Saint ThomasSanto Tomás

General InformationInformación General

One of the original 12 Apostles of Jesus Christ, Thomas, called Didymus, refused to believe in the testimony of the other Apostles concerning the resurrection of Jesus until he saw the wounds of the resurrected Christ himself (John 20:24, 25, 26-29).Uno de los 12 apóstoles originales de Jesucristo, Tomás, llamado Dídimo, se negó a creer en el testimonio de los demás apóstoles sobre la resurrección de Jesús hasta que vio las heridas de Cristo resucitado a sí mismo (Juan 20:24, 25, 26 - 29).From this comes the expression "doubting Thomas."De ahí la expresión "Tomás el incrédulo."Thomas earlier had expressed great devotion (John 11:16) and a questioning mind (John 14:5).Thomas antes había expresado su gran devoción (Juan 11:16) y una mente inquisitiva (Juan 14:5).

Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia.Eusebio de Cesarea registros que Tomás se convirtió en un misionero a Partia.The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India.Los Hechos de Tomás (siglo 3d), sin embargo, afirma que fue martirizado en la India.The Malabar Christians claim that their church was founded by him.El Malabar cristianos afirman que su iglesia fue fundada por él.This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence.Esta tradición no puede justificarse ni sobre la base de la evidencia actual.Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom.Monte Santo Tomás en Madrás es el lugar tradicional de su martirio.Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern).Día de fiesta: 03 de julio (occidental y sirio), 06 de octubre (del Este).

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Douglas EzellDouglas Ezell

Bibliography: Bibliografía:
Griffith, Leonard, Gospel Characters (1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India (1973).Griffith, Leonard, Personajes del Evangelio (1976);. Perumalil, C. Hormice y Hambye, ER, eds, el cristianismo en la India (1973).


Saint ThomasSanto Tomás

Advanced InformationAvanzadas de la información

Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.).doble Thomas, uno de los doce (Mateo 10:3, Marcos 3:18, etc).He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name.También fue llamado Dídimo (Juan 11:16; 20:24), que es el equivalente griego del nombre hebreo.All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29).Todo lo que sabemos acerca de él se registró en el cuarto Evangelio (Juan 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29).From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers.De la circunstancia de que en las listas de los apóstoles que siempre se menciona, junto con Mateo, que era el hijo de Alfeo (Marcos 3:18), y que estos dos son siempre seguido por James, que también era hijo de Alfeo, que ha supuesto que estos tres, Mateo, Tomás, y James, eran hermanos.


St. Thomas the ApostleSanto Tomás el Apóstol

Catholic InformationInformación Católica

Little is recorded of St. Thomas the Apostle, nevertheless thanks to the fourth Gospel his personality is clearer to us than that of some others of the Twelve.Poco se registran de Santo Tomás el Apóstol, no obstante, gracias al cuarto Evangelio, su personalidad es más claro para nosotros que la de algunos otros de los Doce.His name occurs in all the lists of the Synoptists (Matthew 10:3; Mark 3:18; Luke 6, cf. Acts 1:13), but in St. John he plays a distinctive part.Su nombre aparece en todas las listas de los Sinópticos (Mateo 10:3, Marcos 3:18; Lucas 6, véase Hechos 1:13.), Pero en San Juan que juega un papel distintivo.First, when Jesus announced His intention of returning to Judea to visit Lazarus, "Thomas" who is called Didymus [the twin], said to his fellow disciples: "Let us also go, that we may die with him" (John 11:16).En primer lugar, cuando Jesús anunció su intención de regresar a Judea para visitar a Lázaro, "Thomas", que es llamado el Mellizo [el doble], dijo a sus condiscípulos: «Vayamos también nosotros, para que muramos con él" (Juan 11: 16).Again it was St. Thomas who during the discourse before the Last Supper raised an objection: "Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?"Una vez más, fue Tomás quien, durante el discurso antes de la Última Cena, propuso una excepción: "dice Thomas le dijo: Señor, no sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos saber el camino?"(John 14:5).(Juan 14:5). But more especially St. Thomas is remembered for his incredulity when the other Apostles announced Christ's Resurrection to him: "Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe" (John 20:25); but eight days later he made his act of faith, drawing down the rebuke of Jesus: "Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; blessed are they that have not seen, and have believed" (John 20:29).Pero sobre todo Santo Tomás es recordado por su incredulidad cuando los demás apóstoles anunció la resurrección de Cristo a él: "Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el lugar de los clavos y no meto mi mano en su costado, no creeré "(Juan 20:25), pero ocho días más tarde, hizo su acto de fe, de dibujo el reproche de Jesús:" Porque me has visto, Tomás, creíste; bienaventurados los que no han visto y han creído "(Juan 20:29).

