Arabs árabes

General InformationInformación General

The term Arabs refers to the peoples who speak Arabic as their native language.Los árabes se refiere a los pueblos que hablan árabe como su lengua materna. A Semitic people like the Jews (see Semites), Arabs form the bulk of the population of Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, the United Arab Emirates, and Yemen.Un pueblo semita como los Judios (véase semitas), los árabes constituyen el grueso de la población de Argelia, Bahrein, Egipto, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano, Libia, Marruecos, Omán, Qatar, Arabia Saudita, Sudán, Siria, Túnez, los Emiratos Árabes Unidos y Yemen.In addition, there are about 1.7 million Palestinian Arabs living under Israeli rule in the West Bank and Gaza Strip, territories occupied by Israel during the 1967 Arab-Israeli War (see Arab-Israeli Wars), and more than 700,000 Arab citizens of Israel.Además, hay alrededor de 1,7 millones de árabes palestinos que viven bajo el dominio israelí en Cisjordania y la Franja de Gaza, territorios ocupados por Israel durante la guerra de 1967 entre árabes e israelíes (véase Guerras árabe-israelí), y más de 700.000 ciudadanos árabes de Israel.

Estimates of the total Arab population of the countries above range from 175 to 200 million.Las estimaciones de la población total de los países árabes por encima del rango 175 a 200 millones de dólares.The great majority of Arabs are Muslims, but there are significant numbers of Christian Arabs in Egypt (see Coptic Church), Lebanon, and Syria and among Palestinians.La gran mayoría de los árabes son musulmanes, pero hay un número significativo de árabes cristianos en Egipto (ver Iglesia Copta), Líbano y Siria y entre los palestinos.In geographical terms the Arab world includes North Africa and most of the Middle East (excluding Turkey, Israel, and Iran), a region that has been a center of civilization and crossroads of trade since prehistoric times.En términos geográficos el mundo árabe incluye el norte de África y la mayor parte del Medio Oriente (con exclusión de Turquía, Israel, e Irán), una región que ha sido un centro de la civilización y la encrucijada del comercio desde la prehistoria.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Arab HistoryLa historia árabe

References to Arabs as nomads and camel herders of northern Arabia appear in Assyrian inscriptions of the 9th century BC.Las referencias a los árabes como los nómadas y pastores de camellos del norte de Arabia aparecen en inscripciones asirias del siglo noveno antes de Cristo.The name was subsequently applied to all inhabitants of the Arabian Peninsula.El nombre se aplicó posteriormente a todos los habitantes de la Península Arábiga.From time to time Arab kingdoms arose on the fringes of the desert, including the Nabataeans at Petra in southern Jordan in the 2d century BC and Palmyra in central Syria in the 3d century AD, but no great Arab empire emerged until Islam appeared in the 7th century AD.De vez en cuando los reinos árabes surgió en los márgenes del desierto, incluyendo los nabateos en Petra, en el sur de Jordania en el siglo aC 2d y Palmira en el centro de Siria en el siglo 3d AD, pero no salió gran imperio árabe hasta que el Islam apareció en el 7 º ANUNCIO del siglo.

Although a majority of Muslims today are not Arabs, the religion was born in the Arabian Peninsula and Arabic is its mother tongue.Aunque la mayoría de los musulmanes de hoy no son árabes, la religión nació en la Península Arábiga y el árabe es su lengua materna.Mecca, a place of religious pilgrimage for tribes of western Arabia and a trading center on the route between southern Arabia and the urban civilizations of the eastern Mediterranean and Iraq, was the birthplace of the prophet of Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570-632 AD); the Muslim calendar begins with his flight to Medina in 622 because it marked the founding of a separate Muslim community.La Meca, un lugar de peregrinación religiosa de las tribus de Arabia occidental y un centro comercial en la ruta entre el sur de Arabia y las civilizaciones urbanas de la región oriental del Mediterráneo y en Irak, fue el lugar de nacimiento del profeta del Islam, Muhammad Ibn Abdullah (c.570- 632 DC), el calendario musulmán comienza con la huida a Medina en 622, ya que marcó la fundación de una comunidad musulmana separada.By the time of Muhammad's death, Mecca and nearly all the tribes of the peninsula had accepted Islam.En el momento de la muerte de Mahoma, La Meca y casi todas las tribus de la península había aceptado el Islam.A century later the lands of Islam, under Arab leadership, stretched from Spain in the west across North Africa and most of the modern Middle East into Central Asia and northern India.Un siglo más tarde las tierras del Islam, bajo la dirección de árabes, se extendía desde España en el oeste del norte de África y la mayoría de los modernos Medio Oriente hasta Asia Central y el norte de la India.

