Arabs Árabes

General Information Información General

The term Arabs refers to the peoples who speak Arabic as their native language. El término se refiere a los árabes a los pueblos que hablan árabe como su lengua materna. A Semitic people like the Jews (see Semites), Arabs form the bulk of the population of Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, the United Arab Emirates, and Yemen. A la gente le gusta semitas los Judios (ver semitas), los árabes constituyen el grueso de la población de Argelia, Bahrein, Egipto, Iraq, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Omán, Qatar, Arabia Saudita, Sudán, Siria, Túnez, los Emiratos Árabes Unidos y Yemen. In addition, there are about 1.7 million Palestinian Arabs living under Israeli rule in the West Bank and Gaza Strip, territories occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli War (see Arab-Israeli Wars), and more than 700,000 Arab citizens of Israel. Además, hay alrededor de 1,7 millones de árabes palestinos que viven bajo la regla de Israel en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, territorios ocupados por Israel durante 1967 la guerra árabe-israelí (véase el conflicto árabe-israelí Guerra de las Galaxias), y más de 700000 ciudadanos árabes de Israel.

Estimates of the total Arab population of the countries above range from 175 to 200 million. Las estimaciones del total de población árabe de los países por encima de la gama de 175 a 200 millones. The great majority of Arabs are Muslims, but there are significant numbers of Christian Arabs in Egypt (see Coptic Church), Lebanon, and Syria and among Palestinians. La gran mayoría de los árabes son musulmanes, pero hay un número significativo de árabes cristianos en Egipto (véase la Iglesia copto), Líbano, y Siria y entre los palestinos. In geographical terms the Arab world includes North Africa and most of the Middle East (excluding Turkey, Israel, and Iran), a region that has been a center of civilization and crossroads of trade since prehistoric times. En términos geográficos el mundo árabe incluye el norte de África y la mayor parte del Medio Oriente (con exclusión de Turquía, Israel, e Irán), una región que ha sido un centro de la civilización y la encrucijada del comercio desde tiempos prehistóricos.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Arab History Historia Árabe

References to Arabs as nomads and camel herders of northern Arabia appear in Assyrian inscriptions of the 9th century BC. Las referencias a los árabes como los nómadas y pastores de camellos del norte de Arabia aparecen en las inscripciones asirias del siglo 9 aC. The name was subsequently applied to all inhabitants of the Arabian Peninsula. El nombre se aplica a todos los habitantes de la Península Arábiga. From time to time Arab kingdoms arose on the fringes of the desert, including the Nabataeans at Petra in southern Jordan in the 2d century BC and Palmyra in central Syria in the 3d century AD, but no great Arab empire emerged until Islam appeared in the 7th century AD. De vez en cuando los reinos árabes surgió en las márgenes del desierto, incluidos los nabateos en Petra, en el sur de Jordania en el siglo aC 2d y Palmira en el centro de Siria en el siglo 3d, pero no un gran imperio árabe surgido hasta que el Islam apareció en el 7 º siglo.

Although a majority of Muslims today are not Arabs, the religion was born in the Arabian Peninsula and Arabic is its mother tongue. Aunque la mayoría de los musulmanes hoy no son árabes, la religión nació en la Península Arábiga y el árabe es su lengua materna. Mecca, a place of religious pilgrimage for tribes of western Arabia and a trading center on the route between southern Arabia and the urban civilizations of the eastern Mediterranean and Iraq, was the birthplace of the prophet of Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570-632 AD); the Muslim calendar begins with his flight to Medina in 622 because it marked the founding of a separate Muslim community. Meca, un lugar de peregrinación religiosa de las tribus de Arabia occidental y un centro comercial en la ruta entre el sur de Arabia y las civilizaciones urbanas de la zona oriental del Mediterráneo y de Iraq, fue el lugar de nacimiento del profeta del Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570 - 632 DC); el calendario musulmán comienza con su vuelo a Medina en el año 622, ya que marcó la fundación de una comunidad musulmana. By the time of Muhammad's death, Mecca and nearly all the tribes of the peninsula had accepted Islam. En el momento de la muerte de Mahoma, La Meca y casi todas las tribus de la península había aceptado el Islam. A century later the lands of Islam, under Arab leadership, stretched from Spain in the west across North Africa and most of the modern Middle East into Central Asia and northern India. Un siglo más tarde las tierras del Islam, bajo liderazgo árabe, se extendía desde España en el oeste a través de África del Norte y la mayor parte del moderno Oriente Medio en Asia central y el norte de India.