This exhausts all our certain knowledge regarding the Apostle but his name is the starting point of a considerable apocryphal literature, and there are also certain historical data which suggest that some of this apocryphal material may contains germs of truth.Esto agota todo nuestro conocimiento de determinados datos relativos al Apóstol, pero su nombre es el punto de partida de una literatura apócrifa considerable, y también hay algunos datos históricos que sugieren que parte de este material apócrifo puede contener gérmenes de la verdad. The principal document concerning him is the "Acta Thomae", preserved to us with some variations both in Greek and in Syriac, and bearing unmistakeable signs of its Gnostic origin.El principal documento que le afecta es el "Acta Thomae", preservado para nosotros con algunas variaciones tanto en griego y en siríaco, y con señales inconfundibles de su origen gnóstico.It may indeed be the work of Bardesanes himself.En efecto, puede ser el trabajo de Bardesanes sí mismo. The story in many of its particulars is utterly extravagant, but it is the early date, being assigned by Harnack (Chronologie, ii, 172) to the beginning of the third century, before AD 220.La historia en muchos de sus detalles es absolutamente extravagante, pero es la fecha temprana, de ser asignado por Harnack (Chronologie, II, 172) al inicio del siglo III, antes del año 220.If the place of its origin is really Edessa, as Harnack and others for sound reasons supposed (ibid., p. 176), this would lend considerable probability to the statement, explicitly made in "Acta" (Bonnet, cap. 170, p.286), that the relics of Apostle Thomas, which we know to have been venerated at Edessa, had really come from the East.Si el lugar de su origen es realmente Edesa, como Harnack y otros por razones de peso supone (ibíd., p. 176), esto daría una considerable probabilidad a la declaración, explícitamente en el "Acta" (Bonnet, cap. 170, p 0.286), que las reliquias del apóstol Tomás, que sabemos que han sido veneradas en Edessa, realmente habían venido de Oriente.The extravagance of the legend may be judged from the fact that in more than one place (cap. 31, p. 148) it represents Thomas (Judas Thomas, as he is called here and elsewhere in Syriac tradition) as the twin brother of Jesus.La extravagancia de la leyenda puede juzgarse por el hecho de que en más de un lugar (cap. 31, p. 148) que representa a Tomás (Judas Tomás, como se le llama aquí y en otras partes de la tradición siríaca) como el hermano gemelo de Jesús .The Thomas in Syriac is equivalant to didymos in Greek, and means twin.El secreto de Thomas en siríaco es equivalant a dídimo en griego, y significa gemelo.Rendel Harris who exaggerates very much the cult of the Dioscuri, wishes to regards this as a transformation of a pagan worship of Edessa but the point is at best problematical.Rendel Harris, que exagera mucho el culto de los Dioscuros, se refiere a esto como una transformación de un culto pagano de Edesa, pero el punto es mejor de los casos problemáticos.The story itself runs briefly as follows: At the division of the Apostles, India fell to the lot of Thomas, but he declared his inability to go, whereupon his Master Jesus appeared in a supernatural way to Abban, the envoy of Gundafor, an Indian king, and sold Thomas to him to be his slave and serve Gundafor as a carpender. La historia transcurre de la siguiente manera: En la división de los Apóstoles, la India se redujo a la suerte de Thomas, pero declaró su incapacidad de ir, con lo cual su Maestro Jesús se apareció de una manera sobrenatural para Abban, el enviado de Gundafor, un indio rey, y se vende Thomas a él para ser su esclavo y servir como Gundafor Carpender.Then Abban and Thomas sailed away until they came to Andrapolis, where they landed and attended the marriage feast of the ruler's daughter.Luego Abban y Thomas se alejó hasta llegar a Andrápolis, donde aterrizó y asistió a la fiesta de matrimonio de la hija del gobernante.Strange occurences followed and Christ under the appearence of Thomas exhorted the bride to remain a Virgin.Siguieron extraños sucesos y de Cristo bajo la apariencia de Thomas exhortó a la novia de permanecer virgen.Coming to India Thomas undertook to build a palace for Gundafor, but spend the money entrusted to him on the poor.Venir a la India Thomas se comprometió a construir un palacio para Gundafor, pero gastar el dinero que se le encomiendan en los pobres. Gundafor imprisoned him; but the Apostle escaped miraculously and Gundafor was converted.Gundafor lo encarceló, pero el apóstol escapó milagrosamente y Gundafor se convirtió. Going about the country to preach, Thomas met with strange adventures from dragons and wild asses.Va sobre el país para predicar, Thomas se reunió con extrañas aventuras de los dragones y los asnos salvajes.Then he came to the city of King Misdai (Syriac Mazdai), where he converted Tertia the wife of Misdai and Vazan his son.Después llegó a la ciudad del rey Misdai (siríaco Mazdai), donde se convirtió Tertia la esposa de Misdai Vazan y su hijo.After this he was condemed to death, led out of city to a hill, and pierced through with spears by four soldiers.Después de esto, fue condenado a muerte, llevado a cabo de la ciudad a una colina, y atravesado por las lanzas de cuatro soldados. He was buried in the tomb of the ancient kings but his remains were afterwards removed to the West.Fue enterrado en la tumba de los reyes antiguos, pero sus restos fueron retirados posteriormente a Occidente.

