Saint StephenSan Esteban

General InformationInformación General

Originally one of the seven deacons or "servers" chosen to assist the Apostles, Stephen, d. Originalmente uno de los siete diáconos o "servidores" elegido para ayudar a los Apóstoles, Esteban, d.AD c.36, became an important preacher and the first Christian martyr.AD C.36, se convirtió en un predicador importante y el primer mártir cristiano.According to Acts 6-7, Stephen's charge before the Sanhedrin that the Jews had persistently disobeyed God so enraged his Jewish audience that they stoned him to death.Según Hechos 6-7, cargo de Esteban ante el Sanedrín que los Judios había desobedecido persistentemente Dios enfureció tanto a su audiencia judía que lo mataron a pedradas.Parallels drawn with the crucifixion of Jesus make the story of Stephen's death important in Christian tradition. Parallels dibujado con la crucifixión de Jesús que la historia de la muerte importante en la tradición cristiana Esteban.Feast day: Dec. 27 (East); Dec. 26 (West).Día de fiesta: 27 de diciembre (Este), 26 dic (oeste).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografía
Simon, Marcel, St. Stephen and the Hellenists in the Primitive Church (1958).Simon, Marcel, San Esteban y los helenistas en la Iglesia primitiva (1958).


Stephen Stephen

Advanced InformationAvanzadas de la información

Stephen was one of the seven deacons, who became a preacher of the gospel.Esteban era uno de los siete diáconos, que se convirtió en un predicador del evangelio.He was the first Christian martyr.Fue el primer mártir cristiano.His personal character and history are recorded in Acts 6.Su carácter personal y la historia se registra en Hechos 6."He fell asleep" with a prayer for his persecutors on his lips (7:60)."Se quedó dormido" con una oración por sus perseguidores en los labios (7:60).Devout men carried him to his grave (8:2).Unos hombres piadosos lo llevaron a la tumba (8:2).It was at the feet of the young Pharisee, Saul of Tarsus, that those who stoned him laid their clothes (comp. Deut. 17:5-7) before they began their cruel work.Fue a los pies de la joven fariseo, Saulo de Tarso, que aquellos que lo apedrearon pusieron sus ropas (comp. Deut. 17:5-7) antes de que comenzaran su trabajo cruel.The scene which Saul then witnessed and the words he heard appear to have made a deep and lasting impression on his mind (Acts 22: 19, 20).La escena que presenció y Saúl entonces las palabras que escuchó parece que han hecho una impresión profunda y duradera en su mente (Hechos 22: 19, 20).The speech of Stephen before the Jewish ruler is the first apology for the universalism of the gospel as a message to the Gentiles as well as the Jews.El discurso de Esteban antes de que el gobernante judío es la primera apología de la universalidad del Evangelio como un mensaje a los gentiles, así como los Judios.It is the longest speech contained in the Acts, a place of prominence being given to it as a defence.Es el discurso más largo que figuran en las Actas, un lugar de prominencia que se le da como una defensa.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


St. StephenSan Esteban

Catholic InformationInformación Católica

One of the first deacons and the first Christian martyr; feast on 26 December.Uno de los primeros diáconos y el primer mártir cristiano; fiesta el 26 de diciembre.

In the Acts of the Apostles the name of St. Stephen occurs for the first time on the occasion of the appointment of the first deacons (Acts 6:5).En los Hechos de los Apóstoles con el nombre de San Esteban se produce por primera vez con motivo del nombramiento de los primeros diáconos (Hechos 6:5).Dissatisfaction concerning the distribution of alms from the community's fund having arisen in the Church, seven men were selected and specially ordained by the Apostles to take care of the temporal relief of the poorer members.La insatisfacción respecto a la distribución de las limosnas del fondo de la comunidad se hayan derivado en la Iglesia, siete hombres fueron seleccionados y especialmente ordenado por los Apóstoles para atender el alivio temporal de los miembros más pobres. Of these seven, Stephen, is the first mentioned and the best known.De estos siete, Esteban, es el mencionado en primer lugar y el más conocido.

