infallibly be suspected of being heretics or favourable to heresy.Testigos de la defensa casi nunca se apareció, como lo harían casi infaliblemente preciso cerciorarse de que los herejes ser o favorables a la herejía.For the same reason those impeached rarely secured legal advisers, and were therefore obliged to make personal response to the main points of a charge.Por la misma razón a los acusados ​​rara vez asegurado asesores jurídicos, y se vieron obligados, por tanto, que la respuesta personal a los puntos principales de un cargo. This, however, was also no innovation, for in 1205 Innocent III, by the Bull "Si adversus vos" forbade any legal help for heretics: "We strictly prohibit you, lawyers and notaries, from assisting in any way, by council or support, all heretics and such as believe in them, adhere to them, render them any assistance or defend them in any way."Esto, sin embargo, también hay innovación, por Inocencio III en 1205, por la Bula "Si adversus vos" prohibió cualquier ayuda legal para los herejes: "Nos prohíben terminantemente introducir a usted, abogados y notarios, de ayudar de cualquier manera, por el consejo o el apoyo , todos los herejes y los que creen en ellos, se adhieren a ellas, las hacen cualquier tipo de asistencia o defender de ninguna manera. "But this severity soon relaxed, and even in Eymeric's day it seems to have been the universal custom to grant heretics a legal adviser, who, however, had to be in every way beyond suspicion, "upright, of undoubted loyalty, skilled in civil and canon law, and zealous for the faith."Pero esta severidad pronto relajado, e incluso en los días de Eymeric de que parece haber sido la costumbre universal a la concesión de los herejes un asesor jurídico, que, sin embargo, tenía que estar en todos los sentidos más allá de la sospecha ", en posición vertical, de lealtad incuestionable, experto en materia civil y derecho canónico, y celo por la fe. "

Meanwhile, even in those hard times, such legal severities were felt to be excessive, and attempts were made to mitigate them in various ways, so as to protect the natural rights of the accused.Mientras tanto, incluso en los momentos difíciles, tales rigores legales se consideraron excesiva, y se hicieron intentos para mitigar de diferentes maneras, a fin de proteger los derechos naturales de los acusados.First he could make known to the judge the names of his enemies: should the charge originate with them, they would be quashed without further ado.En primer lugar que podía dar a conocer al juez los nombres de sus enemigos: ¿debe el cargo vienen con ellos, que sería anulada sin más trámite.Furthermore, it was undoubtedly to the advantage of the accused that false witnesses were punished without mercy.Además, fue sin duda en beneficio de los acusados ​​que los testigos falsos fueron castigados sin piedad.The aforesaid inquisitor, Bernard Gui, relates an instance of a father falsely accusing his son of heresy.El inquisidor se ha dicho, Bernardo Gui, relaciona una instancia de un padre acusar falsamente a su hijo de la herejía.The son's innocence quickly coming to light, the false accuser was apprehended, and sentenced to prison for life (solam vitam ei ex misericordia relinquentes).la inocencia del hijo rápidamente saliendo a la luz, el falso acusador fue detenido y condenado a prisión de por vida (Reproductor vitam ei ex misericordia relinquentes). In addition he was pilloried for five consecutive Sundays before the church during service, with bare head and bound hands.Además, fue puesto en la picota durante cinco domingos consecutivos antes de la iglesia durante el servicio, con la cabeza descubierta y las manos atadas.Perjury in those days was accounted an enormous offence, particularly when committed by a false witness. Perjurio en esos días se contabilizó un delito enorme, en particular cuando se cometan por un falso testimonio.Moreover, the accused had a considerable advantage in the fact that the inquisitor had to conduct the trial in co-operation with the diocesan bishop or his representatives, to whom all documents relating to the trial had to he remitted.Por otra parte, el acusado tenía una ventaja considerable en el hecho de que el inquisidor tenía que celebrar el juicio en cooperación con el obispo diocesano o de sus representantes, a quienes todos los documentos relacionados con el juicio que tuvo que remitirse.Both together, inquisitor and bishop, were also made to summon and consult a number of upright and experienced men (boni viri), and to decide in agreement with their decision (vota).Los dos juntos, inquisidor y el obispo, también se hicieron para convocar y consultar a un número de abajo arriba y de los hombres con experiencia (boni viri), y decidir de acuerdo con su decisión (vota).Innocent IV (11 July, 1254), Alexander IV (15 April, 1255, and 27 April, 1260), and Urban IV (2 August, 1264) strictly prescribed this institution of the boni viri -- ie the consultation in difficult cases of experienced men, well versed in theology and canon law, and in every way irreproachable.Inocencio IV (11 de julio 1254), Alejandro IV (15 de abril de 1255, y 27 de abril 1260), y Urbano IV (2 de agosto de 1264) estrictamente prescrito esta institución de la boni viri - es decir, la consulta en casos difíciles de los hombres con experiencia, muy versado en teología y derecho canónico, y en todos los sentidos irreprochable.The documents of the trial were either in their entirety handed to them, or a least an abstract drawn up by a public notary was furnished; they were also made acquainted with the witnesses' names, and their first duty was to decide whether or not the witnesses were credible.Los documentos del juicio fueron en su totalidad a mano, o por lo menos uno de un resumen redactado por un notario público estaba amueblada, sino que también se hicieron conocer los nombres de los testigos, y su primer deber era decidir si la testigos eran creíbles.

The boni viri were very frequently called on.El boni viri eran muy frecuentes pidió.Thirty, fifty, eighty, or more persons -- laymen and priests; secular and regular -- would be summoned, all highly respected and independent men, and singly sworn to give verdict upon the cases before them accordingly to the best of their knowledge and belief.Treinta, cincuenta, ochenta o más personas - laicos y sacerdotes, seculares y regulares - se convocó a todos los hombres altamente respetado e independiente y por separado jurado para dar el veredicto sobre los casos que en consecuencia con lo mejor de sus conocimientos y creencia. Substantially they were always called upon to decide two questions: whether and what guilt lay at hand, and what punishment was to be inflicted.Sustancialmente se les llamaba siempre a decidir dos cuestiones: si la culpa y lo que estaba a la mano, y lo que el castigo debía ser infligido.That they might be influenced by no personal considerations, the case would be submitted to them somewhat in the abstract, ie, the name of the person inculpated was not given.Que podría ser influenciada por ninguna consideración personal, el caso sería presentado a un tanto en el resumen es decir, el nombre de la persona inculpada no se le dio.Although, strictly speaking, the boni viri were entitled only to an advisory vote, the final ruling was usually in accordance with their views, and, whether their decision was revised, it was always in the direction of clemency, the mitigation of the findings being indeed of frequent occurrence.Aunque, estrictamente hablando, la boni viri solamente tenían derecho a un voto consultivo, la decisión final fue por lo general de acuerdo con sus puntos de vista y, si su decisión fue revisada, que fue siempre en la dirección de la clemencia, la mitigación de las conclusiones que se de hecho, de frecuente ocurrencia.The judges were also assisted by a consilium permanens, or standing council, composed of other sworn judges.Los jueces también recibieron asistencia por un permanens consilium, o consejo permanente, compuesto por otros jueces jurados. In these dispositions surely lay the most valuable guarantees for all objective, impartial, and just operation of the inquisition courts.En estas disposiciones sin duda establecer las garantías más valiosas para todo objetiva, imparcial y justo funcionamiento de los tribunales de la inquisición.Apart from the conduct of his own defence the accused disposed of other legal means for safeguarding his rights: he could reject a judge who had shown prejudice, and at any stage of the trial could appeal to Rome.Aparte de la realización de su propia defensa el acusado dispuso de otros medios legales para salvaguardar sus derechos: se podría rechazar un juez que había mostrado el prejuicio, y en cualquier etapa del juicio podría apelar a Roma.Eymeric leads one to infer that in Aragon appeals to the Holy See were not rare.Eymeric nos lleva a inferir que en los llamamientos de Aragón a la Santa Sede no eran raros.He himself as inquisitor had on one occasion to go to Rome to defend in person his own position, but he advises other inquisitors against that step, as it simply meant the loss of much time and money; it were wiser, he says, to try a case in such a manner that no fault could be found.Él mismo como inquisidor en una ocasión tuvo que ir a Roma para defender en persona su propia posición, pero se aconseja inquisidores de otro tipo contra ese paso, ya que simplemente significa la pérdida de tiempo y dinero, sino que eran más sabios, dice, para tratar de un caso de tal manera que sin culpa se pudo encontrar.In the event of an appeal the documents of the case were to be sent to Rome under seal, and Rome not only scrutinized them, but itself gave the final verdict.En el caso de la apelación de los documentos del caso debían ser enviados a Roma bajo el sello, y Roma no sólo los examinados, pero se dio el veredicto final.Seemingly, appeals to Rome were in great favour; a milder sentence, it was hoped, would be forthcoming, or at least some time would be gained.Al parecer, las apelaciones a Roma fueron en gran favor, una sentencia más leve, se esperaba, se obtendría, o por lo menos en algún momento se habría ganado.

(d) Punishments(D) sanciones

The present writer can find nothing to suggest that the accused were imprisoned during the period of inquiry.El autor de este libro se puede encontrar nada que sugiera que los acusados ​​fueron encarcelados durante el período de investigación.It was certainly customary to grant the accused person his freedom until the sermo generalis, were he ever so strongly inculpated through witnesses or confession; he was not yet supposed guilty, though he was compelled to promise under oath always to be ready to come before the inquisitor, and in the end to accept with good grace his sentence, whatever its tenor.Sin duda fue la costumbre de conceder al acusado su libertad hasta que el sermo generalis, fueron alguna vez tan fuertemente inculpados por medio de testigos o una confesión, él no se suponía todavía culpable, aunque se vio obligado a prometer bajo juramento a estar siempre dispuestos a comparecer ante la inquisidor, y al final a aceptar de buen grado la pena, cualquiera que sea su tenor.The oath was assuredly a terrible weapon in the hands of the medieval judge.El juramento fue seguramente un arma terrible en manos del juez medieval.If the accused person kept it, the judge was favourably inclined; on the other hand, if the accused violated it, his credit grew worse.Si el acusado se mantuvo, el juez se inclinó favorablemente, por el contrario, si el acusado violó, su crédito empeoró.Many sects, it was known, repudiated oaths on principle; hence the violation of an oath caused the guilty party easily to incur suspicion of heresy.Muchas sectas, se sabía, los juramentos repudiado por principio, por lo que la violación de un juramento causado a la parte culpable fácilmente a incurrir en sospecha de herejía.Besides the oath, the inquisitor might secure himself by demanding a sum of money as bail, or reliable bondsmen who would stand surety for the accused.Además del juramento, el inquisidor se puede asegurar al exigir una suma de dinero como fianza, o fiadores fiable que pudiera avalar el acusado.It happened, too, that bondsmen undertook upon oath to deliver the accused "dead or alive" It was perhaps unpleasant to live under the burden of such an obligation, but, at any rate, it was more endurable than to await a final verdict in rigid confinement for months or longer.Sucedió también que fiadores se comprometió bajo juramento a entregar a los acusados ​​"vivo o muerto" Fue quizá desagradables para vivir bajo el peso de esa obligación, pero, en todo caso, era más soportable que a la espera de un veredicto final en confinamiento rígido para meses o más.

