The Gospel of ThomasEvangelio de Tomás

General InformationInformación General

The Gospel of Thomas is a collection of traditional sayings, prophecies, proverbs, and parables of Jesus.El Evangelio de Tomás es una colección de refranes tradicionales, las profecías, proverbios y parábolas de Jesús.The Coptic Gospel of Thomas was translated from the Greek; in fact, several fragments of this Greek version have been preserved, and can be dated to about 200 AD.El Evangelio copto de Tomás fue traducido del griego, de hecho, varios fragmentos de esta versión griega se han conservado, y se puede datar a cerca de 200 AD.Thus the Greek (or even or Aramaic) collection was composed in the period before about 200 AD., possibly as early as the second half of the first century, in Syria, Palestine, or Mesopotamia.Así, el griego (o incluso o arameo) colección fue compuesta en el período anterior a alrededor de 200 dC., Posiblemente ya en la segunda mitad del siglo I, en Siria, Palestina, o Mesopotamia.The authorship of the Gospel of Thomas is attributed to Didymos Judas Thomas, that is, Judas "the Twin," who was an apostle of Jesus.El autor del Evangelio de Tomás se atribuye a Dídimo Judas Tomás, es decir, Judas "el Mellizo", quien fue un apóstol de Jesús.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The relationship of the Gospel of Thomas to the New Testament gospels have been a matter of special interest: many of the sayings of the Gospel of Thomas have parallels in the synoptic gospels (Matthew, Mark, and Luke).La relación entre el Evangelio de Tomás a los evangelios del Nuevo Testamento han sido un tema de especial interés: muchos de los dichos del Evangelio de Tomás tienen paralelos en los evangelios sinópticos (Mateo, Marcos y Lucas).A comparison of the sayings in the Gospel of Thomas with their parallels in the synoptic gospels suggests that the sayings in the Gospel of Thomas either are present in a more primitive form or are developments of a more primitive of such sayings.Una comparación de los dichos en el Evangelio de Tomás con sus paralelos en los evangelios sinópticos sugiere que los dichos en el Evangelio de Tomás o están presentes en una forma más primitiva o la evolución de una primitiva más de esos dichos.Indeed, the Gospel of Thomas resembles the synoptic sayings source, often called "Q" (from the German word Quelle, "source"), which was the common source of sayings used by Matthew and Luke.En efecto, el Evangelio de Tomás se parece a la fuente de dichos sinópticos, a menudo llamado "Q" (de la palabra alemana Quelle, "fuente"), que fue la fuente común de dichos utilizado por Mateo y Lucas. Hence, the Gospel of Thomas and its sources are collections of sayings and parables are closely related to the sources of the New Testament gospels.Por lo tanto, el Evangelio de Tomás y sus fuentes son colecciones de dichos y parábolas están estrechamente relacionados con las fuentes de los evangelios del Nuevo Testamento. Because of the close parallel between many of the sayings in Thomas and the Gospels, some scholars have suggested that Thomas is also based on the Q source or is actually Q itself.Debido al estrecho paralelismo entre muchos de los dichos de Tomás y los Evangelios, algunos estudiosos han sugerido que Thomas se basa también en la fuente Q o Q es en realidad sí.Of course, these remain only hypotheses since there is no conclusive proof that a Q source ever existed.Por supuesto, estos siguen siendo sólo hipótesis ya que no hay pruebas concluyentes de que una fuente Q alguna vez existió.Still, the existence of a collection of sayings of Jesus as early as the dates proposed for Thomas suggests that there did exist such a collection in the early church.Sin embargo, la existencia de una colección de dichos de Jesús tan pronto como las fechas propuestas para Thomas sugiere que existía una colección en la iglesia primitiva.

A primary criticism to the Gospel of Thomas is of its Gnostic origin.Una primera crítica al Evangelio de Tomás es de su origen gnóstico.This is primaraly due to the fact most ancient Gnostic writings are in Coptic and that the Gospel of Thomas was found among other Gnostic writings.Este es primaraly debido a que la mayoría son antiguos escritos gnósticos en copto y que el Evangelio de Tomás se encontró entre otros escritos gnósticos.This is a clear case of judgement by association.Este es un caso claro de juicio por asociación.Greek fragments older than the Coptic version prove the Gospel of Thomas predates Gnosticism so the Gnostic bias should be removed.fragmentos griegos anterior a la versión copta probar el Evangelio de Tomás es anterior gnosticismo por lo que el sesgo Gnóstico debe ser eliminado.

The Apostle Thomas was also called Didymus which in the Greek means Twin or Double. El apóstol Tomás fue llamado Dídimo que en griego significa una o dos camas.

KJV John 11:16 said Thomas, which is called DidymusRV Juan 11:16, dijo Thomas, que es llamado el Mellizo
KJV John 20:24 ..one of the twelve, called DidymusRV 20:24 John .. uno de los doce, llamado Dídimo
KJV John 21:2 Simon Peter, and Thomas called DidymusRV Juan 21:2 Simón Pedro, Tomás llamado el Mellizo

This is from the King James Version, some translations render it the Twin instead of using the Greek DidymusEsto es de la versión King James, algunas traducciones lo convierten en el doble en lugar de utilizar el Dídimo griego

Revised Standard Version John 11:16 Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."Versión Estándar Revisada Juan 11:16 Tomás, llamado el Mellizo, dijo a los otros discípulos: "Vamos también nosotros, para que muramos con él."

Amplified Bible John 11:16 Then Thomas, who was called the Twin...Biblia Amplificada Juan 11:16 Entonces Tomás, que fue llamado el Mellizo ...

The Gnostics called Thomas the Twin Brother of Jesus.Los gnósticos llamado Thomas el hermano gemelo de Jesús.Since the Gnostic movement was started about 100 years or so after the death of Christ, the oral history had obviously been distorted by then on this particular detail.Desde el movimiento gnóstico se inició alrededor de 100 años más o menos después de la muerte de Cristo, la historia oral ha sido, obviamente, distorsionada por el entonces sobre este detalle en particular.


The Gospel of ThomasEl Evangelio de Tomás

Translated by S. Patterson and M. MeyerTraducido por S. Patterson y M. Meyer

These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded.Estas son las palabras secretas que el Jesús vivo, habló y grabó Dídimo Judas Tomás.

1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death."1 Y él dijo: "El que descubre la interpretación de estas palabras no gustará la muerte."

