Saint James (James the Great)Santiago

(Santiago el Mayor)

General InformationInformación General

Together with his brother Saint John, Saint James was among the first disciples called by Jesus (Matt. 4:21).Junto con su hermano San Juan, Santiago fue uno de los primeros discípulos llamados por Jesús (Mateo 4:21).These sons of Zebedee, called the Boanerges ("Sons of Thunder"), joined the brothers Peter and Andrew, also fishermen by trade, in a close inner circle around Jesus.Estos hijos de Zebedeo, llamado Boanerges ("Hijos del trueno"), se unió a los hermanos Pedro y Andrés, también los pescadores de oficio, en un estrecho círculo interno en torno a Jesús.James, Peter, and John were the only disciples present, for example, at the Transfiguration (Luke 9) and near Jesus in the Garden of Gethsemane.Santiago, Pedro y Juan eran los discípulos sólo está presente, por ejemplo, en la Transfiguración (Lucas 9) y cerca de Jesús en el Huerto de Getsemaní.James was martyred under Herod Agrippa I (Acts 12).Santiago fue martirizado bajo Herodes Agripa I (Hechos 12).According to legend, his bones were taken to Spain, and his shrine at Santiago de Compostela was one of the most important pilgrimage centers in the Middle Ages. Según la leyenda, sus huesos fueron llevados a España, y su santuario de Santiago de Compostela fue uno de los centros de peregrinación más importante de la Edad Media.Feast day: Apr. 30 (Eastern); July 25 (Western).Día de fiesta: 30 de abril (del Este), 25 de julio (Occidental).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Saint James (James the Lesser or James the Less or James the Little)Santiago (Santiago el Menor o Santiago el Menor o Santiago el Menor)

General InformationInformación General

Saint James the Lesser was the Apostle James, son of Alphaeus and disciple of Jesus (Mark 3:18).Santiago el Menor fue el apóstol Santiago, hijo de Alfeo y discípulo de Jesús (Marcos 3:18).His mother, Mary, was one of the women at the crucifixion and at the tomb (Matt. 10:3; 27:56, Mark 15:40; 16:1; Acts 1:13).Su madre, María, fue una de las mujeres en la crucifixión y en la tumba (Mateo 10:3, 27:56, Marcos 15:40, 16:01, Hechos 1:13).This James is sometimes identified with James the "brother of Jesus," although this and other identifications are unproven.Este Santiago es a veces identificado con Santiago el "hermano de Jesús", aunque esta y otras identificaciones no han sido probados. Feast day: Oct. 9 (Eastern); May 3 (Western, since 1969).Día de fiesta: 09 de octubre (este), 3 may (Occidental, desde 1969).


Saint JamesSantiago

Advanced InformationAvanzadas de la información

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


St. James the GreaterSantiago el Mayor

Catholic InformationInformación Católica

(Hebrew Yakob; Septuagint Iakob; NT Greek Iakobos; a favourite name among the later Jews).(En hebreo Yakob; Septuaginta Iakob; Iakobos NT griego, un nombre favorito entre los Judios después).

The son of Zebedee and Salome (Cf. Matthew 27:56; Mark 15:40; 16:1).El hijo de Zebedeo y Salomé (Cf. Mateo 27:56; Marcos 15:40; 16:1).Zahn asserts that Salome was the daughter of a priest.Zahn afirma que Salomé era la hija de un sacerdote.James is styled "the Greater" to distinguish him from the Apostle James "the Less", who was probably shorter of stature.James es llamado "el Mayor" para distinguirlo del apóstol Santiago "el Menor", que probablemente fue más corto de estatura.We know nothing of St. James's early life.No sabemos nada de la vida temprana de St. James's.He was the brother of John, the beloved disciple, and probably the elder of the two. Él era el hermano de Juan, el discípulo amado, y probablemente el mayor de los dos.

His parents seem to have been people of means as appears from the following facts.Sus padres parecen haber sido las personas de los medios como se desprende de los siguientes hechos.

Zebedee was a fisherman of the Lake of Galilee, who probably lived in or near Bethsaida (John 1:44), perhaps in Capharnaum; and had some boatmen or hired men as his usual attendants (Mark 1:20).Zebedeo era un pescador del lago de Galilea, que probablemente vivían en o cerca de Betsaida (Juan 1:44), tal vez en Cafarnaún, y había algunos barqueros o jornaleros como sus asistentes habituales (Marcos 1:20).

Salome was one of the pious women who afterwards followed Christ and "ministered unto him of their substance" (cf. Matthew 27:55, sq.; Mark 15:40; 16:1; Luke 8:2 sq.; 23:55-24:1).Salomé fue una de las mujeres piadosas que después siguió a Cristo y "le servían de sus bienes" (cf. Mateo 27:55, cuadrados, Marcos 15:40, 16:01 y Lucas 08:02 sq; 23:55 -24:1).

St. John was personally known to the high-priest (John 18:16); and must have had wherewithal to provide for the Mother of Jesus (John 19:27).San Juan era conocido personalmente al sumo sacerdote (Juan 18:16), y debe haber tenido medios para proporcionar a la Madre de Jesús (Juan 19:27).

It is probable, according to Acts 4:13, that John (and consequently his brother James) had not received the technical training of the rabbinical schools; in this sense they were unlearned and without any official position among the Jews.Es probable, de acuerdo a Hechos 4:13, que Juan (y por lo tanto su hermano Santiago) no habían recibido la formación técnica de las escuelas rabínicas, en este sentido eran ignorantes y sin ninguna posición oficial entre los Judios.But, according to the social rank of their parents, they must have been men of ordinary education, in the common walks of Jewish life.Pero, de acuerdo al rango social de sus padres, deben haber sido los hombres de la educación ordinaria, en el común de los ámbitos de la vida judía.They had frequent opportunity of coming in contact with Greek life and language, which were already widely spread along the shores of the Galilean Sea.Tuvieron oportunidad frecuente de entrar en contacto con la vida y el idioma griego, que ya estaban ampliamente difundidas a lo largo de las orillas del Mar de Galilea.

Relation of St. James to JesusRelación de Santiago a Jesús

Some authors, comparing John 19:25 with Matthew 28:56 and Mark 15:40, identify, and probably rightly so, Mary the Mother of James the Less and of Joseph in Mark and Matthew with "Mary of Cleophas" in John.Algunos autores, comparando Juan 19:25 con Mateo 28:56 y Marcos 15:40, identificar, y probablemente con razón, María, la madre de Santiago el Menor y de José de Marcos y Mateo con "María de Cleofás" en Juan.As the name of Mary Magdalen occurs in the three lists, they identify further Salome in Mark with "the mother of the sons of Zebedee" in Matthew; finally they identify Salome with "his mother's sister" in John.Como el nombre de María Magdalena se produce en las tres listas, se identifican más Salomé en Marcos con "la madre de los hijos de Zebedeo", en Mateo, y por último se identifican Salomé con "la hermana de su madre" en Juan.They suppose, for this last identification, that four women are designated by John 19:25; the Syriac "Peshito" gives the reading: "His mother and his mother's sister, and Mary of Cleophas and Mary Magdalen."Ellos suponen, para este último, la determinación de que cuatro mujeres son designados por Juan 19:25, el siríaco "Peshito" da la lectura: "Su madre y la hermana de su madre, y María de Cleofás y María Magdalena."If this last supposition is right, Salome was a sister of the Blessed Virgin Mary, and James the Greater and John were first cousins of the Lord; this may explain the discipleship of the two brothers, Salome's request and their own claim to the first position in His kingdom, and His commendation of the Blessed Virgin to her own nephew.Si este último supuesto es correcto, Salomé era hermana de la Santísima Virgen, y Santiago el Mayor y Juan eran primos hermanos del Señor, lo que puede explicar el discipulado de los dos hermanos, petición de Salomé y su propia reclamación a la primera posición en su reino, y su alabanza de la Santísima Virgen a su propio sobrino.But it is doubtful whether the Greek admits of this construction without the addition or the omission of kai (and).Pero es dudoso que la admite griega de esta construcción sin la adición o la omisión de kai (y).Thus the relationship of St. James to Jesus remains doubtful.Por lo tanto la relación de Santiago con Jesús sigue siendo dudosa.

