An angel (Greek: angelos, "messenger") is a celestial being believed to function as a messenger or agent of God in Christianity, Islam, Judaism, and Zoroastrianism. Un ángel (griego: Angelos, "mensajero") es una celestes que se cree que funcionan como un mensajero o agente de Dios en el cristianismo, el islam, el judaísmo y el zoroastrismo. In the Near Eastern antecedents to Judaism, angels were often understood to be gods or lesser divinities. En el Cercano Oriente antecedentes para el judaísmo, los ángeles son a menudo entendida como dioses o divinidades menores. Their existence was taken for granted by the biblical authors. Su existencia se da por sentado por el autor bíblico. The use of the word angel may have been a way of describing what was believed to be an appearance of God himself in human form. El uso de la palabra ángel puede haber sido una forma de describir lo que se cree que una apariencia de Dios mismo en forma humana.
In the Old Testament, angels are called "messengers," "men," "powers," "princes," "sons of God," and the "heavenly host." En el Antiguo Testamento, los ángeles son llamados "mensajeros", "hombres", "poderes", "príncipes", "hijos de Dios," y el "anfitrión celestial". They either have no body or one that is only apparent. Pueden tener o no un cuerpo que es sólo aparente. They come as God's messengers to aid or punish, are assigned to individual persons or nations, and often have a name (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). Vienen como mensajeros de Dios para ayudar o castigar, se asignan a personas individuales o las naciones, ya menudo tienen un nombre (Michael, Gabriel, Raphael, Uriel). New Testament statements about angels reflect Jewish views of these beings. Nuevo Testamento acerca de los ángeles declaraciones reflejan puntos de vista judío de estos seres. Angels, for example, announced Christ's birth (Luke 2) and resurrection (Matt. 28). Ángeles, por ejemplo, anunció el nacimiento de Cristo (Lc 2) y la resurrección (Mateo 28).
Ancient and medieval peoples widely accepted the influence of good spirits, or angels, and evil spirits, or fallen angels (see Demon; Satan). Antiguo y pueblos medievales ampliamente aceptado la buena influencia de bebidas alcohólicas, o ángeles, y los malos espíritus, o ángeles caídos (ver Demon; Satanás). During the Middle Ages, theologians developed a hierarchy of angels. Durante la Edad Media, los teólogos desarrollado una jerarquía de los ángeles. They were classified in the following nine ranks (beginning with the lowest): angels, archangels, principalities, powers, virtues, dominations, thrones, cherubim, and seraphim. Todos ellos se clasificaron en los siguientes nueve filas (comenzando con el más bajo): ángeles, arcángeles, principados, poderes, virtudes, dominaciones, tronos, querubines, y seraphim. Angels are a popular subject in folklore, literature, and art. Los ángeles son un tema popular en el folclore, la literatura y el arte.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografía
Davidson, Gustav, A Dictionary of
Angels (1967); Field, MJ, Angels and Ministers of Grace (1972); Heidt, WG,
Angelology of the Old Testament (1949); Regamey, Raymond, What Is an Angel?,
trans. Davidson, Gustav, A Dictionary of Angels (1967); Field, MJ,
Ángeles y ministros de Grace (1972); Heidt, WG, Angelology del Antiguo
Testamento (1949); Regamey, Raymond, ¿Qué es un Ángel?, Trans. by Mark Pontifex (1960). por
Mark Pontifex (1960).
Ge 18:19
32:1,2 Ge 18:19 32:1,2
Ge 3:24 Job 38:7 Re 12:9 Ge
3:24 Job 38:7 Re 12:9
Ps 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 1Co
13:1 2Th 1:7 Salmo 103:20 Mt 13:41 24:36 25:31 1Co 13:1 2 de 1:7
Da 10:13 12:1 Lu 1:19 Eph 1:21 1Th 4:16 Jude 1:7 Re 12:7 10:13 12:1 Da Lu 1:19 Ef 1:21 1Th 4:16 Judas 1:7 Re 12:7
De 33:2 Ps 68:17 Da 7:10 Mt 26:53 Lu 2:13 Heb 12:22 Re 5:11 Salmo 33:2 De 68:17 Da 7:10 Mt 26:53 Lu 2:13 Hebreos 12:22 Re 5:11
Mt 18:10 1Pe 1:12 Re 5:11 Mt 18:10 1PE 1:12 Re 5:11
Ge 28:12 Ps
34:7 91:11,12 Mt 18:10 Ac 5:19 12:7 27:23 Heb 1:13,14 Ge 28:12 Ps
34:7 91:11,12 Mt 18:10 Ac 5:19 12:7 27:23 Heb 1:13,14
Ac 7:53 Ga 3:19 Heb 2:2 Ac
7:53 Hebreos 3:19 ga 2:2
2Ki 19:35 1Ch 21:16 Ac 12:23
2Ki 19:35 1Ch 21:16 Ac 12:23
Lu 2:10,11 Mr 1:13 Lu 22:43 Mt
28:2-4 Joh 20:12 Ac 1:10,11 Lu 2:10,11 Sr 1:13 Lu 22:43 Mt 28:2-4 Joh
20:12 Ac 1:10,11
Mt 13:49,50 24:31 25:31 1Th 4:16,17
2Th 1:7 Mt 13:49,50 24:31 25:31 1Th 4:16,17 2 de 1:7
Ps 103:20 Lu 9:26 1Ti 5:21 Salmo 103:20 Lu 9:26 1Ti 5:21
Mt 12:24-27 Eph 2:2 6:12 1Ti 4:1 Mt 12:24-27 Ef 2:2 6:12 1Ti 4:1
Mt 4:1-11 Joh 8:44 2Co 11:3,14 Mt 4:1-11 Joh 8:44 2Co 11:3,14
Mt 12:24-28 Lu 10:18 Eph 2:2 6:12 Re 9:11 20:2 Mt 12:24-28 Lu 10:18 Ef 2:2 6:12 Re 9:11 20:2
Mt 4:1-11 1Co 5:5 2Co 4:4 11:14 Eph 6:11,12 2Th 2:9,10 1Ti 3:7 Heb 2:14 Re 12:9 Mt 4:1-11 1Co 5:5 2Co 4:4 11:14 Ef 6:11,12 2 de 2:9,10 1Ti 3:7 Hebreos 2:14 Re 12:9
Adam and
Eve Adán y Eva
David
Christ Cristo
Judas
Ananias and
Sapphira Ananias y Sapphira
Ge 3:24 Ex 25:22 1Sa 4:4 Eze 1:5-25 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7 Ge 3:24 Ex 25:22 1Sa 4:4 Eze 1:5-25 10:1-22 Re 4:6-9 5:6-14 6:1-7
Angel is a word signifying, both in the Hebrew and Greek, a "messenger," and hence employed to denote any agent God sends forth to execute his purposes. Angel es una palabra que significa, tanto en el hebreo y griego, un "mensajero", y, por tanto, empleado para denotar cualquier agente Dios envía a ejecutar sus propósitos. It is used of an ordinary messenger (Job 1:14: 1 Sam. 11:3; Luke 7:24; 9:52), of prophets (Isa. 42:19; Hag. 1:13), of priests (Mal. 2:7), and ministers of the New Testament (Rev. 1:20). Se utiliza de una simple mensajero (Job 1:14: 1 Sam. 11:3, Lucas 7:24, 9:52), de los profetas (Isaías 42:19; Hag. 1:13), de los sacerdotes (Mal . 2:7), y los ministros del Nuevo Testamento (Rev. 1:20). It is also applied to such impersonal agents as the pestilence (2 Sam. 24: 16, 17; 2 Kings 19:35), the wind (Ps. 104:4). También se aplica a estos agentes impersonales como la peste (2 Sam. 24: 16, 17, 2 Reyes 19:35), el viento (Salmo 104:4). But its distinctive application is to certain heavenly intelligences whom God employs in carrying on his government of the world. Sin embargo, su aplicación es distintivo a determinadas inteligencias celestiales que Dios emplea en el desempeño de su gobierno del mundo.
The name does not denote their nature but their office as messengers. El nombre no designar a su naturaleza pero que a su función como mensajeros. The appearances to Abraham at Mamre (Gen. 18:2, 22. Comp. 19:1), to Jacob at Peniel (Gen. 32:24, 30), to Joshua at Gilgal (Josh. 5:13, 15), of the Angel of the Lord, were doubtless manifestations of the Divine presence, "foreshadowings of the incarnation," revelations before the "fulness of the time" of the Son of God. Las apariencias a Mamre a Abraham (Gén. 18:2, 22. Comp. 19:1), a Jacob en Peniel (Gén. 32:24, 30), a Josué en Gilgal (Josué 5:13, 15), del Ángel del Señor, fueron sin duda las manifestaciones de la presencia divina, "foreshadowings de la encarnación," revelaciones antes de la "plenitud del tiempo" del Hijo de Dios.
As finite creatures they may fall under temptation; and accordingly we read of "fallen angels." Como criaturas finitas que pueden caer bajo la tentación, y en consecuencia leemos de "ángeles caídos". Of the cause and manner of their "fall" we are wholly ignorant. De la causa y la forma de su "caída" que son totalmente ignorantes. We know only that "they left their first estate" (Matt. 25:41; Rev. 12:7,9), and that they are "reserved unto judgement" (2 Pet. 2:4). Sabemos sólo que "dejaron su primera masa" (Mateo 25:41; Rev 12:7,9), y que están "reservadas hasta la sentencia" (2 Pet. 2:4). When the manna is called "angels' food," this is merely to denote its excellence (Ps. 78:25). Cuando el maná se llama "ángeles" alimento ", esto es simplemente para indicar su excelencia (Salmo 78:25). Angels never die (Luke 20:36). Ángeles nunca mueren (Lucas 20:36). They are possessed of superhuman intelligence and power (Mark 13:32; 2 Thess. 1:7; Ps. 103:20). Son superhuman, dotados de inteligencia y el poder (Marcos 13:32, 2 Tes. 1:7; Ps. 103:20). They are called "holy" (Luke 9:26), "elect" (1 Tim. 5:21). Se les llama "santos" (Lucas 9:26), "elegir" (1 Tim. 5:21). The redeemed in glory are "like unto the angels" (Luke 20:36). Los redimidos en la gloria son "como hasta los ángeles" (Lucas 20:36). They are not to be worshipped (Col. 2:18; Rev. 19:10). No son para ser adorado (Col. 2:18; Rev. 19:10).
The passages (Ps. 34:7, Matt. 18:10) usually referred to in support of the idea that every individual has a particular guardian angel have no such meaning. They merely indicate that God employs the ministry of angels to deliver his people from affliction and danger, and that the angels do not think it below their dignity to minister even to children and to the least among Christ's disciples. Los pasajes (Salmo 34:7, Matt. 18:10) por lo general a que se refiere el apoyo de la idea de que cada persona tiene un ángel de la guarda particular, no tienen esa clase de significado. Se limitan a indicar que Dios emplea el ministerio de ángeles para entregar a su pueblo de la aflicción y peligro, y que los ángeles no creo que por debajo de su dignidad al ministro incluso a los niños y al menos entre los discípulos de Cristo. The "angel of his presence" (Isa. 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu,m. 20:16) is probably rightly interpreted of the Messiah as the guide of his people. El "ángel de su presencia" (Isaías 63:9. Comp. Ex. 23:20, 21; 32:34; 33:2; Nu, 20:16 m.) es, probablemente, con razón, interpretado del Mesías como la guía de su pueblo. Others have supposed the expression to refer to Gabriel (Luke 1:19). Otros han supuesto la expresión para referirse a Gabriel (Lucas 1:19).
(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)
Angelos, from which "angel" derives, is in itself a colorless word like its main Hebrew equivalent. Angelos, a partir de la cual "ángel" se deriva, es en sí una palabra como color principal de su equivalente hebreo. It may denote either a human or a heavenly "messenger." Se puede indicar o bien un humano o un celestial "mensajero". Yet in the NT, except in Luke 7:24; 9:52; and perhaps Rev. 1:20, it is used only for heavenly beings. Sin embargo, en el NT, excepto en Lucas 7:24, 9:52, y tal vez Rev. 1:20, se usa sólo para los seres celestiales. Rightly, therefore, the Vulgate introduced a distinction between angelus and nuntius which modern renderings and usage have maintained. Con razón, por lo tanto, la Vulgata introducido una distinción entre Angelus y mensaje que versiones modernas y el uso han mantenido.
The term chosen by Scripture to denote angels gives us the clue to the function by which they are primarily to be known and understood. El término elegido por la Escritura para designar los ángeles nos da la clave para la función de que sean principalmente a ser conocido y comprendido. They are God's messengers or ambassadors. Ellos son mensajeros de Dios o embajadores. They belong to his heavenly court and serice. Pertenecen a su corte celestial y serice. Their mission in heaven is to praise him (Rev. 4:5). Su misión en el cielo es para alabar a él (Rev 4:5). They devote themselves to doing his will (Ps. 103:20) and in this activity they behold his face (Matt. 18:10). Ellos se dedican a hacer su voluntad (Salmo 103:20) y en esta actividad he aquí que su rostro (Mateo 18:10). Since heaven comes down to earth, they also have a mission on earth. Desde el cielo desciende a la tierra, también tienen una misión en la tierra. They accompany God in his work of creation (Job 38:7), though they themselves are also creatures (Ps. 148:2, 5). Acompañan a Dios en su labor de creación (Job 38:7), aunque ellos mismos son también criaturas (Salmo 148:2, 5). They also assist in God's providential ordering of affairs (Dan. 12:1). También ayudan a Dios providencial orden de asuntos (Daniel 12:1). Above all they are active in the divine work of reconciliation (from Gen. 19:1-2 onward). Por encima de todos los que estén activos en la obra divina de la reconciliación (Gén. 19:1-2 de adelante). In fulfillment of their mission they declare God's word (eg, Luke 1:26-27) and do his work (eg, Matt. 28:2). En cumplimiento de su misión de declarar que la palabra de Dios (por ejemplo, Lucas 1:26-27) y hacer su trabajo (por ejemplo, Matt. 28:2). There seems to be some ordering in their ranks; some are referred to as archangels, as over against those who are referred to as simply angels (1 Thess. 4:16; Jude 9). Parece que hay algunos pedidos en sus filas y algunos se refieren como arcángeles, ya que más contra los que se denominan simplemente ángeles (1 Tes. 4:16; Judas 9).
The function of angels may be seen clearly from their part in the saving mission of Jesus Christ. La función de los ángeles puede verse claramente de su parte en la misión salvífica de Jesucristo. They are naturally present when this both begins with the nativity (Matt. 1; Luke 1-3) and ends with the resurrection (Matt. 28:2 and pars.) and ascension (Acts 1:10ff.). Ellos están presentes de forma natural cuando este tanto se inicia con el nacimiento (Mateo 1; Lucas 1-3) y termina con la resurrección (Mateo 28:2 y pars.) Y ascensión (Hechos 1:10 y ss.). They also assist the church in its early ministry (eg, Acts 5:19; 10:3). También asistirá a la iglesia en sus primeras ministerio (por ejemplo, Hechos 5:19, 10:3). They will play an important part in the events of the end time (Rev. 7:1ff., etc.). Ellos desempeñan un importante papel en los acontecimientos del fin del tiempo (Rev 7:1 y ss., Etc.) Finally they will come with Christ when he returns in glory (Matt. 24:31) and separate the righteous and the wicked (Matt. 13:41, 49). Por último, vendrá con Cristo cuando regrese en gloria (Mateo 24:31) y separar los justos y los malvados (Mateo 13:41, 49). They do not do the real work of reconciliation, which is Christ's prerogative. Ellos no hacen el verdadero trabajo de reconciliación, que es prerrogativa de Cristo. But they accompany and declare this work, praising the God of grace and glory and summoning men and women to participate in their worship (Luke 1:46). Sin embargo, declarar y acompañar este trabajo, alabando a Dios de la gracia y la gloria y la convocatoria de hombres y mujeres para participar en su culto (Lucas 1:46). Interestingly, there seem to be only two angelic appearances between Christ's birth and resurrection: at the beginning of his way to the cross in the temptation (Mark 1:12) and then before the crucifixion itself in Gethsemane (Luke 22:43). Curiosamente, parece haber sólo dos apariciones angelicales entre el nacimiento de Cristo y la resurrección: al comienzo de su camino a la cruz en la tentación (Marcos 1:12) y, a continuación, antes de la crucifixión en Getsemaní (Lucas 22:43). This is perhaps because Jesus had to tread his way of atoning self-giving alone, and in his humiliation he is made a little lower than the angels (Heb. 2:9), though exalted far above them by nature (Heb. 1). Esta es tal vez porque Jesús tuvo a su camino de rodadura de expiatorio don de sí solas y, en su humillación que se hace un poco menor que los ángeles (Hebreos 2:9), aunque exaltada muy por encima de ellos por su propia naturaleza (Hebreos 1) . Yet angels did not withdraw from the scene, for they rejoice at sinners repenting (Luke 15:10) and will hear the Son of man confess those who confess him (Luke 12:8-9). Sin embargo, los ángeles no se retire de la escena, se regocijan por los pecadores a arrepentimiento (Lucas 15:10) y se presentarán el Hijo del hombre confesar los que confiesan él (Lucas 12:8-9).
The Bible offers only a few hints about the nature of angels. La Biblia ofrece sólo unas cuantas pistas sobre la naturaleza de los ángeles. Belonging to the heavenly sphere, they cannot be properly conceived of in earthly terms. Pertenecientes a la esfera celestial, no pueden ser concebidos de forma adecuada en términos terrenales. They are mostly described in relation to God, as his angels (eg, Ps. 104:4). Ellos son en su mayoría se describe en relación con Dios, como sus ángeles (por ejemplo, Ps. 104:4). The two angelic names, Michael and Gabriel, emphasize this relationship with the el ending. Los dos nombres angélicos, y Michael Gabriel, hacen hincapié en esta relación con el que finalizó el. It is as God's angels, perhaps, that they are called "elect" in 1 Tim. Es como los ángeles de Dios, tal vez, que se les llama "elegir" en 1 Tim. 5:21. Heb. 1:14 describes them as "ministering spirits" in a conflation of the two parts of Ps. 1:14 describe como "un ministerio espíritus" en un conflation de las dos partes de Ps. 104:4. Elsewhere, in Job and Psalms, they figure as the "heavenly ones" (Ps. 29:1) or the "holy ones" (Job 5:1) who are set apart for God's service; both these terms occur in Ps. En otros lugares, en Job y los Salmos, que figura como "los celestiales" (Salmo 29:1) o los "santos" (Job 5:1) que se aparte de Dios para el servicio; estos dos términos se producen en Ps. 89:6-7, though "sons of God" is here another rendering of "heavenly ones" in vs. 6 (cf. Ps. 29:1). 89:6-7, aunque "hijos de Dios" aquí es otra versión de "celestial unos" frente a 6 (cf. Sal. 29:1). The "gods" of Ps. Los "dioses" de Ps. 82:1, in whose midst God holds judgment, are often thought to be angels too. 82:1, en cuyo medio Dios tiene sentencia, a menudo se piensa que los ángeles también. Since Christians can also be called God's children, we need not infer from this usage, as did some of the apologists, that the angels are lesser deities. Dado que los cristianos pueden también ser llamados hijos de Dios, no tenemos que inferir de este uso, al igual que algunos de los apologistas, que los ángeles son deidades menor. Indeed, the Bible clearly warns us not to worship them (Col. 2:18; Rev. 19:10). De hecho, la Biblia nos advierte claramente que no les culto (Col. 2:18; Rev. 19:10).
Among the heavenly beings mention is made of the seraphim (Isa. 6:2) and, more frequently, the cherubim. Entre los seres celestiales se hace mención de los seraphim (Isaías 6:2) y, más frecuentemente, los querubines. Cherubim guarded Eden after the expulsion of Adam and Eve (Gen. 3:24). Edén querubines vigilado después de la expulsión de Adán y Eva (Gén. 3:24). They form God's chariot at his descent (Ps. 18:10). Forman carro de Dios a su ascendencia (Salmo 18:10). Figures of cherubim adorned the ark (Exod. 25:17ff.) and Solomon's temple (I Kings 6:23ff.), so that Yahweh is said to be enthroned above the cherubim (I Sam. 4:4; Ps. 80:1). Las cifras de querubines adornado el arca (Exod. 25:17 y sig.) Y el templo de Salomón (I Reyes 6:23 ss.), A fin de que Yahvé se dice que está por encima de la enthroned querubines (I Sam. 4:4; Ps. 80:1 ). Ezekiel offers an elaborate visionary description (Ezek. 1:10; 9:3; 10:15-22) in which their form is human (1:5) but symbolical traits stress their glory and spiritual excellence. Ezequiel ofrece una descripción elaborada con visión de futuro (Ezequiel 1:10, 9:3, 10:15-22) en la que es su forma humana (1:5), sino subrayar los rasgos simbólicos de su gloria y excelencia espiritual. Common paradise traditions may underlie Assyro-Babylonian parallels. Común paraíso tradiciones pueden subyacen en asirio-babilónico paralelos.
Of the angels named, Michael is called "the great prince" (Dan. 12:1) and the other angels seem to be led by him (Rev. 12:7), though God himself, of course, is the Lord of hosts and Prince of the host (Dan. 8:11). De los ángeles llamado, Michael se llama "el gran príncipe" (Daniel 12:1) y los otros ángeles parecen ser dirigido por él (Apo. 12:7), aunque el mismo Dios, por supuesto, es el Señor de los ejércitos y el príncipe del país de acogida (Daniel 8:11). The man who appeared to Joshua in Josh. El hombre que apareció a Josué en Josh. 5:13ff., usually taken to be an angel, says that he has come as commander of the army of the Lord, Gabriel, the other angel named in canonical Scripture, is the angel of the annunciation (Luke 1:26). 5:13 ss., Usualmente se toma para ser un ángel, dice que ha llegado como comandante del ejército del Señor, Gabriel, el otro ángel nombrado en la Escritura canónica, es el ángel de la anunciación (Lucas 1:26). Distinctions seem to be indicated in Rev. 4-5 with the references to the beasts and the elders, but the exact significance of these terms is disputed. Distinciones parece que debe indicarse en Rev 4-5 con las referencias a las fieras y los ancianos, pero el significado exacto de estos términos se discute. The apocryphal writings provide three more angelic names, Raphael, Uriel, and Jermiel. Los escritos apócrifos proporcionan tres nombres más angelical, Rafael, Uriel, y Jermiel. Tob. 12:15 calls Raphael one of the holy angels who present the prayers of the saints (cf. the seven who stand before God in Rev. 8:2 and the possible link between these seven and the "chief princes" of Dan. 10:13). 12:15 Rafael pide uno de los santos ángeles que presente las oraciones de los santos (cf. los siete que están delante de Dios en Rev 8:2 y el posible vínculo entre los siete y el "jefe de príncipes" de Dan. 10: 13).
From the various statements about the nature of angels, and Paul's use of the terms "principalities," "powers," "thrones," "dominions," and "forces," early and medieval theology evolved a complex speculative account of the angelic world. De las diversas declaraciones sobre la naturaleza de los ángeles, y Pablo el uso de los términos "principados", "poderes", "tronos", "dominio" y "fuerzas", y principios de la teología medieval evolucionó un complejo cuenta especulativa de la angelical mundo . Pseudo-Dionysius found separate entities in these, and he grouped them with the seraphim, cherubim, archangels, and angels in a threefold hierarchy of nine choirs. Pseudo-Dionisio encuentran separados en estas entidades, y se agrupan con los seraphim, querubines, arcángeles, ángeles y en un triple jerarquía de nueve coros. Aquinas, the Angelic Doctor, adopted a similar scheme in his full and acute discussion but was more interested in the nature of angels as individual, spatial, spiritual substances engaged primarily in the work of enlightenment and capable of rational demonstration (Summa contra Gentiles 91; Summa Theologica 50-64). Aquino, el Doctor Angélico, aprobó un plan similar en su plena y agudo debate, pero estaba más interesado en la naturaleza de los ángeles como individual, espacial, espiritual sustancias se dedican principalmente a la labor de la iluminación y es capaz de demostración racional (Summa contra gentiles 91; Suma Teológica 50-64).
As Calvin saw, the error in so much angelology was to deal with angels apart from the biblical witness. Como se vio Calvino, el error en tanto se angelology para hacer frente a los ángeles, aparte de la fe bíblica. Even regarding their function there was a tendency to rationalize or to focus interest on the idea of the guardian angel (cf. Matt. 18:10 and perhaps Acts 12:15). Incluso en cuanto a su función se observa una tendencia a racionalizar o para centrar el interés en la idea del ángel de la guarda (cf. Matt. 18:10 y quizás Actos 12:15). An inevitable reaction came in the age of the Enlightenment and liberal Protestantism when angels were either dismissed as fantastic, submitted to reinterpretation, or explained away as the relics of an original polytheism. Una reacción inevitable llegó a la edad de la Ilustración y el protestantismo liberal cuando los ángeles fueron despedidos como fantástico, presentado a reinterpretación, o explicar como las reliquias de un original politeísmo.
