AgnosticismAgnosticismo

General InformationInformación General

Agnosticism is the philosophical position that it is impossible to know about the nature or existence of God. The term was coined in 1869 by Thomas H Huxley from the Greek agnostos ("unknowable") to refer to his own conviction that knowledge is impossible on many matters covered by religious doctrines.El agnosticismo es la posición filosófica que es imposible saber sobre la naturaleza o la existencia de Dios. El término fue acuñado en 1869 por Thomas H. Huxley de la Agnostos griego ("incognoscible") para referirse a su propia convicción de que el conocimiento es imposible en muchos materias reguladas por las doctrinas religiosas.Agnosticism is therefore concerned with questions of Epistemology, the examination of human knowledge; it considers valid only knowledge that comes from ordinary and immediate experience. Agnosticism is distinct from Atheism on the one hand and Skepticism on the other. Atheists reject belief in the existence of God.El agnosticismo es por lo tanto se trate de cuestiones de Epistemología, el examen del conocimiento humano, sino que sólo considera válido el conocimiento que proviene de la experiencia ordinaria e inmediata de la existencia. Agnosticismo es distinto de un ateísmo en la mano y el escepticismo sobre la de otros. Ateos rechazan la creencia en la Dios.Skeptics hold the strong suspicion or probabilistic estimate that God does not exist.Los escépticos tienen la fuerte sospecha o estimación probabilística de que Dios no existe.Agnostics refuse to make such judgments.Los agnósticos se niegan a hacer tales juicios.

The agnostic position is as old as philosophy and can be traced to the pre Socratics and to the skeptics of ancient Greece.La posición agnóstica es tan antigua como la filosofía y se remontan a la pre socráticos y los escépticos de la antigua Grecia.In modern times, agnosticism became prevalent during the 18th and 19th centuries, mainly because of the growing mass of scientific data that seemed to contradict the biblical position and because of the disagreement of theologians and church authorities over the use of textual and historical criticism in the interpretation of the Bible.En los tiempos modernos, el agnosticismo se ha difundido durante los siglos 18 y 19, principalmente debido a la creciente masa de datos científicos que parece contradecir la posición bíblica y por el desacuerdo de los teólogos y autoridades de la Iglesia sobre el uso de la crítica textual e histórica en la interpretación de la Biblia.Many of the best known philosophers have been agnostics.Muchos de los mejores filósofos conocidos han sido los agnósticos.Among them are Auguste Comte, William James, Immanuel Kant, George Santayana, and Herbert Spencer.Entre ellos se encuentran Augusto Comte, William James, Immanuel Kant, George Santayana, y Herbert Spencer.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Thomas E WrenThomas Wren E

Bibliography Bibliografía
RA Armstrong, Agnosticism and Theism in the Nineteenth Century (1977); S Budd, Varieties of Unbelief: Atheists and Agnostics in English Society,1850 - 1960 (1977); EA Burtt, Types of Religious Philosophy (1951); J Collins, God in Modern Philosophy (1959); TH Huxley, "Agnosticism" and "Agnosticism and Christianity," in Collected Essays (1902); B Lightman, The Origins of Agnosticism (1987); G Mavrodes, Belief in God (1970); D Mills, Overcoming Religion (1980); B Russell, Why I Am Not a Christian (1957).Armstrong RA, el agnosticismo y teísmo en el siglo XIX (1977); S Budd, las variedades de incredulidad: ateos y agnósticos en Inglés Sociedad, 1850 a 1960 (1977); EA Burtt, Tipos de filosofía religiosa (1951), Collins J, Dios en la filosofía moderna (1959), TH Huxley, "Agnosticismo" y "el agnosticismo y el cristianismo", en Ensayos completos (1902); Lightman B, Los orígenes del agnosticismo (1987); Mavrodes G, La creencia en Dios (1970); D Mills , Religión Superación (1980), Russell B, ¿Por qué no soy cristiano (1957).


AgnosticismAgnosticismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Agnosticism is a term generally used for the view that we do not know either in practice or in principle whether there is a God or not.El agnosticismo es un término usado generalmente para la opinión de que no sabemos ni en la práctica o en principio, si existe un Dios o no.Although etymologically the term is applicable to any kind of skepticism, TH Huxley coined the term to signify religious skepticism.Aunque etimológicamente el término es aplicable a cualquier tipo de escepticismo, TH Huxley acuñó el término para significar escepticismo religioso.Huxley first used the word in 1869 at a meeting of what later became the Metaphysical Society.Huxley utilizó por primera vez la palabra en 1869 en una reunión de lo que más tarde se convirtió en la Sociedad de la metafísica.There are conflicting accounts of how Huxley came to use the term.Hay versiones contradictorias de cómo Huxley llegó a utilizar el término.He said that he used the word as antithetical to the Gnostics of early church history.Dijo que usó la palabra como la antítesis de los gnósticos de la historia de la iglesia primitiva.Agnosticism is to be contrasted with atheism and pantheism, as well as theism and Christianity. The theist asserts God's existence, the atheist denies it, while the agnostic professes ignorance about it, the existence of God being an insoluble problem for him.El agnosticismo debe ser contrastada con el ateísmo y el panteísmo, así como el teísmo y el cristianismo. El teísta afirma la existencia de Dios, el ateo que niega, mientras que el agnóstico profesa ignorancia al respecto, la existencia de Dios es un problema insoluble para él.RH Hutton remembers the origin of the term as related to the reference which Paul made to the inscription on the altar to the unknown God (Acts 17:23).RH Hutton recuerda el origen del término en relación a la referencia que Pablo hace a la inscripción en el altar al Dios desconocido (Hechos 17:23).

Agnosticism is now used in a number of senses: (1) as the suspension of judgment on all ultimate issues, including God, free will, immortality; (2) to describe a secular attitude toward life, such as the belief that God is irrelevant to the life of modern man; (3) to express an emotionally charged anti Christian and anticlerical attitude; (4) as a term roughly synonymous with atheism.El agnosticismo se utiliza actualmente en una serie de sentidos: (1), la suspensión del juicio sobre todas las cuestiones final, incluyendo a Dios, el libre albedrío, la inmortalidad, (2) para describir una actitud secular hacia la vida, tales como la creencia de que Dios es irrelevante a la vida del hombre moderno, (3) para expresar una actitud anti carga emocional cristiana y anticlerical, (4) como un término más o menos sinónimo de ateísmo.

While Huxley has been credited with giving the term its present popularity, there were many historical antecedents.Mientras que Huxley se ha acreditado con dar al término de su popularidad actual, hay muchos antecedentes históricos. Socrates in Plato's Republic is praised by the oracle of Delphi as the wisest man in the world because he was aware of what he did know and what he did not know.Sócrates en La República de Platón es alabado por el oráculo de Delfos como el hombre más sabio del mundo porque era consciente de lo que sabía y lo que él no lo sabía.By far the most important and immediate precursors of modern agnosticism were David Hume and Immanuel Kant.Con mucho, los precursores más importantes e inmediatos del agnosticismo moderno fueron David Hume e Immanuel Kant.In Hume's Enquiry Concerning Human Understanding he examines the notion of a "cause".En el servicio de información de Hume sobre el entendimiento humano se analiza el concepto de una "causa".He argues that one cannot know the cause of anything a priori.Argumenta que no se puede saber la causa de nada a priori.The idea of a cause arises primarily from the constant conjunction of two objects or things.La idea surge de una causa sobre todo de la conjunción constante de dos objetos o cosas. Moreover, Hume rejects the possibility of belief in miracles.Por otra parte, Hume rechaza la posibilidad de creer en los milagros.

Such a belief is based upon testimony.Tal creencia se basa en el testimonio.The testimony for a miracle is always counter balanced by the universal testimony to the regularity of the natural law.El testimonio de un milagro siempre está cruzado por el testimonio universal de la regularidad de la ley natural.In Dialogues Concerning Natural Religion Hume thoroughly criticizes the argument from design.En Diálogos sobre la religión natural Hume critica a fondo el argumento del diseño. Two of his most important points are that the order observable in the universe may be the result of a principle inherent in matter itself rather than external to it and imposed upon it, and that the argument can never establish the moral attributes of God because of the widespread presence of evil in the world.Dos de sus puntos más importantes son que el observable orden en el universo puede ser el resultado de un principio inherente a la materia misma en lugar de externos a ella y le impone, y que el argumento no puede establecer los atributos morales de Dios debido a la amplia presencia del mal en el mundo.

Kant was concerned with the limits of human knowledge.Kant se refería a los límites del conocimiento humano.He argues that we cannot have any knowledge of things that are not possible objects of experience. Argumenta que no podemos tener ningún conocimiento de las cosas que no son posibles objetos de la experiencia.Since God is not a possible object of our experience, we have no knowledge of him based upon pure reason. Puesto que Dios no es un objeto posible de nuestra experiencia, no tenemos conocimiento de él basada en la razón pura.There may be practical reasons for believing in God, but classical theistic proofs were in principle doomed to failure.Puede haber razones prácticas para creer en Dios, pero clásicas pruebas teístas estaban en principio condenado al fracaso.