His life and apostolateSu vida y apostolado

The Galilean origin of St. James in some degree explains the energy of temper and the vehemence of character which earned for him and St. John the name of Boanerges, "sons of thunder" (Mark 3:17); the Galilean race was religious, hardy, industrious, brave, and the strongest defender of the Jewish nation.El origen galileo de Santiago en cierta medida explica la energía de temperamento y la vehemencia de carácter que le valió para él y San Juan con el nombre de Boanerges, "hijos del trueno" (Marcos 3:17), la carrera de Galileo era religioso , fuerte, trabajador, valiente, y el más fuerte defensor de la nación judía.When John the Baptist proclaimed the kingdom of the Messias, St. John became a disciple (John 1:35); he was directed to "the Lamb of God" and afterwards brought his brother James to the Messias; the obvious meaning of John 1:41, is that St. Andrew finds his brother (St. Peter) first and that afterwards St. John (who does not name himself, according to his habitual and characteristic reserve and silence about himself) finds his brother (St. James).Cuando Juan el Bautista proclamó el reino del Mesías, San Juan se convirtió en un discípulo (Juan 1:35), estaba dirigida a "el Cordero de Dios" y después trajo a su hermano Santiago al Mesías; el significado obvio de Juan 1 : 41, es que San Andrés encuentra a su hermano (San Pedro) fue el primero y que después de San Juan (que no se nombra, de acuerdo a su reserva habitual y característica y el silencio acerca de sí mismo) encuentra a su hermano (Santiago) .The call of St. James to the discipleship of the Messias is reported in a parallel or identical narration by Matthew 4:18-22; Mark 1:19 sq.; and Luke 5:1-11.La llamada de Santiago al discipulado de la Messias se informa en una narración paralela o idénticos por Mateo 4:18-22, Marcos 01:19 cuadrados, y Lucas 5:1-11.The two sons of Zebedee, as well as Simon (Peter) and his brother Andrew with whom they were in partnership (Luke 5:10), were called by the Lord upon the Sea of Galilee, where all four with Zebedee and his hired servants were engaged in their ordinary occupation of fishing.Los dos hijos de Zebedeo, así como Simón (Pedro) y su hermano Andrés con los que estaban en la asociación (Lucas 5:10), fueron llamados por el Señor en el Mar de Galilea, donde los cuatro con Zebedeo y sus jornaleros se dedicaban a sus ocupaciones ordinarias de la pesca.The sons of Zebedee "forthwith left their nets and father, and followed him" (Matthew 4:22), and became "fishers of men".Los hijos de Zebedeo "inmediatamente dejaron las redes y el padre, le siguieron" (Mateo 4:22), y se convirtió en "pescadores de hombres". St. James was afterwards with the other eleven called to the Apostleship (Matthew 10:1-4; Mark 3:13-19; Luke 6:12-16; Acts 1:13).Santiago fue después con los otros once llamado al Apostolado (Mateo 10:1-4, Marcos 3:13-19, Lucas 6:12-16, Hechos 1:13).In all four lists the names of Peter and Andrew, James and John form the first group, a prominent and chosen group (cf. Mark 13:3); especially Peter, James, and John.En las cuatro listas de los nombres de Pedro y Andrés, Santiago y Juan forman el primer grupo, un grupo de destacados y elegidos (cf. Marcos 13:3), especialmente a Pedro, Santiago y Juan.These three Apostles alone were admitted to be present at the miracle of the raising of Jairus's daughter (Mark 5:37; Luke 8:51), at the Transfiguration (Mark 9:1; Matthew 17:1; Luke 9:28), and the Agony in Gethsemani (Matthew 26:37; Mark 14:33).Estos tres apóstoles sólo fueron admitidos a estar presente en el milagro de la resurrección de la hija de Jairo (Marcos 5:37, Lucas 8:51), en la Transfiguración (Marcos 09:01, Mateo 17:01 y Lucas 9:28), y la agonía en Getsemaní (Mateo 26:37; Marcos 14:33).The fact that the name of James occurs always (except in Luke 8:51; 9:28; Acts 1:13 -- Greek Text) before that of his brother seems to imply that James was the elder of the two.El hecho de que el nombre de James ocurre siempre (excepto en Lucas 8:51, 9:28, Hechos 1:13 - Texto griego) antes que la de su hermano parece dar a entender que James era el mayor de los dos.It is worthy of notice that James is never mentioned in the Gospel of St. John; this author observes a humble reserve not only with regard to himself, but also about the members of his family.Es digno de notar que James nunca se menciona en el Evangelio de San Juan, este autor observa una reserva humilde no sólo con respecto a sí mismo, sino también sobre los miembros de su familia.Several incidents scattered through the Synoptics suggest that James and John had that particular character indicated by the name "Boanerges," sons of thunder, given to them by the Lord (Mark 3:17); they were burning and impetuous in their evangelical zeal and severe in temper.Varios incidentes dispersos a través de los sinópticos sugieren que Santiago y Juan tenían ese carácter particular, se indica el nombre de "Boanerges", hijos del trueno, que se les da por el Señor (Marcos 3:17), sino que se quema e impetuoso en su celo evangélico y grave en los estribos. The two brothers showed their fiery temperament against "a certain man casting out devils" in the name of the Christ; John, answering, said: "We [James is probably meant] forbade him, because he followeth not with us" (Luke 9:49).Los dos hermanos mostraron su temperamento de fuego en contra de "un cierto hombre echando fuera demonios" en el nombre de Cristo, Juan, respondiendo, dijo: "Nosotros [James es probablemente quiso decir] lo prohibimos, porque no sigue con nosotros" (Lucas 9 : 49).When the Samaritans refused to receive Christ, James and John said: "Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them?"Cuando los samaritanos se negaron a recibir a Cristo, Santiago y Juan, dijo: "Señor, ¿que el fuego de comandos para que descendía del cielo y los consuma?"(Luke 9:54; cf. 9:49).(Lucas 09:54; 09:49 cf.).

His martyrdomSu martirio

On the last journey to Jerusalem, their mother Salome came to the Lord and said to Him: "Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom" (Matthew 20:21).En el último viaje a Jerusalén, su madre Salomé vino al Señor y le dijo: "Decir que estos dos hijos míos se siente, el que está en tu mano derecha, y la otra en tu izquierda, en tu reino" (Mateo 20 : 21).And the two brothers, still ignorant of the spiritual nature of the Messianic Kingdom, joined with their mother in this eager ambition (Mark 10:37).Y los dos hermanos, aún ignorante de la naturaleza espiritual del reino mesiánico, se unió a su madre en esta ansiosa ambición (Marcos 10:37).And on their assertion that they are willing to drink the chalice that He drinks of, and to be baptized with the baptism of His sufferings, Jesus assured them that they will share His sufferings (Mark 5:38-39).Y en su afirmación de que están dispuestos a beber el cáliz que Él bebe de, y ser bautizados con el bautismo de sus sufrimientos, Jesús les aseguró que ellos compartirán sus sufrimientos (Marcos 5:38-39).