Curiously enough, torture was not regarded as a mode of punishment, but purely as a means of eliciting the truth.Curiosamente, la tortura no era considerada como un modo de castigo, sino simplemente como un medio de suscitar la verdad. It was not of ecclesiastical origin, and was long prohibited in the ecclesiastical courts.No era de origen eclesiástico, y se prohibió a largo en los tribunales eclesiásticos. Nor was it originally an important factor in the inquisitional procedure, being unauthorized until twenty years after the Inquisition had begun.Ni en su origen fue un factor importante en el procedimiento inquisitorial, siendo autorizado hasta veinte años después de la Inquisición había comenzado.It was first authorized by Innocent IV in his Bull "Ad exstirpanda" of 15 May, 1252, which was confirmed by Alexander IV on 30 November, 1259, and by Clement IV on 3 November, 1265.Se autorizó por primera vez por Inocencio IV en su "exstirpanda anuncio" Bula de 15 de mayo 1252, que fue confirmada por Alejandro IV el 30 de noviembre de 1259, y por Clemente IV el 3 de noviembre 1265.The limit placed upon torture was citra membri diminutionem et mortis periculum -- ie, it was not to cause the loss of life or limb or imperil life.El límite puesto sobre la tortura diminutionem membri citra et periculum mortis - es decir, no fue a causa de la pérdida de la vida o la integridad física o la vida en peligro.Torture was to applied only once, and not then unless the accused were uncertain in his statements, and seemed already virtually convicted by manifold and weighty proofs.La tortura fue aplicada una sola vez, y luego no menos que los acusados ​​no estaban seguros en sus declaraciones, y parecía que ya prácticamente condenado por pruebas múltiples y de peso.In general, this violent testimony (quaestio) was to be deferred as long as possible, and recourse to it was permitted in only when all other expedients were exhausted.En general, este testimonio violentos (quaestio) debía aplazarse el tiempo que sea posible, y recurrir a él se le permitió en tan sólo cuando todos los otros expedientes se habían agotado.Conscientious and sensible judges quite properly attached no great importance to confessions extracted by torture.los jueces de conciencia y sensible con razón no atribuyó gran importancia a las confesiones obtenidas mediante tortura. After long experience Eymeric declared: Quaestiones sunt fallaces et inefficaces -- ie the torture is deceptive and ineffectual.Después de una larga experiencia Eymeric declaró: fallaces Quaestiones sunt et inefficaces - es decir, la tortura es engañosa e ineficaz.

Had this papal legislation been adhered to in practice, the historian of the Inquisition would have fewer difficulties to satisfy.Si esta legislación papal ha respetado en la práctica, el historiador de la Inquisición tendría menos dificultades para satisfacer.In the beginning, torture was held to be so odious that clerics were forbidden to be present under pain of irregularity.En un principio, la tortura se consideraba tan odioso que los clérigos se les prohibió estar presentes bajo pena de irregularidad. Sometimes it had to be interrupted so as to enable the inquisitor to continue his examination, which, of course, was attended by numerous inconveniences.A veces tenía que ser interrumpida a fin de que el inquisidor para continuar su examen, que, por supuesto, contó con numerosos inconvenientes.Therefore on 27 April, 1260, Alexander IV authorized inquisitors to absolve one another of this irregularity. Por lo tanto el 27 de abril, 1260, Alejandro IV autorizó a los inquisidores para absolver a uno del otro de esta irregularidad.Urban IV on 2 August, 1262, renewed the permission, and this was soon interpreted as formal licence to continue the examination in the torture chamber itself.Urbano IV el 2 de agosto 1262, renovó el permiso, y esto fue interpretado antes formal de licencia para continuar el examen en la cámara de tortura en sí.The inquisitors manuals faithfully noted and approved this usage.Los manuales de los inquisidores fielmente tomó nota y aprobó este uso.The general rule ran that torture was to be resorted to only once.La regla general de que la tortura fue corriendo a recurrir a una sola vez.But this was sometimes circumvented -- first, by assuming that with every new piece of evidence the rack could be utilized afresh, and secondly, by imposing fresh torments on the poor victim (often on different days), not by way of repetition, but as a continuation (non ad modum iterationis sed continuationis), as defended by Eymeric; "quia, iterari non debent [tormenta], nisi novis supervenitibus indiciis, continuari non prohibentur."Pero esto era a veces eludiendo - en primer lugar, suponiendo que con cada nueva pieza de evidencia de la parrilla puede ser utilizado de nuevo, y en segundo lugar, mediante la imposición de tormentos fresca sobre la víctima pobres (a menudo en días diferentes), no por la repetición, pero como una continuación (ad modum no iterationis sed continuationis), defendida por Eymeric; ". quia, iterari no debent [tormenta], nisi indiciis novis supervenitibus, prohibentur no continuari"But what was to be done when the accused, released from the rack, denied what he had just confessed?Pero lo que iba a hacer cuando el acusado, liberado de la parrilla, negó lo que acababa de confesar?Some held with Eymeric that the accused should be set at liberty; others, however, like the author of the "Sacro Arsenale" held that the torture should be continued, because the accused had too seriously incriminated himself by his previous confession.Algunos sostenían con Eymeric que el acusado debe ser puesto en libertad, otros, sin embargo, como el autor del "Sacro Arsenale" sostuvo que la tortura se debe continuar, porque el acusado había incriminado a sí mismo demasiado en serio por su confesión anterior.When Clement V formulated his regulations for the employment of torture, he never imagined that eventually even witnesses would be put on the rack, although not their guilt, but that of the accused, was in question.Cuando Clemente V formuló sus regulaciones para el empleo de la tortura, nunca se imaginó que con el tiempo, incluso los testigos podrán ser puestos en la parrilla, aunque no su culpa, sino la de los acusados, fue de que se trate.From the pope's silence it was concluded that a witness might be put upon the rack at the discretion of the inquisitor.Desde el silencio del Papa se concluyó que un testigo puede ser puesto sobre la parrilla a la discreción del inquisidor.Moreover, if the accused was convicted through witnesses, or had pleaded guilty, the torture might still he used to compel him to testify against his friends and fellow-culprits.Por otra parte, si el acusado fue condenado a través de testigos, o se había declarado culpable, la tortura sigue siendo posible que utilizó para obligarlo a declarar contra sus amigos y compañeros de los culpables.It would be opposed to all Divine and human equity -- so one reads in the "Sacro Arsenale, ovvero Pratica dell Officio della Santa Inquisizione" (Bologna, 1665) -- to inflict torture unless the judge were personally persuaded of the guilt of the accused.Que se opondría a todas las Divino y la equidad humanos - por lo que uno lee en el "Arsenal Sacro, ovvero Pratica dell Officio della Santa Inquisizione" (Bolonia, 1665) - para someter a tortura a menos que el juez se convenció personalmente de la culpabilidad de los acusado.

But one of the difficulties of the procedure is why torture was used as a means of learning the truth.Pero una de las dificultades del procedimiento es la razón por la tortura se utilizó como un medio de conocer la verdad.On the one hand, the torture was continued until the accused confessed or intimated that he was willing to confess.Por un lado, la tortura continuó hasta que el acusado confesó y dio a entender que estaba dispuesto a confesar.On the other hand, it was not desired, as in fact it was not possible, to regard as freely made a confession wrung by torture.Por otra parte, no era deseado, como en realidad no era posible, a considerar como libre hizo una confesión mediante tortura escurrido.

It is at once apparent how little reliance may be placed upon the assertion so often repeated in the minutes of trials, "confessionem esse veram, non factam vi tormentorum" (the confession was true and free), even though one had not occasionally read in the preceding pages that, after being taken down from the rack (postquam depositus fuit de tormento), he freely confessed this or that.Es a la vez evidente lo poco que se debe confiar en la afirmación tantas veces repetida en las actas de los juicios, "veram confessionem esse, tormentorum factam no vi" (la confesión era verdadera y libre), a pesar de que no se había leído de vez en cuando en las páginas anteriores que, después de haber sido bajado de la parrilla (Postquam Depósitus fuit de tormento), que confesó libremente esto o aquello.However, it is not of greater importance to say that torture is seldom mentioned in the records of inquisition trials -- but once, for example in 636 condemnations between 1309 and 1323; this does not prove that torture was rarely applied.Sin embargo, no es de mayor importancia para decir que la tortura rara vez se menciona en las actas de juicios de la Inquisición - pero una vez que, por ejemplo en 636 condenas entre 1309 y 1323, esto no prueba que la tortura se aplica raramente.Since torture was originally inflicted outside the court room by lay officials, and since only the voluntary confession was valid before the judges, there was no occasion to mention in the records the fact of torture.Dado que la tortura se infligió originalmente fuera de la sala del tribunal por funcionarios laicos, y ya que sólo la confesión voluntaria era válida ante los jueces, no hubo ocasión de mencionar en las actas el hecho de la tortura.On the other hand it, is historically true that the popes not only always held that torture must not imperil life or but also tried to abolish particularly grievous abuses, when such became known to them.Por otra parte, es históricamente cierto que los papas no sólo sostenido siempre que la tortura no debe poner en peligro la vida o, sino también trató de abolir los abusos particularmente graves, cuando por ejemplo se dio a conocer a ellos.Thus Clement V ordained that inquisitors should not apply the torture without the consent of the diocesan bishop.Así, Clemente V ordenó que los inquisidores no debe aplicarse la tortura sin el consentimiento del Obispo diocesano.From the middle of the thirteenth century, they did not disavow the principle itself, and, as their restrictions to its use were not always heeded, its severity, though of tell exaggerated, was in many cases extreme.A partir de mediados del siglo XIII, no negar el principio mismo, y, como restricciones a su uso no siempre escuchada, de su gravedad, aunque, por decir exagerada, fue en muchos casos extremos.

The consuls of Carcassonne in 1286 complained to the pope, the King of France, and the vicars of the local bishop against the inquisitor Jean Garland, whom they charged with inflicting torture in an absolutely inhuman manner, and this charge was no isolated one.Los cónsules de Carcasona en 1286 se quejó ante el Papa, el Rey de Francia, y los vicarios del obispo local contra el inquisidor Juan Garland, quien acusado de infligir la tortura de una manera absolutamente inhumano, y esta acusación no fue aislado.The case of Savonarola has never been altogether cleared up in this respect.El caso de Savonarola nunca ha sido del todo aclarado a este respecto.The official report says he had to suffer three and a half tratti da fune (a sort of strappado).El informe oficial dice que tuvo que sufrir tres fune medio Tratti da (una especie de garrucha).When Alexander VI showed discontent with the delays of the trial, the Florentine government excused itself by urging that Savonarola was a man of extraordinary sturdiness and endurance, and that he had been vigorously tortured on many days (assidua quaestione multis diebus, the papal prothonotary, Burchard, says seven times) but with little effect.Cuando Alejandro VI mostró descontento con el retraso del juicio, el gobierno florentino, se excusó por instando a que Savonarola era un hombre de extraordinaria robustez y resistencia, y que había sido torturado con fuerza en muchos días (assidua quaestione multis diebus, el protonotario papal, Burchard, dice siete veces), pero con poco efecto.