Thus, by the end of the nineteenth century there were a number of factors which contributed to the intellectual respectability of agnosticism.Así, a finales del siglo XIX hubo una serie de factores que contribuyeron a la respetabilidad intelectual del agnosticismo.The limits of human knowledge had been widely set at the limits of sense experience.Los límites del conocimiento humano ha sido ampliamente establecido en los límites de la experiencia sensible.Further, it was generally accepted that natural theology had failed, leading to a critical attitude toward standards of evidence and argument in religious matters.Además, se acepta generalmente que la teología natural había fallado, dando lugar a una actitud crítica hacia los estándares de pruebas y argumentos en materia religiosa.Religious beliefs could not meet the rigorous standards applied to scientific beliefs.Las creencias religiosas no podían cumplir con los rigurosos estándares aplicados a las creencias científicas.Moreover, the physical sciences seemed to be at odds with biblical history and cosmology.Por otra parte, las ciencias físicas parecían estar en contradicción con la historia bíblica y la cosmología.Finally, questions were being raised about the divine government of the world.Por último, las preguntas estaban planteadas sobre el gobierno divino del mundo.John Stuart Mill, for instance, argued that the world was poorly made and arbitrarily managed.John Stuart Mill, por ejemplo, sostenía que el mundo se hizo mal y gestionados de manera arbitraria.The goodness of God was questioned since he was the creator of hell.La bondad de Dios puso en duda ya que fue el creador del infierno.

In the present intellectual climate agnosticism has taken a somewhat different form in the English speaking world.En el agnosticismo clima intelectual actual ha tomado una forma algo diferente en el mundo de habla Inglés.Many logical positivists and analytic philosophers have argued that the problem with theism is not one of evidence or argument, but of meaning and logical coherence.Muchos positivistas lógicos y filósofos analíticos han argumentado que el problema con el teísmo no es una de las pruebas o argumentos, sino de sentido y coherencia lógica. If religious discourse is understood as quasi scientific statements about the nature of reality and a transcendent being, insoluble problems arise.Si el discurso religioso se entiende como declaraciones cuasi científicas sobre la naturaleza de la realidad y un ser trascendente, surgen problemas insolubles."God exists" and "God loves me" should be understood as meaningless about reality."Dios existe" y "Dios me ama" debe ser entendida como sentido de la realidad.That is, there is nothing in sense experience that will count for or against their truth.Es decir, no hay nada en la experiencia sensorial que contará a favor o en contra de su verdad.

Many who reject theism and Christianity prefer to characterize themselves as agnostics rather than atheists. The perceived advantages are twofold.Muchos de los que rechazan el teísmo y el cristianismo prefieren calificar de agnósticos en lugar de ateos. Las ventajas percibidas son dos.First, agnosticism avoids the social stigma associated with atheism.En primer lugar, el agnosticismo evita el estigma social asociado con el ateísmo.Socially, atheism is not as respectable as agnosticism.Socialmente, el ateísmo no es tan respetable como el agnosticismo.Second, agnosticism at least appears to avoid the burden of proof.En segundo lugar, el agnosticismo al menos parece evitar la carga de la prueba. To assert or deny anything requires a reason.Afirmar o negar cualquier cosa requiere una razón.The profession of ignorance, however, needs no reasons.La profesión de la ignorancia, sin embargo, no necesita razones.

While there may be a certain intellectual respectability to embracing agnosticism, William James points out there is great practical danger.Si bien puede haber una cierta respetabilidad intelectual en abrazar el agnosticismo, William James señala que hay peligro práctica grandes.James notes that there are some questions that are live, momentous, and forced.James observa que hay algunas preguntas que son en vivo, trascendental, y forzados.One must believe or disbelieve, even if the evidence is ambiguous, or risk great loss.Uno debe creer o no creer, aun cuando la evidencia es ambigua, o el riesgo de grandes pérdidas. The question of God's existence is such a question for James.La cuestión de la existencia de Dios es una pregunta para James.For Christians, however, the evidence for God's existence and the truth of Christianity is decisively decided in God's self revelation in the Bible and the incarnation of Jesus Christ.Para los cristianos, sin embargo, la evidencia de la existencia de Dios y la verdad del cristianismo se decidió de manera decisiva en la revelación de la autocomunicación de Dios en la Biblia y la encarnación de Jesucristo.

PD FeinbergPD Feinberg
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
RA Armstrong, Agnosticism and Theism in the Nine - teenth Century; J Collins, God in Modern Philosophy; TH Huxley, "Agnosticism" and "Agnosticism and Christianity," in Collected Essays, V; J Pieper, Belief and Faith; R Flint, Agnosticism.RA Armstrong, Agnosticismo y Teísmo en los Nueve - Siglo XIX; J Collins, Dios en la filosofía moderna; TH Huxley, "Agnosticismo" y "el agnosticismo y el cristianismo", recopilados en Ensayos, V, J Pieper, Creencia y fe; R Flint, agnosticismo.


AgnosticismAgnosticismo

Catholic InformationInformación Católica

A philosophical theory of the limitations of knowledge, professing doubt of or disbelief in some or all of the powers of knowing possessed by the human mind.Una teoría filosófica de las limitaciones del conocimiento, que profesa duda o incredulidad en algunos o todos los poderes de saber que posee la mente humana.

I. EXPOSITIONI. EXPOSICIÓN

(1) The word Agnostic (Greek a, privative + gnostikós "knowing") was coined by Professor Huxley in 1869 to describe the mental attitude of one who regarded as futile all attempts to know the reality corresponding to our ultimate scientific, philosophic, and religious ideas.(1) La palabra agnóstico (del griego a, privativo + gnostikós "saber") fue acuñado por el profesor Huxley en 1869 para describir la actitud mental de quien se considera inútil cualquier intento de conocer la realidad que corresponde a nuestro último científica, filosófica, y las ideas religiosas.As first employed by Huxley, the new term suggested the contrast between his own unpretentious ignorance and the vain knowledge which the Gnostics of the second and third century claimed to possess.En primer lugar por Huxley, el nuevo término sugerido el contraste entre su propia ignorancia sin pretensiones y el conocimiento vano que los gnósticos del siglo segundo y tercero se exige poseer.This antithesis served to discredit the conclusions of natural theology, or theistic reasoning, by classing them with the idle vapourings of Gnosticism.Esta antítesis sirve para desacreditar las conclusiones de la teología natural, o el razonamiento teísta, al calificar con el vapourings inactividad del gnosticismo.The classification was unfair, the attempted antithesis overdrawn.La clasificación es injusta, la antítesis intento de sobregiro.It is rather the Gnostic and the Agnostic who are the real extremists; the former extending the bounds of knowledge, and the latter narrowing them, unduly.Es más bien la gnósticos y los agnósticos, que son los extremistas real, la ex ampliar los límites del conocimiento, y el estrechamiento de los últimos, indebidamente.Natural theology, or theism, occupies the middle ground between these extremes, and should have been disassociated both from the Gnostic position, that the mind can know everything, and from the Agnostic position, that it can know nothing concerning the truths of religion.La teología natural, o el teísmo, ocupa el lugar intermedio entre estos extremos, y debería haberse disociado tanto de la posición gnóstica, que la mente puede saber todo, y desde la posición agnóstica, que se puede saber nada acerca de las verdades de la religión.(See GNOSTICISM.)(Véase el gnosticismo.)

(2) Agnosticism, as a general term in philosophy, is frequently employed to express any conscious attitude of doubt, denial, or disbelief, towards some, or even all, of man's powers of knowing or objects of knowledge.(2) Agnosticismo, como término general en filosofía, se emplea con frecuencia para expresar cualquier actitud consciente de la duda, la negación o incredulidad, hacia alguna, o incluso de todos, de los poderes del hombre de conocer o los objetos de conocimiento.The meaning of the term may accordingly vary, like that of the other word "Scepticism", which it has largely replaced, from partial to complete Agnosticism; it may be our knowledge of the world, of the self, or of God, that is questioned; or it may be the knowableness of all three, and the validity of any knowledge, whether of sense or intellect, science or philosophy, history, ethics, religion.El significado del término puede variar en consecuencia, como el de la otra palabra "escepticismo", que ha sustituido en gran medida, de parcial a completa agnosticismo, ya que puede ser nuestro conocimiento del mundo, de sí mismo, o de Dios, es que cuestionado, o puede ser la cognoscibilidad de los tres, y la validez de cualquier conocimiento, ya sea de los sentidos o el intelecto, la ciencia o la filosofía, la historia, la ética, la religión.The variable element in the term is the group of objects, or propositions, to which it refers; the invariable element, the attitude of learned ignorance it always implies towards the possibility of acquiring knowledge.El elemento variable en el corto plazo es el grupo de objetos, o proposiciones, al que se refiere, el elemento invariable, la actitud de la docta ignorancia que implica siempre hacia la posibilidad de adquirir conocimiento.

(3) Agnosticism, as a term of modern philosophy, is used to describe those theories of the limitations of human knowledge which deny the constitutional ability of the mind to know reality and conclude with the recognition of an intrinsically Unknowable.(3) Agnosticismo, como término de la filosofía moderna, se utiliza para describir las teorías de las limitaciones del conocimiento humano que niegan la capacidad constitucional de la mente para conocer la realidad y concluir con el reconocimiento de un intrínsecamente Incognoscible.The existence of "absolute reality" is usually affirmed while, at the same time, its knowableness is denied.La existencia de la "realidad absoluta", mientras que se suele afirmar, al mismo tiempo, su cognoscibilidad denegado.Kant, Hamilton, Mansel, and Spencer make this affirmation an integral part of their philosophic systems. Kant, Hamilton, Mansel, y Spencer hacer esta afirmación en una parte integral de sus sistemas filosóficos.The Phenomenalists, however, deny the assertion outright, while the Positivists, Comte and Mill, suspend judgment concerning the existence of "something beyond phenomena".El fenomenistas, sin embargo, niegan la afirmación pura y simple, mientras que los positivistas, Comte y Mill, suspender el juicio sobre la existencia de "algo más allá de los fenómenos".(See POSITIVISM.)(Véase el positivismo.)