James won the crown of martyrdom fourteen years after this prophecy, AD 44.James ganó la corona del martirio catorce años después de esta profecía, el año 44 DC.Herod Agrippa I, son of Aristobulus and grandson of Herod the Great, reigned at that time as "king" over a wider dominion than that of his grandfather.Herodes Agripa I, hijo de Aristóbulo y nieto de Herodes el Grande, reinó en ese momento como "rey" sobre un dominio más amplio que el de su abuelo.His great object was to please the Jews in every way, and he showed great regard for the Mosaic Law and Jewish customs.Su gran objetivo era complacer a los Judios en todos los sentidos, y mostró gran respeto por la ley mosaica y las costumbres judías.In pursuance of this policy, on the occasion of the Passover of AD 44, he perpetrated cruelties upon the Church, whose rapid growth incensed the Jews.En cumplimiento de esta política, con motivo de la Pascua del año 44 DC, que crueldades perpetradas a la Iglesia, cuyo rápido crecimiento indignados los Judios.The zealous temper of James and his leading part in the Jewish Christian communities probably led Agrippa to choose him as the first victim.El carácter celoso de James y su papel protagónico en la sociedad cristiana judía probablemente llevó Agripa a escogerlo como la primera víctima."He killed James, the brother of John, with the sword.""Él mató a Jacobo, el hermano de Juan, con la espada."(Acts 12:1-2).(Hechos 12:1-2).According to a tradition, which, as we learn from Eusebius (Hist. Eccl., II, ix, 2, 3), was received from Clement of Alexandria (in the seventh book of his lost "Hypotyposes"), the accuser who led the Apostle to judgment, moved by his confession, became himself a Christian, and they were beheaded together.Según una tradición, que, como sabemos por Eusebio (Hist. Eccl., II, ix, 2, 3), se recibió de Clemente de Alejandría (en el libro séptimo de su perdida "Hypotyposes"), el acusador que condujo el Apóstol al juicio, movido por su confesión, se convirtió en un cristiano, y que fueron decapitados juntos.As Clement testifies expressly that the account was given him "by those who were before him," this tradition has a better foundation than many other traditions and legends respecting the Apostolic labours and death of St. James, which are related in the Latin "Passio Jacobi Majoris", the Ethiopic "Acts of James", and so on.Como Clemente testifica expresamente que la cuenta le fue dada "por los que fueron antes de él," esta tradición tiene una base mejor que muchas otras tradiciones y leyendas respetando la labor apostólica y de la muerte de Santiago, que se relacionan en el latín "Passio Jacobi Majoris ", la etíope" Hechos de Santiago ", y así sucesivamente.

St. James in SpainSantiago en España

The tradition asserting that James the Greater preached the Gospel in Spain, and that his body was translated to Compostela, claims more serious consideration.La tradición afirma que Santiago el Mayor predicó el Evangelio en España, y que su cuerpo fue trasladado a Compostela, afirma una consideración más seria. According to this tradition St. James the Greater, having preached Christianity in Spain, returned to Judea and was put to death by order of Herod; his body was miraculously translated to Iria Flavia in the northwest of Spain, and later to Compostela, which town, especially during the Middle Ages, became one of the most famous places of pilgrimage in the world.De acuerdo a esta tradición Santiago el Mayor, que predicó el cristianismo en España, regresó a Judea y fue ejecutado por orden de Herodes, y su cuerpo fue trasladado milagrosamente a Iria Flavia en el noroeste de España, y más tarde a Compostela, que la ciudad , especialmente durante la Edad Media, se convirtió en uno de los lugares más famosos de peregrinación en el mundo.The vow of making a pilgrimage to Compostela to honour the sepulchre of St. James is still reserved to the pope, who alone of his own or ordinary right can dispense from it.El voto de peregrinar a Compostela para honrar el sepulcro de Santiago es todavía reservado al Papa, que es el único de su derecho propio o común puede prescindir de ella.In the twelfth century was founded the Order of Knights of St. James of Compostela.En el siglo XII se fundó la Orden de los Caballeros de Santiago de Compostela.

With regard to the preaching of the Gospel in Spain by St. James the greater, several difficulties have been raised:En cuanto a la predicación del Evangelio en España por Santiago el mayor, las dificultades se han planteado:

St. James suffered martyrdom AD 44 (Acts 12:2), and, according to the tradition of the early Church, he had not yet left Jerusalem at this time (cf. Clement of Alexandria, "Strom.", VI; Apollonius, quoted by Eusebius, "Hist. Eccl." VI, xviii).Santiago sufrió martirio el año 44 DC (Hechos 12:2), y, de acuerdo a la tradición de la Iglesia primitiva, que no había salido aún de Jerusalén en este momento (cf. Clemente de Alejandría, "Strom.", VI, Apolonio, citado por Eusebio, "Hist. Eccl." VI, xviii).

St. Paul in his Epistle to the Romans (AD 58) expressed the intention to visit Spain (Romans 15:24) just after he had mentioned (15:20) that he did not "build upon another man's foundation."St. Paul en su Epístola a los Romanos (58 DC) expresó la intención de visitar España (Romanos 15:24) justo después de que él había mencionado (15:20) que no "construir sobre los cimientos de otro hombre."

The argument ex silentio: although the tradition that James founded an Apostolic see in Spain was current in the year 700, no certain mention of such tradition is to be found in the genuine writings of early writers nor in the early councils; the first certain mention we find in the ninth century, in Notker, a monk of St. Gall (Martyrol., 25 July), Walafried Strabo (Poema de XII Apost.), and others. El argumento ex silentio: a pesar de la tradición que Santiago fundó una sede apostólica en España estaba vigente en el año 700, no menciona algunos de tal tradición se encuentra en los escritos genuinos de los primeros escritores ni en los primeros concilios, la mención de ciertos primero nos encontramos en el siglo IX, en Notker, un monje de San Gall (Martyrol., 25 de julio), Walafried Estrabón (Poema de XII Apost.), y otros.

The tradition was not unanimously admitted afterwards, while numerous scholars reject it. La tradición no fue admitido por unanimidad después, mientras que numerosos estudiosos la rechazan.The Bollandists however defended it (see Acta Sanctorum, July, VI and VII, where other sources are given).El Bollandists sin embargo defendió (véase Acta Sanctorum, julio, VI y VII, donde otras fuentes se dan).

The authenticity of the sacred relic of Compostela has been questioned and is still doubted.La autenticidad de la reliquia sagrada de Compostela ha sido cuestionada y es duda todavía.Even if St. James the Greater did not preach the Christian religion in Spain, his body may have been brought to Compostela, and this was already the opinion of Notker.Incluso si Santiago el Mayor no predicar la religión cristiana en España, su cuerpo puede haber sido traído a Compostela, y esto ya era la opinión de Notker.According to another tradition, the relics of the Apostle are kept in the church of St-Saturnin at Toulouse (France), but it is not improbable that such sacred relics should have been divided between two churches.Según otra tradición, las reliquias del Apóstol se conservan en la iglesia de San Saturnino de Toulouse (Francia), pero no es improbable que tales reliquias sagradas que se han dividido entre dos iglesias.A strong argument in favour of the authenticity of the sacred relics of Compostela is the Bull of Leo XIII, "Omnipotens Deus," of 1 November, 1884.Un fuerte argumento a favor de la autenticidad de las sagradas reliquias de Compostela es la Bula de León XIII, "Omnipotens Deus", de 1 de noviembre de 1884.