2 Jesus said, "Those who seek should not stop seeking until they find. When they find, they will be disturbed. When they are disturbed, they will marvel, and will reign over all. [And after they have reigned they will rest.]"2 Jesús dijo: "Aquellos que buscan no debe dejar de buscar hasta que encuentran. Cuando se encuentran, que se verá afectado. Cuando se les molesta, que se maravillará, y reinará sobre todos los [. Y después de haber reinado van a descansar. ] "

3 Jesus said, "If your leaders say to you, 'Look, the (Father's) kingdom is in the sky,' then the birds of the sky will precede you. If they say to you, 'It is in the sea,' then the fish will precede you. Rather, the [Father's] kingdom is within you and it is outside you.3 Jesús dijo: "Si vuestros líderes os digo: 'Mira, el reino (Padre) está en el cielo,' entonces los pájaros del cielo os precederán. Si te dicen:" Es en el mar ", a continuación, los peces le preceden. Por el contrario, el reino del [Padre] está dentro de ti y está fuera de usted.

"When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living Father. But if you do not know yourselves, then you live in poverty, and you are the poverty.""Cuando se conoce a sí mismos, entonces se le conoce, y usted entenderá que son hijos del Padre Viviente. Pero si no conocéis a vosotros mismos, entonces usted vive en la pobreza, y que son la pobreza".

4 Jesus said, "The person old in days won't hesitate to ask a little child seven days old about the place of life, and that person will live.4 Jesús le dijo: "La persona mayor en días no vacilará en preguntar a un niño pequeño de siete días sobre el lugar de la vida, y esa persona vivirá.

"For many of the first will be last, and will become a single one.""Para muchos de los primeros serán últimos, y se convertirá en uno solo."

5 Jesus said, "Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.5 Jesús dijo: "Saber lo que está delante de la cara, y lo que se esconde de ti se revelará a usted.

"For there is nothing hidden that will not be revealed. [And there is nothing buried that will not be raised."]"Porque no hay nada oculto que no será revelado. [Y no hay nada enterrado que no será levantado."]

6 His disciples asked him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"6 Sus discípulos le preguntaron y le dijeron: "¿Nos quieres ayunar? ¿Cómo debemos orar? ¿Hay que dar a la caridad? ¿Qué dieta debemos observar?"

Jesus said, "Don't lie, and don't do what you hate, because all things are disclosed before heaven. After all, there is nothing hidden that will not be revealed, and there is nothing covered up that will remain undisclosed."Jesús dijo: "No mientas, y no hacer lo que odio, porque todas las cosas se revelan ante el cielo. Después de todo, no hay nada oculto que no será revelada, y no hay nada encubierto que se divulgue. "

7 Jesus said, "Lucky is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. And foul is the human that the lion will eat, and the lion still will become human."7 Jesús dijo: "Afortunado es el león que el ser humano va a comer, por lo que el león se convierte en humano. Y falta es el hombre que el león comerá, y el león todavía se convertirá en humano."

8 And He said, "The person is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. He threw all the little fish back into the sea, and easily chose the large fish. Anyone here with two good ears had better listen!" 8 Y dijo: "La persona es como un pescador sabio que echó su red al mar y señaló que desde el mar lleno de peces pequeños. Entre ellos, el pescador sabio descubrió un pez grande y hermoso. Tiró todos los peces pequeños de nuevo en el mar, y fácilmente eligió a los peces grandes. ¿Hay alguien aquí con dos buenos oídos mejor que escuchar! "

9 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful (of seeds), and scattered (them). Some fell on the road, and the birds came and gathered them. Others fell on rock, and they didn't take root in the soil and didn't produce heads of grain. Others fell on thorns, and they choked the seeds and worms ate them. And others fell on good soil, and it produced a good crop: it yielded sixty per measure and one hundred twenty per measure."9 Jesús dijo: "Miren, el sembrador salió, tomó un puñado (de semillas) y dispersas (ellos). Otra parte cayó en el camino, y vinieron las aves y los reunió. Otras cayeron sobre la roca, y no . arraigarse en el suelo y no produjo espigas Otras cayeron entre espinas, y se ahogaron las semillas y los gusanos que comieron Y otra parte cayó en buena tierra, y produjo una buena cosecha. cedió sesenta por medida y una ciento veinte por medida. "

10 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I'm guarding it until it blazes."10 Jesús le dijo: "He arrojado fuego sobre el mundo, y mira, lo estoy vigilando hasta que arde."

11 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away.11 Jesús le dijo: "Este cielo pasará, y la de arriba que pasarán.

"The dead are not alive, and the living will not die. During the days when you ate what is dead, you made it come alive. When you are in the light, what will you do? On the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?""Los muertos no están vivos y los vivos no morirán. Durante los días en que comía lo que está muerto, le hizo cobrar vida. Cuando usted está en la luz, ¿qué vas a hacer? El día que usted fue uno, que se convirtieron en dos. Pero cuando usted se convierte en dos, ¿qué vas a hacer? "

12 The disciples said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"12 Los discípulos le dijeron a Jesús: "Sabemos que nos van a dejar. ¿Quién será nuestro líder?"

Jesus said to them, "No matter where you are you are to go to James the Just, for whose sake heaven and earth came into being."Jesús les dijo: "No importa donde usted se van a ir a Santiago el Justo, por quien el cielo y la tierra vino a ser."

13 Jesus said to his disciples, "Compare me to something and tell me what I am like."13 Jesús dijo a sus discípulos: "Comparación de mí algo y me diga lo que soy como."

Simon Peter said to him, "You are like a just messenger."Simón Pedro le dijo: "Eres como un mensajero justo".

Matthew said to him, "You are like a wise philosopher."Mateo le dijo: "Eres como un filósofo sabio."

Thomas said to him, "Teacher, my mouth is utterly unable to say what you are like." Tomás le dijo: "Maestro, mi boca es totalmente incapaz de decir lo que son."

Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended."Jesús dijo: "Yo no soy tu profesor. Porque has bebido, te has convertido en estado de embriaguez del manantial burbujeante que he tendido."

And he took him, and withdrew, and spoke three sayings to him.Y él lo tomó, y se retiró, y dijo tres palabras con él.When Thomas came back to his friends they asked him, "What did Jesus say to you?"Cuando Tomás volvió a sus amigos le preguntaron: "¿Qué dijo Jesús para usted?"

Thomas said to them, "If I tell you one of the sayings he spoke to me, you will pick up rocks and stone me, and fire will come from the rocks and devour you."Tomás les dijo: "Si te digo que una de las palabras que me habló, que recogerá las rocas y piedras mí, y fuego saldría de las piedras y te devore".

14 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves, and if you pray, you will be condemned, and if you give to charity, you will harm your spirits.14 Jesús les dijo: "Si eres rápido, podrás llevar el pecado sobre vosotros, y si usted ora, usted será condenado, y si se le da a la caridad, que perjudicará a su estado de ánimo.

"When you go into any region and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them."Cuando uno entra en cualquier región y caminar en el campo, cuando la gente que ingiere, comer lo que te sirven y sanar a los enfermos entre ellos.