There were two great Islamic dynasties of Arab origin, the Umayyads (661-750), centered in Damascus, and the Abbasids(750-1258), whose capital was Baghdad. Hubo dos grandes dinastías islámicas de origen árabe, los omeyas (661-750), centrada en Damasco, y el Abbasids (750-1258), cuya capital era Bagdad. Most Umayyad rulers insisted on Arab primacy over non-Arab converts to Islam, while the Abbasid caliphs accepted the principle of Arab and non-Arab equality as Muslims. La mayoría de Umayyad gobernantes árabes insistieron en primacía sobre los no árabes convertidos al Islam, mientras que los califas Abbasid aceptado el principio de árabes y no árabes musulmanes como la igualdad. At its height in the 8th and 9th centuries, the Abbasid caliphate was extraordinarily wealthy, dominating trade routes between Asia and Europe. En su altura en el 8 º y 9 º siglos, el Califato Abbasid era extraordinariamente rico, dominando las rutas comerciales entre Asia y Europa. Islamic civilization flourished during the Abbasid period even though the political unity of the caliphate often shattered into rival dynasties. La civilización islámica floreció durante el período de Abbasid a pesar de que la unidad política del califato a menudo destrozadas en las dinastías rivales. Greek philosophy was translated into Arabic and contributed to the expansion of Arab-Persian Islamic scholarship. La filosofía griega fue traducido al árabe y ha contribuido a la expansión del conflicto árabe-persa Islámica de becas. Islamic treatises on medicine, philosophy, and science, including Arabic translations of Plato and Aristotle, greatly influenced Christian thinkers in Europe in the 12th century by way of Muslim Spain. Islámica tratados sobre medicina, la filosofía y la ciencia, incluida la árabe traducciones de Platón y Aristóteles, muy influido pensadores cristianos en Europa en el siglo 12 por medio de la España musulmana.

The power of the Arab Abbasid family declined from the 10th century onward due to internal political and religious rivalries and victories by Christian European Crusaders seeking to recapture territory lost to Islam. El poder de los árabes Abbasid familia se redujo de el siglo 10 en adelante debido a políticas internas y las rivalidades religiosas y las victorias por Christian Europea cruzados que tratan de recuperar el territorio perdido para el Islam. The Mongol invasion of the 13th century led to the destruction of the Abbasid caliphate in 1258 and opened the way for the eventual rise of a great Turkish Muslim empire known as the Ottoman Empire. La invasión mongol del siglo 13 llevó a la destrucción del califato Abbasid en 1258 y abrió el camino para el eventual surgimiento de un gran imperio turco musulmán conocido como el Imperio Otomano. The Ottomans took Constantinople (Istanbul) from the Byzantines in 1453 and had taken control of the Arab Middle East and most of North Africa by the end of the 16th century. Los otomanos tomaron Constantinopla (Estambul) de los bizantinos en 1453 y ha tomado el control de los países árabes del Oriente Medio y la mayor parte de África del Norte a finales del siglo 16. Arabs remained subjects of the Ottoman Turks for over 300 years--into the 20th century. Árabes sigue siendo sujetos de los turcos otomanos hace más de 300 años - en el siglo 20.

The Arab world of today is the product of Ottoman decline, European colonialism, and Arab demands for freedom from European occupation. El mundo árabe de hoy es el producto de la disminución otomano, el colonialismo europeo, árabe y demandas de libertad de ocupación europea. At the beginning of World War I all of North Africa was under French (Algeria, Tunisia, Morocco), Italian (Libya), or British (Egypt) domination. Al comienzo de la Primera Guerra Mundial todos los de África del Norte estaba en francés (Argelia, Túnez, Marruecos), italiano (Libia) o británicos (Egipto) la dominación. After World War I the League of Nations divided the Arab lands that had remained Ottoman during the war between Britain and France, with the understanding that each power would encourage the development of the peoples of the region toward self-rule. Después de la Primera Guerra Mundial la Sociedad de Naciones dividió las tierras árabes que habían permanecido otomano durante la guerra entre Gran Bretaña y Francia, con el entendimiento de que cada poder fomentar el desarrollo de los pueblos de la región hacia la autonomía. Iraq and Palestine (including part of what is now Jordan) went to Britain, and Syria and Lebanon to France. Iraq y Palestina (incluida la parte de lo que hoy es Jordania) fue a Gran Bretaña, y Siria y Líbano para Francia. Britain had suggested to Arab leaders during the war that Palestine would be included in areas to be given Arab self-determination, but British officials then promised the region to the Zionist movement, which called for a Jewish state there. Gran Bretaña había propuesto a los líderes árabes durante la guerra de Palestina que se incluirían en las zonas que se aprueba árabes la libre determinación, pero los funcionarios británicos entonces prometió la región para el movimiento sionista, que aboga por un estado judío allí. The Arab lands gained their independence in stages after World War II, sometimes, as in Algeria, after long and bitter struggles. Las tierras árabes obtuvieron su independencia en las fases posteriores a la Segunda Guerra Mundial, a veces, como en Argelia, después de largas y amargas luchas. Much of Palestine became the state of Israel in May 1948, setting the stage for the Arab-Israeli conflict, in which five wars have occurred (1948-49, 1956, 1967, 1973, and 1982), and contributing to the rise of the Palestine Liberation Organization (PLO), which gained prominence after the humiliating Arab losses in the 1967 war. Gran parte de Palestina se convirtió en el estado de Israel en mayo de 1948, preparando el escenario para el conflicto árabe-israelí, en las cuales cinco se han producido guerras (1948-49, 1956, 1967, 1973 y 1982), y que contribuyen al aumento de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que ganó prominencia después de la humillante Árabe pérdidas en la guerra de 1967.