Now it is certainly a remarkable fact that about the year AD 46 a king was reigning over that part of Asia south of Himalayas now represented by Afghanistan, Baluchistan, the Punjab, and Sind, who bore the name Gondophernes or Guduphara.Ahora bien, es sin duda un hecho notable que alrededor del año 46 dC fue un rey que reina en esa parte de Asia meridional del Himalaya ahora representado por Afganistán, Beluchistán, el Punjab y Sind, que llevaba el nombre Gondophernes o Guduphara.This we know both from the discovery of coins, some of the Parthian type with Greek legends, others of the Indian types with the legends in an Indian dialect in Kharoshthi characters.Esto lo saben tanto desde el descubrimiento de monedas, algunos de los tipo de partos con leyendas griegas, otros de los tipos de la India con las leyendas en un dialecto indígena en caracteres Kharoshthi.Despite sundry minor variations the identity of the name with the Gundafor of the "Acta Thomae" is unmistakable and is hardly disputed.A pesar de diversas modificaciones de importancia menor de la identidad del nombre con el Gundafor del "Acta Thomae" es inconfundible y se discute poco.Further we have the evidence of the Takht-i-Bahi inscription, which is dated and which the best specialists accept as establishing the King Gunduphara probably began to reign about AD 20 and was still reigning in 46.Además tenemos la evidencia de la Takht-i-Bahi inscripción, que es de fecha y que los mejores especialistas aceptan como constitutivo de la Gunduphara Rey probablemente comenzó a reinar alrededor del año 20 y todavía estaba vigente en 46.Again there are excellent reasons for believing that Misdai or Mazdai may well be transformation of a Hindu name made on the Iranian soil.Una vez más hay excelentes razones para creer que Misdai Mazdai o bien puede ser la transformación de un nombre hindú hecho en el suelo iraní.In this case it will probably represent a certain King Vasudeva of Mathura, a successor of Kanishka.En este caso es probable que representan un cierto Vasudeva rey de Mathura, sucesor de Kanishka.No doubt it can be urged that the Gnostic romancer who wrote the "Acta Thomae" may have adopted a few historical Indian names to lend verisimilitude to his fabrication, but as Mr. Fleet urges in his severely critical paper "the names put forward here in connection with St.Thomas are distinctly not such as have lived in Indian story and tradition" (Joul. of R. Asiatic Soc.,1905, p.235).Sin duda puede ser instado a que el novelista gnóstico que escribió el "Acta Thomae" puede haber adoptado algunos nombres indios histórica para dar verosimilitud a su fabricación, pero como el Sr. Fleet en su artículo muy crítico ", los nombres propuestos aquí en relación con Santo Tomás no son claramente como han vivido en la historia y la tradición india "(Joul. de R. Soc asiático., 1905, p.235).