Some legitimate deductions may certainly be made from the biblical data. Algunas deducciones legítimas Mayo duda, el hecho de los datos bíblicos. Though they come in human form, the angels are essentially noncorporeal. A pesar de que vienen en forma humana, los ángeles son esencialmente noncorporeal. Present at creation, they are still creatures (Ps. 148:2, 5). Presente en la creación, siguen siendo las criaturas (Salmo 148:2, 5). They form an ordered unity, yet their plurality entails the existence of individuals within the totality, with a possible gradation in function. Ellos forman una unidad ordenada, y sin embargo su pluralidad implica la existencia de los individuos dentro de la totalidad, con una posible gradación en función. As compared with humans they have the advantage of being in God's immediate presence and serving as his direct messengers. En comparación con los seres humanos tienen la ventaja de ser de Dios en presencia inmediata y que actúa como su directa mensajeros. They also guard the proprieties, if that is the meaning of I Cor. También la guardia de propiedades, si ese es el significado de I Cor. 11:10, and seem to play some role in or over the nations (Dan. 10). 11:10, y parecen desempeñar algún papel en o sobre las naciones (Dan. 10). But when men and women respond to God's saving work in Christ they are raised above them, enjoy their ministry (Heb. I:14), and will finally judge them (I Cor. 6:3), for even angels are not faultless in God's eyes (Job 4:18; 15:15). Pero cuando los hombres y las mujeres responden a guardar los mandamientos de Dios en Cristo trabajo que se plantean por encima de ellos, disfrutar de su ministerio (Hebreos I: 14), y finalmente les juez (I Cor. 6:3), incluso para los ángeles no son defectos en Los ojos de Dios (Job 4:18; 15:15).
Has there been a fall of angels? ¿Ha habido una caída de los ángeles? Jude 6 suggests this, and Irenaeus (Against Heresies iv. 37.1) and many fathers took this view. Judas 6 sugiere esto, y Ireneo (Contra las herejías iv. 37,1) y muchos padres tuvieron este punto de vista. Certainly the Bible speaks of the dragon and his angels (Rev. 12:7) and also of powers of evil (Eph. 6:12), so that while we cannot be too dogmatic on the subject, we have to assume that there is a real kingdom of evil in grotesque caricature of the angelic kingdom. Ciertamente, la Biblia habla del dragón y sus ángeles (Apo. 12:7) y también de los poderes del mal (Efesios 6:12), por lo que, si bien no podemos ser demasiado dogmático en este asunto, tenemos que asumir que hay un verdadero reino del mal en grotesca caricatura del reino angelical. These angels and their leader were defeated at the cross (Col. 2:15) and will finally be condemned (Matt. 25:41). Estos ángeles y su líder fueron derrotados en la cruz (Col. 2:15) y finalmente se condenó (Mateo 25:41).
A last question concerns the so-called angel of the Lord. Una última pregunta se refiere a la denominada ángel del Señor. In Judg. En sentencia. 13:2-3 this seems to be identical with God. 13:2-3 este parece ser idéntica a Dios. Many have thought, then, that in the OT at least the reference is to the preincarnate Logos. Muchos han pensado, entonces, que en el Antiguo Testamento, al menos, se hace referencia a la preincarnate Logos. Liberals have explained it as a softening of theophany to angelophany but without showing why this does not always apply. Los liberales han explicado como un ablandamiento de la teofanía a angelophany pero sin mostrar por qué esto no siempre se aplican. Another possible interpretation is that God speaks so fully through the angel that he himself is virtually speaking. Otra posible interpretación es que Dios habla de manera plenamente a través del ángel que él mismo es prácticamente hablando. Certainly the "angel of the Lord" of Luke 2:9 is not Christ, but this does not in itself rule out such an equation in the OT. Sin duda el "ángel del Señor" de Lucas 2:9 no es Cristo, pero esto en sí no es descartar este tipo de ecuación en el Antiguo Testamento.
GW Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
K. Barth, Church Dogmatics III/3, 51;
H. Cremer et al., SHERK, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al., TDNT, I,
74-87; JM Wilson, ISBE (rev.), I, 124-27. K. Barth, Iglesia Dogmatics III
/ 3, 51; H. Cremer et al., Sherk, I, 174-78; HDB, I, 93; W. Grundmann et al.,
TDNT, I, 74-87; JM Wilson , ISBE (rev.), I, 124-27.
In the OT and NT the angel of the Lord (mal'ak yhwh) is represented as acting on behalf of the nation of Israel as well as of individuals. En el AT y NT la ángel del Señor (mal'ak yhwh) se representa como actuando en nombre de la nación de Israel, así como de las personas. The lack of precise data in the OT with regard to the identification of this figure and his relationship to Yahweh has given rise to a number of conclusions. La falta de datos precisos en el Antiguo Testamento con respecto a la identificación de esta figura y su relación con el Señor ha dado lugar a una serie de conclusiones. Eichrodt understands the presence of this figure in the literature of the OT as an attempt to express the concept of theophany in a less direct manner because of the early realization that it is impossible to see God. Eichrodt entiende la presencia de esta figura en la literatura del Antiguo Testamento como un intento de expresar el concepto de teofanía en una forma menos directa, debido a la pronta realización que es imposible ver a Dios. Von Rad suggests that the figure may have been inserted into some of the older traditions in place of an original Canaanite numen. Von Rad sugiere que la cifra puede haber sido insertado en algunas de las mayores tradiciones en lugar de un original cananea numen. However, this presupposes an already concrete idea of the concept and does not explain its origin or the nature of the concept in early Israelite religion. Sin embargo, esto presupone ya una idea concreta del concepto y no explica el origen o la naturaleza del concepto a principios de la religión israelita.
Many understand the angel of the Lord as a true theophany. Muchos entienden el ángel del Señor como una verdadera teofanía. From the time of Justin on, the figure has been regarded as the preincarnate Logos. Desde el momento de Justin, la cifra ha sido considerada como la preincarnate Logos. It is beyond question that the angel of the Lord must be identified in some way with God (Gen. 16:13; Judg. 6:14; 13:21-22), yet he is distinguished from God in that God refers to the angel (Exod. 23:23; 32:34), speaks to him (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), and the angel speaks to Yahweh (Zech. 1:12). Es incuestionable que el ángel del Señor debe ser identificado de alguna manera con Dios (Gén. 16:13; sentencia. 6:14; 13:21-22), pero aun así se distingue de Dios en que Dios se refiere a la ángel (Exod. 23:23; 32:34), habla con él (II Sam. 24:16; I Chr. 21:27), y el ángel habla a Yahvé (Zacarías 1:12). The evidence for the view that the angel of the Lord is a preincarnate appearance of Christ is basically analogical and falls short of being conclusive. Las pruebas para la opinión de que el ángel del Señor es un preincarnate aparición de Cristo es fundamentalmente analógico y está lejos de ser concluyentes. The NT does not clearly make that identification. El NT no hacen claramente que la identificación. It is best to see the angel as a self-manifestation of Yahweh in a form that would communicate his immanence and direct concern to those to whom he ministered. Lo mejor es ver el ángel como la libre manifestación de Yahvé en una forma que se comunicaría su inmanencia y afecta directamente a aquellos a quienes él ministró.
TE McComiskey TE McComiskey
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5;
W. Eichrodt, Theology of the OT; P. Heinisch, Theology of the OT; G. von Rad, OT
Theology. H. Bietenhard et al., NIDNTT, I, 101-5; W. Eichrodt, Teología
del AT; P. HEINISCH, Teología del AT; G. von Rad, Teología OT.
Angel, "a messenger" (from angello, "to deliver a message"), sent whether by God or by man or by Satan, "is also used of a guardian or representative in Rev. 1:20, cf. Matt. 18:10; Acts 12:15 (where it is better understood as 'ghost'), superior to man, Heb. 2:7; Ps. 8:5, belonging to Heaven, Matt. 24:36; Mark 12:25, and to God, Luke 12:8, and engaged in His service, Ps. 103:20. "Angels" are spirits, Heb. 1:14, ie, they have not material bodies as men have; they are either human in form, or can assume the human form when necessary, cf. Luke 24:4, with v. 23, Acts 10:3 with v. 30. "They are called 'holy' in Mark 8:38, and 'elect,' 1 Tim. Angel, "un mensajero" (de angello, "para entregar un mensaje"), ya sea enviada por Dios o por el hombre o por Satanás, "se utiliza también de un tutor o representante en Rev. 1:20, cf. Matt 18. : 10; Actos 12:15 (donde es mejor entendido como «fantasma»), superior al hombre, Heb. 2:7; Ps. 8:5, pertenecientes al Cielo, Matt. 24:36; Marcos 12:25, y a Dios, Lucas 12:8, y se dedican a su servicio, Ps. 103:20. "Angels" son espíritus, Heb. 1:14, es decir, no han órganos creados en virtud de material como los hombres tienen, sino que son humanos, ya sea en forma , O puede asumir la forma humana cuando sea necesario, cf. Lucas 24:4, con v. 23, Hechos 10:3 con v. 30. "Ellos son llamados" santos "en Marcos 8:38, y 'elegir', 1 Tim. 5:21, in contrast with some of their original number, Matt. 5:21, en contraste con algunos de su número original, Matt. 25:41, who 'sinned,' 2 Pet. 25:41, que 'pecado', 2 Pet. 2:4, 'left their proper habitation,' Jude 6, oiketerion, a word which occurs again, in the NT, only in 2 Cor. 2:4, "dejaron su habitación adecuada," Judas 6, oiketerion, una palabra que se produce de nuevo, en el NT, sólo en 2 Cor. 5:2. Angels are always spoken of in the masculine gender, the feminine form of the word does not occur." Ángeles siempre se habla de en el género masculino, la forma femenina de la palabra no existe. "
From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. A partir de las Notas sobre el Tesalonicenses, por Hogg y Vine, p. 229.
Note: Isangelos, "equal to the angels," occurs in Luke 20:36. Nota: Isangelos, "igual a los ángeles," se produce en Lucas 20:36.
(from Appendix
XIII From Life and Times of Jesus the Messiah (del Apéndice XIII
de la vida y el tiempo de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886) por
Alfred Edersheim, 1886)
(See vol. i. Book III. ch. ip 306.) (Véase el vol. I. Libro III. Ch. Ip 306.)
WITHOUT here entering on a discussion of the doctrine of Angels of devils as present in Holy Scriptures, the Apocrypha, and the Pseudepigrapha, it will be admitted that considerable progression may be marked as we advance from even the latest Canonical to Apocryphal, and again from these to the Pseudepigraphic Writings. Sin entrar aquí en una discusión de la doctrina de los Ángeles de demonios como en Sagradas Escrituras, la Apócrifa, y el Pseudepigrapha, se admitió que una considerable progresión puede ser marcado como anticipo de que incluso la más reciente Canónica a apócrifa, y de nuevo de estos a la Pseudepigraphic Escritos. The same remark applies even more strongly to a comparison of the later with Rabbinic literature. La misma observación se aplica incluso con más fuerza a una comparación de la rabínico más tarde con la literatura. There we have comparatively little of the Biblical in its purity. No hemos comparativamente poco de la Biblia en su pureza. But, added to it, we now find much that is the outcome of Eastern or of prurient imagination, of national conceit, of ignorant superstition, and of foreign, especially Persian, elements. Sin embargo, añadió que, ahora encontramos muchas cosas que es el resultado del Este o de prurient imaginación, de presunción de nacionales, ignorantes de la superstición, y de los extranjeros, especialmente persa, elementos.
In this latter respect it is true, not, indeed, as regards the doctrine of good and evil Angels, but much of its Rabbinic elaboration, that 'the names of the Angels (and of the months) were brought form Babylon ' (Jer. Rosh. haSh. 56 d; Ber. r. 48), and with the 'names,' not a few of the notions regarding them. En este último sentido, es cierto, no, de hecho, en lo que respecta a la doctrina del bien y del mal Ángeles, pero gran parte de su elaboración rabínico, que 'los nombres de los ángeles (y de los meses) fueron llevados el formulario de Babilonia "(Jer. Rosh. Hash. 56 d; Ber. R. 48), y con el 'nombres', no pocos de los conceptos con respecto a ellos. At the same time, it would be unjust to deny that mush of the symbolism which it is evidently intended to convey is singularly beautiful. Al mismo tiempo, sería injusto negar que de gacha el simbolismo que es evidente la intención de transmitir es hermoso.
More than this, a new Angel is created to execute to every behest of God, and then passeth away (Chag. us). Más que eso, un nuevo Ángel se crea a ejecutar para cada instancia de Dios y, a continuación, passeth lejos (Chag. nosotros). This continual new creation of Angels, which God, and then passeth allegory, partly savours of the doctrine of 'emanation,' is Biblical supported by an appeal to Lament. Esta nueva creación continua de los Ángeles, que Dios y, a continuación, passeth alegoría, en parte sabores de la doctrina de la "emanación", es Bíblico el apoyo de un llamamiento a lamento. iii. III. 23. Thus it may be said that daily a Kath, or company of Angels is created for daily service of God, and that every word which proceedeth from His mouth becomes an 'Angel' [Messenger, mark here the ideal unity of Word and Deed], (Chang. 14 a). De este modo se puede decir que todos los días un Kath, o la empresa de los Ángeles se crea para un servicio diario de Dios, y que cada palabra que proceedeth de su boca se convierte en un 'Angel' [Messenger, marca aquí el ideal de unidad de palabra y de hecho], (Chang. 14 a).
The vast number of that Angelic Host, and the consequent safety of Israel as against its enemies, was described in the most hyperbolic language. El gran número de que Angélico, y la consiguiente seguridad de Israel como contra sus enemigos, fue descrito en el lenguaje más hiperbólica. There were 12 Mazzaloth (signs of the Zodiac), each having 30 chiefs of armies, each chief with 30 legions, each legion with 30 leaders, each leader with 30 captains, each captain with 30 under him, and each of these things with 365,000 stars, and all were created for the sake of Israel! Hubo 12 Mazzaloth (signos del Zodíaco), cada uno con 30 jefes de los ejércitos, cada jefe con 30 legiones, cada una legión con 30 dirigentes, cada líder con 30 capitanes, cada capitán con 30 en virtud de él, y cada una de estas cosas con 365000 estrellas, y todos fueron creados para el bien de Israel! (Ber. 32. b.) (Ber. 32. B.)
Similarly, when Nebuchadnezzar proposed to ascend into heaven, and to exalt his throne above the stars, and be like the Most High, the Bath Qol replied to this grandson of Nimrod that man's age was 70, or at most 80 years, while the way from earth to the firmament occupied 500 years, [a In Jer. Del mismo modo, cuando Nabucodonosor propuesto para ascender a los cielos, y para exaltar su trono por encima de las estrellas, y ser como el Altísimo, el CDV Bath respondió a este nieto de Nimrod que el hombre de la edad fue de 70, o, como máximo, 80 años, mientras que la forma De la Tierra al firmamento ocupado 500 años, [a De Jer. Ber 2 c it is 50 years.] a thickness of the firmament was 500 years, the feet of the living creatures were equal to all that had preceded, and the joints of their feet to as many as had preceded them, and so on increasingly through all their members up to their horns, after which came the Throne of Glory, the feet of which again equaled all that had preceded, and so on (Chag. 13 a [b See also Pes. 94 b.]). Ber c 2 es 50 años.] Un espesor de la expansión era de 500 años, los pies de las criaturas vivientes son iguales a todos los que habían precedido, y las articulaciones de los pies a tantos como había precedido, y así sucesivamente cada vez más a través de todos sus miembros hasta sus cuernos, después de que entró el Trono de Gloria, los pies del que igualó de nuevo todo lo que había precedido, y así sucesivamente (Chag. 13 a [b Véase también Pes. b. 94]).
[1 Some add the Cherubim as another and separate class.] In connection with this we read in Chag. [1 Algunos agregan como los querubines y otra clase separada.] En relación con esto se lee en Chag. 12 b that there are seven heavens: the Vdon, in which there is the sun; Riqia, in which the sun shines, and the moon, stars, and planets are fixed; Shechaqim, in which are the millstones to make the manna for the pious; Aebhul, in which the Upper Jerusalem, and the Temple and the Altar, and in which Michael, the chief Angel-Prince, offers sacrifices; Maon, in which the Angels of the Ministry are, who sing by night and are silent by day for the sake of the honour of Israel (who now have their services); Machon, in which are the treasuries of snow, hail, the chambers of noxious dews, and of the receptacles of water, the chamber of wind, and the cave of mist, and their doors are of fire; lastly, Araboth, wherein Justice, Judgment and Righteousness are, the treasures of Life, of Peace and of Blessing, the soul of the righteous, and the spirits and souls of those who are to be born in the future, and the dew by which the dead are to be raised. 12 ter que hay siete cielos: la Vdon, en el que hay bajo el sol; Riqia, en la que el sol brilla, y la luna, las estrellas y los planetas son fijos; Shechaqim, en la que el molino se para hacer el maná para el piadoso; Aebhul, en la que el Alto Jerusalén, y en el Templo y el Altar, y en el que Michael, el jefe de Angel-Prince, ofrece sacrificios; Maon, en el que los ángeles del Ministerio son, que cantan por la noche y guardan silencio por día por el bien del honor de Israel (que ahora tienen sus servicios); machon, en el que están las tesorerías de nieve, granizo, las cámaras de dews nocivas, y de los recipientes de agua, la cámara de viento, y la cueva de niebla, y sus puertas son de fuego, por último, Araboth, en el que la Justicia, Juicio y justicia son, los tesoros de la vida humana, de paz y de bendición, el alma de los justos, y los espíritus y las almas de aquellos que se van a nació en el futuro, y el rocío de que los muertos han de ser planteadas.
There also are the Ophanim, and the Seraphim, and the living creatures and the ministering Angels, and the Throne of Glory and over them is enthroned the Great King. También hay la Ophanim, y los Seraphim, y los seres vivos y el ministerio Ángeles, y el Trono de Gloria y sobre ellos es enthroned el Gran Rey. [For a description of this Throne and of the Appearance of its King, see Pirqe de R. Eliez. [Para una descripción de este Trono y de la aparición de su Rey, véase el Pirqe de R. Eliez. 4.] On the other hand, sometimes every power and phenomenon in Nature is hypostatised into an Angel, such as hail, rain, wind, sea &c.; similarly, every occurrence, such as life, death, nourishment, poverty, nay, as it is expressed: there is not stalk of grass upon earth but it has its Angels in heaven 'Ber R. 10). 4.] Por otro lado, a veces el poder y cada fenómeno en hypostatised naturaleza es en un Ángel, como granizo, lluvia, viento, mar & c., al igual que cada aparición, como la vida, muerte, alimentación, la pobreza, NAY, como éste se expresa: no hay tallo de hierba en la tierra pero tiene sus ángeles en los cielos' Ber R. 10). This seems to approximate the views of Alexandrian Mysticism. Esto parece a la aproximación de las opiniones de Alexandrian Misticismo. So also, perhaps, the idea that certain Biblical heroes became after death Angels. Así también, quizás, la idea bíblica de que algunos se convirtieron en héroes después de la muerte Ángeles. But as this may be regarded as implying their service as messengers of God, we leave it for the present. Pero como esto puede ser considerado como que implica su servicio como mensajeros de Dios, lo dejamos para el presente.
It would be difficult exactly to state the number of the Angel-Princes. Sería difícil afirmar con exactitud el número de los Príncipes de Angel. The 70 nations, of which the world is composed, had each their Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Shem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. p. 36 b), who plead their cause with God. Las 70 naciones, de que el mundo está compuesto, cada uno de sus habían Angel-Prince (Targ. Jer.on Gen xi.7, 8; comp. Ber. R. 56; Sem. R. 21; Vayyi. R. 29; Ruth R. ed. Warsh. P. 36 b), alegar que su causa con Dios. Hence these Angels are really hostile to Israel, and may be regarded as not quite good Angels, and are cast down when the nationality which they represent is destroyed. De ahí que estos ángeles son realmente hostil a Israel, y puede ser considerada como bastante buena, no ángeles, y son emitidos en el momento de la nacionalidad que representan se destruye. It may have been as a reflection on Christian teaching that Israel was described as not requiring any representative with God, like the Gentiles. Puede haber sido como una reflexión sobre la enseñanza cristiana de que Israel fue descrito como que no obliga a ningún representante con Dios, al igual que los gentiles. For, as will soon appear, this was not the general view entertained. Porque, como muy pronto aparecerá, esta no era la opinión general entretenido.
Besides these Gentiles Angel-Princes there were other chiefs, whose office will be explained in the sequel. Of these 5 are specially mentioned, of whom four surrounded the Throne of God: Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. Además de estos gentiles-Angel Príncipes hay otros jefes, cuya oficina se explica en la secuela. De estos 5 son una mención especial, de los cuales cuatro rodeado el Trono de Dios: Michael, Gabriel, Rafael, y Uriel. But the greatest of all is Metatron, who is under the Throne, and before it. These Angels are privileged to be within the Pargod, or cloudy veil, while the others only hear the Divine commands or councils outside this curtain (Chag. 16 a, Pirque d. R. El. iv.). Pero el mayor de todos es Metatron, que se encuentra bajo el Trono, y que tiene ante sí. Estos ángeles son el privilegio de estar dentro de la Pargod, nublado o velo, mientras que los otros sólo escuchar la Divina comandos o consejos fuera de esta cortina (Chag. 16 bis , Pirque d. R. El. Iv.). It is a slight variation when the Targum Pseudo-Jonathan on Deut. Es una pequeña variación cuando el Targum Pseudo-Jonathan en Deut. xxxiv. XXXIV. 6 enumerates the following as the 6 principal Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, and Yophyophyah. 6 enumera los siguientes como los principales 6 Angels: Michael, Gabriel, Metatron, Yopheil, Uriel, y Yophyophyah. The Book of Enoch (ch. xx.) speaks also of 6 principal Angels, while Pirque d. El Libro de Enoc (c. xx.) Habla también de 6 principal Ángeles, mientras que Pirque d. R. Eliez. R. Eliez. iv. IV. mentions seven. menciona siete.
In that very curious passage (Berakhoth 51 a) we read of three directions given by Suriel, Prince of the Face, to preserve the Rabbis from the Techaspith (company of Evil Angels), or according to others, form Istalganith (another company of Evik Angels. In Chag. 132 b we read of an Angel called Sandalpon, who stands upon the earth, while his head reaches 500 years' way beyond the living creatures. He is supposed to stand behind the Merkabah (the throne-chariot), and make crowns for the Creator, which rise of their own accord. We also read of Sagsagel, who taught Moses the sacred Name of God, and was present at his death. But, confining ourselves to the five principal Angel-chiefs, we have, En muy curioso que paso (Berakhoth 51 a) se lee de tres direcciones dadas por Suriel, el Príncipe de la cara, para preservar los rabinos de la Techaspith (empresa de Evil Angels), o según otros, forman Istalganith (otra empresa de Evik Ángeles. En Chag. 132 b leemos de un ángel llamado Sandalpon, que está sobre la tierra, mientras que su cabeza alcanza 500 años, mucho más allá de los seres vivos. Orador se supone que están detrás de la Merkabah (el trono-carro), y hacer coronas para el Creador, que se elevan por su propia cuenta. También Sagsagel de leer, Moisés enseña que el sagrado nombre de Dios, y estuvo presente en su muerte. Pero, limitando a nosotros mismos a los cinco principales jefes de Angel-, tenemos,
a. Metatron, [1 On the controversy on the meaning of the name Metatron, whether it means under the throne, or behind the throne, or is the same as Meatator, divider, arranger, representative, we will not enter.] who appears most closely to correspond to the Angel of the Face, or the Logos. a. Metatron, [1 Sobre la controversia sobre el significado del nombre Metatron, si es medio bajo el trono, o detrás del trono, o es el mismo que Meatator, divisor, arreglador, representativo, no vamos a entrar.] que aparece más se corresponda con el Ángel de la cara, o el Logos. He is the representative of God. Él es el representante de Dios. In the Talmud (Sanh. 38 b) a Christian is introduced as clumsily starting a controversy on this point, that, according to the Jewish contention, Exod. En el Talmud (Sanh. 38 b) un cristiano se presenta como clumsily de iniciar una controversia sobre este punto, que, según el judío de contención, Exod. xxiv. XXIV. 1 should have read, 'Come up to Me.' 1 debería haber leído, 'Ven a mí'.