People and Economy La población y la economía

Arabs have traditionally been considered nomads, epitomized by the Bedouin of Arabia. Árabes tradicionalmente se han considerado los nómadas, caracterizado por los beduinos de Arabia. Stereotypical portrayals of Arabs today use the image of the nomad or tribal sheikh, usually with prejudicial intent. Estereotipada imagen de los árabes hoy usar la imagen de los nómadas o jeque tribal, por lo general con la intención perjudicial. In fact, it is difficult to generalize about Arabs in terms of appearance or way of life. De hecho, es difícil generalizar acerca de los árabes en términos de apariencia o forma de vida. Bedouin are less than 10 percent of the total Arab population. Beduinos son menos del 10 por ciento del total de población árabe. Most Arab societies are heavily urbanized, particularly the oil-rich states of the Arabian Peninsula. La mayoría de las sociedades árabes están fuertemente urbanizados, en particular el aceite rico en los estados de la Península Arábiga.

This reversal of the stereotype of the desert Arab owes much to the fact that there is little if any agriculture in such societies. Esta reversión del estereotipo del desierto árabe le debe mucho al hecho de que hay poca o ninguna la agricultura en esas sociedades. Major peasant populations are found in countries such as Egypt, Syria, Algeria, and Iraq, where there is water for irrigation, but even there generalizations are difficult. Las principales poblaciones campesinas se encuentran en países como Egipto, Siria, Argelia y el Iraq, donde hay agua para la irrigación, pero incluso allí las generalizaciones son difíciles. All these nations have heavy urban concentrations; Cairo, for example, has a population of 14 million and is still expanding. Todas estas naciones tienen importantes concentraciones urbanas; El Cairo, por ejemplo, tiene una población de 14 millones y todavía está en expansión. As a whole, then, Arab society today is more heavily urban than rural, as a result of major political, economic, and social changes that have occurred in the last century. En su conjunto, entonces, la sociedad árabe de hoy es mucho más urbana que rural, como resultado de importantes transformaciones políticas, económicas, sociales y los cambios que han ocurrido en el siglo pasado. In addition, there are important variations in political and religious outlooks among Arabs. Además, hay variaciones importantes en la vida política y perspectivas religiosas entre los árabes.

In the midst of such diversity the two basic elements uniting most Arabs are the Arabic language and Islam. En medio de tal diversidad los dos elementos básicos que unen la mayoría de los árabes son el idioma árabe y el Islam. Though spoken Arabic differs from country to country, the written language forms a cultural basis for all Arabs. Aunque hablan árabe difiere de un país a otro, el lenguaje escrito forma una base cultural para todos los árabes. Islam does the same for many, with Arabic being the language of the Koran, the revealed word of God delivered through the prophet Muhammad. Islam hace lo mismo para muchos, con ser árabe la lengua del Corán, la palabra revelada de Dios entregada a través del profeta Muhammad. Most Arabs are Sunni Muslims (see Sunnites). La mayoría de los árabes son musulmanes sunitas (véase el Sunnites). A minority are Shiites. Una minoría son chiítas. The division of Islam into two main branches is the result of a dispute over succession to the caliphate that goes back to the 7th century and has led to certain doctrinal differences between the two branches. La división del Islam en dos ramas principales es el resultado de una disputa sobre la sucesión al califato que se remonta al siglo 7 y ha dado lugar a ciertas diferencias doctrinales entre las dos ramas. The major Shiite country is non-Arab Iran, but there are large numbers of Shiites in Iraq (where they form a majority) and in Lebanon (where Shiites are now the biggest single religious group). El principal país es chiíta no árabe Irán, pero hay un gran número de chiitas en Irak (donde constituyen la mayoría) y en el Líbano (donde los chiítas son ahora el mayor grupo religioso). Shiite tensions are due partly to Iranian efforts to promote Shiite Islam in the aftermath of the 1979 revolution that brought Ayatollah Ruhollah Khomeini to power and partly to the fact that Shiites, who form the economic underclass in many Arab nations, feel that they have been discriminated against by the Sunnite majority. Chiíta tensiones se deben en parte a los esfuerzos iraníes para promover el Islam chiíta a raíz de la revolución de 1979 que llevó al Ayatola Ruhollah Khomeini al poder y en parte al hecho de que los chiítas, que forman la subclase económico en muchas naciones árabes, sienten que han sido discriminados en contra de la mayoría sunita.

