Nineveh Nínive

General InformationInformación General

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq.Nínive, la capital de la antigua Asiria, se encuentra en la margen izquierda del río Tigris opuesta actual Mosul, Irak.Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC.la ocupación prehistórica del lugar se remonta al milenio antes de Cristo por lo menos en la 6 ª.Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires.Manteniendo una posición importante en el río principal que cruza en la fértil llanura de Mesopotamia del norte, pero sólo de forma intermitente regirá por los gobernantes locales, Nínive fue dominado en el 3 milenio aC por los imperios Agade y Ur y en el 2d milenio por los imperios Mitanni y casita.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace.Con el surgimiento del poder asirio en el 2d milenio tarde, la ciudad se convirtió en residencia real y se estableció finalmente en la capital por el rey Senaquerib (r. 704-681 aC), quien planificó la ciudad y construido para sí un magnífico palacio.Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times. Despedidos (612 aC) por los medos, Nínive declinó, aunque la ocupación del sitio continuó durante el seléucida y partos períodos hasta la época medieval.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated.Senaquerib la pared de la ciudad, más de 12 kilómetros (7.5 millas) de largo, envueltos de un espacio de alrededor de 700 hectáreas (1730 acres), fue traspasado por 15 grandes puertas, cinco de los cuales se han excavado.The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored.El norte de la Puerta de Nergal, con sus colosos original toro de acompañamiento, se ha restaurado.Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals.Canales proporcionan agua a la ciudad y de los jardines municipales que fueron sembrados con plantas y animales inusuales.Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away.Secciones de un acueducto construido por Senaquerib, siguen en pie en Jerwan, a 40 km (25 millas) de distancia.The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site.Los palacios de Senaquerib y Asurbanipal nieto de su posición en Kuyunjik, la ciudadela del sitio.Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum).Sus paredes y las puertas estaban cubiertas con relieves esculpidos, muchos de los cuales están ahora en el Museo del Louvre, París, y el Museo Británico, Londres (incluidos los famosos relieves de Asurbanipal Lion Hunt, ahora en el Museo Británico).Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest.palacio de Senaquerib compuesto al menos 80 habitaciones, la suite de sala del trono, ahora parcialmente restaurado, todavía contiene algunos de sus bajorrelieves que representan escenas de la conquista.Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history.Archivos de tablillas cuneiformes fueron encontradas en ambos palacios, pero la biblioteca de Asurbanipal, constituye una fuente inigualable epigráfico de los conocimientos actuales de la historia de Mesopotamia.One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography.Uno de los mayores tesoros de la antigua Mesopotamia, que contiene más de 20.000 tabletas y fragmentos, muchos de los cuales son copias de antiguos textos mesopotámicos como el Poema de Gilgamesh sumerio y babilónico la historia de inundación; sus temas van desde la literatura hasta la religión, las ciencias , y la lexicografía.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200.El templo de E-mashmash, dedicado a la diosa Ishtar, también estaba en Kuyunjik, su serie de estructuras superpuestas, que se remonta a la 3d milenio antes de Cristo, se han mantenido por los sucesivos gobernantes de Asiria, y sobrevivió al menos hasta el 200 dC.The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. El arsenal imperial, construido por Asaradón sucesor de Senaquerib (r. 680-669 aC), se encuentra en gran parte sin excavar en Nebi Yunus, un montículo en la muralla de la ciudad 1.6 km (1 milla) al sur de Kuyunjik.It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah. También está cubierto por edificios modernos, entre ellos una mezquita de la reputación de contener la tumba de Jonás.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities.Nínive fue examinado por primera vez en 1820, la excavación intermitente por varias expediciones se llevó a cabo desde 1842 hasta 1931, trabajos más recientes, incluyendo algunos de restauración, ha llevado a cabo por el Departamento de Antigüedades de Irak.

Kate FieldenKate Fielden

Bibliography Bibliografía
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929).Goodspeed, George S., Una historia de los babilonios y los asirios (1978), Hancock, SP Percy, Mesopotamia Arqueología (1912, repr 1977.); Olstead, Albert T., Historia de Asiria (1923, repr 1975.); Thompson, R. Campbell, y Hutchinson, Richard W., Un siglo de exploración en Nínive (1929).