On this R. Idith explained that the expression referred to the Metatron (Exod. xxxiii. 21, but denied the inference that Metatron was either to be adored, or had power to forgive sins, or that he was to be regarded as a Mediator. In continuation of this controversy we are told (Chang. 15 a, b) that, when an apostate Rabbi had seen Metatron sitting in heaven, and would have interfered from it that there were two supreme powers, Metatron received from another Angel 60 fiery stripes so as to prove his inferiority! In Targ. Ps.-Jon. on Gen. v. 24 he is called the Great Scribe, and also the Prince of this world. En esta R. Idith explicó que la expresión se refiere a la Metatron (Exod. XXXIII. 21, pero negó que la inferencia era Metatron ya sea para ser adorado, o tenía poder para perdonar pecados, o que iba a ser considerada como un mediador. Como continuación de esta controversia se nos dice (Chang. 15 a, b) que, cuando un rabino apóstata había visto Metatron sesión en el cielo, y habría interferido de considerar que hay dos supremos poderes, Metatron recibida de otro Angel 60 ardiente rayas a fin de demostrar su inferioridad! En Targ. Ps.-Jon. v. Gen en 24 se le llama el Gran Escribano, y también el príncipe de este mundo.
He is also designated as 'the Youth,' and in the Kabbalah as 'the Little God,' who had 7 names like the Almighty, and shared His Majesty. También es designado como «la juventud ', y en la Cábala como" el Pequeño Dios, «que había 7 nombres como el Todopoderoso, y compartido Su Majestad. he is also called the 'Prince of the Face,' and described as the Angel who sits in the innermost chamber (Chang. 5 b), while the other Angels hear their commands outside the Veil (Chang. 16 a). es también llamado el "Príncipe de la cara ', y se describe como el Ángel que se encuentra en el interior de cámara (Chang. 5 b), mientras que los otros ángeles escuchar sus comandos fuera de la Veil (Chang. 16 a). He is represented as showing the unseen to Moses (Siphre. p. 141 a), and as instructing infants to the Midrash on Lamentation there is a revolting story in which Metatron is represented as proposing to shed tears in order that God might not have to weep over the destruction of Jerusalem, to which, however, the Almighty is made to refuse His assent. Está representado como muestra el que no se ve a Moisés (Siphre. p. 141 a), y como instruir a los niños en el Midrash lamento es repugnante historia en la que Metatron se representa como proponer a verter lágrimas a fin de que Dios tal vez no tienen que llorar por la destrucción de Jerusalén, a la que, sin embargo, el Omnipotente se hace para denegar su consentimiento.
We hesitate to quote further from the passage. Estamos dudan en citar además de la aprobación. In Siphre on Deut. En Siphre en Deut. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron is said to have shown Moses the whole of Palestine. (ed. freidm. p. 141 a) Metatron se dice que Moisés se muestra la totalidad de Palestina. He is alos said to have gone before Israel in the Wilderness. Es ALOS dice que han ido antes de que Israel en el desierto.
b. Michael ('who is like God?'), or the Great Prince (Chag. 12b). b. Michael ( «que es como Dios?"), o el Gran Príncipe (Chag. 12b). He stands at the right hand of the throne of God. Él está a la diestra del trono de Dios. According to Targ. Según Targ. Ps.-Jon. on Exod. en Exod. xxiv. XXIV. 1, he is the Prince of Wisdom. 1, él es el príncipe de la Sabiduría. According to the Targum on Ps. De acuerdo con el Targum a Ps. cxxxvii. 7, 8, the Prince of Jerusalem, the representative of Israel. 7, 8, el Príncipe de Jerusalén, el representante de Israel. According to Sebach. Según Sebach. 62 a he offers upon the heavenly Altar; according to some, the soul of the pious; according to others, lambs of fire. 62 le ofrece una a la celestial Altar; según algunos, el alma del piadoso; según otros, los corderos de fuego. But, although Michael is the Prince of Israel, he is not to be invoked by them (Jer. Ber. ix. 13 a). Pero, aunque Michael es el Príncipe de Israel, no está siendo invocada por ellos (Jer. Ber. Ix. 13 a). In Yoma 77 a we have an instance of his ineffectual advocacy for Israel before the destruction of Jerusalem. En un 77 Yoma tenemos un ejemplo de su ineficaz defensa de Israel antes de la destrucción de Jerusalén. The origin of his name as connected with the Song of Moses at the Red Sea is explained in Bemidb. El origen de su nombre como relacionados con la Canción del Moisés en el Mar Rojo se explica en Bemidb. R. 2. R. 2. Many instance of his activity are related. Muchos ejemplo de su actividad están relacionados.
Thus, he delivered Abraham from the fiery oven of Nimrod, and afterwards, also, the Three Children out of the fiery furnace. Por lo tanto, que pronunció Abraham de la ardiente horno de Nimrod, y después, también, los tres niños fuera del horno ardiente. He was the principal or middle Angel of the three who come to announce to Abraham the birth of Isaac, Gabriel being at his right, and Raphael at his left. Fue el principal centro o Ángel de los tres que vienen a anunciar a Abraham el nacimiento de Isaac, Gabriel está en su derecho, y Rafael a su izquierda. Michael also saved Lot. Michael también salvó Lot. Michael and Gabriel wrote down that the primogeniture belonged to Jacob, and God confirmed it. Michael Gabriel y anotó que la primogenitura pertenece a Jacob, y Dios lo confirmó. Michael and Gabriel acted as 'friends of the bridegroom' in the nuptials of Adam. Michael y Gabriel actuado como "amigos del novio 'en los nuptials de Adán. Yet they could not bear to look upon the glory of Moses. Sin embargo, no pudo soportar para ver a la gloria de Moisés. Michael is also supposed to have been the Angel in the bush (according to others, Gabriel). Michael también se supone que han sido el Ángel en el monte (de acuerdo a los demás, Gabriel). At the death of Moses, Michael prepared his bier, Gabriel spread a cloth over the head of Moses, and Sagsagel over his feet. En la muerte de Moisés, Michael preparó su Bier, Gabriel difundir un paño sobre la cabeza de Moisés, y más de Sagsagel sus pies.
In the world to come Michael would pronounce the blessing over the fruits of Eden, then hand them to Gabriel, who would give them to the patriarchs, and so on to David. En el mundo a venir Michael se pronuncia la bendición sobre los frutos del Edén, y luego entregarlas a Gabriel, que les daría a los patriarcas, y así sucesivamente a David. The superiority of Michael over Gabriel is asserted in Ber. La superioridad de más de Michael Gabriel se afirma en Ber. 4 b, where, by an ingenious combination with Dan. 4 b, donde, por una ingeniosa combinación con Dan. x. X. 13, it is shown that Is. 13, se demuestra que es. vi. VI. 6 applies to him (both having the word, one). 6 se refiera a él (ambos tengan la palabra, uno). It is added that Michael flies in one fight, Gabriel in two, Elijah in four, and the Angel of Death in eight flights (no doubt to give time for repentance). Se agregó que Michael moscas en una lucha, Gabriel en dos, en cuatro Elías, y el Angel de la Muerte en ocho vuelos (sin duda a dar tiempo para el arrepentimiento).
c. Gabriel ('the Hero of God') represents rather judgment, while Michael represents mercy. c. Gabriel ( 'Héroe de Dios ") y no representa sentencia, mientras que Michael representa misericordia. Thus he destroyed Skodom (Bab. Mex. 86 b, and other places). Así destruyó Skodom (Bab. Mex. 86 b, y otros lugares). He restored to Tamar the pledges of Judah, which Sammael had taken away (Sot. 10 b). Él restauró Tamar a las promesas de Judá, que Sammael había quitado (Sot. 10 b). He struck the servants of the Egyptian princess, who would have kept their mistress from taking Moses out of the water (Sot. 12 b); also Moses, that he might cry and so awaken pity. Él la golpeó agentes de la princesa egipcia, que habría mantenido su amante de Moisés teniendo fuera del agua (Sot. 12 b); también Moisés, que él puede llorar y así despertar lástima. According to some, it was he who delivered the Three Children; but all are agreed that he killed the men that were standing outside the furnace. Según algunos, fue él el que entrega tres hijos, pero todas están de acuerdo en que mató a los hombres que se encontraban fuera del horno. He also smote the army of Sennacherib. También smote el ejército de Senaquerib.
The passage in Ezek. El paso a Ezequiel. x. X. 2, 7 was applied to Gabriel, who had received from the Chureb two coals, which, however, he retained for six years, in the hope that Israel might repent. 2, 7 se aplicó a Gabriel, que había recibido de la Chureb dos carbones, que, sin embargo, se conservarán durante seis años, con la esperanza de que Israel podría arrepentirse. [a Gabriel was also designated Itmon, because he stops up the sing of Israel (Sanh. 45 b).] He is supposed to be referred to in Ezek. [a Gabriel fue también designado Itmon, porque él deja de cantar hasta el de Israel (Sanh. 45 b).] Él se debe a que se refiere a Ezequiel. ix. IX. 4 as affixing the mark on the forehead which is a drawn, in the wicked, in blood (Shabb. 55 a). 4, tal como la colocación de la marca en la frente que es un preparado, a los impíos, en la sangre (Shabb. 55 a). We are also told that he had instructed Moses about making the Candlestick, on which occasion he had put on an apron, like a goldsmith; and that he had disputed with Michael about the meeting of a word. También nos dijo que él había dado instrucciones a Moisés sobre cómo hacer el Candlestick, en ocasión que él había puesto en un delantal, como un orfebre, y que había disputado con Michael sobre la reunión de una palabra. To his activity the brining of fruits to maturity is ascribed, perhaps because he was regarded as made of fire, while Michael was made of snow (Deb. R. 5). Para su actividad el encurtido de frutas a la madurez se atribuye, tal vez porque era considerado como de fuego, mientras que Michael se hizo de nieve (Deb. R. 5).
These Angels are supposed to stand beside each other, without the fire of the one injuring the snow of the other. Estos ángeles se supone que están al lado unos de otros, sin el fuego de una hiriendo a la nieve del otro. The curious legend is connected with him (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), that, when Solomon married the daughter of Pharaoh, Gabriel descended into the sea, and fixed a reed in it, around which a mudbank gathered, on which a forest sprang up. La curiosa leyenda está conectado con él (Shabb. 56 b, Sanh. 21 b), que, cuando Salomón se casó la hija de Faraón, Gabriel descendió en el mar, y fija una caña en el mismo, en torno al cual una mudbank se reunieron, en la que un bosque surgieron. On this site imperial Rome was built. En este sitio la Roma imperial se construyó. The meaning of the legend, or perhaps rather allegory, seems (as explained in other parts of this book) that, when Israel began to decline from God, the punishment through its enemies was prepared, which culminated in the dominion of Rome. El significado de la leyenda, o quizás más bien alegoría, parece (tal y como se explica en otras partes de este libro) que, cuando Israel comenzó a declinar a partir de Dios, el castigo a través de sus enemigos ha sido preparado, lo que culminó con el dominio de Roma. In the future age Gabriel would hunt and slay Leviathan. En el futuro edad Gabriel se cazan y matan Leviatán. This also may be a parabolic representation of the destruction of Israel's enemies. Esto también puede ser una representación parabólica de la destrucción de los enemigos de Israel.
d. D. Of Uriel ('God is my light') and Raphael ('God heals') it need only be said, that the one stands at the left side of the Throne of glory, the other behind it. De Uriel ( 'Dios es mi luz') y Rafael ( 'Dios cura') que sólo necesitan que decir, que uno se encuentra en la parte izquierda del trono de gloria, el otro detrás de ella. [1 The names of the four Angel-Princess, Michael, Gabriel, Uriel, and Raphael, are explained in Bemid. [1 Los nombres de los cuatro Angel de la Princesa, Michael, Gabriel, Uriel y Rafael, se explican en Bemid. R. 2.] R. 2.]
Accordingly, their names were always a composition of that of God with the special commission entrusted to them (Shem. r. 29), so that the name of each Angel depended in Yalkut (vol. ii. Par. 797), where we are told that each Angel has a tablet on his heart, in which the Name of God and that of the Angel is combined. Por consiguiente, sus nombres han sido siempre una composición de la de Dios con la comisión especial que se les han encomendado (Shem. r. 29), a fin de que el nombre de cada Ángel depende en Yalkut (Vol. II. Par. 797), donde estamos dijo que cada Angel tiene un comprimido en su corazón, en el que el nombre de Dios y de que el Ángel se combina. This change of names explained the answer of the Angel to Manoah (Bemidb. R. 10). Este cambio de nombres se explica la respuesta del ángel a Manoah (Bemidb. R. 10). It is impossible to enumerate all the instance of Angelic activity recorded in Talmudic writings. Es imposible enumerar todas las instancias del Angélico actividad registrada en los escritos talmúdicos. Angels had performed the music at the first sacrifice of Adam; they had announced the consequences of his punishment; they had cut off the hands and feet of the serpent; they had appeared to Abraham in the form of a baker, a sailor, and an Arab. Angels había realizado la música en el primer sacrificio de Adán, que había anunciado las consecuencias de su castigo, sino que había cortado las manos y los pies de la serpiente, que había aparecido a Abraham en la forma de un panadero, un marinero y un Arab.
120,000 of them had danced before Jacob when he left Laban; 4,000 myriads of them were ready to fight for him against Esau; 22,000 of them descended on Sinai and stood beside Israel when, in their terror at the Voice of God, they fled for twelve miles. 120000 de ellos habían bailado antes de Jacob cuando dejó Laban; 4000 miríadas de ellos estaban dispuestos a luchar por él contra Esaú; 22000 de ellos descendió en el Sinaí y se puso al lado de Israel cuando, en su terror a la Voz de Dios, huyeron durante un período de doce millas. Angels were directed to close the gates of heaven when the prayer of Moses with the All-powerful, Ineffable Name in it, which he had learn from Sagsagel, would have prevented his death. Angels se dirigen a cerrar las puertas del cielo cuando la oración de Moisés con el Todo-poderoso, en Nombre inefable, que había de aprender Sagsagel, que han impedido su muerte. Finally, as they were pledged to help Israel, so would they also punish every apostate Israelite. Por último, como se les prometió para ayudar a Israel, por lo que también castigar a todos los apóstatas Israelita. Especially would they execute that most terrible punishment of throwing souls to each other from one word to another. Especialmente se ejecuten más terrible que la pena de lanzar las almas el uno al otro de una palabra a otra.
By the side of these debasing superstitions we come upon beautiful allegories, such sa that a good and an evil Angel always accompanied man, but especially on the eve of the Sabbath when he returned from the Synagogue, and that for every precept he observed God sent him a protecting Angel. Por el lado de rebajar estas supersticiones llegamos a bellas alegorías, por ejemplo, sa que un buen y un mal Angel siempre acompañado hombre, pero especialmente en la víspera del sábado, cuando regresó de la Sinagoga, y que por cada precepto observó Dios envió a él un ángel protector. This is realistically developed in Pirke d. Esto es realista desarrollado en Pirke d. R. El. R. El. 15, where the various modes and time which the god Angels keep man from destruction are set forth. 15, donde los distintos modos y el tiempo que el dios Angels mantener hombre de la destrucción se exponen.
It is quite in accordance with what we know of the system of Rabbinism, that the heavenly host should be represented as forming a sort of consultative Sanhedrin. Es muy de acuerdo con lo que sabemos del sistema de Rabbinism que el celeste de acogida deben estar representados como formando una especie de consulta Sanedrín. Since God never did anything without first taking counsel with the family above (Sanh. 38 b,) [2 According to Jer. Dado que Dios nunca hizo nada sin antes tomar un abogado con la familia anterior (Sanh. b 38,) [2 Según Jer. Ber. ix. IX. 7 (p. 14 b), God only takes counsel with His Sanhedrin when He takes away, not when He giveth (Job i. 21), and it is argued that, wherever the expression 'and Jehovah' occurs, as in the last clause of 1 Kings xxii. 7 (p. 14 b), sólo Dios tiene con Su abogado Sanedrín cuando Él le quita, no cuando Él da (Job i. 21), y se argumenta que, siempre que sea la expresión «y Jehová" se produce, al igual que en los últimos cláusula de 1 Reyes xxii. 23m ut n eabs God His Sanhedrin.] it had been so when He resolved to create man. 23m ut n eabs Dios Su Sanedrín.] Que ha sido tan cuando él resolvió crear el hombre. Afterward the Angels had interceded for Adam, and, when God pointed to his disobedience, they had urged that thus death would also come upon Moses and Aron, who were sinless, since one fate must come to the just and the unjust. Luego los Ángeles había intercedido para Adán, y, cuando Dios se refirió a su desobediencia, que había instado a que por lo tanto, la muerte también vienen a Moisés y Aron, que se libre de pecado, ya que un destino debe llegar a las justas y las injustas. Similarly, they had intercede for Isaac, when Abraham was about to offer him and finally dropped there tears on the sacrificial knife, by which its edge became blunted. Del mismo modo, han interceda por Isaac, cuando Abraham estaba a punto de ofrecerle y, por último, hay lágrimas cayó en el cuchillo de sacrificio, por la que se convirtió en su borde y carezcan de filo. And so through the rest of Israel's history, where on all critical occasion Jewish legend introduces the Angels on the scene. Y así por el resto de la historia de Israel, donde en todas las críticas ocasión leyenda judía introduce los Ángeles en la escena.
Still, in many respects they are inferior to Israel, and had been employed in ministry (Ber. R. 75). Sin embargo, en muchos aspectos que son inferiores a Israel, y ha sido empleado en el ministerio (Ber. R. 75). They were unable to give names to the animals, which Adam did (Priqe d. R. El. 13). Ellos no están en condiciones de dar nombres a los animales, lo que hizo Adam (Priqe d. R. El. 13). Jocob had wrestled with the Angel and prevailed over him when the Angel wept (Chull. 95 a). Jocob había luchado con el ángel y prevaleció sobre él cuando el Ángel lloró (Chull. 95 a). Thus it was rather their nature than their powers or dignity which distinguished them from man. Por lo tanto, era más bien su naturaleza de sus poderes o la dignidad que distingue al hombre de ellos. No angel could do two messages at the same time (Ber. R. 50). No ángel puede hacer dos mensajes al mismo tiempo (Ber. R. 50). In general they are merely instruments blindly to do a certain work, not even beholding the Throne of Glory (Bemidb. R. 14), but needed mutual assistance (Vayyikia R. 31). En general, no son más que instrumentos a ciegas a hacer un determinado trabajo, ni siquiera beholding el Trono de Gloria (Bemidb. R. 14), pero necesita la asistencia mutua (Vayyikia R. 31).
They are also liable to punishments (Chag. 16 a). También son susceptibles de penas (Chag. 16 a). Thus, they were banished from their station for 138 years, because they had told Lot that God would destroy Sodom, while the Angel-Princes of the Gentiles were kept in chains till the days of Jeremiah. De este modo, fueron desterrados de su estación de 138 años, porque había dicho a Lot que Dios iba a destruir Sodoma, mientras que el Ángel de príncipes de los gentiles se mantienen en las cadenas hasta los días de Jeremías. As regards their limited knowledge, with the exception of Gabriel, they do not understand Chaldee or Syriac (Sot. 33 a). Por lo que respecta a su conocimiento limitado, con la excepción de Gabriel, que no entienden o Chaldee siriaco (Sot. 33 a). The realistic application of their supposed ignorance on this score need not here be repeated (see Shabb. 12 b). La aplicación realista de su supuesta ignorancia sobre este punto no es necesario que aquí se repita (ver Shabb. 12 b). As the Angels are inferior to the righteous, it follows that they are so to Israel. Como los ángeles son inferiores a los justos, se deduce que lo son a Israel. God had informed the Angels that the creation of man was superior to theirs, and it had excited their envy. Dios había informado a los ángeles que la creación del hombre fue superior al suyo, y que ha emocionado su envidia. Adam attained a place much nearer to God than they, and God loved Israel more than the Angels. Adam alcanzado un lugar mucho más cerca de Dios que ellos, y Dios amaba Israel a más de los Ángeles. And God had left all the ministering Angels in order to come to Moses, and when He communicated with him it was directly, and the Angels standing between them did not hear what passed. Y Dios ha dejado el ministerio todos los ángeles con el fin de llegar a Moisés, y cuando él se comunicó con él es directamente, y los ángeles se interpone entre ellos no escuchar lo que pasó.
In connection with this ministry of the Angels on behalf of Biblical heroes a curious legend may here find its place. En relación con este ministerio de los ángeles en nombre de héroes bíblicos una curiosa leyenda Mayo encontrar aquí su lugar. From a combination of Ex. A partir de una combinación de Ex. xviii. XVIII. 4 with Ex. 4 con Ex. ii. II. 15 the strange inference was made that Moses had actually been seized by Pharaoh. 15, la extraña inferencia hizo que Moisés había sido incautados por el faraón. Two different accounts of how he escaped from his power are given. Dos diferentes cuentas de cómo se escapó de su poder se dan. According to the one, the sword with which he was to be executed rebounded from the neck of Moses, and was broken, to which Cant. Según el uno, la espada con la que iba a ser ejecutado a partir de una recuperación y el cuello de Moisés, y se rompió, a la que Cant. vii. VII. 5 was supposed to refer, it being added that the rebound killed the would-be executioner. 5 Se suponía que se refieren, en el añadido de que el rebote mataron a los aspirantes a verdugo. According to another account, an Angel took the place of Moses, and thus enabled him to fly, his flight being facilitated by the circumstances that all the attendants of the king were miraculously rendered either dumb, deaf, or blind, so that they could not execute the behest of their master. De acuerdo a otra cuenta, un Ángel tomó el lugar de Moisés, y por lo tanto, le permitió volar, su vuelo está facilitado por las circunstancias que todos los asistentes del rey se dictó milagrosamente bien mudos, sordos, o ciegos, por lo que no podían ejecutar instancias de su maestro.
Of this miraculous interposition Moses is supposed to have been reminded in Ex. De esta milagrosa interposición Moisés se supone que se ha recordado en Ex. iv. IV. 11, for hid encouragement in undertaking his mission ot Pharaoh. 11, para el fomento escondió en la realización de su misión ot Faraón. In the exaggeration of Jewish boastfulness in the Law, it was said that the Angels had wished to receive the Law, but that they had not been granted this privilege (Job xxviii. 21). En la exageración de boastfulness judía en la Ley, se dijo que los ángeles habían desea recibir la Ley, pero que no se les había concedido este privilegio (Job xxviii. 21). And sixty myriads of Angels had crowned with two crowns every Israelite who at Mount Sinai had taken upon himself the Law (Shabb. 88 a). Y sesenta miríadas de ángeles había coronado con dos coronas que cada israelita en el Monte Sinaí había tomado sobre sí la Ley (Shabb. 88 a). In view of all VOL. A la vista de todos VOL. ii. II. this we need scarcely mention the Rabbinic prohibition to address to the Angels prayers, even although they bore them to heaven (Jer. Ber. ix. 1), or to make pictorial representations of them (Targ. Ps-Jon. on Ex. xx. 23; Mechilta on the passage, ed. Weiss, p. 80 a). esto apenas es necesario mencionar la prohibición rabínico para hacer frente a los Ángeles plegarias, incluso a pesar de que les llevaba al cielo (Jer. Ber. ix. 1), o para hacer representaciones pictóricas de ellos (PS-Targ. Jon. en Ex. xx . 23; Mechilta sobre el paso, ed. Weiss, p. 80 a).
They had expostulated with Jacob, because he went to sleep at Bethel. Tenían expostulated con Jacob, porque él se fue a dormir a Bethel. But especially had they, from envy, opposed Moses' ascension into heaven; they had objected to his being allowed to write down the Law, falsely urging that Moses would claim the glory of it for himself, and they are represented, in a strangely blasphemous manner, as having been with difficulty appeared by God. Pero sobre todo había que, de envidia, se opuso a Moisés ascensión al cielo, sino que se había opuesto a su ser autorizados a escribir la ley, falsamente instando a que Moisés se reclamación de la gloria para sí, y están representados, en un extraño blasfemo manera, como si hubieran sido con dificultad apareció por Dios. In Shabb. En Shabb. 88 b we have an account of how Mosses pacified the Angels, by showing that the Law was not suitable for them, since they were not subject to sinful desires, upon which they became the friends of Moses, and each taught him some secret, among others the Angel of death how to arrest the pestilence. 88 b tenemos una cuenta de cómo Mosses pacificados los Ángeles, demostrando que la Ley no era adecuado para ellos, ya que no estaban sujetos a los deseos pecaminosos, en los que se convirtieron en los amigos de Moisés, y cada una le enseñó algunos secretos, entre otros, el Ángel de la muerte la manera de detener la pestilencia. Again, it is said, that the Angels were wont to bring charges against Israel, and that, when Manasseh wished to repent, the Angels shut the entrance to heaven , so that his prayer might not penetrate into the presence of God. Una vez más, se dice, que los ángeles se acostumbra a presentar cargos contra Israel y que, cuando Manasés desea arrepentirse, los ángeles cerrar la entrada al cielo, por lo que su oración no podría penetrar en la presencia de Dios.