Stephen's life previous to this appointment remains for us almost entirely in the dark. la vida anterior a este nombramiento de Stephen sigue siendo para nosotros casi en su totalidad en la oscuridad.His name is Greek and suggests he was a Hellenist, ie, one of those Jews who had been born in some foreign land and whose native tongue was Greek; however, according to a fifth century tradition, the name Stephanos was only a Greek equivalent for the Aramaic Kelil (Syr. kelila, crown), which may be the protomartyr's original name and was inscribed on a slab found in his tomb.Su nombre es griego y sugiere que era un helenista, es decir, uno de los Judios, que había nacido en algún país extranjero y cuya lengua materna era el griego, sin embargo, según una tradición del siglo quinto, la Stephanos nombre era sólo el equivalente griego la Kelil arameo (kelila Syr., corona), que puede ser el nombre original del protomártir y fue inscrito en una losa que se encuentran en su tumba.It seems that Stephen was not a proselyte, for the fact that Nicolas is the only one of the seven designated as such makes it almost certain that the others were Jews by birth.Parece que Esteban no era un prosélito, por el hecho de que Nicolás es el único de los siete designado como tal hace casi seguro que los otros eran Judios por nacimiento.That Stephen was a pupil of Gamaliel is sometimes inferred from his able defence before the Sanhedrin; but this has not been proved.Que Esteban fue discípulo de Gamaliel a veces se deduce de su defensa ante el Sanedrín poder, pero esto no ha sido probada.Neither do we know when and in what circumstances he became a Christian; it is doubtful whether the statement of St. Epiphanius (Haer., xx, 4) numbering Stephen among the seventy disciples is deserving of any credence.Tampoco sabemos cuándo y en qué circunstancias se hizo cristiano, es dudoso que la afirmación de San Epifanio (Haer., xx, 4) Esteban de numeración entre los setenta discípulos merece ningún crédito.His ministry as deacon appears to have been mostly among the Hellenist converts with whom the Apostles were at first less familiar; and the fact that the opposition he met with sprang up in the synagogues of the "Libertines" (probably the children of Jews taken captive to Rome by Pompey in 63 BC and freed hence the name Libertini), and "of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia" shows that he usually preached among the Hellenist Jews.Su ministerio como diácono parece haber sido en su mayoría entre los conversos helenistas con la que los Apóstoles eran en un principio menos familiarizados, y el hecho de que la oposición se reunió con surgieron en las sinagogas de los "Libertines" (probablemente los hijos de Judios cautivos a Roma por Pompeyo en el 63 aC y liberó de ahí el nombre Libertini), y "de la Cirene, y de los alejandrinos, y de los que eran de Cilicia y Asia" muestra que habitualmente predicaba entre los Judios helenística.That he was pre eminently fitted for that work, his abilities and character, which the author of the Acts dwells upon so fervently, are the best indication.Eso fue antes eminentemente equipada para ese trabajo, sus habilidades y carácter, que el autor de los Hechos se detiene en tan fervientemente, son la mejor indicación.The Church had, by selecting him for a deacon, publicly acknowledged him as a man "of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom" (Acts 6:3).La Iglesia, mediante la selección de él por un diácono, públicamente lo reconoció como un hombre "de buena reputación, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría" (Hechos 6:3).He was "a man full of faith, and of the Holy Ghost" (vi, 5), "full of grace and fortitude" (vi, 8); his uncommon oratorical powers and unimpeachable logic no one was able to resist, so much so that to his arguments replete with the Divine energy of the Scriptural authorities God added the weight of "great wonders and signs" (vi, 8).Él era "un hombre lleno de fe, y del Espíritu Santo" (vi, 5), "lleno de gracia y fortaleza" (VI, 8); sus facultades oratorias común y la lógica impecable que nadie fue capaz de resistir, hasta el punto de manera que a sus argumentos repletos de la energía Divina de las autoridades Escrituras Dios añade el peso de "grandes prodigios y señales" (VI, 8).Great as was the efficacy of "the wisdom and the spirit that spoke" (vi, 10), still it could not bend the minds of the unwilling; to these the forceful preacher was fatally soon to become an enemy.Grande como era la eficacia de "la sabiduría y el espíritu que habla" (VI, 10), todavía no podía doblar las mentes de quienes no lo desean; con estos predicador de la fuerza fue fatalmente pronto se convertiría en un enemigo.