"After all, what goes into your mouth will not defile you; rather, it's what comes out of your mouth that will defile you.""Después de todo, lo que entra en su boca no le contaminan, sino que es lo que sale de su boca que le contaminan."

15 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, fall on your faces and worship. That one is your Father."15 Jesús dijo: "Cuando ves a alguien que no nació de mujer, caen sobre el rostro y la adoración. Que uno es vuestro Padre".

16 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, war. 16 Jesús le dijo: "Quizás la gente piensa que he venido a traer la paz en el mundo no saben que he venido a traer conflictos sobre la tierra. Fuego, espada, guerra.

"For there will be five in a house: there'll be three against two and two against three, father against son and son against father, and they will stand alone."Porque habrá cinco en una casa: habrá tres contra dos y dos contra tres, el padre contra el hijo y el hijo contra el padre, y que estará solo.

17 Jesus said, "I will give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human heart."17 Jesús dijo: "Te daré lo que ningún ojo ha visto, lo que ningún oído ha escuchado, lo que ninguna mano ha tocado, lo que no ha surgido en el corazón humano."

18 The disciples said to Jesus, "Tell us, how will our end come?"18 Los discípulos le dijeron a Jesús: "Dinos, ¿cómo van a terminar nuestras venir?"

Jesus said, "Have you found the beginning, then, that you are looking for the end? You see, the end will be where the beginning is.Jesús dijo: "¿Has encontrado el principio, entonces, que usted está buscando para el final? Usted ve, el final será en principio es.

"Congratulations to the one who stands at the beginning: that one will know the end and will not taste death.""Felicitaciones a la persona que está al principio:. Que uno sepa el final y no gustarán la muerte"

19 Jesus said, "Congratulations to the one who came into being before coming into being. 19 Jesús dijo: "Felicitaciones a la que entró en vigor antes de llegar a ser.

"If you become my disciples and pay attention to my sayings, these stones will serve you. "Si usted se convierte en mis discípulos y prestar atención a mis palabras, estas piedras le servirá.

"For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. Whoever knows them will not taste death.""Porque hay cinco árboles en el Paraíso para usted, que no cambian, el verano o en invierno, y sus hojas no caen Quien sabe que no gustarán la muerte.."

20 The disciples said to Jesus, "Tell us what Heaven's kingdom is like."20 Los discípulos le dijeron a Jesús: "Díganos qué reino de los cielos es semejante."

He said to them, " It's like a mustard seed, the smallest of all seeds, but when it falls on prepared soil, it produces a large plant and becomes a shelter for birds of the sky."Él les dijo: "Es como un grano de mostaza, la más pequeña de todas las semillas, pero cuando cae en tierra preparada, que produce una planta grande y se convierte en un refugio para las aves del cielo."

21 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"21 María dijo a Jesús: "¿Cuáles son sus discípulos como?"

He said, " They are like little children living in a field that is not theirs. when the owners of the field come, they will say, 'Give us back our field.'Él dijo: "Son como niños pequeños que viven en un campo que no es suyo. Cuando los dueños del campo vienen, que van a decir: 'Danos atrás nuestro campo."They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them.Se quitan su ropa frente a ellos con el fin de darle de nuevo a ellos, y vuelven a su campo.

"For this reason I say, if the owners of a house know that a thief is coming, they will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into their house (their domain) and steal their possessions."Por eso digo, si los dueños de una casa saben que un ladrón que viene, van a estar en guardia antes de que el ladrón llega y no dejar que el ladrón de descanso en su casa (su dominio) y robar sus pertenencias.

"As for you, then, be on guard against the world. Prepare yourselves with great strength, so the robbers can't find a way to get to you, for the trouble you expect will come."En cuanto a usted, entonces, estar en guardia contra el mundo. Prepárense con gran fuerza, por lo que los ladrones no pueden encontrar una manera de llegar a usted, por los problemas que usted espera llegará.

"Let there be among you a person who understands."Que no haya entre vosotros una persona que entienda.

"When the crop ripened, he came quickly carrying a sickle and harvested it. Anyone here with two good ears had better listen!""Cuando los cultivos maduros, que llegó rápidamente llevando una hoz y cosecharon la misma. ¿Hay alguien aquí con dos buenos oídos mejor que escuchar!"

22 Jesus saw some babies nursing.22 Jesús vio a algunos de enfermería los bebés. He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the [Father's] kingdom."Él dijo a sus discípulos: "Estos niños de pecho son como los que entran en el reino del [Padre]."

They said to him, "Then shall we enter the [Father's] kingdom as babies?"Ellos le dijeron: "Entonces vamos a entrar en el reino del [Padre] como los bebés?"

Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, then you will enter [the kingdom]."Jesús les dijo: "Cuando hagáis de los dos en uno, y cuando usted hace el interior como el exterior y el exterior como el interior, y el superior como el inferior, y cuando lo hacen hombres y mujeres en una sola, por lo que que el hombre no será hombre ni la mujer sea una mujer, al hacer que los ojos en lugar de un ojo, una mano en lugar de una mano, un pie en lugar de un pie, una imagen en lugar de una imagen, entonces te entrar en [el reino]. "

23 Jesus said, "I shall choose you, one from a thousand and two from ten thousand, and they will stand as a single one."23 Jesús dijo: "Yo os escogeré, uno entre mil y dos entre diez mil, y que se convertirán en uno solo."

24 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek it."24 Sus discípulos le dijeron: "Muéstranos el lugar donde está, porque tenemos que buscarlo."

He said to them, "Anyone here with two ears had better listen! There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark."Él les dijo: "¿Hay alguien aquí con dos orejas mejor que escuchar! Hay luz dentro de una persona de la luz, y brilla en el mundo entero. Si no brilla, está oscuro."

25 Jesus said, "Love your friends like your own soul, protect them like the pupil of your eye."25 Jesús dijo: "Amarás a tu prójimo como a su propia alma, su protección, como la pupila de su ojo."

26 Jesus said, "You see the sliver in your friend's eye, but you don't see the timber in your own eye. When you take the timber out of your own eye, then you will see well enough to remove the sliver from your friend's eye."26 Jesús le dijo: "Usted ve la astilla en el ojo de tu amigo, pero no ve la madera de tu propio ojo. Cuando usted toma la madera de tu propio ojo, entonces verás bien para sacar la astilla de su amigo de los ojos. "

27 Jesus said, "If you do not fast from the world, you will not find the [Father's] kingdom. If you do not observe the sabbath as a sabbath you will not see the Father." 27 Jesús le dijo: "Si no rápido del mundo, que no encontrará en el reino del [Padre]. Si no observar el sábado como día de reposo no se ve al Padre".