Equally profane, though in another direction, is the notion that Angels might be employed for magical purposes. Del mismo modo profano, aunque en otra dirección, es la noción de que los ángeles pueden ser empleados para fines mágicos. This had happened at the siege of Jerusalem under Nebuchadnezzar, when, after the death of that mighty hero Abika, the son of Gaphteri, Chananeel, the uncle of Jeremiah, had conjured up ministering Angels, who affrighted the Chaldees into flight. Esto había ocurrido en el asedio de Jerusalén bajo Nabucodonosor, cuando, después de la muerte del héroe poderoso que Abika, el hijo de Gaphteri, Chananeel, el tío de Jeremías, había hasta evocaba ministerio Ángeles, que affrighted la Chaldees en vuelo. On this God had changed their names, when Chananeel, unable any longer to command their services, had summoned up the Prince of the World by using the Ineffable Name, and lifted Jerusalem into the air, but God had trodden it down again, to all which Lam. En este Dios había cambiado sus nombres, cuando Chananeel, no puede por más tiempo al mando de sus servicios, ha convocado hasta el Príncipe del Mundo utilizando el inefable Nombre, Jerusalén y levantó en el aire, pero Dios lo ha pisoteado una vez más abajo, a todos que Lam. ii. II. 1 referred (Yalk. vol. ii. p. 166 c and d, Par. 1001). 1 se refiere (Yalk. vol. Ii. P. 166 c y d, Par. 1001).
The same story is repeated in another place (p. 167, last line of col. c, and col. d), with the addition that the leading inhabitants of Jerusalem had proposed to defend the city by conjuring up the Angels of Water and Fire, and surrounding their city with walls of water, of fire, or of iron; but their hopes were disappointed when God assigned to the Angel names different from those which they had previously possessed, so that when called upon they were unable to do what was expected of them. La misma historia se repite en otro lugar (p. 167, última línea de col. C, y col. D), con la particularidad de que los principales habitantes de Jerusalén había propuesto para defender la ciudad de conjuring hasta los ángeles del Agua y Fuego , Y en torno a su ciudad con muros de agua, del fuego, o de hierro, pero sus esperanzas se vieron decepcionados cuando Dios asignado al Angel nombres diferentes de los que antes habían poseído, de manera que cuando se le solicite que no están en condiciones de hacer lo que era espera de ellos.
Three hosts of Angels then proceed on this errand, each quoting successively one clause of Is. Tres anfitriones de los Ángeles luego proceder a esta diligencia, citando sucesivamente cada una cláusula de Is. lvii. LVII. 2. On the other hand, when the wicked leave the body, they are met by three hosts of destroying Angels, one of which repeats Is. Por otra parte, cuando los impíos abandonar el cuerpo, se cumplen los anfitriones por tres ángeles de la destrucción, uno de los cuales se repite. xlviii. 22, another Is. 22, es otro. 1. 11, and the third Ezek. 11, y el tercero, Ezequiel. xxxii. XXXII. 19 (Keth. 104 a). 19 (Keth. 104 a). Then the souls of all the dead, good or bad, are handed over to Dumah. Yorqemi is the Prince of hail. A continuación, las almas de todos los muertos, buenos o malos, son entregados a Dumah. Yorqemi es el Príncipe de granizo. He had proposed to cool the fiery furnace into which the Three Children were cast, but Gabriel had objected that this might seem a deliverance by natural means, and being himself the Prince of the fire, had proposed, instead of this, to make the furnace cold within and hot without, in order both to deliver the Three Children and to destroy those who watched outside (Pes. 118 a and b) [1 It is said that Gabriel had proposed in this manner of deliver Abraham when in similar danger at the hands of Nimrod. Él había propuesto que se enfríe el horno ardiente en la que tres niños fueron emitidos, pero Gabriel se había opuesto que esto podría parecer una liberación por medios naturales, y ser él mismo el Príncipe del fuego, ha propuesto, en lugar de ello, para hacer que el horno frío y caliente dentro sin que, con el objetivo de entregar los tres niños y destruir a aquellos que vieron el exterior (Pes. 118 a y b) [1 Se dice que Gabriel había propuesto en esta forma de entregar cuando Abraham similares en peligro a la manos de Nimrod.
And, although God had by His own Hand delivered the patriarch, yet Gabriel had obtained this as the reward of his proposal, that he was allowed to deliver the Three Children from the fiery furnace.] Ridya , or Rayda is the Angel of rain. Y aunque Dios había por su propia mano pronunció el patriarca y, sin embargo, Gabriel había obtenido este premio como el de su propuesta, que se le permitió entregar los tres hijos de la ardiente horno.] Ridya, o Rayda es el Ángel de la lluvia. One of the Rabbis professed to describe him from actual vision as like a calf whose lips were open, standing between the Upper and the Lower, Let you waters springs up. Uno de los rabinos profeso para describir su visión de lo real como un ternero cuyos labios estaban abiertas, de pie entre el Alto y el Bajo, ¡Déjese aguas termales. The representation of this Angel as a calf may be due to the connection between rain and ploughing, and in connection with this may it be notices that Rayda means both a plough and ploughing (TAan. 25 b). La representación de este ángel como un ternero puede deberse a la conexión entre la lluvia y el arado, y en relación con el presente puede ser que los avisos Rayda significa tanto un arado y la labranza (TAan. 25 ter).
Of other Angels we will only name the Ruach Pisqonith , or Spirit of decision, who is supposed to have made most daring objection to what God had said, Ezek. De otros ángeles que sólo nombre Pisqonith el Ruach, o Espíritu de la decisión, que se supone que han hecho más audaces objeciones a lo que Dios ha dicho, Ezequiel. xvi. XVI. 3, in which he is defended by the Rabbis, since his activity had been on behalf of Israel (Sanh. 44 b); Naqid , the Angel of Food; Nabhel , the Angel of Poverty; the two Angels of Healing; the Angel of Dreams, Lailah ; and even the Angel of Lust. 3, en el que es defendido por los rabinos, ya que su actividad ha sido en nombre de Israel (Sanh. 44 b); Naqid, el Ángel de la Alimentación; Nabhel, el Ángel de la Pobreza; los dos ángeles de sanación; el Ángel de Sueños, Lailah, e incluso el Ángel de Lust. [a See also the names of the five angels of destruction of whom Moses was afraid on his descent from the mount. [Véase también los nombres de los cinco ángeles de la destrucción de los cuales Moisés tuvo miedo por su ascendencia de la montura. Against three of them the thrice Patriarchs were to fight, God Himself being asked , or else proposing, to combat along with Moses against the other two (Sanh. R. 41; 44) Contra tres de ellos tres veces los Patriarcas fueron a luchar, Dios mismo está pidiendo, o bien proponer, para combatir junto con Moisés contra los otros dos (Sanh. R. 41, 44)
It is, of course, not asserted that all these grossly materialistic superstitious and profane views were entertained in Palestine, or at the time of our Lord, still less that they are shared by educated Jews in the West. Es, por supuesto, no afirma que todos estos groseramente materialista y supersticioso puntos de vista profano se entretuvo en Palestina, o en el momento de nuestro Señor, y menos aún que sean compartidas por Judios educados en Occidente. But they certainly date from Talmudic times; they embody the only teaching of Rabbinic writings about the Angels which possess, and hence, whencesoever introduce, or however developed, their roots must be traced back to far earlier times than those when they were propounded in Rabbinic Academies. Pero sin duda la fecha de los tiempos talmúdicos, que encarnan la única enseñanza de rabínico escritos acerca de los ángeles que poseen y, por ende, whencesoever introducir, o desarrollados sin embargo, debe sus raíces se remontan a mucho antes que los tiempos cuando se proponían en rabínico Academias. All the more that modern Judaism would indignantly repudiate them, do they bear testimony against Rabbinic teaching. Todos los más modernos que el judaísmo se les repudiamos con indignación, ¿que dan testimonio en contra de la enseñanza rabínico. And one thing at least must be evident, for the sake of which we have undertaken the task of recording at such length views and statements repugnant to all reverent feeling. Y una cosa, al menos, debe ser evidente, en aras de que hemos emprendido la tarea de registrar a tales longitud opiniones y declaraciones repugnantes a todos reverente sentimiento.
The contention of certain modern writers that the teaching about Angels in the New Testament is derived from, and represents Jewish notions must be perceived to be absolutely groundless and contrary to fact. El argumento de algunos escritores modernos que la enseñanza acerca de Ángeles en el Nuevo Testamento se deriva de, y representa los conceptos judíos deben ser percibidas a ser absolutamente infundada y contraria al hecho. In truth, the teaching of the New Testament on the subject of Angels represents, as compared with that of the Rabbis, not only a return to the purity of Old Testament teaching, but, we might almost say, a new revelation. En verdad, la enseñanza del Nuevo Testamento sobre el tema de los Ángeles representa, en comparación con la de los rabinos, no sólo el retorno a la pureza del Antiguo Testamento, la enseñanza, pero, casi podríamos decir, una nueva revelación.
This marks a fundamental difference. Esto marca una diferencia fundamental. The New Testament sets before us two opposing kingdoms, or principles, which exercise absolute sway over man. El Nuevo Testamento establece que tenemos ante nosotros dos reinos, o principios, lo que ejerce una influencia absoluta sobre el hombre. Christ is 'the Stronger one' who overcometh 'the strong man armed,' and taken from him not only his spoils, but his armour (St. Luke xi. 21, 22). Cristo es «el más fuerte un 'overcometh que« el hombre fuerte armado', y tomado de él no sólo su botín, pero su armadura (San Lucas xi. 21, 22). It is a moral contest in which Satan is vanquished, and the liberation of his subjects is the consequence of his own subdual. Se trata de una moral concurso en el que Satanás es vencido, y la liberación de sus súbditos es la consecuencia de su propia subdual. This implies the deliverance of man from the power of the enemy, not only externally but internally, and substitution of a new principle of spiritual life for the old one. Esto implica la liberación del hombre desde el poder del enemigo, no sólo externamente, sino internamente, y la sustitución de un nuevo principio de vida espiritual para la antigua. It introduces a moral element, both as the ground and as the result of the contest. Se introduce un elemento moral, como el terreno y como el resultado del concurso.
From this point of view the difference between the New Testament and Rabbinism cannot be too much emphasized, and it is no exaggeration to say that this alone, the question here being one of principle not of details, would mark the doctrine of Christ as fundamentally divergent from, and incomparably superior to, that of Rabbinism. Desde este punto de vista la diferencia entre el Nuevo Testamento y Rabbinism no puede ser demasiado hincapié, y no es exagerado decir que esto por sí solo, la cuestión aquí es uno de principio, no de detalles, que marca la doctrina de Cristo como fundamentalmente divergentes de, y incomparablemente superior a la de Rabbinism. 'Whence hath this Man this wisdom?' 'De ahí este hombre tiene esta sabiduría? " Assuredly, it may be answered, not from His contemporaries. De cierto, puede ser respondida, no de sus contemporáneos.
Since Rabbinism viewed the 'great enemy' only as the envious and malicious opponent of man, the spiritual element was entirely eliminated. Desde Rabbinism considera que la 'gran enemigo' sólo como la envidia y maliciosos adversario del hombre, el elemento espiritual fue eliminado totalmente. [1 An analogous remark would apply to Jewish teaching about the good angels, who are rather Jewish elves than the high spiritual beings of the Bible.] Instead of the personified principle of Evil, to which there is response in us, and of which all have some experience, we have only a clumsy and, to speak plainly, often a stupid hater. [1 Una observación similar se aplicaría a los judíos la enseñanza de los buenos ángeles, que son más bien judío elfos que los altos seres espirituales de la Biblia.] En lugar de la personificado principio del Mal, a la que hay respuesta en nosotros, y de que todos tiene alguna experiencia, tenemos sólo un torpe y, para hablar con claridad, suele ser un estúpido odia. This holds equally true in regard to the threefold aspect under which Rabbinism presents the devil: as Satan (also called Sammael); as the Yester haRa, or evil impulse personified; and as the Angel of Death, in other words, as the Accuser, Tempter, and Punisher. Esto es válido igualmente cierto en lo que se refiere a la triple aspecto en virtud de la cual Rabbinism presenta el diablo: como Satanás (también llamado Sammael), como la Yester Hara, o el mal personificado impulso, y como el Ángel de la Muerte, en otras palabras, como el acusador, Tentador, y Punisher. Before explaining the Rabbinic views on each of these points, it is necessary to indicate them in regard to: Antes de explicar los puntos de vista rabínico en cada uno de estos puntos, es necesario indicar que en lo que se refiere a:
Could Jonathan Edwards have heard of the Rabbinic legends, or is this only a strange coincidence? ¿Podría Jonathan Edwards han oído hablar de las leyendas rabínico, o se trata sólo una extraña coincidencia? The curious reader will find much quaint information, though, I fear, little help, in Prof. W. Scott's vol. El curioso lector podrá encontrar información mucho más pintoresco, aunque, me temo, poco de ayuda, por el profesor W. Scott 's vol. 'The Existence of Evil Spirits,' London, 1843.] Their opposition to man's creation is also described in Ber. "La existencia de espíritus malignos', Londres, 1843.] Su oposición a la creación del hombre también es descrito en el Ber. R. 8, although there the fall of man is not traced to Satanic agency. R. 8, aunque la caída del hombre no es remontarse a satánicos organismo. But we have (as before stated) a somewhat blasphemous account of the discussions in the heavenly Sanhedrin, whether or not man should be created. Pero tenemos (como se dijo antes) un poco blasfemo cuenta de los debates en el Sanedrín celestial, o si el hombre no debe ser creado. While the dispute was still proceeding God actually created man, and addressed the ministering Angels: 'Why dispute any longer? Si bien la controversia se sigue procedimiento en realidad Dios creó al hombre, y se dirigió al ministerio Angels: «¿Por qué ya cualquier controversia? Man is already created.' El hombre ya está creado. " In the Pirqe de R. Eliezer, we are only told that the Angels had in vain attempted to oppose the creation of man. En el Pirqe de R. Eliezer, que sólo se le dijo que los ángeles habían intentado en vano oponerse a la creación del hombre. The circumstance that his superiority was evidenced by his ability to give names to all creatures, induced them to 'lay a plot against Adam,' so that by his fall they might obtain supremacy. La circunstancia de que su superioridad se puso de manifiesto por su capacidad de dar nombres a todas las criaturas, inducidos por ellos a "establecer un complot en contra de Adán ', de modo que su caída se podría obtener la supremacía.
Now of all Angel-Princes in heaven Sammael was the first, distinguished above Taking the company of Angels subject to him, he came down upon earth, and selected as the only fit instrument for his designs the serpent, which at that time had not only speech, but hands and feet, and was in stature and appearance like the camel. Ahora de todos los príncipes Angel-Sammael en el cielo fue la primera, distinguidos por encima Tomando la compañía de Ángeles sujetos a él, bajó a tierra, y seleccionado como el único instrumento apto para sus diseños la serpiente, que en ese momento no sólo ha discurso, pero las manos y los pies, y fue en estatura y apariencia, como el camello. In the language of the Pirqe de R. Eliezer, Sammael took complete possession of the serpent, even as demoniacs act under the absolute control of evil spirits. En el lenguaje de la Pirqe de R. Eliezer, Sammael tomó posesión completa de la serpiente, ni siquiera como acto demoniacs en virtud del control absoluto de los malos espíritus. Then Sammael, in the serpent, first deceived the woman, and next imposed on her by touching the tree of life (although the tree cried out), saying, that he had actually 'touched' the tree, of which he pretended the touch had been forbidden on pain of death (Gen. iii. 3) [1 The Rabbis point out, how Eve had added to the words of God. A continuación, Sammael, a la serpiente, en primer lugar engañó a la mujer, y junto a su impuestas por tocar el árbol de la vida (aunque el árbol gritó), diciendo que había hecho 'tocado' el árbol, de la cual pretendía el contacto había sido prohibido bajo pena de muerte (Gén. iii. 3) [1 punto los rabinos, cómo Eva había añadido a las palabras de Dios.
He had only commanded them not to eat of the tree, while Eve added to it, that they were not to touch it. Él sólo había mandado a no comer del árbol, mientras que Eva añadido a la misma, que no se les toque a él. Thus adding to the words of God had led to the first sin with all the terrible consequences connected with it.], and yet he had not died! De este modo se suma a las palabras de Dios ha llevado al primer pecado con todas las terribles consecuencias relacionadas con él.], Y, sin embargo, no ha muerto! Upon this Eve followed hi example, and touched the tree when she immediately saw the Angel of Death coming against her. Tras esta Nochevieja seguido hi ejemplo, y tocó el árbol inmediatamente cuando vio el Ángel de la Muerte viene contra ella. Afraid that she would die and God give another wife to Adam, she led her husband into sin of disobedience. Temo que ella moriría Dios y dar otra esposa a Adán, ella llevó a su marido en el pecado de desobediencia. The story of the Fall is somewhat differently related in Ber. La historia de la caída es algo diferente relacionadas en Ber. R. 18, 19. R. 18, 19. No mention is there earlier of Sammael or of his agency, and the serpent is represented as beguiling Eve from a wish to marry her, and for that purpose to compass the death of Adam. No hay mención anterior de Sammael o de su agencia, y la serpiente se representa como beguiling Eva de su deseo de casarse con ella, y para tal fin al compás de la muerte de Adán.
Critical ingenuity may attempt to find a symbolic meaning in many of the details of the Jewish legend of the Fall, although, to use moderate language, . Críticas ingenio puede tratar de encontrar un significado simbólico en muchos de los detalles de la leyenda judía de la caída, aunque, para el uso moderado de idiomas,. they seem equally profane and repulsive. parecen igualmente repugnante y profano. But this will surely be admitted by all, that the Rabbinic account of the fall of the Angels, as connected with fall of man, equally contrasts with the reverent reticence of the Old testament narrative and the sublime teaching of the New Testament about sin and evil. Pero esto seguramente será admitido por todos, que el rabínico cuenta de la caída de los ángeles, como relacionados con la caída del hombre, igualmente contrasta con la reticencia reverente del Antiguo Testamento y la narrativa sublime enseñanza del Nuevo Testamento sobre el pecado y el mal .
That this legend is very ancient, indeed pre-Christian (a circumstance of considerable importance to the student of this history) appears from its occurrence, though in more general form, in the Book of Jubilees, ch. El hecho de que esta leyenda es muy antigua, de hecho pre-cristiana (una circunstancia de gran importancia para el estudiante de esta historia) se desprende de su aparición, aunque en forma más general, en el Libro de los Jubileos, ch. xvii. XVII. In Ber.R. En Ber.R. 55 and in Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a and b), the legend is connected with a dispute between Isaac and Ishmeal as to their respective merits, when former declares himself ready to offer up his life unto God. 55 y en Tacchuma (ed. Warsh p. 29 a y b), la leyenda está relacionada con una disputa entre Isaac y Ishmeal como a sus respectivos méritos, cuando el ex declara dispuesta a ofrecer su vida a Dios. In Tanchuma (us) we are told that this was one of the great merits of man, to which the Almighty and pointed when the Angels made objection to his creation. En Tanchuma (nosotros) se nos dice que este fue uno de los grandes méritos del hombre, para que el Todopoderoso y señaló cuando los Ángeles hizo objeciones a su creación.
Satan, or Sammael, is introduced as the seducer of man in all the great events of Israel's history. Satanás, o Sammael, se presenta como el seductor del hombre en todos los grandes acontecimientos de la historia de Israel. With varying legendary additions the story of Satan's attempts to prevent the obedience of Abraham and the sacrifice of Isaac is told in Sanh. Con diferentes adiciones la legendaria historia de los intentos de Satanás para evitar la obediencia de Abraham y el sacrificio de Isaac se dijo en Sanh. 89 b, Ber. 89 b, Ber. R. 56, and Tanchuma, p. R. 56, y Tanchuma, p. 30 a and b. 30 a y b. Yet there is nothing even astute, only a coarse realism, about the description of the clumsy attempts of Satan to turn Abraham from, or to hinder him in, his purpose; to influence Isaac; or to frighten Sarah. Sin embargo, no hay nada aún astuto, sólo un grueso realismo, sobre la descripción de los torpes intentos de Satanás a su vez de Abraham, u obstaculizar en él, su finalidad; para influir en Isaac, o para asustar a Sarah. Nor are the other personages in the legend more successfully sketched. Tampoco son los otros personajes en la leyenda con más éxito esbozado.
There is a want of all higher conception in the references to the Almighty, a painful amount of downright untruthfulness about Abraham. Hay una falta de concepción todos los mayores en las referencias al Todopoderoso, una dolorosa cantidad de untruthfulness francamente acerca de Abraham. Lamentable boastfulness and petty spite about Isaac, while the Sarah of the Jewish legend is rather a weak old Eastern woman that the mother in Israel, To hold perversions of the Old Testament by the side of the New Testament conception of the motives of lives of the heroes of old, or the doctrinal inferences and teaching of the Rabbis by those of Christ and His Apostles, were to compare darkness with light. Boastfulness lamentable y mezquina pesar acerca de Isaac, mientras que el de Sarah la leyenda judía es más bien una débil mujer oriental de edad que la madre en Israel, para celebrar las perversiones del Antiguo Testamento por el lado del Nuevo Testamento concepción de los motivos de vida de los héroes de edad, o las inferencias doctrinal y la enseñanza de los rabinos de las de Cristo y sus apóstoles, fueron para comparar la oscuridad con la luz.
The same remarks apply to the other legends in which Satan is introduced as seducer. Las mismas observaciones se aplican a las otras leyendas en las que Satanás se presenta como seductor. Anything more childish could scarcely be invented than this, that, when Sammael could not otherwise persuade Israel that Moses would not return from Mount Sinai, he at last made his bier appear before them in the clouds (Shab. 89a), unless it be this story, that when Satan David he assumed the form of a bird, and that, when David shot at it, Bath-Sheba suddenly looked up, thus gaining the king by her beauty (Sanh. 107 a). Todo lo más podría infantil apenas se ha inventado que esto, que, cuando Sammael de otra forma no podría persuadir a Israel de que Moisés no retorno desde el Monte Sinaí, por fin hizo su Bier comparecer ante ellos en las nubes (Shab. 89a), a menos que se presente historia, que cuando Satanás David que asumió la forma de un pájaro, y que, cuando David disparó a ella, Bath-Sheba de repente miró, ganando así el rey de su belleza (Sanh. 107 a). In both these instances the obvious purpose is to palliate the guilt whether of Israel or of David, which, indeed, is in other places entirely explained away as not due to disobedience or to lust (Comp. Ab. Zar. 4 b, 5 a). En ambos casos el evidente objetivo es paliar la culpa ya sea de Israel o de David, que, de hecho, es en otros lugares completamente fuera explicado como no se debe a la desobediencia oa la lujuria (Comp. Ab. Zar. 4 ter, 5 bis ),.
According to Abod. Según Abod. Zar. 20 b, the dying sees his enemy with a drawn sword, on the point of which a drop of gall trembles. 20 ter, la ve morir a su enemigo con una espada señala, en el punto de que una gota de hiel tiembla. In his fright he opens his mouth and swallows this drop, which accounts for the pallor of the face and the corruption that follows. En su miedo le abre la boca y se traga esta caída, que representa la palidez del rostro y la corrupción que sigue. According to another Rabbi, the Angel of Death really uses his sword, although, on account of the dignity of humanity, the wound which he inflicts is not allowed to be visible. De acuerdo a otro rabino, el Ángel de la Muerte en realidad usa su espada, aunque, debido a la dignidad de la humanidad, la herida que inflige no se le permite ser visible. It is difficult to imagine a narrative more repulsive than that of the death of Moses according to Deb. Es difícil imaginar una descripción más repulsivo que el de la muerte de Moisés de acuerdo con Alma. R. 11. R. 11.