It is to be noted that torture was most cruelly used, where the inquisitors were most exposed to the pressure of civil authority.Cabe señalar que la tortura fue utilizada más cruel, donde los inquisidores estaban más expuestos a la presión de la autoridad civil.Frederick II, though always boasting of his zeal for the purity of the Faith, abused both rack and Inquisition to put out of the way his personal enemies.Federico II, aunque siempre se jactan de su celo por la pureza de la fe, abusado tanto de rack y de la Inquisición para poner fuera de la forma en que sus enemigos personales. The tragical ruin of the Templars is ascribed to the abuse of torture by Philip the Fair and his henchmen.La trágica ruina de los templarios se atribuye al abuso de la tortura por Felipe el Hermoso y sus secuaces.At Paris, for instance, thirty-six, and at Sens twenty-five, Templars died as the result of torture.En París, por ejemplo, treinta y seis, y en Sens veinticinco, templarios murieron como resultado de la tortura.Blessed Joan of Arc could not have been sent to the stake as a heretic and a recalcitrant, if her judges had not been tools of English policy.Bendito Juana de Arco no podría haber sido enviado a la hoguera por hereje y un recalcitrante, si sus jueces no habían sido instrumentos de la política de Inglés.And the excesses of the Spanish Inquisition are largely due to the fact that in its administration civil purposes overshadowed the ecclesiastical.Y los excesos de la Inquisición española se debe en gran parte al hecho de que en su administración con fines civiles eclipsado el eclesiástico.Every reader of the "Cautio criminalis" of the Jesuit Father Friedrich Spee knows to whose account chiefly must be set down the horrors of the witchcraft trials.Todo lector de la "criminalis Cautio" del padre jesuita Friedrich Spee sabe que cuenta principalmente se debe establecer por los horrores de los procesos por brujería.

Most of the punishments that were properly speaking inquisitional were not inhuman, either by their nature or by the manner of their infliction.La mayoría de los castigos que se propiamente inquisitorial no eran inhumanas, ya sea por su naturaleza o por la manera de su imposición.Most frequently certain good works were ordered, eg the building of a church, the visitation of a church, a pilgrimage more or less distant, the offering of a candle or a chalice, participation in a crusade, and the like.La mayoría de las buenas obras con frecuencia algunos se les ordenó, por ejemplo, la construcción de una iglesia, la visita de una iglesia, una peregrinación más o menos lejano, la oferta de una vela o de un cáliz, la participación en una cruzada, y similares.Other works partook more of the character of real and to some extent degrading punishments, eg fines, whose proceeds were devoted to such public purposes as church-building, road-making, and the like; whipping with rods during religious service; the pillory; the wearing of coloured crosses, and so on.Otros trabajos participaron más de el carácter de real y en cierta medida castigos degradantes, por ejemplo, multas, cuya recaudación se dedicaron a tales fines públicos como la iglesia-edificio, carretera de decisiones, y similares; azotes con varas durante el servicio religioso, la picota; el uso del color cruces, y así sucesivamente.

The hardest penalties were imprisonment in its various degrees, exclusion from the communion of the Church, and the usually consequent surrender to the civil power. Lo más difícil fueron las penas de prisión en sus diversos grados, la exclusión de la comunión de la Iglesia, y la entrega por lo general como consecuencia de la potestad civil."Cum ecclesia" ran the regular expression, "ultra non habeat quod faciat pro suis demeritis contra ipsum, idcirco, eundum reliquimus brachio et iudicio saeculari" -- ie since the Church can no farther punish his misdeeds, she leaves him to the civil authority."Cum Ecclesia", decía la expresión regular, "quod habeat no ultra faciat pro suis ipsum demeritis contra, idcirco, eundum reliquimus braquio et iudicio Saeculari" - es decir, desde la Iglesia no puede más castigar a sus fechorías, le deja a la autoridad civil .

Naturally enough, punishment as a legal sanction is always a hard and painful thing, whether decreed by civil or ecclesiastical justice.Naturalmente, el castigo como una sanción jurídica es siempre algo difícil y doloroso, ya sea decretada por la justicia civil o eclesiástica.There is, however, always an essential distinction between civil and ecclesiastical punishment.Hay, sin embargo, siempre es una distinción esencial entre el castigo civil y eclesiástica.While chastisement inflicted by secular authority aims chiefly at punishment violation of the law, the Church seeks primarily the correction of the delinquent; indeed his spiritual welfare frequently so much in view that the element of punishment is almost entirely lost sight of.Mientras que el castigo infligido por la autoridad secular tiene por objeto principalmente en violación castigo de la ley, la Iglesia busca principalmente la corrección del delincuente, de hecho su bienestar espiritual, con frecuencia tanto en la vista que el elemento de castigo es casi perdido por completo la vista de.Commands to hear Holy Mass on Sundays and holidays, to frequent religious services, to abstain from manual labour, to receive Communion at the chief festivals of the year, to forbear from soothsaying and usury, etc., can be efficacious as helps toward the fulfillment of Christian duties.Comandos para escuchar la Santa Misa los domingos y festivos, a frecuentar los servicios religiosos, que se abstengan de mano de obra, para recibir la Comunión en las fiestas principales del año, a abstenerse de la adivinación y la usura, etc, puede ser eficaz como ayuda para el cumplimiento de los deberes cristianos.It being furthermore incumbent on the inquisitor to consider not merely the external sanction, but also the inner change of heart, his sentence lost the quasi-mechanical stiffness so often characteristic of civil condemnation.Siendo, además, corresponde al inquisidor tener en cuenta no sólo la sanción externa, sino también el cambio interior de corazón, su pena pierde la rigidez cuasi mecánica tan a menudo característicos de la condena civil.Moreover, the penalties incurred were on numberless occasions remitted, mitigated, or commuted.Por otra parte, las penas fueron remitidas en innumerables ocasiones, mitigado, o conmutadas.In the records of the Inquisition we very frequently read that because of old age, sickness, or poverty in the family, the due punishment was materially reduced owing to the inquisitor's sheer pity, or the petition of a good Catholic.En los registros de la Inquisición que con mucha frecuencia leemos que debido a la vejez, la enfermedad o la pobreza en la familia, el debido castigo se redujo sustancialmente, debido a la compasión pura del inquisidor, o la petición de un buen católico.Imprisonment for life was altered to a fine, and this to an alms; participation in a crusade was commuted into a pilgrimage, while a distant and costly pilgrimage became a visit to a neighboring shrine or church, and so on.Prisión para la vida se vio alterada por una multa, y esto a una limosna, la participación en una cruzada fue conmutada en una peregrinación, mientras que una peregrinación distante y costoso se convirtió en una visita a un santuario de vecinos o de la iglesia, y así sucesivamente.If the inquisitor's leniency were abused, he was authorized to revive in full the original punishment.Si el inquisidor de clemencia fueron víctimas de abusos, se le autorizó a revivir en su totalidad la sanción original.

On the whole, the Inquisition was humanely conducted.En general, la Inquisición se llevó a cabo con humanidad.Thus we read that a son obtained his father's release by merely asking for it, without putting forward any special reasons.Así leemos que un hijo obtuvo la liberación de su padre con sólo pedirlo, sin invocar ninguna razón especial.Licence to leave risen for three weeks, three months, or an unlimited period - say until the recovery or decease of sick parents - was not infrequent.Licencia para dejar subido durante tres semanas, tres meses o un período ilimitado - decir, hasta la recuperación o fallecimiento de padres enfermos - no era infrecuente.Rome itself censured inquisitioners or deposed them because they were too harsh, but never because they mere too merciful.La misma Roma censurado inquisitioners o depuesto ellos porque eran demasiado duras, pero nunca porque sólo misericordioso también.

Imprisonment was not always accounted punishment in the proper sense: it was rather looked on as an opportunity for repentance, a preventive against backsliding or the infection of others.El encarcelamiento no siempre representaron el castigo en el sentido estricto: se parecía más bien como una oportunidad para el arrepentimiento, la prevención de la reincidencia o la infección de otros.It was known as immuration (from the Latin murus, a wall), or incarceration, and was inflicted for a definite time or for life.Era conocido como immuration (de la murus América, una pared), o encarcelamiento, y fue causado por un tiempo determinado o de por vida.Immuration for life was the lot of those who had failed to profit by the aforesaid term of grace, or had perhaps recanted only from fear of death, or had once before abjured heresy. Immuration de vida era la suerte de los que no había beneficio por el plazo mencionado de la gracia, o tal vez sólo se había retractado de miedo a la muerte, o había una vez antes de la herejía abjurado.

The murus strictus seu arctus, or carcer strictissimus, implied close and solitary confinement, occasionally aggravated by fasting or chains.El arctus murus strictus seu, o Carcer strictissimus, implícita confinamiento solitario y, a veces agravada por el ayuno o las cadenas.In practice, however, these regulations were not always enforced literally.En la práctica, sin embargo, estas regulaciones no se aplican siempre literalmente.We read of immured persons receiving visits rather freely, playing games, or dining with their jailors.Leemos de las personas encerrado en lugar de recibir visitas libremente, jugar juegos, o una cena con sus carceleros.On the other hand, solitary confinement was at times deemed insufficient, and then the immured were put in irons or chained to the prison wall.Por otro lado, el régimen de incomunicación, a veces consideradas insuficientes, y luego el emparedado se pusieron en planchas o encadenados a la pared de la prisión.Members of a religious order, when condemned for life, were immured in their own convent, nor ever allowed to speak with any of their fraternity.Los miembros de una orden religiosa, cuando se condenó de por vida, fueron encerrado en su propio convento, ni nunca le permitió hablar con cualquiera de su fraternidad.The dungeon or cell was euphemistically called "In Pace"; it was, indeed, the tomb of a man buried alive.El calabozo o celda se llamó eufemísticamente "In Pace", que fue, de hecho, la tumba de un hombre enterrado vivo.It was looked upon as a remarkable favour when, in 1330, through the good offices of the Archbishop of Toulouse, the French king permitted a dignitary of a certain order to visit the "In Pace" twice a month and comfort his imprisoned brethren, against which favour the Dominicans lodged with Clement VI a fruitless protest.Fue visto como un favor cuando, en 1330, a través de los buenos oficios del arzobispo de Toulouse, el rey francés permite un dignatario de un cierto orden para visitar el "In Pace" dos veces al mes y comodidad a sus hermanos encarcelados, en contra de que favorecen a los dominicanos ante Clemente VI una protesta inútil.Though the prison cells were directed to be kept in such a way as to endanger neither the life nor the health of occupants, their true condition was sometimes deplorable, as we see from a document published by JB Vidal (Annales de St-Louis des Francais, 1905 P. 362):A pesar de las celdas se dirigieron a mantenerse de tal manera que ponga en peligro ni la vida ni la salud de los ocupantes, su verdadera condición a veces deplorables, como lo vemos en un documento publicado por JB Vidal (Annales de St-Louis des Francais , 1905 p. 362):

In some cells the unfortunates were bound in stocks or chains, unable to move about, and forced to sleep on the ground .En algunas células de los infortunados fueron vinculados en acciones o cadenas, sin poder moverse, y obligados a dormir en el suelo... ....There was little regard for cleanliness.Hubo poco interés por la limpieza.In some cases there was no light or ventilation, and the food was meagre and very poor.En algunos casos no había luz ni ventilación, y la comida era escasa y muy pobre.