Publication information Written by A. Camerlynck.Publicación de información escrita por A. Camerlynck.Transcribed by Paul T. Crowley. Transcrito por Paul T. Crowley.Dedicated to Mr. James Fogerty, Mr. James Horne, Mr. James Montemarano, and Mr. James Thomas and Families The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Dedicado al Sr. James Fogerty, el Sr. James Horne, el Sr. James Montemarano, y el Sr. James Thomas y Familias de La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


St. James the LessSantiago el Menor

Catholic InformationInformación Católica

THE IDENTITY OF JAMESLA IDENTIDAD DE JAMES

The name "James" in the New Testament is borne by several:El nombre de "James" en el Nuevo Testamento se ve confirmada por varios:

James, the son of Zebedee -- Apostle, brother of John, Apostle; also called "James the Greater".James, el hijo de Zebedeo - apóstol, hermano de Juan, el Apóstol, también llamado "Santiago el Mayor".

James, the son of Alpheus, Apostle -- Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6:15; Acts 1:13.James, el hijo de Alfeo, apóstol - Mateo 10:03, Marcos 03:18, Lucas 06:15, Hechos 1:13.

James, the brother of the Lord -- Matthew 13:55; Mark 6:3; Galatians 1:19.Santiago, el hermano del Señor - Mateo 13:55, Marcos 06:03; Gálatas 1:19.

Without a shadow of doubt, he must be identified with the James of Galatians 2:2 and 2:9; Acts 12:17, 15:13 sqq.Sin una sombra de duda, debe ser identificado con el Santiago de Gálatas 2:2 y 2:9; Hechos 12:17, 15:13 y ss.and 21:18; and I Corinthians 15:7.y 21:18, y 15:07 I Corintios.

James, the son of Mary, brother of Joseph (or Joses) -- Mark 15:40 (where he is called ò mikros "the little", not the "less", as in the DV, nor the "lesser"); Matthew 27:56.James, el hijo de María, hermano de José (o José) - Marcos 15:40 (donde se llama mikros ò "el pequeño" no es el "menos", como en el DV, ni el "menor"); Mateo 27:56.Probably the son of Cleophas or Clopas (John 19:25) where "Maria Cleophæ" is generally translated "Mary the wife of Cleophas", as married women are commonly distinguished by the addition of their husband's name.Probablemente, el hijo de Cleofás o Cleofás (Juan 19:25), donde "María Cleophae" es generalmente traducido como "María, mujer de Cleofás", ya que las mujeres casadas son comúnmente distinguidos con la adición del nombre de su marido.

James, the brother of Jude -- Jude 1:1.Santiago, el hermano de Judas - Judas 1:1.Most Catholic commentators identify Jude with the "Judas Jacobi", the "brother of James" (Luke 6:16; Acts 1:13), called thus because his brother James was beter known than himself in the primitive Church.La mayoría de los comentaristas católicos identifican con el Judas "Judas Jacobi", el "hermano de Santiago" (Lucas 6:16, Hechos 1:13), llamado así porque su hermano Santiago era mejor sería que él conoce en la Iglesia primitiva.

The identity of the Apostle James (2), the son of Alpheus and James (3), the brother of the Lord and Bishop of the Church of Jerusalem (Acts 15, 21), although contested by many critics and, perhaps, not quite beyond doubt, is at least most highly probable, and by far the greater number of Catholic interpreters is considered as certain (see BRETHREN OF THE LORD, where the chief argument, taken from Galatians 1:19, in favour of the Apostleship of St. James the brother of the Lord, is to be found).La identidad del apóstol Santiago (2), el hijo de Alfeo y Santiago (3), el hermano del Señor, y el obispo de la Iglesia de Jerusalén (Hechos 15, 21), pese a ser discutida por muchos críticos y, tal vez, no del todo sin lugar a dudas, es al menos la mayoría muy probable, y por mucho, el mayor número de intérpretes Católica es considerada como ciertas (véase HERMANOS DEL SEÑOR, donde el principal argumento, tomado de Gálatas 1:19, a favor del Apostolado de San Santiago el hermano del Señor, se encuentra).The objection moved by Mader (Biblische Zeitschrift, 1908, p. 393 sqq.) against the common statement that "Apostles" in Galatians 1:19 is to be taken strictly in the sense of the "Twelve" has been strongly impugned by Steinmann (Der Katholik, 1909, p. 207 sqq.).La objeción movido por Mader (Biblische Zeitschrift, 1908, p. 393 ss.) En contra de la declaración común de que "los Apóstoles" en Gálatas 1:19 se tomará estrictamente en el sentido de la "Doce" ha sido fuertemente impugnada por Steinmann ( Katholik Der, 1909, p. 207 ss.).The James (5) of Jude 1:1 must certainly be identified with James (3), the brother of the Lord and the Bishop of Jerusalem.El James (5) de 1:1 Judas sin duda debe ser identificado con James (3), el hermano del Señor y el obispo de Jerusalén.The identification of James (3), the brother of the Lord and James (4), the son of Mary, and probably of Cleophas or Clopas offers some difficulty.La identificación de Santiago (3), el hermano del Señor y Santiago (4), el hijo de María, y probablemente la de Cleofás o Cleofás ofrece algunas dificultades.This identification requires the identity of Mary, the mother of James (Matthew 27:56; Mark 15:40), with Mary the wife of Cleophas (John 19:25), and, consequently, the identity of Alpheus (2) and Clopas (4).Esta identificación requiere la identidad de María, la madre de Jacobo (Mateo 27:56, Marcos 15:40), con María, mujer de Cleofás (Juan 19:25), y, en consecuencia, la identidad de Alfeo (2) y Cleofás (4). As Clopas and Alpheus are probably not two different transcriptions of the same Aramaic name Halpai (see CLEOPHAS), it must be admitted that two different names have been borne by one man. Como Alfeo Cleofás y probablemente no son dos transcripciones diferentes de un mismo nombre arameo Halpai (véase Cleofás), hay que admitir que dos nombres diferentes han corrido a cargo de un solo hombre.Indeed, there are several examples of the use of two names (a Hebrew and a Greek or Latin name) to designate the same person (Simon-Petrus; Saulus-Paulus), so that the identity of Alpheus and Cleophas is by no means improbable.De hecho, hay varios ejemplos de la utilización de dos nombres (un hebreo y un nombre griego o latino) para designar a la misma persona (Simon-Petrus, Saulo-Paulus), de modo que la identidad de Alfeo Cleofás y no es improbable .

On the whole, although there is no full evidence for the identity of James (2), the son of Alpheus, and James (3), the brother of the Lord, and James (4), the son of Mary of Clopas, the view that one and the same person is described in the New Testament in these three different ways, is by far the most probable.En general, aunque no hay plena prueba de la identidad de Santiago (2), el hijo de Alfeo, y Santiago (3), el hermano del Señor, y Santiago (4), el hijo de María de Cleofás, la opinión de que una misma persona se describe en el Antiguo Testamento en estas tres formas diferentes Nueva, es con mucho el más probable.There is, at any rate, very good ground (Galatians 1:19, 2:9, 2:12) for believing that the Apostle James, the son of Alpheus is the same person as James, the brother of the Lord, the well-known Bishop of Jerusalem of the Acts.Hay, en todo caso, un terreno muy bien (Gálatas 1:19, 2:9, 2:12) para creer que el apóstol Santiago, hijo de Alfeo es la misma persona que Santiago, el hermano del Señor, el pozo conocido obispo de Jerusalén, de los Hechos.As to the nature of the relationship which the name "brother of the Lord" is intended to express, see BRETHREN OF THE LORD.En cuanto a la naturaleza de la relación que tiene por objeto el nombre de "hermano del Señor" para expresar, véase HERMANOS DEL SEÑOR.