The conflict broke out when the cavillers of the synagogues "of the Libertines, and of the Cyreneans, and of the Alexandrians, and of them that were of Cilicia and Asia", who had challenged Stephen to a dispute, came out completely discomfited (vi, 9 10); wounded pride so inflamed their hatred that they suborned false witnesses to testify that "they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God" (vi, 11).El conflicto estalló cuando los quisquillosos de las sinagogas "de los Libertos, y de los cireneos, y de los alejandrinos, y de los que eran de Cilicia y Asia", que había desafiado a Stephen en una controversia, salió completamente desconcertado (vi , 9 de 10); orgullo herido tan inflamado su odio que sobornaron a falsos testigos para declarar que "habían oído hablar palabras de blasfemia contra Moisés y contra Dios" (VI, 11).

No charge could be more apt to rouse the mob; the anger of the ancients and the scribes had been already kindled from the first reports of the preaching of the Apostles. Ningún cargo puede ser más apta para despertar a la multitud, la ira de los ancianos y los escribas ya se habían encendido de los primeros informes de la predicación de los Apóstoles.Stephen was arrested, not without some violence it seems (the Greek word synerpasan implies so much), and dragged before the Sanhedrin, where he was accused of saying that "Jesus of Nazareth shall destroy this place [the temple], and shall change the traditions which Moses delivered unto us" (vi, 12 14).Esteban fue arrestado, no sin cierta violencia parece (la palabra griega synerpasan implica tanto), y arrastrado ante el Sanedrín, donde fue acusado de decir que "Jesús de Nazaret destruirá este lugar [el templo], y el cambio será la tradiciones que Moisés entregó a nosotros "(VI, 12, 14).No doubt Stephen had by his language given some grounds for the accusation; his accusers apparently twisted into the offensive utterance attributed to him a declaration that "the most High dwelleth not in houses made by hands" (vii, 48), some mention of Jesus foretelling the destruction of the Temple and some inveighing against the burthensome traditions fencing about the Law, or rather the asseveration so often repeated by the Apostles that "there is no salvation in any other" (cf. iv, 12) the Law not excluded but Jesus.Sin duda Esteban había por su lenguaje dado algunos motivos de la acusación; sus acusadores aparentemente retorcido en la expresión ofensiva que se le atribuye una declaración que "el Altísimo no habita en templos hechos de manos" (vii, 48), alguna mención de Jesús prediciendo la destrucción del Templo y algunos vituperando las tradiciones onerosas de esgrima de la Ley, o más bien la afirmación tantas veces repetida por los Apóstoles que "no hay salvación en ningún otro" (cf. IV, 12) la Ley no excluye, sino Jesús.However this may be, the accusation left him unperturbed and "all that sat in the council...saw his face as if it had been the face of an angel" (vi, 15).Sea como fuere, la acusación le dejó sin inmutarse y "todos los que estaban sentados en el consejo ... vieron su rostro como si hubiera sido el rostro de un ángel" (VI, 15).

