The Translators of the Bible wish Grace, Mercy, and Peace, through JESUS CHRIST our Lord. Los traductores de la Biblia deseo Gracia, la Misericordia, y la Paz, a través de JESUCRISTO nuestro Señor.
Great and manifold were the blessings, most dread Sovereign, which Almighty God, the Father of all mercies, bestowed upon us the people of England, when first he sent Your Majesty's Royal Person to rule and reign over us. Grandes fueron múltiples y las bendiciones, la mayor temor Soberana, que Dios Todopoderoso, el Padre de todas las misericordias, que nos otorgó el pueblo de Inglaterra, la primera vez que envió Su Majestad Real Persona a la regla y reine sobre nosotros. For whereas it was the expectation of many who wished not well unto our Sion, that, upon the setting of that bright Occidental Star, Queen Elizabeth, of most happy memory, some thick and palpable clouds of darkness would so have overshadowed this land, that men should have been in doubt which way they were to walk, and that it should hardly be known who was to direct the unsettled State; the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected exceeding cause of comfort; especially when we beheld the Government established in Your Highness and Your hopeful Seed, by an undoubted Title; and this also accompanied with peace and tranquility at home and abroad. Por que es la expectativa de muchos de los que no desea así hasta nuestros Sion, en que, después de la determinación de esa brillante Estrella Occidental, la Reina Isabel, de la mayoría de feliz memoria, algunas gruesas nubes y palpable de la oscuridad se han eclipsado este fin de la tierra, que El hombre debería haber duda de que en la forma en que iban a pie, y que apenas se sabe que fue directo a la inestabilidad de Estado, la comparecencia de Su Majestad, como el de Sun en su fuerza, instantáneamente disipado los supuestos y conjeturó nieblas, Y le dio a todo que se superen así afectados causa de la comodidad, especialmente cuando vi el Gobierno estableció en Su Alteza y su esperanzador de Semillas, por un Título indudable, y esto también acompañado con la paz y la tranquilidad en el hogar y en el extranjero.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Then not to suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to continue it in that state wherein the famous Predecessor of Your Highness did leave it; nay, to go forward with the confidence and resolution of a man, in maintaining the truth of Christ, and propagating it far and near, is that which hath so bound and firmly knit the hearts of all Your Majesty's loyal and religious people unto You, that Your very name is precious among them: their eye doth behold You with comfort, and they bless You in their hearts, as that sanctified Person, who, under God, is the immediate author of their true happiness. Entonces a no sufrir este a caer al suelo, sino a examinarlo, y que continúe en ese estado en el que el famoso Predecesor de Su Alteza hizo salir de él; no, a seguir adelante con la confianza y la resolución de un hombre, En el mantenimiento de la verdad de Cristo, y que la propagación de aquí y de allí, es la que tiene tan firmemente vinculada y unida los corazones de Su Majestad todos los fieles y personas religiosas hasta Usted, que su nombre es muy preciado entre ellos: sus ojos doth he aquí Usted Con comodidad, y le bendiga en su corazón, como que santificado Persona, que, en virtud de Dios, es el autor de inmediato su verdadera felicidad. And this their contentment doth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they observe that the zeal of Your Majesty toward the house of God doth not slack or go backward, but is more and more kindled, manifesting itself abroad in the farthest parts of Christendom, by writing in defence of the truth, (which hath given such a blow unto that Man of Sin as will not be healed,) and every day at home, by religious and learned discourse, by frequenting the house of God, by hearing the Word preached, by cherishing the teachers thereof, by caring for the Church, as a most tender and loving nursing father. Y esta alegría su doth no disminuir o decadencia, pero cada día increaseth y tome fuerza, cuando se observe que el celo de Su Majestad hacia la casa de Dios doth holgura o no ir hacia atrás, pero es cada vez más encendida, manifestándose en el extranjero Las más lejanas partes de la cristiandad, por escrito en defensa de la verdad, (que tiene un golpe dado tales hasta que el Hombre de Pecado, como no se curaron,) y todos los días en casa, adquirida por el discurso religioso y, por frecuentar la casa de Dios, por la escucha de la Palabra predicada, por valorar a los profesores, por el cuidado de la Iglesia, como más tierno y amoroso padre de enfermería.