Occasionally the popes had to put an end through their legates to similarly atrocious conditions.De vez en cuando los papas tuvieron que poner fin a través de sus delegados a las condiciones igualmente atroces.After inspecting the Carcassonne and Albi prisons in 1306, the legates Pierre de la Chapelle and Béranger de Frédol dismissed the warden, removed the chains from the captives, and rescued some from their underground dungeons.Después de inspeccionar las prisiones de Carcassonne y Albi en 1306, los legados Pierre de la Chapelle y de Béranger Frédol desestimó el director, se quitó las cadenas de los cautivos, y rescató a algunos de sus calabozos subterráneos.The local bishop was expected to provide food from the confiscated property of the prisoner.El obispo local se encargaba de los alimentos de los bienes confiscados de los presos.For those doomed to close confinement, it was meagre enough, scarcely more than bread and water.Para los condenados a cerca de confinamiento, fue bastante escasa, apenas algo más que pan y agua.It was, not long, however, before prisoners were allowed other victuals, wine and money also from outside, and this was soon generally tolerated.No fue, de largo, sin embargo, antes de los presos se les permitía otros manjares, el vino y el dinero también desde el exterior, y esto pronto fue tolerado en general.

Officially it was not the Church that sentenced unrepenting heretics to death, more particularly to the stake.Oficialmente no era la Iglesia que condenó a muerte a los herejes unrepenting, más concretamente, a la hoguera.As legate of the Roman Church even Gregory IV never went further than the penal ordinances of Innocent III required, nor ever inflicted a punishment more severe than excommunication.Como legado de la Iglesia romana, incluso Gregorio IV nunca fue más allá de las ordenanzas penales de Inocencio III requiere, ni nunca infligió una pena más grave que la excomunión.Not until four years after the commencement of his pontificate did he admit the opinion, then prevalent among legists, that heresy should be punished with death, seeing that it was confessedly no less serious an offence than high treason.Poco después hasta cuatro años del inicio de su pontificado tuvo que admitir la opinión, a continuación, frecuente entre los legistas, que la herejía debe ser castigado con la muerte, ya que era declaradamente no menos grave de un delito de alta traición.Nevertheless he continued to insist on the exclusive right of the Church to decide in authentic manner in matters of heresy; at the same time it was not her office to pronounce sentence of death.Sin embargo, continuó insistiendo en el derecho exclusivo de la Iglesia para decidir de manera ejecutiva en materia de herejía, a la vez que no era su oficina para dictar sentencia de muerte.The Church, thenceforth, expelled from her bosom the impenitent heretic, whereupon the state took over the duty of his temporal punishment.La Iglesia, a partir de entonces, expulsado de su seno los impenitentes con lo cual hereje, el Estado se hizo cargo el deber de su pena temporal.

Frederick II was of the same opinion; in his Constitution of 1224 he says that heretics convicted by an ecclesiastical court shall, on imperial authority, suffer death by fire (auctoritate nostra ignis iudicio concremandos), and similarly in 1233 "praesentis nostrae legis edicto damnatos mortem pati decernimus." Federico II fue de la misma opinión, en su Constitución de 1224 dice que los herejes condenados por un tribunal eclesiástico será, en la autoridad imperial, sufrir la muerte por el fuego (auctoritate nostra ignis concremandos iudicio), y de forma similar en 1233 "Praesentis nostrae legislación edicto damnatos pati decernimus mortem ".In this way Gregory IX may be regarded as having had no share either directly or indirectly in the death of condemned heretics.De esta forma Gregorio IX, puede considerarse que no tuvo participación directa o indirecta en la muerte de los herejes condenados. Not so the succeeding popes.No así los sucesivos Papas.In the Bull "Ad exstirpanda" (1252) Innocent IV says:En el "Anuncio exstirpanda" Bull (1252) Inocencio IV, dice:

When those adjudged guilty of heresy have been given up to the civil power by the bishop or his representative, or the Inquisition, the podestà or chief magistrate of the city shall take them at once, and shall, within five days at the most, execute the laws made against them.Cuando los declarada culpable de herejía se han entregado al poder civil por el obispo o su representante, o la Inquisición, el magistrado podestà o el jefe de la ciudad, los tendrá a la vez, y ejecutar un plazo de cinco días como máximo, las leyes en su contra.

Moreover, he directs that this Bull and the corresponding regulations of Frederick II be entered in every city among the municipal statutes under pain of excommunication, which was also visited on those who failed to execute both the papal and the imperial decrees.Por otra parte, se dispone que esta Bula y los reglamentos correspondientes de Federico II se inscribirán en cada ciudad entre los estatutos municipales, bajo pena de excomunión, que fue visitada también en los que no se pudo ejecutar tanto el Papa y los decretos imperiales.Nor could any doubt remain as to what civil regulations were meant, for the passages which ordered the burning of impenitent heretics were inserted in the papal decretals from the imperial constitutions "Commissis nobis" and "Inconsutibilem tunicam".Tampoco podía dudas permanecen en cuanto a qué normas civiles estaban destinados, por los pasajes que ordenó la quema de los herejes impenitentes se insertaron en los decretos papales de las constituciones imperiales "Commissis nobis" y "tunicam Inconsutibilem".The aforesaid Bull "Ad exstirpanda" remained thenceforth a fundamental document of the Inquisition, renewed or reinforced by several popes, Alexander IV (1254-61), Clement IV (1265-68), Nicholas IV (1288-02), Boniface VIII (1294-1303), and others.Lo anterior Bull "exstirpanda anuncio" se mantuvo desde entonces un documento fundamental de la Inquisición, renovado o reforzado por varios papas, Alejandro IV (1,254 a 61), Clemente IV (1265 a 1268), Nicolás IV (1288-02), Bonifacio VIII ( 1294-1303), entre otros.The civil authorities, therefore, were enjoined by the popes, under pain of excommunication to execute the legal sentences that condemned impenitent heretics to the stake.Las autoridades civiles, por lo tanto, se ordena por los papas, bajo pena de excomunión para ejecutar las sentencias judiciales que condenaron impenitente herejes a la hoguera.It is to he noted that excommunication itself was no trifle, for, if the person excommunicated did not free himself from excommunication within a year, he was held by the legislation of that period to be a heretic, and incurred all the penalties that affected heresy.Es señaló que la excomunión no era algo propio, ya que, si la persona excomulgada no librarse de la excomunión de un año, que se llevó a cabo por la legislación de ese período a ser un hereje, y que se hayan todas las sanciones que afectaron a la herejía .

The Number of Victims.El número de víctimas.

How many victims were handed over to the civil power cannot be stated with even approximate accuracy.¿Cuántas víctimas fueron entregados al poder civil no se puede afirmar aún con exactitud aproximada.We have nevertheless some valuable information about a few of the Inquisition tribunals, and their statistics are not without interest.No obstante, hemos alguna información valiosa sobre algunos de los tribunales de la Inquisición, y sus estadísticas no dejan de tener interés.At Pamiers, from 1318 to 1324, out of twenty-four persons convicted but five were delivered to the civil power, and at Toulouse from 1308 to 1323, only forty-two out of nine hundred and thirty bear the ominous note "relictus culiae saeculari".En Pamiers, desde 1318 hasta 1324, de veinticuatro personas condenadas, pero cinco fueron entregados al poder civil, y en Toulouse desde 1308 hasta 1323, sólo cuarenta y dos de novecientos treinta y llevar la nota ominosa "relictus culiae Saeculari ".Thus, at Pamiers one in thirteen, and at Toulouse one in forty-two seem to have been burnt for heresy although these places were hotbeds of heresy and therefore principal centres of the Inquisition.Así, en Pamiers uno de cada trece, y en Toulouse uno en cuarenta y dos parecen haber sido quemado por hereje, aunque estos lugares son focos de herejía y por lo tanto los centros principales de la Inquisición.We may add, also, that this was the most active period of the institution.Podemos agregar, también, que este fue el período más activo de la institución.

These data and others of the same nature bear out the assertion that the Inquisition marks a substantial advance in the contemporary administration of justice, and therefore in the general civilization of mankind.Estos datos y otros de la misma naturaleza que confirman la afirmación de que la Inquisición representa un avance sustancial en la administración actual de la justicia, y por lo tanto en la civilización general de la humanidad.A more terrible fate awaited the heretic when judged by a secular court.Un destino más terrible cuando se esperaba el hereje juzgado por un tribunal secular.In 1249 Count Raymund VII of Toulouse caused eighty confessed heretics to be burned in his presence without permitting them to recant.En 1249 el conde Raimundo VII de Tolosa causado ochenta herejes confesó que se quemaron en su presencia, sin permitir que se retractara.It is impossible to imagine any such trials before the Inquisition courts.Es imposible imaginar a cualquiera de esos juicios ante los tribunales de la Inquisición.The large numbers of burnings detailed in various histories are completely unauthenticated, and are either the deliberate invention of pamphleteers, or are based on materials that pertain to the Spanish Inquisition of later times or the German witchcraft trials (Vacandard, op. cit., 237 sqq.).El gran número de incendios se detalla en diversas historias son completamente no autenticado, y ya sea la invención deliberada de los volantes, o se basan en materiales que pertenecen a la Inquisición española de los últimos tiempos, o los procesos por brujería Alemán (Vacandard, op. Cit., 237 ss.).

Once the Roman Law touching the crimen laesae majestatis had been made to cover the case of heresy, it was only natural that the royal or imperial treasury should imitate the Roman fiscus, and lay claim to the property of persons condemned.Una vez que el Derecho Romano tocar el majestatis laesae crimen se habían realizado para cubrir el caso de la herejía, era natural que el tesoro real o imperial debe imitar el fisco romano, y reclamar la propiedad de las personas condenadas.It was fortunate, though inconsistent and certainly not strict justice, that this penalty did not affect every condemned person, but only those sentenced to perpetual confinement or the stake.Fue una suerte, inconsistente y aunque ciertamente no estricta justicia, que esta sanción no afecta a todas las personas condenadas, sino sólo los condenados a reclusión perpetua o la hoguera.Even so, this circumstance added not a little to the penalty, especially as in this respect innocent people, the culprit's wife and children, were the chief sufferers.Aun así, esta circunstancia no ha añadido un poco a la pena, especialmente en lo que a este respecto a gente inocente, la esposa del culpable y niños, fueron las principales víctimas.Confiscation was also decreed against persons deceased, and there is a relatively high number of such judgments.La confiscación se decretó también en contra de personas fallecidas, y hay un número relativamente elevado de tales juicios.Of the six hundred and thirty-six cases that came before the inquisitor Bernard Gui, eighty-eight pertained to dead people.De los seiscientos treinta y seis casos que llegaron ante el inquisidor Bernardo Gui, ochenta y ocho se referían a personas fallecidas.