28 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and in flesh I appeared to them. I found them all drunk, and I did not find any of them thirsty. My soul ached for the children of humanity, because they are blind in their hearts and do not see, for they came into the world empty, and they also seek to depart from the world empty.28 Jesús le dijo: "Yo tomé mi posición en medio del mundo, y en la carne, se les apareció. Los encontré a todos ebrios, y no encontré a ninguno de ellos tenga sed. Mi alma le dolía a los hijos de la humanidad, porque porque están ciegos en sus corazones y no ven, pues vino al mundo vacío, y también tratar de apartarse del mundo vacío.

"But meanwhile they are drunk. When they shake off their wine, then they will change their ways.""Pero mientras tanto están borrachos. Cuando hayan expulsado su vino, entonces van a cambiar sus costumbres."

29 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, that is a marvel, but if spirit came into being because of the body, that is a marvel of marvels.29 Jesús dijo: "Si la carne llegó a ser por causa del espíritu, que es una maravilla, pero si el espíritu entró en vigor debido al cuerpo, que es una maravilla de maravillas.

"Yet I marvel at how this great wealth has come to dwell in this poverty.""Sin embargo, me maravillo de cómo esta gran riqueza ha venido a morar en esta pobreza".

30 Jesus said, "Where there are three deities, they are divine. Where there are two or one, I am with that one."30 Jesús le dijo: "Donde hay tres dioses, que son divinos. Cuando haya dos o uno, yo estoy con eso."

31 Jesus said, "No prophet is welcome on his home turf; doctors don't cure those who know them."31 Jesús dijo: "Ningún profeta es bienvenido en su tierra natal, los médicos no curan los que los conocen."

32 Jesus said, "A city built on a high hill and fortified cannot fall, nor can it be hidden."32 Jesús le dijo: "Una ciudad construida sobre una colina alta y fortificada, no puede caer, ni puede estar oculto."

33 Jesus said, "What you will hear in your ear, in the other ear proclaim from your rooftops.33 Jesús le dijo: "Lo que se oye en el oído, en el otro oído proclamar desde los tejados.

"After all, no one lights a lamp and puts it under a basket, nor does one put it in a hidden place. Rather, one puts it on a lampstand so that all who come and go will see its light.""Después de todo, nadie enciende una lámpara y la pone debajo de un almud, ni uno lo puso en un lugar oculto. Más bien, se la pone sobre un candelero para que todos los que entran y salen vean su resplandor."

34 Jesus said, "If a blind person leads a bind person, both of them will fall into a hole."34 Jesús dijo: "Si un ciego guía a una persona se unen, los dos caerán en un hoyo."

35 Jesus said, "One can't enter a strong person's house and take it by force without tying his hands. Then one can loot his house."35 Jesús dijo: "No se puede entrar en la casa una persona fuerte y tomar por la fuerza sin ocupar las manos. Entonces uno puede saquear su casa."

36 Jesus said, "Do not fret, from morning to evening and from evening to morning, [about your food--what you're going to eat, or about your clothing--] what you are going to wear. [You're much better than the lilies, which neither card nor spin. 36 Jesús le dijo: "No se preocupe, desde la mañana hasta la noche y de tarde por la mañana, [acerca de sus alimentos - lo que vas a comer, o sobre la ropa -]. Lo que se va a llevar Usted [' re mucho mejor que los lirios, que ni tarjeta ni hilan.

"As for you, when you have no garment, what will you put on? Who might add to your stature? That very one will give you your garment.]""En cuanto a ti, cuando no tiene ropa, ¿qué vas a poner? ¿Quién podría añadir a su estatura? Que muy se le da a su ropa.]"

37 His disciples said, "When will you appear to us, and when will we see you?"37 Sus discípulos le dijeron: "¿Cuándo se nos presentan, y cuándo te vimos?"

Jesus said, "When you strip without being ashamed, and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample then, then [you] will see the son of the living one and you will not be afraid."Jesús dijo: "Cuando se tira sin avergonzarse, y quitarte la ropa y los puso bajo sus pies como niños pequeños y pisotear a continuación, a continuación, [que] se verán al Hijo del Viviente y no tenga miedo."

38 Jesus said, "Often you have desired to hear these sayings that I am speaking to you, and you have no one else from whom to hear them. There will be days when you will seek me and you will not find me."38 Jesús le dijo: "A menudo he deseado escuchar estas palabras que estoy hablando a usted, y usted no tiene ningún otro de quien oírlos. Habrá días en los que me buscan y no me encontrarán".

39 Jesus said, "The Pharisees and the scholars have taken the keys of knowledge and have hidden them. They have not entered nor have they allowed those who want to enter to do so.39 Jesús le dijo: "Los fariseos y los estudiosos han tomado las llaves del conocimiento y las han escondido. Ellos no han entrado ni han permitido a los que quieren entrar para hacerlo.

"As for you, be as sly as snakes and as simple as doves.""En cuanto a ti, ser tan astutos como serpientes y sencillos como palomas".

40 Jesus said, "A grapevine has been planted apart from the Father. Since it is not strong, it will be pulled up by its root and will perish."40 Jesús le dijo: "A la vid se ha plantado aparte del Padre. Dado que no es fuerte, será arrancada de raíz y perecerán."

41 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, and whoever has nothing will be deprived of even the little they have."41 Jesús dijo: "Quien tiene algo en la mano se le dará más, y el que no tiene nada se le quitará incluso lo poco que tienen."

42 Jesus said, "Be passersby."42 Jesús dijo: "Ser los transeúntes."

43 His disciples said to him, "Who are you to say these things to us?"43 Sus discípulos le dijeron: "¿Quién eres tú para decir estas cosas a nosotros?"

"You don't understand who I am from what I say to you."Usted no entiende lo que soy de lo que te digo.

"Rather, you have become like the Judeans, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree.""Más bien, se ha vuelto como los judíos, porque ellos aman el árbol pero odian su fruto, o aman el fruto pero odian el árbol."

44 Jesus said, "Whoever blasphemes against the Father will be forgiven, and whoever blasphemes against the son will be forgiven, but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven."44 Jesús le dijo: "El que blasfeme contra el Padre será perdonado, y el que blasfeme contra el hijo será perdonado, pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no será perdonado, ni en la tierra o en el cielo."

45 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorn trees, nor are figs gathered from thistles, for they yield no fruit.45 Jesús le dijo: "No se cosechan uvas de los espinos, ni se cogen higos de los abrojos, ya que no dan fruto.

"Good persons produce good from what they've stored up; bad persons produce evil from the wickedness they've stored up in their hearts, and say evil things. For from the overflow of the heart they produce evil.""Buenas personas producen buena de lo que he almacenado; malas personas producen el mal de la maldad que han acumulado en sus corazones, y dicen cosas malas Porque de la abundancia del corazón que producen el mal.".

