Nineveh Nínive

General Information Información General

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq. Nínive, la capital de la antigua Asiria, se encuentra en la orilla izquierda del río Tigris frente a la actual Mosul, Iraq. Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC. Prehistóricos de ocupación del sitio se remonta a por lo menos el 6 º milenio antes de Cristo. Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires. La celebración de una importante posición en el principal cruce de río en el norte de la fértil llanura de Mesopotamia, pero sólo de forma intermitente rige por los gobernantes locales, Nínive fue dominado en el 3d milenio antes de Cristo por el Agade y Ur imperios y 2d en el milenio por la Mitanni y Kassite imperios.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace. Con el surgimiento de Asiria poder en la tarde 2d milenio, la ciudad se convirtió en residencia real y finalmente se estableció como la capital por el rey Sennacherib (r. 704-681 aC), quien replanned la ciudad y construido para sí mismo un magnífico palacio. Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times. Despedidos (612 aC) por los medos, Nínive disminuido, aunque la ocupación del sitio a través de la continuación de Seleucid y Parthian períodos hasta la época medieval.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated. Sennacherib muro de la ciudad, más de 12 kilometros (7,5 millas) de largo, adjunta una superficie de alrededor de 700 ha (1730 acres), que fue traspasado por 15 grandes puertas, cinco de los cuales han sido excavados. The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored. Nergal norte de la Puerta, con su original toro colossuses de acompañamiento, se ha restablecido. Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Canals proporcionado agua a la ciudad y a los jardines municipales que se llena de inusuales animales y plantas. Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away. Secciones de un acueducto construido por Sennacherib aún en Jerwan, a 40 km (25 millas) de distancia. The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site. Los palacios de Sennacherib y su nieto Ashurbanipal stand en Kuyunjik, la ciudadela del sitio. Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum). Sus paredes y las puertas estaban alineadas con relieves esculpidos, muchos de los cuales están ahora en el Museo del Louvre, París, y el Museo Británico, de Londres (incluyendo la famosa Ashurbanipal Lion Hunt relieves, ahora en el Museo Británico). Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest. Sennacherib palacio del compuesto al menos 80 habitaciones, el salón del trono suite, ahora restaurado parcialmente, aún mantiene algunas de sus bajos relieves que representan escenas de la conquista. Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history. Archivos de la escritura cuneiforme en tabletas se encontraron ambos palacios, pero la biblioteca de Ashurbanipal epigráficos constituye una incomparable fuente de los conocimientos actuales de la historia mesopotámica. One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography. Uno de los mayores tesoros de la antigua Mesopotamia, que contiene más de 20000 tabletas y fragmentos, muchos de los cuales son copias de la antigua Mesopotamia textos como la epopeya de Gilgamesh sumerio y babilónico el Diluvio historia; sus temas van desde la literatura a la religión, las ciencias , Y la lexicografía.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200. El E-mashmash templo, dedicado a la diosa Ishtar, también está en Kuyunjik; su serie de estructuras superpuestas, que se remonta a la 3d milenio antes de Cristo, fueron mantenidos por los sucesivos gobernantes de Asiria y sobrevivieron al menos hasta el 200 dC. The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. El arsenal imperial, construido por Sennacherib el sucesor Esarhaddon (r. 680-669 aC), está en gran parte sin excavar en Nebi Yunus, un montículo sobre la muralla de la ciudad 1,6 kilometros (1 millas) al sur de Kuyunjik. It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah. Es todavía cubiertos por modernos edificios, entre ellos una mezquita fama de contener la tumba de Jonás.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities. Nínive fue la encuesta en 1820; intermitente por varias expediciones de excavación se llevó a cabo de 1842 a 1931; más reciente trabajo, incluidos algunos de restauración, se ha llevado a cabo por el Departamento de Antigüedades Iraq.

Kate Fielden Kate Fielden

Bibliography Bibliografía
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929). Goodspeed, George S., Una historia de los babilonios y los asirios (1978); Hancock, Percy SP, arqueología mesopotámica (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., Historia de Asiria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, y Hutchinson, Richard W., Un siglo de exploración en Nínive (1929).