Although traditional tribal life has nearly disappeared, tribal values and identity retain some importance, especially when linked to Islam. Aunque la vida tribal tradicional se ha casi desaparecido, tribales y los valores de identidad conservar cierta importancia, especialmente cuando está vinculada al Islam. Descent from the clan of the prophet Muhammad or from one of the first Arab tribes to accept Islam still carries great prestige. Descenso desde el clan del profeta Mahoma o de una de las primeras tribus árabes a aceptar el Islam todavía lleva gran prestigio. Many villages and towns contain prominent families with common links to tribal ancestors. Muchos pueblos y ciudades contienen prominentes familias con vínculos comunes a los antepasados tribales. Blood ties contribute to the formation of political factions. Los lazos de sangre contribuyen a la formación de facciones políticas. These types of relationships are less prevalent in cities; even there, however, leading families may seek to intermarry their children to preserve traditional bonds, and many urban families retain ties to their villages. Estos tipos de relaciones son menos prevalentes en las ciudades, incluso allí, no obstante, líder familias pueden tratar de intermarry a sus hijos a conservar los bonos tradicionales, y muchas familias urbanas mantener vínculos con sus aldeas.

Nevertheless, the importance of kinship has been weakened by the rapid expansion of urban society, by modern educational systems, and by the creation of centralized governments whose bureaucracies are often the major source of employment for university graduates. Sin embargo, la importancia de parentesco se ha visto debilitado por la rápida expansión de la sociedad urbana, de los sistemas educativos modernos, y por la creación de gobiernos centralizados cuyas burocracias a menudo constituyen la principal fuente de empleo para los graduados universitarios. Many educated young people choose spouses from among fellow classmates, a development that reflects especially the expansion of educational and professional opportunities for women. Muchos jóvenes eligen cónyuges de entre los compañeros de clase, un desarrollo que refleje en especial la ampliación de oportunidades educativas y profesionales para las mujeres. It is not uncommon for young people to become engaged and then wait a year or two to marry because they cannot find or afford suitable housing immediately. No es raro para los jóvenes a participar y luego esperar un año o dos a contraer matrimonio porque no pueden encontrar o pagar una vivienda adecuada inmediatamente. In the past the bride would have become part of the husband's family's household, a custom still followed in many villages. En el pasado, la novia que se han convertido en parte de la familia del marido del hogar, una costumbre todavía seguido en muchos pueblos.

This rapid pace of urbanization and social change has been encouraged by economic constraints found in many Arab societies. Este rápido ritmo de urbanización y el cambio social se ha visto favorecida por las limitaciones económicas se encuentran en muchas sociedades árabes. Except for oil, there are few natural resources to be exploited for industrial development. Con excepción de petróleo, hay pocos recursos naturales para ser explotados para el desarrollo industrial. Agricultural productivity is generally high in Arab countries, but productive land is scarce in some regions because of the lack of water, and droughts and rising demand have increased the possibility of conflicts over water resources shared by neighboring countries. La productividad agrícola es generalmente alta en los países árabes, pero la tierra productiva es escasa en algunas regiones debido a la falta de agua, las sequías y el aumento de la demanda y han aumentado la posibilidad de conflictos por los recursos hídricos compartidos por los países vecinos. Fewer opportunities in agriculture, coupled with social modernization, have caused young people to flock to major cities seeking education and employment. Menos oportunidades en la agricultura, junto con la modernización social, han provocado a los jóvenes acuden a las grandes ciudades que buscan la educación y el empleo. This has placed serious strains on governmental abilities to respond to social needs. Esto ha puesto en grave cepas capacidades gubernamentales para responder a las necesidades sociales.

