Ark of the CovenantArca de la Alianza

General InformationInformación General

In the Bible, the ark of the covenant was a portable wooden chest surmounted by two golden cherubim.En la Biblia, el Arca de la Alianza era un cofre de madera portátiles coronada por dos querubines de oro.According to Exod.De acuerdo con Éxodo.25: 10-22 it was fashioned by the Israelites at God's command to contain the two stone tablets of the Ten Commandments.25: 10-22 que fue creado por los hijos de Israel por orden de Dios para contener las dos tablas de piedra de los Diez Mandamientos.They carried it before their army into battle as a symbol of the divine presence and as a military rallying point.Se lo llevó antes de su ejército en la batalla como un símbolo de la presencia divina y como un punto de reunión militar.During the period of the Judges it was kept at Shiloh; later King David brought it to Jerusalem, where it eventually resided in the inner sanctuary of the temple.Durante el período de los magistrados que se mantuvo en Silo, y más tarde el rey David lo llevó a Jerusalén, donde con el tiempo vivido en el santuario interior del templo.In Jewish synagogues the Ark (aron), placed in the wall facing Jerusalem, is the receptacle that contains the Torah scrolls.En las sinagogas judías del Arca (aron), situado en la pared frente a Jerusalén, es el receptáculo que contiene los rollos de la Torá.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Ark of the CovenantArca de la Alianza

General InformationInformación General

The Ark of the Covenant, in Judaism, is a sacred repository.El Arca de la Alianza, en el judaísmo, es un sagrado depósito.Mentioned frequently in the Bible, the ark is described in Exodus 25 as a chest of acacia wood.Menciona con frecuencia en la Biblia, el arca se describe en Éxodo 25 como un cofre de madera de acacia.It was known also as the Ark of the Law, the Ark of the Testimony, or the Ark of God. También era conocido como el Arca de la Ley, el Arca del Testimonio, o el Arca de Dios.The chest was 2.5 cubits (3 ft 9 in) in length and 1.5 cubits (2 ft 3 in) in breadth and height; it could be carried by poles at the long sides.El pecho fue de 2,5 codos (3 pies 9 pulgadas) de longitud y 1,5 codos (2 pies 3 pulgadas) de ancho y la altura, que podría ser llevado por los postes en los lados largos.The ark lay in the Holy of Holies, the sacrosanct enclosure of the tabernacle and of the Temple in Jerusalem.El arca estaba en el Santo de los Santos, el recinto sagrado del tabernáculo y del Templo en Jerusalén.

The chest contained, according to various sources, Aaron's rod, a pot of manna, and the stone tablets of the Decalogue (see Ten Commandments).El cofre contenía, según diversas fuentes, la vara de Aarón, una olla de maná, y las tablas de piedra del Decálogo (ver Diez Mandamientos).In the synagogues today, the term ark designates the repository for the scrolls of the Law used in the sacred service.En las sinagogas de hoy, el arca término designa el repositorio de los rollos de la Ley utilizado en el servicio sagrado.


Ark of the CovenantArca de la Alianza

Advanced InformationAvanzadas de la información

The sacred ark is designated by a different Hebrew word, 'aron', which is the common name for a chest or coffer used for any purpose (Gen. 50:26; 2 Kings 12:9, 10).El arca sagrada es designado por una palabra hebrea diferente, "Aron", que es el nombre común de un cofre o arca utilizado para cualquier propósito (Génesis 50:26; 2 Reyes 12:9, 10).It is distinguished from all others by such titles as the "ark of God" (1 Sam. 3:3), "ark of the covenant" (Josh. 3:6; Heb. 9:4), "ark of the testimony" (Ex. 25: 22).Se distingue de todos los demás por títulos como el "arca de Dios", "Arca de la Alianza" (1 Samuel 3:3.) (Josué 3:6;. Heb 9:4), "arca del testimonio "(Éxodo 25: 22).It was made of acacia or shittim wood, a cubit and a half broad and high and two cubits long, and covered all over with the purest gold.Estaba hecha de acacia o madera de acacia, de un codo y medio de ancho y de altura y dos codos, y se cubre todo con el más puro oro.Its upper surface or lid, the mercy-seat, was surrounded with a rim of gold; and on each of the two sides were two gold rings, in which were placed two gold-covered poles by which the ark could be carried (Num. 7:9; 10:21; 4:5, 19, 20; 1 Kings 8:3, 6).Su superficie superior o tapa, el propiciatorio, estaba rodeada de un borde de oro, y en cada uno de los dos lados había dos anillos de oro, en los que se colocaron dos postes cubiertos de oro, por lo que podría llevar el arca (Números 07:09, 10:21, 04:05, 19, 20, 1 Reyes 8:3, 6).Over the ark, at the two extremities, were two cherubim, with their faces turned toward each other (Lev. 16:2; Num. 7:89).Sobre el arca, en los dos extremos, dos querubines, con la cara vuelta hacia la otra (Levítico 16:2;. Num 7:89).Their outspread wings over the top of the ark formed the throne of God, while the ark itself was his footstool (Ex. 25:10-22; 37:1-9).Sus alas extendidas sobre la tapa del arca formó el trono de Dios, mientras que el arca fue estrado de sus pies (Ex. 25:10-22; 37:1-9).