There were two great Islamic dynasties of Arab origin, the Umayyads (661-750), centered in Damascus, and the Abbasids(750-1258), whose capital was Baghdad.Hubo dos grandes dinastías islámicas de origen árabe, los omeyas (661-750), centrada en Damasco, y los Abasíes (750-1258), cuya capital era Bagdad.Most Umayyad rulers insisted on Arab primacy over non-Arab converts to Islam, while the Abbasid caliphs accepted the principle of Arab and non-Arab equality as Muslims.La mayoría de los gobernantes omeyas insistió en la primacía árabe sobre conversos no árabes al Islam, mientras que los califas abasíes aceptado el principio de igualdad entre los árabes y no árabes como musulmanes.At its height in the 8th and 9th centuries, the Abbasid caliphate was extraordinarily wealthy, dominating trade routes between Asia and Europe.En su apogeo en los siglos octavo y noveno, el califato abasí fue extraordinariamente ricos, que dominan las rutas comerciales entre Asia y Europa.Islamic civilization flourished during the Abbasid period even though the political unity of the caliphate often shattered into rival dynasties.La civilización islámica floreció durante el período abasí a pesar de que la unidad política del califato a menudo se rompió en dinastías rivales.Greek philosophy was translated into Arabic and contributed to the expansion of Arab-Persian Islamic scholarship.la filosofía griega fue traducido al árabe y ha contribuido a la expansión de la erudición islámica árabe-persa.Islamic treatises on medicine, philosophy, and science, including Arabic translations of Plato and Aristotle, greatly influenced Christian thinkers in Europe in the 12th century by way of Muslim Spain.tratados Islámica en la medicina, la filosofía y la ciencia, incluyendo traducciones al árabe de Platón y Aristóteles, gran influencia en los pensadores cristianos en Europa en el siglo 12 a través de la España musulmana.

The power of the Arab Abbasid family declined from the 10th century onward due to internal political and religious rivalries and victories by Christian European Crusaders seeking to recapture territory lost to Islam.El poder de los árabes de la familia abasí disminuido desde el siglo 10 en adelante debido a la interna de las rivalidades políticas y religiosas y las victorias por Christian cruzados europeos tratan de recuperar el territorio perdido para el Islam.The Mongol invasion of the 13th century led to the destruction of the Abbasid caliphate in 1258 and opened the way for the eventual rise of a great Turkish Muslim empire known as the Ottoman Empire.La invasión de los mongoles del siglo 13 llevó a la destrucción del califato abasí en 1258 y abrió el camino para el eventual surgimiento de un gran imperio turco musulmán conocido como el Imperio Otomano.The Ottomans took Constantinople (Istanbul) from the Byzantines in 1453 and had taken control of the Arab Middle East and most of North Africa by the end of the 16th century.Los otomanos tomaron Constantinopla (Estambul) a los bizantinos en 1453 y había tomado el control del Oriente Medio árabe y la mayoría del norte de África a finales del siglo 16.Arabs remained subjects of the Ottoman Turks for over 300 years--into the 20th century.Los árabes permanecieron sujetos de los turcos otomanos durante más de 300 años - en el siglo 20.

The Arab world of today is the product of Ottoman decline, European colonialism, and Arab demands for freedom from European occupation.El mundo árabe de hoy es el producto de la decadencia otomana, el colonialismo europeo, y las demandas árabes por la libertad de la ocupación europea.At the beginning of World War I all of North Africa was under French (Algeria, Tunisia, Morocco), Italian (Libya), or British (Egypt) domination.Al comienzo de la Primera Guerra Mundial todos los del norte de África fue en francés (Argelia, Túnez, Marruecos), italiano (Libia) o británicos (Egipto) la dominación.After World War I the League of Nations divided the Arab lands that had remained Ottoman during the war between Britain and France, with the understanding that each power would encourage the development of the peoples of the region toward self-rule.Después de la Primera Guerra Mundial la Sociedad de Naciones divide las tierras árabes que habían permanecido Otomano durante la guerra entre Gran Bretaña y Francia, con el entendimiento de que cada poder de promover el desarrollo de los pueblos de la región hacia el autogobierno.Iraq and Palestine (including part of what is now Jordan) went to Britain, and Syria and Lebanon to France. Irak y Palestina (incluyendo parte de lo que hoy es Jordania) se fue a Gran Bretaña, y Siria y el Líbano a Francia.Britain had suggested to Arab leaders during the war that Palestine would be included in areas to be given Arab self-determination, but British officials then promised the region to the Zionist movement, which called for a Jewish state there.Gran Bretaña había propuesto a los líderes árabes durante la guerra que Palestina se incluirían en las zonas que ha de darse árabes la libre determinación, pero los funcionarios británicos le prometió la región para el movimiento sionista, que aboga por un estado judío allí.The Arab lands gained their independence in stages after World War II, sometimes, as in Algeria, after long and bitter struggles.Las tierras árabes obtuvieron su independencia en las fases posteriores a la Segunda Guerra Mundial, a veces, como en Argelia, después de largas y amargas luchas.Much of Palestine became the state of Israel in May 1948, setting the stage for the Arab-Israeli conflict, in which five wars have occurred (1948-49, 1956, 1967, 1973, and 1982), and contributing to the rise of the Palestine Liberation Organization (PLO), which gained prominence after the humiliating Arab losses in the 1967 war.Gran parte de Palestina se convirtió en el Estado de Israel en mayo de 1948, preparando el escenario para el conflicto árabe-israelí, en los que se han producido cinco guerras (1948-49, 1956, 1967, 1973 y 1982), y que contribuyen al aumento de la Organización de Liberación Palestina (OLP), que ganó prominencia después de la humillante pérdida de árabe en la guerra de 1967.