(4) Modern Agnosticism differs from its ancient prototype.(4) agnosticismo moderno se diferencia de su antiguo prototipo.Its genesis is not due to a reactionary spirit of protest, and a collection of sceptical arguments, against "dogmatic systems" of philosophy in vogue, so much as to an adverse criticism of man's knowing-powers in answer to the fundamental question: What can we know? Su génesis no se debe a un espíritu reaccionario de la protesta, y una colección de argumentos escépticos, contra los "sistemas dogmática" de la filosofía de moda, tanto como a una crítica adversa de saber del hombre-poderes en respuesta a la pregunta fundamental: ¿Qué se puede sabemos?Kant, who was the first to raise this question, in his memorable reply to Hume, answered it by a distinction between "knowable phenomena" and "unknowable things-in-themselves".Kant, que fue el primero en plantear esta cuestión, en su respuesta memorable para Hume, es contestada por una distinción entre "fenómenos cognoscibles" y "incognoscible cosas en sí".Hamilton soon followed with his doctrine that "we know only the relations of things". Hamilton pronto siguió con su doctrina de que "sólo conocemos las relaciones de las cosas".Modern Agnosticism is thus closely associated with Kant's distinction and Hamilton's principle of relativity.Agnosticismo moderno está estrechamente asociada con la distinción de Kant y el principio de Hamilton de la relatividad. It asserts our inability to know the reality corresponding to our ultimate scientific, philosophic, or religious ideas.Afirma nuestra incapacidad de conocer la realidad correspondiente a nuestras últimas ideas científicas, filosóficas o religiosas.

(5) Agnosticism, with special reference to theology, is a name for any theory which denies that it is possible for man to acquire knowledge of God.(5) El agnosticismo, con especial referencia a la teología, es un nombre para cualquier teoría que niegue que es posible para el hombre para adquirir conocimiento de Dios. It may assume either a religious or an anti-religious form, according as it is confined to a criticism of rational knowledge or extended to a criticism of belief.Se puede asumir cualquiera de un religioso o una forma anti-religiosa, de acuerdo en que se limita a una crítica del conocimiento racional o extenderse a una crítica de la creencia.De Bonald (1754-1840), in his theory that language is of divine origin, containing, preserving, and transmitting the primitive revelation of Good to man; De Lammenais (1782-1854), in his theory that individual reason is powerless, and social reason alone competent; Bonetty (1798-1879), in his advocacy of faith in God, the Scriptures, and the Church, afford instances of Catholic theologians attempting to combine belief in moral and religious truths with the denial that valid knowledge of the same is attainable by reason apart from revelation and tradition.De Bonald (1754-1840), en su teoría de que el lenguaje es de origen divino, que contiene, preservar y transmitir la revelación primitiva de Buena para el hombre; De Lammenais (1782-1854), en su teoría de que la razón individual es impotente, y razón social único competente; Bonetty (1798-1879), en su defensa de la fe en Dios, las Escrituras y la Iglesia, ofrecer a los casos de los teólogos católicos tratan de combinar la creencia en las verdades morales y religiosas con la negación de que el conocimiento válido de la misma es alcanzable por la razón aparte de la revelación y la tradición.To these systems of Fideism and Traditionalism should be added the theory of Mansel (1820-71), which Spencer regarded as a confession of Agnosticism, that the very inability of reason to know the being and attributes of God proves that revelation is necessary to supplement the mind's shortcomings.Para estos sistemas de fideísmo y el tradicionalismo debe añadirse la teoría de Mansel (1820-71), que Spencer considerarse como una confesión de agnosticismo, que la incapacidad de la razón para conocer el ser y los atributos de Dios demuestra que la revelación es necesaria para complementar la mente de las deficiencias.This attitude of criticising knowledge, but not faith, was also a feature of Sir William Hamilton's philosophy. Esta actitud de criticar el conocimiento, pero no la fe, fue también una característica de la filosofía de Sir William Hamilton.(See FIDEISM and TRADITIONALISM.)(Véase el fideísmo y el tradicionalismo.)

(6) The extreme view that knowledge of God is impossible, even with the aid of revelation, is the latest form of religious Agnosticism.(6) El punto de vista extremo que el conocimiento de Dios es imposible, incluso con la ayuda de la revelación, es la última forma de agnosticismo religioso.The new theory regards religion and science as two distinct and separate accounts of experience, and seeks to combine an agnostic intellect with a believing heart.La nueva teoría se refiere a la religión y la ciencia como dos cuentas distintas y separadas de la experiencia, y trata de combinar un intelecto agnóstico con un corazón creyente.It has been aptly called "mental book-keeping by double entry".Se ha llamado acertadamente "mental contabilidad por partida doble".Ritschl, reviving Kant's separatist distinction of theoretical from practical reason, proclaims that the idea of God contains not so much as a grain of reasoned knowledge; it is merely "an attractive ideal", having moral and religious, but no objective, scientific, value for the believer who accepts it.Ritschl, reviviendo distinción separatista de Kant del teórico de la razón práctica, proclama que la idea de Dios no contiene ni una pizca de conocimiento razonado, sino que es simplemente "un ideal atractivo", que tiene moral y religiosa, pero no científica objetiva, el valor para el creyente que la acepta.Harnack locates the essence of Christianity in a filial relation felt towards an unknowable God the Father.Harnack localiza la esencia del cristianismo en una relación filial sentía hacia un incognoscible Dios el Padre.Sabatier considers the words God, Father, as symbols which register the feelings of the human heart towards the Great Unknowable of the intellect.Sabatier considera las palabras Dios, Padre, como símbolos que registran los sentimientos del corazón humano hacia el Gran Incognoscible del intelecto.

(7) Recent Agnosticism is also to a great extent anti-religious, criticizing adversely not only the knowledge we have of God, but the grounds of belief in Him as well.(7) Agnosticismo recientes también a una gran medida anti-religioso, criticar negativamente, no sólo el conocimiento que tenemos de Dios, pero la razón de la creencia en él también.A combination of Agnosticism with Atheism, rather than with sentimental irrational belief, is the course adopted by many.Una combinación de agnosticismo con ateísmo, en lugar de con la creencia irracional sentimental, es el camino adoptado por muchos.The idea of God is eliminated both from the systematic and personal view which is taken of the world and of life. La idea de Dios se elimina tanto desde el punto de vista sistemático y personal que se tiene del mundo y de la vida.The attitude of "solemnly suspended judgment" shades off first into indifference towards religion, as an inscrutable affair at best, and next into disbelief.La actitud de "solemnemente suspende el juicio" por primera vez en las sombras de la indiferencia hacia la religión, como un asunto inescrutable mejor de los casos, y el próximo en la incredulidad.The Agnostic does not always merely abstain from either affirming or denying the existence of God, but crosses over to the old position of theoretic Atheism and, on the plea of insufficient evidence, ceases even to believe that God exists.El agnóstico no siempre se limita a abstenerse de afirmar o negar la existencia de Dios, sino que cruza a la antigua posición del ateísmo teórico y, por el motivo de la insuficiencia de pruebas, incluso deja de creer que Dios existe. While, therefore, not to be identified with Atheism, Agnosticism is often found in combination with it.Mientras tanto, no se identifica con el ateísmo, el agnosticismo se encuentra a menudo en combinación con ella.(See ATHEISM.)(Véase el ateísmo.)

II. II.TOTAL AGNOSTICISM SELF-REFUTINGAgnosticismo TOTAL autorrefuta

Total or complete Agnosticism--see (2)--is self-refuting.Agnosticismo total o completa - ver (2) - se auto-refuta.The fact of its ever having existed, even in the formula of Arcesilaos, "I know nothing, not even that I know nothing", is questioned.El hecho de su alguna vez haya existido, incluso en la fórmula de Arcesilaos, "no sé nada, ni siquiera que no sé nada", se cuestiona.It is impossible to construct theoretically a self-consistent scheme of total nescience, doubt, unbelief.Es imposible construir teóricamente un sistema de auto-consistente de la ignorancia total, la duda, la incredulidad.The mind which undertook to prove its own utter incompetence would have to assume, while so doing, that it was competent to perform the allotted task.La mente que se comprometió a demostrar su incompetencia absoluta propios tendría que asumir, al hacerlo, que era competente para llevar a cabo la tarea asignada.Besides, it would be Impossible to apply such a theory practically; and a theory wholly subversive of reason, contradictory to conscience, and inapplicable to conduct is a philosophy of unreason out of place in a world of law.Además, sería imposible aplicar esta teoría práctica y una teoría completamente subversiva de la razón, en contradicción con la conciencia, e inaplicable para llevar a cabo es una filosofía de la sinrazón fuera de lugar en un mundo de ley.It is the systems of partial Agnosticism, therefore, which merit examination.Se trata de los sistemas de Agnosticismo parcial, por lo tanto, que merecen ser examinados.These do not aim at constructing a complete philosophy of the Unknowable, but at excluding special kinds of truth, notably religious, from the domain of knowledge They are buildings designedly left unfinished.Estos no tienen por objeto la construcción de una filosofía completa de lo incognoscible, pero al excluir los tipos especiales de verdad, sobre todo religiosas, desde el dominio del conocimiento, son edificios de propósito dejó sin terminar.