JAMES IN THE SCRIPTURESJAMES EN LAS ESCRITURAS

Had we not identified James, the son of Alpheus with the brother of the Lord, we should only know his name and his Apostleship.Si no hubiéramos identificado James, el hijo de Alfeo con el hermano del Señor, que sólo debe conocer su nombre y su Apostolado.But the identity once admitted, we must consequently apply to him all the particulars supplied by the books of the New Testament.Sin embargo, la identidad, una vez admitido, que debe aplicarse en consecuencia a él todos los datos suministrados por los libros del Nuevo Testamento.We may venture to assert that the training of James (and his brother Jude), had been that which prevailed in all pious Jewish homes and that it was therefore based on the knowledge of the Holy Scripture and the rigorous observance of the Law.Nos atrevemos a afirmar que la formación de James (y su hermano Judas), había sido lo que prevaleció en todos los hogares judíos piadosos y que se basó en el conocimiento de la Sagrada Escritura y la observancia rigurosa de la ley.Many facts point to the diffusion of the Greek language and culture throughout Judea and Galilee, as early as the first century BC; we may suppose that the Apostles, at least most of them, read and spoke Greek as well as Aramaic, from their childhood.Muchos hechos apuntan a la difusión de la lengua y la cultura griega en toda Judea y Galilea, ya en el siglo I aC, podemos suponer que los Apóstoles, al menos la mayoría de ellos, leer y hablaba griego y arameo, desde su infancia .James was called to the Apostolate with his brother Jude; in all the four lists of the Apostles, he stands at the head of the third group (Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6:16; Acts 1:13).James fue llamado al apostolado con su hermano Judas, en todas las cuatro listas de los Apóstoles, que está a la cabeza del tercer grupo (Mateo 10:3, Marcos 3:18, Lucas 6:16, Hechos 1:13) .Of James individually we hear no more until after the Resurrection.De James individual no oímos más hasta después de la Resurrección.St. Paul (1 Corinthians 15:5-7) mentions that the Lord appeared to him before the Ascension.St. Paul (1 Corintios 15:5-7) menciona que el Señor se le apareció antes de la Ascensión.

Then we lose sight of James till St. Paul, three years after his conversion (AD 37), went up to Jerusalem.Entonces perdemos de vista de James hasta St. Paul, tres años después de su conversión (año 37), subió a Jerusalén.Of the Twelve Apostles he saw only Peter and James the brother of the Lord (Galatians 1:19; Acts 9:27).De los Doce Apóstoles vio solamente a Pedro y Santiago el hermano del Señor (Gálatas 1:19; Hechos 9:27).When in the year 44 Peter escaped from prison, he desired that news of his release might be carried to James who held already a marked preeminence in the Church of Jerusalem (Acts 12:17). Cuando en el año 44 Pedro se escapó de la cárcel, él deseaba que la noticia de su liberación podría llevar a James que tenía ya una marcada preeminencia en la Iglesia de Jerusalén (Hechos 12:17).In the Council of Jerusalem (AD 51) he gives his sentence after St. Peter, declaring as Peter had done, that the Gentile Christians are not bound to circumcision, nor to the observance of the ceremonial Mosaic Law, but at the same time, he urged the advisability of conforming to certain ceremonies and of respecting certain of the scruples of their Jewish fellow-Christians (Acts 15:13 sqq.).En el Concilio de Jerusalén (año 51) que da su sentencia después de San Pedro, que se declara como Pedro lo había hecho, que los cristianos gentiles no están obligados a la circuncisión, ni a la observancia del ceremonial ley mosaica, pero al mismo tiempo, instó a la conveniencia de ajustarse a ciertas ceremonias y de respetar los escrúpulos de algunos de sus compañeros judíos-cristianos (Hechos 15:13 ss.).On the same occasion, the "pillars" of the Church, James, Peter, and John "gave to me (Paul) and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision" (Galatians 2:9).En la misma ocasión, los "pilares" de la Iglesia, Santiago, Pedro y Juan "me dio a mí (Pablo) ya Bernabé la mano derecha de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión" (Gálatas 2:9).He publicly commended the great charter of Gentile freedom from the Law, although he still continued the observance in his own life, no longer as a strict duty, but as an ancient, most venerable and national custom, trusting to "be saved by the grace of the Lord Jesus Christ" (Acts 15:11).El público elogió la gran carta de libertad de los gentiles de la ley, a pesar de que continuaba la celebración en su propia vida, ya no como un estricto deber, sino como una costumbre antigua, más venerable y nacional, confiando en que "ser salvados por la gracia del Señor Jesucristo "(Hechos 15:11).When afterwards some came from James to Antioch and led Peter into dissimulation (Galatians 2:12), his name was used by them, though he had given them no such commandment to enforce their interpretation of the concordat which, on his proposal, had been adopted at the Council of Jerusalem.Cuando después, algunos vinieron de James a Antioquía y llevó a Pedro en el disimulo (Gálatas 2:12), su nombre fue utilizado por ellos, a pesar de que les había dado ningún mandamiento como para hacer cumplir su interpretación del concordato que, en su propuesta, había sido aprobada en el Concilio de Jerusalén.When St. Paul after his third missionary journey paid a visit to St. James (AD 58), the Bishop of Jerusalem and "the elders" "glorified the Lord" and advised the Apostle to take part in the ceremonies of a Nazarite vow, in order to show how false the charge was that he had spoken of the Law as no longer to be regarded.Cuando St. Paul después de su tercer viaje misionero, realizó una visita a Santiago (AD 58), el obispo de Jerusalén y "los ancianos", "gloria del Señor" y aconseja el Apóstol a participar en las ceremonias de un voto nazareo, a fin de demostrar la falsedad de la acusación era que había hablado de la Ley que ya no deben considerarse.Paul consented to the advice of James and the elders (Acts 21:1 sqq.).Pablo consentido en el consejo de Jacobo y los ancianos (Hechos 21:01 ss.).The Epistle of St. James reveals a grave, meek, and calm mind, nourished with the Scriptures of the Old Testament, given to prayer, devoted to the poor, resigned in persecution, the type of a just and apostolic man.La Epístola de Santiago revela una tumba, manso, y la mente tranquila, nutrido con las Escrituras del Antiguo Testamento, dado a la oración, dedicada a los pobres, dimitió en la persecución, el tipo de un hombre justo y apostólica.