People and EconomyPoblación y la economía

Arabs have traditionally been considered nomads, epitomized by the Bedouin of Arabia.Los árabes han sido tradicionalmente considerados nómadas, personificada por los beduinos de Arabia.Stereotypical portrayals of Arabs today use the image of the nomad or tribal sheikh, usually with prejudicial intent.representaciones estereotipadas de los árabes hoy en día el uso de la imagen del jeque nómada o tribal, generalmente con la intención de perjudicar.In fact, it is difficult to generalize about Arabs in terms of appearance or way of life.De hecho, es difícil generalizar acerca de los árabes en términos de apariencia o forma de vida.Bedouin are less than 10 percent of the total Arab population.Beduinas son menos del 10 por ciento de la población árabe total.Most Arab societies are heavily urbanized, particularly the oil-rich states of the Arabian Peninsula.La mayoría de las sociedades árabes están fuertemente urbanizados, en particular los estados ricos en petróleo de la Península Arábiga.

This reversal of the stereotype of the desert Arab owes much to the fact that there is little if any agriculture in such societies.Esta reversión del estereotipo del desierto árabe le debe mucho al hecho de que hay poca o ninguna la agricultura en esas sociedades.Major peasant populations are found in countries such as Egypt, Syria, Algeria, and Iraq, where there is water for irrigation, but even there generalizations are difficult.Las principales poblaciones campesinas se encuentran en países como Egipto, Siria, Argelia e Irak, donde hay agua para el riego, pero incluso allí las generalizaciones son difíciles.All these nations have heavy urban concentrations; Cairo, for example, has a population of 14 million and is still expanding.Todas estas naciones tienen grandes concentraciones urbanas, El Cairo, por ejemplo, tiene una población de 14 millones y todavía está en expansión.As a whole, then, Arab society today is more heavily urban than rural, as a result of major political, economic, and social changes that have occurred in the last century.En su conjunto, entonces, hoy la sociedad árabe está mucho más urbana que rural, como consecuencia de grandes cambios políticos, económicos y sociales que se han producido en el último siglo.In addition, there are important variations in political and religious outlooks among Arabs.Además, hay variaciones importantes en las perspectivas políticas y religiosas entre los árabes.

In the midst of such diversity the two basic elements uniting most Arabs are the Arabic language and Islam.En medio de la diversidad como los dos elementos básicos que une la mayoría de los árabes son el árabe y el Islam.Though spoken Arabic differs from country to country, the written language forms a cultural basis for all Arabs.Aunque se habla árabe difiere de país a país, el lenguaje escrito constituye una base cultural para todos los árabes.Islam does the same for many, with Arabic being the language of the Koran, the revealed word of God delivered through the prophet Muhammad.El Islam hace lo mismo para muchos, con el árabe es la lengua del Corán, la palabra revelada de Dios entregó a través del profeta Mahoma.Most Arabs are Sunni Muslims (see Sunnites).La mayoría de los árabes son musulmanes sunitas (véase sunitas).A minority are Shiites.Una minoría son chiítas.The division of Islam into two main branches is the result of a dispute over succession to the caliphate that goes back to the 7th century and has led to certain doctrinal differences between the two branches.La división del Islam en dos ramas principales es el resultado de una disputa sobre la sucesión al califato que se remonta al siglo 7 y ha dado lugar a ciertas diferencias doctrinales entre las dos ramas. The major Shiite country is non-Arab Iran, but there are large numbers of Shiites in Iraq (where they form a majority) and in Lebanon (where Shiites are now the biggest single religious group).El país es chiíta no árabe de Irán, pero hay un gran número de chiitas en Irak (donde forman una mayoría) y en el Líbano (donde los chiítas son ahora el mayor grupo religioso individual).Shiite tensions are due partly to Iranian efforts to promote Shiite Islam in the aftermath of the 1979 revolution that brought Ayatollah Ruhollah Khomeini to power and partly to the fact that Shiites, who form the economic underclass in many Arab nations, feel that they have been discriminated against by the Sunnite majority.tensiones chiítas se deben en parte a los esfuerzos iraníes para promover el Islam chiíta a raíz de la revolución de 1979 que trajo el ayatolá Ruhollah Jomeini al poder y en parte al hecho de que los chiítas, que forman la clase baja económica en muchos países árabes, sienten que han sido discriminados en contra de la mayoría sunita.

