Inquisition Inquisición

General Information Información General

The Inquisition was a medieval church court instituted to seek out and prosecute heretics. La Inquisición medieval fue un tribunal instituido iglesia a buscar y perseguir herejes. The term is applied to the institution itself, which was episcopal or papal, regional or local; to the personnel of the tribunal; and to the judicial procedure followed by the court. El término se aplica a la propia institución, que se papal o episcopal, regionales o locales, que el personal del tribunal, y el procedimiento judicial seguido por el tribunal. Notoriously harsh in its procedures, the Inquisition was defended during the Middle Ages by appeal to biblical practices and to the church father Saint Augustine, who had interpreted Luke 14:23 as endorsing the use of force against heretics. Muy duras en sus procedimientos, la Inquisición fue defendido en la Edad Media por apelar a la Biblia y las prácticas de padre a la iglesia San Agustín, que había Lucas 14:23 interpretarse como un respaldo a la utilización de la fuerza contra los herejes.

Development and Institution Desarrollo y la Institución

Problems with sects like the Albigenses (Cathari) and Waldenses in the 12th century first led to the episcopal Inquisition. Problemas con sectas como los Albigenses (Cathari) y valdenses en el siglo 12 primero llevaron a la Inquisición episcopal. Often at the instigation of secular rulers, bishops were urged to investigate and deal locally with heretics, since they were seen as a threat to both the ecclesiastical and the social order. A menudo, a instancias de los gobernantes seculares, se instó a los obispos para investigar y tratar localmente con los herejes, pues se los considera como una amenaza a los eclesiásticos y el orden social. Papal documents as well as the Second, Third, and Fourth Lateran Councils (1139, 1179, 1215) prescribed imprisonment and confiscation of property as punishment for heresy and threatened to excommunicate princes who failed to punish heretics. Documentos papales así como de la Segunda, Tercera, Cuarta y Consejos Lateranense (1139, 1179, 1215) prescrito prisión y confiscación de bienes como castigo por la herejía y la amenazó con excommunicate príncipes que no castigar a los herejes.

The papal Inquisition was formally instituted by Pope Gregory IX in 1231. La Inquisición papal fue formalmente instituido por el Papa Gregorio IX en 1231. Following a law of Holy Roman Emperor Frederick II, enacted for Lombardy in 1224 and extended to the entire empire in 1232, Gregory ordered convicted heretics to be seized by the secular authorities and burned. A raíz de una ley de la Santa emperador romano Federico II, promulgado por Lombardía en 1224 y extenderse a todo el imperio en 1232, Gregorio ordenó herejes condenados a ser incautados por las autoridades seculares y la quemaron. Like Frederick, Gregory also mandated that heretics be sought out and tried before a church court. Al igual que Frederick, Gregory herejes también el mandato de que se debe consultar y juzgado ante un tribunal de la iglesia. For this purpose, he first appointed special inquisitors (for example, Conrad of Marburg in Germany and Robert le Bougre in Burgundy) and later entrusted the task to members of the newly established Dominican and Franciscan Orders of friars. Con este fin, se nombró por primera vez inquisidores especiales (por ejemplo, Conrado de Marburg en Alemania y Robert le Bougre en Borgoña) y más tarde la tarea encomendada a los miembros de la recién creada Dominicana y órdenes de los frailes franciscanos. The independent authority of the inquisitors was a frequent cause of friction with the local clergy and bishops. La autoridad independiente de los inquisidores es una causa frecuente de fricción con el clero y los obispos locales.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Procedures Procedimientos

During the 13th century, the typical procedure began with the arrival of the inquisitors in a specific locality. Durante el siglo 13, el típico procedimiento se inició con la llegada de los inquisidores en una localidad específica. A period of grace was proclaimed for penitent heretics, after which time denunciations were accepted from anyone, even criminals and other heretics. Un período de gracia para el penitente se proclamó herejes, después de los cuales se aceptaron las denuncias de cualquier persona, incluso los delincuentes y otros herejes. Two informants whose identity was unknown to the victim were usually sufficient for a charge. Dos informantes cuya identidad se desconocía a la víctima suelen ser suficientes para una acusación. The court then summoned the suspect, conducted an interrogation, and tried to obtain the confession that was necessary for conviction. El tribunal citó entonces el sospechoso, llevó a cabo un interrogatorio, y trató de obtener la confesión de que era necesario para la condena. In order to do this, assisting secular authorities frequently applied physical torture. Para ello, la asistencia a las autoridades seculares con frecuencia aplica la tortura física. This practice probably started in Italy under the impact of rediscovered Roman civil law and made use of such painful procedures as stretching of limbs on the rack, burning with live coals, squeezing of fingers and toes, or the strappado, a vertical rack. Esta práctica probablemente empezó en Italia bajo el impacto de redescubierto el derecho civil romano y hecho uso de tales procedimientos dolorosos como estiramiento de las extremidades en el bastidor, con la quema de carbón en vivo, de apretar los dedos y los dedos de los pies, o el strappado, un bastidor vertical.

At the beginning of the interrogation, which was recorded summarily in Latin by a clerk, suspects and witnesses had to swear under oath that they would reveal everything. Al comienzo del interrogatorio, que fue grabado en latín sumariamente por un secretario, los sospechosos y los testigos tenían que jurar bajo juramento que revelaría todo. Unwillingness to take the oath was interpreted as a sign of adherence to heresy. Falta de voluntad para tomar el juramento fue interpretado como un signo de la adhesión a la herejía. If a person confessed and was willing to submit, the judges prescribed minor penances like flogging, fasts, prayers, pilgrimages, or fines. Si una persona confesó y está dispuesto a presentar, los magistrados prescrito menor penitencias como la flagelación, ayunos, oraciones, peregrinaciones, o multas. In more severe cases the wearing of a yellow "cross of infamy," with its resulting social ostracism, or imprisonment could be imposed. En los casos más graves el uso de una marca "cruz de la infamia", con lo que su ostracismo social, o la prisión se puede imponer. Denial of the charges without counterproof, obstinate refusal to confess, and persistence in the heresy resulted in the most severe punishments: life imprisonment or execution accompanied by total confiscation of property. La negación de los cargos sin counterproof, obstinada negativa a confesar, y la persistencia en la herejía dado lugar a la más grave de las penas: la cadena perpetua o la ejecución total acompañada de la confiscación de bienes.

Since the church was not permitted to shed blood, the sentenced heretic was surrendered to the secular authorities for execution, usually by burning at the stake. Dado que la iglesia no se le permitió derramar sangre, el hereje condenado fue entregado a las autoridades seculares de la ejecución, en general, por la quema en la hoguera.

When the Inquisition had completed its investigations, the sentences were pronounced in a solemn ceremony, known as the sermo generalis ("general address") or, in Spain, as the auto-da-fe ("act of faith"), attended by local dignitaries, clergy, and townspeople. Cuando la Inquisición ha concluido sus investigaciones, las sentencias se dictaron en una solemne ceremonia, conocida como el hablar generalis ( "dirección general") o, en España, como el auto-da-fe ( "acto de fe"), a la que asistieron Dignatarios locales, el clero, y los pobladores. Here the penitents abjured their errors and received their penalties; obstinate heretics were solemnly cursed and handed over to be burned immediately in public. Aquí los penitentes renunciar sus errores y recibió sus penas; obstinados herejes fueron solemnemente malditos y entregado para ser quemado de inmediato en el público.

Several inquisitors' manuals have survived, among them those of Bernard Gui and Nicolas Eymeric. Varios inquisidores de los manuales han sobrevivido, entre ellos los de Bernard Gui y Nicolás Eymeric. Other sources include checklists of standard questions and numerous official minutes of local inquisitions. Otras fuentes incluyen listas de control de preguntas estándar y numerosos oficiales de las actas de las inquisitions local. Some of these materials have been published, but most exist in manuscript only. Algunos de estos materiales han sido publicados, pero la mayoría sólo existen en el manuscrito.

The first inquisitors worked in central Europe (Germany, northern Italy, eastern France). Los primeros inquisidores trabajado en el centro de Europa (Alemania, el norte de Italia, este de Francia). Later centers of the Inquisition were established in the Mediterranean regions, especially southern France, Italy, Portugal, and Spain. Más tarde, los centros de la Inquisición se establecieron en las regiones mediterráneas, sobre todo el sur de Francia, Italia, Portugal, y España. The tribunal was used in England to suppress the Lollards (followers of the 14th-century reformer John Wycliffe). El tribunal se utilizó en Inglaterra para suprimir la Lollards (seguidores de la 14 ª del siglo reformador John Wycliffe). Queen Mary I of England (r. 1553-58) used the tribunal in her effort to reverse the Protestant Reformation. Reina María I de Inglaterra (r. 1553-58) utilizó el tribunal en su esfuerzo por invertir la Reforma protestante. The Inquisition's long survival can be attributed to the early inclusion of offenses other than heresy: sorcery, alchemy, blasphemy, sexual aberration, and infanticide. The number of witches and sorcerers burned after the late 15th century appears to have been far greater than that of heretics. La Inquisición de la larga supervivencia puede atribuirse a la pronta inclusión de los delitos distintos de la herejía: la magia, la alquimia, la blasfemia, la aberración sexual, y el infanticidio. El número de brujas y hechiceros quemados después de los fines de siglo 15 parece haber sido mucho mayor que el de Herejes.

Spanish Inquisition Inquisición española

The Inquisition underwent special development in Portugal and Spain and their colonies. La Inquisición sufrió especiales de desarrollo, en Portugal y España y sus colonias. At the insistence of Ferdinand II of Aragon and Isabella I of Castile, Pope Sixtus IV endorsed (1483) the creation of an independent Spanish Inquisition presided over by a high council and grand inquisitor. Ante la insistencia de Fernando II de Aragón e Isabel I de Castilla, el Papa Sixto IV (1483) respaldó la creación de una Inquisición española independiente presidida por un alto consejo y de gran inquisidor. Legend has made the first grand inquisitor, Tomas de Torquemada, a symbol of ultimate cruelty, bigotry, intolerance, and religious fanaticism. Legend ha hecho el primer gran inquisidor, Tomás de Torquemada, símbolo de la última crueldad, el fanatismo, la intolerancia y el fanatismo religioso.

The truth is that the Spanish Inquisition was particularly severe, strict, and efficient because of its strong ties with the crown. La verdad es que la Inquisición española fue particularmente severa, estricta, eficiente y debido a su fuerte vinculación con la corona. Its major targets were the Marranos (converts from Judaism) and Moriscos (converts from Islam), many of whom were suspected of secretly adhering to their original faiths. Sus principales objetivos eran los Marranos (se convierte desde el judaísmo) y moriscos (conversos del Islam), muchos de los cuales son sospechosos de adherirse secretamente a sus creencias. During the 16th century, Protestants and Alumbrados (Spanish mystics) seemed to be the major danger. Durante el siglo 16, los protestantes y Alumbrados (español místicos) parece ser el principal peligro. Often serving political ends, the inquisitors also exercised their dreaded functions among the converted Indian populations of the Spanish colonies in America. A menudo actúa fines políticos, los inquisidores también ejercieron su temido funciones entre las poblaciones de indios convertidos las colonias españolas en América. The Inquisition was finally suppressed in Spain in 1834 and in Portugal in 1821. La Inquisición fue finalmente suprimida en España en 1834 y en Portugal en 1821.

Roman Inquisition Inquisición romana

At the time of the Reformation, Pope Paul III created a cardinals' commission at the curia as the final court of appeal in matters of heresy. En el momento de la Reforma, el Papa Pablo III creó una cardenales de la curia en comisión como la última instancia de apelación en los asuntos de herejía. This Roman Inquisition was solidified (1588) by Sixtus V into the Congregation of the Roman and Universal Inquisition, also known as the Holy Office, whose task was to watch over the correct doctrine of faith and morals for the whole Roman Catholic church. Esta Inquisición romana se consolidó (1588) por Sixto V en la Congregación de la Romana y Universal Inquisición, conocida también como el Santo Oficio, encargado de velar por la correcta doctrina de la fe y la moral de toda la Iglesia católica romana. Reorganized in 1908 under the simpler title Congregation of the Holy Office, it was redefined by Pope Paul VI in 1965 as the Congregation for the Doctrine of the Faith, with the more positive task of furthering right doctrine rather than censuring heresy. Reorganizada en 1908 bajo el sencillo título de la Congregación del Santo Oficio, es redefinido por el Papa Pablo VI en 1965, como la Congregación para la Doctrina de la Fe, con la tarea más positiva de la promoción de la doctrina derecho en lugar de censurar a la herejía.

Conclusion Conclusión

Among the innumerable victims of the Inquisition were such famous people as the philosopher Giordano Bruno, Galileo, Joan of Arc, and the religious order of knights called the Templars. Entre las innumerables víctimas de la Inquisición fueron personalidades tan famosas como el filósofo Giordano Bruno, Galileo, Juana de Arco, y la orden religiosa de los llamados caballeros templarios. The institution and its excesses have been an embarrassment to many modern Christians. La institución y sus excesos han sido una vergüenza para muchos cristianos modernos. In anti-Catholic and antireligious polemics since the Enlightenment (for example, Voltaire's Candide), the Inquisition has been cited as a prime example of what is thought to be the barbarism of the Middle Ages. En anti-católica y antireligious polémica desde la Ilustración (por ejemplo, Cándido de Voltaire), la Inquisición ha sido citado como un ejemplo de lo que se piensa que es la barbarie de la Edad Media. In its day there was some popular sympathy for the Inquisition. En su día hubo cierta simpatía popular por la Inquisición. Some saw it as a political and economic tool, others, as a necessary defense for religious belief. Algunos ven como un instrumento político y económico, otros, como una necesaria defensa de las creencias religiosas. Nevertheless, despite all efforts at understanding the institution in the light of social, political, religious, and ideological factors, today the Inquisition is generally admitted to belong to the darker side of Christian history. Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos de inteligencia de la institución a la luz de la vida social, política, religiosa, e ideológica, la Inquisición hoy es generalmente admitido pertenecer a la parte más oscura de la historia cristiana.

Karlfried Froehlich Karlfried Froehlich

Bibliography Bibliografía
Coulton, George G., The Inquisition (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., The Spanish Inquisition (1969); Kamen, Henry A., The Spanish Inquisition and Society in Spain in the Sixteenth and Seventeenth Centuries (1985); Langdon-Davies, John, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., A History of the Inquisition in the Middle Ages, 3 vols. Coulton, George G., La Inquisición (1929; repr. 1974); Hauben, Paul J., ed., La Inquisición española (1969); Kamen, Henry A., La Inquisición española y Sociedad en España en la decimosexta y decimoséptima Siglos (1985); Langdon-Davies, John, La Inquisición española (1938; repr. 1964); Lea, Henry C., Historia de la Inquisición en la Edad Media, 3 vols. (1888; repr. 1988); Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: The Promised Land of Error, trans. (1888; repr. 1988), Le Roy Ladurie, Emmanuel, Montaillou: La Tierra Prometida de error, trans. by Barbara Bray (1978). Por Barbara Bray (1978). Monter, William, Frontiers of Heresy (1990); O'Brien, John A., The Inquisition (1973); Peters, Edward, Inquisition (1988; repr. 1989); Roth, Cecil, The Spanish Inquisition (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100-1250 (1974). Monter, William, fronteras de la herejía (1990); O'Brien, John A., La Inquisición (1973); Peters, Edward, la Inquisición (1988, repr. 1989); Roth, Cecil, La Inquisición española (1938; repr. 1987); Wakefield, Walter L., Herejía, Cruzada, y la Inquisición, en el sur de Francia, 1100-1250 (1974).


Inquisition Inquisición

Catholic Information Información Católica

(Latin inquirere, to look to). (Latín inquirere, esperara a).

By this term is usually meant a special ecclesiastical institution for combating or suppressing heresy. Por este término generalmente se entiende una institución eclesiástica o de la lucha contra la represión de la herejía. Its characteristic mark seems to be the bestowal on special judges of judicial powers in matters of faith, and this by supreme ecclesiastical authority, not temporal or for individual cases, but as a universal and permanent office. Su marca característica parece ser la concesión especial de los jueces de los poderes judiciales en los asuntos de la fe, y por esta suprema autoridad eclesiástica, no temporal o para casos individuales, sino como una oficina permanente y universal. Moderns experience difficulty in understanding this institution, because they have, to no small extent, lost sight of two facts. Modernos dificultad en la comprensión de esta institución, porque tienen, en gran medida, perdió de vista dos hechos.

On the one hand they have ceased to grasp religious belief as something objective, as the gift of God, and therefore outside the realm of free private judgment; on the other they no longer see in the Church a society perfect and sovereign, based substantially on a pure and authentic Revelation, whose first most important duty must naturally be to retain unsullied this original deposit of faith. Por un lado se han dejado de comprender las creencias religiosas como algo objetivo, como el don de Dios, y, por tanto, fuera del ámbito privado de la libertad de juicio, por el otro, que ya no ven en la Iglesia una sociedad perfecta y soberana, basada sustancialmente en Una pura y auténtica revelación, cuya primera y más importante obligación debe ser naturalmente retener unsullied original de este depósito de la fe. Before the religious revolution of the sixteenth century these views were still common to all Christians; that orthodoxy should be maintained at any cost seemed self-evident. Antes de la revolución religiosa del siglo XVI estos puntos de vista siguen siendo comunes a todos los cristianos; ortodoxia que se debe mantener a toda costa parece evidente.

However, while the positive suppression of heresy by ecclesiastical and civil authority in Christian society is as old as the Church, the Inquisition as a distinct ecclesiastical tribunal is of much later origin. Sin embargo, mientras que la positiva supresión de la herejía por la autoridad civil y eclesiástica en la sociedad cristiana es tan antigua como la Iglesia, la Inquisición como un tribunal eclesiástico es de origen mucho más tarde. Historically it is a phase in the growth of ecclesiastical legislation, whose distinctive traits can be fully understood only by a careful study of the conditions amid which it grew up. Históricamente se trata de una fase en el crecimiento de la legislación eclesiástica, cuyos rasgos distintivos pueden ser plenamente comprendido sólo en un estudio cuidadoso de las condiciones en medio de la que se crió. Our subject may, therefore, be conveniently treated as follows: Nuestro tema puede, por lo tanto, ser convenientemente tratados de la siguiente manera:

I. The Suppression of Heresy during the first twelve Christian centuries; I. La represión de la herejía durante los doce primeros siglos cristianos;

II. The Suppression of Heresy by the Institution known as the Inquisition under its several forms: La represión de la herejía por la institución conocida como la Inquisición bajo sus diversas formas:

(A) The Inquisition of the Middle Ages; (A) La Inquisición de la Edad Media;

(B) The Inquisition in Spain; (B) La Inquisición en España;

(C) The Holy Office at Rome. (C) El Santo Oficio en Roma.

I. THE SUPPRESSION OF HERESY DURING THE FIRST TWELVE CENTURIES I. la supresión de la herejía durante los primeros doce siglos

(1) Though the Apostles were deeply imbued with the conviction that they must transmit the deposit of the Faith to posterity undefiled, and that any teaching at variance with their own, even if proclaimed by an angel of Heaven, would be a culpable offense, yet St. Paul did not, in the case of the heretics Alexander and Hymeneus, go back to the Old Covenant penalties of death or scourging (Deuteronomy 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), but deemed exclusion from the communion of the Church sufficient (1 Timothy 1:20; Titus 3:10). (1) A pesar de los apóstoles estaban profundamente imbuido de la convicción de que deben transmitir el depósito de la Fe a la posteridad compañera, y que toda la enseñanza en contradicción con sus propios, aunque proclamada por un ángel del Cielo, sería un delito culposo, St. Paul aún no, en el caso de los herejes y Alexander Hymeneus, se remontan a la Antigua Alianza penas de muerte o flagelación (Deuteronomio 13:6 sqq.; 17:1 sqq.), Pero considera exclusión de la comunión de Suficiente a la Iglesia (1 Timoteo 1:20, Tito 3:10). In fact to the Christians of the first three centuries it could scarcely have occurred to assume any other attitude towards those who erred in matters of faith. De hecho a los cristianos de los tres primeros siglos, que podría apenas se han producido a asumir cualquier otra actitud con respecto a los que incurrió en un error de los asuntos de la fe. Tertullian (Ad. Scapulam, c. ii) lays down the rule: Tertuliano (Ad. Scapulam, c. ii) establece la norma:

Humani iuris et naturalis potestatis, unicuique quod putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Humani iuris et naturalis potestatis, y del unicuique putaverit colere, nec alii obest aut prodest alterius religio. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, non vi. Sed nec religionis est religionem colere, quae sponte suscipi debeat, no vi.

In other words, he tells us that the natural law authorized man to follow only the voice of individual conscience in the practice of religion, since the acceptance of religion was a matter of free will, not of compulsion. En otras palabras, él nos dice que la ley natural el hombre autorizado a seguir sólo la voz de la conciencia individual en la práctica de la religión, ya que la aceptación de la religión es una cuestión de voluntad, no de la coacción. Replying to the accusation of Celsus, based on the Old Testament, that the Christians persecuted dissidents with death, burning, and torture, Origen (C. Cels., VII, 26) is satisfied with explaining that one must distinguish between the law which the Jews received from Moses and that given to the Christians by Jesus; the former was binding on the Jews, the latter on the Christians. En respuesta a la acusación de Celso, basada en el Antiguo Testamento, que los cristianos perseguidos disidentes con la muerte, quema y tortura, Origen (C. Cels., VII, 26) está satisfecha con explicando que se debe distinguir entre la ley que la Judios recibido de Moisés y de la que se concede a los cristianos de Jesús, la primera era vinculante para los Judios, esta última sobre los cristianos. Jewish Christians, if sincere, could no longer conform to all of the Mosaic law; hence they were no longer at liberty to kill their enemies or to burn and stone violators of the Christian Law. Judíos cristianos, de ser sincero, ya no podía ajustarse a todos los Mosaico de la ley, por lo que ya no estaban en libertad para matar a sus enemigos o para quemar la piedra y violadores de la ley cristiana.