This process has been exacerbated by another factor--the rapid rate of population growth in many Arab countries. Este proceso se ha visto exacerbado por otro factor - el rápido ritmo de crecimiento de la población en muchos países árabes. Most have a rate of increase near 3 percent annually, as compared to rates of growth in Western Europe of under 1 percent. La mayoría tienen una tasa de aumento de cerca de 3 por ciento anual, en comparación con las tasas de crecimiento en Europa Occidental de menos de 1 por ciento. These growth rates reflect the impact of modern medicine and social services that have lessened infant mortality. Estas tasas de crecimiento reflejan el impacto de la medicina moderna y los servicios sociales que han reducido la mortalidad infantil. The tendency to smaller families found in Western urban societies has not occurred because of the prevalence of traditional attitudes favoring large families, particularly among the poor and in areas where tribal values prevail. La tendencia a familias más pequeñas se encuentran en las sociedades urbanas occidentales no ha ocurrido debido al predominio de las actitudes tradicionales a favor de las familias numerosas, particularmente entre los pobres y en zonas donde prevalecen los valores tribales. Oman has a growth rate approaching 5 percent, and even a rate of 2.3 percent for Egypt means that nearly 1.4 million Egyptians are born every year in a country where agricultural land comprises only 12 percent of the total land area, forcing further urban congestion and the need to import more food to maintain subsistence levels. Omán tiene una tasa de crecimiento cercano al 5 por ciento, e incluso una tasa de 2,3 por ciento para Egipto significa que casi 1,4 millones de egipcios son nacidos cada año en un país donde las tierras agrícolas comprende sólo el 12 por ciento de la superficie total, lo que obliga aún más la congestión urbana y la necesidad de importar más alimentos para mantener los niveles de subsistencia. This inability to feed the population from indigenous resources leads to increased indebtedness and a diversion of funds from development. Esta incapacidad de alimentar a la población indígena de los recursos conduce a un mayor endeudamiento y una desviación de fondos de desarrollo.

One final element in this equation is the large number of young people in these expanding populations. Un último elemento en esta ecuación es el gran número de jóvenes en la ampliación de estas poblaciones. For example, 48 percent of all Syrians are under 15 years of age, a not unrepresentative statistic suggesting that future problems of unemployment and food shortages will be greater than they are now. Por ejemplo, el 48 por ciento de todos los sirios son menores de 15 años de edad, una estadística no representativo, no sugiriendo que en el futuro los problemas del desempleo y la escasez de alimentos será mayor de lo que son ahora. These population indices suggest great potential for social unrest, and the failure of many secular Arab regimes to fulfill their promises of economic prosperity and national strength have contributed to the increasing adherence to Islam by young people in some Arab societies. Estos índices de población indican un gran potencial de agitación social, y el hecho de que muchos regímenes árabes seculares para cumplir con sus promesas de prosperidad económica y la fuerza nacional han contribuido a la creciente adhesión al Islam por parte de los jóvenes en algunas sociedades árabes. Among the young, in particular, Arab inability to regain the territories lost in the 1967 war with Israel led to questioning of the secular ideologies that had dominated regional politics during the post-World War II era, while a growing gap between rich and poor and the spread of education increased demands for greater participation in largely undemocratic political systems. Entre los jóvenes, en particular, árabes incapacidad para recuperar los territorios perdidos en la guerra de 1967 con Israel llevó a interrogatorio de la ideologías seculares que habían dominado la política regional durante el período posterior a la Segunda Guerra Mundial era, al mismo tiempo una brecha creciente entre ricos y pobres y la difusión de la educación aumento de la demanda de una mayor participación en gran medida los sistemas políticos antidemocráticos.