Although traditional tribal life has nearly disappeared, tribal values and identity retain some importance, especially when linked to Islam.Aunque la vida tribal tradicional casi ha desaparecido, los valores y la identidad tribal mantener cierta importancia, especialmente si están relacionados con el Islam.Descent from the clan of the prophet Muhammad or from one of the first Arab tribes to accept Islam still carries great prestige.Descenso del clan del profeta Mahoma o de una de las tribus árabes primero en aceptar el Islam aún tiene un gran prestigio.Many villages and towns contain prominent families with common links to tribal ancestors. Muchos pueblos y ciudades contienen prominentes familias con vínculos comunes a los antepasados ​​tribales.Blood ties contribute to the formation of political factions.Los lazos de sangre contribuyen a la formación de facciones políticas.These types of relationships are less prevalent in cities; even there, however, leading families may seek to intermarry their children to preserve traditional bonds, and many urban families retain ties to their villages.Estos tipos de relaciones son menos frecuentes en las ciudades, incluso allí, sin embargo, lo que las familias pueden solicitar a casarse a sus hijos a preservar los vínculos tradicionales, y muchas familias urbanas mantener vínculos con sus aldeas.

Nevertheless, the importance of kinship has been weakened by the rapid expansion of urban society, by modern educational systems, and by the creation of centralized governments whose bureaucracies are often the major source of employment for university graduates.Sin embargo, la importancia del parentesco se ha visto debilitada por la rápida expansión de la sociedad urbana, por los modernos sistemas educativos, y por la creación de gobiernos centralizados que las burocracias son a menudo la principal fuente de empleo para los graduados universitarios.Many educated young people choose spouses from among fellow classmates, a development that reflects especially the expansion of educational and professional opportunities for women.Muchos jóvenes educados cónyuges elegir entre compañeros de clase, un desarrollo que refleja sobre todo la expansión de oportunidades educativas y profesionales para las mujeres.It is not uncommon for young people to become engaged and then wait a year or two to marry because they cannot find or afford suitable housing immediately.No es raro que los jóvenes se involucren y esperar a continuación, uno o dos años para casarse porque no pueden encontrar o pagar una vivienda adecuada inmediatamente.In the past the bride would have become part of the husband's family's household, a custom still followed in many villages.En el pasado, la novia se han convertido en parte de la familia de la casa del marido, una costumbre todavía seguido en muchos pueblos.

This rapid pace of urbanization and social change has been encouraged by economic constraints found in many Arab societies.Este rápido ritmo de urbanización y el cambio social ha sido alentada por las restricciones económicas que se encuentran en muchas sociedades árabes.Except for oil, there are few natural resources to be exploited for industrial development.Excepto por el petróleo, hay pocos recursos naturales para ser explotados para el desarrollo industrial.Agricultural productivity is generally high in Arab countries, but productive land is scarce in some regions because of the lack of water, and droughts and rising demand have increased the possibility of conflicts over water resources shared by neighboring countries.La productividad agrícola es generalmente alta en los países árabes, pero la tierra productiva es escasa en algunas regiones debido a la falta de agua y las sequías y la creciente demanda han aumentado la posibilidad de conflictos por los recursos hídricos compartidos por los países vecinos.Fewer opportunities in agriculture, coupled with social modernization, have caused young people to flock to major cities seeking education and employment. Menos oportunidades en la agricultura, junto con la modernización social, han causado que los jóvenes acuden a las grandes ciudades que buscan la educación y el empleo.This has placed serious strains on governmental abilities to respond to social needs. Esto ha colocado a graves tensiones en las capacidades gubernamentales para que respondan a las necesidades sociales.