St. Cyprian of Carthage, surrounded as he was by countless schismatics and undutiful Christians, also put aside the material sanction of the Old Testament, which punished with death rebellion against priesthood and the Judges. San Cipriano de Cartago, rodeado como está por innumerables schismatics y undutiful cristianos, también dejar de lado la sanción material del Antiguo Testamento, que castiga con la muerte la rebelión contra los sacerdotes y los magistrados. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., n. 4) religion being now spiritual, its sanctions take on the same character, and excommunication replaces the death of the body. "Nunc autem, quia circumcisio spiritalis esse apud fideles servos Dei coepit, spiritali gladio superbi et contumaces necantur, dum de Ecclesia ejiciuntur" (Ep. lxxii, ad Pompon., N. 4) la religión está ahora espirituales, sus sanciones adoptar en el mismo Carácter, y la excomunión reemplaza la muerte del cuerpo. Lactantius was yet smarting under the scourge of bloody persecutions, when he wrote this Divine Institutes in AD 308. Lactancio fue aún smarting bajo el flagelo de las persecuciones sangrientas, cuando escribió este Divino Institutos en AD 308. Naturally, therefore, he stood for the most absolute freedom of religion. Naturalmente, por lo tanto, sinónimo de la más absoluta libertad de religión. He writes: Él escribe:

Religion being a matter of the will, it cannot be forced on anyone; in this matter it is better to employ words than blows [verbis melius quam verberibus res agenda est]. La religión es un asunto de la voluntad, no se puede obligar a nadie, en este asunto, es mejor emplear palabras que los golpes [verbis melius cómo verberibus res programa est]. Of what use is cruelty? Uso de lo que es la crueldad? What has the rack to do with piety? ¿Qué tiene que ver con el rack de piedad? Surely there is no connection between truth and violence, between justice and cruelty . Seguramente no existe una relación entre la verdad y la violencia, entre la justicia y la crueldad. . . . It is true that nothing is so important as religion, and one must defend it at any cost [summâ vi] . Es cierto que nada es tan importante como la religión, y hay que defenderlo a toda costa [summâ vi]. . . It is true that it must be protected, but by dying for it, not by killing others; by long-suffering, not by violence; by faith, not by crime. Es cierto que hay que proteger, sino para morir por ella, no por matar a los demás, por tanto ha sufrido, no por la violencia, por la fe, no por la delincuencia. If you attempt to defend religion with bloodshed and torture, what you do is not defense, but desecration and insult. Si intenta defender la religión con el derramamiento de sangre y la tortura, lo que haces no es defensa, pero el insulto y profanación. For nothing is so intrinsically a matter of free will as religion. Para nada es tan intrínsecamente una cuestión de libre albedrío, como la religión. (Divine Institutes V:20) (Divina Institutos V: 20)

The Christian teachers of the first three centuries insisted, as was natural for them, on complete religious liberty; furthermore, they not only urged the principle that religion could not be forced on others -- a principle always adhered to by the Church in her dealings with the unbaptised -- but, when comparing the Mosaic Law and the Christian religion, they taught that the latter was content with a spiritual punishment of heretics (ie with excommunication), while Judaism necessarily proceeded against its dissidents with torture and death. Los maestros cristianos de los tres primeros siglos, insistió, como era natural para ellos, en completa libertad religiosa y, además, instó a que no sólo el principio de que la religión no puede ser forzado a los demás - siempre un principio la adhesión de la Iglesia en sus relaciones Con la unbaptised -, pero, al comparar la ley mosaica y de la religión cristiana, que enseña que este último fue con un contenido espiritual castigo de los herejes (es decir, con la excomunión), mientras que el judaísmo necesariamente procedió contra sus disidentes con la tortura y la muerte.

(2) However, the imperial successors of Constantine soon began to see in themselves Divinely appointed "bishops of the exterior", ie masters of the temporal and material conditions of the Church. (2) Sin embargo, los sucesores de Constantino imperial pronto empezó a ver en ellos mismos Divinely nombrado "obispos del exterior", es decir, los capitanes de las condiciones materiales y temporales de la Iglesia. At the same time they retained the traditional authority of "Pontifex Maximus", and in this way the civil authority inclined, frequently in league with prelates of Arian tendencies, to persecute the orthodox bishops by imprisonment and exile. Al mismo tiempo, mantuvo la autoridad tradicional de "Pontífice Máximo", y de esta manera la autoridad civil inclinados, con frecuencia en la liga con prelados de Arian tendencias, persiguiendo a los obispos ortodoxos con prisión y exilio. But the latter, particularly St. Hilary of Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protested vigorously against any use of force in the province of religion, whether for the spread of Christianity or for preservation of the Faith. Pero estos últimos, en particular San Hilario de Poitiers (Liber contra Auxentium, c. iv), protestó vigorosamente en contra de cualquier uso de la fuerza en la provincia de la religión, ya sea para la difusión del cristianismo o de la preservación de la Fe. They repeatedly urged that in this respect the severe decrees of the Old Testament were abrogated by the mild and gentle laws of Christ. Ellos en varias ocasiones que a este respecto las graves decretos del Antiguo Testamento fueron abrogados por el leve y suave leyes de Cristo. However, the successors of Constantine were ever persuaded that the first concern of imperial authority (Theodosius II, "Novellae", tit. III, AD 438) was the protection of religion and so, with terrible regularity, issued many penal edicts against heretics. Sin embargo, los sucesores de Constantino nunca fueron persuadidos de que la primera preocupación de la autoridad imperial (Teodosio II, "Novellae", tit. III, AD 438) es la protección de la religión y así, con terrible regularidad, que se publicó muchos edictos penal contra herejes. In the space of fifty seven years sixty-eight enactments were thus promulgated. En el espacio de cincuenta y siete años sesenta y ocho decretos fueron promulgados. All manner of heretics were affected by this legislation, and in various ways, by exile, confiscation of property, or death. Todo tipo de herejes se vieron afectados por esta legislación, y de diversas maneras, por el exilio, la confiscación de bienes, o la muerte. A law of 407, aimed at the traitorous Donatists, asserts for the first time that these heretics ought to be put on the same plane as transgressors against the sacred majesty of the emperor, a concept to which was reserved in later times a very momentous role. Una ley de 407, destinadas a los traidores Donatistas, afirma por primera vez que estos herejes hay que poner en el mismo plano que los transgresores contra la sagrada majestad del emperador, un concepto al que se reservó en tiempos posteriores un papel trascendental . The death penalty however, was only imposed for certain kinds of heresy; in their persecution of heretics the Christian emperors fell far short of the severity of Diocletian, who in 287 sentenced to the stake the leaders of the Manichæans, and inflicted on their followers partly the death penalty by beheading, and partly forced labor in the government mines. La pena de muerte no obstante, sólo se impone en determinados tipos de herejía, en su persecución de los emperadores cristianos herejes muy lejos de la severidad de Diocleciano, quien en 287 condenados a la hoguera a los dirigentes de la Manichæans, y infligido a sus seguidores en parte La pena de muerte por decapitación, y, en parte, el trabajo forzado en las minas del gobierno.

So far we have been dealing with the legislation of the Christianized State. Hasta el momento nos hemos ocupado de la legislación del Estado cristianizado. In the attitude of the representatives of the Church towards this legislation some uncertainty is already noticeable. En la actitud de los representantes de la Iglesia hacia esta legislación cierta incertidumbre ya es notable. At the close of the forth century, and during the fifth, Manichaeism, Donatism, and Priscillianism were the heresies most in view. En la clausura de la cuarta siglo, y en el quinto, maniqueísmo, Donatism, y Priscillianism fueron las herejías más a la vista. Expelled from Rome and Milan, the Manichaeism sought refuge in Africa. Expulsado de Roma y Milán, el maniqueísmo buscó refugio en África. Though they were found guilty of abominable teachings and misdeeds (St. Augustine, De haeresibus", no. 46), the Church refused to invoke the civil power against them; indeed, the great Bishop of Hippo explicitly rejected the use force. He sought their return only through public and private acts of submission, and his efforts seem to have met with success. Indeed, we learn from him that the Donatists themselves were the first to appeal to the civil power for protection against the Church. However, they fared like Daniel's accusers: the lions turned upon them. State intervention not answering to their wishes, and the violent excesses of the Circumcellions being condignly punished, the Donatists complained bitterly of administrative cruelty. St. Optatus of Mileve defended the civil authority (De Schismate Donatistarum, III, cc. 6-7) as follows: A pesar de que fueron declarados culpables de la abominable enseñanzas y fechorías (San Agustín, De haeresibus ", no. 46), la Iglesia se negó a invocar el poder civil en contra de ellos, de hecho, el gran obispo de Hipona rechazado de manera explícita el uso de la fuerza. Orador pide Su retorno sólo a través de actos públicos y privados de la presentación, y sus esfuerzos parecen haber tenido éxito. De hecho, aprender de él en que los Donatistas ellos mismos fueron los primeros en recurrir al poder civil para la protección contra la Iglesia. Sin embargo, ellos tuvieron Daniel's como acusadores: los leones convertido en ellos. Intervención del Estado no responde a sus deseos, y de los excesos violentos de la Circumcellions se condignly castigados, la Donatistas administrativos se quejaron amargamente de la crueldad. San Optato de Mileve defendió la autoridad civil (De Schismate Donatistarum , III, cc. 6-7) de la siguiente manera:

. . . as though it were not permitted to come forward as avengers of God, and to pronounce sentence of death! Como si no se les permite presentarse como avengers de Dios, y pronunciar sentencia de muerte! . . . But, say you, the State cannot punish in the name of God. Pero, digamos que, el Estado no puede castigar en nombre de Dios. Yet was it not in the name of God that Moses and Phineas consigned to death the worshippers of the Golden Calf and those who despised the true religion? Sin embargo, que no fue en el nombre de Dios que Moisés y Phineas consignados a la muerte de los adoradores del becerro de oro y los que despreciaban la verdadera religión?

This was the first time that a Catholic bishop championed a decisive cooperation of the State in religious questions, and its right to inflict death on heretics. Esta fue la primera vez que un obispo católico defendido de manera decisiva la cooperación del Estado en cuestiones religiosas, y de su derecho a infligir la muerte de herejes. For the first time, also, the Old Testament was appealed to, though such appeals had been previously rejected by Christian teachers. Por primera vez, también, el Antiguo Testamento se hace un llamamiento a, aunque esas apelaciones habían sido previamente rechazadas por maestros cristianos.

St. Augustine, on the contrary, was still opposed to the use of force, and tried to lead back the erring by means of instruction; at most he admitted the imposition of a moderate fine for refractory persons. San Agustín, por el contrario, todavía se opone al uso de la fuerza, y trató de llevar de nuevo la infractora a través de la instrucción; en la mayoría admitió la imposición de una multa moderada para personas refractaria. Finally, however, he changed his views, whether moved thereto by the incredible excesses of the Circumcellions or by the good results achieved by the use of force, or favoring force through the persuasions of other bishops. Finalmente, sin embargo, cambió su punto de vista, ya sea trasladado a ella por la increíble excesos de la Circumcellions o por los buenos resultados obtenidos por el uso de la fuerza, o favoreciendo la fuerza a través de la persuasión de otros obispos. Apropos of his apparent inconsistency it is well to note carefully whom he is addressing. A propósito de su aparente incongruencia es así observar cuidadosamente a quien se dirige. He appears to speak in one way to government officials, who wanted the existing laws carried out to their fullest extent, and in another to the Donatists, who denied to the State any right of punishing dissenters. Él parece hablar de una manera a los funcionarios de gobierno, que querían las leyes vigentes realizado a su medida, y en otro a los Donatistas, que negó al Estado ningún derecho de castigar a los disidentes. In his correspondence with state officials he dwells on Christian charity and toleration, and represents the heretics as straying lambs, to be sought out and perhaps, if recalcitrant chastised with rods and frightened with threats of severer but not to be driven back to the fold by means of rack and sword . En su correspondencia con los funcionarios del Estado que habita en la caridad cristiana y la tolerancia, y representa a los herejes como de los corderos, a ser buscado, y quizás, si recalcitrantes reprendió con varillas y con miedo de las amenazas más severas, pero no a ser conducidos de nuevo a la tapa por Medios de rack y espada. On the other hand, in his writings against the Donatists he upholds the rights of the State: sometimes, he says, a salutary severity would be to the interest of the erring ones themselves and likewise protective of true believers and the community at large (Vacandard, 1. c., pp. 17-26). Por otra parte, en sus escritos contra los Donatistas que defiende los derechos del Estado: a veces, dice, una saludable severidad sería el interés de la infractora los mismos y también de protección de los verdaderos creyentes y la comunidad en general (Vacandard , 1. C., pp. 17-26).

As to Priscillianism, not a few points remain yet obscure, despite recent valuable researches. En cuanto a Priscillianism, no pocos puntos oscuros todavía siguen siendo, a pesar de las recientes investigaciones valiosas. It seems certain, however, that Priscillian, Bishop of Avila in Spain, was accused of heresy and sorcery, and found guilty by several councils. Parece cierto, sin embargo, que Priscillian, obispo de Ávila en España, fue acusado de herejía y hechicería, y encontrado culpable por varios consejos. St. Ambrose at Milan and St. Damascus at Rome seem to have refused him a hearing. San Ambrosio en Milán y San Damasco en Roma parece que le han negado una audiencia. At length he appealed to Emperor Maximus at Trier, but to his detriment, for he was there condemned to death. En longitud hizo un llamamiento a Emperador Maximus en Trier, pero a su detrimento, porque él estaba allí condenado a muerte. Priscillian himself, no doubt in full consciousness of his own innocence, had formerly called for repression of the Manichæans by the sword. Priscillian él mismo, sin duda, en plena conciencia de su propia inocencia, había llamado anteriormente para la represión de la Manichæans por la espada. But the foremost Christian teachers did not share these sentiments, and his own execution gave them occasion for a solemn protest against the cruel treatment meted out to him by the imperial government. Pero por encima de todo los maestros cristianos no comparte estos sentimientos, y su propia ejecución les dio ocasión para una protesta solemne contra el cruel trato infligido a él por el gobierno imperial. St. Martin of Tours, then at Trier, exerted himself to obtain from the ecclesiastical authority the abandonment of the accusation, and induced the emperor to promise that on no account would he shed the blood of Priscillian, since ecclesiastical deposition by the bishops would be punishment enough, and bloodshed would be opposed to the Divine Law (Sulpicius Severus, "Chron.", II, in PL, XX, 155 sqq.; and ibid., "Dialogi", III, col.217). San Martín de Tours, a continuación, en Trier, que ejerce a sí mismo de obtener de la autoridad eclesiástica el abandono de la acusación, y la inducida por el emperador a la promesa de que en ningún caso se ha derramado la sangre de Priscillian, ya que la deposición eclesiástica de los obispos se Castigo suficiente, y el derramamiento de sangre se opone a la Ley Divina (Sulpicius Severo, "cron.", II, en PL, XX, 155 sqq., E ibíd. ", Del diálogo", III, col.217). After the execution he strongly blamed both the accusers and the emperor, and for a long time refused to hold communion with such bishops as had been in any way responsible for Priscillian's death. Después de la ejecución se culpó enérgicamente tanto los acusadores y el emperador, y por mucho tiempo se negó a celebrar la comunión con los obispos tal como había sido en modo alguno responsable de la muerte de Priscillian. The great Bishop of Milan, St. Ambrose, described that execution as a crime. El gran obispo de Milán, San Ambrosio, que se describe como un crimen de la ejecución.

Priscillianism, however, did not disappear with the death of its originator; on the contrary, it spread with extraordinary rapidly, and, through its open adoption of Manichaeism, became more of a public menace than ever. Priscillianism, sin embargo, no desapareció con la muerte de su autor, por el contrario, se propagó con extraordinaria rapidez, y, a través de su abierta aprobación de maniqueísmo, se convirtió en más de una amenaza pública que nunca. In this way the severe judgments of St. Augustine and St. Jerome against Priscillianism become intelligible. De esta forma, la severa sentencia de San Agustín y San Jerónimo contra Priscillianism resulte inteligible. In 447 Leo the Great had to reproach the Priscillianists with loosening the holy bonds of marriage, treading all decency under foot, and deriding all law, human and Divine. Leo en el 447 Gran había reproche a la Priscillianists con aflojando los lazos sagrados del matrimonio, en virtud de la decencia pisando todos los pies, y todos burlarse la ley, humana y divina. It seemed to him natural that temporal rulers should punish such sacrilegious madness, and should put to death the founder of the sect and some of his followers. Le parece natural que los gobernantes temporales debe sancionar tales locura sacrílega, y debería poner a la muerte del fundador de la secta y algunos de sus seguidores. He goes on to say that this redounded to the advantage of the Church: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis tamen christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - though the Church was content with a spiritual sentence on the part of its bishops and was averse to the shedding of blood, nevertheless it was aided by the imperial severity, inasmuch as the fear of corporal punishment drove the guilty to seek a spiritual remedy (Ep. xv ad Turribium; PL, LIV, 679 sq.). Él sigue para decir que este redounded en beneficio de la Iglesia: "quae etsi sacerdotali contenta iudicio, cruentas refugit ultiones, severis pero christianorum principum constitutionibus adiuratur, dum ad spiritale recurrunt remedium, qui timent corporale supplicium" - aunque la Iglesia es el contenido Espiritual con una oración por parte de sus obispos y se opone al derramamiento de sangre, no obstante, fue ayudado por la severidad imperial, en la medida en que el temor del castigo corporal conducía a los culpables a buscar un remedio espiritual (Ep. ad Turribium xv; PL, LIV, 679 sq).

The ecclesiastical ideas of the first five centuries may be summarized as follows: El eclesiástico ideas de los primeros cinco siglos se pueden resumir de la siguiente manera:

the Church should for no cause shed blood (St. Augustine, St. Ambrose, St. Leo I, and others); other teachers, however, like Optatus of Mileve and Priscillian, believed that the State could pronounce the death penalty on heretics in case the public welfare demanded it; the majority held that the death penalty for heresy, when not civilly criminal, was irreconcilable with the spirit of Christianity. La Iglesia debe arrojar ninguna causa de la sangre (San Agustín, San Ambrosio, San León I, y otros); otros profesores, sin embargo, al igual que Optato de Mileve y Priscillian, cree que el Estado puede pronunciar la pena de muerte a los herejes en Caso de que el bienestar público lo exige, la mayoría sostuvo que la pena de muerte por herejía, cuando no civilmente penal, fue incompatible con el espíritu del cristianismo.

St. Augustine (Ep. c, n. 1), almost in the name of the western Church, says: "Corrigi eos volumus, non necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - we wish them corrected, not put to death; we desire the triumph of (ecclesiastical) discipline, not the death penalties that they deserve. San Agustín (Ep. c, n. 1), casi en el nombre de la Iglesia occidental, dice: "Corrigi eos volumus, no necari, nec disciplinam circa eos negligi volumus, nec suppliciis quibus digni sunt exerceri" - les deseamos Corregida, que no se someten a la muerte; que deseamos el triunfo de la disciplina (eclesiástica), no a la pena de muerte que se merecen. St. John Chrysostom says substantially the same in the name of the Eastern Church (Hom., XLVI, c. i): "To consign a heretic to death is to commit an offence beyond atonement"; and in the next chapter he says that God forbids their execution, even as He forbids us to uproot cockle, but He does not forbid us to repel them, to deprive them of free speech, or to prohibit their assemblies. San Juan Crisóstomo dice esencialmente el mismo en el nombre de la Iglesia oriental (Hom., XLVI, c. i): "A fin de consignar un hereje a la muerte es para cometer un delito más allá de expiación", y en el próximo capítulo, dice que Dios prohibe su ejecución, incluso como Él nos prohibe que desarraigar cockle, pero Él no nos prohíbe a repeler, a privarlos de la libertad de expresión, o prohibir sus asambleas. The help of the "secular arm" was therefore not entirely rejected; on the contrary, as often as the Christian welfare, general or domestic, required it, Christian rulers sought to stem the evil by appropriate measures. La ayuda del "brazo secular", por lo que no fue totalmente rechazado por el contrario, tan a menudo como el bienestar cristiano, general o nacional, que requiere, Christian gobernantes trataron de detener el mal por medidas apropiadas. As late the seventh century St. Isidore of Seville expresses similar sentiments (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6). Como fines del siglo VII, San Isidoro de Sevilla expresa sentimientos similares (Sententiarum, III, iv, nn. 4-6).

How little we are to trust the vaunted impartiality of Henry Charles Lee, the American historian of the Inquisition, we may here illustrate by an example. Lo poco que hemos de confiar en la imparcialidad del famoso Charles Henry Lee, el historiador de la Inquisición, aquí podemos ilustrar con un ejemplo. In his "History of the Inquisition in the Middle Ages" (New York, 1888, I, 215), He closes this period with these words: En su "Historia de la Inquisición en la Edad Media" (Nueva York, 1888, I, 215), que cierra este período con estas palabras:

It was only sixty-two years after the slaughter of Priscillian and his followers had excited so much horror, that Leo I, when the heresy seemed to be reviving in 447, not only justified the act, but declared that, if the followers of a heresy so damnable were allowed to live, there would be an end to human and Divine law. Es sólo sesenta y dos años después de la masacre de Priscillian y sus seguidores había entusiasmado tanto horror, que Leo I, cuando el herejía parecía estar reviviendo en 447, no sólo se justifica el acto, pero declaró que, si los seguidores de un Herejía tan damnable se permitió a vivir, habría fin a la ley humana y divina. The final step had been taken and the church was definitely pledged to the suppression of heresy at any cost. El paso final ha sido tomada y la iglesia fue definitivamente comprometido a la supresión de la herejía a cualquier precio. It is impossible not to attribute to ecclesiastical influence the successive edicts by which, from the time of Theodosius the Great, persistence in heresy was punished with death. Es imposible no atribuir a la influencia eclesiástica los edictos sucesivos por la que, desde la época de Teodosio el Grande, la persistencia en herejía fue castigado con la muerte.

In these lines Lee has transferred to the pope words employed by the emperor. En estas líneas Lee ha transferido a la papa palabras empleadas por el emperador. Moreover, it is simply the exact opposite of historical truth to assert that the imperial edicts punishing heresy with death were due to ecclesiastical influence, since we have shown that in this period the more influential ecclesiastical authorities declared that the death penalty was contrary to the spirit of the Gospel, and themselves opposed its execution. Por otra parte, es simplemente exactamente lo contrario de la verdad histórica afirmar que los edictos imperiales castigando la herejía con la muerte se debió a la influencia eclesiástica, ya que hemos demostrado que en este período la autoridades eclesiásticas más influyentes declararon que la pena de muerte es contraria al espíritu Del Evangelio, y ellos mismos se opusieron a su ejecución. For centuries this was the ecclesiastical attitude both in theory and in practice. Durante siglos esta era la actitud eclesiástica tanto en la teoría como en la práctica. Thus, in keeping with the civil law, some Manichæans were executed at Ravenna in 556. Así, en consonancia con el derecho civil, algunos Manichæans fueron ejecutados en Ravena en el 556. On the other hand. Por otra parte. Elipandus of Toledo and Felix of Urgel, the chiefs of Adoptionism and Predestinationism, were condemned by councils, but were otherwise left unmolested. Elipandus de Toledo y Félix de Urgel, los jefes de Adoptionism y Predestinationism, fueron condenados por los consejos, pero por otro lado se dejó sin. We may note, however, that the monk Gothescalch, after the condemnation of his false doctrine that Christ had not died for all mankind, was by the Synods of Mainz in 848 and Quiercy in 849 sentenced to flogging and imprisonment, punishments then common in monasteries for various infractions of the rule. Podemos señalar, sin embargo, que el monje Gothescalch, después de la condena de su doctrina falsa que Cristo no había muerto por toda la humanidad, fue por los Sínodos de Mainz en 848 y Quiercy en 849 condenados a la pena de azotes y prisión, castigos entonces común en los monasterios Por diversas infracciones de la norma.