46 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, no one is so much greater than John the Baptist that his eyes should not be averted.46 Jesús le dijo: "Desde Adán hasta Juan el Bautista, entre los nacidos de mujer, nadie es mucho mayor que Juan el Bautista que sus ojos no debe ser evitado.

"But I have said that whoever among you becomes a child will recognize the [Father's] kingdom and will become greater than John.""Pero he dicho que todo el que entre vosotros se convierte en un niño reconocerá el reino del [Padre], y será más grande que Juan".

47 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows.47 Jesús dijo: "Una persona no puede montar dos caballos o doblar dos arcos.

"And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the one and offend the other."Y el esclavo no puede servir a dos señores, de lo contrario ese esclavo honrará a uno y ofenderá al otro.

"Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil."Nadie de entre las bebidas de vino e inmediatamente quiere beber vino joven. Vinos jóvenes no se vierte en odres viejos, o que podría romper, y el vino de edad no se vierte en un odre nuevo, o se podría estropear.

"An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear.""Un parche viejo no se cose en una prenda nueva, ya que crearía una lágrima."

48 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, 'Move from here!'48 Jesús le dijo: "Si dos personas hacen la paz entre sí en una sola casa, dirán a la montaña," pasar de aquí! ' and it will move."y se moverá. "

49 Jesus said, "Congratulations to those who are alone and chosen, for you will find the kingdom. For you have come from it, and you will return there again."49 Jesús le dijo: "Felicitaciones a los que están solos y elegido, para que usted se encuentra el reino. Para ustedes han venido de ella, y vas a volver allí de nuevo."

50 Jesus said, "If they say to you, 'Where have you come from?'50 Jesús dijo: "Si te dicen: '¿Dónde vienes?'say to them, 'We have come from the light, from the place where the light came into being by itself, established [itself], and appeared in their image.'diles: 'Hemos venido de la luz, desde el lugar donde la luz llegó a existir por sí mismo, con domicilio social [sí], y apareció en su imagen. "

"If they say to you, 'Is it you?'"Si te dicen, '¿Eres tú?"say, 'We are its children, and we are the chosen of the living Father.'decir: "Somos sus hijos, y nosotros somos los elegidos del Padre Viviente."

"If they ask you, 'What is the evidence of your Father in you?'"Si te preguntan, '¿Cuál es la evidencia de su Padre que está en usted?'say to them, 'It is motion and rest.'"les digo, 'Es movimiento y el reposo. "

51 His disciples said to him, "When will the rest for the dead take place, and when will the new world come?"51 Sus discípulos le dijeron: "¿Cuándo el resto de los muertos tienen lugar, y cuando se viene el nuevo mundo?"

He said to them, "What you are looking forward to has come, but you don't know it."Él les dijo: "Lo que esperamos ha llegado, pero no lo saben."

52 His disciples said to him, "Twenty-four prophets have spoken in Israel, and they all spoke of you."52 Sus discípulos le dijeron: "Veinticuatro profetas han hablado en Israel, y todos hablaban de ti."

He said to them, "You have disregarded the living one who is in your presence, and have spoken of the dead."Él les dijo: "Ustedes han hecho caso omiso el que vive, que está en tu presencia, y han hablado de los muertos."

53 His disciples said to him, "Is circumcision useful or not?"53 Sus discípulos le dijeron: "¿La circuncisión es útil o no?"

He said to them, "If it were useful, their father would produce children already circumcised from their mother. Rather, the true circumcision in spirit has become profitable in every respect."Él les dijo: "Si fuera útil, su padre se producen ya los niños circuncidados de su madre. Por el contrario, la verdadera circuncisión en espíritu se ha convertido en rentable en todos los aspectos."

54 Jesus said, "Congratulations to the poor, for to you belongs Heaven's kingdom."54 Jesús le dijo: "Felicitaciones a los pobres, para que le pertenece reino del Cielo."

55 Jesus said, "Whoever does not hate father and mother cannot be my disciple, and whoever does not hate brothers and sisters, and carry the cross as I do, will not be worthy of me."55 Jesús le dijo: "Quien no odia a padre y madre no puede ser mi discípulo, y el que no odia a los hermanos y hermanas, y llevar la cruz como yo, no será digno de mí."

56 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass, and whoever has discovered a carcass, of that person the world is not worthy."56 Jesús le dijo: "El que ha llegado a conocer el mundo ha descubierto el cadáver, y el que ha descubierto un cadáver, de esa persona en el mundo no es digno."

57 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who has [good] seed. His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with them." For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will be pulled up and burned. 57 Jesús le dijo: "El reino del Padre es como una persona que tiene semilla [buena]. Su enemigo vino de noche y sembró cizaña entre la buena semilla. La persona no permitió que los trabajadores sacar las malas hierbas, pero les dijo: "No, de lo contrario podría ir a arrancar las malas hierbas y tire hacia arriba el trigo junto con ellos." Para el día de la cosecha de la cizaña será visible, y se levantó y se quema.

58 Jesus said, "Congratulations to the person who has toiled and has found life."58 Jesús dijo: "Felicitaciones a la persona que ha trabajado y ha encontrado la vida."

59 Jesus said, "Look to the living one as long as you live, otherwise you might die and then try to see the living one, and you will be unable to see."59 Jesús le dijo: "Mira a la vida mientras se vive, de lo contrario podrían morir y luego tratar de ver la vida, y usted será incapaz de ver."

60 He saw a Samaritan carrying a lamb and going to Judea.60 Vio un samaritano que llevaba un cordero e ir a Judea.He said to his disciples, "that person ... around the lamb."Él dijo a sus discípulos, "esa persona ... en todo el cordero."They said to him, "So that he may kill it and eat it."Ellos le dijeron: "Así que lo pueda matar y comer."He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass."Él les dijo: "No voy a comer mientras se está vivo, pero sólo después de haberlo matado y se ha convertido en un cadáver."

They said, "Otherwise he can't do it."Ellos dijeron: "De lo contrario, no puede hacerlo."

He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten."Él les dijo: "Así también ustedes, por ustedes mismos buscan un lugar para el descanso, o puede convertirse en un canal y ser comido".

61 Jesus said, "Two will recline on a couch; one will die, one will live."61 Jesús le dijo: "Dos se sentarán en un sofá, uno va a morir, uno va a vivir."

Salome said, "Who are you mister? You have climbed onto my couch and eaten from my table as if you are from someone."Salomé dijo: "¿Quién es usted señor? Ha subido a mi lecho y has comido de mi mesa como si de alguien."

Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was granted from the things of my Father.Jesús le dijo: "Yo soy el que viene de lo que es todo. Se me concedió de las cosas de mi Padre.

"I am your disciple."Yo soy su discípulo.

"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness.""Por eso digo, si uno es todo, uno se llena de luz, pero si uno está dividido, uno se llena de oscuridad."