III. III.KANT'S DISTINCTION BETWEEN APPEARANCE AND REALITY EXAMINEDLa distinción de Kant entre apariencia y realidad EXAMINADO

Kant's idea of "a world of things apart from the world we know" furnished the starting-point of the modern movement towards constructing a philosophy of the Unknowable. la idea de Kant de "un mundo de cosas, aparte de el mundo que conocemos" amueblado el punto de partida del movimiento moderno hacia la construcción de una filosofía de lo Incognoscible.With the laudable intention of silencing the sceptic Hume, he showed that the latter's analysis of human experience into particular sense-impressions was faulty and incomplete, inasmuch as it failed to recognize the universal and necessary elements present in human thought.Con la loable intención de silenciar a los escépticos de Hume, que demostró que el análisis de este último de la experiencia humana en particular, las impresiones sensoriales fue defectuosa e incompleta, por cuanto no tuvo en cuenta los elementos universales y necesarios presentes en el pensamiento humano.Kant accordingly proceeded to construct a theory of knowledge which should emphasize the features of human thought neglected by Hume.Kant, en consecuencia procedió a construir una teoría del conocimiento que se debe hacer hincapié en las características del pensamiento humano descuidado por Hume.He assumed that universality, necessity, causality, space, and time were merely the mind's constitutional way of looking at things, and in no sense derived from experience.Asumió que la universalidad, la necesidad, la causalidad, el espacio y el tiempo eran más que forma constitucional de la mente de ver las cosas, y en ningún sentido derivado de la experiencia.The result was that he had to admit the mind's incapacity for knowing the reality of the world, the soul, or God, and was forced to take refuge against Hume's scepticism in the categorical imperative "Thou shalt" of the "moral reason".El resultado fue que tuvo que admitir la incapacidad de la mente para conocer la realidad del mundo, el alma, o Dios, y se vio obligado a refugiarse en contra del escepticismo de Hume en el imperativo categórico "Tú" de la "razón moral".He had made "pure reason" powerless by his transfer of causality and necessity from the objects of thought to the thinking subject.Él había hecho "razón pura" impotente por su traslado de la causalidad y la necesidad de los objetos del pensamiento al sujeto pensante.

To discredit this idea of a "reality" inaccessibly hidden behind "appearances", it is sufficient to point out the gratuitous assumptions on which it is based.Para desacreditar la idea de una "realidad" inaccesibles escondido detrás de las "apariencias", es suficiente para señalar los supuestos de gratuidad en la que se basa.Kant's radical mistake was, to prejudge, instead of investigating, the conditions under which the acquisition of knowledge becomes possible.error radical de Kant fue, de prejuzgar, en vez de investigar, las condiciones en que la adquisición de conocimientos se hace posible.No proof was offered of the arbitrary assumption that the categories are wholly subjective; proof is not even possible.No hay pruebas se le ofreció de la suposición arbitraria de que las categorías son totalmente subjetivos; la prueba no es aún posible. "The fact that a category lives subjectively in the act of knowing is no proof that the category does not at the same time truly express the nature of the reality known", [Seth, "Two Lectures on Theism" (New York, 1897) p."El hecho de que una categoría de vida subjetiva en el acto de conocer no es prueba de que la categoría no al mismo tiempo, verdaderamente expresar la naturaleza de la realidad conocida", [Seth, "Dos conferencias sobre el teísmo" (Nueva York, 1897) p.19.] The harmony of the mind's function with the objects it perceives and the relations it discovers shows that the ability of the mind to reach reality is involved in our very acts of perception.19.] La armonía de la función de la mente con los objetos que percibe y las relaciones que descubre muestra que la capacidad de la mente para alcanzar la realidad es que participan en nuestros actos de percepción. Yet Kant, substituting theory for fact, would disqualify the mind for its task of knowing the actual world we live in, and invent a hinterland of things-in-themselves never known as they are, but only as they appear to be.Sin embargo, Kant, en sustitución de la teoría de hecho, sería descalificar a la mente para su tarea de conocer el mundo real en que vivimos, e inventar una zona de influencia de las cosas-en-nunca se sabe como son, pero sólo como parecen ser.This use of a purely speculative principle to criticize the actual contents of human experience, is unjustifiable.Este uso de un principio puramente especulativo para criticar el contenido real de la experiencia humana, es injustificable. Knowledge is a living process to be concretely investigated, not a mechanical affair for abstract reason to play with by introducing artificial severances of thought from object, and of reality from appearance.El conocimiento es un proceso vivo que se concreta investigado, no un asunto mecánico de la razón abstracta para jugar con la introducción de rupturas artificiales de pensamiento del objeto y de la realidad de la apariencia.Once knowledge is regarded as a synthetic act of a self-active subject, the gap artificially created between subject and object, reality and appearance, closes of itself.Una vez que el conocimiento es considerado como un acto de síntesis de un sujeto auto-activa, la brecha artificialmente creada entre sujeto y objeto, realidad y apariencia, se cierra por sí misma.(See KANT, PHILOSOPHY OF.)(Ver la filosofía de Kant, DE).

IV. IV.HAMILTON'S DOCTRINE OF RELATIVITY EXAMINEDDOCTRINA HAMILTON de la relatividad de EXAMINADO

Sir William Hamilton contributed the philosophical principle on which modern Agnosticism rests, in his doctrine that "all knowledge is relative".Sir William Hamilton contribuyó con el principio filosófico de que el agnosticismo moderno se basa, en su doctrina de que "todo conocimiento es relativo".To know is to condition; to know the Unconditioned (Absolute, or Infinite) is therefore, impossible, our best efforts resulting in "mere negations of thought".Conocer es condicionar; conocer lo Incondicionado (Absoluto o Infinito) es por lo tanto, imposible, nuestros mejores esfuerzos resultan en "meras negaciones de pensamiento".This doctrine of relativity contains two serious equivocations which, when pointed out, reveal the basic difference between the philosophies of Agnosticism and of Theism.Esta doctrina de la relatividad contiene dos graves equívocos que, señaló, ponen de manifiesto la diferencia básica entre las filosofías del agnosticismo y del teísmo. The first is in the word "relativity".El primero está en la palabra "relatividad".The statement that knowledge is "relative" may mean simply that to know anything, whether the world or God, we must know it as manifesting itself to us under the laws and relations of our own consciousness; apart from which relations of self-manifestation it would be for us an isolated, unknowable blank.La afirmación de que el conocimiento es "relativo" puede significar simplemente que saber nada, si el mundo o Dios, debemos saber como se manifiesta a nosotros bajo las leyes y las relaciones de nuestra propia conciencia, además de que las relaciones de manifestación que sería para nosotros un hecho aislado, incognoscible en blanco.Thus understood, the doctrine of relativity states the actual human method of knowing the world, the soul, the self, God, grace and the supernatural.Así entendida, la doctrina de la relatividad del método humano real de conocer el mundo, el alma, la gracia propia, Dios y lo sobrenatural.Who would hold that we know God, naturally, in any other way than through the manifestations He makes of Himself in mind and nature?¿Quién espera que conocemos a Dios, naturalmente, de ninguna otra manera que a través de las manifestaciones Él hace de sí mismo en la mente y la naturaleza?

But Hamilton understood the principle of relativity to mean that "we know only the relations of things"; only the Relative, never the Absolute.Pero Hamilton entiende el principio de la relatividad en el sentido de que "sólo conocemos las relaciones de las cosas", sólo el relativo, nunca lo Absoluto.A negative conclusion, fixing a limit to what we can know, was thus drawn from a principle which of itself merely affirms the method, but settles nothing as to the limits, of our knowledge.Una conclusión negativa, la fijación de un límite a lo que podemos conocer, por lo tanto se ha elaborado a partir de un principio que de sí mismo se limita a afirmar el método, pero no establece nada en cuanto a los límites de nuestro conocimiento.This arbitrary interpretation of a method as a limitation is the centre of the Agnostic position against Theism.Esta interpretación arbitraria de un método como una limitación es el centro de la posición agnóstica contra el teísmo.An ideally perfect possible knowledge is contrasted with the unperfect yet none the less true, knowledge which we actually possess.Un conocimiento posible idealmente perfecto se contrapone con el imperfecto pero no es menos cierto, los conocimientos que realmente poseen.By thus assuming "ideal comprehension" as a standard by which to criticize "real apprehension", the Agnostic invalidates, apparently, the little that we do know, as at present constituted, by the more we might know if our mental constitution were other than it is.Por tanto, suponiendo que "la comprensión ideal" como un estándar por el cual a criticar "temor real", el agnóstico invalida, al parecer, lo poco que sabemos, en su composición actual, por el más podríamos saber si nuestra constitución mental que no se que es.The Theist, however, recognizing that the limits of human knowledge are to be determined by fact, not by speculation, refuses to prejudge the issue, and proceeds to investigate what we can legitimately know of God through His effects or manifestations.El teísta, sin embargo, reconociendo que los límites del conocimiento humano se determinan por los hechos, no por la especulación, se niega a prejuzgar la cuestión, y procede a investigar lo que legítimamente podemos saber de Dios a través de su efectos o manifestaciones.