(3) About the year 1000 Manichæans from Bulgaria, under various names, spread over Western Europe. (3) Sobre el año 1000 Manichæans de Bulgaria, bajo varios nombres, repartidas en Europa occidental. They were numerous in Italy, Spain, Gaul and Germany. Eran numerosos en Italia, España, Galia y Alemania. Christian popular sentiment soon showed itself adverse to these dangerous sectaries, and resulted in occasional local persecutions, naturally in forms expressive of the spirit of the age. Sentimiento popular cristiano pronto se mostró adverso a estas sectaries peligrosas, y ha dado lugar a persecuciones locales ocasionales, naturalmente en formas expresivas del espíritu de la edad. In 1122 King Robert the Pious (regis iussu et universae plebis consensu), "because he feared for the safety of the kingdom and the salvation of souls" had thirteen distinguished citizens, ecclesiastic and lay, burnt alive at Orléans. En 1122 el Rey Robert el Piadoso (regis iussu et universae plebis consensu), "porque temía por la seguridad del reino y la salvación de las almas" había trece ciudadanos distinguidos, eclesiásticos y laicos, quemadas vivas en Orléans. Elsewhere similar acts were due to popular outbursts. Actos similares en otros lugares se deben a estallidos populares. A few years later the Bishop of Châlons observed that the sect was spreading in his diocese, and asked of Wazo, Bishop of Liège, advice as to the use of force: "An terrenae potestatis gladio in eos sit animadvertendum necne" ("Vita Wasonis", cc. xxv, xxvi, in PL, CXLII, 752; "Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens", and "Anselmi Gesta episc. Leod." in "Mon. Germ. SS.", VII, 227 sq.). Unos años más tarde, el obispo de Châlons observó que la secta se extendió en su diócesis, y pidió de Wazo, el Obispo de Lieja, asesoramiento en cuanto a la utilización de la fuerza: "Un terrenae potestatis gladio en eos sentarse animadvertendum necne" ( "Vita Wasonis ", Cc. Xxv, xxvi, en PL, CXLII, 752;" Wazo ad Roger. II, episc. Catalaunens ", y" Anselmi Gesta episc. Leod. ", En" Mon. Germ. SS. ", VII, 227 sq .). Wazo replied that this was contrary to the spirit of the Church and the words of its Founder, Who ordained that the tares should be allowed to grow with the wheat until the day of the harvest, lest the wheat be uprooted with the tares; those who today were tares might to-morrow be converted, and turn into wheat; let them therefore live, and let mere excommunication suffice. Wazo contestó que éste era contrario al espíritu de la Iglesia y de las palabras de su Fundador, ¿Quién ordenó que la cizaña debe permitirse a crecer con el trigo hasta el día de la cosecha, para evitar que el trigo se arrancaron con la cizaña; los que Hoy se podría cizaña a la mañana se convierte, a su vez y en el trigo; permitir que, por lo tanto, vivir, y dejar que la mera excomunión suficiente. St. Chrysostom, as we have seen, had taught similar doctrine. San Crisóstomo, como hemos visto, había enseñado doctrina similar. This principle could not be always followed. Este principio no puede ser seguido siempre. Thus at Goslar, in the Christmas season of 1051, and in 1052, several heretics were hanged because Emperor Henry III wanted to prevent the further spread of "the heretical leprosy." Así en Goslar, en la temporada de Navidad de 1051, y en 1052, varios herejes fueron ahorcados emperador Enrique III, porque quería evitar la propagación de "la lepra herética". A few years later, in 1076 or 1077, a Catharist was condemned to the stake by the Bishop of Cambrai and his chapter. Unos años más tarde, en 1076 o 1077, un Catharist fue condenado a la hoguera por el Obispo de Cambrai y su capítulo. Other Catharists, in spite of the archbishop's intervention, were given their choice by the magistrates of Milan between doing homage to the Cross and mounting the pyre. Otros Catharists, a pesar de la intervención del arzobispo, se dio su elección por los jueces de Milán entre haciendo homenaje a la Cruz y montaje de la pira. By far the greater number chose the latter. Con mucho, el mayor número eligió esta última. In 1114 the Bishop of Soissons kept sundry heretics in durance in his episcopal city. En 1114 el Obispo de Soissons mantenerse en durance varios herejes en su ciudad episcopal. But while he was gone to Beauvais, to ask advice of the bishops assembled there for a synod the "believing folk, fearing the habitual soft-heartedness of ecclesiastics (clericalem verens mollitiem), stormed the prison took the accused outside of town, and burned them. Pero mientras él se había ido a Beauvais, para pedir asesoramiento de los obispos reunidos allí durante un sínodo de la "creencia popular, por temor a la habitual suave el oportunismo de los eclesiásticos (clericalem verens mollitiem), tomó por asalto la prisión de los acusados fuera de la ciudad, y quemaron .

The people disliked what to them was the extreme dilatoriness of the clergy in pursuing heretics. La gente no gusta lo que se les fue la extrema lentitud del clero en la búsqueda de herejes. In 1144 Adalerbo II of Liège hoped to bring some imprisoned Catharists to better knowledge through the grace of God, but the people, less indulgent, assailed the unhappy creatures and only with the greatest trouble did the bishop succeed in rescuing some of them from death by fire. En 1144 Adalerbo II de Lieja espera traer algunos encarcelados Catharists a un mejor conocimiento a través de la gracia de Dios, pero la gente, menos indulgente, atacada el infeliz criaturas, y sólo con los mayores problemas para que el obispo éxito en el rescate de algunos de ellos de la muerte por Fuego. A like drama was enacted about the same time at Cologne, while the archbishop and the priests earnestly sought to lead the misguided back into the Church, the latter were violently taken by the mob (a populis nimio zelo abreptis) from the custody of the clergy and burned at the stake. Un drama como fue promulgada aproximadamente a la misma hora en Colonia, mientras que el arzobispo y los sacerdotes sinceramente tratado de llevar a la equivocada nuevamente en la Iglesia, estos últimos fueron violentamente adoptadas por la mafia (a populis nimio muy abreptis) de la custodia del clero Y quemado en la hoguera. The best-known heresiarchs of that time, Peter of Bruys and Arnold of Brescia, met a similar fate -- the first on the pyre as a victim of popular fury, and the latter under the henchman's axe as a victim of his political enemies. El heresiarchs más conocidos de la época, Pedro de Bruys y Arnoldo de Brescia, se encontró con un destino similar - el primero en la pira como víctima de la furia popular, y la última bajo el hacha del esbirro como una víctima de sus enemigos políticos.

In short, no blame attaches to the Church for her behavior towards heresy in those rude days. En resumen, no atribuye la culpa a la Iglesia por su comportamiento hacia la herejía en esos groseros días. Among all the bishops of the period, so far as can be ascertained, Theodwin of Liège, successor of the aforesaid Wazo and predecessor of Adalbero II, alone appealed to the civil power for the punishment of heretics, and even he did not call for the death penalty, which was rejected by all. Entre todos los obispos de la época, hasta el momento en que ello pueda determinarse, Theodwin de Lieja, sucesor de la citada Wazo y predecesor de Adalbero II, solo apeló al poder civil para el castigo de los herejes, y aun él no convocatoria de la Pena de muerte, que fue rechazada por todos. who were more highly respected in the twelfth century than Peter Canter, the most learned man of his time, and St. Bernard of Clairvaux? Que son más altamente respetados en el siglo XII que Pedro Canter, la más adquirida hombre de su tiempo, y San Bernardo de Claraval? The former says ("Verbum abbreviatum", c. lxxviii, in PL, CCV, 231): El primero dice ( "Verbum abbreviatum", c. lxxviii, en PL, CCV, 231):

Whether they be convicted of error, or freely confess their guilt, Catharists are not to be put to death, at least not when they refrain from armed assaults upon the Church. Tanto si se trata de condenados por error, o libremente confesar su culpabilidad, Catharists no se pueden poner a la muerte, por lo menos no cuando se abstengan de asaltos armados a la Iglesia. For although the Apostle said, A man that is a heretic after the third admonition, avoid, he certainly did not say, Kill him. Por aunque el apóstol dice, de un hombre que es un hereje después de la tercera advertencia, evitar, que por cierto no dijo, Kill él. Throw them into prison, if you will, but do not put them to death (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42). El tiro en la cárcel, si se quiere, pero no ponerlos a la muerte (cf. Geroch von Reichersberg, "De investigatione Antichristi III", 42).

So far was St. Bernard from agreeing with the methods of the people of Cologne, that he laid down the axiom: Fides suadenda, non imponenda (By persuasion, not by violence, are men to be won to the Faith). Hasta el momento fue San Bernardo de acuerdo con los métodos de la gente de Colonia, que ha establecido el axioma: Fides suadenda, no imponenda (Por la persuasión, no por la violencia, son los hombres que se ganó a la fe). And if he censures the carelessness of the princes, who were to blame because little foxes devastated the vineyard, yet he adds that the latter must not be captured by force but by arguments (capiantur non armis, sed argumentis); the obstinate were to be excommunicated, and if necessary kept in confinement for the safety of others (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). Y si él censura el descuido de los príncipes, a los que se culpa a poco porque los zorros devastaron el viñedo, pero añade que este último no debe ser capturado por la fuerza, sino por los argumentos (capiantur no armis, sed argumentis), la obstinación se Excomulgado, y si es necesario mantenerse en confinamiento para la seguridad de otros (aut corrigendi sunt ne pereant, aut, ne perimant, coercendi). (See Vacandard, 1. c., 53 sqq.) The synods of the period employ substantially the same terms, eg the synod at Reims in 1049 under Leo IX, that at Toulouse in 1119, at which Callistus II presided, and finally the Lateran Council of 1139. (Véase Vacandard, 1. C., 53 sqq.) Los sínodos del período emplean substancialmente los mismos términos, por ejemplo, el sínodo de Reims en 1049 en virtud de León IX, que en Toulouse en 1119, en que presidió Calixto II, y, finalmente, el Consejo Lateranense de 1139.

Hence, the occasional executions of heretics during this period must be ascribed partly to the arbitrary action of individual rulers, partly to the fanatic outbreaks of the overzealous populace, and in no wise to ecclesiastical law or the ecclesiastical authorities. Por lo tanto, las ejecuciones ocasionales de los herejes durante este período debe ser atribuida en parte a la acción arbitraria de los gobernantes, en parte a los brotes fanáticos excesivamente de la población, y en ningún sabio de la ley eclesiástica o las autoridades eclesiásticas. There were already, it is true, canonists who conceded to the Church the right to pronounce sentence of death on heretics; but the question was treated as a purely academic one, and the theory exercised virtually no influence on real life. Existen ya, es cierto, canonistas, que concedió a la Iglesia el derecho de dictar sentencia de muerte sobre los herejes, pero la cuestión es tratada como un punto de vista puramente académico, y la teoría prácticamente no ejerce influencia sobre la vida real. Excommunication, proscription, imprisonment, etc., were indeed inflicted, being intended rather as forms of atonement than of real punishment, but never the capital sentence. Excomunión, la proscripción, el encarcelamiento, etc, fueron infligidos de hecho, que se destina más bien como forma de expiación de la pena de reales, pero nunca la pena capital. The maxim of Peter Cantor was still adhered to: "Catharists, even though divinely convicted in an ordeal, must not be punished by death." La máxima de Pedro Cantor todavía adherido a: "Catharists, aunque divinamente condenado en una prueba, no debe ser castigado con la muerte."

In the second half of the twelfth century, however, heresy in the form of Catharism spread in truly alarming fashion, and not only menaced the Church's existence, but undermined the very foundations of Christian society. En la segunda mitad del siglo XII, sin embargo, la herejía en la forma de propagación catarismo en forma verdaderamente alarmante, y no sólo amenazó la existencia de la Iglesia, sino que socava los fundamentos mismos de la sociedad cristiana. In opposition to this propaganda there grew up a kind of prescriptive law - at least throughout Germany, France, and Spain - which visited heresy with death by the flames. En oposición a esta propaganda creció existe una especie de ley de prescripción - al menos en toda Alemania, Francia, y España - que visitó la herejía con la muerte por las llamas. England on the whole remained untainted by heresy. Inglaterra en su conjunto sigue siendo teñida de herejía. When, in 1166, about thirty sectaries made their way thither, Henry II ordered that they be burnt on their foreheads with red-hot iron, be beaten with rods in the public square, and then driven off. Cuando, en 1166, una treintena de sectaries hecho su camino thither, Enrique II ordenó que se les quemó en sus frentes con hierro candente, ser golpeado con barras en la plaza pública, y entonces eliminan. Moreover, he forbade anyone to give them shelter or otherwise assist them, so that they died partly from hunger and partly from the cold of winter. Además, le prohíbe a nadie que les dan refugio o prestar otro tipo de asistencia, para que se murió de hambre en parte y en parte por el frío del invierno. Duke Philip of Flanders, aided by William of the White Hand, Archbishop of Reims, was particularly severe towards heretics. Duque Felipe de Flandes, ayudado por Guillermo de la Mano Blanca, Arzobispo de Reims, era particularmente severo hacia los herejes. They caused many citizens in their domains, nobles and commoners, clerics, knights, peasants, spinsters, widows, and married women, to be burnt alive, confiscated their property, and divided it between them. Esto causó muchos ciudadanos en sus dominios, nobles y plebeyos, clérigos, caballeros, campesinos, spinsters, las viudas, las mujeres casadas y, a ser quemados vivos, confiscados sus bienes, y la dividieron entre ellos. This happened in 1183. Esto sucedió en 1183.

Between 1183 and 1206 Bishop Hugo of Auxerre acted similarly towards the neo-Mainchaeans. Entre 1183 y 1206 el Obispo Hugo de Auxerre actuaba de manera similar hacia los neo-Mainchaeans. Some he despoiled; the others he either exiled or sent to the stake. Algunos le despojados; él ni los otros exiliados o enviados a la hoguera. King Philip Augustus of France had eight Catharists burnt at Troyes in 1200, one at Nevers in 1201, several at Braisne-sur-Vesle in 1204, and many at Paris -- "priests, clerics, laymen, and women belonging to the sect". Rey Felipe Augusto de Francia tenía ocho Catharists quemados en Troyes en 1200, uno en Nevers en 1201, en varios Braisne-sur-Vesle en 1204, y muchos en París - "sacerdotes, clérigos, laicos, y mujeres pertenecientes a la secta" . Raymund V of Toulouse (1148-94) promulgated a law which punished with death the followers of the sect and their favourers. Raymund V de Toulouse (1148-94) promulgó una ley que castiga con la muerte a los seguidores de la secta y sus favourers. Simon de Montfort's men-at-arms believed in 1211 that they were carrying out this law when they boasted how they had burned alive many, and would continue to do so (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere non cessamus). Simon de Montfort-de los hombres en armas en 1211 creían que eran el cumplimiento de esta ley cuando alardeó cómo habían muchos quemados vivos, y seguirá haciéndolo (unde multos combussimus et adhuc cum invenimus idem facere no cessamus). In 1197 Peter II, King of Aragon and Count of Barcelona, issued an edict in obedience to which the Waldensians and all other schismatics were expelled from the land; whoever of this sect was still found in his kingdom or his county after Palm Sunday of the next year was to suffer death by fire, also confiscation of goods. En 1197 Pedro II, rey de Aragón y conde de Barcelona, emitió un edicto en la obediencia a los que la Valdenses schismatics y todos los demás fueron expulsados de la tierra, quien de esta sección se encuentra aún en su reino o su condado después del Domingo de Ramos El próximo año fue a muerte por el fuego, también la confiscación de bienes.

Ecclesiastical legislation was far from this severity. Legislación eclesiástica estaba lejos de esta gravedad. Alexander III at the Lateran Council of 1179 renewed the decisions already made as to schismatics in Southern France, and requested secular sovereigns to silence those disturbers of public order, if necessary by force, to achieve which object they were at liberty to imprison the guilty (servituti subicere, subdere) and to appropriate their possessions. Alejandro III en el Consejo Lateranense de 1179 la renovación de las decisiones ya adoptadas a schismatics como en el sur de Francia, y pidió a los soberanos seculares a los que el silencio disturbers de orden público, de ser necesario por la fuerza, para alcanzar objetos que se encontraban en libertad a encarcelar a los culpables ( Servituti subicere, subdere) y consignar sus posesiones. According to the agreement made by Lucius III and Emperor Frederick Barbarossa at Verona (1148), the heretics of every community were to be sought out, brought before the episcopal court, excommunicated, and given up to the civil power to he suitably punished (debita animadversione puniendus). Según el acuerdo hecho por Lucius III y el emperador Federico Barbarossa en Verona (1148), los herejes de cada comunidad se solicita, ante el tribunal episcopal, excomulgados, y renunciado al poder civil para que sancionara adecuadamente (debita Animadversione puniendus). The suitable punishment (debita animadversio, ultio) did not, however, as yet mean capital punishment, but the proscriptive ban, though even this, it is true, entailed exile, expropriation, destruction of the culprits dwelling, infamy, debarment from public office, and the like. El castigo apropiado (debita animadversio, ultio), sin embargo, no significa aún la pena capital, pero la prohibición prescriptivo, aunque incluso esto, es cierto, que entraña el exilio, la expropiación, la destrucción de viviendas a los culpables, la infamia, la inhabilitación de cargos públicos , Y cosas por el estilo. The "Continuatio Zwellensis altera, ad ann. 1184" (Mon. Germ. Hist.: SS., IX, 542) accurately describes the condition of heretics at this time when it says that the pope excommunicated them, and the emperor put them under the civil ban, while he confiscated their goods (papa eos excomunicavit imperator vero tam res quam personas ipsorum imperiali banno subiecit). El "Continuatio Zwellensis la otra, ad ann. 1184" (lunes Germen. Hist.: SS., IX, 542) describe con precisión la condición de los herejes en este tiempo cuando dice que el papa excomulgado ellos, el emperador y las someten a una La prohibición civil, en tanto que sus bienes confiscados (papa imperator vero eos excomunicavit res tam cómo personas ipsorum imperiali banno subiecit).

Under Innocent III nothing was done to intensify or add to the extant statutes against heresy, though this pope gave them a wider range by the action of his legates and through the Fourth Lateran Council (1215). Bajo Inocencio III no se hizo nada para intensificar ni agregar a los estatutos existentes contra la herejía, aunque este Papa les dio una gama más amplia por la acción de sus legados y por medio de la Cuarta Consejo Lateranense (1215). But this act was indeed a relative service to the heretics, for the regular canonical procedure thus introduced did much to abrogate the arbitrariness, passion, and injustice of the Civil courts in Spain, France and Germany. Pero este acto era de hecho un servicio relativo a los herejes, por el procedimiento canónico regular introducido así hizo mucho para derogar la arbitrariedad, la pasión y la injusticia de los tribunales civiles en España, Francia y Alemania. In so far as, and so long as, his prescriptions remained in force, no summary condemnations or executions en masse occurred, neither stake nor rack were set up; and, if, on one occasion during the first year of his pontificate, to justify confiscation, he appealed to the Roman Law and its penalties for crimes against the sovereign power, yet he did not draw the extreme conclusion that heretics deserved to be burnt. En la medida en que, y en tanto, sus prescripciones se mantuvieron en vigor, no condenas sumarias o ejecuciones en masa ocurrieron, ni juego ni bastidor se crearon, y, si, en una ocasión durante el primer año de su pontificado, para justificar Confiscación, hizo un llamamiento al Derecho Romano y de sus penas por delitos contra el poder soberano, sin embargo, no hizo sacar la conclusión de que la extrema herejes merecían ser quemados. His reign affords many examples showing how much of the vigour he took away in practice from the existing penal code. Su reinado da muchos ejemplos de cómo gran parte de la energía se registraron en la práctica de acuerdo con el actual código penal.