62 Jesus said, "I disclose my mysteries to those [who are worthy] of [my] mysteries.62 Jesús dijo, "revelo mis misterios a quienes [son dignos] de [mi] misterios.

"Do not let your left hand know what your right hand is doing.""No dejes que tu mano izquierda sepa lo que su mano derecha está haciendo".

63 Jesus said, "There was a rich person who had a great deal of money. He said, 'I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouses with produce, that I may lack nothing.'63 Jesús le dijo: "Había una persona rica que tenía una gran cantidad de dinero. Él dijo, 'voy a invertir mi dinero para que pueda sembrar, cosechar, plantar y llenar mis graneros con productos, para que yo no les falte nada. 'These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. Anyone here with two ears had better listen!Estas eran las cosas que él estaba pensando en su corazón, pero esa misma noche murió. ¿Hay alguien aquí con dos orejas mejor que escuchar!

64 Jesus said, "A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his slave to invite the guests. The slave went to the first and said to that one, 'My master invites you.'64 Jesús dijo: "Una persona que estaba recibiendo huéspedes. Cuando él había preparado la cena, envió a su esclavo para convidar a los invitados. El esclavo fue a la primera y dijo que uno, 'Mi amo te invita.That one said, 'Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I have to go and give them instructions. Please excuse me from dinner.'Que uno de ellos dijo, "Algunos comerciantes me deben dinero, sino que vienen a mí esta noche tengo que ir y darles las instrucciones Por favor, perdón de la cena... ' The slave went to another and said to that one, 'My master has invited you.'El esclavo fue a otro y le dijo al otro: "Mi amo te ha invitado."That one said to the slave, 'I have bought a house, and I have been called away for a day. I shall have no time.'Que uno de ellos dijo al esclavo: "He comprado una casa, y he tenido que salir por un día. Yo no tengo tiempo."The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.'El esclavo fue a otro y le dijo al otro: "Mi amo te invita.That one said to the slave, 'My friend is to be married, and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. Please excuse me from dinner.'Que uno de ellos dijo al esclavo: "Mi amigo se va a casar y voy a organizar el banquete. No voy a ser capaz de llegar. Por favor, perdón de la cena.The slave went to another and said to that one, 'My master invites you.'El esclavo fue a otro y le dijo al otro: "Mi amo te invita.That one said to the slave, 'I have bought an estate, and I am going to collect the rent. I shall not be able to come. Please excuse me.'Que uno de ellos dijo al esclavo: "He comprado una hacienda, y yo voy a cobrar el alquiler. No voy a ser capaz de llegar. Por favor, discúlpeme. 'The slave returned and said to his master, 'Those whom you invited to dinner have asked to be excused.'El esclavo volvió y dijo a su amo, "Aquellos a quienes se invitó a la cena han pedido que se le excuse.The master said to his slave, 'Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.'El maestro le dijo a su siervo: "Sal a la calle y traer de vuelta a quien se encuentra a cenar."

Buyers and merchants [will] not enter the places of my Father."Los compradores y los comerciantes no [se] entrar en los lugares de mi Padre. "

65 He said, "A [...] person owned a vineyard and rented it to some farmers, so they could work it and he could collect its crop from them. He sent his slave so the farmers would give him the vineyard's crop. They grabbed him, beat him, and almost killed him, and the slave returned and told his master. His master said, 'Perhaps he didn't know them.'65 Él dijo: "Una persona [...] era dueño de una viña y la arrendó a unos labradores, para que pudieran funcionar y que podía recoger su cosecha de ellos. Mandó a su esclavo para los agricultores le daría cultivo de la viña. Se lo agarró, lo golpearon y casi lo mató, y volvió el esclavo y le dijo a su amo. Su maestro dijo: 'Tal vez no los conocía. " He sent another slave, and the farmers beat that one as well. Then the master sent his son and said, 'Perhaps they'll show my son some respect.'Mandó a otro esclavo, y los agricultores ritmo que uno también. Entonces el señor mandó a su hijo y le dijo: "Tal vez voy a mostrar a mi hijo un poco de respeto."Because the farmers knew that he was the heir to the vineyard, they grabbed him and killed him. Anyone here with two ears had better listen!"Debido a que los campesinos sabían que él era el heredero de la viña, lo agarraron y lo mataron. Aquí Cualquier persona con dos orejas mejor que escuchar! "

66 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: that is the keystone."66 Jesús le dijo: "Mostradme la piedra que desecharon los constructores:. Que es la piedra angular"

67 Jesus said, "Those who know all, but are lacking in themselves, are utterly lacking." 67 Jesús le dijo: "Aquellos que conocen todos, pero se carece en sí mismos, son completamente insuficiente."

68 Jesus said, "Congratulations to you when you are hated and persecuted; and no place will be found, wherever you have been persecuted."68 Jesús le dijo: "Felicidades a ti cuando son odiados y perseguidos, y ningún lugar se encontró, donde quiera que han sido perseguidos".

69 Jesus said, "Congratulations to those who have been persecuted in their hearts: they are the ones who have truly come to know the Father.69 Jesús le dijo: "Felicitaciones a los que han sido perseguidos en su corazón: ellos son los que realmente han llegado a conocer al Padre.

"Congratulations to those who go hungry, so the stomach of the one in want may be filled." "Felicitaciones a los que pasan hambre, por lo que el estómago de la que en la miseria se puede llenar."

70 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. If you do not have that within you, what you do not have within you [will] kill you."70 Jesús le dijo: "Si sacas lo que está dentro de ti, lo que tienes te salvará. Si usted no tiene que dentro de ti, lo que no tienes dentro de ti [se] a matar."

71 Jesus said, "I will destroy [this] house, and no one will be able to build it [...]."71 Jesús le dijo: "Yo destruiré [esta] casa, y nadie será capaz de construir [...]."

72 A [person said] to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me."72 Una persona [dijo] para él, "Dile a mis hermanos que repartan los bienes de mi padre conmigo."

He said to the person, "Mister, who made me a divider?"Dijo que a la persona, "Señor, ¿quién me hizo repartidor?"

He turned to his disciples and said to them, "I'm not a divider, am I?"Se volvió hacia sus discípulos y les dijo: "Yo no soy un divisor, ¿verdad?"

73 Jesus said, "The crop is huge but the workers are few, so beg the harvest boss to dispatch workers to the fields."73 Jesús le dijo: "La cosecha es enorme, pero los obreros son pocos, por lo que pido al jefe de la cosecha de enviar trabajadores a los campos."

74 He said, "Lord, there are many around the drinking trough, but there is nothing in the well."74 Él dijo: "Señor, hay muchos alrededor del aljibe, pero no hay nada en el pozo."