On the other hand, though the tradition that St. Thomas preached in "India" was widely spread in both East and West and is to be found in such writers as Ephraem Syrus, Ambrose, Paulinus, Jerome, and, later Gregory of Tours and others, still it is difficult to discover any adequate support for the long-accepted belief that St. Thomas pushed his missionary journeys as far south as Mylapore, not far from Madras, and there suffered martyrdom.Por otra parte, aunque la tradición de que Santo Tomás predicó en "India" fue ampliamente difundida tanto en el Este y el Oeste y se encuentra en escritores como Efrén Siro, Ambrosio, Paulino, Jerónimo, y, más tarde Gregorio de Tours y otros, todavía es difícil de descubrir cualquier apoyo adecuado a la antigua creencia aceptada de que Santo Tomás se abrió viajes misioneros por el sur hasta Mylapore, no lejos de Madrás, y allí sufrió el martirio.In that region is still to be found a granite bas-relief cross with a Pahlavi (ancient Persian) inscription dating from the seventh century, and the tradition that it was here that St. Thomas laid down his life is locally very strong.En esa región todavía no se ha encontrado una cruz de granito bajo relieve con un Pahlavi (antigua Persia) las inscripciones que datan del siglo VII, y la tradición que fue aquí que Santo Tomás entregó su vida a nivel local es muy fuerte.Certain it is also that on the Malabar or west coast of southern India a body of Christians still exists using a form of Syriac for its liturgical language.Cierto es también que en el Malabar o la costa oeste del sur de la India un grupo de cristianos sigue existiendo con una forma de siríaco como lengua litúrgica.Whether this Church dates from the time of St. Thomas the Apostle (there was a Syro-Chaldean bishop John "from India and Persia" who assisted at the Council of Nicea in 325) or whether the Gospel was first preached there in 345 owing to the Persian persecution under Shapur (or Sapor), or whether the Syrian missionaries who accompanied a certain Thomas Cana penetrated to the Malabar coast about the year 745 seems difficult to determine.Ya sea que esta Iglesia data de la época de Santo Tomás Apóstol (hubo un siro-caldea, Juan, "de la India y de Persia", que asistió al Concilio de Nicea en el 325) o si el Evangelio fue predicado por primera vez allí en el 345, debido a la persecución persa bajo Sapor (o Sapor), o si los misioneros sirios que acompañó a un determinado Cana Thomas penetraron a la costa Malabar, alrededor del año 745 parece difícil de determinar.We know only that in the sixth century Cosmas Indicopleustes speaks of the existence of Christians at Male (? Malabar) under a bishop who had been consecrated in Persia.Sólo sabemos que en el siglo VI Cosme Indicopleustes habla de la existencia de los cristianos en el hombre (? Malabar) en virtud de un obispo que había sido consagrado en Persia.King Alfred the Great is stated in the "Anglo-Saxon Chronicle" to have sent an expedition to establish relations with these Christians of the Far East.El rey Alfredo el Grande se indica en la "Crónica anglosajona" de haber enviado una expedición para establecer relaciones con estos cristianos del Lejano Oriente.On the other hand the reputed relics of St. Thomas were certainly at Edessa in the fourth century, and there they remained until they were translated to Chios in 1258 and towards to Ortona.Por otro lado las reliquias de Santo Tomás de fama fueron sin duda en Edesa en el siglo IV, y allí permanecieron hasta que fueron traducidos a Chios en 1258 y hacia a Ortona.The improbable suggestion that St. Thomas preached in America (American Eccles. Rev., 1899, pp.1-18) is based upon a misunderstanding of the text of the Acts of Apostles (i, 8; cf. Berchet "Fonte italiane per la storia della scoperta del Nuovo Mondo", II, 236, and I, 44).La sugerencia improbable que Santo Tomás predicó en América (. Estadounidense Eccles Rev., 1899, pp.1-18) se basa en una interpretación equivocada del texto de los Hechos de los Apóstoles (i, 8;. Cf Berchet "Fonte italiane por La Storia della plen del Nuovo Mondo ", II, 236, y yo, 44).