II. THE SUPPRESSION OF HERESY BY THE INSTITUTION KNOWN AS THE INQUISITION La supresión de la herejía por la institución conocida como la inquisición

A. The Inquisition of The Middle Ages A. La Inquisición de la Edad Media

(1) Origin (1) Origen

During the first three decades of the thirteenth century the Inquisition, as the institution, did not exist. Durante las tres primeras décadas del siglo XIII la Inquisición, como institución, no existía. But eventually Christian Europe was so endangered by heresy, and penal legislation concerning Catharism had gone so far, that the Inquisition seemed to be a political necessity. Pero eventualmente la Europa cristiana era tan en peligro por la herejía, y la legislación penal relativa a catarismo había llegado tan lejos, que la Inquisición parecía ser una necesidad política. That these sects were a menace to Christian society had been long recognized by the Byzantine rulers. Que estas sectas eran una amenaza para la sociedad cristiana había sido reconocido desde hace tiempo por los gobernantes bizantinos. As early as the tenth century Empress Theodora had put to death a multitude of Paulicians, and in 1118 Emperor Alexius Comnenus treated the Bogomili with equal severity, but this did not prevent them from pouring over all Western Europe. Ya en el siglo X, la emperatriz Teodora había puesto a muerte a una multitud de Paulicianos, y en 1118 el emperador Alexius Comnenus trató a los Bogomili con igual severidad, pero esto no les impide verter sobre toda Europa Occidental. Moreover these sects were in the highest degree aggressive, hostile to Christianity itself, to the Mass, the sacraments, the ecclesiastical hierarchy and organization; hostile also to feudal government by their attitude towards oaths, which they declared under no circumstances allowable. Además estas sectas estaban en el más alto grado agresivas, hostiles al cristianismo en sí, a la Misa, los sacramentos, la jerarquía eclesiástica y la organización; hostil también a gobierno feudal por su actitud hacia los juramentos, que se declaró admisible bajo ninguna circunstancia. Nor were their views less fatal to the continuance of human society, for on the one hand they forbade marriage and the propagation of the human race, and on the other hand they made a duty of suicide through the institution of the Endura (see CATHARI). Tampoco eran sus puntos de vista menos fatal para la continuidad de la sociedad humana, para, por un lado, que prohíbe el matrimonio y la propagación de la raza humana, y por otro lado se hizo un deber de suicidio a través de la institución de la Endura (véase CATHARI) . It has been said that more perished through the Endura (the Catharist suicide code) than through the Inquisition. Se ha dicho que más perecieron a través de la Endura (el código Catharist suicidio) que a través de la Inquisición. It was, therefore, natural enough for the custodians of the existing order in Europe, especially of the Christian religion, to adopt repressive measures against such revolutionary teachings. Es, por lo tanto, bastante natural para los guardianes de la orden existente en Europa, sobre todo de la religión cristiana, adoptar medidas represivas contra tales enseñanzas revolucionarias. In France Louis VIII decreed in 1226 that persons excommunicated by the diocesan bishop, or his delegate, should receive "meet punishment" (debita animadversio). En Francia, Luis VIII decretó en 1226 que las personas excomulgado por el obispo diocesano, o su delegado, debe recibir "cumplir la pena" (debita animadversio). In 1249 Louis IX ordered barons to deal with heretics according to the dictates of duty (de ipsis faciant quod debebant). En 1249 Luis IX ordenó a los barones para hacer frente a los herejes de acuerdo a los dictados del derecho (de ipsis faciant y del debebant). A decree of the Council of Toulouse (1229) makes it appear probable that in France death at the stake was already comprehended as in keeping with the aforesaid debita animadversio. Un decreto del Consejo de Toulouse (1229) hace aparecer probable que en Francia la muerte en la hoguera ya era comprendido como de conformidad con la mencionada debita animadversio. To seek to trace in these measures the influence of imperial or papal ordinances is vain, since the burning of heretics had already come to be regarded as prescriptive. Para tratar de localizar en estas medidas de la influencia de ordenanzas imperiales o papales es vano, ya que la quema de herejes ya había llegado a ser considerado como prescriptivo. It is said in the "Etablissements de St. Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. Se dice en el "Etablissements de St Louis et coutumes de Beauvaisis", ch. cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le suspect] se il trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justice laie, et la justice laie le dolt fere ardoir." Cxiii (Ordonnances des Roys de France, I, 211): "Quand le juge [ecclésiastique] laurait examiné [le sospechoso] il se trouvait, quil feust bougres, si le devrait faire envoier à la justicia laie, et la justice laie le dolt Fere ardoir ". The "Coutumes de Beauvaisis" correspond to the German "Sachsenspiegel", or "Mirror of Saxon Laws", compiled about 1235, which also embodies as a law sanctioned by custom the execution of unbelievers at the stake (sal man uf der hurt burnen). El "Coutumes de Beauvaisis" corresponden a la alemana "Sachsenspiegel", o "Espejo de Leyes sajón", compilado alrededor de 1235, que también se incorpora como una ley sancionada por la costumbre de la ejecución de los incrédulos en la hoguera (uf der sal hombre herido burnen) . In Italy Emperor Frederick II, as early as 22 November, 1220 (Mon. Germ., II, 243), issued a rescript against heretics, conceived, however quite in the spirit of Innocent III, and Honorius III commissioned his legates to see to the enforcement in Italian cities of both the canonical decrees of 1215 and the imperial legislation of 1220. En Italia, el Emperador Federico II, tan pronto como el 22 de noviembre, 1220 (lunes Germen., II, 243), emitió un rescripto contra herejes, concebido, sin embargo muy en el espíritu de Inocencio III, Honorio III encargó y sus legados para ver a La aplicación en ciudades italianas de los decretos canónicos de 1215 y la legislación imperial, de 1220.

From the foregoing it cannot be doubted that up to 1224 there was no imperial law ordering, or presupposing as legal, the burning of heretics. De lo anterior no se puede dudar de que hasta 1224 no había ninguna ley imperial de pedido, o presupone como jurídicas, la quema de herejes. The rescript for Lombardy of 1224 (Mon. Germ., II, 252; cf. ibid., 288) is accordingly the first law in which death by fire is contemplated (cf. Ficker, op. cit., 196). El rescripto de Lombardía de 1224 (lunes Germen., II, 252; cf. Ibíd., 288) es por consiguiente la primera ley en la que la muerte por el fuego está contemplada (cf. Ficker, op. Cit., 196). That Honorius III was in any way concerned in the drafting of this ordinance cannot be maintained; indeed the emperor was all the less in need of papal inspiration as the burning of heretics in Germany was then no longer rare; his legists, moreover, would certainly have directed the emperors attention to the ancient Roman Law that punished high treason with death, and Manichaeism in particular with the stake. Honorio III que se trate en modo alguno en la redacción de esta ordenanza no se puede mantener, de hecho, el emperador era todo menos en la necesidad de la inspiración papal como la quema de herejes en Alemania, entonces ya no era raro; su legists, por otra parte, sin duda , Han centrado la atención de los emperadores romanos a la antigua Ley que castiga con la muerte por alta traición, maniqueísmo y en particular con el juego. The imperial rescripts of 1220 and 1224 were adopted into ecclesiastical criminal law in 1231, and were soon applied at Rome. La imperial rescripts de 1220 y 1224 se adoptaron en el derecho penal eclesiástico en 1231, y pronto se aplicó en Roma. It was then that the Inquisition of the Middle Ages came into being. Fue entonces que la Inquisición de la Edad Media llegó a existir.

What was the immediate provocation? ¿Cuál era la provocación inmediata? Contemporary sources afford no positive answer. Contemporáneo fuentes permitirse ninguna respuesta positiva. Bishop Douais, who perhaps commands the original contemporary material better than anyone, has attempted in his latest work (L'Inquisition. Ses Origines. Sa Procedure, Paris, 1906) to explain its appearance by a supposed anxiety of Gregory IX to forestall the encroachments of Frederick II in the strictly ecclesiastical province of doctrine. Obispo Douais, que quizás los comandos originales contemporáneas material mejor que nadie, ha intentado en su último trabajo (.. 1906) para explicar su aparición por una supuesta ansiedad de Gregorio IX para prevenir las intrusiones De Federico II en la provincia estrictamente eclesiástico de la doctrina. For this purpose it would seem necessary for the pope to establish a distinct and specifically ecclesiastical court. Para este fin sería necesario que el Papa de establecer una clara y específicamente tribunal eclesiástico. From this point of view, though the hypothesis cannot be fully proved, much is intelligible that otherwise remains obscure. Desde este punto de vista, aunque la hipótesis no puede ser plenamente demostrado, es mucho más inteligible que, de otra sigue siendo oscuro. There was doubtless reason to fear such imperial encroachments in an age yet filled with the angry contentions of the Imperium and the Sacerdotium. Hubo, sin duda, razones para temer tales usurpaciones imperiales en una edad aún lleno de las airadas alegaciones del Imperio y la Sacerdotium. We need only recall the trickery of the emperor and his pretended eagerness for the purity of the Faith, his increasingly rigorous legislation against heretics, the numerous executions of his personal rivals on the pretext of heresy, the hereditary passion of the Hohenstaufen for supreme control over Church and State, their claim of God-given authority over both, of responsibility in both domains to God and God only etc. What was more natural than that the Church should strictly reserve to herself her own sphere, while at the same time endeavouring to avoid giving offence to the emperor? Basta recordar el engaño del emperador y de su pretendido afán por la pureza de la Fe, su cada vez más riguroso de la legislación en contra de los herejes, las numerosas ejecuciones de sus rivales personales con el pretexto de herejía, la pasión hereditaria de los Hohenstaufen para el control de la suprema La Iglesia y el Estado, de su reclamación de la autoridad dada por Dios tanto más, de la responsabilidad en los dos dominios a Dios y sólo a Dios, etc ¿Cuál es más natural que la que la Iglesia debe ser estricta reserva a sí misma su propia esfera, y al mismo tiempo tratando de Evitar dar delito al emperador? A purely spiritual or papal religious tribunal would secure ecclesiastical liberty and authority for this court could be confided to men of expert knowledge and blameless reputation, and above all to independent men in whose hands the Church could safely trust the decision as to the orthodoxy or heterodoxy of a given teaching. Un puramente espiritual o religiosa papal tribunal eclesiástico garantizar la libertad y la autoridad de este tribunal puede ser confiado a los hombres de conocimiento experto y la reputación de culpa, y sobre todo independiente a los hombres en cuyas manos la Iglesia podía confiar en la decisión en cuanto a la ortodoxia o la heterodoxia De una determinada enseñanza. On the other hand, to meet the emperor's wishes as far as allowable, the penal code of the empire could be taken over as it stood (cf. Audray, "Regist. de Grégoire IX", n. 535). Por otra parte, para cumplir con los deseos del emperador en la medida de lo permisible, el código penal del imperio podría ser asumida en su versión actual (cf. Audray, "Regist. De Grégoire IX", n. 535).

(2) The New Tribunal (2) El Tribunal Nuevo

(a) Its essential characteristic (A) Su característica esencial

The pope did not establish the Inquisition as a distinct and separate tribunal; what he did was to appoint special but permanent judges, who executed their doctrinal functions in the name of the pope. El papa no estableció la Inquisición como tribunal distinto y separado; lo que hizo fue nombrar a los jueces especiales pero permanentes, que ejecutaron sus funciones doctrinales en el nombre del Papa. Where they sat, there was the Inquisition. Cuando se sentaron, se produjo la Inquisición. It must he carefully noted that the characteristic feature of the Inquisition was not its peculiar procedure, nor the secret examination of witnesses and consequent official indictment: this procedure was common to all courts from the time of Innocent III. Hay que señalar que la atención característica de la Inquisición no era su procedimiento peculiar, ni el secreto de los testigos y la acusación oficial consecuente: este procedimiento era común a todos los tribunales de la época de Inocencio III. Nor was it the pursuit of heretics in all places: this had been the rule since the Imperial Synod of Verona under Lucius III and Frederick Barbarossa. Tampoco es la búsqueda de herejes en todos los lugares: ésta había sido la regla desde el Sínodo Imperial de Verona bajo Lucio III y Federico Barbarossa. Nor again was it the torture, which was not prescribed or even allowed for decades after the beginning of the Inquisition, nor, finally, the various sanctions, imprisonment, confiscation, the stake, etc., all of which punishments were usual long before the Inquisition. Tampoco es nuevo que la tortura, que no fue prescrita o incluso permitió durante décadas después del comienzo de la Inquisición, ni, por último, las distintas sanciones, de prisión, confiscación, el juego, etc, todos los cuales son castigos habituales mucho antes de la Inquisición. The Inquisitor, strictly speaking, was a special but permanent judge, acting in the name of the pope and clothed by him with the right and the duty to deal legally with offences against the Faith; he had, however, to adhere to the established rules of canonical procedure and pronounce the customary penalties. El Inquisidor, en sentido estricto, era un juez especial pero permanente, actuando en el nombre del Papa y vestidos por él con el derecho y el deber de tratar legalmente los delitos contra la Fe; había, sin embargo, a que se adhieran a las normas establecidas De procedimiento canónico y pronunciar el habitual sanciones. Many regarded it, as providential that just at this time sprang up two new orders, the Dominicans and the Franciscans, whose members, by their superior theological training and other characteristics, seemed eminently fitted to perform the inquisitorial task with entire success. Muchos consideran que, como providencial que sólo en este momento surgieron dos nuevas órdenes, los dominicos y los franciscanos, cuyos miembros, por su superior formación teológica y otras características, parece eminentemente equipados para realizar la tarea inquisitorial con todo éxito. It was safe to assume that they were not merely endowed with the requisite knowledge, but that they would also, quite unselfishly and uninfluenced by worldly motives, do solely what seemed their duty for the Good of the Church. Se debe suponer que no eran simplemente dotado de los conocimientos necesarios, pero que también, muy desinteresadamente y uninfluenced por motivos mundanos, hacer únicamente lo que parecía su deber por el bien de la Iglesia. In addition, there was reason to hope that, because of their great popularity, they would not encounter too much opposition. Además, hay razones para esperar que, debido a su gran popularidad, que no encuentro demasiada oposición. It seems, therefore, not unnatural that the inquisitors should have been chosen by the popes prevailingly from these orders, especially from that of the Dominicans. Parece, por lo tanto, no contra natura que los inquisidores deberían haber sido elegidos por los papas prevailingly de estas órdenes, especialmente de la de los dominicanos. It is to he noted, however, that the inquisitors were not chosen exclusively from the mendicant orders, though the Senator of Rome no doubt meant such when in his oath of office (1231) he spoke of inquisitores datos ab ecclesia. Se señaló que, sin embargo, que los inquisidores no eran elegidos exclusivamente de los órdenes mendicantes, aunque el senador de Roma, sin duda, significa tal cuando en su juramento de oficina (1231) habló de inquisitores datos ab ecclesia. In his decree of 1232 Frederick II calls them inquisitores ab apostolica sede datos. En su decreto de 1232 Federico II llama inquisitores ab apostolica sede datos. The Dominican Alberic, in November of 1232, went through Lombardy as inquisitor haereticae pravitatis. El Alberic Dominicana, en noviembre de 1232, pasó por Lombardía como inquisidor haereticae pravitatis. The prior and sub-prior of the Dominicans at Friesbach were given a similar commission as early as 27 November, 1231; on 2 December, 1232, the convent of Strasburg, and a little later the convents of Würzburg, Ratisbon, and Bremen, also received the commission. El antes y sub-prior de los Dominicos en Friesbach se les dio la misma comisión lo antes 27 de noviembre, 1231, el 2 de diciembre, 1232, el convento de Estrasburgo, y un poco más tarde los conventos de Würzburg, Ratisbon, y de Bremen, también Recibió la Comisión. In 1233 a rescript of Gregory IX, touching these matters, was sent simultaneously to the bishops of Southern France and to the priors of the Dominican Order. En 1233 un rescripto de Gregorio IX, de tocar estos asuntos, fue enviada simultáneamente a los obispos del sur de Francia y al priores de la Orden Dominicana. We know that Dominicans were sent as inquisitors in 1232 to Germany along the Rhine, to the Diocese of Tarragona in Spain and to Lombardy; in 1233 to France, to the territory of Auxerre, the ecclesiastical provinces of Bourges, Bordeaux, Narbonne, and Auch, and to Burgundy; in 1235 to the ecclesiastical province of Sens. In fine, about 1255 we find the Inquisition in full activity in all the countries of Central and Western Europe - in the county of Toulouse, in Sicily, Aragon, Lombardy, France, Burgundy, Brabant, and Germany (cf. Douais, op. cit., p. 36, and Fredericq, "Corpus documentorum inquisitionis haereticae pravitatis Neerlandicae, 1025-1520", 2 vols., Ghent, 1884-96). Sabemos que los dominicos fueron enviados como inquisidores en 1232 1233 a Francia, al territorio de Auxerre, las provincias eclesiásticas de Bourges, Burdeos, Narbona, y de Auch , Y de Borgoña; en 1235 a la provincia eclesiástica de Sens. En multa, a unos 1255 encontramos la Inquisición en plena actividad en todos los países de Europa central y occidental - en el condado de Toulouse, en Sicilia, Aragón, Lombardía, Francia , Borgoña, Brabante, y en Alemania (cf. Douais, op. Cit., P. 36, y Fredericq, "Corpus documentorum inquisitionis haereticae pravitatis Neerlandicae, 1025-1520", 2 vols., Ghent, 1884-96).

That Gregory IX, through his appointment of Dominicans and Franciscans as inquisitors, withdrew the suppression of heresy from the proper courts (ie from the bishops), is a reproach that in so general a form cannot be sustained. Gregorio IX que, a través de su nombramiento de los dominicanos y franciscanos como inquisidores, retiró la supresión de la herejía de la correcta tribunales (es decir, de los obispos), es un reproche que, en una forma tan general no puede sostenerse. So little did he think of displacing episcopal authority that, on the contrary he provided explicitly that no inquisitional tribunal was to work anywhere without the diocesan bishop's co-operation. Muy poco, ¿piensa en desplazar la autoridad episcopal que, por el contrario le proporcionó explícitamente que ningún tribunal se inquisitional de trabajar en cualquier lugar sin que el Obispo diocesano de la cooperación. And if, on the strength of their papal jurisdiction, inquisitors occasionally manifested too great an inclination to act independently of episcopal authority, it was precisely the popes who kept them within right bounds. Y si, en la fuerza de su jurisdicción papal, inquisidores se manifiesta de vez en cuando una inclinación demasiado grande de actuar independientemente de la autoridad episcopal, era precisamente a los papas que les mantiene dentro de límites derecho. As early as 1254 Innocent IV prohibited anew perpetual imprisonment or death at the stake without the episcopal consent. Ya en 1254 Inocencio IV prohibió de nuevo el encarcelamiento perpetuo o muerte en la hoguera sin el consentimiento episcopal. Similar orders were issued by Urban IV in 1262, Clement IV in 1265, and Gregory X in 1273, until at last Boniface VIII and Clement V solemnly declared null and void all judgments issued in trials concerning faith, unless delivered with the approval and co-operation of the bishops. Similares pedidos fueron emitidos por Urbano IV en 1262, Clemente IV en 1265, y Gregorio X en 1273, hasta que finalmente Bonifacio VIII y Clemente V declararon solemnemente nulo y sin efecto todas las sentencias emitidas en los juicios relativos a la fe, a no ser entregados con la aprobación y co - Funcionamiento de los obispos. The popes always upheld with earnestness the episcopal authority, and sought to free the inquisitional tribunals from every kind of arbitrariness and caprice. Los Papas siempre defendido con seriedad la autoridad episcopal, y el tratado de libre inquisitional tribunales de todo tipo de arbitrariedad y capricho.

It was a heavy burden of responsibility -- almost too heavy for a common mortal -- which fell upon the shoulders of an inquisitor, who was obliged, at least indirectly, to decide between life and death. Se trata de una pesada carga de responsabilidad - casi demasiado pesada para un mortal común - que cayeron sobre los hombros de un inquisidor, que se vio obligado, al menos indirectamente, a decidir entre la vida y la muerte. The Church was bound to insist that he should possess, in a pre-eminant degree, the qualities of a good judge; that he should be animated with a glowing zeal for the Faith, the salvation of souls, and the extirpation of heresy; that amid all difficulties and dangers he should never yield to anger or passion; that he should meet hostility fearlessly, but should not court it; that he should yield to no inducement or threat, and yet not be heartless; that, when circumstances permitted, he should observe mercy in allotting penalties; that he should listen to the counsel of others, and not trust too much to his own opinion or to appearances, since often the probable is untrue, and the truth improbable. La Iglesia no puede dejar de insistir en que él debe poseer, en un eminant pre-grado, las cualidades de un buen juez, que debe ser animado con un caluroso celo por la fe, la salvación de las almas, y la extirpación de la herejía; que En medio de todas las dificultades y peligros que nunca debe ceder a la ira o la pasión, que debe cumplir la hostilidad sin temor, pero no debe tribunal; que debe ceder a ninguna incitación o la amenaza, y sin embargo no ser sin corazón, que, cuando las circunstancias lo permitan, Debe observar misericordia en la asignación de penas; que debería escuchar el consejo de otros, y no confiar demasiado a su propia opinión o de las apariencias, ya que a menudo la probable es falsa, y la verdad improbable. Somewhat thus did Bernard Gui (or Guldonis) and Eymeric, both of them inquisitors for years, describe the ideal inquisitor. Algo así hizo Bernard Gui (o Guldonis) y Eymeric, inquisidores de ellos durante años, describen el inquisidor ideal. Of such an inquisitor also was Gregory IX doubtlessly thinking when he urged Conrad of Marburg: "ut puniatur sic temeritas perversorum quod innocentiae puritas non laedatur" -- ie, "not to punish the wicked so as to hurt the innocent". De tal inquisidor también estaba pensando Gregorio IX, sin duda, cuando instó a Conrado de Marburg: "ut puniatur sic temeritas perversorum y del innocentiae puritas no laedatur" - es decir, "no castigar a los malos para dañar a los inocentes". History shows us how far the inquisitors answered to this ideal. La historia nos muestra hasta qué punto los inquisidores respondido a este ideal. Far from being inhuman, they were, as a rule, men of spotless character and sometimes of truly admirable sanctity, and not a few of them have been canonized by the Church. Lejos de ser inhumanos, eran, como norma, los hombres de carácter impecable y, a veces, verdaderamente admirable de santidad, y no pocos de ellos han sido canonizados por la Iglesia. There is absolutely no reason to look on the medieval ecclesiastical judge as intellectually and morally inferior to the modern judge. No hay absolutamente ninguna razón para ver en el juez eclesiástico medieval como intelectualmente y moralmente inferior al juez moderno. No one would deny that the judges of today, despite occasional harsh decisions and the errors of a few, pursue a highly honourable profession. Nadie puede negar que los magistrados de hoy, a pesar de ocasionales duras decisiones y los errores de unos pocos, el ejercicio de una profesión muy honorable. Similarly, the medieval inquisitors should be judged as a whole. Del mismo modo, los inquisidores medievales deben ser juzgados en su conjunto. Moreover, history does not justify the hypothesis that the medieval heretics were prodigies of virtue, deserving our sympathy in advance. Además, la historia no justifica la hipótesis de que los herejes medievales fueron prodigios de la virtud, que merece nuestra solidaridad con antelación.