JAMES OUTSIDE OF THE SCRIPTURESJAMES FUERA DE LAS ESCRITURAS

Traditions respecting James the Less are to be found in many extra-canonical documents, especially Josephus (Antiq., XX, ix, 1), the "Gospel according to the Hebrews" (St. Jerome, De vir. ill., II), Hegesippus (Eusebius, "Hist. eccl.", II, xxiii), the pseudo-Clementine Homilies (Ep. of Peter) and Recognitions (I, 72, 73), Clement of Alexandria (Hypot., vi, quoted by Eusebius, "Hist. eccl.", II, i).Respetando las tradiciones Santiago el Menor se encuentran en muchos documentos extra-canónicos, especialmente Josefo (Antiq., XX, ix, 1), el "Evangelio según los Hebreos" (San Jerónimo, De vir. Enferma., II) , Hegesipo (Eusebio, "Hist. Eccl.", II, xxiii), vi las Homilías pseudo-Clementine (Ep. de Pedro) y reconocimientos (I, 72, 73), Clemente de Alejandría (Hypot., citado por Eusebio , "Hist. Eccl.", II, i).The universal testimony of Christian antiquity is entirely in accordance with the information derived from the canonical books as to the fact that James was Bishop of the Church of Jerusalem.El testimonio universal de la antigüedad cristiana está totalmente de acuerdo con la información derivada de los libros canónicos en cuanto al hecho de que Santiago era obispo de la Iglesia de Jerusalén. Hegesippus, a Jewish Christian, who lived about the middle of the second century, relates (and his narrative is highly probable) that James was called the "Just", that he drank no wine nor strong drink, nor ate animal food, that no razor touched his head, that he did not anoint himself or make use of the bath, and lastly that he was put to death by the Jews.Hegesipo, un judío cristiano, que vivió a mediados del siglo II, se refiere (y su narración es muy probable) que James fue llamado el "Justo", que él bebió sin beber vino ni sidra, ni comía alimentos de origen animal, que no navaja de afeitar le tocó la cabeza, que no se ungir o hacer uso del baño, y por último, que fue condenado a muerte por los Judios.The account of his death given by Josephus is somewhat different.El relato de su muerte dada por Josefo es algo diferente.Later traditions deserve less attention.Más tarde, las tradiciones merecen menos atención.

Publication information Written by A. Camerlynck.Publicación de información escrita por A. Camerlynck.Transcribed by WGKofron. Transcrito por by WGKofron.With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.Con agradecimiento a la Iglesia de Santa María, Akron, Ohio La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

For bibliography see EPISTLE OF SAINT JAMES; Protoevangelium Jacobi and Liturgy of St. James.Para ver bibliografía Epístola de Santiago; Protoevangelio de Jacobi y de la Liturgia de Santiago.


Apostle James (son of Zebedee)Apóstol Santiago (hijo de Zebedeo)

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Esta información no puede ser de la calidad académica de los demás artículos de creer. Dado que muy pocos artículos ortodoxos académicos han sido traducidos al Inglés, hemos tenido que depender de ortodoxos Wiki como una fuente. Dado que las colecciones de fuentes no indican el nombre del autor para los artículos, y, esencialmente, cualquiera es libre de modificar o alterar cualquiera de sus artículos (de nuevo, sin ninguna indicación de lo que ha sido cambiado o quién hizo el cambio), tenemos preocupaciones. Sin embargo, con el fin de incluir una perspectiva ortodoxa en algunos de nuestros sujetos presentaciones, hemos considerado necesario para hacerlo. Al menos hasta que los textos reales académicos ortodoxos son traducidos de los originales griegos!)

The holy, glorious, all-laudable Apostle James was a son of Zebedee, the brother of the Apostle John and a fisherman.El santo y glorioso, todos loables-Apóstol Santiago fue hijo de Zebedeo, el hermano del apóstol Juan, y un pescador. The Church remembers St. James on April 30, and on June 30 among the Twelve.La Iglesia recuerda a Santiago el 30 de abril y el 30 de junio entre los Doce.

At the invitation of Jesus he left his nets to follow him and is counted among the Twelve Great Apostles.Por invitación de Jesús salió de sus redes para seguirle y se cuenta entre los Doce Apóstoles de los Grandes.Belonging to Christ's 'inner circle', James was present on Mount Tabor for Christ's transfiguration and also for his suffering in the garden of Gethsemane.Pertenecientes a "círculo íntimo" de Cristo, Santiago estuvo presente en el Monte Tabor de la transfiguración de Cristo y de su sufrimiento en el huerto de Getsemaní.Following Pentecost, St. James preached in Spain, and upon his return to Jerusalem the Jews would argue with him vehemently concerning the Holy Scriptures.Después de Pentecostés, Santiago predicó en España, ya su regreso a Jerusalén, los Judios que discutir con él con vehemencia sobre las Sagradas Escrituras.None could withstand his wisdom, however.Nadie podía resistir su sabiduría, sin embargo.

Seeing this the Jews slandered him before Herod and among some false witnesses there was a certain Josias.Al ver esto los Judios le calumnió ante Herodes y entre algunos testigos falsos se produjo un Josias determinados.But in hearing St. James' testimony, Josias believed and was condemned to death with James.Pero en escuchar el testimonio de Santiago, Josias creyó y fue condenado a muerte con James.Before the axe fell, St. James embraced and kissed this repentant false witness and said, "Peace and forgiveness to you!"Antes de que el hacha cayó, Santiago abrazó y besó a este falso testigo arrepentido y le dijo: "La paz y el perdón que usted!"St. James was martyred in the year 45 AD.Santiago fue martirizado en el año 45 dC.His body was translated to Spain where his relics continue to work miracles even to this day.Su cuerpo fue trasladado a España, donde sus reliquias seguir trabajando milagros hasta el día de hoy.

Hymns Himnos

Troparion (Tone 8) [1]Tropario (Tono 8) [1]

As a soldier of the Lord you were ranked among the choir of apostles.Como un soldado del Señor que se encuentra entre el coro de los apóstoles.
Together with your brother, O James, you clung wholeheartedly to the Savior.Junto con su hermano, James O, te agarraste de todo corazón al Salvador.
Armed with the power of the Spirit you preached him to all and were slain by the sword.Armado con el poder del Espíritu que él predicó a todos y fueron asesinados por la espada.
Therefore we sing your praises!Por lo tanto, cantar tus alabanzas!

Troparion (Tone 3)Tropario (Tono 3)

You were a chosen apostle of ChristUsted fue un apóstol escogido de Cristo
And the only brother of the beloved Theologian.Y el único hermano de la persona amada teólogo.
Most praised James, ask remission of sins and great mercyLa mayoría alabó James, pedir perdón de los pecados y la gran misericordia
For those who sing hymns to you. Para aquellos que cantan himnos a usted.

Kontakion (Tone 2)Kontakion (Tono 2)

You heard the voice of God calling youYa has oído la voz de Dios te llama
And turned away from the love of your father.Y se alejó del amor de su padre.
With your brother you hastened after Christ, O glorious James.Con su hermano se apresuró después de Cristo, oh glorioso James.
With him, you were counted worthy to behold the Lord's divine Transfiguration!Con él, fueron dignos de contemplar la transfiguración divina del Señor!

Source Fuente

St. Nikolai Velimirovic, The Prologue of OhridSan Nicolás Velimirovic, El Prólogo de Ohrid

External linksEnlaces externos

Apostle James the Brother of St John the Theologian, April 30 (OCA)Apóstol Santiago el hermano de San Juan el Teólogo, 30 de abril (OCA)
Apostle James, the Son of Zebedee, June 30 (OCA)Apóstol Santiago, el Hijo de Zebedeo, 30 de junio (OCA)
James the Apostle & brother of St. John the Theologian (GOARCH)Santiago Apóstol y hermano de San Juan el Teólogo (GOARCH)


Apostle James (Son of Alphaeus)Apóstol Santiago (hijo de Alfeo)

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Esta información no puede ser de la calidad académica de los demás artículos de creer. Dado que muy pocos artículos ortodoxos académicos han sido traducidos al Inglés, hemos tenido que depender de ortodoxos Wiki como una fuente. Dado que las colecciones de fuentes no indican el nombre del autor para los artículos, y, esencialmente, cualquiera es libre de modificar o alterar cualquiera de sus artículos (de nuevo, sin ninguna indicación de lo que ha sido cambiado o quién hizo el cambio), tenemos preocupaciones. Sin embargo, con el fin de incluir una perspectiva ortodoxa en algunos de nuestros sujetos presentaciones, hemos considerado necesario para hacerlo. Al menos hasta que los textos reales académicos ortodoxos son traducidos de los originales griegos!)