This process has been exacerbated by another factor--the rapid rate of population growth in many Arab countries.Este proceso se ha visto agravado por otro factor - el rápido ritmo de crecimiento de la población en muchos países árabes. Most have a rate of increase near 3 percent annually, as compared to rates of growth in Western Europe of under 1 percent.La mayoría tienen una tasa de aumento de cerca del 3 por ciento anual, en comparación con las tasas de crecimiento en Europa Occidental de menos de 1 por ciento.These growth rates reflect the impact of modern medicine and social services that have lessened infant mortality.Estas tasas de crecimiento reflejan el impacto de la medicina moderna y los servicios sociales que han reducido la mortalidad infantil. The tendency to smaller families found in Western urban societies has not occurred because of the prevalence of traditional attitudes favoring large families, particularly among the poor and in areas where tribal values prevail.La tendencia a tener familias más pequeñas que se encuentran en el oeste de las sociedades urbanas no se ha producido debido a la prevalencia de actitudes tradicionales favor de las familias numerosas, particularmente entre los pobres y en zonas donde prevalecen los valores tribales.Oman has a growth rate approaching 5 percent, and even a rate of 2.3 percent for Egypt means that nearly 1.4 million Egyptians are born every year in a country where agricultural land comprises only 12 percent of the total land area, forcing further urban congestion and the need to import more food to maintain subsistence levels.Omán tiene una tasa de crecimiento cercano al 5 por ciento, e incluso una tasa de 2,3 por ciento para Egipto significa que cerca de 1,4 millones de egipcios nacen cada año en un país donde la tierra agrícola comprende sólo el 12 por ciento de la superficie total, lo que obliga aún más la congestión urbana y la necesidad de importar más alimentos para mantener los niveles de subsistencia.This inability to feed the population from indigenous resources leads to increased indebtedness and a diversion of funds from development.Esta incapacidad de alimentar a la población a los recursos indígenas conduce a un mayor endeudamiento y una desviación de fondos de desarrollo.

One final element in this equation is the large number of young people in these expanding populations.Un último elemento en esta ecuación es el gran número de jóvenes en estas poblaciones en expansión.For example, 48 percent of all Syrians are under 15 years of age, a not unrepresentative statistic suggesting that future problems of unemployment and food shortages will be greater than they are now.Por ejemplo, el 48 por ciento de todos los sirios son menores de 15 años de edad, una estadística no representativo lo que sugiere que los problemas de futuro de desempleo y la escasez de alimentos será mayor de lo que son ahora.These population indices suggest great potential for social unrest, and the failure of many secular Arab regimes to fulfill their promises of economic prosperity and national strength have contributed to the increasing adherence to Islam by young people in some Arab societies.Estos índices de población indican un gran potencial de agitación social y el fracaso de muchos regímenes árabes seculares para cumplir con sus promesas de prosperidad económica y la fortaleza nacional han contribuido al aumento de adhesiones al Islam de los jóvenes en algunas sociedades árabes.Among the young, in particular, Arab inability to regain the territories lost in the 1967 war with Israel led to questioning of the secular ideologies that had dominated regional politics during the post-World War II era, while a growing gap between rich and poor and the spread of education increased demands for greater participation in largely undemocratic political systems.Entre los jóvenes, en particular, la incapacidad, árabes para recuperar los territorios perdidos en la guerra de 1967 con Israel llevó a cuestionar las ideologías seculares que habían dominado la política regional durante la era posterior a la Segunda Guerra Mundial, mientras que una creciente brecha entre ricos y pobres y la difusión de la educación la mayor demanda de una mayor participación en los sistemas políticos no democráticos en gran medida.

Modern Politics and Social IssuesLa política moderna y Asuntos Sociales

The men who led the Arab independence movements after World War I were usually secularists.Los hombres que dirigió los movimientos de independencia árabe después de la Primera Guerra Mundial eran generalmente seculares. Although many of them, such as Egypt's Gamal Abdel Nasser, were Pan-Arab nationalists who advocated the creation of a single Arab nation, they believed it essential that their countries adopt many aspects of Western civilization, such as secular laws, parliamentary government, and the like.Aunque muchos de ellos, como Gamal Nasser de Egipto, Abdel, eran nacionalistas pan-árabes que abogaban por la creación de una única nación árabe, que cree que es esencial que los países adopten muchos aspectos de la civilización occidental, como las leyes seculares, el gobierno parlamentario, y por el estilo.These views challenged the primacy of Islam in everyday life.Estos puntos de vista tela de juicio la primacía del Islam en la vida cotidiana.Islamic law (Sharia) makes no distinction between religious and temporal power.la ley islámica (sharia) no hace ninguna distinción entre el poder religioso y temporal. Muslims believe that all law derives from the Koran, and that God's word must therefore apply to all aspects of life.Los musulmanes creen que todo derecho deriva del Corán, y que la palabra de Dios debe aplicarse a todos los aspectos de la vida.The gradual relegation of Islam to the realm of personal status, a process that began during the period of Western dominance, continued as Arab nations gained independence under nationalist leaders who believed that Islam lacked answers to the problems confronting modern society and national development.El descenso gradual del Islam al reino de la situación personal, un proceso que comenzó durante el período de la dominación occidental, continuó como las naciones árabes se independizó en los dirigentes nacionalistas que creen que el Islam carecía de respuestas a los problemas que enfrenta la sociedad moderna y el desarrollo nacional.