(b) Procedure (B) Procedimiento

This regularly began with a month's "term of grace", proclaimed by the inquisitor whenever he came to a heresy-ridden district. Esto comenzó regularmente con un mes de "período de gracia", proclamado por el inquisidor cuando él llegó a la herejía plagada de distrito. The inhabitants were summoned to appear before the inquisitor. Los habitantes fueron citados a comparecer ante el inquisidor. On those who confessed of their own accord a suitable penance (eg a pilgrimage) was imposed, but never a severe punishment like incarceration or surrender to the civil power. A los que confesó por su propia cuenta una adecuada penitencia (por ejemplo, un peregrinaje) fue impuesto, pero nunca un castigo severo como el encarcelamiento o entrega al poder civil. However, these relations with the residents of a place often furnished important indications, pointed out the proper quarter for investigation, and sometimes much evidence was thus obtained against individuals. Sin embargo, estas relaciones con los residentes de un lugar a menudo proporcionado importantes indicaciones, señaló el buen trimestre para la investigación, ya veces mucha evidencia fue obtenida de ese modo en contra de las personas. These were then cited before the judges -- usually by the parish priest, although occasionally by the secular authorities -- and the trial began. Estos fueron citados ante los jueces - por lo general por el cura, aunque de vez en cuando por las autoridades seculares - y el juicio comenzó. If the accused at once made full and free confession, the affair was soon concluded, and not to the disadvantage of the accused. Si el acusado hizo a la vez pleno y libre confesión, el asunto se llegó a la conclusión de pronto, y no en perjuicio de los acusados. But in most instances the accused entered denial even after swearing on the Four Gospels, and this denial was stubborn in the measure that the testimony was incriminating. Pero en la mayoría de los casos el acusado entró negación incluso después de la juramentación de cuatro Evangelios, y esta negación era obstinada en la medida que el testimonio incriminatorio. David of Augsburg (cf. Preger, "Der Traktat des David von Augshurg uber die Waldenser", Munich, 1878 pp. 43 sqq.) pointed out to the inquisitor four methods of extracting open acknowledgment: David de Augsburg (cf. Preger, "Der Traktat des David von Augshurg uber die Waldenser", Munich, 1878 pp 43. Sqq.) Señaló al inquisidor cuatro métodos de extracción abierto mención:

fear of death, ie by giving the accused to understand that the stake awaited him if he would not confess; more or less close confinement, possibly emphasized by curtailment of food; visits of tried men, who would attempt to induce free confession through friendly persuasion; torture, which will be discussed below. Miedo a la muerte, es decir, dar a los acusados por entender que el juego le esperaba si no confiesan, más o menos cerca del parto, posiblemente destacó por la reducción de los alimentos; las de los hombres juzgados, que tratan de inducir a través de la libre confesión amistosa , La tortura, que se analizará a continuación.

(c) The Witnesses (C) Los Testigos

When no voluntary admission was made, evidence was adduced. Cuando no se hizo el ingreso voluntario, se ha aportado prueba. Legally, there had to be at least two witnesses, although conscientious judges rarely contented themselves with that number. Legalmente, tiene que haber por lo menos dos testigos, aunque los jueces rara vez se contentaron con ese número. The principle had hitherto been held by the Church that the testimony of a heretic, an excommunicated person, a perjurer, in short, of an "infamous", was worthless before the courts. El principio había sido hasta entonces en poder de la Iglesia que el testimonio de un hereje, un excomulgado persona, un perjurer, en definitiva, de un "infame", fue inútil ante los tribunales. But in its destination of unbelief the Church took the further step of abolishing this long established practice, and of accepting a heretic's evidence at nearly full value in trials concerning faith. Pero en su destino de la incredulidad de la Iglesia tomó el paso más largo de la abolición de esta práctica establecida, y de la aceptación de un hereje de la prueba en casi todo el valor en los juicios relativos a la fe. This appears as early as the twelfth century in the "Decretum Gratiani". Esto aparece ya en el siglo XII en el "Decretum Gratiani". While Frederick II readily assented to this new departure, the inquisitors seemed at first uncertain as to the value of the evidence of an "infamous" person. Mientras que Federico II fácilmente asentimiento a este nuevo punto de partida, los inquisidores en un principio parecía incierto en cuanto al valor de las pruebas de un "infame" persona. It was only in 1261, after Alexander IV had silenced their scruples, that the new principle was generally adopted both in theory and in practice. No fue sino en 1261, después de Alejandro IV ha silenciado sus escrúpulos, que el nuevo principio general se aprobó tanto en la teoría como en la práctica. This grave modification seems to have been defended on the ground that the heretical conventicles took place secretly, and were shrouded in great obscurity, so that reliable information could be obtained from none but themselves. Esta profunda modificación parece que se ha defendido sobre la base de que la herética conventicles se llevó a cabo en secreto, y fueron rodeados de una gran oscuridad, de modo que la información fidedigna se puede obtener, pero ninguno de ellos mismos. Even prior to the establishment of the Inquisition the names of the witnesses were sometimes withheld from the accused person, and this usage was legalized by Gregory IX, Innocent IV, and Alexander IV. Incluso antes del establecimiento de la Inquisición los nombres de los testigos fueron retenidos a veces de la persona acusada, y este uso fue legalizado por Gregorio IX, Inocencio IV y Alejandro IV. Boniface VIII, however, set it aside by his Bull "Ut commissi vobis officii" (Sext. Decret., 1. V, tit. ii ); and commanded that at all trials, even inquisitorial, the witnesses must be named to the accused. Bonifacio VIII, no obstante, déjela a un lado por su Bull "Ut commissi ti officii" (Sext. Decret., 1. V, tit. Ii), y mandó que en todos los ensayos, incluso inquisitoriales, los testigos deben ser nombrados al acusado . There was no personal confrontation of witnesses, neither was there any cross-examination. No hubo enfrentamientos personales de los testigos, ni hay ninguna repregunta. Witnesses for the defence hardly ever appeared, as they would almost infallibly be suspected of being heretics or favourable to heresy. Los testigos para la defensa casi nunca apareció, ya que casi infaliblemente ser sospechosos de ser herejes o favorables a la herejía. For the same reason those impeached rarely secured legal advisers, and were therefore obliged to make personal response to the main points of a charge. Por la misma razón impugnada rara vez garantizados los asesores jurídicos, y, por consiguiente, la obligación de hacer respuesta personal a los principales puntos de un cargo. This, however, was also no innovation, for in 1205 Innocent III, by the Bull "Si adversus vos" forbade any legal help for heretics: "We strictly prohibit you, lawyers and notaries, from assisting in any way, by council or support, all heretics and such as believe in them, adhere to them, render them any assistance or defend them in any way." Esto, sin embargo, no fue también la innovación, por Inocencio III en 1205, por la bula "Si adversus vos" prohibió cualquier ayuda legal para los herejes: "Nosotros le prohíben estrictamente, los abogados y los notarios, de ayudar de alguna manera, por el consejo o el apoyo , Todos los herejes y como creo en ellos, adherirse a ellos, ellos hacen cualquier tipo de asistencia o defenderlos de ninguna manera. " But this severity soon relaxed, and even in Eymeric's day it seems to have been the universal custom to grant heretics a legal adviser, who, however, had to be in every way beyond suspicion, "upright, of undoubted loyalty, skilled in civil and canon law, and zealous for the faith." Pero esta severidad pronto relajado, e incluso en Eymeric del día en que parece haber sido la costumbre universal conceder a los herejes un asesor jurídico, quien, sin embargo, tuvo que ser en todos los sentidos más allá de la sospecha ", en posición vertical, de lealtad indudable, experta en administración y Derecho canónico, y celosos de la fe ".

Meanwhile, even in those hard times, such legal severities were felt to be excessive, and attempts were made to mitigate them in various ways, so as to protect the natural rights of the accused. Mientras tanto, incluso en los tiempos difíciles, por ejemplo, se consideró la gravedad jurídica es excesiva, y se trató de mitigar ellos de diversas formas, a fin de proteger los derechos naturales del acusado. First he could make known to the judge the names of his enemies: should the charge originate with them, they would be quashed without further ado. En primer lugar se podría dar a conocer al juez los nombres de sus enemigos: en caso de que el cargo se originan con ellos, que sería anulada sin más. Furthermore, it was undoubtedly to the advantage of the accused that false witnesses were punished without mercy. Además, es, sin duda, en beneficio de los acusados falsos testigos que fueron castigados sin misericordia. The aforesaid inquisitor, Bernard Gui, relates an instance of a father falsely accusing his son of heresy. El mencionado inquisidor, Bernard Gui, relaciona un caso de un padre a su hijo acusando falsamente de herejía. The son's innocence quickly coming to light, the false accuser was apprehended, and sentenced to prison for life (solam vitam ei ex misericordia relinquentes). El hijo de la inocencia antes de venir a la luz, el falso acusador fue detenido y condenado a prisión de por vida (solam vitam ei ex misericordia relinquentes). In addition he was pilloried for five consecutive Sundays before the church during service, with bare head and bound hands. Además, fue la picota durante cinco domingos consecutivos antes de la iglesia durante el servicio, con la cabeza al descubierto y obligado manos. Perjury in those days was accounted an enormous offence, particularly when committed by a false witness. Perjurio en esos días se representó una enorme delito, en particular cuando se cometan por un falso testimonio. Moreover, the accused had a considerable advantage in the fact that the inquisitor had to conduct the trial in co-operation with the diocesan bishop or his representatives, to whom all documents relating to the trial had to he remitted. Además, el acusado tenía una ventaja considerable en el hecho de que el inquisidor ha de llevar a cabo el juicio en cooperación con el obispo diocesano o sus representantes, a quienes todos los documentos relacionados con el juicio al que habían remitido. Both together, inquisitor and bishop, were also made to summon and consult a number of upright and experienced men (boni viri), and to decide in agreement with their decision (vota). Los dos juntos, inquisidor y obispo, también se hicieron a convocar y consultar a una serie de hombres en posición vertical y con experiencia (boni viri), y decidir de acuerdo con su decisión (vota). Innocent IV (11 July, 1254), Alexander IV (15 April, 1255, and 27 April, 1260), and Urban IV (2 August, 1264) strictly prescribed this institution of the boni viri -- ie the consultation in difficult cases of experienced men, well versed in theology and canon law, and in every way irreproachable. Inocencio IV (11 de julio, 1254), Alejandro IV (15 de abril, 1255, y el 27 de abril, 1260), y Urbano IV (2 de agosto, 1264) rigurosamente esta institución de los boni viri - es decir, la consulta en los casos difíciles de Hombres con experiencia, muy versados en teología y derecho canónico, y en todos los sentidos irreprochable. The documents of the trial were either in their entirety handed to them, or a least an abstract drawn up by a public notary was furnished; they were also made acquainted with the witnesses' names, and their first duty was to decide whether or not the witnesses were credible. Los documentos del juicio fueron entregados en su totalidad a ellos, o al menos un resumen elaborado por un notario público, se le proporcionó, sino que también se hicieron conocer a los testigos de los nombres, y su primer deber era decidir si la Fueron testigos creíbles.

The boni viri were very frequently called on. El boni viri eran muy frecuentemente. Thirty, fifty, eighty, or more persons -- laymen and priests; secular and regular -- would be summoned, all highly respected and independent men, and singly sworn to give verdict upon the cases before them accordingly to the best of their knowledge and belief. Treinta, cincuenta, ochenta o más personas - sacerdotes y laicos, seculares y regulares - sería convocado, todos muy respetados e independientes hombres, y jurada por separado para dar veredicto sobre los casos ante ellos en consecuencia a lo mejor de sus conocimientos y Creencias. Substantially they were always called upon to decide two questions: whether and what guilt lay at hand, and what punishment was to be inflicted. Sustancialmente siempre son llamados a decidir dos preguntas: si, y en qué reside la culpa a la mano, y lo que iba a ser el castigo infligido. That they might be influenced by no personal considerations, the case would be submitted to them somewhat in the abstract, ie, the name of the person inculpated was not given. De que pudieran ser influidos por consideraciones personales no, el caso sería presentado a ellos algo en abstracto, es decir, el nombre de la persona inculpated no se dio. Although, strictly speaking, the boni viri were entitled only to an advisory vote, the final ruling was usually in accordance with their views, and, whether their decision was revised, it was always in the direction of clemency, the mitigation of the findings being indeed of frequent occurrence. Aunque, en rigor, la boni viri sólo tenían derecho a un voto consultivo, la decisión final es por lo general de acuerdo con sus opiniones, y, si su decisión fue revisada, que fue siempre en la dirección de la clemencia, la mitigación de las conclusiones que se De hecho, de frecuente ocurrencia. The judges were also assisted by a consilium permanens, or standing council, composed of other sworn judges. Los jueces también fueron asistidos por un consilium permanens, o consejo permanente, compuesto por otros jueces jurados. In these dispositions surely lay the most valuable guarantees for all objective, impartial, and just operation of the inquisition courts. Apart from the conduct of his own defence the accused disposed of other legal means for safeguarding his rights: he could reject a judge who had shown prejudice, and at any stage of the trial could appeal to Rome. Eymeric leads one to infer that in Aragon appeals to the Holy See were not rare. He himself as inquisitor had on one occasion to go to Rome to defend in person his own position, but he advises other inquisitors against that step, as it simply meant the loss of much time and money; it were wiser, he says, to try a case in such a manner that no fault could be found. He himself as inquisitor had on one occasion to go to Rome to defend in person his own position, but he advises other inquisitors against that step, as it simply meant the loss of much time and money; it were wiser, he says, to try a case in such a manner that no fault could be found. In the event of an appeal the documents of the case were to be sent to Rome under seal, and Rome not only scrutinized them, but itself gave the final verdict. Seemingly, appeals to Rome were in great favour; a milder sentence, it was hoped, would be forthcoming, or at least some time would be gained.

(d) Punishments

The present writer can find nothing to suggest that the accused were imprisoned during the period of inquiry. It was certainly customary to grant the accused person his freedom until the sermo generalis, were he ever so strongly inculpated through witnesses or confession; he was not yet supposed guilty, though he was compelled to promise under oath always to be ready to come before the inquisitor, and in the end to accept with good grace his sentence, whatever its tenor. It was certainly customary to grant the accused person his freedom until the sermo generalis, were he ever so strongly inculpated through witnesses or confession; he was not yet supposed guilty, though he was compelled to promise under oath always to be ready to come before the inquisitor, and in the end to accept with good grace his sentence, whatever its tenor. The oath was assuredly a terrible weapon in the hands of the medieval judge. If the accused person kept it, the judge was favourably inclined; on the other hand, if the accused violated it, his credit grew worse. Many sects, it was known, repudiated oaths on principle; hence the violation of an oath caused the guilty party easily to incur suspicion of heresy. Besides the oath, the inquisitor might secure himself by demanding a sum of money as bail, or reliable bondsmen who would stand surety for the accused. It happened, too, that bondsmen undertook upon oath to deliver the accused "dead or alive" It was perhaps unpleasant to live under the burden of such an obligation, but, at any rate, it was more endurable than to await a final verdict in rigid confinement for months or longer. It happened, too, that bondsmen undertook upon oath to deliver the accused "dead or alive" It was perhaps unpleasant to live under the burden of such an obligation, but, at any rate, it was more endurable than to await a final verdict in rigid confinement for months or longer.

Curiously enough, torture was not regarded as a mode of punishment, but purely as a means of eliciting the truth. It was not of ecclesiastical origin, and was long prohibited in the ecclesiastical courts. Nor was it originally an important factor in the inquisitional procedure, being unauthorized until twenty years after the Inquisition had begun. It was first authorized by Innocent IV in his Bull "Ad exstirpanda" of 15 May, 1252, which was confirmed by Alexander IV on 30 November, 1259, and by Clement IV on 3 November, 1265. The limit placed upon torture was citra membri diminutionem et mortis periculum -- ie, it was not to cause the loss of life or limb or imperil life. Torture was to applied only once, and not then unless the accused were uncertain in his statements, and seemed already virtually convicted by manifold and weighty proofs. In general, this violent testimony (quaestio) was to be deferred as long as possible, and recourse to it was permitted in only when all other expedients were exhausted. Conscientious and sensible judges quite properly attached no great importance to confessions extracted by torture. After long experience Eymeric declared: Quaestiones sunt fallaces et inefficaces -- ie the torture is deceptive and ineffectual.

Had this papal legislation been adhered to in practice, the historian of the Inquisition would have fewer difficulties to satisfy. Esta legislación papal había sido observado también en la práctica, el historiador de la Inquisición tendría menos dificultades para satisfacer. In the beginning, torture was held to be so odious that clerics were forbidden to be present under pain of irregularity. En un principio, la tortura era considerada tan odiosa que se prohibía a los clérigos estar presentes bajo pena de irregularidad. Sometimes it had to be interrupted so as to enable the inquisitor to continue his examination, which, of course, was attended by numerous inconveniences. A veces tuvo que ser interrumpido a fin de que el inquisidor para continuar su examen, que, por supuesto, con la asistencia de numerosos inconvenientes. Therefore on 27 April, 1260, Alexander IV authorized inquisitors to absolve one another of this irregularity. Por lo tanto, el 27 de abril, 1260, Alejandro IV autorizó a los inquisidores exime a los demás de esta irregularidad. Urban IV on 2 August, 1262, renewed the permission, and this was soon interpreted as formal licence to continue the examination in the torture chamber itself. Urbano IV el 2 de agosto, 1262, renovó el permiso, y esto fue antes interpretarse como permiso formal para continuar el examen en la sala de torturas. The inquisitors manuals faithfully noted and approved this usage. Los manuales de inquisidores fielmente observado y aprobado este uso. The general rule ran that torture was to be resorted to only once. La regla general de que la tortura es contraria a la que recurrir a una sola vez. But this was sometimes circumvented -- first, by assuming that with every new piece of evidence the rack could be utilized afresh, and secondly, by imposing fresh torments on the poor victim (often on different days), not by way of repetition, but as a continuation (non ad modum iterationis sed continuationis), as defended by Eymeric; "quia, iterari non debent [tormenta], nisi novis supervenitibus indiciis, continuari non prohibentur." Pero esto a veces se eludan - en primer lugar, por el supuesto de que con cada nuevo elemento de prueba el rack podrían utilizarse de nuevo y, en segundo lugar, mediante la imposición de tormentos frescos en los pobres víctima (a menudo en diversos días), no por medio de la repetición, pero Como una continuación (non ad modum iterationis sed continuationis), como defendida por Eymeric; "quia, iterari no debent [tormenta], nisi novis supervenitibus indiciis, continuari no prohibentur". But what was to be done when the accused, released from the rack, denied what he had just confessed? Pero lo que se debía hacer cuando el acusado, en libertad desde el rack, negó lo que había confesado sólo? Some held with Eymeric that the accused should be set at liberty; others, however, like the author of the "Sacro Arsenale" held that the torture should be continued, because the accused had too seriously incriminated himself by his previous confession. Algunos celebraron con Eymeric que el acusado debe ser puesto en libertad, otros, sin embargo, al igual que el autor del "Sacro Arsenale" sostuvo que la tortura debe ser continuado, porque el acusado había incriminado a sí mismo demasiado en serio por su confesión anterior. When Clement V formulated his regulations for the employment of torture, he never imagined that eventually even witnesses would be put on the rack, although not their guilt, but that of the accused, was in question. Cuando Clemente V formuló sus regulaciones para el empleo de la tortura, él nunca se imaginó que con el tiempo, incluso los testigos sería puesto en el rack, aunque no su culpabilidad, pero que de los acusados, era de que se trate. From the pope's silence it was concluded that a witness might be put upon the rack at the discretion of the inquisitor. Desde el silencio del papa se concluyó que un testigo pueda salir a la rejilla a la discreción del inquisidor. Moreover, if the accused was convicted through witnesses, or had pleaded guilty, the torture might still he used to compel him to testify against his friends and fellow-culprits. Por otra parte, si el acusado fue condenado a través de los testigos, o se había declarado culpable, la tortura sigue siendo él podría utilizarse para obligar a declarar contra él sus amigos y compañeros de culpables. It would be opposed to all Divine and human equity -- so one reads in the "Sacro Arsenale, ovvero Pratica dell Officio della Santa Inquisizione" (Bologna, 1665) -- to inflict torture unless the judge were personally persuaded of the guilt of the accused. Sería contrario a todo Divino y la equidad humanos - así se lee en el "Sacro Arsenale, ovvero Pratica dell Officio della Santa Inquisizione" (Bologna, 1665) - para someter a tortura a menos que el juez se personalmente convencido de la culpabilidad de los Acusado.

But one of the difficulties of the procedure is why torture was used as a means of learning the truth. Pero una de las dificultades del procedimiento es la razón por la tortura se utilizó como un medio de aprendizaje de la verdad. On the one hand, the torture was continued until the accused confessed or intimated that he was willing to confess. Por un lado, la tortura continuó hasta que el acusado confesó o insinuado que estaba dispuesto a confesar. On the other hand, it was not desired, as in fact it was not possible, to regard as freely made a confession wrung by torture. Por otra parte, no es deseado, como, de hecho, no era posible, respecto a como libremente wrung hizo una confesión mediante tortura.

It is at once apparent how little reliance may be placed upon the assertion so often repeated in the minutes of trials, "confessionem esse veram, non factam vi tormentorum" (the confession was true and free), even though one had not occasionally read in the preceding pages that, after being taken down from the rack (postquam depositus fuit de tormento), he freely confessed this or that. Es a la vez de manifiesto lo poco que la dependencia puede ser impuesta a la afirmación tantas veces repetida en las actas de los juicios, "confessionem esse veram, no factam vi tormentorum" (la confesión era verdadera y libre), aunque de vez en cuando uno no ha leído en Las páginas anteriores que, después de que se están adoptando desde el rack (postquam depositus fuit de tormento), que confesó libremente esto o aquello. However, it is not of greater importance to say that torture is seldom mentioned in the records of inquisition trials -- but once, for example in 636 condemnations between 1309 and 1323; this does not prove that torture was rarely applied. Sin embargo, no es de la mayor importancia para decir que la tortura es rara vez mencionado en los archivos de la inquisición ensayos -, pero una vez, por ejemplo, en 636 condenas entre 1309 y 1323, esto no demuestra que la tortura rara vez se aplican. Since torture was originally inflicted outside the court room by lay officials, and since only the voluntary confession was valid before the judges, there was no occasion to mention in the records the fact of torture. Dado que la tortura fue infligida originalmente fuera de la sala del tribunal por funcionarios laicos, y ya que sólo la confesión voluntaria era válida ante los jueces, no hubo ocasión de mencionar en los registros el hecho de la tortura. On the other hand it, is historically true that the popes not only always held that torture must not imperil life or but also tried to abolish particularly grievous abuses, when such became known to them. Por otra parte, es históricamente cierto que los papas no sólo sostenido siempre que la tortura no debe poner en peligro la vida o sino también trató de abolir los abusos especialmente graves, cuando se dieron a conocer tales a los mismos. Thus Clement V ordained that inquisitors should not apply the torture without the consent of the diocesan bishop. Así, Clemente V ordenó que los inquisidores no deberían aplicar la tortura sin el consentimiento del Obispo diocesano. From the middle of the thirteenth century, they did not disavow the principle itself, and, as their restrictions to its use were not always heeded, its severity, though of tell exaggerated, was in many cases extreme. Desde mediados del siglo XIII, que no ha rechazado el principio en sí, y, como sus restricciones a su uso no siempre fueron escuchados, su gravedad, aunque exagerada de decir, fue en muchos casos extrema.