Beginning with the triumph of Sammael over Michael at the expected event, it tells how Moses had entered rather to be changed into a beast or a bird than to die; how Gabriel and Michael had successively refused to bring the soul of Moses; how Moses, knowing that Sammael was coming for the purpose, had armed himself with the Ineffable Name; how Moses had in boastfulness recounted to Sammael all his achievements, real legendary; and how at last Moses had pursued the Enemy with the Ineffable Name, and in his anger taken off one of his horns of glory and blinded Satan in one eye. Comenzando con el triunfo de Sammael Michael a lo largo de la espera evento, que cuenta cómo Moisés había entrado en lugar de ser transformado en una bestia o un pájaro que a morir, cómo Gabriel y Michael habían sucesivamente se negó a llevar el alma de Moisés, cómo Moisés, Sammael a sabiendas de que está llegando a tal efecto, ha armado a sí mismo con el Nombre inefable, cómo Moisés había en boastfulness relató a Sammael todos sus logros, reales legendario, y cómo por fin Moisés había perseguido al enemigo con el Nombre inefable, y en su ira tomar fuera uno de sus cuernos de gloria y Satanás ciego en un ojo. We must be excused from following this story through its revolting details. Tenemos que ser excusado de seguir esta historia a través de su repugnante detalles.
But, whether as the Angel of Death or as the seducer of man, Sammael has not absolute power. Pero, si como el Ángel de la Muerte o como el seductor del hombre, Sammael no ha poder absoluto. When Israel took upon themselves at Mount Sinai, they became entirely free from hie sway, and would have remained so, but for the sin of the Golden Calf. Cuando Israel tomó a sí mismos en el Monte Sinaí, que se convirtió totalmente libre de influencia HIE, y habría permanecido así, pero por el pecado del Becerro de Oro. Similarly, in the time of Ezra, the object of Israel's prayer (Neh. vii.) was to have Satan delivered to them. Del mismo modo, en el momento de Esdras, el objeto de la oración de Israel (Neh. vii.) Iba a ser entregado a Satanás. After a three day's fast it was granted, and the Yetser haRa of idolatry, in the shape of a young lion, was delivered up to them. Después de tres días de rápido, se le concedió, y el Yetser Hara de idolatría, en la forma de un joven león, se entregó a ellos. It would serve no good purpose to repeat the story of what was done with the bound enemy, or now his cries were rendered inaudible in heaven. Por no tendría buen fin de repetir la historia de lo que se hizo con el enemigo obligado, o ahora sus gritos quedaron sin inaudible en el cielo. Suffice it that, in view of the requirements of the present world, Israel liberated him from the ephah covered with lead (Zech. v. 8), under which, by advice of the prophet Zechariah, they had confined him, although for precaution they first put out his eye (Yoam, 69 b). Baste considerar que, habida cuenta de las exigencias del mundo actual, Israel liberó a él efa de la cubierta de plomo (Zacarías v. 8), en virtud del cual, por consejo del profeta Zacarías, había confinado él, a pesar de las precauciones que presentada por primera vez de su ojo (Yoam, 69 b). And yet, in view, or probably, rather, in ignorance, of such teaching, modern criticism would deprive the Satanology of the New Testament an the history of the Temptation from Jewish sources! Y, sin embargo, teniendo en cuenta, o probablemente, más bien, en la ignorancia, de este tipo de enseñanza, la crítica moderna privaría a la Satanology del Nuevo Testamento un historial de la tentación de fuentes judías!
Over these six persons, Abraham, Isaac, Jacob, Moses, Aaron, and Miriam, with whom some apparently rank Benjamin, the Angel of Death, had no power (Baba. B. 17 a). Durante estos seis personas, Abraham, Isaac, Jacob, Moisés, Aarón y Miriam, con quien al parecer algunos Rango de Benjamin, el Ángel de la Muerte, no tiene el poder (Baba. B. 17 a). Benjamin, Amram, Jesse, and Chileb (the son of David) are said to have died (only through 'the sin of the serpent.' In other cases, also, Sammael may not be able to exercise his sway till, for example, he has by some ruse diverted a theologian from his sacred study. Thus he interrupted the pious meditations of David by going up into a tree and shaking it, when, as David went to examine it, a rung of the ladder, on which he stood, broke, and so interrupted David's holy thoughts. Benjamin, Amram, Jesse, y Chileb (el hijo de David) se dice que han muerto (sólo a través de 'el pecado de la serpiente'. En otros casos, también, Sammael puede no ser capaz de ejercer su influencia hasta, por ejemplo, que ha de algunos artimaña desviado un teólogo de su sagrado estudio. Por lo tanto interrumpió las piadosas meditaciones de David de subir a un árbol y agitando, cuando, como David fue a examinarla, un peldaño de la escalera, sobre la que se encontraba , Se rompió, por lo que interrumpió David pensamientos santos.
Similarly, Rabbi Chasda, by occupation with sacred study, warded off the Angel of Death till the crackling of a beam diverted his attention. Del mismo modo, el rabino Chasda, de ocupación sagrado con el estudio, warded off el Ángel de la Muerte hasta el crackling de un haz desviado su atención. Instances of the awkwardness of the Enemy are related (Kethub. 77 b), and one Rabbi, Joshua, actually took away his sword, only returning it by direct command of God. Los casos de la torpeza del enemigo están relacionados (Kethub. 77 b), y un rabino, Josué, en realidad se llevaron a su espada, sólo que regresan de mando directo de Dios. Where such views of Satan could even find temporary expression, superstitious fears may have been excited; but the thought of moral evil and of a moral combat with it could never have found lodgement. En caso de que estas opiniones de Satanás incluso podría encontrar expresión temporal, el temor supersticioso puede haber sido entusiasmados, pero el pensamiento de la maldad moral y de una moral de combate con él nunca podría haber encontrado presentación.
Again, their number can scarcely be limited, since they propagate themselves (Chag. 16 a), resembling men in this as well as in their taking of nourishment and dying. Una vez más, su número apenas puede ser limitada, ya que se propagan a sí mismos (Chag. 16 bis), se asemejan a los hombres en este, así como en su toma de alimento y mueren. On the other hand, like the Angels they have wings, pass unhindered through space, and know the future. Por otra parte, al igual que los ángeles tienen alas, pasar sin trabas a través del espacio, y conocer el futuro. Still further, they are produced by a process of transformation from vipers, which, in the course of four times seven years, successively pass through the forms of vampires, thistles and thorns, into Shedim (Bab. K 16 a), perhaps a parabolic form of indicating the origination of Shedim through the fall of man. Aún más, son producidos por un proceso de transformación de víboras, que, en el curso de cuatro veces siete años, sucesivamente, pasan a través de las formas de vampiros, y thistles espinas, en Shedim (Bab. K 16 a), quizás una parabólica forma de indicar el origen de Shedim a través de la caída del hombre. Another parabolic idea may be implied in the saying that Shedim spring from the backbone of those who have not bent in worship (us). Otra idea parabólica puede ser implícito en la frase que dice: Shedim primavera de la columna vertebral de los que no han doblado en el culto (nosotros).
Although Shedim bear, when they appear, the form of human beings, they may assume any other form. Aunque Shedim soportar, cuando aparecen, la forma de seres humanos, pueden asumir cualquier otra forma. Those of their number who are identified with dirty places are represented as themselves black (Kidd. 72 a). Aquellos de su número que se identifican con lugares sucios se representan a sí mismos como negro (Kidd. 72 a). But the reflection of their likeness is not the same as that of man. Pero el reflejo de su imagen no es la misma que la del hombre. When conjured up, their position (whether with the head or the feet uppermost) depends on the mode of conjuring. Cuando evocaba, su posición (ya sea con la cabeza o los pies arriba) depende de la modalidad de conjuring. Some of the Shedim have defects. Algunos de los Shedim tienen defectos. Thus, those of them who lodge in the caper bushes are blind, and an instance is related when one of their number, in pursuit of a Rabbi, fell over the root of a tree and perished (Pes. 111 b). De este modo, aquellos de ellos que presentar en el caper arbustos son ciegos, y un ejemplo cuando se refiere a uno de sus miembros, en la búsqueda de un rabino, cayó sobre la raíz de un árbol y perecieron (Pes. 111 b).
Trees, gardens, vineyards, and also ruined and desolate houses, but especially dirty places, were their favourite habitation, and the night-time, or before cock-crowing, their special time of appearance. Los árboles, jardines, viñedos, y también en ruinas y desolado casas, pero sobre todo lugares sucios, eran sus favoritos habitación, y la noche, o antes de polla-crowing, su extraordinario momento de aparición. [2 The following Haggadah will illustrate both the power of the evil spirits at night and how amenable they are to reasoning. [2 Los siguientes Haggadah se ilustran tanto el poder de los malos espíritus durante la noche y la forma en que se prestan a un razonamiento. A Rabbi was distributing his gifts to the poor at night when he was confronted by the Prince of the Ruchin with the quotation Deut. Un rabino fue la distribución de sus dones a los pobres por la noche cuando fue enfrentado por el Príncipe de la Ruchin con la cita Deut. xix. XIX. 34 ('Thou shalt not remove thy neighbour's landmark'), which seemed to give the 'spirit' a warrant for attacking him. 34 ( 'Tú no eliminar tu prójimo hito'), lo que parece dar el «espíritu» de una orden para atacar a él. But when the Rabbi replied by quoting Prov. Pero cuando el rabino respondió citando Prov. xxi. XXI. 14 ('a gift in secret appeaseth wrath'), the 'spirit' fled in confusion (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Hence the danger of going alone into such places (Ber. 3 a, b; 62 a). 14 ( 'un regalo en secreto appeaseth ira'), el «espíritu» huyeron en la confusión (Jer. Peah viii. 9, p. 21 b).] Por lo tanto el peligro de ir solos en esos lugares (Ber. 3 a, b , 62 a).
A company of two escaped the danger, while before three the Shed did not even appear (Ber. 43 b). Una compañía de dos escapado del peligro, mientras que antes de tres el cobertizo ni siquiera aparecen (Ber. 43 b). For the same reason it was dangerous to sleep alone in a house (Shabb. 151 b), while the man who went out before cock-crow, without at least carrying for protection a burning torch (though moonlight was far safer) had his blood on his own head. Por la misma razón, es peligroso dormir solos en una casa (Shabb. 151 b), mientras que el hombre que salió antes de polla-cuervo, sin por lo menos llevar una protección para la quema de antorcha (aunque la luz de la luna es mucho más seguro) tenía su sangre sobre su propia cabeza. If you greeted anyone in the dark you might unawares bid Godspeed to a Shed (Sanh. 44 a). Si saludó a nadie en la oscuridad usted puede ser sorpresa oferta suerte a un cobertizo (Sanh. 44 a). Nor was the danger of this inconsiderable, since one of the worst of these Shedim, especially hurtful to Rabbis, was like a dragon with seven heads, each of which dropped off with every successive lowly bending during Rabbi Acha's devotions (Kidd. 29 b). Tampoco era el peligro de esta inconsiderable, ya que uno de los peores de estos Shedim, especialmente hiriente para rabinos, era como un dragón de siete cabezas, cada una de las cuales cayó con todos los sucesivos humilde rabino durante la flexión del devociones Acha (Kidd. 29 b) . Specially dangerous times were the eyes of Wednesday and of the Sabbath. Especialmente peligrosos tiempos eran los ojos del miércoles y del sábado. But it was a comfort to know that the Shedim could not create or produce anything; nor had they power over that which had been counted, measured, tied up and sealed (Chull, 105 b); they could be conquered by the 'Ineffable Name;' and they might be banished by the use of certain formulas, which, when written and worn, served as amulets. Pero se trata de un confort de saber que la Shedim no puede crear o producir nada, ni el poder que había encima de lo que habían sido contados, medidos, atado y sellado (Chull, 105 b), por lo que podría ser conquistada por el 'Nombre inefable ; »Y que podría ser desterrado por el uso de determinadas fórmulas, que, cuando por escrito y desgastado, se desempeñó como amuletos.
The number of these spirits was like the earth that is thrown up around a bed that is sown. El número de estos espíritus era como la tierra que se lanza en torno a una cama que está sembrada. Indeed, no one would survive it, if he saw their number. De hecho, nadie sobrevivirá a ella, si veía su número. A thousand at your right hand and ten thousand at your left, such crowding in the Academy or by the side of a bride; such weariness and faintness through their malignant touch, which rent the very dress of the wearers ! A mil a tu derecha y diez mil a tu izquierda, por ejemplo hacinamiento en la Academia o por el lado de la novia; tales cansancio y desfallecimiento a través de su toque maligno, que alquila el vestido de los usuarios! (Ber. 6 a) The queen of the female spirits had no less a following than 180,000 (Pres. 112 b). (Ber. 6 a) La reina de las mujeres no tenían espíritus menos que 180.000 siguiente (Pres. 112 b). Little as we imagine it, these spirits lurk everywhere around us: in the crumbs on the floor, in the oil in the vessels, in the water which we would drink, in the diseases which attack us, in the even-numbered cups of our drinking, in the air in the room, by day and by night. Poco como nos imaginamos, estos espíritus acechan por todas partes a nuestro alrededor: en las migajas en el suelo, en el petróleo en los buques, en el agua que se beben, en las enfermedades que nos atacan, incluso en las tazas con números de nuestra potable, en el aire en la habitación, tanto de día como de noche.
Of course, he foreknows the future, can do magic, but may be rendered serviceable by the use of the 'Ineffable Name,' and especially by the signet of King Solomon, on which it was graven. Por supuesto, él foreknows el futuro, puede hacer magia, sino que puede ser reparadas por el uso de la 'Nombre inefable', y en especial por el sello del rey Salomón, en el que se graven. The story of Solomon's power over him is well known and can here only be referred to in briefest outline. La historia de Salomón del poder sobre él es bien conocida y aquí sólo puede ser contemplada en el breve esbozo. It is said, that as no iron was to be used in the construction of the Temple, Solomon was anxious to secure the services of the worm Shamir, which possessed the power of cutting stones (see abou him Ab. z. 12 a; Sot. 48 b; Gitt. 68 a, b). Se dice que, como el hierro no se iba a utilizar en la construcción del Templo de Salomón, está ansioso por conseguir los servicios del gusano Shamir, que posee el poder de cortar piedras (ver abou le Ab. Z. 12 a; Sot 48. B; Gitt. 68 a, b). By advice of the Sanhedrin, Solomon conjured up for this purpose a male and a female Shed, who directed him to Ashmedai. Por consejo del Sanedrín, Salomón evocaba a tal fin un hombre y una mujer cobertizo, que le dirige a Ashmedai. The latter lived at the bottom of a deep cistern on a high mountain. Este último vivía en la parte inferior de una profunda cisterna en una alta montaña.
Every morning on leaving it to go into heaven and hear the decrees of the Upper Sanhedrin, he covered the cistern with a stone, and sealed it. Cada mañana al salir de ella para ir al cielo y escuchar los decretos del Alto Sanedrín, que abarca la cisterna con una piedra y sellado. On this Benayah, armed with a chain, and Solomon's signet with the Ineffable Name, went and filled the cistern with wine, which Ashmedai, as all other spirits, hated. En esta Benayah, armado con una cadena, y Salomón del sello con el Nombre inefable, fue y llenaban la cisterna con vino, que Ashmedai, como todos los demás bebidas espirituosas, odiado. But as he could not otherwise quench his thirst, Ashmedai became drunk, when it was easy, by means of the magical signet, to secure the chain around him. Pero, como no podía de otro modo la amortiguación su sed, se convirtió en Ashmedai borracho, cuando es fácil, por medio del sello mágico, para garantizar la cadena alrededor de él.
Without entering on the story of his exploits, or how he indicated the custody of Shamir, and how ultimately the worm (which was in the custody of the moor-cock [2 The Tarnegol Bera, a mythical animal reaching from earth to heaven (Targ. on Ps. 1, 11), also called Naggar Tura (Gitt. 68 b) from his activity in cleaving mountains.]) was secured, it appears that, by his cunning, Ashmedai finally got released, when he immediately hurled Solomon to a great distance, assumed his form, and reigned in his stead; till at last, after a series of adventures, Solomon recovered his signet, which Ashmedai had flung away, and a fish swallowed. Sin entrar en la historia de sus hazañas, o se indica la forma en que la custodia de Shamir, y cómo en última instancia, el gusano (que fue bajo la custodia del páramo-polla [2 Los Tarnegol Bera, un animal mítico que van desde la tierra al cielo (Targ . A Ps. 1, 11), también llamado Naggar Tura (Gitt. 68 b) de su actividad en cleaving montañas.]) Fue garantizado, parece que, por su astucia, Ashmedai finalmente se libera, cuando se arrojaron inmediatamente a Salomón una gran distancia, asumió su forma, y reinó en su lugar, hasta que por fin, después de una serie de aventuras, Salomón recuperó su sello, que había Ashmedai remotos de distancia, y un pez ingiere. Solomon was recognised by the Sanhedrin and Ashmedai fled at sight of the signet. Salomón fue reconocido por el Sanedrín y Ashmedai huyeron a la vista del sello. (Possibly the whole of this is only a parabolic form for the story of Solomon's spiritual declension, and final repentance.) (Es posible que la totalidad de esta es sólo una forma parabólica para la historia de Salomón de la declinación espiritual, el arrepentimiento y final).
Sometimes she is represented as a very fair woman, but mostly with long, wild-flowing hair, and winged (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). A veces se representa como una mujer muy justa, pero sobre todo con una larga y salvaje que fluye pelo, y en forma de alas (Nidd. 24 b; Erub. 100 b). In Pes. En Pes. 111 a we have a formula for exorcising Lillith. 111 uno tenemos una fórmula para anulándolas Lillith. In Pes 112b towards the end) we are told how Agrath bath Machlath (probably the Zend word Agra, 'smiting, very wicked' bath Machlath 'the dancer') threatened Rabbi Chanina with serious mischief, had it not been that his greatness had been proclaimed in inhabited places, but finally gave her liberty on the eve of the fourth day and of the Sabbath, which nights accordingly are the most dangerous seasons. En Pes 112b hacia el final) se nos dice cómo Agrath baño Machlath (probablemente la palabra Zend Agra, «smiting, muy malvados" baño Machlath 'la bailarina') Rabino Chanina amenazado con graves travesuras, si no hubiera sido que su grandeza se ha proclamada en lugares habitados, pero finalmente le dio la libertad en vísperas del cuarto día y del sábado, noches en consecuencia que son los más peligrosos temporadas.
There can, however, be no difficulty in making sure of their real existence. No puede, sin embargo, haber ninguna dificultad en la toma de seguro de su existencia real. As Shedim have cock's feet, nothing more is required than to strew ashes by the side of one's bed, when in the morning their marks will be perceived (Ber. 6 a; Gitt. 68 b). Como Shedim tienen los pies de gallo, nada más se requiere que strew a cenizas por el lado de la cama, cuando en la mañana de sus marcas será percibida (Ber. 6 bis; Gitt. 68 b). It was by the shape of his feet that the Sanhedrin hoped to recognise, whether Ashmedia as really Solomon, or not, but it was found that he never appeared with his feet uncovered. Es por la forma de sus pies que el Sanedrín espera a reconocer, como si realmente Ashmedia Salomón, o no, pero se demostró que él nunca apareció con los pies al descubierto. The Talmud(Ber. 6 a) describes the following as an infallible means for actually seeing these spirits: Take the afterbirth of a black cat which is the daughter of a black cat, both mother and daughter being firstborn, burn it in the fire, and put some of the ashes in your eyes. El Talmud (Ber. 6 a) describe el siguiente como un medio infalible para realmente ver a estos espíritus: Tome la afterbirth de un gato negro que es la hija de un gato negro, tanto madre e hija se primogénito, que quema en el fuego, y poner algunas de las cenizas en sus ojos. Before using them, the ashes must be put into an iron tube, and sealed with an iron signet. Antes de utilizarlos, las cenizas se debe poner en un tubo de hierro, y sellada con un sello de hierro.
It is added, that Rabbi Bibi successfully tried this experiment, but was hurt by the demons, on which he was restored to health by the prayers of the Rabbis. Se añade, que el rabino Bibi intentado con éxito este experimento, pero resultó herido por los demonios, a la que fue restaurado a la salud de las oraciones de los rabinos. [1 Dr. Kohut's comparison of Rabbinic Angelology and Demonology with Parseeism (Ueber d. jud. Angelol u. Damonol. in ihrer Abhang. vom Parsismus) is extremely interesting, although not complete and its conclusions sometimes strained. [1 Dr Kohut la comparación de rabínico Angelology y demonología con Parseeism (Ueber d. judicial. Angelol u. Damonol. Ihrer en Abhang. Vom Parsismus) es muy interesante, aunque no completa y sus conclusiones a veces tensas. The negative arguments derived from Jewish Angelology and Satanology by the author of 'Supernatural Religion' are based on inaccurate and uncritical information, and do not require detailed discussion. Los argumentos negativos derivados de los judíos Angelology y Satanology por el autor de "Supernatural Religión" se basan en inexacta y sin sentido crítico la información, y no requieren un examen detallado.
Other and kindred questions, such as those of amulets, &c., will be treated under demoniac possessions. Otras preguntas y parentela, como los de amuletos, & c., serán tratados en virtud de demoniac posesiones. But may we not here once more and confidently appeal to impartial students whether, in view of this sketch of Jewish Angelology and Satanology, the contention can be sustained that the teaching of Christ on this subject has been derived from Jewish sources? Pero no podemos aquí una vez más y con confianza un llamamiento a los estudiantes ya sea imparcial, a la vista de este esquema de judíos Angelology y Satanology, el argumento se puede sostener que la enseñanza de Cristo sobre este tema se ha tomado de fuentes judías?
(Latin angelus; Greek aggelos; from the Hebrew for "one going" or "one sent"; messenger). (Latín Angelus; griego aggelos; del hebreo para "un curso" o "un enviado", mensajero). The word is used in Hebrew to denote indifferently either a divine or human messenger. La palabra se usa en hebreo para designar indistintamente ya sea divina o humana mensajero. The Septuagint renders it by aggelos which also has both significations. La Septuaginta lo haga por aggelos que también tiene dos significaciones. The Latin version, however, distinguishes the divine or spirit-messenger from the human, rendering the original in the one case by angelus and in the other by legatus or more generally by nuntius. La versión latina, sin embargo, distingue el espíritu divino o de mensajero de los humanos, lo que hace el original en un caso de Angelus y en el otro por legatus o, más generalmente, por mensaje. In a few passages the Latin version is misleading, the word angelus being used where nuntius would have better expressed the meaning, eg Isaiah 18:2; 33:3, 6. En algunos pasajes la versión latina es engañosa, la palabra se utiliza Angelus mensaje donde habría expresado mejor el significado, por ejemplo, Isaías 18:2, 33:3, 6. It is with the spirit-messenger alone that we are here concerned. Es con el espíritu de mensajería que solo estamos aquí en cuestión. We have to discuss Tenemos que hablar
the meaning of the term in the Bible, el significado del término en la Biblia,
the offices of the angels, las oficinas de los ángeles,
the names assigned to the angels, los nombres asignados a los ángeles,
the distinction between good and evil spirits, la distinción entre el bien y los malos espíritus,
the divisions of the angelic choirs, las divisiones de los coros angélicos,
the question of angelic appearances, and la cuestión de apariencia angelical, y
the development of the scriptural idea of angels. el desarrollo de la idea escritural de los ángeles.
The angels are represented throughout the Bible as a body of spiritual beings intermediate between God and men: "You have made him (man) a little less than the angels" (Psalm 8:6). Los ángeles están representados en toda la Biblia como un conjunto de seres espirituales intermedios entre Dios y los hombres: "Ustedes han hecho de él (el hombre) un poco inferior a los ángeles" (Salmo 8:6). They, equally with man, are created beings; "praise ye Him, all His angels: praise ye Him, all His hosts . . . for He spoke and they were made. He commanded and they were created" (Psalm 148:2, 5; Colossians 1:16-17). Ellos, en pie de igualdad con el hombre, son seres creados; "alabanza ye Él, todos sus ángeles: alabanza ye Él, todos sus anfitriones... Porque él habla y que fueron hechas. Mandó y fueron creados" (Salmo 148:2, 5; Colosenses 1:16-17). That the angels were created was laid down in the Fourth Lateran Council (1215). Que los ángeles fueron creados fue establecido en la Cuarta Consejo de Letrán (1215). The decree "Firmiter" against the Albigenses declared both the fact that they were created and that men were created after them. El decreto "Firmiter" contra los Albigenses declarado tanto el hecho de que fueron creadas y que los hombres fueron creados después de ellos. This decree was repeated by the Vatican Council, "Dei Filius". Este decreto fue repetido por el Concilio Vaticano, "Dei Filius". We mention it here because the words: "He that liveth for ever created all things together" (Ecclesiasticus 18:1) have been held to prove a simultaneous creation of all things; but it is generally conceded that "together" (simul) may here mean "equally", in the sense that all things were "alike" created. Lo mencionamos aquí porque las palabras: "El que vive para que jamás se han creado todas las cosas juntos" (Ecclesiasticus 18:1) se han realizado para demostrar una creación simultánea de todas las cosas, pero en general se admite que "juntos" (simul) puede aquí significa "igual", en el sentido de que todas las cosas fueron "por igual" creado. They are spirits; the writer of the Epistle to the Hebrews says: "Are they not all ministering spirits, sent to minister to them who shall receive the inheritance of salvation?" Son espíritus; el escritor de la epístola a los Hebreos dice: "¿No son todos espíritus ministerio, envió a ministro a que ellos recibirán la herencia de la salvación?" (Hebrews 1:14). (Hebreos 1:14).