The second serious equivocation is in the terms "Absolute", "Infinite", "Unconditioned".El segundo es grave equivocación en los términos "absolutos", "Infinito", "no condicionada".The Agnostic has in mind, when he uses these terms, that vague general idea of being which our mind reaches by emptying concrete reality of all its particular contents.El agnóstico tiene en mente, cuando usa estos términos, que vaga idea general del ser que nuestra mente llega al vaciar la realidad concreta de todos sus contenidos particulares.The result of this emptying process is the Indefinite of abstract, as compared with the Definite of concrete, thought.El resultado de este proceso de vaciado es el indefinido de resumen, en comparación con el definitivo de hormigón, el pensamiento.It is this Indefinite which the Agnostic exhibits as the utterly Unrelated, Unconditioned.Es esta indefinida que exhibe el agnóstico como totalmente sin relación, no condicionada.But this is not the Absolute in question.Pero este no es el Absoluto que se trate.Our inability to know such an Absolute, being simply our inability to define the indefinite, to condition the unconditioned, is an irrelevant truism.Nuestra incapacidad para saber como un absoluto, ser simplemente nuestra incapacidad para definir lo indefinido, a condición de lo incondicionado, es una perogrullada irrelevante.The absolute in question with Theists is the real, not the logical; the Infinite in question is the actual Infinite of realized perfection, not the Indefinite of thought.La absoluta de que se trate con teístas es la verdadera, no la lógica, el Infinito en cuestión es el infinito real no se dio cuenta de la perfección, el indefinido de pensamiento.The All-perfect is the idea of God, not the All-imperfect, two polar opposites frequently mistaken for each other by Pantheists and Materialists from the days of the Ionians to our own.El perfecto todo-es la idea de Dios, no el todo imperfecto, dos polos opuestos con frecuencia confundido con uno a por panteístas y materialistas de la época de los jónicos a la nuestra.The Agnostic, therefore, displaces the whole Theistic problem when he substitutes a logical Absolute, defined as "that which excludes all relations outer and inner", for the real.El agnóstico, por lo tanto, desplaza el problema teísta todo cuando se sustituye una lógica absoluta, definida como "aquella que excluye a todas las relaciones externas e internas", por lo real.Examination of our experience shows that the only relation which the Absolute essentially excludes is the relation of real dependence upon anything else.El examen de nuestra experiencia muestra que la única relación que el Absoluto es esencialmente excluye la relación de dependencia real sobre cualquier otra cosa.We have no right in reason to define it as the non-related.No tenemos ningún derecho en razón a lo definen como la no-relacionados.In fact, it manifests itself as the causal, sustaining ground of all relations.De hecho, se manifiesta como la causalidad, el mantenimiento del suelo de todas las relaciones.Whether our knowledge of this real Absolute, or God, deserves to be characterized as wholly negative, is consequently a distinct problem (see VI).Si nuestro conocimiento de este Absoluto real, o Dios, merece ser caracterizado como totalmente negativo, en consecuencia, un problema distinto (ver VI).

V. SPENCER'S DOCTRINE OF THE UNKNOWABLE EXAMINEDSpencer V. LA DOCTRINA DE LA S INCOGNOSCIBLE EXAMINADO

According to Herbert Spencer, the doctrine that all knowledge is relative cannot be intelligibly stated Without postulating the existence of the Absolute.De acuerdo con Herbert Spencer, la doctrina de que todo conocimiento es relativo, no puede ser comprensible, declaró sin postular la existencia de lo Absoluto.The momentum of thought inevitably carries us beyond conditioned existence (definite consciousness) to unconditioned existence (indefinite consciousness).El impulso del pensamiento, inevitablemente, nos lleva más allá de la existencia condicionada (conciencia clara) a la existencia incondicionada (conciencia indefinido).The existence of Absolute Reality must therefore be affirmed.La existencia de la Realidad Absoluta por lo tanto debe ser afirmada.Spencer thus made a distinct advance upon the philosophy of Comte and Mill, which maintained a non-committal attitude on the question of any absolute existence.Spencer lo hizo un claro avance en la filosofía de Comte y Mill, que mantuvo una actitud sin compromiso sobre la cuestión de una existencia absoluta.Hamilton and Mansel admitted the existence of the Infinite on faith, denying only man's ability to form a positive conception of it.Hamilton y Mansel admitió la existencia del infinito en la fe, negar la capacidad del hombre sólo de formar una concepción positiva de la misma.Mansel's test for a valid conception of anything is an exhaustive grasp of its positive contents--a test so ideal as to invalidate knowledge of the finite and infinite alike.Mansel prueba para una concepción válida de cualquier cosa es una comprensión exhaustiva de su contenido positivo - una prueba tan ideal como para invalidar el conocimiento de lo finito y lo infinito por igual.Spencer's test is "inability to conceive the opposite".prueba de Spencer es "la incapacidad de concebir lo contrario".But since he understood "to conceive" as meaning "to construct a mental image", the consequence was that the highest conceptions of science and religion--matter, space, time, the Infinite--failed to correspond to his assumed standard, and were declared to be "mere symbols of the real, not actual cognitions of it at all".Pero como él entendía "concebir" en el sentido de "construir una imagen mental", la consecuencia fue que los más altos conceptos de la ciencia y la religión - la materia, espacio, tiempo, el Infinito - no corresponden a su nivel supone, y fueron declaradas "meros símbolos de las cogniciones real y no real de la misma en todos".He was thus led to seek the basis and reconciliation of science, philosophy, and religion in the common recognition of Unknowable Reality as the object of man's constant pursuit and worship. Fue llevado por tanto a buscar la base y la reconciliación de la ciencia, la filosofía y la religión en el reconocimiento común de la Realidad incognoscible como objeto de la búsqueda constante del hombre y de culto.The non-existence of the Absolute is unthinkable; all efforts to know positively what the Absolute is result in contradictions.La no existencia de lo Absoluto es impensable; todos los esfuerzos para saber positivamente lo que el Absoluto es el resultado de contradicciones.

Spencer's adverse criticism of all knowledge and belief, as affording no insight into the ultimate nature of reality, rests on glaring assumptions.crítica adversa de Spencer de todo el conocimiento y la creencia, de que reconoce no comprender la naturaleza última de la realidad, se basa en supuestos evidentes.The assumption that every idea is "symbolic" which cannot be vividly realized in thought is arbitrary as to be decisive against his entire system; it is a pre-judgment, not a valid canon of inductive criticism, which he constantly employs.La suposición de que toda idea es "simbólico" que no puede ser claramente se dio cuenta en el pensamiento es arbitraria como para ser decisiva en contra de todo su sistema, es un pre-juicio, no un canon de validez de la crítica inductiva, que constantemente se emplea.From the fact that we can form no conception of infinity, as we picture an object or recall a scene, it does not follow that we have no apprehension of the Infinite.Del hecho de que no podemos formarnos una idea del infinito, como nos imaginamos un objeto o recuperar una escena, no se sigue que no tenemos temor de lo infinito. We constantly apprehend things of which we can distinctly frame no mental image.Constantemente aprehender las cosas de las que claramente no se puede enmarcar la imagen mental.Spencer merely contrasts our picturesque with our unpicturable forms of thought, using the former to criticize the latter adversely.Spencer sólo contrasta nuestra pintoresca, con nuestras formas de pensamiento unpicturable, con la ex de criticar negativamente a este último.The contradictions which he discovers are all reducible to this contrast of definite with indefinite thoughts and disappear when we have in mind a real Infinite of perfection, not a logical Absolute.Las contradicciones que descubre son reducibles a este contraste de la definitiva con el pensamiento indefinido y desaparecen cuando tenemos en la mente de un infinito real de la perfección, no una lógica absoluta.Spencer's attempt to stop finally at the mere affirmation that the Absolute exists he himself proved to be impossible.intento de Spencer para detener finalmente en la mera afirmación de que el Absoluto existe él mismo resultó ser imposible. He frequently describes the Unknowable as the "Power manifesting itself in phenomena".Con frecuencia se describe el Incognoscible como el "Poder que se manifiesta en los fenómenos".