The consuls of Carcassonne in 1286 complained to the pope, the King of France, and the vicars of the local bishop against the inquisitor Jean Garland, whom they charged with inflicting torture in an absolutely inhuman manner, and this charge was no isolated one. Los cónsules de Carcasona en 1286 se quejó de que el Papa, el Rey de Francia, y los vicarios del obispo local contra el inquisidor Jean Garland, a los que acusado de infligir tortura de una manera absolutamente inhumana, y este cargo no es aislado. The case of Savonarola has never been altogether cleared up in this respect. El caso de Savonarola nunca ha sido totalmente aclarado a este respecto. The official report says he had to suffer three and a half tratti da fune (a sort of strappado). El informe oficial dice que él tuvo que sufrir tres y medio tratti da fune (una especie de strappado). When Alexander VI showed discontent with the delays of the trial, the Florentine government excused itself by urging that Savonarola was a man of extraordinary sturdiness and endurance, and that he had been vigorously tortured on many days (assidua quaestione multis diebus, the papal prothonotary, Burchard, says seven times) but with little effect. Cuando Alexander VI mostró descontento con el retraso del juicio, el gobierno florentino excusado propio instando a que Savonarola era un hombre de extraordinaria robustez y resistencia, y de que había sido torturado vigorosamente en muchos días (assidua quaestione Multis diebus, la prothonotary papales, Burchard, dice siete veces) pero con poco efecto.

It is to be noted that torture was most cruelly used, where the inquisitors were most exposed to the pressure of civil authority. Es de señalar que la tortura se utiliza más cruelmente, donde los inquisidores fueron más expuestos a la presión de la autoridad civil. Frederick II, though always boasting of his zeal for the purity of the Faith, abused both rack and Inquisition to put out of the way his personal enemies. Frederick II, aunque siempre alarde de su celo por la pureza de la Fe, abusado tanto de rack Inquisición y de poner fuera de la manera de su personal enemigos. The tragical ruin of the Templars is ascribed to the abuse of torture by Philip the Fair and his henchmen. Los trágicos ruina de los Templarios se atribuye al abuso de la tortura por Felipe el Hermoso y sus secuaces. At Paris, for instance, thirty-six, and at Sens twenty-five, Templars died as the result of torture. En París, por ejemplo, treinta y seis, y en Sens veinticinco, templarios murieron como resultado de tortura. Blessed Joan of Arc could not have been sent to the stake as a heretic and a recalcitrant, if her judges had not been tools of English policy. Beato Juana de Arco no podía haber sido enviado a la hoguera como hereje y un recalcitrante, si sus jueces no han sido instrumentos de política Inglés. And the excesses of the Spanish Inquisition are largely due to the fact that in its administration civil purposes overshadowed the ecclesiastical. Y los excesos de la Inquisición española se debe en gran parte al hecho de que en su administración civil eclipsado el eclesiástico. Every reader of the "Cautio criminalis" of the Jesuit Father Friedrich Spee knows to whose account chiefly must be set down the horrors of the witchcraft trials. Cada lector de la "Cautio criminalis" del Padre jesuita Friedrich Spee sabe a cuya cuenta principalmente debe figurar por los horrores de los ensayos de la brujería.

Most of the punishments that were properly speaking inquisitional were not inhuman, either by their nature or by the manner of their infliction. La mayor parte de los castigos que estaban hablando con propiedad inquisitional no eran inhumanos, ya sea por su naturaleza o por la forma de su imposición. Most frequently certain good works were ordered, eg the building of a church, the visitation of a church, a pilgrimage more or less distant, the offering of a candle or a chalice, participation in a crusade, and the like. La mayor parte de veces ciertas buenas obras se ordenó, por ejemplo, la construcción de una iglesia, la visita de una iglesia, un peregrinaje más o menos distante, el ofrecimiento de una vela o de un cáliz, la participación en una cruzada, y cosas por el estilo. Other works partook more of the character of real and to some extent degrading punishments, eg fines, whose proceeds were devoted to such public purposes as church-building, road-making, and the like; whipping with rods during religious service; the pillory; the wearing of coloured crosses, and so on. Otros trabajos participaron más de las de carácter real y, en cierta medida, degradantes, por ejemplo, multas, cuyo producto se dedicaron a fines públicos tales como la construcción de algunas iglesias, de toma de carreteras, y similares; azotes con varas durante el servicio religioso, la picota; El uso de los colores en una cruz, y así sucesivamente.

The hardest penalties were imprisonment in its various degrees, exclusion from the communion of the Church, and the usually consequent surrender to the civil power. Las penas son de prisión más dura en sus diversos grados, la exclusión de la comunión de la Iglesia, y la consiguiente entrega generalmente al poder civil. "Cum ecclesia" ran the regular expression, "ultra non habeat quod faciat pro suis demeritis contra ipsum, idcirco, eundum reliquimus brachio et iudicio saeculari" -- ie since the Church can no farther punish his misdeeds, she leaves him to the civil authority. "Cum ecclesia" corrió la expresión regular, "ultra no habeat y del faciat pro suis demeritis contra ipsum, idcirco, eundum reliquimus brachio et iudicio saeculari" - es decir, desde la Iglesia no puede castigar más lejos sus fechorías, lo que deja a la autoridad civil .

Naturally enough, punishment as a legal sanction is always a hard and painful thing, whether decreed by civil or ecclesiastical justice. Naturalmente, el castigo como sanción legal es siempre una cosa dura y dolorosa, ya sea decretado por la justicia civil o eclesiástica. There is, however, always an essential distinction between civil and ecclesiastical punishment. Sin embargo, hay siempre una distinción esencial entre el castigo civil y eclesiástico. While chastisement inflicted by secular authority aims chiefly at punishment violation of the law, the Church seeks primarily the correction of the delinquent; indeed his spiritual welfare frequently so much in view that the element of punishment is almost entirely lost sight of. Aunque castigo infligido por la autoridad secular apunta principalmente a la pena violación de la ley, la Iglesia busca principalmente la corrección de los delincuentes, de hecho su bienestar espiritual con frecuencia tanto en la opinión de que el elemento de castigo casi totalmente perdido de vista. Commands to hear Holy Mass on Sundays and holidays, to frequent religious services, to abstain from manual labour, to receive Communion at the chief festivals of the year, to forbear from soothsaying and usury, etc., can be efficacious as helps toward the fulfillment of Christian duties. Comandos para escuchar la Santa Misa los domingos y días festivos, a los frecuentes servicios religiosos, que se abstengan de trabajo manual, para recibir la Comunión en el jefe de los festivales del año, a Abstenerse de soothsaying y de la usura, etc, puede ser eficaz como ayuda para el cumplimiento De cristiano. It being furthermore incumbent on the inquisitor to consider not merely the external sanction, but also the inner change of heart, his sentence lost the quasi-mechanical stiffness so often characteristic of civil condemnation. Es, además, que se corresponde en el inquisidor para considerar no simplemente la sanción externa, sino también el cambio interno del corazón, su sentencia perdió la rigidez cuasi mecánica tan a menudo característica de la condena civil. Moreover, the penalties incurred were on numberless occasions remitted, mitigated, or commuted. Por otra parte, las penas en que incurren en innumerables ocasiones fueron remitidas, mitigadas o conmutadas. In the records of the Inquisition we very frequently read that because of old age, sickness, or poverty in the family, the due punishment was materially reduced owing to the inquisitor's sheer pity, or the petition of a good Catholic. En los registros de la Inquisición que leer con mucha frecuencia que, debido a la vejez, la enfermedad, la pobreza o en la familia, el debido castigo fue reducido materialmente debido a la gran inquisidor de la pena, o la petición de un buen católico. Imprisonment for life was altered to a fine, and this to an alms; participation in a crusade was commuted into a pilgrimage, while a distant and costly pilgrimage became a visit to a neighboring shrine or church, and so on. El encarcelamiento de por vida fue alterado por una multa, y este a una limosna; participación en una cruzada fue conmutada en un peregrinaje, mientras que un peregrinaje distante y costoso se convirtió en una visita a un templo o iglesia vecina, y así sucesivamente. If the inquisitor's leniency were abused, he was authorized to revive in full the original punishment. Si el inquisidor de clemencia son objeto de abusos, fue autorizado a revivir en su totalidad la pena original.

On the whole, the Inquisition was humanely conducted. En general, la Inquisición fue llevado a cabo con humanidad. Thus we read that a son obtained his father's release by merely asking for it, without putting forward any special reasons. Así leemos que un hijo obtuvo la liberación de su padre por simplemente pedir que, sin presentar ningún razones especiales. Licence to leave risen for three weeks, three months, or an unlimited period - say until the recovery or decease of sick parents - was not infrequent. Licencia dejar aumentado durante tres semanas, tres meses, o un período de tiempo ilimitado - decir, hasta la recuperación o fallecimiento de padres enfermos - no es infrecuente. Rome itself censured inquisitioners or deposed them because they were too harsh, but never because they mere too merciful. Roma sí censurada inquisitioners depuesto o porque eran demasiado duras, pero nunca por ser demasiado simple misericordioso.

Imprisonment was not always accounted punishment in the proper sense: it was rather looked on as an opportunity for repentance, a preventive against backsliding or the infection of others. La prisión no es siempre representaron la pena en el sentido estricto: es más bien como esperaba en una oportunidad para el arrepentimiento, un retroceso o preventivas contra la infección de otros. It was known as immuration (from the Latin murus, a wall), or incarceration, and was inflicted for a definite time or for life. Se conoce como immuration (del latín murus, una pared) o encarcelamiento, y fue infligido por un tiempo determinado o de por vida. Immuration for life was the lot of those who had failed to profit by the aforesaid term of grace, or had perhaps recanted only from fear of death, or had once before abjured heresy. Immuration de la vida es la suerte de los que no habían beneficio de la mencionada expresión de la gracia, o tal vez ha retractado sólo del temor a la muerte, o una vez que había antes de renunciar herejía.

The murus strictus seu arctus, or carcer strictissimus, implied close and solitary confinement, occasionally aggravated by fasting or chains. El murus strictus seu arctus, o carcer strictissimus, implica una estrecha y el régimen de incomunicación, a veces agravada por el ayuno o cadenas. In practice, however, these regulations were not always enforced literally. En la práctica, sin embargo, estas normas no siempre se aplican literalmente. We read of immured persons receiving visits rather freely, playing games, or dining with their jailors. Leemos immured de personas que reciben visitas y no libremente, jugar juegos, comedor o con sus jailors. On the other hand, solitary confinement was at times deemed insufficient, and then the immured were put in irons or chained to the prison wall. Por otra parte, el régimen de incomunicación a veces se consideran insuficientes, y luego el immured fueron puestos en hierros o encadenados a la pared de la cárcel. Members of a religious order, when condemned for life, were immured in their own convent, nor ever allowed to speak with any of their fraternity. Los miembros de una orden religiosa, cuando condenó a la vida, se immured en su propio convento, ni permitió nunca hablar con cualquiera de sus fraternidad. The dungeon or cell was euphemistically called "In Pace"; it was, indeed, the tomb of a man buried alive. La celda o calabozo eufemísticamente se llama "En Pace", que fue, de hecho, la tumba de un hombre enterrado vivo. It was looked upon as a remarkable favour when, in 1330, through the good offices of the Archbishop of Toulouse, the French king permitted a dignitary of a certain order to visit the "In Pace" twice a month and comfort his imprisoned brethren, against which favour the Dominicans lodged with Clement VI a fruitless protest. Fue visto como un favor cuando, en 1330, a través de los buenos oficios del Arzobispo de Toulouse, el rey francés permitido un dignatario de un cierto orden de visitar el "Pace" dos veces al mes y el confort de su hermanos encarcelados, en contra Que favorecen la presentarán a los dominicanos Clemente VI inútil protesta. Though the prison cells were directed to be kept in such a way as to endanger neither the life nor the health of occupants, their true condition was sometimes deplorable, as we see from a document published by JB Vidal (Annales de St-Louis des Francais, 1905 P. 362): Aunque las celdas de la cárcel se dirigieron a mantenerse en forma tal que ponga en peligro ni la vida ni la salud de los ocupantes, su verdadera condición era deplorable a veces, como lo vemos en un documento publicado por JB Vidal (Annales de St-Louis des Francais , 1905 p. 362):

In some cells the unfortunates were bound in stocks or chains, unable to move about, and forced to sleep on the ground . En algunas células de los infortunados fueron vinculados en acciones o cadenas, incapaces de moverse, y obligados a dormir en el suelo. . . . There was little regard for cleanliness. Hubo muy poco respeto por la limpieza. In some cases there was no light or ventilation, and the food was meagre and very poor. En algunos casos no había luz o ventilación, y la comida era escasa y muy mala.

Occasionally the popes had to put an end through their legates to similarly atrocious conditions. En ocasiones, los Papas han de poner fin a través de sus legados a atroces condiciones de manera similar. After inspecting the Carcassonne and Albi prisons in 1306, the legates Pierre de la Chapelle and Béranger de Frédol dismissed the warden, removed the chains from the captives, and rescued some from their underground dungeons. Tras inspeccionar el Carcassonne cárceles y Albi en 1306, los legados Pierre de la Chapelle y de Béranger Frédol despedido el director de la cárcel, eliminó las cadenas de los cautivos, y rescató a algunos de sus calabozos subterráneos. The local bishop was expected to provide food from the confiscated property of the prisoner. El obispo local se espera que proporcione alimentos de la propiedad confiscada del preso. For those doomed to close confinement, it was meagre enough, scarcely more than bread and water. Para los condenados a confinamiento, es bastante escaso, poco más de pan y agua. It was, not long, however, before prisoners were allowed other victuals, wine and money also from outside, and this was soon generally tolerated. Fue, no hace mucho tiempo, sin embargo, antes de los prisioneros se les permitía otras vituallas, el vino y también dinero de fuera, y esto fue antes generalmente tolerada.

Officially it was not the Church that sentenced unrepenting heretics to death, more particularly to the stake. Oficialmente no es la Iglesia que unrepenting herejes condenados a muerte, más en particular, a la hoguera. As legate of the Roman Church even Gregory IV never went further than the penal ordinances of Innocent III required, nor ever inflicted a punishment more severe than excommunication. Como legado de la Iglesia romana incluso Gregorio IV nunca fueron más allá de las ordenanzas penales requeridas de Inocencio III, ni nunca infligido un castigo más grave que excomunión. Not until four years after the commencement of his pontificate did he admit the opinion, then prevalent among legists, that heresy should be punished with death, seeing that it was confessedly no less serious an offence than high treason. No es hasta cuatro años después del inicio de su pontificado le hizo admitir la opinión, entonces frecuente entre legists, herejía que debe ser castigada con la muerte, al ver que era confessedly no menos graves que un delito de alta traición. Nevertheless he continued to insist on the exclusive right of the Church to decide in authentic manner in matters of heresy; at the same time it was not her office to pronounce sentence of death. Sin embargo, que siguió insistiendo en el derecho exclusivo de la Iglesia para decidir en forma auténtica en materia de herejía y, al mismo tiempo no fue su oficina para dictar sentencia de muerte. The Church, thenceforth, expelled from her bosom the impenitent heretic, whereupon the state took over the duty of his temporal punishment. La Iglesia, entonces, expulsado de su seno el hereje impenitente, después de lo cual el estado se hizo cargo de su deber de la pena temporal.

Frederick II was of the same opinion; in his Constitution of 1224 he says that heretics convicted by an ecclesiastical court shall, on imperial authority, suffer death by fire (auctoritate nostra ignis iudicio concremandos), and similarly in 1233 "praesentis nostrae legis edicto damnatos mortem pati decernimus." Federico II fue de la misma opinión; en su Constitución de 1224 () 1233 "praesentis nuestra legis edicto damnatos Mortem pati decernimus. " In this way Gregory IX may be regarded as having had no share either directly or indirectly in the death of condemned heretics. De esta manera Gregorio IX se puede considerar como no tenían partes de manera directa o indirecta en la muerte del condenado herejes. Not so the succeeding popes. No así los sucesivos Papas. In the Bull "Ad exstirpanda" (1252) Innocent IV says: En la bula "Ad exstirpanda" (1252) Inocencio IV dice:

When those adjudged guilty of heresy have been given up to the civil power by the bishop or his representative, or the Inquisition, the podestà or chief magistrate of the city shall take them at once, and shall, within five days at the most, execute the laws made against them. Cuando los juzgada culpable de herejía se han entregado al poder civil por el obispo o su representante, o de la Inquisición, el podestà o magistrado jefe de la ciudad tomarán ellos a la vez, y, dentro de los cinco días a lo sumo, ejecutar Las leyes que se les imputan.

Moreover, he directs that this Bull and the corresponding regulations of Frederick II be entered in every city among the municipal statutes under pain of excommunication, which was also visited on those who failed to execute both the papal and the imperial decrees. Por otra parte, que dirige esta Bull y los reglamentos correspondientes de Frederick II debe ser introducida en cada ciudad entre los estatutos municipales bajo pena de excomunión, a la que también visitó a los que no se ejecute la papal y la imperial decretos. Nor could any doubt remain as to what civil regulations were meant, for the passages which ordered the burning of impenitent heretics were inserted in the papal decretals from the imperial constitutions "Commissis nobis" and "Inconsutibilem tunicam". Tampoco puede seguir siendo de toda duda en cuanto a lo civil, la reglamentación se entiende, para los pasajes que ordenaron la quema de herejes impenitente se insertaron en el papal decretals constituciones imperiales de la "Commissis nobis" y "Inconsutibilem tunicam". The aforesaid Bull "Ad exstirpanda" remained thenceforth a fundamental document of the Inquisition, renewed or reinforced by several popes, Alexander IV (1254-61), Clement IV (1265-68), Nicholas IV (1288-02), Boniface VIII (1294-1303), and others. El citado Bol "ad exstirpanda" se mantuvo entonces un documento fundamental de la Inquisición, renovado o reforzado por varios papas, Alejandro IV (1254-61), Clemente IV (1265-68), Nicolás IV (1288-02), Bonifacio VIII ( 1294-1303), y otros. The civil authorities, therefore, were enjoined by the popes, under pain of excommunication to execute the legal sentences that condemned impenitent heretics to the stake. Las autoridades civiles, por lo tanto, se exhorta por los papas, bajo pena de excomunión para ejecutar las sentencias legales que condenaron impenitente herejes a la hoguera. It is to he noted that excommunication itself was no trifle, for, if the person excommunicated did not free himself from excommunication within a year, he was held by the legislation of that period to be a heretic, and incurred all the penalties that affected heresy. Es de señalar que él mismo no es excomunión trifle, para, si la persona no ha excomulgado a sí mismo libre de excomunión el plazo de un año, fue celebrado por la legislación de este período de ser un hereje, y que se hayan todas las sanciones que afectan a la herejía .

The Number of Victims. El Número de Víctimas.

How many victims were handed over to the civil power cannot be stated with even approximate accuracy. ¿Cuántas víctimas fueron entregados al poder civil no puede ser declarado incluso con la aproximación de precisión. We have nevertheless some valuable information about a few of the Inquisition tribunals, and their statistics are not without interest. Tenemos, sin embargo, una valiosa información acerca de algunos tribunales de la Inquisición, y sus estadísticas no son sin intereses. At Pamiers, from 1318 to 1324, out of twenty-four persons convicted but five were delivered to the civil power, and at Toulouse from 1308 to 1323, only forty-two out of nine hundred and thirty bear the ominous note "relictus culiae saeculari". En Pamiers, de 1318 a 1324, de las veinticuatro personas condenadas, pero cinco fueron entregados al poder civil, y en Toulouse desde 1308 a 1323, sólo cuarenta y dos de novecientos treinta llevan la nota ominosa "relictus culiae saeculari ". Thus, at Pamiers one in thirteen, and at Toulouse one in forty-two seem to have been burnt for heresy although these places were hotbeds of heresy and therefore principal centres of the Inquisition. Así, en Pamiers uno de trece, y en Toulouse uno de cuarenta y dos parecen haber sido quemado por herejía, aunque estos lugares son focos de la herejía y, por tanto, los centros principales de la Inquisición. We may add, also, that this was the most active period of the institution. Podemos agregar, también, que este fue el período más activo de la institución.

These data and others of the same nature bear out the assertion that the Inquisition marks a substantial advance in the contemporary administration of justice, and therefore in the general civilization of mankind. Estos datos y otros de la misma naturaleza corroboran la afirmación de que la inquisición marca un avance considerable en la administración de justicia contemporánea, y, por tanto, en general la civilización de la humanidad. A more terrible fate awaited the heretic when judged by a secular court. Un terrible destino más esperado cuando el hereje juzgado por un tribunal laico. In 1249 Count Raymund VII of Toulouse caused eighty confessed heretics to be burned in his presence without permitting them to recant. En 1249 el conde de Toulouse Raymund VII causado ochenta herejes confesó que se quemaron en su presencia sin que les permite retractarse. It is impossible to imagine any such trials before the Inquisition courts. Es imposible imaginar cualquiera de esos juicios ante tribunales de la Inquisición. The large numbers of burnings detailed in various histories are completely unauthenticated, and are either the deliberate invention of pamphleteers, or are based on materials that pertain to the Spanish Inquisition of later times or the German witchcraft trials (Vacandard, op. cit., 237 sqq.). El gran número de incendios se detalla en las historias son totalmente diferentes no autenticados, y son o bien la invención deliberada de pamphleteers, o se basan en materiales que se refieren a la Inquisición española después de los tiempos o el alemán ensayos de la brujería (Vacandard, op. Cit., 237 Sqq.).

Once the Roman Law touching the crimen laesae majestatis had been made to cover the case of heresy, it was only natural that the royal or imperial treasury should imitate the Roman fiscus, and lay claim to the property of persons condemned. Una vez que el Derecho Romano tocar el crimen laesae majestatis se han hecho para cubrir el caso de herejía, es natural que la tesorería real o imperial debe imitar a los romanos fisco, y en el supuesto de que los bienes de las personas condenadas. It was fortunate, though inconsistent and certainly not strict justice, that this penalty did not affect every condemned person, but only those sentenced to perpetual confinement or the stake. Por fortuna, aunque inconsistente y ciertamente no estricta justicia, que esta pena no afectó a cada persona condenada, pero sólo los condenados a reclusión perpetua o de la hoguera. Even so, this circumstance added not a little to the penalty, especially as in this respect innocent people, the culprit's wife and children, were the chief sufferers. Aun así, esta circunstancia no añade un poco de la pena, especialmente como en este respecto a gente inocente, el culpable de la esposa y los niños, son las principales padecen. Confiscation was also decreed against persons deceased, and there is a relatively high number of such judgments. También se decretó el decomiso en contra de las personas fallecidas, y hay un número relativamente alto de tales juicios. Of the six hundred and thirty-six cases that came before the inquisitor Bernard Gui, eighty-eight pertained to dead people. De las seis treinta y seis casos que llegaron ante el inquisidor Bernardo Gui, ochenta y ocho correspondían a los muertos.