Nineveh Nínive

Advanced InformationAvanzadas de la información

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh."Nínive es mencionada por primera vez en Génesis 10: 11, que se representa en la versión revisada, "Él [es decir, Nimrod] salió para Asiria y edificó Nínive." It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37).No es nuevo cuenta hasta el día de Jonás, cuando se describe (Jonás 3:3, 4:11) como una ciudad grande y populosa, la floreciente capital del imperio asirio (2 Reyes 19:36; Isa 37.: 37).The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city.El libro del profeta Nahum es casi exclusivamente ocupado por denuncias proféticas contra esta ciudad.Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.).Su ruina y la desolación absoluta se predijo (Nah.1: 14; 3:19, etc).Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital.Sofonías también (2:13-15) predice su destrucción, junto con la caída del imperio de la que fue la capital.From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32).A partir de este momento no hay ninguna mención de él en la Escritura hasta que se nombre en la historia del evangelio (Mateo 12:41 y Lucas 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills.Este "superior a la gran ciudad" estaba en la orilla oriental o izquierda del río Tigris, a lo largo de la cual se extendía por unas 30 millas, con una anchura media de 10 millas o más desde el río hacia los cerros orientales.This whole extensive space is now one immense area of ruins.Este espacio amplio conjunto es ahora una inmensa zona de ruinas.Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities.la riqueza goza de una posición central en el gran camino entre el Mediterráneo y el Océano Índico, uniendo así el Este y el Oeste, fluía en él de muchas fuentes, por lo que se convirtió en el más grande de todas las ciudades antiguas.About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground.Sobre 633 a. C. el Imperio Asirio empezó a mostrar signos de debilidad, y Nínive fue atacado por los medos, que posteriormente, alrededor de 625 aC, siendo acompañado por los babilonios y Susianians, una vez más lo atacaron, cuando cayó, y fue arrasada hasta los cimientos .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them.El imperio asirio llegó a su fin, los medos y babilonios dividiendo sus provincias entre ellas."After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11)."Después de haber gobernado durante más de 600 años con la tiranía y violencia espantosa, desde el Cáucaso y el Caspio hasta el Golfo Pérsico, y del otro lado del Tigris hasta Asia Menor y Egipto, se desvaneció como un sueño" (Nah. 02:06 -11).Its end was strange, sudden, tragic.Su final fue extraño, repentina y trágica.It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19).Fue obra de Dios, su juicio sobre el orgullo de Asiria (Isaías 10:5-19).Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank.Hace cuarenta años, nuestro conocimiento del gran Imperio Asirio y su magnífica capital fue casi totalmente en blanco.Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vagos recuerdos habían sobrevivido a efecto de su poder y grandeza, pero muy poco se sabía definitivamente al respecto.Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture.Otras ciudades que habían perecido, como Palmira, Persépolis, y Tebas, había ruinas para marcar sus sitios y hablar de su antigua grandeza, pero de esta ciudad imperial Nínive, no parecía un vestigio único de permanecer, y el mismo lugar en el que que había estado era sólo cuestión de conjeturas.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place."En cumplimiento de la profecía, Dios hizo "un final total del lugar."It became a "desolation."Se convirtió en una "desolación".In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost.En los días del historiador griego Herodoto, BC 400, se había convertido en una cosa del pasado, y cuando el historiador Jenofonte pasó por el lugar en el "Retiro de los Diez Mil", la memoria misma de su nombre se había perdido.It was buried out of sight, and no one knew its grave.Fue enterrado fuera de la vista, y nadie sabía de su tumba.It is never again to rise from its ruins.Se trata de no volver a levantarse de sus ruinas.At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. Por fin, después de haber perdido por más de dos mil años, la ciudad fue disentombed.A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river.Hace un año poco más de cuarenta el cónsul francés en Mosul empezó a buscar en los montículos grande que estaba a lo largo de la orilla opuesta del río.The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings.Los árabes que empleó en estas excavaciones, para su gran sorpresa, se encontró con las ruinas de un edificio en el montículo de Khorsabad, que, para la exploración, resultó ser el palacio real de Sargón, uno de los reyes asirios.They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times.Ellos encontraron su camino en los tribunales de su extensa y cámaras, y sacó de sus profundidades ocultas muchas maravillosas esculturas y otras reliquias de los tiempos antiguos.