This physical description is a surrender of his own position and a virtual acceptance of the principle of Theism, that the Absolute is known through, not apart from, its manifestations.Esta descripción física es una entrega de su propia posición y una virtual aceptación del principio del teísmo, que el Absoluto se conoce a través de, aparte de no, de sus manifestaciones.If the Absolute can be known as physical power, surely it can be known as Intelligent Personal Power, by taking not the lowest, but the highest, manifestations of power known to us as the basis for a less inadequate conception.Si el Absoluto puede ser conocido como la fuerza física, sin duda puede ser conocido como inteligente Poder Personal, tomando no más bajo, pero las manifestaciones más altas, de la energía que conocemos como la base de una concepción menos inadecuada.Blank existence is no final stopping-place for human thought.existencia en blanco no es dejar de final-lugar para el pensamiento humano.The only rational course is to conceive God under the highest manifestations of Himself and to remember while so doing that we are describing, not defining, His abysmal nature.El único camino racional para concebir a Dios en las más altas manifestaciones de sí mismo y para recordar al hacerlo que estamos describiendo, no la definición, su naturaleza abismal.It is not a question of degrading God to our level, but of not conceiving Him below that level as unconscious energy.No se trata de degradar a Dios a nuestro nivel, pero no le concebir debajo de ese nivel como la energía inconsciente.Spencer's further attempt to empty religion and science of their respective rational contents, so as to leave only a blank abstraction or symbol for the final object of both, is a gross confusion, again, of the indefinite of thought with the infinite of reality.nuevo intento de Spencer de vaciar la religión y la ciencia de su contenido racional respectiva, a fin de dejar sólo una abstracción en blanco o un símbolo para el objeto final de ambos, es una confusión grave, de nuevo, de lo indefinido del pensamiento con el infinito de la realidad.A religion wholly cut off from belief, worship, and conduct never existed.Una religión completamente separada de la creencia, el culto y la conducta nunca existió.Religion must know its object to some extent or be mere irrational emotion.La religión debe conocer su objeto, en cierta medida o ser mera emoción irracional.All religion recognizes mystery; truth and reality imperfectly known, not wholly unknowable.Toda religión reconoce el misterio, la verdad y la realidad imperfectamente conocido, no del todo desconocido.The distinction of "knowable phenomena from unknowable reality behind phenomena" breaks down at every turn; and Spencer well illustrates how easy it is to mistake simplified thoughts for the original simplicities of things.La distinción entre "fenómenos cognoscibles de la realidad incognoscible tras los fenómenos" se rompe a cada paso, y Spencer ilustra muy bien lo fácil que es a los pensamientos error simplificado para la simplicidad original de las cosas.His category of the Unknowable is a convenient receptacle for anything one may choose to put into it, because no rational statement concerning its contents is possible.Su categoría de lo incognoscible es un receptáculo conveniente para cualquier cosa se puede optar por poner en ella, porque no hay declaración racional sobre su contenido es posible.In fact, Spencer calmly affirms the identity of the two "unknowables" of Religion and Science, without appearing to realize that neither in reason nor according to his own principles is there any foundation for this most dogmatic of statements. De hecho, Spencer afirma tranquilamente la identidad de los dos "unknowables" de la religión y la ciencia, sin parecer darse cuenta de que ni en la razón ni de acuerdo con sus propios principios, ¿hay alguna base para la más dogmática de las declaraciones.

VI. VI.THE POWER TO KNOWThe Power to Know

The primary fact disclosed in our sense-knowledge is that an external object exists, not that a sensation has been experienced.El hecho principal se describe en nuestro sentido del conocimiento-es que existe un objeto externo, no es que la sensación ha sido experimentado.What we directly perceive is the presence of the object, not the mental process.Lo que percibimos directamente es la presencia del objeto, no el proceso mental.This vital union of subject and object in the very act of knowledge implies that things and minds are harmoniously related to each other in a system of reality.Esta unión vital del sujeto y el objeto en el mismo acto de conocimiento implica que las cosas y mentes están armónicamente relacionadas entre sí en un sistema de realidad. The real is involved in our acts of perception, and any theory which neglects to take this basic fact into account disregards the data of direct experience.Lo real es que participan en nuestros actos de percepción, y cualquier teoría que se niega a tomar este hecho fundamental en cuenta no tiene en cuenta los datos de la experiencia directa.Throughout the whole process of our knowing, the mind has reality, fundamentally at least, for its object.A lo largo de todo el proceso de nuestro conocimiento, la mente tiene realidad, fundamentalmente por lo menos, de su objeto.The second fact of our knowledge is that things are known according to the nature of the knower.El segundo hecho de nuestro conocimiento es que las cosas se saben, según la naturaleza del conocedor.We can know the real object, but the extent of this knowledge will depend on the number and degree of manifestations, as on the actual conditions of our mental and bodily powers.Podemos conocer el objeto real, pero la extensión de este conocimiento dependerá de la cantidad y el grado de manifestaciones, como en las condiciones reales de nuestras facultades mentales y corporales.Whatever be the results reached by psychologists or by physicists in their study of the genesis of knowledge or the nature of reality, there can be no doubt of the testimony of consciousness to the existence of a reality "not ourselves".Cualquiera que sea el resultado alcanzado por los psicólogos o físicos en su estudio de la génesis del conocimiento o la naturaleza de la realidad, no puede haber ninguna duda del testimonio de la conciencia "no a nosotros mismos" a la existencia de una realidad.Knowledge is, therefore, proportioned to the manifestations of the object and to the nature and conditions of the knowing subject.El conocimiento es, por tanto, proporcional a las manifestaciones del objeto y la naturaleza y condiciones del sujeto que conoce.Our power to know God is no exception to this general law, the non-observance of which is the weakness of Agnosticism, as the observance of it is the strength of Theism.Nuestro poder de conocer a Dios no es una excepción a esta ley general, el incumplimiento de los cuales es la debilidad de agnosticismo, como el respeto de dicho programa es la fuerza del teísmo.The pivotal assumption in agnostic systems generally is that we can know the existence of a thing and still remain in complete ignorance of its nature.El supuesto fundamental en los sistemas de agnóstico general es que podemos conocer la existencia de una cosa y aún permanecen en completa ignorancia de su naturaleza.The process of our knowing is contrasted with the object supposedly known.El proceso de nuestro conocimiento se contrasta con el objeto supuestamente conocidos.The result of this contrast is to make knowledge appear not as reporting, but as transforming, reality; and to make the object appear as qualitatively different from the knowledge we have of it, not, therefore, intrinsically unknowable.El resultado de este cambio es hacer que el conocimiento no aparece como la presentación de informes, sino como la transformación de la realidad, y para que el objeto aparece como cualitativamente diferente del conocimiento que tenemos de él, no, por lo tanto, intrínsecamente incognoscible.This assumption begs the whole question.Esta hipótesis plantea toda la cuestión.No valid reason exists for regarding the physical stimulus of sensation as "reality pure and simple", or as the ultimate object of knowledge.No hay razón válida para considerar que el estímulo físico de la sensación como "la realidad pura y simple", o como el objeto último del conocimiento.To conceive of knowledge as altering its object is to make it meaningless, and to contradict the testimony of consciousness.Para concebir el conocimiento como la modificación de su objeto es hacer sentido, y para contradecir el testimonio de la conciencia.We cannot, therefore, know the existence of a thing and remain in complete ignorance of its nature.No podemos, por tanto, conocer la existencia de una cosa y permanecer en completa ignorancia de su naturaleza.

The problem of God's knowableness raises four more or less distinct questions: existence, nature, possibility of knowledge, possibility of definition.El problema de la cognoscibilidad de Dios, plantea cuatro preguntas más o menos clara: la existencia, naturaleza, la posibilidad del conocimiento, la posibilidad de la definición.In treating these, the Agnostic separates the first two, which he should combine, and combines the last two, which he should separate.En el tratamiento de estos, el agnóstico separa las dos primeras, que debe combinar, y combina las dos últimas, que se deben separar.The first two questions, while distinct, are inseparable in treatment, because we have no direct insight into the nature of anything and must be content to study the nature of God through the indirect manifestations He makes of Himself its creatures.Las dos primeras cuestiones, aunque distintas, son inseparables en el tratamiento, porque no tenemos una visión directa de la naturaleza de cualquier cosa y deben contentarse con estudiar la naturaleza de Dios a través de las manifestaciones indirectas Él hace de sí mismo a sus criaturas.The Agnostic, by treating the question of God's nature apart from the question of God's existence, cuts himself off from the only possible natural means of knowing, and then turns about to convert his fault of method into a philosophy of the Unknowable.El agnóstico, al tratar la cuestión de la naturaleza de Dios aparte de la cuestión de la existencia de Dios, se aísla del medio natural sólo es posible de conocer, y luego se va a convertir su falta de método en una filosofía de lo Incognoscible.It is only by studying the Absolute and the manifestations together that we can round out and fill in the concept of the former by means of the latter.Es sólo mediante el estudio de lo Absoluto y manifestaciones de forma conjunta que podemos redondear y completar el concepto de la antigua a través de este último.The idea of God cannot be analyzed wholly apart from the evidences, or "proofs".La idea de Dios no puede ser analizado completamente aparte de las evidencias, o "pruebas".Deduction needs the companion process of induction to succeed in this instance.Deducción de las necesidades del proceso de compañero de inducción para tener éxito en esta instancia.Spencer overlooked this fact, which St. Thomas admirably observed in his classic treatment of the problem.Spencer pasado por alto este hecho, que Santo Tomás admirablemente observadas en su tratamiento clásico del problema.