(e) The Final Verdict (E) El Veredicto Final

The ultimate decision was usually pronounced with solemn ceremonial at the sermo generalis -- or auto-da-fé (act of faith), as it was later called. La decisión final fue generalmente pronunciada con solemnes ceremonias en el hablar generalis - o el auto-da-fé (acto de fe), ya que más tarde fue llamado. One or two days prior to this sermo everyone concerned had the charges read to him again briefly, and in the vernacular; the evening before he was told where and when to appear to hear the verdict. Uno o dos días antes de esta hablando a todos los interesados con los cargos que había leído a él de nuevo brevemente, y en el vernáculo, la noche anterior se le dijo dónde y cuándo aparecer para oír el veredicto. The sermo, a short discourse or exhortation, began very early in the morning; then followed the swearing in of the secular officials, who were made to vow obedience to the inquisitor in all things pertaining to the suppression of heresy. El hablar, un discurso corto o exhortación, se inició muy temprano en la mañana, luego siguió el juramento de los funcionarios seculares, que se hicieron voto de obediencia al inquisidor en todas las cosas relativas a la supresión de la herejía. Then regularly followed the so-called "decrees of mercy" (ie commutations, mitigations, and remission of previously imposed penalties), and finally due punishments were assigned to the guilty, after their offences had been again enumerated. Luego siguió regularmente los llamados "decretos de la misericordia" (es decir, la conmutación, mitigaciones, y remisión de penas previamente impuestas) y finalmente los castigos debidos fueron asignados a los culpables, después de que sus delitos han sido enumerados de nuevo. This announcement began with the minor punishments, and went on to the most severe, ie, perpetual imprisonment or death. Este anuncio se inició con el menor castigo, y pasó a la más grave, es decir, prisión perpetua o la muerte. Thereupon the guilty were turned over to the civil power, and with this act the sermo generalis closed, and the inquisitional proceedings were at an end. Luego entonces, el culpable fue entregado al poder civil, y con este acto el hablar generalis cerrado, y el procedimiento se inquisitional a su fin.

(3) The chief scene of the Inquisition's activity was Central and Southern Europe. (3) El principal escenario de la Inquisición fue la actividad central y el sur de Europa. The Scandinavian countries were spared altogether. Los países escandinavos se libraron por completo. It appears in England only on the occasion of the trial of the Templars, nor was it known in Castile and Portugal until the accession of Ferdinand and Isabella. Al parecer, sólo en Inglaterra, en ocasión del juicio de los templarios, ni era conocido en Castilla y Portugal hasta la adhesión de Fernando e Isabel. It was introduced into the Netherlands with the Spanish domination, while in Northern France it was relatively little known. Se introdujo en los Países Bajos con la dominación española, mientras que en el norte de Francia era relativamente poco conocido. On the other hand, the Inquisition, whether because of the particularly perilous sectarianism there prevalent or of the greater severity of ecclesiastical and civil rulers, weighed heavily on Italy (especially Lombardy), on Southern France (in particular the country of Toulouse and on Languedoc) and finally on the Kingdom of Aragon and on Germany. Por otra parte, la Inquisición, ya sea debido a la peligrosa particular existe sectarismo prevalente o de la mayor gravedad de los gobernantes eclesiásticos y civiles, pesado mucho en Italia (especialmente Lombardía), en el sur de Francia (en particular, el país de Toulouse y en Languedoc ) Y, por último, en el Reino de Aragón y en Alemania. Honorius IV (1285-87) introduced it into Sardinia, and in the fifteenth century it displayed excessive zeal in Flanders and Bohemia. Honorio IV (1285-87) presenta en Cerdeña, y en el siglo XV se muestran celo excesivo en Flandes y Bohemia. The inquisitors were, as a rule, irreproachable, not merely in personal conduct, but in the administration of their office. Los inquisidores fueron, en principio, irreprochable, y no sólo en la conducta personal, pero en la administración de su oficina. Some, however, like Robert le Bougre, a Bulgarian (Catharist) convert to Christianity and subsequently a Dominican, seem to have yielded to a blind fanaticism and deliberately to have provoked executions en masse. Algunos, sin embargo, como Robert le Bougre, un búlgaro (Catharist) convertirse al cristianismo y posteriormente un dominicano, parecen haberse rendido a un fanatismo ciego y haber provocado deliberadamente ejecuciones en masa. On 29 May, 1239, at Montwimer in Champagne, Robert consigned to the flames at one time about a hundred and eighty persons, whose trial had begun and ended within one week. El 29 de mayo, 1239, a las Montwimer en Champagne, Robert consignado a las llamas en un momento un centenar de ochenta personas, cuyo juicio ha comenzado y terminado el plazo de una semana. Later, when Rome found that the complaints against him were justified, he was first deposed and then incarcerated for life. Más tarde, cuando Roma encontró que las denuncias en su contra fueron justificados, fue depuesto primero y luego encarcelado de por vida.

(4) How are we to explain the Inquisition in the light of its own period? (4) ¿Cómo vamos a explicar la Inquisición, a la luz de su propio período? For the true office of the historian is not to defend facts and conditions, but to study and understand them in their natural course and connection. Por cierto la oficina del historiador no es para defender hechos y condiciones, pero para estudiar y comprender en su curso natural y la conexión. It is indisputable that in the past scarcely any community or nation vouchsafed perfect toleration to those who set up a creed different from that of the generality. Es indiscutible que en el pasado apenas cualquier comunidad o nación, aplaudió la tolerancia perfecta a aquellos que establecer un credo diferente de la de la generalidad. A kind of iron law would seem to dispose mankind to religious intolerance. Una especie de ley de hierro parece disponer la humanidad a la intolerancia religiosa. Even long before the Roman State tried to check with violence the rapid encroachments of Christianity, Plato had declared it one of the supreme duties of the governmental authority in his ideal state to show no toleration towards the "godless" -- that is, towards those who denied the state religion -- even though they were content to live quietly and without proselytizing; their very example, he said would be dangerous. Incluso mucho antes de que el Estado romano trató de comprobar la violencia con la rápida usurpaciones del cristianismo, Platón declaró que uno de los deberes supremos de la autoridad gubernamental en su estado ideal para mostrar ninguna tolerancia hacia los "godless" - es decir, hacia los Que negó la religión del estado - a pesar de que eran de contenido a vivir tranquilamente y sin proselitismo; su ejemplo, él dice sería peligroso. They were to be kept in custody; "in a place where one grew wise" (sophronisterion), as the place of incarceration was euphemistically called; they should be relegated thither for five years, and during this time listen to religious instruction every day. Ellos fueron que se le mantenga en custodia, "en un lugar en el que creció un sabio" (sophronisterion), como el lugar del encarcelamiento eufemísticamente se llama, que debe ser relegado thither por cinco años, y durante este tiempo escuchar a la instrucción religiosa todos los días. The more active and proselytizing opponents of the state religion were to be imprisoned for life in dreadful dungeons, and after death to be deprived of burial. El más activo proselitismo y opositores de la religión del estado debían ser encarcelados de por vida en terribles mazmorras, y después de la muerte a ser privado de la sepultura. It is thus evident what little justification there is for regarding intolerance as a product of the Middle Ages. Por tanto, es evidente lo que hay poca justificación para considerar que la intolerancia como producto de la Edad Media. Everywhere and always in the past men believed that nothing disturbed the common weal and public peace so much as religious dissensions and conflicts, and that, on the other hand, a uniform public faith was the surest guarantee for the State's stability and prosperity. En todas partes y siempre en el pasado, los hombres creían que nada perturba el bien común y la paz pública tanto religiosos como disensiones y conflictos, y que, por otra parte, una fe pública uniforme era la garantía más segura para la estabilidad del Estado y la prosperidad. The more thoroughly religion had become part of the national life, and the stronger the general conviction of its inviolability and Divine origin, the more disposed would men be to consider every attack on it as an intolerable crime against the Deity and a highly criminal menace to the public peace. El más a fondo la religión se ha convertido en parte de la vida nacional, y la más fuerte es la convicción general de su inviolabilidad y origen divino, más dispuestos a ser los hombres a considerar cada ataque contra él como un crimen intolerable contra de la Deidad y una gran amenaza para la penal La paz pública. The first Christian emperors believed that one of the chief duties of an imperial ruler was to place his sword at the service of the Church and orthodoxy, especially as their titles of "Pontifex Maximus" and "Bishop of the Exterior" seemed to argue in them Divinely appointed agents of Heaven. Los primeros emperadores cristianos cree que una de las principales funciones de un gobernante imperial era poner su espada al servicio de la Iglesia y la ortodoxia, especialmente en sus títulos de "Pontífice Máximo" y "Obispo de la Exterior" parece argumentar en ellos Divinamente designados agentes de los Cielos.

Nevertheless the principal teachers of the Church held back for centuries from accepting in these matters the practice of the civil rulers; they shrank particularly from such stern measures against heresy as punishment, both of which they deemed inconsistent with the spirit of Christianity. Sin embargo los principales maestros de la Iglesia celebró durante siglos de aceptar en estos asuntos la práctica de los gobernantes civiles, que se redujo en particular de tales medidas severas contra la herejía como castigo, que se considera incompatible con el espíritu del cristianismo. But, in the Middle Ages, the Catholic Faith became alone dominant, and the welfare of the Commonwealth came to be closely bound up with the cause of religious unity. Pero, en la Edad Media, la fe católica se convirtió en dominante por sí solo, y el bienestar de la Comunidad llegaron a estar estrechamente ligada a la causa de la unidad religiosa. King Peter of Aragon, therefore, but voiced the universal conviction when he said: "The enemies of the Cross of Christ and violators of the Christian law are likewise our enemies and the enemies of our kingdom, and ought therefore to be dealt with as such." Rey Pedro de Aragón, por lo tanto, pero expresó la convicción universal cuando él dijo: "Los enemigos de la cruz de Cristo y violadores de la ley cristiana son también nuestros enemigos y los enemigos de nuestro reino, y por lo tanto debe ser tratado como tal ". Emperor Frederick II emphasized this view more vigorously than any other prince, and enforced it in his Draconian enactments against heretics. El emperador Federico II hizo hincapié en este punto de vista más vigorosamente que cualquier otro príncipe, y aplica, en su leyes draconianas contra los herejes.

The representative of the Church were also children of their own time, and in their conflict with heresy accepted the help that their age freely offered them, and indeed often forced upon them. El representante de la Iglesia son también hijos de su propio tiempo y, en su conflicto con la herejía aceptado la ayuda que su edad libremente les ofrece y, de hecho, a menudo obligados a ellos. Theologians and canonists, the highest and the saintliest, stood by the code of their day, and sought to explain and to justify it. Teólogos y canonistas, los más altos y la saintliest, era por el código de su día, y trató de explicar y de justificar. The learned and holy Raymund of Pennafort, highly esteemed by Gregory IX, was content with the penalties that dated from Innocent III, viz., the ban of the empire, confiscation of property, confinement in prison, etc. But before the end of the century, St. Thomas Aquinas (Summa Theol., II-II:11:3 and II-II:11:4>) already advocated capital punishment for heresy though it cannot be said that his arguments altogether compel conviction. La adquirida y santa Raymund de Pennafort, altamente estimado por Gregorio IX, se contenta con las penas que data de Inocencio III, a saber., La prohibición del imperio, la confiscación de bienes, confinamiento en la cárcel, etc, pero antes de que finalice el Siglo, Santo Tomás de Aquino (Summa Theol., II-II: 11:3 y II-II: 11:4>) ya abogó por la pena de muerte por herejía, aunque no se puede decir que sus argumentos totalmente obligar convicción. The Angelic Doctor, however speaks only in a general way of punishment by death, and does not specify more nearly the manner of its infliction. El Doctor Angélico, sin embargo sólo habla de manera general de la pena de muerte, y no especifica la manera más cerca de su imposición.

This the jurists did in a positive way that was truly terrible. Esto los juristas hicieron de una manera positiva que fue verdaderamente terrible. The celebrated Henry of Segusia (Susa), named Hostiensis after his episcopal See of Ostia (d. 1271), and the no less eminent Joannes Andreae (d. 1345), when interpreting the Decree "Ad abolendam" of Lucius III, take debita animadversio (due punishment) as synonymous with ignis crematio (death by fire), a meaning which certainly did not attach to the original expression of 1184. El famoso Henry de Segusia (Susa), nombrado después de su Hostiensis Ver episcopal de Ostia (d. 1271), y el no menos eminentes Joannes Andreae (d. 1345), al interpretar el decreto "ad abolendam" de Lucio III, tomar debita Animadversio (debido castigo) como sinónimo de ignis crematio (muerte por el fuego), un significado que ciertamente no atribuimos a la expresión original de 1184. Theologians and jurists based their attitude to some extent on the similarity between heresy and high treason (crimen laesae maiestatis), a suggestion that they owed to the Law of Ancient Rome. Los teólogos y juristas basaron su actitud en cierta medida de la similitud entre la herejía y de alta traición (crimen laesae maiestatis), una sugerencia que se adeuda a la Ley de la antigua Roma. They argued, moreover, that if the death penalty could be rightly inflicted on thieves and forgers, who rob us only of worldly goods, how much more righteously on those who cheat us out of supernatural goods -- out of faith, the sacraments, the life of the soul. Sostuvieron, además, que si la pena de muerte puede ser razón infligido a los ladrones y falsificadores, que nos robe sólo de los bienes mundanos, ¿cuánto más lo correcto engañar a los que nos sobrenatural de mercancías - fuera de la fe, los sacramentos, la La vida del alma. In the severe legislation of the Old Testament (Deuteronomy 13:6-9; 17:1-6) they found another argument. En la legislación severa del Viejo Testamento (Deuteronomio 13:6-9; 17:1-6) encontraron otro argumento. And lest some should urge that those ordinances were abrogated by Christianity, the words of Christ were recalled: "I am not come to destroy, but to fulfill" (Matthew 5:17); also His other saying (John 15:6): "If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and cast him into the fire, and he burneth" (in ignem mittent, et ardet). Y no sea que algunos deberían instar a que esas ordenanzas fueron abrogadas por la cristiandad, las palabras de Cristo se recuerda: "No he venido para destruir, sino para cumplir" (Mateo 5:17); también Su otro diciendo (Juan 15:6): "Si alguno no cumpla en mí, que se emitirán como una rama, y se marchitan, y que deberá recoger hasta él, y él emitidos en el fuego, y él burneth" (en ignem mittent, et ardet). It is well known that belief in the justice of punishing heresy with death was so common among the sixteenth century reformers -- Luther, Zwingli, Calvin, and their adherents -- that we may say their toleration began where their power ended. Es bien sabido que la creencia en la justicia de castigar herejía con muerte era tan común entre los reformadores siglo XVI - Lutero, Zwingli, Calvino, y sus seguidores - que se puede decir de su tolerancia comenzó cuando su poder terminó. The Reformed theologian, Hieronymus Zanchi, declared in a lecture delivered at the University of Heidleberg: El teólogo reformado, Hieronymus Zanchi, declaró en una conferencia pronunciada en la Universidad de Heidleberg:

We do not now ask if the authorities may pronounce sentence of death upon heretics; of that there can be no doubt, and all learned and right-minded men acknowledge it. No ahora preguntar si las autoridades podrán pronunciar la pena de muerte a los herejes; de que no puede haber ninguna duda, y todos aprendimos derecho de mente y reconocer que los hombres. The only question is whether the authorities are bound to perform this duty. La única pregunta es si las autoridades están obligadas a cumplir este deber.

And Zanchi answers this second question in the affirmative, especially on the authority of "all pious and learned men who have written on the subject in our day" [Historisch-politische Blatter, CXL, (1907), p. Zanchi y respuestas esta segunda pregunta en la afirmativa, especialmente en la autoridad de "todos los hombres piadosos y aprendí que han escrito sobre el tema en nuestro día" [Historisch-politische Blatter, CXL, (1907), p. 364]. It may be that in modern times men judge more leniency the views of others, but does this forthwith make their opinions objectively more correct than those of their predecessors? Puede ser que en los tiempos modernos los hombres juez más indulgencia las opiniones de los demás, pero lo hace de inmediato hacer que sus opiniones objetivamente más correctas que las de sus predecesores? Is there no longer any inclination to persecution? ¿Es que no hay ya ninguna inclinación a la persecución? As late as 1871 Professor Friedberg wrote in Holtzendorff's "Jahrbuch fur Gesetzebung": "If a new religious society were to be established today with such principles as those which, according to the Vatican Council, the Catholic Church declares a matter of faith, we would undoubtedly consider it a duty of the state to suppress, destroy, and uproot it by force" (Kölnische Volkszeitung, no. 782, 15 Sept., 1909). En una fecha tan tardía como 1871 el profesor Friedberg escribió en Holtzendorff "Jahrbuch Gesetzebung pieles": "Si una nueva sociedad religiosa que se estableció hoy con principios tales como los que, según el Concilio Vaticano, la Iglesia católica declara una cuestión de fe, nos Sin duda, considero que es un deber del Estado para reprimir, destruir, y desarraigar por la fuerza "(Kölnische Volkszeitung, no. 782, 15 de Septiembre, 1909). Do these sentiments indicate an ability to appraise justly the institutions and opinions of former centuries, not according to modern feelings, but to the standards of their age? ¿Estos sentimientos indicar la capacidad de evaluar con justicia las instituciones y opiniones de siglos anteriores, no según los sentimientos modernos, pero a los estándares de su edad?

In forming an estimate of the Inquisition, it is necessary to distinguish clearly between principles and historical fact on the one hand, and on the other those exaggerations or rhetorical descriptions which reveal bias and an obvious determination to injure Catholicism, rather than to encourage the spirit of tolerance and further its exercise. En la formación de una estimación de la Inquisición, es necesario distinguir claramente entre los principios y el hecho histórico, por un lado, y por el otro los que exageraciones o descripciones retóricas que revelan una evidente parcialidad y la determinación de lesionar el catolicismo, más que para fomentar el espíritu De la tolerancia y además su ejercicio. It is also essential to note that the Inquisition, in its establishment and procedure, pertained not to the sphere of belief, but to that of discipline. También es esencial tomar nota de que la Inquisición, en su establecimiento y procedimiento, no correspondían a la esfera de las creencias, sino a la de la disciplina. The dogmatic teaching of the Church is in no way affected by the question as to whether the Inquisition was justified in its scope, or wise in its methods, or extreme in its practice. La enseñanza dogmática de la Iglesia no es de ninguna manera afectadas por la cuestión de si estaba justificada la Inquisición en su ámbito de aplicación, o sabia en sus métodos o extrema en su práctica. The Church established by Christ, as a perfect society, is empowered to make laws and inflict penalties for their violation. La Iglesia establecida por Cristo, como una sociedad perfecta, tiene la facultad de hacer leyes y de infligir penas por su violación. Heresy not only violates her law but strikes at her very life, unity of belief; and from the beginning the heretic had incurred all the penalties of the ecclesiastical courts. Herejía no sólo viola su derecho a la huelga, sino su propia vida, la unidad de la fe, y desde el principio el hereje había incurrido en todas las penas de los tribunales eclesiásticos. When Christianity became the religion of the Empire, and still more when the peoples of Northern Europe became Christian nations, the close alliance of Church and State made unity of faith essential not only to the ecclesiastical organization, but also to civil society. Cuando el cristianismo se convirtió en la religión del Imperio, y aún más cuando los pueblos de Europa del Norte se convirtió en naciones cristianas, la estrecha alianza de la Iglesia y el Estado hizo la unidad de la fe esencial no sólo para la organización eclesiástica, sino también a la sociedad civil. Heresy, in consequence, was a crime which secular rulers were bound in duty to punish. Herejía, en consecuencia, es un delito que están obligados los gobernantes seculares en el deber de sancionar. It was regarded as worse than any other crime, even that of high treason; it was for society in those times what we call anarchy. Se considera peor que cualquier otro delito, incluso el de alta traición, sino que era para la sociedad en aquellos tiempos lo que llamamos anarquía. Hence the severity with which heretics were treated by the secular power long before the Inquisition was established. Por lo tanto la severidad con la que los herejes fueron tratados por el poder secular mucho antes de la Inquisición fue establecido.

As regards the character of these punishments, it should be considered that they were the natural expression not only of the legislative power, but also of the popular hatred for heresy in an age that dealt both vigorously and roughly with criminals of every type. En lo que respecta al carácter de estos castigos, debe ser considerado que eran la expresión natural no sólo del poder legislativo, sino también del odio popular a la herejía en una era que trató vigorosa y tanto más o menos con los delincuentes de todo tipo. The heretic, in a word, was simply an outlaw whose offence, in the popular mind, deserved and sometimes received a punishment as summary as that which is often dealt out in our own day by an infuriated populace to the authors of justly detested crimes. El hereje, en una palabra, era simplemente un margen de la ley, cuyo delito, en la mente popular, merecía y, en ocasiones, recibió un castigo como resumen que el que, en muchos casos, en nuestros días por un populacho enfurecido a los autores de crímenes justamente detestado. That such intolerance was not peculiar to Catholicism, but was the natural accompaniment of deep religious conviction in those, also, who abandoned the Church, is evident from the measures taken by some of the Reformers against those who differed from them in matters of belief. Que esa intolerancia no era exclusivo de la religión católica, pero era el acompañamiento natural de profundas convicciones religiosas, en las que, además, que abandonan a la Iglesia, se desprende de las medidas adoptadas por algunos de los reformadores en contra de aquellos que difieren de ellos en cuestiones de creencias. As the learned Dr. Schaff declares in his "History of the Christian Church" (vol. V, New York, 1907, p. 524), Como aprendió el Dr Schaff declara en su "Historia de la Iglesia cristiana" (vol. V, Nueva York, 1907, p. 524),

To the great humiliation of the Protestant churches, religious intolerance and even persecution unto death were continued long after the Reformation. Para la gran humillación de las iglesias protestantes, la intolerancia religiosa e incluso la persecución hasta la muerte continuaron mucho después de la Reforma. In Geneva the pernicious theory was put into practice by state and church, even to the use of torture and the admission of the testimony of children against their parents, and with the sanction of Calvin. En Ginebra la teoría perniciosa fue puesta en práctica por el estado y la iglesia, incluso a la utilización de la tortura y de la admisión de los testimonios de los niños contra sus padres, y con la sanción de Calvino. Bullinger, in the second Helvetic Confession, announced the principle that heresy could be punished like murder or treason. Bullinger, en el segundo Helvetic Confesión, anunció el principio de que herejía podría ser castigada como asesinato o traición.