Attendants at God's throne Asistentes al trono de Dios
It is as messengers that they most often figure in the Bible, but, as St. Augustine, and after him St. Gregory, expresses it: angelus est nomen officii ("angel is the name of the office") and expresses neither their essential nature nor their essential function, viz.: that of attendants upon God's throne in that court of heaven of which Daniel has left us a vivid picture: Es como mensajeros que figura la mayoría de las veces en la Biblia, pero, como San Agustín, y después de él San Gregorio, expresa que: Angelus est nomen officii ( "ángel es el nombre de la oficina") y expresa ni su esencial naturaleza ni su función esencial, a saber.: la de los asistentes al trono de Dios en ese tribunal del cielo de que Daniel nos ha dejado una vívida imagen:
I behold till thrones were placed, and the Ancient of Days sat: His garment was white as snow, and the hair of His head like clean wool: His throne like flames of fire: the wheels of it like a burning fire. Me he aquí hasta que fueron puestos tronos, y el Anciano de Días se sentó: Su vestido era blanco como la nieve, y el cabello de su cabeza como lana limpia: Su trono como llamas de fuego: las ruedas del mismo como un fuego ardiente. A swift stream of fire issued forth from before Him: thousands of thousands ministered to Him, and ten thousand times a hundred thousand stood before Him: the judgment sat and the books were opened. La rápida secuencia de fuego expedidos antes del cuarto de él: miles de miles ministró a Él, y diez mil veces cien mil antes de que él era: la sentencia se sentó y los libros fueron abiertos. (Daniel 7:9-10; cf. also Psalm 96:7; Psalm 102:20; Isaiah 6, etc.) (Daniel 7:9-10, cf. También Salmo 96:7; Salmo 102:20; Isaías 6, etc)
This function of the angelic host is expressed by the word "assistance" (Job 1:6; 2:1), and our Lord refers to it as their perpetual occupation (Matthew 18:10). Esta función de la acogida angelical se expresa por la palabra "asistencia" (Job 1:6, 2:1), y nuestro Señor se refiere a ella como su profesión perpetua (Mateo 18:10). More than once we are told of seven angels whose special function it is thus to "stand before God's throne" (Tobit 12:15; Revelation 8:2-5). Más de una vez se nos dice de los siete ángeles cuya función especial es, por tanto, "de pie ante Dios del trono" (Tobías 12:15; Apocalipsis 8:2-5). The same thought may be intended by "the angel of His presence" (Isaiah 63:9) an expression which also occurs in the pseudo-epigraphical "Testaments of the Twelve Patriarchs". El mismo pensamiento puede ser la intención de "el ángel de Su presencia" (Isaías 63:9) una expresión que también se produce en el pseudo-epigraphical "Testamento de los Doce Patriarcas".
God's messengers to mankind Mensajeros de Dios para la humanidad
But these glimpses of life beyond the veil are only occasional. Pero estas vistas de la vida más allá del velo son sólo ocasionales. The angels of the Bible generally appear in the role of God's messengers to mankind. Los ángeles de la Biblia en general, aparecen en el papel de mensajeros de Dios para la humanidad. They are His instruments by whom He communicates His will to men, and in Jacob's vision they are depicted as ascending and descending the ladder which stretches from earth to heaven while the Eternal Father gazes upon the wanderer below. Ellos son Sus instrumentos de a quien comunica su voluntad a los hombres, y Jacob en la visión que se representan como ascendente y descendente la escalera que se extiende desde la tierra al cielo, mientras el Padre Eterno mira al Peregrino a continuación. It was an angel who found Agar in the wilderness (Genesis 16); angels drew Lot out of Sodom; an angel announces to Gideon that he is to save his people; an angel foretells the birth of Samson (Judges 13), and the angel Gabriel instructs Daniel (Daniel 8:16), though he is not called an angel in either of these passages, but "the man Gabriel" (9:21). Se trata de un ángel que encontró Agar en el desierto (Génesis 16); ángeles señaló Lote de Sodoma; un ángel anuncia a Gedeón que él es para salvar a su pueblo; un ángel predice el nacimiento de Sansón (Jueces 13), y el ángel Gabriel instruye a Daniel (Daniel 8:16), aunque él no es un ángel llamado a ninguno de estos pasajes, pero "el hombre Gabriel" (9:21). The same heavenly spirit announced the birth of St. John the Baptist and the Incarnation of the Redeemer, while tradition ascribes to him both the message to the shepherds (Luke 2:9), and the most glorious mission of all, that of strengthening the King of Angels in His Agony (Luke 22:43). El mismo espíritu celestial anunció el nacimiento de St John the Baptist y la Encarnación del Redentor, mientras que la tradición atribuye a él tanto el mensaje a los pastores (Lucas 2:9), y la más gloriosa misión de todos, que el fortalecimiento de la Rey de los Ángeles en Su Agonía (Lucas 22:43). The spiritual nature of the angels is manifested very clearly in the account which Zacharias gives of the revelations bestowed upon him by the ministry of an angel. La naturaleza espiritual de los ángeles se manifiesta muy claramente en la cuenta que Zacharias da de las revelaciones que se le otorga por el ministerio de un ángel. The prophet depicts the angel as speaking "in him". El profeta describe como el ángel hablando "en él". He seems to imply that he was conscious of an interior voice which was not that of God but of His messenger. Parece dar a entender que él era consciente de una voz interior que no era la de Dios sino de Su mensajero. The Massoretic text, the Septuagint, and the Vulgate all agree in thus describing the communications made by the angel to the prophet. El texto Massoretic, la Septuaginta, la Vulgata y todos estamos de acuerdo en que describe así las comunicaciones hechas por el ángel para el profeta. It is a pity that the "Revised Version" should, in apparent defiance of the above-named texts, obscure this trait by persistently giving the rendering: "the angel that talked with me: instead of "within me" (cf. Zechariah 1:9, 13, 14; 2:3; 4:5; 5:10). Es una lástima que la "versión revisada", en aparente desafío de los citados textos, ocultar este rasgo persistente de dar la transformación de subproductos: "el ángel que hablaba conmigo: en lugar de" dentro de mí "(cf. Zacarías 1 : 9, 13, 14, 2:3, 4:5, 5:10).
Such appearances of angels generally last only so long as the delivery of their message requires, but frequently their mission is prolonged, and they are represented as the constituted guardians of the nations at some particular crisis, eg during the Exodus (Exodus 14:19; Baruch 6:6). Estas apariciones de ángeles generalmente duran sólo mientras la entrega de su mensaje requiere, pero frecuentemente su misión se prolonga, y son representados como los tutores constituyen una de las naciones en particular algunas crisis, como por ejemplo durante el Éxodo (Éxodo 14:19; Baruch 6:6). Similarly it is the common view of the Fathers that by "the prince of the Kingdom of the Persians" (Dan., x, 13; x, 21) we are to understand the angel to whom was entrusted the spiritual care of that kingdom, and we may perhaps see in the "man of Macedonia" who appeared to St. Paul at Troas, the guardian angel of that country (Acts 16:9). Del mismo modo, es el punto de vista común de los Padres de que "el príncipe del Reino de los persas" (Daniel, x, 13; x, 21) hemos de entender el ángel a quien se le encomendó el cuidado espiritual de ese reino, y podemos ver tal vez en el "hombre de Macedonia" que apareció a St. Paul en Troas, el ángel de la guarda de ese país (Hechos 16:9). The Septuagint (Deuteronomy 32:8), has preserved for us a fragment of information on this head, though it is difficult to gauge its exact meaning: "When the Most High divided the nations, when He scattered the children of Adam, He established the bounds of the nations according to the number of the angels of God". La Septuaginta (Deuteronomio 32:8), ha conservado para nosotros un fragmento de información a este respecto, aunque es difícil calibrar su significado exacto: "Cuando el Altísimo dividió las naciones, cuando dispersó a los hijos de Adán, estableció los límites de las naciones en función del número de los ángeles de Dios ". How large a part the ministry of angels played, not merely in Hebrew theology, but in the religious ideas of other nations as well, appears from the expression "like to an angel of God". ¿Qué parte del ministerio de ángeles que desempeñan, no sólo en teología hebrea, pero en las ideas religiosas de otras naciones también, se desprende de la expresión "como a un ángel de Dios". It is three times used of David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) and once by Achis of Geth (1 Samuel 29:9). Es tres veces utilizado de David (2 Samuel 14:17, 20; 14:27) y una vez por Achis de Geth (1 Samuel 29:9). It is even applied by Esther to Assuerus (Esther 15:16), and St. Stephen's face is said to have looked "like the face of an angel" as he stood before the Sanhedrin (Acts 6:15). Incluso es aplicado por Esther a Assuerus (Esther 15:16), San Esteban y la cara se dice que han buscado "como el rostro de un ángel" como se encontraba antes de que el Sanedrín (Hechos 6:15).
Personal guardians Personal tutores
Throughout the Bible we find it repeatedly implied that each individual soul has its tutelary angel. A lo largo de la Biblia nos encontramos con que en repetidas ocasiones a entender que cada alma tiene su ángel tutelar. Thus Abraham, when sending his steward to seek a wife for Isaac, says: "He will send His angel before thee" (Genesis 24:7). Así, Abraham, al enviar su delegado para buscar una esposa para Isaac, dice: "Él enviará su ángel ante ti" (Génesis 24:7). The words of the ninetieth Psalm which the devil quoted to our Lord (Matthew 4:6) are well known, and Judith accounts for her heroic deed by saying: "As the Lord liveth, His angel hath been my keeper" (xiii, 20). Las palabras del Salmo noventa que el diablo cita a nuestro Señor (Mateo 4:6) son bien conocidas, y Judith cuentas por su heroico acto diciendo: "Como el Señor vive, tiene su ángel guardián sido mi" (xiii, 20 ),. These passages and many like them (Genesis 16:6-32; Hosea 12:4; 1 Kings 19:5; Acts 12:7; Psalm 33:8), though they will not of themselves demonstrate the doctrine that every individual has his appointed guardian angel, receive their complement in our Saviour's words: "See that you despise not on of these little ones; for I say to you that their angels in Heaven always see the face of My Father Who is in Heaven" (Matthew 18:10), words which illustrate the remark of St. Augustine: "What lies hidden in the Old Testament, is made manifest in the New". Estos pasajes y muchos como ellos (Génesis 16:6-32; Oseas 12:4, 1 Reyes 19:5; Hechos 12:7; Salmo 33:8), aunque no de sí mismos demostrar la doctrina de que cada persona tiene su nombrado ángel de la guarda, recibir su complemento en nuestras las palabras del Salvador: "Mira que te desprecian por no de estos pequeños; para os digo que sus ángeles en el cielo siempre ver el rostro de mi Padre que está en los cielos" (Mateo 18: 10), palabras que ilustran la observación de San Agustín: "¿Qué se encuentra escondido en el Antiguo Testamento, se manifiesta en el nuevo". Indeed, the book of Tobias seems intended to teach this truth more than any other, and St. Jerome in his commentary on the above words of our Lord says: "The dignity of a soul is so great, that each has a guardian angel from its birth." De hecho, el libro de Tobías parece destinado a enseñar esta verdad más que cualquier otro, y San Jerónimo en su comentario a lo anterior las palabras de nuestro Señor dice: "La dignidad de un alma es tan grande, que cada uno tiene un ángel de la guarda de su nacimiento. " The general doctrine that the angels are our appointed guardians is considered to be a point of faith, but that each individual member of the human race has his own individual guardian angel is not of faith (de fide); the view has, however, such strong support from the Doctors of the Church that it would be rash to deny it (cf. St. Jerome, supra). La doctrina general de que los ángeles son nuestros tutores nombrados se considera una cuestión de fe, sino que cada uno de los miembros de la raza humana tiene su propio ángel de la guarda no es de fe (de fide); el punto de vista, sin embargo, esos el firme apoyo de los Doctores de la Iglesia que sería imprudente para negarlo (cf. San Jerónimo, supra). Peter the Lombard (Sentences, lib. II, dist. xi) was inclined to think that one angel had charge of several individual human beings. Pedro el Lombard (Sentencias, lib. II, dist. Xi) se inclina a pensar que un ángel ha encargado de varios seres humanos individuales. St. Bernard's beautiful homilies (11-14) on the ninetieth Psalm breathe the spirit of the Church without however deciding the question. San Bernardo del hermoso homilías (11-14) en el nonagésimo Salmo respira el espíritu de la Iglesia sin decidir la cuestión. The Bible represents the angels not only as our guardians, but also as actually interceding for us. La Biblia representa a los ángeles, no sólo como nuestros guardianes, sino también como realidad intercediendo por nosotros. "The angel Raphael (Tob., xii, 12) says: "I offered thy prayer to the Lord" (cf. Job, v, 1 (Septuagint), and 33:23 (Vulgate); Apocalypse 8:4). The Catholic cult of the angels is thus thoroughly scriptural. Perhaps the earliest explicit declaration of it is to be found in St. Ambrose's words: "We should pray to the angels who are given to us as guardians" (De Viduis, ix); (cf. St. Aug., Contra Faustum, xx, 21). An undue cult of angels was reprobated by St. Paul (Colossians 2:18), and that such a tendency long remained in the same district is evidenced by Canon 35 of the Synod of Laodicea. "El ángel Rafael (Tob., xii, 12) dice:" Me ofrecieron tu oración al Señor "(cf. Job, v, 1 (Septuaginta) y 33:23 (Vulgata); Apocalipsis 8:4). Culto católico de los ángeles es, pues, a fondo las Escrituras. Quizá la primera declaración explícita de que se encuentra en San Ambrosio las palabras: "Debemos orar a los ángeles que se dan para nosotros como tutores" (De Viduis, ix), ( cf. Santa Agosto, Contra Faustum, xx, 21). indebidamente culto de los ángeles fue reprobated de St. Paul (Colosenses 2:18), y que esa tendencia se mantuvo siempre en el mismo distrito se pone de manifiesto por 35 de Canon el Sínodo de Laodicea.
As Divine Agents Governing The World Como agentes divinos que rigen el mundo
The foregoing passages, especially those relating to the angels who have charge of various districts, enable us to understand the practically unanimous view of the Fathers that it is the angels who put into execution God's law regarding the physical world. Los pasajes anteriores, especialmente las relativas a los ángeles que tienen cargo de varios distritos, nos permiten entender la opinión prácticamente unánime de los Padres que se trata de los ángeles que poner en ejecución la ley de Dios en relación con el mundo físico. The Semitic belief in genii and in spirits which cause good or evil is well known, and traces of it are to be found in the Bible. La creencia en semitas genii y en los espíritus que causan bien o mal es bien conocido, y rastros de que se encuentran en la Biblia. Thus the pestilence which devastated Israel for David's sin in numbering the people is attributed to an angel whom David is said to have actually seen (2 Samuel 24:15-17), and more explicitly, I Par., xxi, 14-18). Por lo tanto, la peste que devastó a Israel por el pecado de David en el pueblo de numeración se atribuye a un ángel a quien David se dice que ha visto (2 Samuel 24:15-17), y más explícitamente, I Par., Xxi, 14-18) . Even the wind rustling in the tree-tops was regarded as an angel (2 Samuel 5:23, 24; 1 Chronicles 14:14, 15). Incluso el viento robo en el árbol de cimas se considera como un ángel (2 Samuel 5:23, 24, 1 Crónicas 14:14, 15). This is more explicitly stated with regard to the pool of Probatica (John 5:1-4), though these is some doubt about the text; in that passage the disturbance of the water is said to be due to the periodic visits of an angel. Esto es más explícito en lo que respecta a la piscina de Probatica (Juan 5:1-4), aunque estos se dudas sobre el texto, en que el paso de la perturbación del agua se dice que es debido a las visitas periódicas de un ángel . The Semites clearly felt that all the orderly harmony of the universe, as well as interruptions of that harmony, were due to God as their originator, but were carried out by His ministers. Los semitas claramente consideró que todas las ordenada armonía del universo, así como las interrupciones de esta armonía, se debieron a Dios como su iniciador, pero fueron llevados a cabo por sus ministros. This view is strongly marked in the "Book of Jubilees" where the heavenly host of good and evil angels is every interfering in the material universe. Esta opinión está fuertemente marcada por el "Libro de los Jubileos", donde el anfitrión celestial del bien y del mal todos los ángeles es interferir en el universo material. Maimonides (Directorium Perplexorum, iv and vi) is quoted by St. Thomas Aquinas (Summa Theol., I:1:3) as holding that the Bible frequently terms the powers of nature angels, since they manifest the omnipotence of God (cf. St. Jerome, In Mich., vi, 1, 2; PL, iv, col. 1206). Maimónides (Directorium Perplexorum, IV y VI) es citado por San Thomas Aquinas (Summa Theol., I: 1:3), como la celebración de la Biblia que con frecuencia los términos de los poderes de la naturaleza ángeles, ya que manifiestan la omnipotencia de Dios (cf. San Jerónimo, en Michigan, vi, 1, 2, PL, IV, col. 1206). Hierarchical organization Organización jerárquica
Though the angels who appear in the earlier works of the Old Testament are strangely impersonal and are overshadowed by the importance of the message they bring or the work they do, there are not wanting hints regarding the existence of certain ranks in the heavenly army. Aunque los ángeles que aparecen en las obras anteriores del Antiguo Testamento son impersonales y extrañamente se ven ensombrecidos por la importancia del mensaje que traen o el trabajo que hacen, no hay indicios que quieran con respecto a la existencia de ciertos rangos en el ejército celestial.
After Adam's fall Paradise is guarded against our First Parents by cherubim who are clearly God's ministers, though nothing is said of their nature. Después de la caída de Adán el paraíso es vigilado en contra de nuestros primeros padres por querubines que son claramente los ministros de Dios, aunque no se dice nada de su naturaleza. Only once again do the cherubim figure in the Bible, viz., in Ezechiel's marvellous vision, where they are described at great length (Ezekiel 1), and are actually called cherub in Ezechiel 10. Sólo una vez más hacer el querubines figura en la Biblia, a saber., Ezechiel en la maravillosa visión, donde se describen al gran longitud (Ezequiel 1), y realmente se llama querubín en Ezechiel 10. The Ark was guarded by two cherubim, but we are left to conjecture what they were like. El Arca fue custodiado por dos querubines, pero nos queda a conjeturas de lo que se desee. It has been suggested with great probability that we have their counterpart in the winged bulls and lions guarding the Assyrian palaces, and also in the strange winged men with hawks' heads who are depicted on the walls of some of their buildings. Se ha sugerido con gran probabilidad de que hemos su homólogo en el alado toros y leones que guardan los palacios asirios, y también en los extraños hombres alados con halcones' jefes que se representan en las paredes de algunos de sus edificios. The seraphim appear only in the vision of Isaias 6:6. El seraphim sólo aparecen en la visión de Isaías 6:6.
Mention has already been made of the mystic seven who stand before God, and we seem to have in them an indication of an inner cordon that surrounds the throne. Mención ya se ha hecho de la mística que siete de pie delante de Dios, y parece que hemos de ellos una indicación de un cordón interno que rodea el trono. The term archangel occurs only in St. Jude and 1 Thessalonians 4:15; but St. Paul has furnished us with two other lists of names of the heavenly cohorts. El término arcángel sólo tiene lugar en San Judas y 1 Tesalonicenses 4:15, pero St. Paul nos ha proporcionado con otras dos listas de nombres de las cohortes celestiales. He tells us (Ephesians 1:21) that Christ is raised up "above all principality, and power, and virtue, and dominion"; and, writing to the Colossians (1:16), he says: "In Him were all things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominations, or principalities or powers." Él nos dice (Efesios 1:21) que Cristo se levantó "sobre todo principado, y el poder, y la virtud, y el dominio", y, escribiendo a los Colosenses (1:16), dice: "En Él todas las cosas fueron creado en el cielo y la tierra, visibles e invisibles, sean tronos o dominaciones, principados o poderes o ". It is to be noted that he uses two of these names of the powers of darkness when (2:15) he talks of Christ as "despoiling the principalities and powers . . . triumphing over them in Himself". Es de señalar que él utiliza dos de estos nombres de los poderes de la oscuridad cuando (2:15) él habla de Cristo como "saqueo los principados y potestades... Triunfando sobre ellos en sí mismo". And it is not a little remarkable that only two verses later he warns his readers not to be seduced into any "religion of angels". Y no es un poco extraño que sólo dos versos más adelante advierte a sus lectores a no ser seducido en cualquier "religión de los ángeles". He seems to put his seal upon a certain lawful angelology, and at the same time to warn them against indulging superstition on the subject. Él parece poner su sello a un cierto angelology legal, y al mismo tiempo advertir a cometer contra la superstición sobre el tema. We have a hint of such excesses in the Book of Enoch, wherein, as already stated, the angels play a quite disproportionate part. Tenemos una pista de tales excesos en el Libro de Enoc, donde, como ya se ha indicado, los ángeles desempeñan una parte muy desproporcionada. Similarly Josephus tells us (Bel. Jud., II, viii, 7) that the Essenes had to take a vow to preserve the names of the angels. Del mismo modo Josefo nos dice (Bel. judicial., II, VIII, 7) que los Esenios tuvo que tomar un juramento para preservar los nombres de los ángeles.
We have already seen how (Daniel 10:12-21) various districts are allotted to various angels who are termed their princes, and the same feature reappears still more markedly in the Apocalyptic "angels of the seven churches", though it is impossible to decide what is the precise signification of the term. Ya hemos visto cómo (Daniel 10:12-21) varios distritos se atribuyen a diversos ángeles que se denominan sus príncipes, y el mismo rasgo reaparece aún más marcadamente en el apocalíptico "ángeles de las siete iglesias", aunque es imposible decidir cuál es el significado exacto del término. These seven Angels of the Churches are generally regarded as being the Bishops occupying these sees. Estos siete ángeles de las iglesias son generalmente considerados como los obispos de ocupación estos ve. St. Gregory Nazianzen in his address to the Bishops at Constantinople twice terms them "Angels", in the language of the Apocalypse. St Gregory Nazianzen en su discurso a los Obispos en Constantinopla en dos ocasiones los términos de "Angels", en el idioma del Apocalipsis. The treatise "De Coelesti Hierarchia", which is ascribed to St. Denis the Areopagite, and which exercised so strong an influence upon the Scholastics, treats at great length of the hierarchies and orders of the angels. El tratado "De Coelesti Hierarchia", que se atribuye a San Denis el Areopagite, y que tan fuerte ejercido una influencia sobre los Escolásticos, trata en profundidad de las jerarquías y órdenes de los ángeles. It is generally conceded that this work was not due to St. Denis, but must date some centuries later. En general, se admite que este trabajo no se debió a St Denis, sino que debe fecha algunos siglos más tarde. Though the doctrine it contains regarding the choirs of angels has been received in the Church with extraordinary unanimity, no proposition touching the angelic hierarchies is binding on our faith. Aunque la doctrina que contiene en relación con los coros de ángeles se ha recibido en la Iglesia con una extraordinaria unanimidad, la proposición no tocar la jerarquía angelical es vinculante para nuestra fe. The following passages from St. Gregory the Great (Hom. 34, In Evang.) will give us a clear idea of the view of the Church's doctors on the point: Los siguientes pasajes de San Gregorio Magno (Hom. 34, en Evang.) Nos dará una idea clara de la opinión de los doctores de la Iglesia sobre el punto:
We know on the authority of Scripture that there are nine orders of angels, viz., Angels, Archangels, Virtues, Powers, Principalities, Dominations, Throne, Cherubim and Seraphim. Sabemos por la autoridad de la Escritura que existen nueve órdenes de ángeles, a saber., Ángeles, Arcángeles, Virtudes, Potencias, principados, dominaciones, Trono, querubines y Seraphim. That there are Angels and Archangels nearly every page of the Bible tell us, and the books of the Prophets talk of Cherubim and Seraphim. Que existen Ángeles y Arcángeles casi todas las páginas de la Biblia nos dicen, y los libros de los Profetas hablan de querubines y Seraphim. St. Paul, too, writing to the Ephesians enumerates four orders when he says: 'above all Principality, and Power, and Virtue, and Domination'; and again, writing to the Colossians he says: 'whether Thrones, or Dominations, or Principalities, or Powers'. St. Paul, también, escribiendo a los Efesios enumera cuatro órdenes cuando dice: «por encima de todo Principado, y el poder, y la Virtud, y Dominación", y de nuevo, escribiendo a los Colosenses dice: 'si tronos, dominaciones o, o Principados, o poderes ". If we now join these two lists together we have five Orders, and adding Angels and Archangels, Cherubim and Seraphim, we find nine Orders of Angels. Si ahora sumamos estas dos listas juntos tenemos cinco Órdenes, y agregando los Ángeles y Arcángeles, querubines y Seraphim, nos encontramos con nueve órdenes de ángeles.