The question of knowing God is not the same as the question of defining Him.La cuestión de conocer a Dios no es lo mismo que la cuestión de la definición de él. The two do not stand or fail together.Los dos no se paran o no juntos.By identifying the two, the Agnostic confounds "inability to define" with "total inability to know", which are distinct problems to be treated separately, since knowledge may fall short of definition and be knowledge still.Mediante la identificación de los dos, el agnóstico confunde "la incapacidad para definir" por "incapacidad total para saber", que son problemas distintos que se tratan por separado, ya que el conocimiento puede no corresponder a la definición y ser de conocimiento todavía.Spencer furnishes the typical instance.Spencer proporciona el ejemplo típico.He admits that inquiry into the nature of things leads inevitably to the concept of Absolute Existence, and here his confusion of knowing with defining compels him to stop.Él admite que la investigación sobre la naturaleza de las cosas conduce inevitablemente al concepto de la Existencia Absoluta, y aquí su confusión con la definición de saber lo obliga a detenerse.He cannot discover in the isolated concept of the Absolute the three conditions of relation, likeness, and difference, necessary for defining it.Él no puede descubrir en el concepto aislado de lo Absoluto las tres condiciones de la relación, semejanza y diferencia, necesarios para definirla.He rightly claims that no direct resemblance, no agreement in the possession of the same identical qualities, is possible between the Absolute and the world of created things.Con razón, sostiene que no se parece en directo, no hay acuerdo en la posesión de las cualidades idénticas mismo, es posible entre el Absoluto y el mundo de las cosas creadas.The Absolute cannot be defined or classified, in the sense of being brought into relations of specific or generic agreement with any objects we know or any concepts we frame.El Absoluto no puede ser definido o clasificado, en el sentido de ser puesto en las relaciones de convenio específico o genérico a los objetos que conocemos o que los conceptos del marco.This was no discovery of Spencer's.Esto no fue un descubrimiento de Spencer.The Eastern Fathers of the Church, in their so-called "negative theology", refuted the pretentious knowledge of the Gnostics on this very principle, that the Absolute transcends all our schemes of classification.Los Padres de la Iglesia oriental, en la llamada "teología negativa", refutó las pretensiones del conocimiento de los gnósticos en este principio, que el Absoluto trasciende todos nuestros esquemas de clasificación.But Spencer was wrong in neglecting to take into account the considerable amount of positive, though not strictly definable, knowledge contained in the affirmations which he makes in common with the Theist, that God exists.Sin embargo, Spencer fue mal en no tener en cuenta la considerable cantidad de positivos, aunque no estrictamente definidos, los conocimientos contenidos en las afirmaciones que hace en común con el teísta, que Dios existe.The Absolute, studied in the light of its manifestations, not in the darkness of isolations, discloses itself to our experience as Originating Source.El Absoluto, estudiado a la luz de sus manifestaciones, no en la oscuridad de los aislamientos, se revela a nuestra experiencia como fuente de origen.Between the Manifestations and the Source there exists, therefore, some relationship.Entre las manifestaciones y la Fuente existe, por lo tanto, algún tipo de relación. It is not a direct resemblance, in the very nature of the case.No es una semejanza directa, en la naturaleza misma del caso.But there is another kind of resemblance which is wholly indirect, the resemblance of two proportions, or Analogy.Pero hay otro tipo de semejanza que es totalmente indirecta, la semejanza de dos proporciones, o analogía.The relation of God to His absolute nature must be, proportionally at least, the same as that of creatures to theirs.La relación de Dios con su naturaleza absoluta debe ser, proporcionalmente, al menos, la misma que la de las criaturas a las suyas.However infinite the distance and difference between the two, this relation of proportional similarity exists between them, and is sufficient to make some knowledge of the former possible through the latter, because both are proportionally alike, while infinitely diverse in being and attributes.Sin embargo infinita la distancia y la diferencia entre los dos, esta relación de similitud proporcional que existe entre ellos, y es suficiente para hacer un poco de conocimiento de la antigua posible a través de él, porque ambos son proporcionalmente iguales, al mismo tiempo infinitamente diversas en el ser y los atributos.The Originating Source must precontain, in an infinitely surpassing way, the perfections dimly reflected in the mirror of Nature.La fuente de origen debe precontain, de una manera infinitamente superando, las perfecciones débilmente reflejada en el espejo de la Naturaleza.Of this, the principle of causality, objectively understood, is ample warrant.De esta cantidad, el principio de causalidad, objetivamente entendido, se garantiza una amplia.Spencer's three conditions for knowledge--namely: relation, likeness, and difference--are thus verified in another way, with proportional truth for their basis.Spencer tres condiciones para el conocimiento - a saber: la relación, semejanza y la diferencia - son por lo tanto verificar de otra manera, con la verdad proporcional de su base.The conclusions of natural theology cannot, therefore, be excluded from the domain of the knowable, but only from that of the definable.Las conclusiones de la teología natural no puede, por tanto, quedar excluidos del ámbito de lo cognoscible, sino sólo de la de los definible.(See ANALOGY.)(Véase la analogía.)

The process of knowing God thus becomes a process of correcting our human concepts.El proceso de conocer a Dios se convierte así en un proceso de corregir nuestros conceptos humanos.The correction consists in raising to infinite, unlimited significance the objective perfections discernible in men and things.La corrección consiste en elevar a la significación infinita, ilimitada las perfecciones objetivo discernible en los hombres y las cosas.This is accomplished in turn by denying the limiting modes and imperfect features distinctive of created reality, in order to replace these by the thought of the All-perfect, in the plenitude of whose Being one undivided reality corresponds to our numerous, distinct, partial concepts.Esto se logra a su vez, al negar la limitación de los modos y las características distintivas imperfecta de la realidad creada, con el fin de sustituirlas por la idea de lo perfecto todo, en la plenitud de cuyo ser una realidad indivisa corresponde a nuestros numerosos conceptos distintos, parcial .In the light of this applied corrective we are enabled to attribute to God the perfections manifested in intelligence, will, power, personality, without making the objective content of our idea of God merely the human magnified, or a bundle of negations.A la luz de esto se aplicaba correctivas somos capaces de atribuir a Dios las perfecciones se manifiesta en la inteligencia, voluntad, energía, personalidad, sin que el contenido objetivo de nuestra idea de simplemente el Dios humano magnificado, o un conjunto de negaciones.The extreme of Anthropomorphism, or of defining God in terms of man magnified, is thus avoided, and the opposite extreme of Agnosticism discounted.El extremo de antropomorfismo, o de la definición de Dios en términos de hombre magnificado, por lo tanto se evita, y el extremo opuesto del Agnosticismo descuento.Necessity compels us to think God under the relative, dependent features of our experience.La necesidad nos obliga a pensar en Dios en las características relativas, depende de nuestra experiencia.But no necessity of thought compels us to make the accidental features of our knowledge the very essence of His being.Pero no hay necesidad de pensamiento nos obliga a disponer de las características accidentales de nuestro conocimiento de la esencia misma de su ser.The function of denial, which the Agnostic overlooks, is a corrective, not purely negative, function; and our idea of God, inadequate and solely proportional as it is, is nevertheless positive, true, and valid according to the laws which govern all our knowing.La función de la negación, que el agnóstico vista, es una función correctiva, no puramente negativo, y nuestra idea de Dios, inadecuada y exclusivamente proporcional como es, sin embargo, es positivo, verdadero y válido de acuerdo con las leyes que rigen todos nuestros conocer.

VII. VII.THE WILL TO BELIEVELa voluntad de creer

The Catholic conception of faith is a firm assent, on account of the authority of God to revealed truths.La concepción católica de la fe es un asentimiento firme, en razón de la autoridad de Dios a las verdades reveladas.It presupposes the philosophical truth that a personal God exists who can neither deceive nor be deceived, and the historical truth of the fact of revelation.Se presupone la verdad filosófica que existe un Dios personal que no puede ni engañarse ni engañarnos, y la verdad histórica del hecho de la revelación.The two sources of knowledge--reason and revelation--complete each other.Las dos fuentes de conocimiento - la razón y la revelación - completan mutuamente.Faith begins where science ends. La fe comienza donde termina la ciencia.Revelation adds a new world of truth to the sum of human knowledge.Apocalipsis añade un nuevo mundo de la verdad a la suma del conocimiento humano.This new world of truth is a world of mystery, but not of contradiction.Este nuevo mundo de la verdad es un mundo de misterio, pero no de contradicción.The fact that none of the truths which we believe on God's authority contradicts the laws of human thought or the certainties of natural knowledge shows that the world of faith is a world of higher reason.El hecho de que ninguna de las verdades que creemos en la autoridad de Dios en contradicción con las leyes del pensamiento humano o de las certezas del conocimiento natural muestra que el mundo de la fe es un mundo de mayor razón.Faith is consequently an intellectual assent; a kind of superadded knowledge distinct from, yet continuous with, the knowledge derived from experience.La fe es un asentimiento intelectual, en consecuencia, un tipo de conocimiento sobreañadido distinto, sin embargo, continua con el conocimiento derivado de la experiencia.

In contrast with this conception of faith and reason as distinct is the widespread view which urges their absolute separation.En contraste con esta concepción de la fe y la razón como distinta es la opinión generalizada de que se insta a la separación absoluta.The word knowledge is restricted to the results of the exact sciences; the word belief is extended to all that cannot be thus exactly ascertained.La palabra conocimiento se limita a los resultados de las ciencias exactas, la creencia de la palabra se extiende a todo lo que no puede ser, pues, exactamente determinado.The passive attitude of the man of science, who suspends judgment until the evidence forces his assent, is assumed towards religious truth.La actitud pasiva del hombre de ciencia, que suspende el juicio hasta que la evidencia obliga a su aprobación, se supone que hacia la verdad religiosa.The result is that the "will to believe" takes on enormous significance in contrast with the "power to know", and faith sinks to the level of blind belief cut off from all continuity with knowledge.El resultado es que la "voluntad de creer" adquiere una importancia enorme en contraste con el "poder de saber", y la fe se hunde al nivel de la creencia ciega cortado de toda continuidad con el conocimiento.