The Holy Apostle James was the son of Alphaeus and one of the twelve.El Santo Apóstol Santiago era el hijo de Alfeo, y uno de los doce.He was the brother of the holy Evangelist Matthew.Él era el hermano de la santa evangelista san Mateo.The Church commemorates the Apostle James on October 9, and on June 30 with the Synaxis of the Glorious and All-Praiseworthy Twelve Apostles of Christ.La Iglesia conmemora el apóstol Santiago el 9 de octubre y el 30 de junio con la Synaxis de la Gloriosa y All-Loable Doce Apóstoles de Cristo.

James heard the Lord's words and witnessed his miracles.James oyó las palabras del Señor y fue testigo de sus milagros.After the Descent of the Holy Spirit the Apostle James, Alphaeus, and the Apostle Andrew the First-Called (November 30) made missionary journeys throughout Judea, Edessa, Gaza, and Eleutheropolis, proclaiming the Gospel, healing all sorts of sickness and disease, and converting many to the path of salvation.Después de la venida del Espíritu Santo, el Apóstol Santiago Alfeo, y el apóstol Andrés el primer llamado (30 de noviembre) realizó viajes misioneros en toda Judea, Edesa, Gaza y Eleutheropolis, proclamando el Evangelio, curar toda clase de enfermedades y dolencias, y convirtiendo a muchos al camino de la salvación.St James finished his apostolic work in the Egyptian city of Ostrachina, where he was crucified by the pagans. Santiago terminó su labor apostólica en la ciudad egipcia de Ostrachina, donde fue crucificado por los paganos.

Hymns Himnos

Troparion (Tone 3)Tropario (Tono 3)

Holy Apostle James,Santo Apóstol Santiago,
entreat the merciful Godruego a Dios misericordioso
to grant our souls forgiveness of transgressions.otorgar nuestro perdón almas de las transgresiones.

Kontakion (Tone 2)Kontakion (Tono 2)

Let us bless James, praising him as the messenger of God,Bendigamos James, elogiándolo como el mensajero de Dios,
for he filled the souls of the pious with wise dogmas.pues llenó a las almas de los piadosos con los dogmas sabio.
Standing at the throne of glory before the Master,De pie ante el trono de gloria ante el Maestro,
he rejoices with all the angels unceasingly praying for us all.se alegra con todos los ángeles sin cesar de orar por todos nosotros.

Source Fuente

Apostle James the Son of Alphaeus, October 9 (OCA)Apóstol Santiago el hijo de Alfeo, 9 de octubre (OCA)

External linksEnlaces externos

Apostle James, the Son of Alphaeus, June 30 (OCA)Apóstol Santiago, el Hijo de Alfeo, 30 de junio (OCA)
James the Apostle, son of Alphaeus (GOARCH)Santiago el Apóstol, hijo de Alfeo (GOARCH)


St. James (the Greater)Santiago (el Mayor)

Coptic Orthodox InformationOrtodoxa Copta de Información

James - this is the English equivalent of the Hebrew name Jacob - was the son of Zebedee and Salome (Matthew 20:20; 27:56; Mark 15:40; 16:1).James - éste es el equivalente Inglés del nombre hebreo Jacob - era el hijo de Zebedeo y Salomé (Mateo 20:20; 27:56; Marcos 15:40; 16:1).He the brother of John and was an early disciple of Jesus.El hermano de Juan y fue un discípulo de Jesús temprana.James is sometimes called James "Major," James the Greater, because there was another James among the Twelve.James es a veces llamado James "Major", Santiago el Mayor, porque no había otro Santiago entre los Doce.The designation "Great" can have a variety of meanings possible - he might have been bigger than the other James or older or better known.La denominación "Gran" puede tener una variedad de posibles significados - que podría haber sido más grande que el otro James o más, o más conocido.

He can also be distinguished from the other James by parentage, James, the son of Zebedee.También se puede distinguir de la otra James por filiación, Santiago hijo de Zebedeo.Since this James is never recorded as saying anything apart from his brother, he has been called the "Silent Disciple."Dado que este James nunca se registra como decir nada aparte de su hermano, que ha sido llamado el "silencioso discípulo."He was a fisherman, along with John, on the Sea of Galilee.Él era un pescador, junto con John, en el Mar de Galilea.He was from Bethsaida (Mark 1:16-24) and probably lived in Capernaum (Mark 1:21,29). Él era de Betsaida (Marcos 1:16-24) y probablemente vivió en Capernaum (Marcos 1:21,29).When Jesus called him into discipleship, he left his father Zebedee, as well as his business.Cuando Jesús lo llamó en el discipulado, que dejó su padre Zebedeo, así como su negocio.Since they had a fishing boat and hired servants, it appears that James was from a wealthy family (Mark 1:19-20). Puesto que había un barco de pesca y jornaleros, parece que Santiago era de una familia adinerada (Marcos 1:19-20).

James is considered part of the "inner circle" of Jesus' disciples, along with John and Peter.James es considerado parte del "círculo íntimo" de los discípulos de Jesús, junto con Juan y Pedro.

Characteristics of This DiscipleCaracterísticas de este discípulo

Jesus called James and John, Boanerges, "sons of thunder" (Mark 3:17).Jesús llamó a Santiago y Juan, Boanerges ", hijos del trueno" (Marcos 3:17).This was probably a reference to their bold and aggressive personalities.Esta fue probablemente una referencia a su personalidad audaz y agresivo.They had an "attitude" which we can see in their desire to call down fire from heaven to destroy the people in a Samaritan village who had refused to allow Jesus and his disciples to pass through on their way to Jerusalem (Luke 9:51-56).Ellos tenían una "actitud" que podemos ver en su deseo de hacer descender fuego del cielo para destruir a la gente en un pueblo samaritano que se había negado a permitir que Jesús y sus discípulos a pasar en su camino a Jerusalén (Lucas 9:51 - 56).

It comes as no surprise that there is too much bad feeling in our world today, even within the Christian church.No es de extrañar que no se siente demasiado mal en nuestro mundo de hoy, incluso dentro de la iglesia cristiana.When we don't like what people say or do, we get upset with them.Cuando no nos gusta lo que dicen o hacen, nos enojamos con ellos.We may finally get so irritated with sinners that we might give up on them.Finalmente, puede estar tan irritado con los pecadores para que podamos renunciar a ellos."Let them burn in hell, if they don't want to go to heaven.""Que se quemen en el infierno, si no quieres ir al cielo."Jesus encourages us not to give up.Jesús nos anima a no darse por vencido.Let God take care of judgment in his own time.Que Dios se encargue de la sentencia en su propio tiempo.