St. Thomas (Summa Theologica I:108), following St. Denis (De Coelesti Hierarchia, vi, vii), divides the angels into three hierarchies each of which contains three orders. Santo Tomás (Suma Teológica I: 108), a raíz de St Denis (De Coelesti Hierarchia, VI, VII), divide a los ángeles en tres jerarquías cada una de las cuales contiene tres órdenes. Their proximity to the Supreme Being serves as the basis of this division. Su proximidad al Ser Supremo sirve como base de esta división. In the first hierarchy he places the Seraphim, Cherubim, and Thrones; in the second, the Dominations, Virtues, and Powers; in the third, the Principalities, Archangels, and Angels. En la primera jerarquía que sitúa a la Seraphim, querubines y tronos; en el segundo, el dominaciones, virtudes, y facultades; en el tercero, los Principados, Arcángeles, y Ángeles. The only Scriptural names furnished of individual angels are Raphael, Michael, and Gabriel, names which signify their respective attributes. La única Escrituras, proporcionado nombres de cada uno de los ángeles están Rafael, Miguel, y Gabriel, nombres que significan sus respectivos atributos. Apocryphal Jewish books, such as the Book of Enoch, supply those of Uriel and Jeremiel, while many are found in other apocryphal sources, like those Milton names in "Paradise Lost". Libros judíos apócrifos, como el Libro de Enoc, el suministro de esos Uriel y Jeremiel, mientras que muchos se encuentran en otras fuentes apócrifa, al igual que los nombres de Milton en "Paradise Lost". (On superstitious use of such names, see above). (El supersticioso utilización de estas denominaciones, véase más arriba).
The number of angels El número de ángeles
The number of the angels is frequently stated as prodigious (Daniel 7:10; Apocalypse 5:11; Psalm 67:18; Matthew 26:53). El número de los ángeles con frecuencia se declaró como prodigioso (Daniel 7:10, Apocalipsis 5:11, Salmo 67:18, Mateo 26:53). From the use of the word host (sabaoth) as a synonym for the heavenly army it is hard to resist the impression that the term "Lord of Hosts" refers to God's Supreme command of the angelic multitude (cf. Deuteronomy 33:2; 32:43; Septuagint). Desde el uso de la palabra de acogida (sabaoth) como un sinónimo para el ejército celestial es difícil resistir la impresión de que el término "Señor de los Ejércitos" se refiere al Dios Supremo del comando de la multitud angélica (véase Deuteronomio 33:2, 32 : 43; Septuaginta). The Fathers see a reference to the relative numbers of men and angels in the parable of the hundred sheep (Luke 15:1-3), though this may seem fanciful. Los Padres ver una referencia al número relativo de hombres y ángeles en la parábola de las cien ovejas (Lucas 15:1-3), aunque esto puede parecer extravagante. The Scholastics, again, following the treatise "De Coelesti Hierarchia" of St. Denis, regard the preponderance of numbers as a necessary perfection of the angelic host (cf. St. Thomas, Summa Theologica I:1:3). El Escolásticos, de nuevo, tras el tratado "De Coelesti Hierarchia" de San Denis, respecto de la preponderancia de los números como un elemento necesario de la perfección angelical de acogida (cf. Santo Tomás, Suma Teológica I: 1:3).
The evil angels El mal Angels
The distinction of good and bad angels constantly appears in the Bible, but it is instructive to note that there is no sign of any dualism or conflict between two equal principles, one good and the other evil. La distinción de buenos y malos ángeles constantemente aparece en la Biblia, pero es instructivo observar que no hay indicios de que cualquier dualismo o conflicto entre dos principios iguales, uno bueno y otro malo. The conflict depicted is rather that waged on earth between the Kingdom of God and the Kingdom of the Evil One, but the latter's inferiority is always supposed. El conflicto descrito es más bien que libró en la tierra entre el Reino de Dios y el Reino del Maligno, pero la inferioridad de este último es siempre supone. The existence, then, of this inferior, and therefore created, spirit, has to be explained. La existencia, entonces, de este inferiores, y, por tanto, creado, el espíritu, tiene que ser explicado.
The gradual development of Hebrew consciousness on this point is very clearly marked in the inspired writings. El desarrollo gradual de hebreo conciencia sobre este punto es muy marcado claramente inspirado en los escritos. The account of the fall of our First Parents (Genesis 3) is couched in such terms that it is impossible to see in it anything more than the acknowledgment of the existence of a principle of evil who was jealous of the human race. La cuenta de la caída de nuestros primeros padres (Génesis 3) está redactado en términos tales que es imposible ver en él algo más que el reconocimiento de la existencia de un principio del mal que estaba celoso de la raza humana. The statement (Genesis 6:1) that the "sons of God" married the daughters of men is explained of the fall of the angels, in Enoch, vi-xi, and codices, D, EF, and A of the Septuagint read frequently, for "sons of God", oi aggeloi tou theou. La declaración (Génesis 6:1) que los "hijos de Dios" se casó a las hijas de los hombres se explica de la caída de los ángeles, en Enoc, vi-xi, y códices, D, EF, and A de la Septuaginta leer con frecuencia , De "hijos de Dios", oi aggeloi tou theou. Unfortunately, codices B and C are defective in Genesis 6, but it is probably that they, too, read oi aggeloi in this passage, for they constantly so render the expression "sons of God"; cf. Por desgracia, códices B y C son defectuosos en el Génesis 6, pero es probable que ellos también leer oi aggeloi en este pasaje, ya que constantemente a fin de hacer que la expresión "hijos de Dios"; cf. Job, i, 6; ii, 1; xxxviii, 7; but on the other hand, see Ps., ii, 1; lxxxviii, & (Septuagint). Job, i, 6, ii, 1; xxxviii, 7, pero por otro lado, véase Sal., Ii, 1; LXXXVIII, & (Septuaginta). Philo, in commenting on the passage in his treatise "Quod Deus sit immutabilis", i, follows the Septuagint. Philo, al comentar el pasaje en su tratado "Deus Y sentarse immutabilis", i, sigue la Septuaginta. For Philo's doctrine of Angels, cf. Para la doctrina de Philo de los Ángeles, cf. "De Vita Mosis", iii, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73; and for the view of Gen., vi, 1, cf. "De Vita Mosis", III, 2, "De Somniis", VI: "De Incorrupta Manna", i; "De Sacrificis", ii; "De Lege Allegorica", I, 12; III, 73, y para la opinión de Gen, vi, 1, cf. St. Justin, Apol., ii 5. San Justino, APOL., Ii 5. It should moreover be noted that the Hebrew word nephilim rendered gigantes, in 6:4, may mean "fallen ones". Debe además tenerse en cuenta que la palabra hebrea Nefilim prestados Gigantes, en 6:4, puede significar "los caídos". The Fathers generally refer it to the sons of Seth, the chosen stock. Los Padres se refieren en general a los hijos de Seth, el elegido de existencias. In 1 Samuel 19:9, an evil spirit is said to possess Saul, though this is probably a metaphorical expression; more explicit is 1 Kings 22:19-23, where a spirit is depicted as appearing in the midst of the heavenly army and offering, at the Lord's invitation, to be a lying spirit in the mouth of Achab's false prophets. En 1 Samuel 19:9, un espíritu maligno se dice que poseen Saúl, aunque esto es probablemente una expresión metafórica; más explícito es el 1 Reyes 22:19-23, donde el espíritu se representa tal como figura en el medio del ejército celestial y la oferta, a la invitación del Señor, a ser una mentira espíritu en la boca de Achab de falsos profetas. We might, with Scholastics, explain this is malum poenae, which is actually caused by God owing to man's fault. Es posible que, con Escolásticos, explicar esto es malum poenae, que en realidad es causado por Dios debido a la culpa del hombre. A truer exegesis would, however, dwell on the purely imaginative tone of the whole episode; it is not so much the mould in which the message is cast as the actual tenor of that message which is meant to occupy our attention. Una verdadera exégesis, sin embargo, detenerme en el punto de vista puramente imaginativas tono de todo el episodio, no es tanto el molde en el que el mensaje se lanza como el real contenido de ese mensaje que está destinado a ocupar nuestra atención.
The picture afforded us in Job 1 and 2 is equally imaginative; but Satan, perhaps the earliest individualization of the fallen Angel, is presented as an intruder who is jealous of Job. La imagen nos ofrece en Job 1 y 2 es igual de imaginativo, pero Satanás, quizás la mayor brevedad la individualización de Angel caído, se presenta como un intruso que siente celos de Empleo. He is clearly an inferior being to the Deity and can only touch Job with God's permission. Él es claramente un ser inferior a la Deidad y puede sólo tocar Empleo con el permiso de Dios. How theologic thought advanced as the sum of revelation grew appears from a comparison of 2 Samuel 24:1, with 1 Chronicles 21:1. ¿Cómo theologic pensamiento avanzado como la suma de la revelación creció parece de una comparación de 2 Samuel 24:1 y 1 Crónicas 21:1. Whereas in the former passage David's sin was said to be due to "the wrath of the Lord" which "stirred up David", in the latter we read that "Satan moved David to number Israel". Considerando que, en el antiguo paso de David el pecado se dijo que debido a "la ira del Señor" que "suscitó David", en este último leemos que "Satanás se trasladó a David número Israel". In Job. En Job. iv, 18, we seem to find a definite declaration of the fall: "In His angels He found wickedness." iv, 18, nos parece encontrar una declaración clara de la caída: "A sus ángeles Él encontró la maldad." The Septuagint of Job contains some instructive passages regarding avenging angels in whom we are perhaps to see fallen spirits, thus xxxiii, 23: "If a thousand death-dealing angels should be (against him) not one of them shall wound him"; and xxxvi, 14: "If their souls should perish in their youth (through rashness) yet their life shall be wounded by the angels"; and xxi, 15: "The riches unjustly accumulated shall be vomited up, an angel shall drag him out of his house;" cf. La Septuaginta de Job contiene algunos pasajes instructivo con respecto a vengar a los ángeles que nos son tal vez para ver espíritus caídos, por lo tanto, XXXIII, 23: "Si la muerte de un millar de ángeles-que tratan debe ser (contra él) no uno de ellos se le herida", y xxxvi, 14: "Si sus almas perezca en su juventud (a través de temeridad), sin embargo, su vida será heridos por los ángeles", y xxi, 15: "Las riquezas injustamente acumulado se vomitó, un ángel se le arrastra fuera de su casa, "cf. Prov., xvii, 11; Ps., xxxiv, 5, 6; lxxvii, 49, and especially, Ecclesiasticus, xxxix, 33, a text which, as far as can be gathered from the present state of the manuscript, was in the Hebrew original. Prov., Xvii, 11; Ps., XXXIV, 5, 6; LXXVII, 49, y sobre todo, Ecclesiasticus, xxxix, 33, un texto que, en lo que puede ser obtenida de la situación actual del manuscrito, se encontraba en el Hebreo original. In some of these passages, it is true, the angels may be regarded as avengers of God's justice without therefore being evil spirits. En algunos de esos pasajes, es cierto, los ángeles pueden ser considerados como Los vengadores de la justicia de Dios sin ser malos espíritus. In Zach., iii, 1-3, Satan is called the adversary who pleads before the Lord against Jesus the High Priest. En Zach., Iii, 1-3, Satanás se le llama al adversario que alega ante el Señor Jesús contra el Sumo Sacerdote. Isaias, xiv, and Ezech., xxviii, are for the Fathers the loci classici regarding the fall of Satan (cf. Tertull., adv. Marc., II, x); and Our Lord Himself has given colour to this view by using the imagery of the latter passage when saying to His Apostles: "I saw Satan like lightning falling from heaven" (Luke 10:18). Isaias, xiv, y Ezech., XXVIII, son para los Padres el loci classici con respecto a la caída de Satanás (cf. Tertull., Adv. Marc., II, x), y Nuestro Señor mismo ha dado color a este punto de vista mediante el uso de las imágenes de este último pasaje al decir a sus apóstoles: "Vi a Satanás caer como un rayo del cielo" (Lucas 10:18). In New Testament times the idea of the two spiritual kingdoms is clearly established. En los tiempos del Nuevo Testamento la idea de los dos reinos espiritual está claramente establecido. The devil is a fallen angel who in his fall has drawn multitudes of the heavenly host in his train. El demonio es un ángel caído que en su caída ha señalado a multitudes de la celestial de acogida en su tren. Our Lord terms him "the Prince of this world" (John xiv, 30); he is the tempter of the human race and tries to involve them in his fall (Matthew 25:41; 2 Peter 2:4; Ephesians 6:12; 2 Corinthians 11:14; 12:7). Nuestro Señor le términos "el príncipe de este mundo" (Juan xiv, 30); él es el tentador de la raza humana y trata de involucrarlos en su caída (Mateo 25:41; 2 Pedro 2:4; Efesios 6:12 ; 2 Corintios 11:14; 12:7). Christian imagery of the devil as the dragon is mainly derived from the Apocalypse (ix, 11-15; xii, 7-9), where he is termed "the angel of the bottomless pit", "the dragon", "the old serpent", etc., and is represented as having actually been in combat with Archangel Michael. Christian imágenes del diablo como el dragón se deriva principalmente de la Apocalipsis (ix, 11-15; xii, 7-9), donde es llamado "el ángel del abismo", "el dragón", "la serpiente antigua ", Etc, y se representa como haber sido efectivamente en combate con el Arcángel Miguel. The similarity between scenes such as these and the early Babylonian accounts of the struggle between Merodach and the dragon Tiamat is very striking. La similitud entre escenas como éstas y las primeras cuentas babilónico de la lucha entre Merodach y el dragón Tiamat es muy llamativo. Whether we are to trace its origin to vague reminiscences of the mighty saurians which once people the earth is a moot question, but the curious reader may consult Bousett, "The Anti-Christ Legend" (tr. by Keane, London, 1896). Si vamos a rastrear su origen a vagas reminiscencias de los poderosos saurians una vez que las personas que la tierra es una cuestión discutible, pero el lector curioso podrá consultar Bousett, "El Anti-Cristo Legend" (tr. por Keane, Londres, 1896). The translator has prefixed to it an interesting discussion on the origin of the Babylonian Dragon-Myth. El traductor ha prefijado para que un interesante debate sobre el origen del Dragón babilónico-Mito.
The Term "Angel" In The Septuagint El término "ángel" en la Septuaginta
We have had occasion to mention the Septuagint version more than once, and it may not be amiss to indicate a few passages where it is our only source of information regarding the angels. Hemos tenido ocasión de mencionar la Septuaginta versión más de una vez, y puede que no sea mal para indicar algunos pasajes donde es nuestra única fuente de información sobre los ángeles. The best known passage is Is., ix, 6, where the Septuagint gives the name of the Messias, as "the Angel of great Counsel". El más conocido es el paso Is., Ix, 6, donde la Septuaginta da el nombre del Messias, como "el Ángel de grandes abogados". We have already drawn attention to Job, xx, 15, where the Septuagint reads "Angel" instead of "God", and to xxxvi, 14, where there seems to be question of evil angels. Ya hemos señalado a la atención del Empleo, xx, 15, donde la Septuaginta dice "Ángel" en lugar de "Dios", y para xxxvi, 14, donde parece que se trata de ángeles malos. In ix 7, Septuagint (B) adds: "He is the Hebrew (v, 19) say of "Behemoth": "He is the beginning of the ways of God, he that made him shall make his sword to approach him:, the Septuagint reads: "He is the beginning of God's creation, made for His Angels to mock at", and exactly the same remark is made about "Leviathan", xli, 24. En ix 7, Septuaginta (B) añade: "Él es el hebreo (v, 19) de decir" Behemoth ":" Él es el principio de los caminos de Dios, que le hizo pondrá su espada a él enfoque:, la Septuaginta dice: "Él es el principio de la creación de Dios, para que sus ángeles en simulacros", y exactamente la misma observación se hace sobre "Leviatán", xli, 24. We have already seen that the Septuagint generally renders the term "sons of God" by "angels", but in Deut., xxxii, 43, the Septuagint has an addition in which both terms appear: "Rejoice in Him all ye heavens, and adore Him all ye angels of God; rejoice ye nations with His people, and magnify Him all ye Sons of God." Ya hemos visto que la Septuaginta generalmente hace que la expresión "hijos de Dios" por "ángeles", pero en Deut., XXXII, 43, la Septuaginta tiene una adición en la que aparecen ambos términos: "Regocíjense en Él todos vosotros cielos, y adorarlo todos vosotros ángeles de Dios; ye naciones se regocijan con su pueblo, él y magnificar todos vosotros Hijos de Dios. " Nor does the Septuagint merely give us these additional references to angels; it sometimes enables us to correct difficult passages concerning them in the Vulgate and Massoretic text. Tampoco la Septuaginta sólo nos dan estas referencias adicionales a los ángeles, sino que a veces nos permite corregir pasajes difíciles sobre ellos en la Vulgata y Massoretic texto. Thus the difficult Elim of MT in Job, xli, 17, which the Vulgate renders by "angels", becomes "wild beasts" in the Septuagint version. Por lo tanto, el difícil Elim del transporte multimodal en el Empleo, xli, 17, que hace que la Vulgata de "ángeles", se convierte en "bestias salvajes" en la versión Septuaginta.
The early ideas as to the personality of the various angelic appearances are, as we have seen, remarkably vague. Las primeras ideas en cuanto a la personalidad de las distintas apariciones angelicales son, como hemos visto, extraordinariamente vaga. At first the angels are regarded in quite an impersonal way (Genesis 16:7). En un primer momento los ángeles son considerados en toda una forma impersonal (Génesis 16:7). They are God's vice-regents and are often identified with the Author of their message (Genesis 48:15-16). Ellos son de Dios vice-regentes y con frecuencia se identifica con el Autor de su mensaje (Génesis 48:15-16). But while we read of "the Angels of God" meeting Jacob (Genesis 32:1) we at other times read of one who is termed "the Angel of God" par excellence, eg Gen., xxxi, 11. Pero mientras leemos de "los ángeles de Dios" reunión de Jacob (Génesis 32:1) que en otros momentos de leer uno que se denomina "el Ángel de Dios" por excelencia, por ejemplo, Gen, xxxi, 11. It is true that, owing to the Hebrew idiom, this may mean no more than "an angel of God", and the Septuagint renders it with or without the article at will; yet the three visitors at Mambre seem to have been of different ranks, though St. Paul (Hebrews 13:2) regarded them all as equally angels; as the story in Ge., xiii, develops, the speaker is always "the Lord". Es cierto que, debido al idioma hebreo, esto no puede significar más que "un ángel de Dios", y la Septuaginta lo haga con o sin el artículo a voluntad, sin embargo, los tres visitantes en Mambre parecen haber sido de diferentes rangos , Aunque St. Paul (Hebreos 13:2), todos ellos considerados como los ángeles por igual, como la historia de Ge., Xiii, desarrolla, el orador es siempre "el Señor". Thus in the account of the Angel of the Lord who visited Gideon (Judges 6), the visitor is alternately spoken of as "the Angel of the Lord" and as "the Lord". Así, en la cuenta del Ángel del Señor que visitó Gedeón (Jueces 6), el visitante se habla de alternativamente como "el Ángel del Señor" y como "el Señor". Similarly, in Judges 13, xiii, the Angel of the Lord appears, and both Manue and his wife exclaim: "We shall certainly die because we have seen God." Del mismo modo, en Jueces 13, xiii, el Ángel del Señor aparece, y ambos Manue y su esposa exclaman: "Sin duda morir porque hemos visto a Dios." This want of clearness is particularly apparent in the various accounts of the Angel of Exodus. Esta falta de claridad es especialmente aparente en las diversas cuentas del Ángel de Éxodo. In Judges 6, just now referred to, the Septuagint is very careful to render the Hebrew "Lord" by "the Angel of the Lord"; but in the story of the Exodus it is the Lord who goes before them in the pillar of a cloud (Exodus 13:21), and the Septuagint makes no change (cf. also Num., xiv, 14, and Neh., ix, 7-20. Yet in Exod., xiv, 19, their guide is termed "the Angel of God". When we turn to Exod., xxxiii, where God is angry with His people for worshipping the golden calf, it is hard not to feel that it is God Himself who has hitherto been their guide, but who now refuses to accompany them any longer. God offers an angel instead, but at Moses's petition He says (14) "My face shall go before thee", which the Septuagint reads by autos though the following verse shows that this rendering is clearly impossible, for Moses objects: "If Thou Thyself dost not go before us, bring us not out of this place." But what does God mean by "my face"? Is it possible that some angel of specially high rank is intended, as in Is., lxiii, 9 (cf. Tobias, xii, 15)? May not this be what is meant by "the angel of God" (cf. Numbers 20:16)? En Jueces 6, hace un momento a que se refiere, la Septuaginta tiene mucho cuidado para que el hebreo "Señor" por "el Ángel del Señor", pero en la historia del Éxodo es el Señor que va delante de ellos en el pilar de un nube (Éxodo 13:21), y la Septuaginta no hace el cambio (cf. también Num., xiv, 14 y Neh., ix, 7-20. Sin embargo, en Exod., xiv, 19, su guía se denomina "el Ángel de Dios ". Cuando pasamos a Exod., XXXIII, donde Dios está enojado con su pueblo para adorar el becerro de oro, es difícil no sentir que es Dios mismo que hasta ahora ha sido su guía, pero que ahora se niega a acompañan por más tiempo. Dios ofrece un ángel en lugar de ello, pero a petición de Moisés Él dice (14) "Mi cara se van antes de ti", que la Septuaginta dice de autos aunque el siguiente versículo demuestra que esta prestación es claramente imposible, por Moisés objetos : "Si Tú Thyself dost no vaya que tenemos ante nosotros, no nos pondrán fuera de este lugar." Pero ¿qué entendemos por Dios "mi cara?" ¿Es posible que algunos especialmente ángel de alto rango se destina, como en Is., LXIII , 9 (cf. Tobias, XII, 15)? No puede ser esto lo que se entiende por "el ángel de Dios" (cf. Números 20:16)?