(e) The Final Verdict(E) El veredicto final

The ultimate decision was usually pronounced with solemn ceremonial at the sermo generalis -- or auto-da-fé (act of faith), as it was later called.La decisión final fue pronunciada por lo general con solemnes ceremonias en el hablar generalis - o auto de fe (acto de fe), como se le llamó más tarde.One or two days prior to this sermo everyone concerned had the charges read to him again briefly, and in the vernacular; the evening before he was told where and when to appear to hear the verdict.Uno o dos días antes de este sermo todos los cargos en cuestión había leído a él de nuevo, brevemente, y en la lengua vernácula, la noche antes de que se le dijo dónde y cuándo dar la impresión de oír el veredicto. The sermo, a short discourse or exhortation, began very early in the morning; then followed the swearing in of the secular officials, who were made to vow obedience to the inquisitor in all things pertaining to the suppression of heresy.El sermo, un discurso corto o exhortación, comenzó muy temprano en la mañana, al que siguió la toma de posesión de los funcionarios seculares, que se hicieron voto de obediencia al inquisidor en todo lo relacionado con la supresión de la herejía.Then regularly followed the so-called "decrees of mercy" (ie commutations, mitigations, and remission of previously imposed penalties), and finally due punishments were assigned to the guilty, after their offences had been again enumerated.Luego siguió regularmente los llamados "decretos de la misericordia" (es decir, conmutaciones, mitigación, y la remisión de las sanciones impuestas anteriormente), y finalmente fueron asignados por castigos a los culpables, después de sus delitos se había vuelto a enumerar.This announcement began with the minor punishments, and went on to the most severe, ie, perpetual imprisonment or death.Este anuncio se inició con las penas menores, y pasó a la más grave, el encarcelamiento es decir, perpetua o la muerte. Thereupon the guilty were turned over to the civil power, and with this act the sermo generalis closed, and the inquisitional proceedings were at an end.Entonces los culpables fueron puestos a disposición del poder civil, y con este acto cerró el sermo generalis, y el procedimiento inquisitorial tocaban a su fin.

(3) The chief scene of the Inquisition's activity was Central and Southern Europe.(3) La escena principal de la actividad de la Inquisición fue central y sur de Europa.The Scandinavian countries were spared altogether.Los países escandinavos se salvaron por completo.It appears in England only on the occasion of the trial of the Templars, nor was it known in Castile and Portugal until the accession of Ferdinand and Isabella.Al parecer, sólo en Inglaterra con motivo del juicio de los templarios, ni se ha oído en Castilla y Portugal hasta que la adhesión de los Reyes Católicos. It was introduced into the Netherlands with the Spanish domination, while in Northern France it was relatively little known.Fue introducido en los Países Bajos con la dominación española, mientras que en el norte de Francia era relativamente poco conocida. On the other hand, the Inquisition, whether because of the particularly perilous sectarianism there prevalent or of the greater severity of ecclesiastical and civil rulers, weighed heavily on Italy (especially Lombardy), on Southern France (in particular the country of Toulouse and on Languedoc) and finally on the Kingdom of Aragon and on Germany.Por otra parte, la Inquisición, ya sea por el sectarismo que prevalece particularmente peligrosa o de la mayor gravedad de los gobernantes eclesiásticos y civiles, pesó mucho en Italia (sobre todo Lombardía), en el sur de Francia (en particular, el país de Toulouse y el Languedoc ) y finalmente en el Reino de Aragón y en Alemania.Honorius IV (1285-87) introduced it into Sardinia, and in the fifteenth century it displayed excessive zeal in Flanders and Bohemia.Honorio IV (1285-87) lo introdujo en Cerdeña, y en el siglo XV aparecen exceso de celo en Flandes y Bohemia.The inquisitors were, as a rule, irreproachable, not merely in personal conduct, but in the administration of their office.Los inquisidores eran, por regla general, irreprochable, no sólo en la conducta personal, pero en la administración de su oficina. Some, however, like Robert le Bougre, a Bulgarian (Catharist) convert to Christianity and subsequently a Dominican, seem to have yielded to a blind fanaticism and deliberately to have provoked executions en masse.Algunos, sin embargo, al igual que Robert le Bougre, un búlgaro (cátaros) se convierten al cristianismo y, posteriormente, un dominicano, parece haberse rendido a un fanatismo ciego y deliberadamente han provocado ejecuciones en masa.On 29 May, 1239, at Montwimer in Champagne, Robert consigned to the flames at one time about a hundred and eighty persons, whose trial had begun and ended within one week.El 29 de mayo de 1239, en Montwimer en Champagne, Robert consignado a las llamas de una vez acerca de un ciento ochenta personas, cuyo juicio ha comenzado y finalizado el plazo de una semana.Later, when Rome found that the complaints against him were justified, he was first deposed and then incarcerated for life.Más tarde, de que cuando Roma se encuentran las denuncias contra él estaban justificados, fue depuesto y luego encarcelado de por vida.

(4) How are we to explain the Inquisition in the light of its own period?(4) ¿Cómo vamos a explicar la Inquisición a la luz de su propio período?For the true office of the historian is not to defend facts and conditions, but to study and understand them in their natural course and connection.Para el cargo real del historiador no es la defensa de hechos y condiciones, pero para estudiar y comprender en su curso natural y la conexión.It is indisputable that in the past scarcely any community or nation vouchsafed perfect toleration to those who set up a creed different from that of the generality.Es indiscutible que en el pasado apenas cualquier comunidad o nación, aplaudió la tolerancia perfecta a los que estableció un credo diferente al de la generalidad.A kind of iron law would seem to dispose mankind to religious intolerance.Una especie de ley de hierro que parecen disponer la humanidad a la intolerancia religiosa.Even long before the Roman State tried to check with violence the rapid encroachments of Christianity, Plato had declared it one of the supreme duties of the governmental authority in his ideal state to show no toleration towards the "godless" -- that is, towards those who denied the state religion -- even though they were content to live quietly and without proselytizing; their very example, he said would be dangerous. Incluso mucho antes de que el Estado romano trató de comprobar con la violencia las usurpaciones rápida del cristianismo, Platón había declarado que uno de los derechos supremos del poder público en su estado ideal para mostrar ninguna tolerancia hacia los "sin Dios" - es decir, hacia los que negó la religión del estado - a pesar de que se contentaban con vivir en silencio y sin hacer proselitismo; su ejemplo mismo, dijo, sería peligroso.They were to be kept in custody; "in a place where one grew wise" (sophronisterion), as the place of incarceration was euphemistically called; they should be relegated thither for five years, and during this time listen to religious instruction every day.Iban a ser privadas de libertad; "en un lugar donde uno creció sabio" (sophronisterion), como el lugar de reclusión fue llamado eufemísticamente, sino que debe ser relegado allí durante cinco años, y durante este tiempo de escuchar a la instrucción religiosa todos los días.The more active and proselytizing opponents of the state religion were to be imprisoned for life in dreadful dungeons, and after death to be deprived of burial.Los opositores más activos y proselitismo de la religión del estado iban a ser encarcelados de por vida en las mazmorras terribles, y después de la muerte a ser privado de la sepultura.It is thus evident what little justification there is for regarding intolerance as a product of the Middle Ages.Por tanto, es evidente lo que hay poca justificación para considerar que la intolerancia como un producto de la Edad Media.Everywhere and always in the past men believed that nothing disturbed the common weal and public peace so much as religious dissensions and conflicts, and that, on the other hand, a uniform public faith was the surest guarantee for the State's stability and prosperity.En todas partes y siempre en el pasado los hombres cree que nada perturbaba el bien común y la paz pública tanto como disensiones religiosas y los conflictos, y que, por el contrario, una fe pública uniforme era la mejor garantía para la estabilidad del Estado y la prosperidad.The more thoroughly religion had become part of the national life, and the stronger the general conviction of its inviolability and Divine origin, the more disposed would men be to consider every attack on it as an intolerable crime against the Deity and a highly criminal menace to the public peace.La religión más bien se había convertido en parte de la vida nacional, y el más fuerte es la convicción general de su inviolabilidad y origen divino, el más dispuestos que los hombres se consideran a todos los ataques contra él como un crimen intolerable contra de la Deidad y una amenaza muy criminal la paz pública.The first Christian emperors believed that one of the chief duties of an imperial ruler was to place his sword at the service of the Church and orthodoxy, especially as their titles of "Pontifex Maximus" and "Bishop of the Exterior" seemed to argue in them Divinely appointed agents of Heaven.Los primeros emperadores cristianos cree que uno de los principales deberes de un gobernante imperial fue a poner su espada al servicio de la Iglesia y la ortodoxia, especialmente en lo que sus títulos de "Pontifex Maximus" y el "Obispo de la exterior" parecía para argumentar en ellos divinamente designados agentes de los Cielos.

Nevertheless the principal teachers of the Church held back for centuries from accepting in these matters the practice of the civil rulers; they shrank particularly from such stern measures against heresy as punishment, both of which they deemed inconsistent with the spirit of Christianity.Sin embargo, los principales maestros de la Iglesia retenido durante siglos de aceptar en estos asuntos la práctica de los gobernantes civiles, sino que se redujo en particular de tales medidas severas contra la herejía como castigo, tanto de los que considera incompatible con el espíritu del cristianismo.But, in the Middle Ages, the Catholic Faith became alone dominant, and the welfare of the Commonwealth came to be closely bound up with the cause of religious unity.Pero, en la Edad Media, la fe católica se convirtió en solo dominante, y el bienestar de la Comunidad llegó a estar estrechamente ligada a la causa de la unidad religiosa.King Peter of Aragon, therefore, but voiced the universal conviction when he said: "The enemies of the Cross of Christ and violators of the Christian law are likewise our enemies and the enemies of our kingdom, and ought therefore to be dealt with as such."El rey Pedro de Aragón, por lo tanto, pero expresó la convicción universal cuando dijo: "Los enemigos de la cruz de Cristo y los violadores de la ley cristiana son también nuestros enemigos y los enemigos de nuestro reino, y por lo tanto debería ser tratado como tal . "Emperor Frederick II emphasized this view more vigorously than any other prince, and enforced it in his Draconian enactments against heretics.El emperador Federico II hizo hincapié en este punto de vista más fuerza que cualquier otro príncipe, y la hizo cumplir en su leyes draconianas contra los herejes.

The representative of the Church were also children of their own time, and in their conflict with heresy accepted the help that their age freely offered them, and indeed often forced upon them.El representante de la Iglesia eran también hijos de su propio tiempo, y en su conflicto con la herejía aceptó la ayuda que su edad les ofreció libremente, y de hecho a menudo se les impone.Theologians and canonists, the highest and the saintliest, stood by the code of their day, and sought to explain and to justify it.Los teólogos y canonistas, el más alto y el más santo, estaba junto al código de su día, y trató de explicar y de justificar.The learned and holy Raymund of Pennafort, highly esteemed by Gregory IX, was content with the penalties that dated from Innocent III, viz., the ban of the empire, confiscation of property, confinement in prison, etc. But before the end of the century, St. Thomas Aquinas (Summa Theol., II-II:11:3 and II-II:11:4>) already advocated capital punishment for heresy though it cannot be said that his arguments altogether compel conviction.El Raymund aprendido y santo de Peñafort, muy estimado por Gregorio IX, se conformó con las penas que data de Inocencio III, a saber., La prohibición del imperio, la confiscación de la propiedad, la reclusión en la cárcel, etc, pero antes del final de la siglo, Santo Tomás de Aquino (Summa Theol, II-II. 11:3 y II-II: 11:04>) que ya había manifestado la pena capital por herejía, aunque no se puede decir que sus argumentos totalmente obligar a la condena.The Angelic Doctor, however speaks only in a general way of punishment by death, and does not specify more nearly the manner of its infliction.El Doctor Angélico, sin embargo, sólo habla de manera general la pena de muerte, y no especifica más de cerca la forma de su imposición.