Many devout Arab Muslims disagreed.Muchos devotos musulmanes árabes no estuvieron de acuerdo.The Muslim Brotherhood, for example, was formed in Egypt as early as 1929 to meet the needs of Egyptians uprooted by modern economic and cultural inroads into traditional Egyptian life.La Hermandad Musulmana, por ejemplo, se formó en Egipto como en 1929 para satisfacer las necesidades de los desarraigados por los egipcios modernos avances económicos y culturales en la vida egipcia tradicional.A central tenet of all such Muslim groups is the belief that Western economic and social values cannot restore past Arab greatness and that Muslim societies must be based on principles derived from their own roots.Un principio central de todos los grupos de musulmanes es la creencia de que Occidente los valores económicos y sociales no puede restaurar la grandeza árabes pasado y que las sociedades musulmanas deben basarse en principios derivados de sus propias raíces. Beyond this, such groups often differ on the type of society they envisage and how to achieve it.Más allá de esto, esos grupos a menudo difieren en el tipo de sociedad en la que se dispone y cómo lograrlo.Some organizations advocate the violent overthrow of existing regimes; others spread their views by peaceful means.Algunas organizaciones abogan por el derrocamiento violento de los regímenes existentes, otros difundir sus puntos de vista por medios pacíficos.The call to Islam has special appeal to those who are the victims rather than the beneficiaries of modernization.La llamada al Islam tiene un atractivo especial para quienes son las víctimas más que los beneficiarios de la modernización. Many others who have rejected membership in such groups have returned to the private religious duties of Islam, such as praying five times daily, fasting during the holy month of Ramadan, and making a pilgrimage to Mecca.Muchos otros que han rechazado la pertenencia a esos grupos han regresado a los derechos privados religiosos del Islam, como rezar cinco veces al día, ayunar durante el mes sagrado del Ramadán y la peregrinación a La Meca.

Muslim organizations see the West as the real threat to Islamic stability. organizaciones musulmanas ver a Occidente como la verdadera amenaza a la estabilidad islámico.Most see Israel as an agent of the West in the Middle East.La mayoría ven a Israel como un agente de Occidente en el Oriente Medio.Even secular Arabs who admire the West and fear reintroduction of a Muslim theocracy nevertheless often feel angered at what they perceive as Western and especially American ignorance of and unconcern for Arab concerns.Incluso los árabes seculares que admirar la reintroducción Oeste y el temor a una teocracia musulmana, sin embargo a menudo se sienten molestos por lo que perciben como la ignorancia occidental y especialmente de América y despreocupación por las preocupaciones árabes. The Palestinian uprising (Intifada) launched in December 1987 created new awareness of the problem and contributed to the signing of the 1993 accord between Israel and the PLO.El levantamiento palestino (Intifada) puso en marcha en diciembre de 1987 creó una nueva conciencia del problema y contribuyó a la firma del acuerdo de 1993 entre Israel y la OLP.

On the other hand, anti-Israeli pronouncements have often served to create a false impression of unity when real agreement was lacking.Por otro lado, las declaraciones anti-israelíes a menudo han servido para crear una falsa impresión de unidad al acuerdo real que faltaba.The Arab League, formed in 1945, has been more a forum for Arab infighting than a framework for cooperation. La Liga Arabe, formada en 1945, ha sido más un foro para las luchas internas árabe que un marco de cooperación.Arabs genuinely feel common bonds based on language and a shared historical and cultural legacy, but they also identify themselves as Egyptians, Iraqis, and so on.Los árabes se sienten realmente lazos comunes basados ​​en el lenguaje y un legado histórico y cultural común, pero también se identifican como los egipcios, iraquíes, etc.Their ideological differences reflect the wide range of governing systems in the Arab world, from socialist regimes to oil-rich monarchies.Sus diferencias ideológicas reflejan la amplia gama de sistemas que rigen en el mundo árabe, de los regímenes socialistas a las monarquías ricas en petróleo.