Nin'eveh

Advanced Information Información Avanzada

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh." Nínive se menciona por primera vez en Gen 10: 11, que se dictó en la versión revisada, "Él [es decir, Nimrod] fue sucesivamente builded en Asiria y Nínive." It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37). No es detectado de nuevo hasta el día de Jonás, cuando se describen (Jonás 3:3, 4:11) como un gran y populosa ciudad, la floreciente capital del imperio asirio (2 Reyes 19:36; Isa. 37: 37). The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city. El libro del profeta Nahum es casi exclusivamente tomada en cuenta en la denuncia profética en contra de esta ciudad. Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.). Su ruina y la desolación absoluta se predijo (Nah.1: 14; 3:19, etc.) Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital. Zephaniah (2:13-15) también predice su destrucción, junto con la caída del imperio de la que era la capital. From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32). A partir de este momento no hay ninguna mención de él en la Escritura hasta que el nombre es el evangelio en la historia (Mateo 12:41 y Lucas 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills. Esta "gran ciudad superior a" sentar en la zona oriental o margen izquierda del río Tigris, que se extendía a lo largo de unos 30 kilómetros, con un ancho promedio de 10 millas o más desde el río de vuelta hacia las colinas orientales. This whole extensive space is now one immense area of ruins. Todo este amplio espacio es ahora una inmensa zona de ruinas. Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities. Ocupa una posición central en la gran carretera entre el Mediterráneo y el Océano Indico, por lo tanto, unir el Este y el Oeste, que circuló en la riqueza de muchas fuentes, de manera que se convirtió en la mayor de todas las ciudades antiguas. About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground. Sobre el 633 aC imperio asirio comenzó a mostrar signos de debilidad, y Nínive fue atacado por los medos, que posteriormente, alrededor de 625 aC, que se sumaron por los babilonios y Susianians, lo atacaron de nuevo, cuando cayó, y fue arrasada la tierra .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them. El imperio asirio entonces llegó a su fin, los medos y babilonios dividiendo sus provincias entre ellas. "After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11). "Después de haber gobernado durante más de seiscientos años de tiranía y violencia espantosa, desde el Cáucaso y el Caspio hasta el Golfo Pérsico, y desde más allá del Tigris a Asia Menor y Egipto, que desapareció como un sueño" (Nah. 2:6 -11). Its end was strange, sudden, tragic. Su final fue extraño, repentina, trágica. It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19). Se está haciendo Dios, su juicio sobre el orgullo de Asiria (Isaías 10:5-19). Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank. Hace cuarenta años nuestro conocimiento de la gran imperio asirio y de su magnífica capital fue casi totalmente en blanco. Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vagos recuerdos de hecho ha sobrevivido de su poder y grandeza, pero muy poco se sabe acerca de él definitivamente. Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture. Otras ciudades que han perecido, como Palmira, Persépolis, y Tebas, había dejado ruinas para marcar sus sitios y decir de sus ex grandeza, pero, de esta ciudad, Nínive imperial, ni un solo vestigio parecía a permanecer, y el mismo lugar en que Que era sólo cuestión de conjeturas.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place." En cumplimiento de la profecía, Dios hizo "una absoluta final del lugar." It became a "desolation." Se convirtió en "la desolación". In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost. En los días del historiador griego Herodoto, BC 400, que se ha convertido en una cosa del pasado, y cuando el historiador Jenofonte pasó el lugar en el "Retiro de los Diez Mil", la propia memoria de su nombre se había perdido. It was buried out of sight, and no one knew its grave. Fue enterrado fuera de la vista, y nadie sabía de su grave. It is never again to rise from its ruins. Es nunca más a la altura de sus ruinas. At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. En longitud, después de ser perdido por más de dos mil años, la ciudad fue disentombed. A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river. Un poco más de cuarenta años atrás el cónsul francés en Mosul empezó a buscar la gran montículos que sentar a lo largo de la ribera opuesta del río. The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings. Los árabes los que trabajan en estas excavaciones, para su gran sorpresa, llegó a las ruinas de un edificio en el montículo de Khorsabad, en la que, además de la exploración, se convirtió en el palacio real de Sargon, uno de los reyes de Asiria. They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times. Ellos encontraron su camino en los tribunales y sus amplias cámaras, y llevados adelante desde su profundidad oculta muchas maravillosas esculturas y otras reliquias de los tiempos antiguos.