Stephen's answer (Acts 7) was a long recital of the mercies of God towards Israel during its long history and of the ungratefulness by which, throughout, Israel repaid these mercies.respuesta de Esteban (Hechos 7) fue un largo recital de las misericordias de Dios hacia Israel durante su larga historia y de la ingratitud por la que, en todo, Israel devolver estas misericordias.This discourse contained many things unpleasant to Jewish ears; but the concluding indictment for having betrayed and murdered the Just One whose coming the Prophets had foretold, provoked the rage of an audience made up not of judges, but of foes.Este discurso contenía muchas cosas desagradables a los oídos judíos, pero la acusación final por haber traicionado y asesinado al Justo cuya venida había predicho los profetas, provocó la ira de un público compuesto no por jueces, sino de los enemigos.When Stephen "looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God", and said: "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God" (vii, 55), they ran violently upon him (vii, 56) and cast him out of the city to stone him to death.Cuando Esteban "mirando fijamente al cielo, vio la gloria de Dios, ya Jesús de pie a la diestra de Dios", y dijo: "He aquí, veo los cielos abiertos y al Hijo del hombre a la diestra de Dios "(vii, 55), corrieron violentamente sobre él (VII, 56) y le echaron fuera de la ciudad para apedrearlo hasta la muerte.Stephen's stoning does not appear in the narrative of the Acts as a deed of mob violence; it must have been looked upon by those who took part in it as the carrying out of the law. lapidación de Esteban no aparece en la narración de los Hechos como un acto de violencia callejera, sino que debe haber sido considerado por los que tomaron parte en ella como la ejecución de la ley.According to law (Leviticus 24:14), or at least its usual interpretation, Stephen had been taken out of the city; custom required that the person to be stoned be placed on an elevation from whence with his hands bound he was to be thrown down.De acuerdo a la ley (Levítico 24:14), o al menos su interpretación habitual, Esteban había sido sacado de la ciudad, la costumbre exigía que la persona a ser lapidada ser colocado en una altura desde donde con las manos atadas iba a ser lanzado hacia abajo.It was most likely while these preparations were going on that, "falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: "Lord, lay not this sin to their charge" (vii, 59). Meanwhile the witnesses, whose hands must be first on the person condemned by their testimony (Deuteronomy 17:7), were laying down their garments at the feet of Saul, that they might be more ready for the task devolved upon them (vii, 57). The praying martyr was thrown down; and while the witnesses were thrusting upon him "a stone as much as two men could carry", he was heard to utter this supreme prayer: "Lord Jesus, receive my spirit" (vii, 58). Little did all the people present, casting stones upon him, realize that the blood they shed was the first seed of a harvest that was to cover the world.Era más probable es que mientras estos preparativos iban en eso ", cayendo de rodillas, clamó a gran voz, diciendo:". Señor, no este pecado a su cargo "(vii, 59) Mientras tanto, los testigos, cuyas manos debe ser el primero en la persona condenada por su testimonio (Deuteronomio 17:7), por el que se fueron sus vestidos a los pies de Saúl, que podría ser más listos para la tarea que les atribuya (vii, 57). El mártir era rezar derribado, y mientras los testigos fueron metiendo con él "una piedra tanto como dos hombres pudieran llevar", se le oyó pronunciar esta oración suprema. "Señor Jesús, recibe mi espíritu" (vii, 58) Poco a todos los personas presentes, arrojando piedras sobre él, se dan cuenta que la sangre derramada fue la primera semilla de una cosecha que iba a cubrir el mundo.

The bodies of men stoned to death were to be buried in a place appointed by the Sanhedrin. Los cuerpos de los hombres fueron apedreados hasta la muerte para ser enterrado en un lugar designado por el Sanedrín.Whether in this instance the Sanhedrin insisted on its right cannot be affirmed; at any rate, "devout men" -- whether Christians or Jews, we are not told -- "took order for Stephen's funeral, and made great mourning over him" (vii, 2).Si en este caso el Sanedrín insistido en su derecho no se puede afirmar, en todo caso, "hombres piadosos" - ya sean cristianos o Judios, que no se dijo - "se llevó el fin para el funeral de Esteban, e hicieron gran duelo por él" ( vii, 2).For centuries the location of St. Stephen's tomb was lost sight of, until (415) a certain priest named Lucian learned by revelation that the sacred body was in Caphar Gamala, some distance to the north of Jerusalem.Durante siglos, la ubicación de la tumba de San Esteban se perdió de vista, hasta que (415) un sacerdote llamado Lucian aprendió por revelación que el sagrado cuerpo estaba en Caphar Gamala, a cierta distancia al norte de Jerusalén.The relics were then exhumed and carried first to the church of Mount Sion, then, in 460, to the basilica erected by Eudocia outside the Damascus Gate, on the spot where, according to tradition, the stoning had taken place (the opinion that the scene of St. Stephen's martyrdom was east of Jerusalem, near the Gate called since St. Stephen's Gate, is unheard of until the twelfth century).Las reliquias fueron exhumados y llevados a continuación, primero en la iglesia de Monte Sión, a continuación, en 460, a la basílica erigida por Eudoxia fuera de la Puerta de Damasco, en el lugar donde, según la tradición, la lapidación tuvo lugar (la opinión de que la escena del martirio de San Esteban fue al este de Jerusalén, cerca de la puerta llamada desde la Puerta de San Esteban, es desconocida hasta el siglo XII).The site of the Eudocian basilica was identified some twenty years ago, and a new edifice has been erected on the old foundations by the Dominican Fathers.El sitio de la basílica Eudocian fue identificado hace unos veinte años, y un nuevo edificio se ha construido sobre los cimientos de edad por los Padres Dominicos.

The only first hand source of information on the life and death of St. Stephen is the Acts of the Apostles (6:1-8:2).La única fuente de primera mano información sobre la vida y la muerte de San Esteban es de los Hechos de los Apóstoles (06:01-08:02).

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publicación de información escrita por Charles L. Souvay.Transcribed by Bonnie A. Brooks. Transcrito por Bonnie A. Brooks.The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html