Complicating factors for the region have been the Iran-Iraq War (1980-88), tensions between Iran and the Arab states of the Persian Gulf, regional involvement in Lebanon, and the 1991 Persian Gulf War.Los factores de complicación de la región han sido la guerra Irán-Irak (1980-88), las tensiones entre Irán y los Estados Árabes del Golfo Pérsico, la participación regional en el Líbano, y la Guerra del Golfo Pérsico de 1991.As of 1990, more than 60 percent of the proved oil reserves of the globe could be found in the Middle East, particularly in Saudi Arabia, which contains nearly half of the world's reserves.A partir de 1990, más del 60 por ciento de las reservas probadas de petróleo del mundo se puede encontrar en el Oriente Medio, particularmente en Arabia Saudita, que contiene casi la mitad de las reservas mundiales.Oil has been exported from the Arab world since the 1930s, but only with the creation of the Organization pf Petroleum Exporting Countries (OPEC) in 1960 and the Libyan revolution of 1969 did these countries begin to determine oil prices themselves.El petróleo ha sido exportado desde el mundo árabe desde 1930, pero sólo con la creación de la Organización de Países Exportadores de Petróleo pf (OPEP) en 1960 y la revolución libia de 1969 hizo estos países empiezan a determinar los precios del petróleo sí mismos.Although only eight Arab nations are substantial oil producers and OPEC has several non-Arab members, the organization is usually associated with Arab oil; the oil shortages of 1973-74 resulted from Saudi anger at US policy during the 1973 Arab-Israeli War. Aunque sólo ocho naciones árabes son productores importantes de petróleo y la OPEP tiene varios miembros no-árabes, la organización se suele asociar con el petróleo árabe, la escasez de petróleo de 1973-74 como resultado de la ira de Arabia en la política de EE.UU. durante la guerra de 1973 entre árabes e israelíes.Overproduction drove down prices in the 1980s and early 1990s, weakening OPEC's clout and the ability of the oil-producing Arab states to provide aid and jobs for the poorer Arab nations.La sobreproducción hizo disminuir los precios en la década de 1980 y principios de 1990, lo que debilita influencia de la OPEP y la capacidad de los estados árabes productores de petróleo para proporcionar la ayuda y el empleo de las naciones más pobres árabes.The Arab world is likely to long remain the center of world oil production, however, a fact that contributed to the international response to Iraq's 1990 invasion of Kuwait and to the ongoing efforts to destroy Iraq's nuclear capability.El mundo árabe es probable que se mantenga tiempo el centro de la producción mundial de petróleo, sin embargo, un hecho que contribuyó a la respuesta internacional a 1990 la invasión iraquí de Kuwait y de los esfuerzos en curso para destruir la capacidad nuclear de Irak.

Future ProspectsPerspectivas para el futuro

The Arab world holds potential for both growth and conflict.El mundo árabe tiene un potencial para el crecimiento y el conflicto.Some Arab efforts to promote more unified approaches to common problems have been made in recent years, including the formation of the Gulf Cooperation Council (1981) and the Arab Maghrib Union 1989), and the shaky union of the Yemens.Algunos de los esfuerzos árabes para promover enfoques más unificada a los problemas comunes se han hecho en los últimos años, incluyendo la formación del Consejo de Cooperación del Golfo (1981) y la Unión del Magreb Árabe, 1989), y la unión inestable de la Yémenes.Efforts to forge Arab unity are strained by competition among Iraq, Syria, and Egypt for leadership of the Arab world, and the varied Arab reactions to Iraq's invasion of Kuwait shattered the myth of such unity.Los esfuerzos por forjar la unidad árabe son tensas por la competencia entre Irak, Siria y Egipto por el liderazgo del mundo árabe, y las variadas reacciones árabes a la invasión de Kuwait por Irak rompió el mito de la unidad tal.Prospects for regional stability improved somewhat with the ending of the cold war and the signing of the 1993 and 1994 accords between the PLO and Israel, the 1994 accord between Israel and Jordan, and other Arab moves toward peace with Israel.Las perspectivas para la estabilidad regional mejorado un poco con la terminación de la guerra fría y la firma de los acuerdos de 1993 y 1994 entre la OLP e Israel, el acuerdo de 1994 entre Israel y Jordania, y otros movimientos árabes hacia la paz con Israel.The impact of population growth on development is a crucial factor, as is the emergence in many Arab countries of radical, populist Muslim movements with mass support.El impacto del crecimiento de la población en el desarrollo es un factor crucial, como es la aparición en muchos países árabes de los movimientos radicales, populistas musulmán con apoyo de las masas.Such movements have been kept under uneasy restraint in some nations, as in Jordan, or have been ruthlessly suppressed, as in Algeria.Estos movimientos se han mantenido controlada incómoda en algunas naciones, como en Jordania, o han sido brutalmente reprimida, como en Argelia.In one Arab nation, Sudan, they have won power.En una nación árabe, Sudán, que han llegado al poder.