Modern Politics and Social Issues La política moderna y las cuestiones sociales

The men who led the Arab independence movements after World War I were usually secularists. Los hombres que llevaron a la independencia árabe movimientos después de la Primera Guerra Mundial fueron por lo general secularistas. Although many of them, such as Egypt's Gamal Abdel Nasser, were Pan-Arab nationalists who advocated the creation of a single Arab nation, they believed it essential that their countries adopt many aspects of Western civilization, such as secular laws, parliamentary government, and the like. Aunque muchos de ellos, como el de Egipto Gamal Abdel Nasser, eran pan-árabes nacionalistas que abogaban por la creación de una única nación árabe, a su juicio, es esencial que los países adopten sus muchos aspectos de la civilización occidental, tales como las leyes seculares, gobierno parlamentario, y cosas por el estilo. These views challenged the primacy of Islam in everyday life. Estos puntos de vista en tela de juicio la primacía del Islam en la vida cotidiana. Islamic law (Sharia) makes no distinction between religious and temporal power. La ley islámica (sharia) no hace ninguna distinción entre religión y poder temporal. Muslims believe that all law derives from the Koran, and that God's word must therefore apply to all aspects of life. Los musulmanes creen que todo derecho deriva del Corán, y que la palabra de Dios, por lo tanto, debe aplicarse a todos los aspectos de la vida. The gradual relegation of Islam to the realm of personal status, a process that began during the period of Western dominance, continued as Arab nations gained independence under nationalist leaders who believed that Islam lacked answers to the problems confronting modern society and national development. El progresivo descenso del islam al ámbito de la condición personal, un proceso que comenzó durante el período de la dominación occidental, como continuación de las naciones árabes obtuvo la independencia en virtud de dirigentes nacionalistas que cree que el Islam carece de respuestas a los problemas que enfrenta la sociedad moderna y el desarrollo nacional.

Many devout Arab Muslims disagreed. Muchos devotos musulmanes árabes en desacuerdo. The Muslim Brotherhood, for example, was formed in Egypt as early as 1929 to meet the needs of Egyptians uprooted by modern economic and cultural inroads into traditional Egyptian life. La Hermandad Musulmana, por ejemplo, se formó en Egipto tan pronto como 1929 para satisfacer las necesidades de los desarraigados por los egipcios modernos económico y cultural tradicional de incursiones en la vida egipcia. A central tenet of all such Muslim groups is the belief that Western economic and social values cannot restore past Arab greatness and that Muslim societies must be based on principles derived from their own roots. El principio central de todos esos grupos musulmanes es la creencia occidental de que los valores económicos y sociales no pueden restablecer la grandeza pasado árabes y musulmanes que las sociedades deben basarse en principios derivados de sus propias raíces. Beyond this, such groups often differ on the type of society they envisage and how to achieve it. Más allá de esto, esos grupos a menudo difieren en el tipo de sociedad que contempla y la forma de lograrlo. Some organizations advocate the violent overthrow of existing regimes; others spread their views by peaceful means. Algunas organizaciones abogan por el violento derrocamiento de los regímenes existentes; que otros se propagan sus opiniones por medios pacíficos. The call to Islam has special appeal to those who are the victims rather than the beneficiaries of modernization. La llamada al Islam se ha llamado especial a aquellos que son víctimas en lugar de los beneficiarios de la modernización. Many others who have rejected membership in such groups have returned to the private religious duties of Islam, such as praying five times daily, fasting during the holy month of Ramadan, and making a pilgrimage to Mecca. Muchos otros que han rechazado la pertenencia a esos grupos han regresado a la privada deberes religiosos del Islam, como rezar cinco veces al día, ayunar durante el mes sagrado del Ramadán, y hacer una peregrinación a La Meca.

Muslim organizations see the West as the real threat to Islamic stability. Organizaciones musulmanas ver el Occidente como la verdadera amenaza para la estabilidad Islámica. Most see Israel as an agent of the West in the Middle East. La mayoría de ver a Israel como un agente de Occidente en el Medio Oriente. Even secular Arabs who admire the West and fear reintroduction of a Muslim theocracy nevertheless often feel angered at what they perceive as Western and especially American ignorance of and unconcern for Arab concerns. Incluso los árabes seculares que admirar el Oeste y el miedo a la reintroducción de una teocracia musulmana, no obstante, a menudo se sienten enojados en lo que perciben como occidentales y, sobre todo de América de la ignorancia y despreocupación por preocupaciones árabes. The Palestinian uprising (Intifada) launched in December 1987 created new awareness of the problem and contributed to the signing of the 1993 accord between Israel and the PLO. El levantamiento palestino (Intifada), iniciada en diciembre de 1987 creó nueva conciencia del problema y contribuyó a la firma del acuerdo de 1993 entre Israel y la OLP.