75 Jesus said, "There are many standing at the door, but those who are alone will enter the bridal suite."75 Jesús le dijo: "Hay muchos que están parados en la puerta, pero los que están solos entrará en la suite nupcial".

76 Jesus said, "The Father's kingdom is like a merchant who had a supply of merchandise and found a pearl. That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself.76 Jesús le dijo: "El reino del Padre es como un comerciante que tenía una oferta de mercancías y encontró una perla que era comerciante prudente;. Vendió la mercancía y compró la perla para sí mismo.

"So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes to eat and no worm destroys.""Así también vosotros, buscar su tesoro que es infalible, que es perdurable, donde ni la polilla se para comer y destruye no gusano".

77 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: from me all came forth, and to me all attained.77 Jesús le dijo: "Yo soy la luz que está sobre todas las cosas que estoy todo:. De mí todo salió, y me consiguieron todos.

"Split a piece of wood; I am there."Dividir un trozo de madera, allí estoy yo.

"Lift up the stone, and you will find me there.""Levanta la piedra y me encontrarás allí."

78 Jesus said, "Why have you come out to the countryside? To see a reed shaken by the wind? And to see a person dressed in soft clothes, [like your] rulers and your powerful ones? They are dressed in soft clothes, and they cannot understand truth."78 Jesús le dijo: "¿Por qué ha salido al campo? Para ver una caña sacudida por el viento? Y ver a una persona vestida con ropa suave, [como tu] gobernantes y sus seres poderosos? Ellos se visten con ropa suave, y no pueden entender la verdad. "

79 A woman in the crowd said to him, "Lucky are the womb that bore you and the breasts that fed you."79 Una mujer en la multitud le dijo: "Dichoso el vientre que te llevó y los pechos que te criaron".

He said to [her], "Lucky are those who have heard the word of the Father and have truly kept it. For there will be days when you will say, 'Lucky are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.'"Dijo que a [su], "Afortunados los que han oído la palabra del Padre, y realmente han mantenido. Porque habrá días en que dirán:" Dichoso el vientre que no ha concebido y los pechos que no han dada la leche. "

80 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body, and whoever has discovered the body, of that one the world is not worthy."80 Jesús le dijo: "El que ha llegado a conocer el mundo ha descubierto el cuerpo, y el que ha descubierto el cuerpo, de que uno del mundo, no es digno."

81 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, and let one who has power renounce 81 Jesús le dijo: "Quien se ha convertido en el reinado de ricos, y dejar que quien tiene el poder renunciar.". "

82 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, and whoever is far from me is far from the [Father's] kingdom."82 Jesús le dijo: "El que está cerca de mí está cerca del fuego, y quien está lejos de mí está lejos de ser el reino del [Padre]."

83 Jesus said, "Images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the Father's light. He will be disclosed, but his image is hidden by his light."83 Jesús le dijo: "Las imágenes son visibles a las personas, pero la luz dentro de ellos está oculto en la imagen de la luz del Padre. Él se revelará, pero su imagen se esconde por su luz."

84 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. But when you see your images that came into being before you and that neither die nor become visible, how much you will have to bear!"84 Jesús le dijo: "Cuando usted ve a su semejanza, eres feliz. Pero cuando ves las imágenes que entró en vigor antes de que usted y que ni mueren ni se hacen visibles, la cantidad que tendrá que soportar!"

85 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you. For had he been worthy, [he would] not [have tasted] death."85 Jesús dijo, "Adán vino de gran poder y grandes riquezas, pero él no era digno de ti. Por si hubiera sido digno, [él] no [han probado la muerte]."

86 Jesus said, "[Foxes have] their dens and birds have their nests, but human beings have no place to lay down and rest."86 Jesús le dijo: "[Las zorras tienen] sus madrigueras y las aves tienen sus nidos, pero los seres humanos no tienen lugar para poner a descansar."

87 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, and how miserable is the soul that depends on these two."87 Jesús le dijo: "¡Qué miserable es el organismo que depende de un cuerpo, y cuán miserable es el alma que depende de estos dos."

88 Jesus said, "The messengers and the prophets will come to you and give you what belongs to you. You, in turn, give them what you have, and say to yourselves, 'When will they come and take what belongs to them?'"88 Jesús le dijo: "Los mensajeros y los profetas vendrán a ti y te conceda lo que le pertenece a usted. Usted, a su vez, les da lo que tiene, y digo a vosotros mismos:" ¿Cuándo van a venir y tomar lo que les pertenece? '"

89 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? Don't you understand that the one who made the inside is also the one who made the outside?"89 Jesús le dijo: "¿Por qué te lavas la parte exterior de la copa? ¿No entiendes que el que hizo el interior es también el que hizo lo de fuera?"

90 Jesus said, "Come to me, for my yoke is comfortable and my lordship is gentle, and you will find rest for yourselves."90 Jesús le dijo: "Venid a mí, porque mi yugo es cómodo y mi dominio es suave, y encontraréis descanso para vuestras almas."

91 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you."91 Ellos le dijeron: "Dinos quién eres para que podamos creer en ti."

He said to them, "You examine the face of heaven and earth, but you have not come to know the one who is in your presence, and you do not know how to examine the present moment.Él les dijo: "Usted examinar el rostro de los cielos y la tierra, pero no ha llegado a conocer a la persona que está en tu presencia, y no saben cómo examinar el momento actual.

92 Jesus said, "Seek and you will find.92 Jesús le dijo: "Buscad y hallaréis.

"In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them.""En el pasado, sin embargo, yo no te digo las cosas de que usted me preguntó entonces. Ahora estoy dispuesto a decírselo, pero usted no los está buscando."

93 "Don't give what is holy to dogs, for they might throw them upon the manure pile. Don't throw pearls [to] pigs, or they might ... it [...]."93 "No deis lo santo a los perros, ya que podría tirarlos a la pila de estiércol. No arrojar perlas [a] los cerdos, o puede ser que ... es [...]."

94 Jesus [said], "One who seeks will find, and for [one who knocks] it will be opened."94 Jesús [dijo], "El que busca, encuentra, y para [que llama] se le abrirá."

95 [Jesus said], "If you have money, don't lend it at interest. Rather, give [it] to someone from whom you won't get it back."95 [Jesús dijo], "Si tienes dinero, no lo prestan a tasas de interés. Por el contrario, dar [se] a alguien de quien no lo vuelva."

96 Jesus [said], "The Father's kingdom is like [a] woman. She took a little leaven, [hid] it in dough, and made it into large loaves of bread. Anyone here with two ears had better listen!96 Jesús [dijo], "El reino del Padre es como [una] mujer. Tomó un poco de levadura, [escondió] en la masa, y la convirtió en grandes hogazas de pan. ¿Hay alguien aquí con dos orejas mejor que escuchar!