Charles D. SmithCharles D. Smith

Bibliography Bibliografía
Anderson, L., et al., The Origins of Arab Nationalism (1991); Beck, L., and Keddie, N., eds., Women in the Muslim World (1978); Esposito, JL, The Islamic Threat: Myth or Reality? Anderson, L., et al, Los orígenes del nacionalismo árabe (1991), Beck, L., y Keddie, N., editores, La mujer en el mundo musulmán (1978), Esposito, JL, La amenaza islámica:.. Mito o realidad?(1993); Hamada, LB, Understanding the Arab World (1990); Hourani, A., A History of the Arab Peoples (1991; repr. 1992); Lamb, D., The Arabs (1987); Landau, Jacob M., The Politics of Pan-Islam: Ideology and Organization, rev.(1993); Hamada, LB, Entender el Mundo Árabe (1990); Hourani, A., Historia de los árabes (1991, repr 1992.); Cordero, D., Los árabes (1987); Landau, Jacob M ., La política de la Pan-Islam: Ideología y Organización, rev.ed.ed.(1994); Lewis, B., The Arabs in History, 6th ed.(1994), Lewis, B., los árabes de la historia, 6 ª ed.(1993) and Islam and the West (1993); Mackey, S., Passion and Politics: The Turbulent World of the Arabs (1993); Mansfield, P., The Arabs, rev.(1993) y el Islam y Occidente (1993); Mackey, S., pasión y política: el turbulento mundo de los árabes (1993), Mansfield, P., Los árabes, rev.ed.ed.(1992); Smith, CD, Palestine and the Arab-Israeli Conflict, 2d ed.(1992), Smith, CD, Palestina y el conflicto árabe-israelí, 2d ed.(1992); Sonn, T., Between Qur'an and Crown (1990); Viorst, M., Sandcastles: The Arabs in(1992); Sonn, T., entre el Corán y la Corona (1990); Viorst, M., castillos de arena: Los árabes en


Also, if you are studying Islamic subject, see:Además, si están estudiando Islámica tema, véase:
Islam, MuhammadIslam, Muhammad
Koran, Qur'anCorán, Corán
Pillars of FaithPilares de la Fe
Abraham Abraham
Testament of AbrahamTestamento de Abraham
Allah Alá
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-BukhariApocalipsis - Hadiths del Libro 1 de Al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-BukhariLas convicciones - Hadiths del Libro 2 de Al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-BukhariConocimiento - Hadiths del Libro 3 de Al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-BukhariLos tiempos de las oraciones - Hadiths de 10 de reservar al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-BukhariAcortar las oraciones (Al-Taqseer) - Hadiths de reservar 20 de Al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-BukhariPeregrinación (Hajj) - Hadiths de reservar 26 de Al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-BukhariQue luchan por la causa de Alá (Jihad) - Hadiths del Libro 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-BukhariUnidad, unicidad de Alá (Tawheed) - Hadiths del libro 93 del al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni)Hanafiyyah Escuela de Teología (sunni)
Malikiyyah School Theology (Sunni)Malikiyyah Escuela de Teología (sunni)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni)Shafi'iyyah Escuela de Teología (sunni)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni)Hanbaliyyah Escuela de Teología (sunni)
Maturidiyyah Theology (Sunni)Maturidiyyah Teología (sunni)
Ash'ariyyah Theology (Sunni)Ash'ariyyah Teología (sunni)
Mutazilah TheologyMutazilah Teología
Ja'fari Theology (Shia)Ja'fari Teología (chiítas)
Nusayriyyah Theology (Shia)Nusayriyyah Teología (chiítas)
Zaydiyyah Theology (Shia)Zaydiyyah Teología (chiítas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia)Imanes (chiítas)
Druze Druso
Qarmatiyyah (Shia)Qarmatiyyah (chiítas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, IsmailIsmael, Ismail
Early Islamic History OutlineTemprano la historia islámica esbozo
Hegira Hégira
Averroes Averroes
Avicenna Avicena
Machpela Machpela
Kaaba, Black StoneKaaba, la piedra negro
Ramadan Ramadan
Sunnites, SunniSunnites, sunni
Shiites, ShiaChiítas, chiítas
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-BukhariSahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabismo
Abu BakrAbu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Omeyas
Fatima Fátima
Fatimids (Shia)Fatimitas (chiítas)
Ismailis (Shia)Ismaelitas (chiítas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic CalendarCalendario islámico
Interactive Muslim CalendarInteractive calendario musulmán


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html