On the other hand, anti-Israeli pronouncements have often served to create a false impression of unity when real agreement was lacking. Por otra parte, anti-israelí pronunciamientos a menudo han servido para crear una falsa impresión de unidad real cuando se carece de acuerdo. The Arab League, formed in 1945, has been more a forum for Arab infighting than a framework for cooperation. La Liga Arabe, formada en 1945, ha sido más un foro para la lucha árabe que un marco para la cooperación. Arabs genuinely feel common bonds based on language and a shared historical and cultural legacy, but they also identify themselves as Egyptians, Iraqis, and so on. Los árabes se sienten realmente lazos comunes sobre la base de la lengua compartida y un histórico y legado cultural, sino que también identifican a sí mismos como los egipcios, iraquíes, y así sucesivamente. Their ideological differences reflect the wide range of governing systems in the Arab world, from socialist regimes to oil-rich monarchies. Sus diferencias ideológicas reflejan la amplia gama de sistemas que rigen en el mundo árabe, de los regímenes socialistas a ricos en petróleo monarquías.

Complicating factors for the region have been the Iran-Iraq War (1980-88), tensions between Iran and the Arab states of the Persian Gulf, regional involvement in Lebanon, and the 1991 Persian Gulf War. Que complica los factores de la región han sido la guerra Irán-Irak (1980-88), las tensiones entre Irán y los estados árabes del Golfo Pérsico, la participación regional en el Líbano, y de 1991 Guerra del Golfo Pérsico. As of 1990, more than 60 percent of the proved oil reserves of the globe could be found in the Middle East, particularly in Saudi Arabia, which contains nearly half of the world's reserves. A partir de 1990, más del 60 por ciento de las reservas de petróleo del mundo se puede encontrar en el Oriente Medio, particularmente en Arabia Saudita, que contiene casi la mitad de las reservas mundiales. Oil has been exported from the Arab world since the 1930s, but only with the creation of the Organization pf Petroleum Exporting Countries (OPEC) in 1960 and the Libyan revolution of 1969 did these countries begin to determine oil prices themselves. El petróleo se ha exportado desde el mundo árabe desde la década de 1930, pero sólo con la creación de la Organización pf Países Exportadores de Petróleo (OPEP) en 1960 y la revolución libia de 1969 hizo estos países empiezan a determinar los precios del petróleo. Although only eight Arab nations are substantial oil producers and OPEC has several non-Arab members, the organization is usually associated with Arab oil; the oil shortages of 1973-74 resulted from Saudi anger at US policy during the 1973 Arab-Israeli War. Aunque sólo ocho naciones árabes son importantes productores de petróleo y la OPEP tiene varios no árabes miembros, la organización suele estar relacionado con el petróleo árabe, la escasez de petróleo de 1973-74 como resultado de la Arabia Saudita ira a la política de EE.UU. durante 1973 la guerra árabe-israelí. Overproduction drove down prices in the 1980s and early 1990s, weakening OPEC's clout and the ability of the oil-producing Arab states to provide aid and jobs for the poorer Arab nations. Sobreproducción llevó a reducir los precios en los decenios de 1980 y principios de 1990, la OPEP debilitamiento del peso y la capacidad de los productores de petróleo de los estados árabes para proporcionar ayuda y el empleo para los más pobres naciones árabes. The Arab world is likely to long remain the center of world oil production, however, a fact that contributed to the international response to Iraq's 1990 invasion of Kuwait and to the ongoing efforts to destroy Iraq's nuclear capability. El mundo árabe es probable que a largo siguen siendo el centro de la producción mundial de petróleo, sin embargo, un hecho que contribuyó a la respuesta internacional a Iraq en 1990 la invasión de Kuwait y de los esfuerzos en curso para destruir el Iraq de capacidad nuclear.