On one occasion James, together with his brother, drew the anger of the other disciples. En una ocasión, James, junto con su hermano, señaló a la ira de los otros discípulos.They approached Jesus and asked for prominent positions in his kingdom.Se acercaron a Jesús y le preguntó por posiciones destacadas en su reino.(Matthew's account has their mother asking Jesus for positions of power.) They insisted that they were ready and willing to endure whatever hardships necessary.(El relato de Mateo tiene a su madre pidiéndole a Jesús para las posiciones de poder.) Ellos insistieron en que estaban listos y dispuestos a soportar cualquier dificultad es necesario.It was against this background of human ambition that Jesus explained the proper goal in his kingdom.Fue contra este telón de fondo de la ambición humana que Jesús explicó la meta adecuada en su reino.It was not authority over others, rather service to them.No era la autoridad sobre los demás, en lugar de servicios para ellos.(Mark 10:35-45; Matthew 20:20-28) Once again the disciples remind us that there can be too many petty quarrels and arguments in the church.(Marcos 10:35-45, Mateo 20:20-28) Una vez más, los discípulos nos recuerdan que no puede haber disputas mezquinas demasiados argumentos en la iglesia.Pride and selfishness can turn people off and drive them away.El orgullo y el egoísmo pueden a su vez la gente y conducir a la basura.People expect the church to be a fellowship of Christian love.La gente espera que la iglesia sea una comunidad de amor cristiano.Unfortunately, we sometimes let our "bad side" show too clearly.Por desgracia, a veces que nuestro "lado malo" muestran muy claramente.

James can be admired for his commitment to Jesus and his willingness to suffer for the sake of the kingdom.James puede ser admirado por su compromiso con Jesús y su disposición a sufrir por el bien del reino.James proved true to his claim that he was able to suffer by becoming the first martyr among the apostles.James demostró fiel a su afirmación de que fue capaz de sufrir al convertirse en el primer mártir entre los apóstoles.He was "put to death with the sword" (Acts 12:2) by King Herod Agrippa I about 44 AD.Él fue "condenado a muerte con la espada" (Hechos 12:2) por el rey Herodes Agripa I alrededor del 44 dC.At the same time James was ambitious for the wrong things.Al mismo tiempo, James era ambicioso por las cosas malas.His mind was on the things of men rather than the thing of God.Su mente estaba en las cosas de los hombres en lugar de la cosa de Dios.

Being a disciple of Jesus means following him where humans don't normally want to go.Ser un discípulo de Jesús significa lo siguiente, en que los seres humanos normalmente no quieren ir.It is natural for us to think of ourselves and to look for personal gain.Es natural para nosotros pensar en nosotros mismos y buscar la ganancia personal.Jesus calls us to think of others first and to seek their good above our own.Jesús nos llama a pensar primero en los demás y buscar su bien por encima de la nuestra.

The symbol for James is three seashells.El símbolo de James es de tres conchas de mar.They represent his travels as an apostle.Que representan sus viajes como un apóstol.Other symbols for this apostle - the pilgrim's hat, a gourd bottle or a staff- also portray his travels.Otros símbolos de este apóstol - el sombrero de peregrino, una botella de calabaza o un equipo, también retratan sus viajes.Scallop shells were supposed to be the symbol of pilgrimage and represented the apostle's zeal and missionary spirit.conchas se supone que es el símbolo de la peregrinación y representa el espíritu y el celo misionero del apóstol.Pilgrims used shells for cups, spoons and dishes.Los peregrinos utilizan conchas de tazas, cucharas y platos.

James F. KorthalsJames F. Korthals


St. James (the Lesser)Santiago (el Menor)

Coptic Orthodox InformationOrtodoxa Copta de Información

We have already met one James, the brother of John, and the son of Zebedee.Ya nos hemos reunido un tal James, el hermano de Juan, y el hijo de Zebedeo.This James is a lesser known member of the Twelve - he is known by a variety of nicknames in order to distinguish him from the other James.Este Santiago es un miembro menos conocido de los Doce - se le conoce por una variedad de apodos con el fin de distinguirlo del otro Santiago.James the Lesser, describing his stature among the disciples or his physical stature, or James the Younger or James, the son of Alphaeus, are the usual designations. Santiago el Menor, que describe su estatura entre los discípulos o su estatura física, o Santiago el Menor o Santiago, el hijo de Alfeo, son las denominaciones usuales.This James was the son of Alphaeus.Este James fue el hijo de Alfeo.From a comparison of John 19:25 and Mark 15:40 it would seem that Mary the wife of Clopas was the mother of James and that Clopas was Alphaeus.De la comparación de Juan 19:25 y Marcos 15:40, parece que María, mujer de Cleofás era la madre de Santiago y que fue Alfeo Cleofás.James' mother was probably one of the Marys who went to the tomb on Easter morning.la madre de James fue probablemente una de las Marías que fueron a la tumba la mañana de Pascua.Alphaeus was also the name of Matthew's father.Alfeo era también el nombre del padre de Mateo.Nowhere, however, are we told that Matthew and James were brothers.En ninguna parte, sin embargo, se nos dice que Mateo y Santiago eran hermanos.

Characteristics of This DiscipleCaracterísticas de este discípulo

There is little known about James the Less.Se sabe poco acerca de Santiago el Menor.He appears on all the lists of the Twelve, but there are no accounts which speak of him as an individual.Él aparece en todas las listas de los Doce, pero no hay cuentas que hablan de él como individuo.As a result, some have referred to him as "the forgotten follower."Como resultado, algunos se han referido a él como "el seguidor olvidado."Since no believer is ever "forgotten" by the Lord, it would seem more fitting simply to call him an "unsung saint."Dado que ningún creyente es siempre "olvidado" por el Señor, parece más apropiado simplemente lo llaman un "santo no reconocido." When it gets down to what is really important, what more needs to be said than "he was a disciple of Jesus." Cuando se pone manos a lo que es realmente importante, ¿qué más hay que decir que "él era un discípulo de Jesús."It has been suggested that this James might be the author of the New Testament epistle of the same name.Se ha sugerido que este James podría ser el autor de la epístola del Nuevo Testamento con el mismo nombre.There are a number of candidates for that position.Hay un número de candidatos para esa posición. Although James could be considered, it seems more likely that the author was James the brother of Jesus and the leader of the church at Jerusalem.Aunque James puede ser considerado, parece más probable que el autor fue Santiago, el hermano de Jesús y el líder de la iglesia en Jerusalén.Outside of Scripture, an item about James that has been passed down through tradition is the report that he may have traveled to Spain to preach to the Jews in bondage there.Fuera de la Escritura, un artículo sobre James que se ha transmitido por tradición es el informe que él pudo haber viajado a España para predicar a los Judios en servidumbre por allí.It is said that he then traveled back to Jerusalem where he was stoned to death for preaching Jesus to the Jews.Se dice que viajó de regreso a Jerusalén, donde fue apedreado a muerte por la predicación de Jesús a los Judios.The symbol for James the Less is the saw.El símbolo de Santiago el Menor es la sierra.According to some traditions James was sawed in half; other insist the head of James was cut from his body with a saw after his death.Según algunas tradiciones James fue cortado por la mitad, otros insisten en que el jefe de James fue cortada de su cuerpo con una sierra después de su muerte.The latter tradition says he was killed by a fuller's pole when Simeon the Fuller gave him a blow to the head.La tradición dice que este último fue asesinado por un poste de batán, cuando Simeón el Fuller le dio un golpe en la cabeza.As a result, the fuller's pole sometimes is incorporated into his symbol.Como resultado, el polo más completa a veces se incorpora en su símbolo.
Also, see:Asimismo, véase:
Epistle of JamesEpístola de Santiago

Apostles Apóstoles


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html