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed.El trabajo de exploración ha sido llevada a cabo casi continuamente por M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, y otros, en los montículos de Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik y Khorsabad, y un vasto tesoro de muestras de arte asirio antiguo ha sido exhumados.Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs.Palacio después de palacio se ha descubierto, con sus decoraciones y sus losas esculpidas, revelando la vida y costumbres de este antiguo pueblo, sus artes de la guerra y la paz, las formas de su religión, el estilo de su arquitectura, y la magnificencia de sus monarcas .The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light.Las calles de la ciudad han sido exploradas, las inscripciones en los ladrillos y tablas y figuras esculpidas se han leído, y ahora los secretos de su historia han salido a la luz.One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv).Uno de los más notables de los últimos descubrimientos es el de la biblioteca del rey Asur-bani-pal, o, como los historiadores griegos le llaman, Sardanapalos, el nieto de Senaquerib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters.Esta colección consta de cerca de diez mil ladrillos planos o comprimidos, todos escritos con caracteres más de Asiria.They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value.Contienen un registro de la historia, las leyes y la religión de Asiria, de gran valor.These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world.Estos arcilla extraña hojas que se encuentran en la biblioteca real de la forma más valiosa de todos los tesoros de la literatura del mundo antiguo.The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham.La biblioteca contiene también antiguos documentos acadio, que son los documentos más antiguos existentes en el mundo, que se remontan como probablemente en la época de Abraham.(See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples.(Ver SARGON.) "La realeza asiria es, quizás, el más lujoso de nuestros [reinado de Assur-bani-pa] s. .. Sus victorias y conquistas, ininterrumpida durante cien años, la han enriquecido con los despojos de veinte pueblos .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it.Sargón ha tomado lo que quedaba de los hititas, Senaquerib, venció a los caldeos, y los tesoros de Babilonia fueron trasladados a sus arcas; Asaradón y Asur-bani-pal se han saqueado Egipto y sus grandes ciudades, Sais, Menfis y Tebas de las cien puertas ..... Ahora los comerciantes extranjeros acuden en Nínive, trayendo con ellos las producciones más valiosas de todos los países, el oro y los perfumes de Arabia del Sur y el Mar caldeos, egipcios y ropa de trabajo de vidrio, esmaltes tallado, orfebrería, estaño, madera de cedro del Líbano, inatacable por los gusanos;; plata, púrpura fenicia. pieles y hierro de Asia Menor y Armenia "(el antiguo Egipto y Asiria, por G. Maspero, página 271) Los bajorrelieves, placas de alabastro, y los monumentos esculpidos que se encuentran en estos palacios recuperados servir de una manera notable para confirmar la historia del Antiguo Testamento de los reyes de Israel. La aparición de las ruinas muestra que la destrucción de la ciudad se debió no sólo al enemigo atacando, sino también a la inundación y el fuego, confirmando así las antiguas profecías al respecto.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy.""Las excavaciones recientes", dice Rawlinson, "han demostrado que el fuego fue un gran instrumento de la destrucción de los palacios de Nínive. Alabastro calcinado, madera carbonizada, y estatuas de carbón vegetal, colosal dividida por el calor, se reunió con el en algunas partes del Nínive montículos, y doy fe de la veracidad de la profecía. "Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Nínive en toda su gloria fue (Jonás 3:4) una "ciudad muy grande de tres días de viaje", es decir, probablemente en el circuito.This would give a circumference of about 60 miles.Esto daría una circunferencia de cerca de 60 millas.At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad.En las cuatro esquinas de un cuadrilátero irregular son las ruinas de Kouyunjik, Nimrud, Karamless y Khorsabad.These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh.Estos cuatro grandes masas de ruinas, con toda la zona incluida dentro del paralelogramo que forman por las líneas de la una a la otra, son generalmente considerados como componentes de las ruinas de Nínive todo.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html