This the jurists did in a positive way that was truly terrible.Este juristas hicieron de una manera positiva que fue verdaderamente terrible.The celebrated Henry of Segusia (Susa), named Hostiensis after his episcopal See of Ostia (d. 1271), and the no less eminent Joannes Andreae (d. 1345), when interpreting the Decree "Ad abolendam" of Lucius III, take debita animadversio (due punishment) as synonymous with ignis crematio (death by fire), a meaning which certainly did not attach to the original expression of 1184.El célebre Enrique de Segusia (Susa), nombrado Hostiensis después de su sede episcopal de Ostia (d. 1271), y el no menos eminentes Joannes Andreas (d. 1345), al interpretar el decreto "abolendam de anuncios" de Lucio III, adoptar debita animadversio (castigo debido) como sinónimo de crematio ignis (muerte por el fuego), un significado que sin duda no adjuntó a la expresión original de 1184.Theologians and jurists based their attitude to some extent on the similarity between heresy and high treason (crimen laesae maiestatis), a suggestion that they owed to the Law of Ancient Rome.Los teólogos y juristas basaron su actitud en cierta medida de la similitud entre la herejía y alta traición (crimen laesae maiestatis), una sugerencia que debe a la Ley de la Antigua Roma.They argued, moreover, that if the death penalty could be rightly inflicted on thieves and forgers, who rob us only of worldly goods, how much more righteously on those who cheat us out of supernatural goods -- out of faith, the sacraments, the life of the soul. Sostuvieron, además, que si la pena de muerte podría ser justamente infligido a los ladrones y falsificadores, que nos roban sólo de los bienes terrenales, ¿cuánto más justa en los que nos engañan a los bienes sobrenaturales - de la fe, los sacramentos, la la vida del alma.In the severe legislation of the Old Testament (Deuteronomy 13:6-9; 17:1-6) they found another argument.En la legislación severa del Antiguo Testamento (Deuteronomio 13:6-9; 17:1-6) se encontraron con otro argumento.And lest some should urge that those ordinances were abrogated by Christianity, the words of Christ were recalled: "I am not come to destroy, but to fulfill" (Matthew 5:17); also His other saying (John 15:6): "If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth" (in ignem mittent, et ardet).Y para algunos debe instar a que estas leyes fueron derogadas por el cristianismo, las palabras de Cristo se recuerda: "Yo no he venido para abrogar, sino para cumplir" (Mateo 5:17), también Su dicho otros (Juan 15:6): "Si alguno no permanece en mí, será echado fuera como pámpano, y se secan, y se le recogerá y le echaron en el fuego, y arde él" (en ignem intermitente, et ardet).It is well known that belief in the justice of punishing heresy with death was so common among the sixteenth century reformers -- Luther, Zwingli, Calvin, and their adherents -- that we may say their toleration began where their power ended.Es bien sabido que la creencia en la justicia de castigar la herejía con la muerte era tan común entre los reformadores del siglo XVI - Lutero, Zwinglio, Calvino y sus seguidores - que podemos decir de su tolerancia, donde comenzó su poder terminó.The Reformed theologian, Hieronymus Zanchi, declared in a lecture delivered at the University of Heidleberg: El teólogo reformado, Hieronymus Zanchi, declaró en una conferencia pronunciada en la Universidad de Heidleberg:

We do not now ask if the authorities may pronounce sentence of death upon heretics; of that there can be no doubt, and all learned and right-minded men acknowledge it.No se preguntan ahora si las autoridades pueden dictar sentencia de muerte a los herejes, de los que no puede haber ninguna duda, y todos aprendimos y los hombres de mente recta reconocerlo.The only question is whether the authorities are bound to perform this duty.La única pregunta es si las autoridades están obligadas a cumplir este deber.

And Zanchi answers this second question in the affirmative, especially on the authority of "all pious and learned men who have written on the subject in our day" [Historisch-politische Blatter, CXL, (1907), p.Y Zanchi responde a esta segunda cuestión en sentido afirmativo, sobre todo en la autoridad de "todos los hombres piadosos y eruditos que han escrito sobre el tema en nuestros días" [Historisch-Politische Blatter, CXL, (1907), p.364].364].It may be that in modern times men judge more leniency the views of others, but does this forthwith make their opinions objectively more correct than those of their predecessors?Puede ser que en los hombres los tiempos modernos juez más indulgencia las opiniones de los demás, pero lo hace de inmediato que sus opiniones objetivamente más correctas que las de sus predecesores?Is there no longer any inclination to persecution?¿No hay ya ninguna inclinación a la persecución? As late as 1871 Professor Friedberg wrote in Holtzendorff's "Jahrbuch fur Gesetzebung": "If a new religious society were to be established today with such principles as those which, according to the Vatican Council, the Catholic Church declares a matter of faith, we would undoubtedly consider it a duty of the state to suppress, destroy, and uproot it by force" (Kölnische Volkszeitung, no. 782, 15 Sept., 1909).En fecha tan tardía como 1871 el profesor Friedberg escribió en Holtzendorff de "Gesetzebung pieles Jahrbuch": "Si una sociedad religiosa nuevas que se establezcan hoy con principios como los que, según el Concilio Vaticano, la Iglesia Católica declara una cuestión de fe, nos sin duda, lo consideran un deber del Estado para reprimir, destruir y arrancar de raíz por la fuerza "(Kölnische Volkszeitung, no. 782, 15 de septiembre 1909).Do these sentiments indicate an ability to appraise justly the institutions and opinions of former centuries, not according to modern feelings, but to the standards of their age?¿Estos sentimientos indican la capacidad de valorar justamente las instituciones y las opiniones de los siglos anteriores, no de acuerdo a los sentimientos modernos, pero a las normas de su edad?

In forming an estimate of the Inquisition, it is necessary to distinguish clearly between principles and historical fact on the one hand, and on the other those exaggerations or rhetorical descriptions which reveal bias and an obvious determination to injure Catholicism, rather than to encourage the spirit of tolerance and further its exercise.En la formación de una estimación de la Inquisición, es necesario distinguir claramente entre los principios y hechos históricos, por una parte, y por el otro las exageraciones retóricas o descripciones que ponen de manifiesto los prejuicios y una voluntad clara de lesionar el catolicismo, en lugar de fomentar el espíritu de la tolerancia y además su ejercicio.It is also essential to note that the Inquisition, in its establishment and procedure, pertained not to the sphere of belief, but to that of discipline.También es fundamental tener en cuenta que la Inquisición, en su establecimiento y el procedimiento, no correspondían a la esfera de la creencia, sino a la de la disciplina.The dogmatic teaching of the Church is in no way affected by the question as to whether the Inquisition was justified in its scope, or wise in its methods, or extreme in its practice.La enseñanza dogmática de la Iglesia es de ninguna manera afectados por la cuestión de si la Inquisición se justificó en su ámbito de aplicación, o sabio en sus métodos, o extremos en su práctica.The Church established by Christ, as a perfect society, is empowered to make laws and inflict penalties for their violation.La Iglesia fundada por Cristo, como una sociedad perfecta, tiene la facultad de hacer leyes e infligir sanciones por su violación. Heresy not only violates her law but strikes at her very life, unity of belief; and from the beginning the heretic had incurred all the penalties of the ecclesiastical courts.La herejía no sólo viola la ley, pero atenta contra su propia vida, la unidad de la fe, y desde el principio el hereje había incurrido en todas las penas de los tribunales eclesiásticos.When Christianity became the religion of the Empire, and still more when the peoples of Northern Europe became Christian nations, the close alliance of Church and State made unity of faith essential not only to the ecclesiastical organization, but also to civil society.Cuando el cristianismo se convirtió en la religión del Imperio, y aún más cuando los pueblos del norte de Europa se convirtió en las naciones cristianas, la estrecha alianza de la Iglesia y el Estado hizo la unidad de la fe esencial no sólo para la organización eclesiástica, sino también a la sociedad civil.Heresy, in consequence, was a crime which secular rulers were bound in duty to punish.Herejía, en consecuencia, fue un crimen que los gobernantes seculares se consolidaron en el deber de castigar.It was regarded as worse than any other crime, even that of high treason; it was for society in those times what we call anarchy.Se consideraba como algo peor que cualquier otro delito, incluso el de alta traición, fue para la sociedad en aquellos tiempos lo que llamamos la anarquía.Hence the severity with which heretics were treated by the secular power long before the Inquisition was established.De ahí la severidad con la que los herejes fueron tratados por el poder secular mucho antes de la Inquisición se estableció.

As regards the character of these punishments, it should be considered that they were the natural expression not only of the legislative power, but also of the popular hatred for heresy in an age that dealt both vigorously and roughly with criminals of every type.En cuanto al carácter de estos castigos, se debe considerar que eran la expresión natural no sólo del poder legislativo, sino también del odio popular por herejía en una época en que se ocupa tanto vigor y más o menos con los delincuentes de todo tipo.The heretic, in a word, was simply an outlaw whose offence, in the popular mind, deserved and sometimes received a punishment as summary as that which is often dealt out in our own day by an infuriated populace to the authors of justly detested crimes.El hereje, en una palabra, era simplemente un delincuente cuyo delito, en la mente popular, merecía y, a veces recibe un castigo como el resumen que el que se aborda a menudo en nuestros días por un populacho enfurecido a los autores de crímenes justamente detestado.That such intolerance was not peculiar to Catholicism, but was the natural accompaniment of deep religious conviction in those, also, who abandoned the Church, is evident from the measures taken by some of the Reformers against those who differed from them in matters of belief.Que la intolerancia no era peculiar al catolicismo, pero fue el acompañamiento natural de profundas convicciones religiosas de los, también, que abandonaron la Iglesia, es evidente a partir de las medidas adoptadas por algunos de los reformadores contra aquellos que difieren de ellos en materia de creencias.As the learned Dr. Schaff declares in his "History of the Christian Church" (vol. V, New York, 1907, p. 524),Como el sabio Dr. Schaff declara en su "Historia de la Iglesia Cristiana" (vol. V, Nueva York, 1907, p. 524),

To the great humiliation of the Protestant churches, religious intolerance and even persecution unto death were continued long after the Reformation.Para la gran humillación de las iglesias protestantes, la intolerancia religiosa e incluso la muerte persecución hasta se prolongó mucho después de la Reforma.In Geneva the pernicious theory was put into practice by state and church, even to the use of torture and the admission of the testimony of children against their parents, and with the sanction of Calvin.En Ginebra, la perniciosa teoría se puso en práctica por el Estado y la Iglesia, hasta el uso de la tortura y la admisión del testimonio de los niños contra sus padres, y con la sanción de Calvino.Bullinger, in the second Helvetic Confession, announced the principle that heresy could be punished like murder or treason.Bullinger, en la segunda Confesión Helvética, anunció el principio de que la herejía podía ser castigada como el asesinato o traición.