Future Prospects Perspectivas de futuro

The Arab world holds potential for both growth and conflict. El mundo árabe tiene tanto potencial para el crecimiento y el conflicto. Some Arab efforts to promote more unified approaches to common problems have been made in recent years, including the formation of the Gulf Cooperation Council (1981) and the Arab Maghrib Union 1989), and the shaky union of the Yemens. Algunos árabes esfuerzos para promover enfoques más unificada a los problemas comunes se han hecho en los últimos años, incluida la formación del Consejo de Cooperación del Golfo (1981) y la Unión Árabe Maghrib 1989), y la frágil unión de los Yémenes. Efforts to forge Arab unity are strained by competition among Iraq, Syria, and Egypt for leadership of the Arab world, and the varied Arab reactions to Iraq's invasion of Kuwait shattered the myth of such unity. Los esfuerzos por forjar la unidad árabe son tensas por la competencia entre Iraq, Siria y Egipto para el liderazgo del mundo árabe, y las variadas reacciones árabes a la invasión iraquí de Kuwait añicos el mito de esa unidad. Prospects for regional stability improved somewhat with the ending of the cold war and the signing of the 1993 and 1994 accords between the PLO and Israel, the 1994 accord between Israel and Jordan, and other Arab moves toward peace with Israel. Las perspectivas para la estabilidad regional mejorado en cierta medida con el fin de la guerra fría y la firma de los años 1993 y 1994 los acuerdos entre la OLP e Israel, el acuerdo de 1994 entre Israel y Jordania, y otros países árabes se mueve hacia la paz con Israel. The impact of population growth on development is a crucial factor, as is the emergence in many Arab countries of radical, populist Muslim movements with mass support. El impacto del crecimiento de la población sobre el desarrollo es un factor crucial, como es la aparición en muchos países árabes de radical, los movimientos populistas musulmán con el apoyo de masas. Such movements have been kept under uneasy restraint in some nations, as in Jordan, or have been ruthlessly suppressed, as in Algeria. Esos movimientos se han mantenido bajo incómoda moderación en algunas naciones, como en Jordania, o han sido brutalmente reprimidas, como en Argelia. In one Arab nation, Sudan, they have won power. En una nación árabe, Sudán, que han ganado el poder.

Charles D. Smith Charles D. Smith

Bibliography Bibliografía
Anderson, L., et al., The Origins of Arab Nationalism (1991); Beck, L., and Keddie, N., eds., Women in the Muslim World (1978); Esposito, JL, The Islamic Threat: Myth or Reality? Anderson, L., et al., Los Orígenes del nacionalismo árabe (1991); Beck, L., y Keddie, N., eds., La mujer en el mundo musulmán (1978); Esposito, JL, La amenaza islámica: Mito o Realidad? (1993); Hamada, LB, Understanding the Arab World (1990); Hourani, A., A History of the Arab Peoples (1991; repr. 1992); Lamb, D., The Arabs (1987); Landau, Jacob M., The Politics of Pan-Islam: Ideology and Organization, rev. (1993); Hamada, LB, Entender el Mundo Árabe (1990); Hourani, A., Historia de los pueblos árabes (1991, repr. 1992); Cordero, D., Los árabes (1987); Landau, Jacob M ., The Politics of Pan-Islam: Ideología y Organización, rev. ed. Ed. (1994); Lewis, B., The Arabs in History, 6th ed. (1994), Lewis, B., Los árabes en la Historia, 6 ª ed. (1993) and Islam and the West (1993); Mackey, S., Passion and Politics: The Turbulent World of the Arabs (1993); Mansfield, P., The Arabs, rev. (1993) y el Islam y Occidente (1993); Mackey, S., Pasión y Política: El mundo turbulento de los árabes (1993); Mansfield, P., Los árabes, rev. ed. Ed. (1992); Smith, CD, Palestine and the Arab-Israeli Conflict, 2d ed. (1992); Smith, CD, Palestina y el conflicto árabe-israelí, 2d ed. (1992); Sonn, T., Between Qur'an and Crown (1990); Viorst, M., Sandcastles: The Arabs in (1992); Sonn, T., Entre el Corán y la Corona (1990); Viorst, M., castillos de arena: Los árabes en


Also, if you are studying Islamic subject, see: Además, si están estudiando Islámica tema, véase:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Corán, Corán
Pillars of Faith Pilares de la Fe
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraham
Allah Alá
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipsis - Hadiths del Libro 1 de Al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Las convicciones - Hadiths del Libro 2 de Al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conocimiento - Hadiths del Libro 3 de Al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Los tiempos de las oraciones - Hadiths de 10 de reservar al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Acortar las oraciones (Al-Taqseer) - Hadiths de reservar 20 de Al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinación (Hajj) - Hadiths de reservar 26 de Al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Que luchan por la causa de Alá (Jihad) - Hadiths del Libro 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari Unidad, unicidad de Alá (Tawheed) - Hadiths del libro 93 del al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escuela de Teología (sunni)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escuela de Teología (sunni)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escuela de Teología (sunni)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escuela de Teología (sunni)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teología (sunni)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teología (sunni)
Mutazilah Theology Mutazilah Teología
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teología (chiítas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teología (chiítas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teología (chiítas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imanes (chiítas)
Druze Druso
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (chiítas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Temprano la historia islámica esbozo
Hegira Hégira
Averroes Averroes
Avicenna Avicena
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, la piedra negro
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, sunni
Shiites, Shia Chiítas, chiítas
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omeyas
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimitas (chiítas)
Ismailis (Shia) Ismaelitas (chiítas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendario islámico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendario musulmán


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html