There are infinite arguments of this right Christian and religious affection in Your Majesty; but none is more forcible to declare it to others than the vehement and perpetuated desire of accomplishing and publishing of this work, which now, with all humility, we present unto Your Majesty. Hay infinidad de argumentos de este derecho cristianas y religiosas en Su Majestad el afecto, pero ninguno es más forzada a declarar a los demás y que el vehemente deseo de lograr perpetuado y publicación de este trabajo, que ahora, con toda humildad, de cierto os presentamos Su Majestad. For when Your Highness had once, out of deep judgment, apprehended how convenient it was, that, out of the Original sacred Tongues, together with comparing of the labours, both in our own and other foreign languages, of many worthy men who went before us, there should be one more exact translation of the Holy Scriptures into the English Tongue; Your Majesty did never desist to urge and to excite those to whom it was commended, that the Work might be hastened, and that the business might be expedited in so decent a manner, as a matter of such importance might justly require. Para cuando Su Alteza había una vez, de profunda sentencia, aprehendido cómo era conveniente, que de las lenguas originales sagrados, junto con el trabajo de comparar, tanto en nuestros propios y de otros idiomas extranjeros, muchos de los hombres dignos que fueron antes Nosotros, debe haber una más exacta traducción de las Sagradas Escrituras en el Inglés Lengua; Su Majestad hizo desistir nunca y para instar a excitar a las personas a las que se había presentado, que el trabajo podría ser apresurado, y que la empresa podría ser acelerada en Tan decente, de manera que, como cuestión de tal importancia podría exigir justicia.
And now at last, by the mercy of God, and the continuance of our labours, it being brought unto such a conclusion, as that we have great hopes that the Church of England shall reap good fruit thereby, we hold it our duty to offer it to Your Majesty, not only as to our King and Sovereign, but as to the principal mover and author of the Work; humbly craving of your most Sacred Majesty, that, since things of this quality have ever been subject to the censures of ill-meaning and discontented persons, it may receive approbation and patronage from so learned and judicious a Prince as Your Highness is; whose allowance and acceptance of our labours shall more honour and encourage us than all the calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us. Y ahora, por fin, por la misericordia de Dios, y de la continuación de nuestra labor, que sea llevado hasta esa conclusión, ya que tenemos grandes esperanzas de que la Iglesia de Inglaterra cosecharemos buenos frutos por lo tanto, sostenemos que es nuestra obligación ofrecer a A Su Majestad, no sólo en cuanto a nuestro Rey y Soberano, pero en cuanto a la principal impulsor y autor de la obra; humildemente sus ansias de la mayoría de la Sagrada Majestad, que, como las cosas de esta calidad nunca han sido objeto de la censura de los malos - Significado y descontentos personas, que pueden recibir aprobación y patrocinio de la adquirida y de manera juiciosa una como Su Alteza el Príncipe es; cuyo subsidio y la aceptación de nuestro trabajo será más honor y alentar a todos nosotros que la calumniations duro y la interpretación de otros hombres consternación se nos . So that if, on the one side, we shall be traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments to make God's hold truth to be yet more and more known unto the people, whom they desire still to keep in ignorance and darkness; or if, on the other side, we shall be maligned by self-conceited brethren, who run their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their anvil, we may rest secure, supported within by the truth and innocency of a good conscience, having walked the ways of simplicity and integrity as before the Lord, and sustained without by the powerful protection of Your Majesty's grace and favour, which will ever give countenance to honest and Christian endeavors against bitter censures and uncharitable imputations. De modo que si, por un lado, que se traducen por Popish personas en el hogar o en el extranjero, que, por lo tanto, se nos maligna, porque somos pobres instrumentos de Dios para hacer que se mantenga la verdad aún más y más conocidos hasta el pueblo, a los que Todavía deseo de mantener en la ignorancia y la oscuridad, o si, por el otro lado, vamos a ser vilipendiado por la libre presumidos hermanos, que dirigen sus propios medios, y dar gusto en sí nada más que lo que está enmarcado por sí mismos, y martilladas en su yunque , Puede estar seguro que, con el apoyo dentro de la verdad y innocency de una buena conciencia, de haber caminado los caminos de la sencillez y la integridad como ante el Señor, y sostenido por los poderosos, sin la protección de Su Majestad la gracia y favor, que cada vez dan consagrar A los cristianos y honestos esfuerzos contra la censura amarga y uncharitable imputaciones.
The Lord of heaven and earth bless Your Majesty with many and happy days; that, as his heavenly hand hath enriched Your Highness with many singular and extraordinary graces, so You may be the wonder of the world in this latter age for happiness and true felicity, to the honour of that great God, and the good of his Church, through Jesus Christ our Lord and only Saviour. El Señor del cielo y la tierra bendiga a Su Majestad con muchos y felices días, que, como su mano celestial tiene Su Alteza enriquecido con muchas gracias singular y extraordinaria, por lo que puede ser la maravilla del mundo en esta última edad de la felicidad y la verdadera felicidad , Que el honor de ese gran Dios, y el bien de su Iglesia, por medio de Jesucristo nuestro Señor y único Salvador.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html