Moreover, the whole history of the Penal Laws against Catholics in England and Ireland, and the spirit of intolerance prevalent in many of the American colonies during the seventeenth and eighteenth centuries may be cited in proof thereof.Por otra parte, toda la historia de las leyes penales contra los católicos en Inglaterra e Irlanda, y el espíritu de la intolerancia prevalece en muchas de las colonias americanas durante los siglos XVII y XVIII puede ser citado en la prueba correspondiente.It would obviously be absurd to make the Protestant religion as such responsible for these practices. Obviamente, sería absurdo que la religión protestante como tal, responsable de estas prácticas.But having set up the principle of private judgment, which, logically applied, made heresy impossible, the early Reformers proceeded to treat dissidents as the medieval heretics had been treated.Pero una vez establecido el principio del juicio privado, que, lógicamente aplicarse, hizo imposible la herejía, los primeros reformadores procedió a tratar a los disidentes como los herejes medievales habían sido tratados.To suggest that this was inconsistent is trivial in view of the deeper insight it affords into the meaning of a tolerance which is often only theoretical and the source of that intolerance which men rightly show towards error, and which they naturally though not rightly, transfer to the erring.Sugerir que esto era incompatible es trivial teniendo en cuenta la visión más profunda que produce en el sentido de una tolerancia que a menudo es sólo teórica y la fuente de que la intolerancia que los hombres con razón, mostrar al error, y que, naturalmente, aunque no con razón, la transferencia de los que yerran.

B. The Inquisition in SpainB. La Inquisición en España

(1) Historical Facts(1) Hechos Históricos

Religious conditions similar to those in Southern France occasioned the establishment of the Inquisition in the neighboring Kingdom of Aragon.condiciones similares a las religiosas en el sur de Francia ocasionado el establecimiento de la Inquisición en el vecino Reino de Aragón.As early as 1226 King James I had forbidden the Catharists his kingdom, and in 1228 had outlawed both them and their friends.Ya en 1226 el rey Jaime I había prohibido a los cátaros su reino, y en 1228 había prohibido a ellos ya sus amigos.A little later, on the advice of his confessor, Raymund of Pennafort, he asked Gregory IX to establish the Inquisition in Aragon.Un poco más tarde, por consejo de su confesor, Raimundo de Peñafort, preguntó Gregorio IX para establecer la Inquisición en Aragón.By the Bull "Declinante jam mundi" of 26 May, 1232, Archbishop Esparrago and his suffragans were instructed to search, either personally or by enlisting the services of the Dominicans or other suitable agents, and condignly punish the heretics in their dioceses.Por la Bula "mundi Declinante atasco" de 26 de mayo, 1232, el arzobispo Espárrago y sus sufragantes fueron instruidos para la búsqueda, ya sea personalmente o por contratar los servicios de los dominicanos y otros agentes adecuados, y condignly castigar a los herejes en sus diócesis.At the Council of Lérida in 1237 the Inquisition was formally confided to the Dominicans and the Franciscans. En el Concilio de Lérida en 1237 la Inquisición fue formalmente confiada a los dominicos y los franciscanos.At the Synod of Tarragona in 1242, Raymund of Pennafort defined the terms haereticus, receptor, fautor, defensor, etc., and outlined the penalties to be inflicted.En el Sínodo de Tarragona en 1242, Raimundo de Peñafort define los términos haereticus, el receptor, fautor, defensor, etc, y describió las sanciones infligidas. Although the ordinances of Innocent IV, Urban IV, and Clement VI were also adopted and executed with strictness by the Dominican Order, no striking success resulted.Aunque las ordenanzas de Inocencio IV, Urbano IV, VI y Clemente también se adoptaron y ejecutado con rigor por la Orden Dominicana, sin éxito sorprendente resultado.The Inquisitor Fray Pence de Planes was poisoned, and Bernardo Travasser earned the crown of martyrdom at the hands of the heretics.El inquisidor Fray Óbolo de Planes fue envenenado, y Bernardo Travasser ganado la corona del martirio a manos de los herejes. Aragon's best-known inquisitor is the Dominican Nicolas Eymeric (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 sqq.).inquisidor más conocidos de Aragón es el dominicano Nicolás Eymeric (Quétif-Echavarria, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 ss.).His "Directorium Inquisitionis" (written in Aragon 1376; printed at Rome 1587, Venice 1595 and 1607), based on forty-four years experience, is an original source and a document of the highest historical value.Su "Directorium Inquisitionis" (escrito en Aragón 1376, impresa en Roma 1587, Venecia 1595 y 1607), sobre la base de cuarenta y cuatro años de experiencia, es una fuente original y un documento de más alto valor histórico.

The Spanish Inquisition, however, properly begins with the reign of Ferdinand the Catholic and Isabella.La Inquisición española, sin embargo, comienza propiamente con el reinado de Fernando el Católico e Isabel.The Catholic faith was then endangered by pseudo-converts from Judaism (Marranos) and Mohammedanism (Moriscos). La fe católica estaba en peligro luego de la pseudo-convertidos del judaísmo (marranos) y el islamismo (los moriscos).On 1 November, 1478, Sixtus IV empowered the Catholic sovereigns to set up the Inquisition.El 1 de noviembre de 1478, Sixto IV, los Reyes Católicos facultada para establecer la Inquisición.The judges were to be at least forty years old, of unimpeachable reputation, distinguished for virtue and wisdom, masters of theology, or doctors or licentiates of canon law, and they must follow the usual ecclesiastical rules and regulations.Los jueces debían ser por lo menos cuarenta años de edad, de reputación intachable, que se distingue de la virtud y la sabiduría, maestros de la teología, o doctores o licenciados de derecho canónico, y que deben seguir las normas habituales eclesiástica y reglamentos.On 17 September, 1480, Their Catholic Majesties appointed, at first for Seville, the two Dominicans Miguel de Morillo and Juan de San Martin as inquisitors, with two of the secular clergy assistants.El 17 de septiembre de 1480, Sus Majestades Católica nombró, en un primer momento para Sevilla, los dos dominicanos Miguel de Morillo y Juan de San Martín como inquisidores, con dos de los asistentes clero secular.

Before long complaints of grievous abuses reached Rome, and were only too well founded.Antes de quejas larga serie de abusos graves llegó a Roma, y ​​fueron muy bien fundada.In a Brief of Sixtus IV of 29 January 1482, they were blamed for having, upon the alleged authority of papal Briefs, unjustly imprisoned many people, subjected them to cruel tortures, declared them false believers, and sequestrated the property of the executed.En un Breve de Sixto IV, de 29 de enero 1482, que fueron culpados por haber, sobre la supuesta autoridad de los Breves papales, encarcelados injustamente a muchas personas, los sometieron a crueles torturas, los declaró falsos creyentes, y confiscaron la propiedad de los ejecutados.They were at first admonished to act only in conjunction with the bishops, and finally were threatened with deposition, and would indeed have been deposed had not Their Majesties interceded for them.Estaban en primera amonestó a actuar únicamente en relación con los obispos, y, finalmente, fueron amenazados con la deposición, y de hecho habría sido depuesto no había Sus Majestades intercedió por ellos.

Fray Tomás Torquemada (b. at Valladolid in 1420, d. at Avila, 16 September, 1498) was the true organizer of the Spanish Inquisition.Fray Tomás de Torquemada (nacido en Valladolid en 1420, murió en Avila, 16 de septiembre de 1498) fue el verdadero organizador de la Inquisición española.At the solicitation of their Spanish Majesties (Paramo, II, tit. ii, c, iii, n. 9) Sixtus IV bestowed on Torquemada the office of grand inquisitor, the institution of which indicates a decided advance in the development of the Spanish Inquisition.En la solicitud de sus Majestades Españoles (tit Páramo, II. Ii, c, iii, n. 9), Sixto IV otorgó el cargo de Torquemada inquisidor general, la institución de la que indica un avance decidido en el desarrollo de la Inquisición española .Innocent VIII approved the act of his predecessor, and under date of 11 February, 1486, and 6 February, 1487, Torquemada was given dignity of grand inquisitor for the kingdoms of Castile, Leon, Aragon, Valencia, etc. The institution speedily ramified from Seville to Cordova, Jaén, Villareal, and Toledo, About 1538 there were nineteen courts, to which three were afterwards added in Spanish America (Mexico, Lima, and Cartagena).Inocencio VIII aprobó el acto de su predecesor, y con fecha de 11 de febrero de 1486, y 6 de febrero de 1487, Torquemada se le dio la dignidad de gran inquisidor de los reinos de Castilla, León, Aragón, Valencia, etc La institución rápidamente ramificada de Sevilla a Córdoba, Jaén, Villareal, y Toledo, sobre 1538 había diecinueve tribunales, a los cuales tres fueron añadidos posteriormente en la América española (México, Lima y Cartagena).Attempts at introducing it into Italy failed, and the efforts to establish it in the Netherlands entailed disastrous consequences for the mother country.Los intentos de introducirla en Italia no, y los esfuerzos para establecer en los Países Bajos tuvo consecuencias desastrosas para la madre patria.In Spain, however, it remained operative into the nineteenth century.En España, sin embargo, se mantuvo operativo hasta el siglo XIX.Originally called into being against secret Judaism and secret Islam, it served to repel Protestantism in the sixteenth century, but was unable to expel French Rationalism and immorality of the eighteenth.Originalmente llamado a ser contra el judaísmo en secreto y el secreto del Islam, que servía para repeler el protestantismo en el siglo XVI, pero fue incapaz de expulsar el racionalismo francés y la inmoralidad del siglo XVIII.King Joseph Bonaparte abrogated it in 1808, but it was reintroduced by Ferdinand VII in 1814 and approved by Pius VII on certain conditions, among others the abolition of torture.El rey José Bonaparte se derogó en 1808, pero fue de nuevo por Fernando VII en 1814 y aprobado por Pío VII, en determinadas condiciones, entre otras, la abolición de la tortura.It was definitely abolished by the Revolution of 1820.Fue abolido definitivamente por la Revolución de 1820.

(2) Organization(2) Organización

At the head of the Inquisition, known as the Holy Office, stood the grand inquisitor, nominated by the king and confirmed by the pope.A la cabeza de la Inquisición, conocido como el Santo Oficio, se encontraba el gran inquisidor, nombrados por el rey y confirmado por el Papa.By virtue of his papal credentials he enjoyed authority to delegate his powers to other suitable persons, and to receive appeals from all Spanish courts.En virtud de sus credenciales del Papa gozaba autoridad para delegar sus competencias a otras personas idóneas, y para recibir las apelaciones de todos los tribunales españoles.He was aided by a High Council (Consejo Supremo) consisting of five members -- the so-called Apostolic inquisitors, two secretaries, two relatores, one advocatus fiscalis -- and several consulters and qualificators.Fue ayudado por un Consejo Superior (Consejo Supremo), integrado por cinco miembros - los inquisidores apostólicos llamados, dos secretarios, relatores dos, uno Fiscalis advocatus - y varios consultores y qualificators.The officials of the supreme tribunal were appointed by the grand inquisitor after consultation with the king. Los funcionarios del Tribunal Supremo son nombrados por el gran inquisidor, previa consulta con el rey.The former could also freely appoint, transfer, remove from office, visit, and inspect or call to account all inquisitors and officials of the lower courts.El primero también puede libremente nombrar, trasladar, destituir de su cargo, visite e inspeccione o llame a la cuenta de todos los inquisidores y funcionarios de los tribunales inferiores.Philip III, on 16 December, 1618, gave the Dominicans the privilege of having one of their order permanently a member of the Consejo Supremo.Felipe III, el 16 de diciembre de 1618, dio a los dominicanos el privilegio de tener uno de su orden de forma permanente un miembro del Supremo Consejo.All power was really concentrated in this supreme tribunal.Todo el poder se concentra realmente en este tribunal supremo.It decided important or disputed questions, and heard appeals; without its approval no priest, knight, or noble could be imprisoned, and no auto-da-fé held; an annual report was made to it concerning the entire Inquisition, and once a month a financial report. Decidió cuestiones importantes o en disputa, y escucha las apelaciones, sin su autorización sin sacerdote, caballero o noble podía ser encarcelado, y no auto de fe celebrado; un informe anual que se hizo a su conocimiento sobre toda la Inquisición, y una vez al mes un informe financiero.Everyone was subject to it, not excepting priests, bishops, or even the sovereign.Todo el mundo estaba sujeto a ella, sin exceptuar los sacerdotes, obispos, o incluso el soberano.The Spanish Inquisition is distinguished from the medieval its monarchical constitution and a greater consequent centralization, as also by the constant and legally provided-for influence of the crown on all official appointments and the progress of trials.La Inquisición española se distingue de su constitución monárquica de la Edad Media y una mayor centralización consiguiente, como también por la constante y siempre legalmente por la influencia de la corona en todas las citas oficiales y los avances de los ensayos.