That a process of evolution in theological thought accompanied the gradual unfolding of God's revelation need hardly be said, but it is especially marked in the various views entertained regarding the person of the Giver of the Law. Que un proceso de evolución en el pensamiento teológico acompañó a la progresiva evolución de la revelación de Dios es necesario que se dice, pero es especialmente marcada en los distintos puntos de vista entretenido en cuanto a la persona del Dador de la Ley. The Massoretic text as well as the Vulgate of Exod., iii and xix-xx clearly represent the Supreme Being as appearing to Moses in the bush and on Mount Sinai; but the Septuagint version, while agreeing that it was God Himself who gave the Law, yet makes it "the angel of the Lord" who appeared in the bush. El Massoretic texto, así como la Vulgata de Exod., Iii-xix y xx representan claramente el Ser Supremo como aparecen a Moisés en el monte y en el Monte Sinaí, pero la versión Septuaginta, aunque está de acuerdo en que era Dios mismo que dio la Ley , Aún le hace "el ángel del Señor" que apareció en el monte. By New Testament times the Septuagint view has prevailed, and it is now not merely in the bush that the angel of the Lord, and not God Himself appears, but the angel is also the Giver of the Law (cf. Galatians 3:19; Hebrews 2:2; Acts 7:30). En los tiempos del Nuevo Testamento la Septuaginta opinión ha prevalecido, y es ahora no sólo en el monte que el ángel del Señor, y Dios mismo no aparece, pero el ángel también es el Dador de la Ley (cf. Gálatas 3:19; Hebreos 2:2; Hechos 7:30). The person of "the angel of the Lord" finds a counterpart in the personification of Wisdom in the Sapiential books and in at least one passage (Zechariah 3:1) it seems to stand for that "Son of Man" whom Daniel (vii, 13) saw brought before "the Ancient of Days". La persona de "el ángel del Señor" se encuentra una contrapartida en la personificación de la Sabiduría en los libros Sapiential y por lo menos en un pasaje (Zacarías 3:1) parece ser que "Hijo de Hombre" que Daniel (vii, 13) vieron ante "el Anciano de Días". Zacharias says: "And the Lord showed me Jesus the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan stood on His right hand to be His adversary". Zacharias dice: "Y el Señor Jesús me mostró el sumo sacerdote de pie ante el ángel del Señor, y Satanás estaba a su mano derecha a ser su adversario". Tertullian regards many of these passages as preludes to the Incarnation; as the Word of God adumbrating the sublime character in which He is one day to reveal Himself to men (cf. adv, Prax., xvi; adv. Marc., II, 27; III, 9: I, 10, 21, 22). Tertuliano cuanto a muchos de estos pasajes como preludios de la Encarnación, como la Palabra de Dios apunte el carácter sublime en la que Él es un día para revelar a sí mismo a los hombres (cf. adv, Prax. Xvi; adv. Marc., II, 27 ; III, 9: I, 10, 21, 22). It is possible, then, that in these confused views we can trace vague gropings after certain dogmatic truths regarding the Trinity, reminiscences perhaps of the early revelation of which the Protevangelium in Genesis 3 is but a relic. Es posible, entonces, que en estos puntos de vista confundirse podemos rastrear vagos gropings después de algunas verdades dogmáticas en relación con la Trinidad, reminiscencias quizás de los principios de la revelación de que el Protevangelium en Génesis 3 no es más que una reliquia. The earlier Fathers, going by the letter of the text, maintained that it was actually God Himself who appeared. Cuanto antes los padres, pasando por la letra del texto, sostuvo que en realidad era Dios mismo que apareció. he who appeared was called God and acted as God. le parecía que era llamado Dios y actuó como Dios. It was not unnatural then for Tertullian, as we have already seen, to regard such manifestations in the light of preludes to the Incarnation, and most of the Eastern Fathers followed the same line of thought. No es antinatural para luego Tertuliano, como ya hemos visto, respecto a tales manifestaciones a la luz de los preludios de la Encarnación, y la mayoría de los Padres oriental siguió la misma línea de pensamiento. It was held as recently as 1851 by Vandenbroeck, "Dissertatio Theologica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Louvain). Se celebró en fecha tan reciente como 1851 por Vandenbroeck, "Dissertatio Teológica de Theophaniis sub Veteri Testamento" (Lovaina).
But the great Latins, St. Jerome, St. Augustine, and St. Gregory the Great, held the opposite view, and the Scholastics as a body followed them. Pero los grandes latinos, San Jerónimo, San Agustín y San Gregorio Magno, que tuvo lugar el punto de vista opuesto, y los Escolásticos como un organismo les siguieron. St. Augustine (Sermo vii, de Scripturis, PG V) when treating of the burning bush (Exodus 3) says: "That the same person who spoke to Moses should be deemed both the Lord and an angel of the Lord, is very hard to understand. It is a question which forbids any rash assertions but rather demands careful investigation . . . Some maintain that he is called both the Lord and the angel of the Lord because he was Christ, indeed the prophet (Isaiah 9:6, Septuagint Version) clearly styles Christ the 'Angel of great Counsel.'" The saint proceeds to show that such a view is tenable though we must be careful not to fall into Arianism in stating it. San Agustín (Sermo vii, de Scripturis, PG V) al tratar de la zarza ardiente (Éxodo 3) dice: "Que la misma persona que habló a Moisés debe considerarse tanto el Señor y un ángel del Señor, es muy difícil de entender. Se trata de una cuestión que prohíbe cualquier erupción afirmaciones, sino más bien exige una cuidadosa investigación... Algunos sostienen que es llamado el Señor y el ángel del Señor porque era Cristo, de hecho el profeta (Isaías 9:6, la Septuaginta Version) claramente los estilos de Cristo 'Ángel de gran abogada. "El santo procede a demostrar que esa opinión es defendible aunque debemos tener cuidado de no caer en arrianismo en afirmar. He points out, however, that if we hold that it was an angel who appeared, we must explain how he came to be called "the Lord," and he proceeds to show how this might be: "Elsewhere in the Bible when a prophet speaks it is yet said to be the Lord who speaks, not of course because the prophet is the Lord but because the Lord is in the prophet; and so in the same way when the Lord condescends to speak through the mouth of a prophet or an angel, it is the same as when he speaks by a prophet or apostle, and the angel is correctly termed an angel if we consider him himself, but equally correctly is he termed 'the Lord' because God dwells in him." Señala, no obstante, que si tenemos que era un ángel que apareció, debemos explicar cómo llegó a ser llamado "el Señor", y procede a mostrar cómo este podría ser: "En otras partes de la Biblia cuando un profeta habla es aún dice que el Señor que habla, por supuesto, no porque el profeta es el Señor, sino porque el Señor es profeta en el, y para que de la misma manera cuando el Señor condescends a hablar a través de la boca de un profeta o un ángel, es la misma que cuando se habla de un profeta o apóstol, y el ángel se denomina correctamente si un ángel que se le considere a sí mismo, pero es igualmente correcto que denominó 'el Señor' porque Dios habita en él. " He concludes: "It is the name of the indweller, not of the temple." Él concluye: "Es el nombre de la indweller, no del templo." And a little further on: "It seems to me that we shall most correctly say that our forefathers recognized the Lord in the angel," and he adduces the authority of the New Testament writers who clearly so understood it and yet sometimes allowed the same confusion of terms (cf. Hebrews 2:2, and Acts 7:31-33). Y un poco más allá: "Me parece que vamos a más correcto decir que nuestros antepasados reconocieron al Señor en el ángel," y que aporta la autoridad de los escritores del Nuevo Testamento que tan claramente entendido y, sin embargo, a veces permitido a la misma confusión de los términos (cf. Hebreos 2:2, y Hechos 7:31-33). The saint discusses the same question even more elaborately, "In Heptateuchum," lib. El santo se analiza la misma cuestión aún más elaboradamente, "En Heptateuchum", lib. vii, 54, PG III, 558. vii, 54, PG III, 558. As an instance of how convinced some of the Fathers were in holding the opposite view, we may note Theodoret's words (In Exod.): "The whole passage (Exodus 3) shows that it was God who appeared to him. But (Moses) called Him an angel in order to let us know that it was not God the Father whom he saw -- for whose angel could the Father be? -- but the Only-begotten Son, the Angel of great Counsel" (cf. Eusebius, Hist. Eccles., I, ii, 7; St. Irenaeus, Haer., iii, 6). Como un ejemplo de cómo convencidos de algunos de los Padres en la celebración fueron el punto de vista opuesto, es posible observar las palabras de Theodoret (En Exod.): "Todo el pasaje (Éxodo 3) demuestra que es Dios que apareció a él. Pero (Moisés) lo llamó un ángel para darnos a conocer que no era Dios el Padre quien vio - por cuya ángel podría ser el Padre? -, sino el Hijo unigénito, el Ángel de grandes abogados "(cf. Eusebio, Hist. Eccles., I, ii, 7; San Ireneo, Haer., Iii, 6). But the view propounded by the Latin Fathers was destined to live in the Church, and the Scholastics reduced it to a system (cf. St. Thomas, Quaest., Disp., De Potentia, vi, 8, ad 3am); and for a very good exposition of both sides of the question, cf. Pero la opinión propuesta por el latín Padres estaba destinado a vivir en la Iglesia, y los Escolásticos lo redujo a un sistema (cf. Santo Tomás, quaest., Disp., De potentia, vi, 8, ad 3 a.m.), y para una muy buena exposición de ambos lados de la cuestión, cf. "Revue biblique," 1894, 232-247. "Revue Bíblica", 1894, 232-247.
Angels In Babylonian Literature Ángeles en la literatura babilónica
The Bible has shown us that a belief in angels, or spirits intermediate between God and man, is a characteristic of the Semitic people. La Biblia nos ha demostrado que la creencia en los ángeles, espíritus o intermedio entre Dios y el hombre, es una característica de los semitas personas. It is therefore interesting to trace this belief in the Semites of Babylonia. Por lo tanto, es interesante rastrear esta creencia a los semitas de BABYLONIA. According to Sayce (The Religions of Ancient Egypt and Babylonia, Gifford Lectures, 1901), the engrafting of Semitic beliefs on the earliest Sumerian religion of Babylonia is marked by the entrance of angels or sukallin in their theosophy. Según Sayce (las religiones del antiguo Egipto y BABYLONIA, Gifford Lectures, 1901), los semitas engrafting de creencias en la religión sumeria antes de BABYLONIA está marcada por la entrada de los ángeles o sukallin en su teosofía. Thus we find an interesting parallel to "the angels of the Lord" in Nebo, "the minister of Merodach" (ibid., 355). Así nos encontramos con un interesante paralelo a "los ángeles del Señor" en Nebo, "el ministro de Merodach" (ibíd., 355). He is also termed the "angel" or interpreter of the will or Merodach (ibid., 456), and Sayce accepts Hommel's statement that it can be shown from the Minean inscriptions that primitive Semitic religion consisted of moon and star worship, the moon-god Athtar and an "angel" god standing at the head of the pantheon (ibid., 315). También es llamado el "ángel" o intérprete de la voluntad o Merodach (ibíd., 456), y Sayce acepta Hommel en el sentido de que se pueda demostrar a partir de la Minean inscripciones que la religión semítica primitiva consistió en la luna y las estrellas, adoración, la luna - Athtar dios y un "ángel" dios de pie a la cabeza del panteón (ibíd., 315). The Biblical conflict between the kingdoms of good and evil finds its parallel in the "spirits of heaven" or the Igigi--who constituted the "host" of which Ninip was the champion (and from who he received the title of "chief of the angels") and the "spirits of the earth", or Annuna-Ki, who dwelt in Hades (ibid. 355). El conflicto bíblico entre los reinos del bien y del mal tiene su paralelo en los "espíritus del cielo" o la Igigi - que constituían el "host" de que Ninip fue el campeón (y de que recibió el título de "jefe de la angels ") y los" espíritus de la tierra ", o Annuna-Ki, que habitó en el Hades (ibid. 355). The Babylonian sukalli corresponded to the spirit-messengers of the Bible; they declared their Lord's will and executed his behests (ibid., 361). El babilónico sukalli correspondía al espíritu de mensajeros de la Biblia, sino que declaró su voluntad del Señor y ejecutado su behests (ibíd., 361). Some of them appear to have been more than messengers; they were the interpreters and vicegerents of the supreme deity, thus Nebo is "the prophet of Borsippa". Algunos de ellos parecen haber sido más de mensajeros, sino que fueron los intérpretes y vicegerents de la deidad suprema, por lo tanto, Nebo es "el profeta de Borsippa". These angels are even termed "the sons" of the deity whose vicegerents they are; thus Ninip, at one time the messenger of En-lil, is transformed into his son just as Merodach becomes the son of Ea (ibid., 496). Estos ángeles son aún denomina "los hijos" de la deidad cuyo vicegerents que son, por lo Ninip, al mismo tiempo el mensajero de En-lil, se transforma en su hijo al igual que Merodach se convierte en el hijo de Ea (ibíd., 496). The Babylonian accounts of the Creation and the Flood do not contrast very favourably with the Biblical accounts, and the same must be said of the chaotic hierarchies of gods and angels which modern research has revealed. Las cuentas babilónico de la Creación y del Diluvio no contraste muy favorablemente con el bíblico cuentas, y lo mismo debe decirse de las caóticas jerarquías de los dioses y los ángeles que la investigación ha puesto de manifiesto. perhaps we are justified in seeing all forms of religion vestiges of a primitive nature-worship which has at times succeeded in debasing the purer revelation, and which, where that primitive revelation has not received successive increments as among the Hebrews, results in an abundant crop of weeds. tal vez se justifican en que todas las formas de religión vestigios de una naturaleza primitiva de culto que a veces ha logrado rebajar la pureza de la revelación, y que, en caso de que la revelación primitiva no ha recibido incrementos sucesivos, como entre los hebreos, se traduce en una abundante cosecha de malezas.
Thus the Bible certainly sanctions the idea of certain angels being in charge of special districts (cf. Dan., x, and above). Por lo tanto, la Biblia ciertamente sanciones la idea de algunos ángeles están a cargo de distritos especiales (cf. Dan., X, y). This belief persists in a debased form in the Arab notion of Genii, or Jinns, who haunt particular spots. Esta creencia persiste en una forma degradada en los países árabes noción de Genii, o Jinns, que acechan particular manchas. A reference to it is perhaps to be found in Genesis 32:1-2: "Jacob also went on the journey he had begun: and the angels of God met him: And when he saw then he said: These are the camps of God, and he called the name of that place Mahanaim, that is, 'Camps.' Una referencia a ella es tal vez que se encuentran en Génesis 32:1-2: "Jacob también fue en el viaje que había empezado: y los ángeles de Dios se reunió con él: ¿Y cuando vio entonces él dijo: Estos son los campos de Dios , Y que él llamó el nombre de aquel lugar Mahanaim, es decir, 'Camps'. " Recent explorations in the Arab district about Petra have revealed certain precincts marked off with stones as the abiding-laces of angels, and the nomad tribes frequent them for prayer and sacrifice. "Las recientes exploraciones en el distrito árabe acerca de Petra han puesto de manifiesto ciertas casillas marcadas con piedras como el respetuosos de cordones de los ángeles, y las tribus nómadas frecuentes para la oración y el sacrificio. These places bear a name which corresponds exactly with the "Mahanaim" of the above passage in Genesis (cf. Lagrange, Religions Semitques, 184, and Robertson Smith, Religion of the Semites, 445). Estos lugares llevar un nombre que corresponde exactamente con la "Mahanaim" de lo anterior pasaje en el Génesis (cf. Lagrange, Semitques Religiones, 184, y Robertson Smith, la religión de los semitas, 445). Jacob's vision at Bethel (Genesis 28:12) may perhaps come under the same category. La visión de Jacob en Bethel (Génesis 28:12) tal vez se encuentren bajo la misma categoría. Suffice it to say that not everything in the Bible is revelation, and that the object of the inspired writings is not merely to tell us new truths but also to make clearer certain truths taught us by nature. Baste decir que no todo en la Biblia es revelación, y que el objeto de los escritos inspirados no es simplemente que nos diga nuevas verdades, sino también para hacer más claras ciertas verdades enseñadas por la naturaleza. The modern view, which tends to regard everything Babylonian as absolutely primitive and which seems to think that because critics affix a late date to the Biblical writings the religion therein contained must also be late, may be seen in Haag, "Theologie Biblique" (339). La visión moderna, que tiende a considerar todo lo babilónico como absolutamente primitivo y que parece pensar que porque los críticos fijar una fecha tardía a los escritos bíblicos la religión que figura en él debe ser también con retraso, puede verse en Haag, "Theologie Bíblica" (339 ),. This writer sees in the Biblical angels only primitive deities debased into demi-gods by the triumphant progress of Monotheism. Este escritor ve en los ángeles Bíblicos sólo deidades primitivas degradada en semi-dioses de la marcha triunfal del Monoteísmo.
Angels in the Zend-Avesta Angels en el Zend-Avesta
Attempts have also been made to trace a connection between the angels of the Bible and the "great archangels" or "Amesha-Spentas" of the Zend-Avesta. Los intentos También se han realizado para localizar una conexión entre los ángeles de la Biblia y los "grandes arcángeles" o "Amesha-Spentas" del Zend-Avesta. That the Persian domination and the Babylonian captivity exerted a large influence upon the Hebrew conception of the angels is acknowledged in the Talmud of Jerusalem, Rosch Haschanna, 56, where it is said that the names of the angels were introduced from Babylon. Que la dominación persa y la cautividad babilónica ejercieron una gran influencia en la concepción hebrea de los ángeles es reconocido en el Talmud de Jerusalén, Rosch Haschanna, 56, donde se dice que los nombres de los ángeles se introdujeron de Babilonia. It is, however, by no means clear that the angelic beings who figure so largely in the pages of the Avesta are to be referred to the older Persian Neo-Zoroastrianism of the Sassanides. Es, sin embargo, de ninguna manera claro que los seres angelicales que tan gran figura en las páginas del Avesta son que será remitido a la edad Neo-persa del zoroastrismo Sassanides. If this be the case, as Darmesteter holds, we should rather reverse the position and attribute the Zoroastrian angels to the influence of the Bible and of Philo. Si este fuera el caso, como sostiene Darmesteter, debemos invertir más bien la posición y el atributo zoroástrica ángeles a la influencia de la Biblia y de Philo. Stress has been laid upon the similarity between the Biblical "seven who stand before God" and the seven Amesha-Spentas of the Zend-Avesta. El estrés se ha presentado a la similitud entre el bíblico "siete que están delante de Dios" y los siete Amesha-Spentas del Zend-Avesta. But it must be noted that these latter are really six, the number seven is only obtained by counting "their father, Ahura-Mazda," among them as their chief. Pero hay que señalar que estos últimos son en realidad seis, el número siete sólo se obtiene por contar "su padre, Ahura-Mazda," entre ellos como su jefe. Moreover, these Zoroastrian archangels are more abstract that concrete; they are not individuals charged with weighty missions as in the Bible. Por otra parte, estos arcángeles zoroástrica son más abstractos que concretos; no son las personas encargadas de misiones de peso como en la Biblia.
Angels in the New Testament Ángeles en el Nuevo Testamento
Hitherto we have dwelt almost exclusively on the angels of the Old Testament, whose visits and messages have been by no means rare; but when we come to the New Testament their name appears on every page and the number of references to them equals those in the Old Dispensation. Hasta ahora hemos explayado casi exclusivamente en los ángeles del Antiguo Testamento, cuyas visitas y mensajes han sido de ningún modo raro, pero cuando llegamos al Nuevo Testamento, su nombre aparece en cada página y el número de referencias que les corresponde en los que el Old Dispensación. It is their privilege to announce to Zachary and Mary the dawn of Redemption, and to the shepherds its actual accomplishment. Es su privilegio de anunciar a Zacarías y María los albores de la Redención, y los pastores para su real cumplimiento. Our Lord in His discourses talks of them as one who actually saw them, and who, whilst "conversing amongst men", was yet receiving the silent unseen adoration of the hosts of heaven. Nuestro Señor en sus discursos habla de ellos como una realidad que ellos vieron, y que, al mismo tiempo "conversando entre los hombres", se recibe aún no se ve la adoración en silencio de las huestes de los cielos. He describes their life in heaven (Matthew 22:30; Luke 20:36); He tell us how they form a bodyguard round Him and at a word from Him would avenge Him on His enemies (Matthew 26:53); it is the privilege of one of them to assist Him in His Agony and sweat of Blood. Él describe su vida en el cielo (Mateo 22:30; Lucas 20:36); Él nos diga cómo se forma un guardaespaldas ronda Él y en una palabra de lo que él vengar a Sus enemigos (Mateo 26:53), es el privilegio de uno de ellos para ayudarle en su agonía y sudor de sangre. More than once He speaks of them as auxiliaries and witnesses at the final judgment (Matthew 16:27), which indeed they will prepare (ibid., xiii, 39-49); and lastly, they are the joyous witnesses of His triumphant Resurrection (ibid., xxviii, 2). Más de una vez Él habla de ellos como auxiliares y los testigos en el juicio final (Mateo 16:27), que de hecho van a preparar (ibíd., xiii, 39-49) y, por último, son los alegres testigos de Su resurrección triunfante (ibíd., XXVIII, 2).
It is easy for skeptical minds to see in these angelic hosts the mere play of Hebrew fancy and the rank growth of superstition, but do not the records of the angels who figure in the Bible supply a most natural and harmonious progression? Es fácil para las mentes escépticas ver en estos angelicales acoge el mero juego de fantasía hebreo y el rango de crecimiento de la superstición, pero no en las actas de los ángeles que figura en la Biblia una oferta más natural y armoniosa progresión? In the opening page of the sacred story of the Jewish nation is chose out from amongst others as the depositary of God's promise; as the people from whose stock He would one day raise up a Redeemer. En la página inicial de la sagrada historia de la nación judía se eligió a cabo de, entre otros, como el depositario de la promesa de Dios, como el pueblo de cuyo capital accionario que un día plantear un Redentor. The angels appear in the course of this chosen people's history, now as God's messengers, now as that people's guides; at one time they are the bestowers of God's law, at another they actually prefigure the Redeemer Whose divine purpose they are helping to mature. Los ángeles aparecen en el transcurso de este pueblo elegido de la historia, ahora como mensajeros de Dios, ahora como que la gente de los guías en un momento en que se la bestowers de la ley de Dios, a otra realidad que prefiguran el Redentor cuyo propósito divino que están ayudando a madurar. They converse with His prophets, with David and Elias, with Daniel and Zacharias; they slay the hosts camped against Israel, they serve as guides to God's servants, and the last prophet, Malachi, bears a name of peculiar significance; "the Angel of Jehovah." Ellos conversar con Sus profetas, con David y Elías, con Daniel y Zacharias, que matará a los anfitriones acampados en contra de Israel, que sirven como guías para los servidores de Dios, y el último profeta, Malaquías, tiene un nombre de peculiar significación; "el Ángel de Jehová ". He seems to sum up in his very name the previous "ministry by the hands of angels", as though God would thus recall the old-time glories of the Exodus and Sinai. Él parece resumir en su nombre el anterior "ministerio por las manos de los ángeles", como si Dios, pues, recordar los viejos tiempo de glorias del Éxodo y del Sinaí. The Septuagint, indeed, seems not to know his name as that of an individual prophet and its rendering of the opening verse of his prophecy is peculiarly solemn: "The burden of the Word of the Lord of Israel by the hand of His angel; lay it up in your hearts." La Septuaginta, de hecho, parece no saber su nombre como el de un individuo y su profeta prestación del versículo de apertura de su profecía es particularmente solemne: "La carga de la Palabra del Señor de Israel de la mano de Su ángel; laicos que en sus corazones. " All this loving ministry on the part of the angels is solely for the sake of the Saviour, on Whose face they desire to look. Todos los amantes de este ministerio por parte de los ángeles es el único por el bien del Salvador, en cuyo rostro que deseo de ver. Hence when the fullness of time was arrived it is they who bring the glad message, and sing "Gloria in excelsis Deo". De ahí que cuando la plenitud de los tiempos se llegó es que se alegra que el mensaje, y cantan "Gloria in Excelsis". They guide the newborn King of Angels in His hurried flight into Egypt, and minister to Him in the desert. Se guía al recién nacido Rey de los Ángeles en su apresurada huída a Egipto, y el ministro a Él en el desierto. His second coming and the dire events that must precede that, are revealed to His chosen servant in the island of Patmos, It is a question of revelation again, and consequently its ministers and messengers of old appear once more in the sacred story and the record of God's revealing love ends fittingly almost as it had begun: "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches" (Revelation 22:16). Su segunda venida y los eventos graves que debe preceder a que, se reveló a Su siervo elegido en la isla de Patmos, Es una cuestión de la revelación de nuevo, y, por consiguiente, sus ministros y mensajeros de la antigua aparecer una vez más en la historia sagrada y el registro de Dios que revela el amor termina apropiadamente casi como había comenzado: "Yo, Jesús, han enviado mi ángel para dar testimonio a usted estas cosas en las iglesias" (Apocalipsis 22:16). It is easy for the student to trace the influence of surrounding nations and of other religions in the Biblical account of the angels. Es fácil para el estudiante para rastrear la influencia de las naciones circundantes y de otras religiones en la cuenta bíblica de los ángeles. Indeed it is needful and instructive to do so, but it would be wrong to shut our eyes to the higher line of development which we have shown and which brings out so strikingly the marvellous unity and harmony of the whole divine story of the Bible. De hecho, es necesaria e instructivo para hacerlo, pero sería un error cerrar los ojos ante la mayor línea de desarrollo que hemos mostrado y que lleva a cabo de manera sorprendente la maravillosa unidad y armonía de toda la historia divina de la Biblia. (See also ANGELS IN EARLY CHRISTIAN ART.) (Véase también ángeles a principios de arte cristiano.)
Publication information Written by Hugh T. Pope. Publicación de información escrita por Hugh T. Papa. Transcribed by Jim Holden. Transcritas por Jim Holden. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
In addition to works mentioned above, see St. Thomas, Summa Theol., I, QQ. Además de las obras mencionadas anteriormente, véase Santo Tomás, Summa Theol., I, QQ. 50-54 and 106-114; Suarez De Angelis, lib. 50-54 y 106-114; Suarez De Angelis, lib. i-iv. i-IV.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html