Moreover, the whole history of the Penal Laws against Catholics in England and Ireland, and the spirit of intolerance prevalent in many of the American colonies during the seventeenth and eighteenth centuries may be cited in proof thereof. Además, toda la historia de las Leyes Penal contra los católicos en Inglaterra e Irlanda, y el espíritu de la intolerancia en muchas de las colonias americanas durante los siglos XVII y XVIII se puede citar en prueba de ello. It would obviously be absurd to make the Protestant religion as such responsible for these practices. Evidentemente, sería absurdo que la religión protestante como tal responsable de estas prácticas. But having set up the principle of private judgment, which, logically applied, made heresy impossible, the early Reformers proceeded to treat dissidents as the medieval heretics had been treated. Pero de haber establecido el principio de juicio privado, que, lógicamente aplicarse, hizo la herejía imposible, los primeros reformadores procedieron a tratar a los disidentes como los herejes medievales habían sido tratados. To suggest that this was inconsistent is trivial in view of the deeper insight it affords into the meaning of a tolerance which is often only theoretical and the source of that intolerance which men rightly show towards error, and which they naturally though not rightly, transfer to the erring. To suggest that this was inconsistent is trivial in view of the deeper insight it affords into the meaning of a tolerance which is often only theoretical and the source of that intolerance which men rightly show towards error, and which they naturally though not rightly, transfer to the erring.

B. The Inquisition in Spain B. La Inquisición en España

(1) Historical Facts (1) Hechos históricos

Religious conditions similar to those in Southern France occasioned the establishment of the Inquisition in the neighboring Kingdom of Aragon. Religiosos condiciones similares a los ocasionados en el sur de Francia el establecimiento de la Inquisición en el vecino Reino de Aragón. As early as 1226 King James I had forbidden the Catharists his kingdom, and in 1228 had outlawed both them and their friends. Ya en 1226 el rey Jaime I había prohibido la Catharists su reino, y en 1228 había prohibido tanto ellos y sus amigos. A little later, on the advice of his confessor, Raymund of Pennafort, he asked Gregory IX to establish the Inquisition in Aragon. Un poco más tarde, por consejo de su confesor, Raymund de Pennafort, pidió a Gregorio IX a establecer la Inquisición en Aragón. By the Bull "Declinante jam mundi" of 26 May, 1232, Archbishop Esparrago and his suffragans were instructed to search, either personally or by enlisting the services of the Dominicans or other suitable agents, and condignly punish the heretics in their dioceses. Mediante la Bula "Declinante mermelada mundi", de 26 de mayo, 1232, el Arzobispo Esparrago y su suffragans recibieron instrucciones de búsqueda, ya sea personalmente o por reclutamiento de los servicios de los dominicanos u otros agentes adecuados, y condignly castigar a los herejes en sus diócesis. At the Council of Lérida in 1237 the Inquisition was formally confided to the Dominicans and the Franciscans. En el Consejo de Lérida en 1237 la Inquisición fue formalmente confiada a los dominicos y los franciscanos. At the Synod of Tarragona in 1242, Raymund of Pennafort defined the terms haereticus, receptor, fautor, defensor, etc., and outlined the penalties to be inflicted. En el Sínodo de Tarragona en 1242, Raymund de Pennafort define los términos haereticus, receptor, fautor, defensor, etc, y esbozó las penas que se infligen. Although the ordinances of Innocent IV, Urban IV, and Clement VI were also adopted and executed with strictness by the Dominican Order, no striking success resulted. Aunque las ordenanzas de Inocencio IV, Urbano IV, VI y Clemente también se aprobó y ejecutó con rigor por la orden de Santo Domingo, no resultó sorprendente éxito. The Inquisitor Fray Pence de Planes was poisoned, and Bernardo Travasser earned the crown of martyrdom at the hands of the heretics. El inquisidor Fray Pence de Planes fue envenenado, y Bernardo Travasser ganado la corona del martirio a manos de los herejes. Aragon's best-known inquisitor is the Dominican Nicolas Eymeric (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 sqq.). Aragón más conocidos es el inquisidor Dominicana Nicolás Eymeric (Quétif-Echard, "Scriptores Ord. Pr.", I, 709 sqq.). His "Directorium Inquisitionis" (written in Aragon 1376; printed at Rome 1587, Venice 1595 and 1607), based on forty-four years experience, is an original source and a document of the highest historical value. Su "Directorium Inquisitionis" (escrita en Aragón 1376, impreso en Roma 1587, Venecia 1595 y 1607), sobre la base de cuarenta y cuatro años de experiencia, es una fuente original y un documento del más alto valor histórico.

The Spanish Inquisition, however, properly begins with the reign of Ferdinand the Catholic and Isabella. La Inquisición española, sin embargo, debidamente comienza con el reinado de Fernando e Isabel la Católica. The Catholic faith was then endangered by pseudo-converts from Judaism (Marranos) and Mohammedanism (Moriscos). La fe católica fue entonces en peligro por razón del pseudo-convertidos del judaísmo (Marranos) y Mohammedanism (moriscos). On 1 November, 1478, Sixtus IV empowered the Catholic sovereigns to set up the Inquisition. El 1 de noviembre, 1478, Sixto IV faculta a la católica soberanos a establecer la Inquisición. The judges were to be at least forty years old, of unimpeachable reputation, distinguished for virtue and wisdom, masters of theology, or doctors or licentiates of canon law, and they must follow the usual ecclesiastical rules and regulations. Los jueces debían ser por lo menos cuarenta años, de intachable reputación, distinguido por la virtud y la sabiduría, maestros de la teología, o doctores o licenciados del derecho canónico, y deben seguir las normas habituales y los reglamentos eclesiásticos. On 17 September, 1480, Their Catholic Majesties appointed, at first for Seville, the two Dominicans Miguel de Morillo and Juan de San Martin as inquisitors, with two of the secular clergy assistants. El 17 de septiembre, 1480, Sus Majestades Católica nombró, en la primera de Sevilla, los dos dominicanos Miguel de Morillo y Juan de San Martín como inquisidores, con dos de los asistentes del clero secular.

Before long complaints of grievous abuses reached Rome, and were only too well founded. En poco tiempo las denuncias de graves abusos a que se había llegado de Roma, y fueron muy bien fundada. In a Brief of Sixtus IV of 29 January 1482, they were blamed for having, upon the alleged authority of papal Briefs, unjustly imprisoned many people, subjected them to cruel tortures, declared them false believers, and sequestrated the property of the executed. En un breve de Sixto IV, de 29 de enero de 1482, se les acusa de haber, a la supuesta autoridad de los escritos papales, encarcelados injustamente a muchas personas, sometidos a crueles torturas, los declaró falsos creyentes, y confiscaron los bienes de la ejecutada. They were at first admonished to act only in conjunction with the bishops, and finally were threatened with deposition, and would indeed have been deposed had not Their Majesties interceded for them. Estaban en primera amonestó a actuar únicamente en conjunción con los obispos, y, por último, fueron amenazados con la deposición, y que de hecho han sido depuesto Sus Majestades no había intercedido por ellos.

Fray Tomás Torquemada (b. at Valladolid in 1420, d. at Avila, 16 September, 1498) was the true organizer of the Spanish Inquisition. Fray Tomás Torquemada (n. en Valladolid en 1420, d. en Avila, el 16 de septiembre, 1498) fue el verdadero organizador de la Inquisición española. At the solicitation of their Spanish Majesties (Paramo, II, tit. ii, c, iii, n. 9) Sixtus IV bestowed on Torquemada the office of grand inquisitor, the institution of which indicates a decided advance in the development of the Spanish Inquisition. En la solicitud de sus Majestades español (Páramo, II, tit. Ii, c, iii, n. 9), Sixto IV otorgó en la oficina de Torquemada gran inquisidor, de la institución decidió que indica un avance en el desarrollo de la Inquisición española . Innocent VIII approved the act of his predecessor, and under date of 11 February, 1486, and 6 February, 1487, Torquemada was given dignity of grand inquisitor for the kingdoms of Castile, Leon, Aragon, Valencia, etc. The institution speedily ramified from Seville to Cordova, Jaén, Villareal, and Toledo, About 1538 there were nineteen courts, to which three were afterwards added in Spanish America (Mexico, Lima, and Cartagena). Inocencio VIII aprobó el acto de su predecesor, y en fecha de 11 de febrero, 1486, y el 6 de febrero, 1487, Torquemada se le dio la dignidad de gran inquisidor de los reinos de Castilla, León, Aragón, Valencia, etc La institución rápidamente ramificado de Sevilla a Córdoba, Jaén, Villareal, y Toledo, sobre 1538 había diecinueve tribunales, en los que tres fueron posteriormente añadido en la América Española (Mexico, Lima, y Cartagena). Attempts at introducing it into Italy failed, and the efforts to establish it in the Netherlands entailed disastrous consequences for the mother country. Los intentos de introducir en Italia fracasaron, y los esfuerzos para establecer que en los Países Bajos entraña consecuencias desastrosas para la madre patria. In Spain, however, it remained operative into the nineteenth century. En España, sin embargo, se mantuvo operativo en el siglo XIX. Originally called into being against secret Judaism and secret Islam, it served to repel Protestantism in the sixteenth century, but was unable to expel French Rationalism and immorality of the eighteenth. Originalmente se llamó en secreto contra el judaísmo y el islam en secreto, que sirve para repeler el protestantismo en el siglo XVI, pero no pudo expulsar francés Racionalismo y la inmoralidad de la decimoctava. King Joseph Bonaparte abrogated it in 1808, but it was reintroduced by Ferdinand VII in 1814 and approved by Pius VII on certain conditions, among others the abolition of torture. Rey José Bonaparte se derogó en 1808, pero fue de nuevo por Fernando VII en 1814 y aprobado por Pío VII en determinadas condiciones, entre otras la supresión de la tortura. It was definitely abolished by the Revolution of 1820. Es definitivamente abolida por la Revolución de 1820.

(2) Organization (2) Organización

At the head of the Inquisition, known as the Holy Office, stood the grand inquisitor, nominated by the king and confirmed by the pope. A la cabeza de la Inquisición, conocido como el Santo Oficio, era el gran inquisidor, nombrados por el rey y confirmados por el Papa. By virtue of his papal credentials he enjoyed authority to delegate his powers to other suitable persons, and to receive appeals from all Spanish courts. En virtud de su papal credenciales de que goza la autoridad para delegar sus poderes a otras personas idóneas, y de recibir las apelaciones de todos los tribunales españoles. He was aided by a High Council (Consejo Supremo) consisting of five members -- the so-called Apostolic inquisitors, two secretaries, two relatores, one advocatus fiscalis -- and several consulters and qualificators. Fue la ayuda de un Alto Consejo (Consejo Supremo), que consta de cinco miembros - los llamados inquisidores Apostólica, dos secretarios, dos relatores, uno advocatus fiscalis - y varios consulters y qualificators. The officials of the supreme tribunal were appointed by the grand inquisitor after consultation with the king. Los funcionarios del supremo tribunal son nombrados por el gran inquisidor, previa consulta con el rey. The former could also freely appoint, transfer, remove from office, visit, and inspect or call to account all inquisitors and officials of the lower courts. Los primeros pueden también designar libremente, la transferencia, destituir de su cargo, visita, e inspeccionar o llamada a la cuenta de todos los inquisidores y funcionarios de los tribunales inferiores. Philip III, on 16 December, 1618, gave the Dominicans the privilege of having one of their order permanently a member of the Consejo Supremo. Felipe III, el 16 de diciembre, 1618, los dominicanos dieron el privilegio de contar con uno de su orden un miembro permanente del Consejo Supremo. All power was really concentrated in this supreme tribunal. Todo el poder se concentra realmente en este supremo tribunal. It decided important or disputed questions, and heard appeals; without its approval no priest, knight, or noble could be imprisoned, and no auto-da-fé held; an annual report was made to it concerning the entire Inquisition, and once a month a financial report. Decidió importante o cuestiones en disputa, y escucha las apelaciones; sin su aprobación no sacerdote, caballero, noble o podrían ser encarcelados, y no auto-da-fé celebrado; un informe anual que se le hizo en relación con toda la Inquisición, y una vez al mes Un informe financiero. Everyone was subject to it, not excepting priests, bishops, or even the sovereign. Todo el mundo está sujeto a él, no a excepción de los sacerdotes, obispos, o incluso de la soberana. The Spanish Inquisition is distinguished from the medieval its monarchical constitution and a greater consequent centralization, as also by the constant and legally provided-for influence of the crown on all official appointments and the progress of trials. La Inquisición española se distingue de la monarquía medieval de su constitución y una consiguiente mayor centralización, como también por la constante y legalmente previstos por influencia de la corona en todos los nombramientos de oficiales y el progreso de los juicios.

(3) Procedure (3) Procedimiento

The procedure, on the other hand, was substantially the same as that already described. El procedimiento, por otra parte, era sustancialmente el mismo que el ya descrito. Here, too, a "term of grace" of thirty to forty days was invariably granted, and was often prolonged. También en este caso, un "plazo de gracia" de treinta a cuarenta días fue concedido invariablemente, y era a menudo prolongadas. Imprisonment resulted only when unanimity had been arrived at, or the offence had been proved. El encarcelamiento se debió únicamente cuando la unanimidad se ha llegado, o el delito se había probado. Examination of the accused could take place only in the presence of two disinterested priests, whose obligation it was to restrain any arbitrary act in their presence the protocol had to be read out twice to the accused. El examen de los acusados podrían tener lugar sólo en presencia de dos sacerdotes desinteresada, cuya obligación es impedir cualquier acto arbitrario en su presencia el protocolo había que leer dos veces al acusado. The defence lay always in the hands of a lawyer. La defensa siempre recae en manos de un abogado. The witnesses, although unknown to the accused, were sworn, and very severe punishment, even death, awaited false witnesses, (cf. Brief of Leo X of 14 December, 1518). Los testigos, aunque desconocidos para el acusado, prestaron juramento, y muy severo castigo, incluso la muerte, esperada falsos testigos, (véase el Breve de León X, de 14 de diciembre, 1518). Torture was applied only too frequently and too cruelly, but certainly not more cruelly than under Charles V's system of judicial torture in Germany. La tortura se aplica demasiado a menudo y demasiado cruelmente, pero ciertamente no más cruelmente que bajo Carlos V del sistema judicial de la tortura en Alemania.

(4) Historical Analysis (4) Análisis histórico

The Spanish Inquisition deserves neither the exaggerated praise nor the equally exaggerated vilification often bestowed on it. La Inquisición española merece ni la exagerada alabanza ni la denigración igualmente exagerado a menudo otorgados en el mismo. The number of victims cannot be calculated with even approximate accuracy; the much maligned autos-da-fé were in reality but a religious ceremony (actus fidei); the San Benito has its counterpart in similar garbs elsewhere; the cruelty of St. Peter Arbues, to whom not a single sentence of death can be traced with certainty, belongs to the realms of fable. El número de víctimas no se puede calcular con exactitud, incluso aproximados; el tan vilipendiado autos-da-fé eran, en realidad, pero una ceremonia religiosa (actus fidei), la de San Benito tiene su contrapartida en garbs similares en otros lugares, la crueldad de San Pedro de Arbues , A quien ni una sola sentencia de muerte puede atribuirse con certeza, pertenece a los reinos de la fábula. However, the predominant ecclesiastical nature of the institution can hardly be doubted. Sin embargo, el carácter predominante eclesiástica de la institución se debe poner en duda es difícil. The Holy See sanctioned the institution, accorded to the grand inquisitor canonical installation and therewith judicial authority concerning matters of faith, while from the grand inquisitor jurisdiction passed down to the subsidiary tribunals under his control. La Santa Sede ha sancionado la institución, a la gran inquisidor canónica de instalación y con ella la autoridad judicial referente a los asuntos de la fe, mientras que el gran inquisidor de competencia transferido a la filial tribunales bajo su control. Joseph de Maistre introduced the thesis that the Spanish Inquisition was mostly a civil tribunal; formerly, however, theologians never questioned its ecclesiastical nature. Joseph de Maistre presentó la tesis de que la Inquisición española era sobre todo un tribunal civil; anteriormente, sin embargo, los teólogos nunca en tela de juicio su carácter eclesiástico. Only thus, indeed, can one explain how the Popes always admitted appeals from it to the Holy See, called to themselves entire trials and that at any stage of the proceedings, exempted whole classes of believers from its jurisdiction, intervened in the legislation, deposed grand inquisitors, and so on. Sólo así, de hecho, se puede explicar cómo los Papas siempre admitió que a los llamamientos de la Santa Sede, llamados a sí mismos los juicios y todo el que en cualquier etapa del procedimiento, exentos de toda clases de creyentes de su jurisdicción, intervino en la legislación, depuesto Grandes inquisidores, y así sucesivamente. (See TOMÁS DE TORQUEMADA.) (Véase TOMÁS DE TORQUEMADA.)

C. The Holy Office at Rome C. El Santo Oficio en Roma

The great apostasy of the sixteenth century, the filtration of heresy into Catholic lands, and the progress of heterodox teachings everywhere, prompted Paul III to establish the "Sacra Congregatio Romanae et universalis Inquisitionis seu sancti officii" by the Constitution "Licet ab initio" of 21 July, 1542. La gran apostasía del siglo XVI, la filtración de la herejía en tierras católicas, y el progreso de las enseñanzas heterodoxas por doquier, impulsado Pablo III para establecer la "Sacra Congregatio Romanae et universal Inquisitionis seu sancti officii" por la Constitución "Licet ab initio" de 21 de julio, 1542. This inquisitional tribunal, composed of six cardinals, was to be at once the final court of appeal for trials concerning faith, and the court of first instance for cases reserved to the pope. Este inquisitional tribunal, compuesto por seis cardenales, que se fue a la vez la última instancia de apelación para los juicios acerca de la fe, y el tribunal de primera instancia para los casos reservados para el papa. The succeeding popes -- especially Pius IV (by the Constitutions "Pastoralis Oficii" of 14 October, 1562, "Romanus Pontifex" of 7 April, 1563, "Cum nos per" of 1564, "Cum inter crimina" of 27 August, 1562) and Pius V (by a Decree of 1566, the Constitution "Inter multiplices" of 21 December, 1566, and "Cum felicis record." of 1566) -- made further provision for the procedure and competency of this court. Los sucesivos Papas - especialmente Pío IV (por las constituciones "Pastoralis Oficii", de 14 de octubre, 1562, "Romanus Pontífice", de 7 de abril, 1563, "Cum nos per" de 1564, "Cum inter crimina", de 27 de agosto, 1562 ) Y de Pío V (por un Decreto de 1566, la Constitución "Inter multiplices", de 21 de diciembre, 1566, y "Cum afortunado registro." De 1566) - formuló nuevas disposiciones para el procedimiento y la competencia de este tribunal. By his Constitution "Immensa aeterni" of 23 January, 1587, Sixtus V became the real organizer, or rather reorganizer of this congregation. En su Constitución "Immensa aeterni", de 23 de enero, 1587, Sixto V se convirtió en el verdadero organizador, o más bien reorganizer de esta congregación.

The Holy Office is first among the Roman congregations. El Santo Oficio es el primero entre las congregaciones romanas. Its personnel includes judges, officials, consultors, and qualificators. Su personal incluye a los jueces, funcionarios, consultores, y qualificators. The real judges are cardinals nominated by the pope, whose original number of six was raised by Pius IV to eight and by Sixtus V to thirteen. Los verdaderos jueces son cardenales nombrados por el papa, cuyo número original de seis fue planteada por Pío IV a ocho y por Sixto V a trece. Their actual number depends on the reigning pope (Benedict XIV, Constitution "Sollicita et Provida", 1733). Su número real depende de la reina papa (Benedicto XIV de la Constitución "Sollicita et Provida", 1733). This congregation differs from the others, inasmuch as it has no cardinal-prefect: the pope always presides in person when momentous decisions are to be announced (coram Sanctissimo). Esta congregación es diferente de los otros, en la medida en que no tiene ningún cardenal-prefecto: siempre preside el Papa en persona cuando las decisiones trascendentales se anunció (coram Sanctissimo). The solemn plenary session on Thursdays is always preceded by a session of the cardinals on Wednesdays, at the church of Santa Maria sopra Minerva, and a meeting of the consultors on Mondays at the palace of the Holy Office. La solemne sesión plenaria del jueves es siempre precedida de un período de sesiones de los cardenales los miércoles, en la iglesia de Santa Maria sopra Minerva, y una reunión de los consultores los lunes en el palacio del Santo Oficio. The highest official is the commissarius sancti oficii, a Dominican of the Lombard province, to whom two coadjutors are given from the same order. El más alto oficial es el commissarius sancti oficii, de los dominicos de la provincia de Lombardia, a los cuales las dos coadjutors se dan desde el mismo orden. He acts as the proper judge throughout the whole case until the plenary session exclusive, thus conducting it up to the verdict. Él actúa como el buen juez en todo el caso hasta la sesión plenaria exclusiva, por lo tanto, llevar a cabo hasta que el veredicto. The assessor sancti officii, always one of the secular clergy, presides at the plenary sessions. El asesor sancti officii, siempre uno de los miembros del clero secular, preside las sesiones plenarias. The promotor fiscalis is at once prosecutor and fiscal representative, while the advocatus reorum undertakes the defence of the accused. El promotor fiscalis es a la vez fiscal y el representante fiscal, mientras que el advocatus reorum compromete a la defensa de los acusados. The duty of the consultors is to afford the cardinals expert advice. El deber de los consultores es ofrecer a los cardenales el asesoramiento de expertos. They may come from the secular clergy or the religious orders, but the General of the Dominicans, the magister sacri palatii, and a third member of the same order are always ex-officio consultors (consultores nati). Ellos pueden provenir de los miembros del clero secular o de las órdenes religiosas, pero el General de los Dominicos, el magister sacri palatii, y un tercer miembro de la misma orden son siempre de oficio consultores (consultores nati). The qualificators are appointed for life, but give their opinions only when called upon. El qualificators son nombrados de por vida, pero sus opiniones sólo cuando se les llama. The Holy Office has jurisdiction over all Christians and, according to Pius IV, even over cardinals. El Santo Oficio tiene jurisdicción sobre todos los cristianos y, de acuerdo a Pío IV, incluso por cardenales. In practice, however, the latter are held exempt. En la práctica, sin embargo, esta última se celebró exentos. For its authority, see the aforesaid Constitution of Sixtus V "Immensa aeterni" (see ROMAN CONGREGATIONS). Por su autoridad, véase la mencionada Constitución de Sixto V "Immensa aeterni" (véase ROMAN CONGREGACIONES).

Publication information Written by Joseph Blötzer. Publicación de información escrita por Joseph Blötzer. Transcribed by Matt Dean. Transcritas por Matt Dean. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. La Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html