Besides the "Acta Thomae" of which a different and notably shorter redaction exists in Ethiopic and Latin, we have an abbreviated form of a so-called "Gospel of Thomas" originally Gnostic, as we know it now merely a fantastical history of the childhood of Jesus, without any notably heretical colouring.Además del "Acta Thomae" de que una redacción diferente y más corto en particular existe en Etíope y América Latina, tenemos una forma abreviada de un llamado "Evangelio de Tomás", originalmente gnóstico, tal como lo conocemos ahora más que una historia fantástica de la niñez de Jesús, sin ningún tipo de colorante en particular herética.There is also a "Revelatio Thomae", condemned as apocryphal in the Degree of Pope Gelasius, which has recently been recovered from various sources in a fragmentary condition (see the full text in the Revue benedictine, 1911, pp. 359-374).También hay un "revelatio Thomae", condenado como apócrifo en el Grado de Papa Gelasio, que recientemente se ha recuperado de diversas fuentes en una condición fragmentaria (ver el texto completo en la Revue benedictino, 1911, pp 359-374).

Publication information Written by Herbert Thurston.Publicación de información escrita por Herbert Thurston.Transcribed by Mary and Joseph Thomas.Transcrito por Thomas María y José.In Memory of Ella Barkyoumb The Catholic Encyclopedia, Volume XIV.En memoria de Ella Barkyoumb La Enciclopedia Católica, Volumen XIV.Published 1912.Publicado 1912.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julio de 1912.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


The Apostle ThomasEl apóstol Tomás

Orthodox InformationOrtodoxa de Información

(This information may not be of the scholastic quality of the other articles in BELIEVE. Since few Orthodox scholarly articles have been translated into English, we have had to rely on Orthodox Wiki as a source. Since the Wikipedia collections do not indicate the author's name for articles, and essentially anyone is free to edit or alter any of their articles (again, without any indication of what was changed or who changed it), we have concerns. However, in order to include an Orthodox perspective in some of our subject presentations, we have found it necessary to do this. At least until actual scholarly Orthodox texts are translated from the Greek originals!)(Esta información no puede ser de la calidad académica de los demás artículos de creer. Dado que muy pocos artículos ortodoxos académicos han sido traducidos al Inglés, hemos tenido que depender de ortodoxos Wiki como una fuente. Dado que las colecciones de fuentes no indican el nombre del autor para los artículos, y, esencialmente, cualquiera es libre de modificar o alterar cualquiera de sus artículos (de nuevo, sin ninguna indicación de lo que ha sido cambiado o quién hizo el cambio), tenemos preocupaciones. Sin embargo, con el fin de incluir una perspectiva ortodoxa en algunos de nuestros sujetos presentaciones, hemos considerado necesario para hacerlo. Al menos hasta que los textos reales académicos ortodoxos son traducidos de los originales griegos!)

The holy, glorious and all-laudable Apostle Thomas is included in the number of the holy Twelve Apostles of the Savior.El santo, glorioso y todos los loables-apóstol Tomás se incluye en el número de los santos Apóstoles del Salvador.He is commemorated on October 6 and on June 30 with the Synaxis of the Glorious and All-Praiseworthy Twelve Apostles of Christ.Que se conmemora el 6 de octubre y el 30 de junio con la Synaxis de la Gloriosa y All-Loable Doce Apóstoles de Cristo.

LifeLa vida

The Apostle Thomas was born in the Galileian city of Pansada and was a fisherman.El apóstol Tomás nació en la ciudad de Galileian Pansada y fue un pescador. Hearing the good tidings of Jesus Christ, he left all and followed after him.Audiencia de las buenas nuevas de Jesús Cristo, dejó todo y lo siguieron.