(3) Procedure(3) Procedimiento

The procedure, on the other hand, was substantially the same as that already described.El procedimiento, por el contrario, fue sustancialmente la misma que la ya descrita.Here, too, a "term of grace" of thirty to forty days was invariably granted, and was often prolonged.Aquí, también, un "plazo de gracia" de treinta a cuarenta días, invariablemente, se le concedió, y se prorrogó a menudo.Imprisonment resulted only when unanimity had been arrived at, or the offence had been proved.Prisión lugar sólo cuando la unanimidad se había llegado, o el delito había sido probada.Examination of the accused could take place only in the presence of two disinterested priests, whose obligation it was to restrain any arbitrary act in their presence the protocol had to be read out twice to the accused.El examen de los acusados ​​podría tener lugar sólo en la presencia de dos sacerdotes desinteresada, cuya obligación era impedir cualquier acto arbitrario en su presencia el protocolo había que leer dos veces al acusado.The defence lay always in the hands of a lawyer.La defensa estaba siempre en manos de un abogado.The witnesses, although unknown to the accused, were sworn, and very severe punishment, even death, awaited false witnesses, (cf. Brief of Leo X of 14 December, 1518).Los testigos, aunque desconocido para el acusado, fueron juramentados, y muy severo castigo, incluso la muerte, esperaba testigos falsos (cfr. Breve de León X de 14 de diciembre, 1518).Torture was applied only too frequently and too cruelly, but certainly not more cruelly than under Charles V's system of judicial torture in Germany.La tortura fue aplicada con demasiada frecuencia y demasiado cruel, pero ciertamente no más cruelmente que bajo el sistema de Carlos V de la tortura judicial en Alemania.

(4) Historical Analysis(4) Análisis histórico

The Spanish Inquisition deserves neither the exaggerated praise nor the equally exaggerated vilification often bestowed on it.La Inquisición española no merece ni la alabanza ni la denigración exagerada igualmente exagerado a menudo otorgados en ella.The number of victims cannot be calculated with even approximate accuracy; the much maligned autos-da-fé were in reality but a religious ceremony (actus fidei); the San Benito has its counterpart in similar garbs elsewhere; the cruelty of St. Peter Arbues, to whom not a single sentence of death can be traced with certainty, belongs to the realms of fable.El número de víctimas no se puede calcular con exactitud, incluso aproximada, el tan denostado autos de fe eran en realidad sino una ceremonia religiosa (actus fidei), el San Benito tiene su contraparte en atuendos similares en otros lugares, la crueldad de San Pedro Arbués , a quien no la pena de muerte puede atribuirse con certeza, pertenece a los reinos de la fábula.However, the predominant ecclesiastical nature of the institution can hardly be doubted.Sin embargo, el carácter predominante de la institución eclesiástica no cabe duda.The Holy See sanctioned the institution, accorded to the grand inquisitor canonical installation and therewith judicial authority concerning matters of faith, while from the grand inquisitor jurisdiction passed down to the subsidiary tribunals under his control.La Santa Sede sancionado la institución, que recibe la gran inquisidor instalación canónica y las cuestiones relativas a la autoridad judicial con ello de la fe, mientras que de la jurisdicción gran inquisidor se transmite a los tribunales auxiliares bajo su control.Joseph de Maistre introduced the thesis that the Spanish Inquisition was mostly a civil tribunal; formerly, however, theologians never questioned its ecclesiastical nature.Joseph de Maistre presentó la tesis de que la Inquisición española era sobre todo un tribunal civil, en otro tiempo, sin embargo, nunca los teólogos en duda su carácter eclesiástico.Only thus, indeed, can one explain how the Popes always admitted appeals from it to the Holy See, called to themselves entire trials and that at any stage of the proceedings, exempted whole classes of believers from its jurisdiction, intervened in the legislation, deposed grand inquisitors, and so on.Sólo así, de hecho, se puede explicar cómo los Papas siempre admitió los recursos interpuestos contra ella ante la Santa Sede, llamados a los ensayos todo y que en cualquier etapa del procedimiento, exentos clases enteras de los creyentes de su jurisdicción, intervino en la legislación, depuesto grandes inquisidores, y así sucesivamente.(See TOMÁS DE TORQUEMADA.) (Véase TOMÁS DE TORQUEMADA.)

C. The Holy Office at RomeC. El Santo Oficio en Roma

The great apostasy of the sixteenth century, the filtration of heresy into Catholic lands, and the progress of heterodox teachings everywhere, prompted Paul III to establish the "Sacra Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis seu sancti officii" by the Constitution "Licet ab initio" of 21 July, 1542.La gran apostasía del siglo XVI, la filtración de la herejía en tierras católicas, y el progreso de las enseñanzas heterodoxas en todas partes, le pide Pablo III para establecer la "Sacra Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis seu sancti officii" por la Constitución "Licet ab initio" de 21 de julio 1542.This inquisitional tribunal, composed of six cardinals, was to be at once the final court of appeal for trials concerning faith, and the court of first instance for cases reserved to the pope.Este tribunal inquisitorial, compuesto por seis cardenales, iba a ser a la vez la última instancia de apelación para los ensayos acerca de la fe, y el tribunal de primera instancia para los casos reservados al Papa. The succeeding popes -- especially Pius IV (by the Constitutions "Pastoralis Oficii" of 14 October, 1562, "Romanus Pontifex" of 7 April, 1563, "Cum nos per" of 1564, "Cum inter crimina" of 27 August, 1562) and Pius V (by a Decree of 1566, the Constitution "Inter multiplices" of 21 December, 1566, and "Cum felicis record." of 1566) -- made further provision for the procedure and competency of this court.Los Papas sucesivos - sobre todo Pío IV (por las Constituciones "Oficii Pastoralis" de 14 de octubre de 1562, "Romanus Pontifex" de 7 de abril de 1563, "Cum nep por" de 1564, "Cum crimina cosas" de 27 de agosto 1562 ) y Pío V (por un decreto de 1566, la Constitución "Multiplices Inter" de 21 de diciembre de 1566 y de 1566) "Cum Felicis registro." - hizo disposiciones complementarias para el procedimiento y la competencia de este tribunal.By his Constitution "Immensa aeterni" of 23 January, 1587, Sixtus V became the real organizer, or rather reorganizer of this congregation.Por su Constitución "Immensa aeterni" de 23 de enero de 1587, Sixto V se convirtió en el verdadero organizador, o más bien reorganizador de esta congregación.

The Holy Office is first among the Roman congregations.El Santo Oficio es la primera entre las congregaciones romanas.Its personnel includes judges, officials, consultors, and qualificators.Su personal incluye a los jueces, funcionarios, consultores, y qualificators.The real judges are cardinals nominated by the pope, whose original number of six was raised by Pius IV to eight and by Sixtus V to thirteen.Los jueces reales son cardenales nombrados por el Papa, cuyo original número de seis fue planteada por Pío IV a ocho y por Sixto V a trece.Their actual number depends on the reigning pope (Benedict XIV, Constitution "Sollicita et Provida", 1733).Su número real depende del Papa reinante (Benedicto XIV, "et Sollicita Provida" Constitución de 1733).This congregation differs from the others, inasmuch as it has no cardinal-prefect: the pope always presides in person when momentous decisions are to be announced (coram Sanctissimo). Esta congregación es diferente de los demás, en la medida en que no tenga el cardenal-prefecto: el Papa siempre preside en persona cuando las decisiones trascendentales se anunció (coram Sanctissimo).The solemn plenary session on Thursdays is always preceded by a session of the cardinals on Wednesdays, at the church of Santa Maria sopra Minerva, and a meeting of the consultors on Mondays at the palace of the Holy Office.La sesión solemne de Pleno de los jueves siempre es precedida por una reunión de los cardenales el miércoles, en la iglesia de Santa María sopra Minerva, y una reunión de los consultores los lunes en el palacio del Santo Oficio.The highest official is the commissarius sancti oficii, a Dominican of the Lombard province, to whom two coadjutors are given from the same order.El funcionario de más alto es el commissarius sancti oficii, un dominicano de la provincia lombarda, a quien dos coadjutores se dan desde el mismo orden.He acts as the proper judge throughout the whole case until the plenary session exclusive, thus conducting it up to the verdict.Él actúa como el juez competente a lo largo de todo el caso hasta que la sesión plenaria en exclusiva, por lo tanto, llevar a cabo hasta el veredicto.The assessor sancti officii, always one of the secular clergy, presides at the plenary sessions.El asesor sancti officii, siempre uno de los clérigos seculares, preside las sesiones plenarias.The promotor fiscalis is at once prosecutor and fiscal representative, while the advocatus reorum undertakes the defence of the accused.El Fiscalis promotor es a la vez fiscal y el representante fiscal, mientras que el reorum advocatus se encarga de la defensa de los acusados.The duty of the consultors is to afford the cardinals expert advice.El deber de los consultores es ofrecer el asesoramiento de expertos cardenales.They may come from the secular clergy or the religious orders, but the General of the Dominicans, the magister sacri palatii, and a third member of the same order are always ex-officio consultors (consultores nati).Ellos pueden venir de parte del clero secular o las órdenes religiosas, pero el general de los dominicos, el magister sacri palatii, y un tercer miembro de la misma son siempre ex-officio consultores (consultores nati).The qualificators are appointed for life, but give their opinions only when called upon.El qualificators son nombrados de por vida, pero dan sus opiniones sólo cuando se le solicite.The Holy Office has jurisdiction over all Christians and, according to Pius IV, even over cardinals.El Santo Oficio tiene jurisdicción sobre todos los cristianos y, de acuerdo a Pío IV, incluso a través de cardenales.In practice, however, the latter are held exempt.En la práctica, sin embargo, este último se llevan a cabo exentos.For its authority, see the aforesaid Constitution of Sixtus V "Immensa aeterni" (see ROMAN CONGREGATIONS).Por su autoridad, ver la mencionada Constitución de Sixto V "Immensa aeterni" (ver CONGREGACIONES ROMANA).

Publication information Written by Joseph Blötzer.Publicación de información escrita por Joseph Blotzer.Transcribed by Matt Dean. Transcrito por Matt Dean.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html