It is true that the will, the conscience, the heart, and divine grace co-operate in the production of the act of faith, but it is no less true that reason plays an essential part.Es cierto que la voluntad, la conciencia, el corazón, y la gracia divina cooperar en la producción del acto de fe, pero no es menos cierto que la razón juega un papel esencial.Faith is an act of intellect and will; when duly analyzed, it discloses intellectual, moral, and sentimental elements.La fe es un acto de inteligencia y voluntad, cuando hayan sido debidamente analizados, revela elementos intelectuales, morales y sentimentales.We are living beings, not pure reasoning machines, and our whole nature cooperates vitally in the acceptance of the divine word.Somos seres vivos, no máquinas puro razonamiento, y toda nuestra naturaleza coopera vital en la aceptación de la palabra divina."Man is a being who thinks all his experience and perforce must think his religious experience."--Sterrett, "The Freedom of Authority" (New York, 1905) p. "El hombre es un ser que piensa que toda su experiencia y forzosamente debe pensar que su experiencia religiosa." - Sterrett, "La libertad de la autoridad" (Nueva York, 1905), p.56.--Where reason does not enter at all, we have but caprice or enthusiasm.56 .-- Cuando la razón no entra en absoluto, no tenemos más que el capricho o entusiasmo.Faith is not a persuasion to be duly explained by reference to subconscious will-attitudes alone, nor is distrust of reason one of its marks.La fe no es una convicción de estar debidamente justificada en función de subconsciente-actitudes solo, ni es la desconfianza de la razón una de sus marcas.

It is also true that the attitude of the believer, as compared with that of the scientific observer, is strongly personal, and interested in the object of belief. También es cierto que la actitud del creyente, en comparación con la del observador científico, es muy personal, e interesados ​​en el objeto de la creencia.But this contrast of personal with impersonal attitudes affords no justification for regarding belief as wholly blind.Pero este contraste de personal con actitudes impersonales ofrece ninguna justificación para considerar la creencia como totalmente ciego.It is unfair to generalize these two attitudes into mutually exclusive philosophies.No es justo generalizar estas dos actitudes en filosofías mutuamente excluyentes.The moral ideal of conscience is different from the cold, impartial ideal of physical science.El ideal moral de la conciencia es diferente del ideal frío e imparcial de la ciencia física.Truths which nourish the moral life of the soul, and shape conduct, cannot wait for acceptance, like purely scientific truths, until theoretical reason studies the problem thoroughly.Verdades que nutren la vida moral del alma, y ​​llevar a cabo la forma, no puede esperar para su aceptación, como verdades puramente científicas, hasta que los estudios razón teórica a fondo el problema.They present distinct motives for the conscience to appreciate actively, not for the speculative reason to contemplate passively.Presentan distintos motivos de la conciencia para apreciar de forma activa, no por la razón especulativa a contemplar pasivamente.Conscience appreciates the moral value of testimonies, commands their acceptance, and bids the intellect to "ponder them with assent".Conciencia aprecia el valor moral de los testimonios, los comandos de su aceptación, y las ofertas del intelecto a "reflexionar sobre ellas con el consentimiento".

It is wrong, therefore, to liken the function of conscience to that of speculative reason, to apply to the solution of moral and religious questions the methods of the exact sciences, to give to the latter the monopoly of all certitude, and to declare the region beyond scientific knowledge a region of nescience and blind belief.Es un error, por lo tanto, para comparar la función de conciencia a la de la razón especulativa, para aplicar a la solución de las cuestiones morales y religiosas de los métodos de las ciencias exactas, para dar a éste el monopolio de toda certeza, y declarar a la región más allá de los conocimientos científicos de una región de la ignorancia y la creencia ciega.On the assumption that the knowledge and the definable are synonymous terms, the "first principles of thought" are transferred from the category of knowledge to that of belief, but the transfer is arbitrary.En el supuesto de que el conocimiento y definibles son términos sinónimos, los "primeros principios del pensamiento" se transfieren de la categoría de conocimiento para que de la creencia, pero la transferencia es arbitraria.It is too much to suppose that we know only what we can explain.Es demasiado suponer que sólo sabemos lo que podemos explicar.The mistake is in making a general philosophy out of a particular method of scientific explanation.El error está en la toma de una a la filosofía general de un método particular de la explicación científica.This criticism applies to all systematic attempts to divide the mind into opposite hemispheres of intellect and will, to divorce faith completely from knowledge.Esta crítica se aplica a todos los intentos sistemáticos para dividir la mente en hemisferios opuestos del intelecto y la voluntad, la fe de divorcio por completo de conocimientos.Consciousness is one and continuous.La conciencia es una y continua.Our distinctions should never amount to separations, nor should the "pragmatic" method now in vogue be raised to the dignity of a universal philosophy.Qué nos distingue no debe equivaler a separaciones, ni la "pragmática" método actualmente en boga ser elevado a la dignidad de una filosofía universal."The soul with its powers does not form an integral whole divided, or divisible, into non-communicating compartments of intellect and will; it is a potential inter-penetrative whole"."El alma de sus competencias no forma un todo dividido o divisible, en compartimentos no comunicante del intelecto y la voluntad, sino que es un todo potencial de inter-penetración".(Baillie, "Revue de Philos.", April, 1904, p. 468.) In the solidary interaction of all man's powers the contributions furnished by will and conscience increase and vivify the meagre knowledge of God We are able to acquire by reasoning.(Baillie, "Revue de Philos.", Abril de 1904, p. 468.) En la interacción solidaria de todos los poderes del hombre los aportes proporcionados por aumentar la voluntad y la conciencia y avivar el escaso conocimiento de Dios Estamos en condiciones de adquirir por el razonamiento.

VIII. VIII.AGNOSTICISM AND THE DOCTRINE OF THE CHURCHAgnosticismo y LA DOCTRINA DE LA IGLESIA

The Agnostic denial of the ability of human reason to know God is directly opposed to Catholic Faith.La negación agnóstica de la capacidad de la razón humana para conocer a Dios se opone directamente a la fe católica.The Council of the Vatican solemnly declares that "God, the beginning and end of all, can, by the natural light of human reason, be known with certainty from the works of creation" (Const. De Fide, II, De Rev.) The intention of the Council was to reassert the historic claim of Christianity to be reasonable, and to condemn Traditionalism together with all views which denied to reason the power to know God with certainty.El Consejo del Vaticano declara solemnemente que "Dios, principio y fin de todo, puede, por la luz natural de la razón humana, se conoce con certeza a partir de las obras de la creación" (Const. De fide, II, De Rev.) La intención del Consejo era para reafirmar el reclamo histórico del cristianismo de ser razonable, y para condenar tradicionalismo junto con todos los puntos de vista que negaba a la razón el poder de conocer a Dios con certeza.Religion would be deprived of all foundation in reason, the motives of credibility would become worthless, conduct would be severed from creed, and faith be blind, if the power of knowing God with rational certainty were called in question.La religión se vería privado de todo fundamento en la razón, los motivos de credibilidad sería inútil, la conducta sería separado de credo, la fe y ser ciego, si el poder de conocer a Dios con certeza racional se llama en cuestión.The declaration of the Council was based primarily on scripture, not on any of the historic systems of philosophy.La declaración del Consejo se basó principalmente en las Escrituras, no en cualquiera de los sistemas históricos de la filosofía.The Council simply defined the possibility of man's knowing God with certainty by reason apart from revelation.El Consejo define simplemente la posibilidad del hombre de conocer a Dios con certeza por la razón aparte de la revelación.The possibility of knowing God was not affirmed of any historical individual in particular; the statement was limited to the power of human reason, not extended to the exercise of that power in any given instance of time or person.La posibilidad de conocer a Dios no se afirma de un individuo histórico, en particular, la declaración se limita a la fuerza de la razón humana, no se extiende al ejercicio de ese poder en un caso determinado de tiempo o de la persona. The definition thus took on the feature of the objective statement: Man can certainly know God by the "physical" power of reason when the latter is rightly developed, even though revelation be "morally" necessary for mankind in the bulk, when the difficulties of reaching a prompt, certain, and correct knowledge of God are taken into account.La definición de lo que tomó la función de la declaración de objetivos: El hombre sin duda puede conocer a Dios por la "física" poder de la razón cuando ésta se desarrolló con razón, a pesar de que la revelación es "moralmente" necesaria para la humanidad en la mayor parte, cuando las dificultades de llegar a un conocimiento del sistema, ciertas y correctas de Dios se tienen en cuenta.What conditions were necessary for this right development of reason, how much positive education was required to equip the mind for this task of knowing God and some of His attributes with certainty, the Council did not profess to determine.¿Qué condiciones son necesarias para el correcto desarrollo de la razón, ¿cómo se requiere educación positiva tanto para equipar la mente para esta tarea de conocer a Dios y algunos de sus atributos con certeza, el Consejo no profesan determinar.Neither did it undertake to decide whether the function of reason in this case is to derive the idea of God wholly from reflection on the data furnished by sense, or merely to bring out into explicit form, by means of such data, an idea already instinctive and innate.Tampoco se comprometen a decidir si la función de la razón en este caso es derivar la idea de Dios por completo de la reflexión sobre los datos facilitados por el sentido, o simplemente para llevar a cabo en forma explícita, por medio de estos datos, una idea que ya instintiva e innata. The former view, that of Aristotle had the preference; but the latter view, that of Plato, was not condemned.El primer punto de vista, la de Aristóteles tenía la preferencia, pero el último punto de vista, la de Platón, no fue condenado.God's indirect manifestations of Himself in the mirror of nature, in the created world of things and persons, were simply declared to be true sources of knowledge distinct from revelation.manifestaciones indirectas de Dios de sí mismo en el espejo de la naturaleza, en el mundo creado de las cosas y personas, fueron declarados simplemente para ser verdaderas fuentes de conocimiento distintas de la revelación.

Publication information Written by Edmund T. Shanahan.Publicación de información escrita por Edmund T. Shanahan.Transcribed by Rick McCarty. Transcrito por Rick McCarty.The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html