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed. Los trabajos de exploración se ha ejecutado en casi continuamente por M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, y otros, en los montículos de Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, y Khorsabad, y un gran tesoro de muestras de arte antiguo asirio Ha sido exhumado. Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs. Palacio después de palacio se ha descubierto, con sus decoraciones y sus losas esculpidas, revelando la vida y costumbres de este antiguo pueblo, sus artes de la guerra y la paz, las formas de su religión, el estilo de su arquitectura, y la magnificencia de sus monarcas . The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light. Las calles de la ciudad se han explorado, las inscripciones en los ladrillos y pastillas y figuras esculpidas se han leído, y ahora los secretos de su historia han salido a la luz. One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). Uno de los más notables de los últimos descubrimientos es el de la biblioteca del rey Assur-bani-pal, o, según el griego historiadores le llaman, Sardanapalos, el nieto de Sennacherib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters. Esta biblioteca se compone de alrededor de diez mil ladrillos o tabletas planas, todas con asiria escrito más de caracteres. They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value. Contienen un registro de la historia, las leyes, y la religión de Asiria, el de mayor valor. These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world. Estas hojas de arcilla extraño encontrar en la biblioteca real de la forma más valioso de todos los tesoros de la literatura del viejo mundo. The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham. La biblioteca contiene también Accadian documentos antiguos, que son los documentos más antiguos existentes en el mundo, que data ya en duda acerca de la época de Abraham. (See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples. (Ver SARGON.) "La realeza asiria es, tal vez, los más lujosos de nuestro siglo [reinado de Assur-bani-pa] .. Sus victorias y conquistas, ininterrumpido de cien años, se han enriquecido con el estropear de veinte pueblos .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it. Sargon ha tomado lo que quedaba de los hititas; Sennacherib superó Chaldea, y los tesoros de Babilonia fueron trasladados a sus arcas; Esarhaddon y Assur-bani-pal mismo han saqueado Egipto y sus grandes ciudades, Sais, Memphis, y Tebas de las cien puertas ..... Ahora los comerciantes extranjeros rebaño en Nínive, con lo que con ellos las más valiosas producciones de todos los países, el oro y el perfume de la Arabia del Sur y el Mar de caldeo, egipcio de lino y el vidrio de trabajo, tallada esmaltes, orfebres de trabajo, estaño, Plata, púrpura fenicia; madera de cedro del Líbano, inatacable por los gusanos; pieles y hierro de Asia Menor y Armenia "(el antiguo Egipto y Asiria, de G. Maspero, página 271). Los bajos relieves, losas de alabastro, esculpidos y monumentos En estos palacios servir recuperado de manera notable para confirmar el Antiguo Testamento la historia de los reyes de Israel. La aparición de las ruinas muestra que la destrucción de la ciudad no se debe sólo a la assailing enemigo, sino también a la inundación y el fuego, Confirmando así la antigua profecías acerca de él.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy." "Las recientes excavaciones", dice Rawlinson, "han demostrado que el incendio fue un gran instrumento en la destrucción de los palacios de Nínive. Calcined alabastro, madera carbonizada, y el carbón vegetal, a través de colosales estatuas de dividir con el calor, se reunió con las partes en la de Nínive Montículos, y dan fe de la veracidad de la profecía ". Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Nínive fue en su gloria (Jonás 3:4), una "gran ciudad excedan de tres días de viaje", es decir, probablemente en el circuito. This would give a circumference of about 60 miles. Esto daría una circunferencia de alrededor de 60 millas. At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad. En las cuatro esquinas de un cuadrángulo irregular son las ruinas de Kouyunjik, Nimrud, Karamless y Khorsabad. These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh. Estos cuatro grandes masas de ruinas, con todo el área comprendida dentro del paralelogramo que forma por las líneas que a partir de la una a la otra, se consideran por lo general como que componen el conjunto de ruinas de Nínive.

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html