According to Holy Scripture, the holy Apostle Thomas did not believe the reports of the other disciples about the Resurrection of Jesus Christ: "Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe" (John 20:25).De acuerdo a la Sagrada Escritura, el santo apóstol Tomás no creía que los informes de los otros discípulos sobre la resurrección de Jesucristo: "Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré "(Juan 20:25).

On the eighth day after the Resurrection, the Lord appeared to the Apostle Thomas and showed him His wounds.En el octavo día después de la Resurrección, el Señor se le apareció al apóstol Tomás, y le mostró sus heridas."My Lord and my God," the Apostle cried out (John 20:28)."¡Señor mío y Dios mío", exclamó el Apóstol fuera (Juan 20:28)."Thomas, being once weaker in faith than the other apostles," says St John Chrysostom, "toiled through the grace of God more bravely, more zealously and tirelessly than them all, so that he went preaching over nearly all the earth, not fearing to proclaim the Word of God to savage nations.""Tomás, siendo una vez más débiles en la fe de los apóstoles", dice San Juan Crisóstomo, "trabajaron por la gracia de Dios más valentía, más entusiasta e incansable de todos ellos, por lo que fue la predicación durante casi toda la tierra, no por temor a para proclamar la Palabra de Dios a las naciones salvajes. "Some icons depicting this event are inscribed "The Doubting Thomas."Algunos iconos que representa este evento se inscriben "El incrédulo Tomás".This is incorrect.Esto es incorrecto.In Greek, the inscription reads, "The Touching of Thomas."En griego, la inscripción dice: "Tocar el de Tomás."In Slavonic, it says, "The Belief of Thomas."En eslavo, dice: "La creencia de Tomás."When St Thomas touched the Life-giving side of the Lord, he no longer had any doubts.Cuando Santo Tomás toca el lado que da la vida del Señor, ya no tenía dudas.

According to Church Tradition, the holy Apostle Thomas founded Christian churches in Palestine, Mesopotamia, Parthia, Ethiopia and India.De acuerdo a la Tradición de la Iglesia, el Santo Tomás Apóstol fundó iglesias cristianas en Palestina, Mesopotamia, Partia, Etiopía y la India.Church Traditon also indicates that Apostle Thomas baptized the Magicitation needed.Iglesia traditon también indica que el apóstol Tomás los bautizó Magicitation necesario.Preaching the Gospel earned him a martyr's death.Predicar el Evangelio le valió la muerte de un mártir.For having converted the wife and son of the prefect of the Indian city of Meliapur (Melipur), the holy apostle was locked up in prison, suffered torture, and finally, pierced with five spears, he departed to the Lord.Por haber convertido a la esposa y el hijo del prefecto de la ciudad india de Meliapur (Melipur), el apóstol santo fue encerrado en prisión, sufrió torturas y, finalmente, atravesado por cinco lanzas, partió con el Señor.Part of the relics of the holy Apostle Thomas are in India, in Hungary and on Mt.Parte de las reliquias del santo apóstol Tomás en la India, en Hungría y en el monte.Athos.Athos.The name of the Apostle Thomas is associated with the Arabian (or Arapet) Icon of the Mother of God (September 6).El nombre del apóstol Tomás se asocia con el árabe (o Arapet) Icono de la Madre de Dios (6 de septiembre).

Hymns Himnos

Troparion (Tone 2)Tropario (Tono 2)

You were a disciple of ChristUsted fue un discípulo de Cristo
And a member of the divine college of Apostles.Y un miembro del colegio divina de los Apóstoles.
Having been weak in faith you doubted the Resurrection of Christ.Después de haber sido débil en la fe que puso en duda la resurrección de Cristo.
But by feeling the wounds you believed in His all-pure passion:Pero al sentir las heridas que creen en su pasión que todo lo puro:
Pray now to Him, O all-praised Thomas to grant us peace and great mercy.Oremos ahora para él, oh todo elogió Thomas que nos conceda la paz y la gran misericordia.