97 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a woman who was carrying a [jar] full of meal. While she was walking along [a] distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her [along] the road. She didn't know it; she hadn't noticed a problem. When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty.97 Jesús le dijo: "El reino del [Padre] se asemeja a una mujer que llevaba un [vaso] llena de comida. Mientras caminaba a lo largo de [un] camino lejano, el mango de la jarra se rompió y la comida derramada detrás de ella [a lo largo de ] el camino Ella no lo sabía;.. ella no había notado un problema Cuando llegó a su casa, puso la jarra en el suelo y descubrió que estaba vacía.

98 Jesus said, "The Father's kingdom is like a person who wanted to kill someone powerful. While still at home he drew his sword and thrust it into the wall to find out whether his hand would go in. Then he killed the powerful one.98 Jesús le dijo: "El reino del Padre es como una persona que quería matar a alguien poderoso. Si bien todavía en casa, sacó su espada y se lo hundió en la pared para averiguar si su mano ir pulg Luego mató al poderoso.

99 The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing outside."99 Los discípulos le dijeron: "Tus hermanos y tu madre están afuera."

He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and my mother. They are the ones who will enter my Father's kingdom."Él les dijo: "Aquellos que hacen aquí lo que mi Padre quiere son mis hermanos y mi madre. Ellos son los que entrarán en el reino de mi Padre."

100 They showed Jesus a gold coin and said to him, "The Roman emperor's people demand taxes from us."100 Se mostró a Jesús una moneda de oro y le dijo: "El emperador romano impuestos de la gente exige de nosotros."

He said to them, "Give the emperor what belongs to the emperor, give God what belongs to God, and give me what is mine."Él les dijo: "Dad al emperador lo que es del emperador, dar a Dios lo que pertenece a Dios, y dame lo mío".

101 "Whoever does not hate [father] and mother as I do cannot be my [disciple], and whoever does [not] love [father and] mother as I do cannot be my [disciple]. For my mother [...], but my true [mother] gave me life."101 "El que no odia a [padre] y su madre como yo no puede ser mi [discípulo], y quien [no] amor [padre y madre] como yo no puede ser mi [discípulo]. Para [mi madre ... ], pero mi] verdadera madre [me dio la vida. "

102 Jesus said, "Damn the Pharisees! They are like a dog sleeping in the cattle manger: the dog neither eats nor [lets] the cattle eat."102 Jesús dijo: "Al diablo con los fariseos son como un perro dormido en el pesebre de ganado:. El perro ni come, ni [le] el ganado come"

103 Jesus said, "Congratulations to those who know where the rebels are going to attack. [They] can get going, collect their imperial resources, and be prepared before the rebels arrive."103 Jesús dijo: "Felicitaciones a los que saben que los rebeldes van a atacar. [Ellos] puede ponerse en marcha, recoger sus recursos imperiales, y estar preparados antes de que los rebeldes lleguen."

104 They said to Jesus, "Come, let us pray today, and let us fast."104, dijo a Jesús: "Ven, vamos a orar hoy, y vamos rápido."

Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? Rather, when the groom leaves the bridal suite, then let people fast and pray."Jesús dijo: "¿Qué pecado he cometido, o de cómo he sido destruida? Por el contrario, cuando el novio sale de la suite nupcial, a continuación, dejar que la gente ayunar y orar".

105 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore."105 Jesús dijo: "El que sabe el padre y la madre, será llamado hijo de puta."

106 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of Adam, and when you say, 'Mountain, move from here!'106 Jesús dijo: "Cuando hagáis de los dos en uno, que se convierten en hijos de Adán, y cuando dices, 'Montaña, mover de aquí!'it will move."se moverá. "

107 Jesus said, "The [Father's] kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. One of them, the largest, went astray. He left the ninety- nine and looked for the one until he found it. After he had toiled, he said to the sheep, 'I love you more than the ninety-nine.'107 Jesús dijo: "El reino del [Padre] se asemeja a un pastor que tenía cien ovejas. Uno de ellos, el más grande, se extravió. Salió de las noventa y nueve y buscó el hasta que la encontró. Después de haber trabajado , le dijo a las ovejas, "Te amo más que el noventa y nueve."

108 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; I myself shall become that person, and the hidden things will be revealed to him."108 Jesús dijo: "Quien bebe de mi boca llegará a ser como yo, pues yo mismo se convierte en esa persona, y lo oculto se revela a él."

109 Jesus said, "The (Father's) kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. And [when] he died he left it to his [son]. The son [did] not know about it either. He took over the field and sold it. The buyer went plowing, [discovered] the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished.109 Jesús dijo: "El reino (Padre) es como una persona que tenía un tesoro escondido en su campo, pero no lo sabía. Y [cuando] su muerte lo dejó a su [hijo]. El hijo [ba] no saben sobre él tampoco. Él se hizo cargo del campo y lo vendió. El comprador fue el arado, [descubrió] el tesoro, y comenzó a prestar dinero a interés a quien quería.

110 Jesus said, "Let one who has found the world, and has become wealthy, renounce the world."110 Jesús dijo: "Quien ha encontrado el mundo y se ha convertido en ricos, renunciar al mundo."

111 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence, and whoever is living from the living one will not see death."111 Jesús dijo: "Los cielos y la tierra se enrolla en su presencia, y el que vive de la vida no verá la muerte."

Does not Jesus say, "Those who have found themselves, of them the world is not worthy"? ¿No dijo Jesús: "Los que se han encontrado, de ellos el mundo no es digno"?

112 Jesus said, "Damn the flesh that depends on the soul. Damn the soul that depends on the flesh."112 Jesús dijo: "Maldita sea la carne que depende del alma. Maldita sea el alma que depende de la carne."

113 His disciples said to him, "When will the kingdom come?"113 sus discípulos le dijo: "¿Cuándo viene el reino?"

Jesus said, "It will not come by watching for it. It will not be said, 'Look, here!' Jesús dijo: "No va a venir observando para ello. No se puede decir, 'Mira, aquí!"or 'Look, there!'o "Mira, ahí! 'Rather, the Father's kingdom is spread out upon the earth, and people don't see it."Por el contrario, el reino del Padre se extiende sobre la tierra, y la gente no lo ve. "

[Saying added to the original collection at a later date:][Decir agregó a la colección original en una fecha posterior:]

114 Simon Peter said to them, "Make Mary leave us, for females don't deserve life."114 Simón Pedro les dijo: "Haz que María nos deje, para las mujeres no merecen la vida."

Jesus said, "Look, I will guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. For every female who makes herself male will enter the kingdom of Heaven."Jesús dijo: "Mira, yo guiaré para hacerla varón, para que también ella puede llegar a ser un espíritu viviente semejante a vosotros varones. Por cada mujer que se haga hombre entrará en el reino de los cielos."


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html