Kontakion (Tone 4)Kontakion (Tono 4)

Thomas, the faithful servant and disciple of Christ,Thomas, el siervo fiel y discípulo de Cristo,
Filled with divine grace, cried out from the depth of his love:Lleno de la gracia divina, gritó desde lo más profundo de su amor:
You are my Lord and my God!Tú eres mi Señor y mi Dios!

Source Fuente

Holy, Glorious Apostle Thomas (OCA)Santo, Thomas Glorioso Apóstol (OCA)

External linksEnlaces externos

Thomas the Apostle of the 12 (GOARCH)Tomás el Apóstol de los 12 (GOARCH)
The Holy Apostle Thomas (Prologue of Ohrid)El Santo Tomás Apóstol (Prólogo de Ohrid)
Icon and Story of St. Thomas, Holy & Glorious ApostleIcono y la historia de Santo Tomás, Apóstol Santo y Glorioso


St. Thomas Santo Tomás

Coptic Orthodox InformationOrtodoxa Copta de Información

Thomas was also known as Didymus.Thomas también era conocido como el Mellizo. From Hebrew and Greek words, both names meaning a twin.De palabras hebreas y griegas, los dos nombres es decir, un gemelo.Some have gone to great lengths to determine who his twin was.Algunos han hecho todo lo posible para determinar quién era su hermano gemelo.Because his name is paired with that of Matthew, there are those who suggest that they may have been twins. Debido a que su nombre está asociado con el de Mateo, hay quienes sugieren que pudo haber sido gemelos.It is best to say that we don't know who Thomas' twin was.Lo mejor es decir que no sabemos que dos de Thomas fue.

Although he is not as well known as some of the other disciples, most people are familiar with the expression "Doubting Thomas," an expression which has described this man since the first Easter.A pesar de que no es tan conocido como algunos de los otros discípulos, la mayoría de la gente está familiarizada con la expresión "Tomás el incrédulo", una expresión que ha descrito a este hombre desde la primera Pascua.We don't have information about Thomas' call to discipleship.No tenemos información sobre la llamada de Thomas al discipulado.He simply appears in the listings of the Twelve.Simplemente aparece en las listas de los Doce.We do learn something of the man from the three times he appears in the gospel records.Si el cliente quiere aprender algo del hombre de las tres veces que aparece en los registros del Evangelio.

Characteristics of This DiscipleCaracterísticas de este discípulo

Thomas was not a coward.Tomás no era un cobarde.He demonstrates his courageous nature when the other disciples were trying to keep Jesus from going to Bethany to raise Lazarus from the dead.Él demuestra su carácter valiente cuando los otros discípulos estaban tratando de mantener a Jesús de ir a Betania para resucitar a Lázaro de entre los muertos.People in that area had tried to stone Jesus the last time he was there (John 11:8).La gente en esa zona había tratado de apedrear a Jesús la última vez que estuve allí (Juan 11:8). Now when Jesus insisted on returning, it is Thomas who boldly exhorts his companions, "Let us also go, that we die with him" (John 11:16).Ahora, cuando Jesús insistió en regresar, es Tomás quien con valentía exhorta a sus compañeros: "Vamos también nosotros, para que muramos con él" (Juan 11:16).

At a time when there are many who allow Jesus only a limited role in their lives - Sunday morning Christians, Christmas and Easter Christians - Thomas expresses his willingness to die with Christ.En un momento en que hay muchos que permitir que Jesús sólo un papel limitado en sus vidas - los cristianos Domingo por la mañana, los cristianos de Navidad y Semana Santa - Thomas expresa su voluntad de morir con Cristo.Years later he apparently did just that.Años más tarde, al parecer, hizo exactamente eso.

It was Thomas who, in response to Jesus' announcement that they knew where he was going, said, "Lord, we don't know where you are going; so how can we know the way?" Fue Thomas quien, en respuesta al anuncio de Jesús que no sabían a dónde iba, dijo: "Señor, no sabemos a dónde vas;? ¿Cómo podemos saber el camino? Jesus used that question to point to himself as the Way, the Truth and the Life (John 14:5-6).Jesús usó esa pregunta para que señale a sí mismo como el Camino, la Verdad y la Vida (Juan 14:5-6).Note that Thomas is honest.Tenga en cuenta que Thomas es honesto.He doesn't understand what Jesus was talking about and he says so.No entiende lo que Jesús estaba hablando y él lo dice.In so doing, he also gets to hear Jesus' explanation.Al hacerlo, también llega a escuchar la explicación de Jesús.The most famous incident involving Thomas comes on the first Easter Sunday when Jesus appeared to his disciples behind locked doors.El incidente más famoso de la participación de Thomas llega el primer domingo de Pascua, cuando Jesús se apareció a sus discípulos a puerta cerrada.Thomas was absent.Tomás estaba ausente.His reaction to the news that Jesus had risen from the tomb earned him his nickname for all times, "Doubting Thomas."Su reacción ante la noticia de que Jesús había resucitado de la tumba le valió su apodo de todos los tiempos, "Tomás el incrédulo."(John 20:24-29) Jesus gives Thomas a second chance a week later and Thomas responds, "My Lord and my God!"(Juan 20:24-29) Jesús nos da una segunda oportunidad a Thomas una semana después y Tomás responde: "¡Señor mío y Dios mío!"

Thomas may have been a bit slow, but he was no fool.Thomas pudo haber sido un poco lento, pero no era tonto.Like so many today, he wanted indisputable proof and he got it.Al igual que hoy para muchos, que quería una prueba indiscutible y lo consiguió.Like Judas, Thomas' reaction has earned him contempt as others review what happened.Al igual que Judas, la reacción de Thomas se ha ganado el desprecio como la revisión a los demás lo que pasó.It is interesting that there is no condemnation of Thomas in the Bible, only Jesus' urgent plea to stop doubting and believe.Es interesante que no hay condenación de Tomás en la Biblia, sólo el llamamiento urgente de Jesús a dejar de dudar y creer.Thomas is proof that the questioning, probing, even doubting mind can find the answers it is looking for only in one place - the living Savior Jesus Christ.Thomas es la prueba de que el interrogatorio, el sondeo, incluso dudar de la mente puede encontrar las respuestas que está buscando en un solo lugar - los vivos Salvador Jesucristo.

Outside of Scripture: Tradition records that Thomas traveled to the east and spread the gospel through Parthia, Persia and India.Fuera de las Escrituras: La tradición registra que Thomas viajó hacia el este y difundir el evangelio a través de Partia, Persia y la India.One tradition has the Savior appearing to Thomas and sending him to India.Una tradición tiene el Salvador que aparece a Tomás y enviarlo a la India.To get there he hired himself as a slave to an Indian merchant and sailed to India.Para llegar allí se puso al servicio como esclavo a un comerciante en la India y navegó a la India.There he entered the service of King Gondophares.Allí entró al servicio de Gondophares Rey.

In India he met his death near Bombay, where he was martyred.En la India encontró la muerte cerca de Bombay, donde fue martirizado.Death came via a spear or lance which was stabbed through his body while he was kneeling in prayer.La muerte vino a través de una lanza o lanza, que fue apuñalado por su cuerpo mientras se encontraba arrodillado en oración.

Thomas legends are numerous in India.Thomas leyendas son numerosas en la India. There are Thomas Churches and Thomas Christians.Hay Iglesias Thomas y Thomas cristianos.Thomas' symbol shows a spear and a carpenter's square.símbolo de Thomas muestra una lanza y una escuadra de carpintero.The spear or lance suggests the instrument which led to his death.La lanza o lanza sugiere que el instrumento que llevó a su muerte.Some say the carpenter's square in the symbol refers to Thomas building a church at Malipar in India with his own hands.Algunos dicen que la plaza de carpintero en el símbolo hace referencia a Tomás de la construcción de una iglesia en Malipar en la India con sus propias manos.Others contend the square is a reference to an ancient story that Thomas built a palace for King Gondophares in India.Otros sostienen que la plaza es una referencia a una antigua historia que Thomas construyó un palacio para el rey Gondophares en la India.

James F. KorthalsJames F. Korthals


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html