The ark was deposited in the "holy of holies," and was so placed that one end of the poles by which it was carried touched the veil which separated the two apartments of the tabernacle (1 Kings 8:8).El arca fue depositada en el "santo de los santos", y se colocó de manera que uno de los extremos de los polos por el cual se llevó a tocar el velo que separaba los dos apartamentos del tabernáculo (1 Reyes 8:8).The two tables of stone which constituted the "testimony" or evidence of God's covenant with the people (Deut. 31:26), the "pot of manna" (Ex. 16: 33), and "Aaron's rod that budded" (Num. 17:10), were laid up in the ark (Heb. 9:4).Las dos tablas de piedra que constituía el "testimonio" o prueba del pacto de Dios con el pueblo (Deut. 31:26), la "olla de maná" (Éxodo 16: 33), y "la vara de Aarón que reverdeció" (Num. . 17:10), se establecieron en el arca (Hebreos 9:4). The ark and the sanctuary were "the beauty of Israel" (Lam. 2:1).El arca y el santuario eran "la belleza de Israel" (Lamentaciones 2:01).

During the journeys of the Israelites the ark was carried by the priests in advance of the host (Num. 4:5, 6; 10:33-36; Ps. 68:1; 132:8).Durante los viajes de los israelitas el arca fue llevada por los sacerdotes antes de la acogida (Números 4:5, 6; 10:33-36; Salmo 68:1;. 132:8).It was borne by the priests into the bed of the Jordan, which separated, opening a pathway for the whole of the host to pass over (Josh. 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18).Fue a cargo de los sacerdotes en el lecho del Jordán, que separa, se abre una vía para el conjunto de la máquina para pasar por encima (Josué 3:15, 16; 4:7, 10, 11, 17, 18).It was borne in the procession round Jericho (Josh. 6:4, 6, 8, 11, 12).Fue dado en la procesión alrededor de Jericó (Josué 6:4, 6, 8, 11, 12).When carried it was always wrapped in the veil, the badgers' skins, and blue cloth, and carefully concealed even from the eyes of the Levites who carried it.Cuando se lo llevó siempre estaba envuelto en el velo, las pieles de tejones, y un paño azul, y cuidadosamente oculta incluso a los ojos de los levitas que se llevó.After the settlement of Israel in Palestine the ark remained in the tabernacle at Gilgal for a season, and was then removed to Shiloh till the time of Eli, between 300 and 400 years (Jer. 7:12), when it was carried into the field of battle so as to secure, as they supposed, victory to the Hebrews, and was taken by the Philistines (1 Sam. 4:3-11), who sent it back after retaining it seven months (1 Sam. 5:7, 8).Tras el asentamiento de Israel en Palestina el arca en el tabernáculo en Gilgal por una temporada, y se retiró luego a Shiloh hasta el tiempo de Elí, entre 300 y 400 años (Jer. 07:12), cuando fue llevado a la campo de batalla a fin de asegurar, ya que supone, la victoria a los Hebreos, y fue tomada por los filisteos (1 Sam. 4:3-11), quien lo devolvió después de retener que siete meses (1 Sam. 05:07 , 8).

It remained then at Kirjath-jearim (7:1,2) till the time of David (twenty years), who wished to remove it to Jerusalem; but the proper mode of removing it having been neglected, Uzzah was smitten with death for putting "forth his hand to the ark of God," and in consequence of this it was left in the house of Obed - edom in Gath - rimmon for three months (2 Sam. 6:1-11), at the end of which time David removed it in a grand procession to Jerusalem, where it was kept till a place was prepared for it (12-19).Se mantuvo entonces en Quiriat-jearim (7:1,2) hasta la época de David (veinte años), que deseaba que trasladarlo a Jerusalén, pero el modo adecuado de eliminación de lo que ha descuidado, Uza fue herido de muerte por poner "extendió su mano al arca de Dios," y en consecuencia de esto, se quedó en la casa de Obed - edom en Gat - rimón durante tres meses, al cabo de los cuales (2 Samuel 6:1-11). David se quitará en una gran procesión a Jerusalén, donde se mantuvo hasta el lugar estaba preparado para ello (12-19).It was afterwards deposited by Solomon in the temple (1 Kings 8:6-9).Fue posteriormente depositados por Salomón en el templo (1 Reyes 8:6-9).When the Babylonians destroyed Jerusalem and plundered the temple, the ark was probably taken away by Nebuchadnezzar and destroyed, as no trace of it is afterwards to be found.Cuando los babilonios destruyeron Jerusalén y saqueó el templo, el arca fue tomada probablemente por Nabucodonosor y destruido, ya que ningún rastro de ella es después de ser encontrado.The absence of the ark from the second temple was one of the points in which it was inferior to the first temple.La ausencia del arca del segundo templo fue uno de los puntos en que fue inferior a la del primer templo.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Ark of the CovenantArca de la Alianza

Advanced InformationAvanzadas de la información

The Ark of the Covenant was a rectangular boxlike structure of acacia wood, about 4' by 2' by 2', with a lining and an external sheathing of pure beaten gold.El Arca de la Alianza era una estructura rectangular en forma de caja de madera de acacia, de 4 'por 2' por 2 ', con un forro y un revestimiento exterior de oro puro igual.It was covered by a lid of solid gold to which was affixed a carved golden cherub at each end.Estaba cubierto por una tapa de oro macizo a la que se colocará un querubín tallado de oro en cada extremo.These celestial beings looked down upon the lid, and their wings covered the ark (Exod. 25:10-40).Estos seres celestiales miró hacia abajo sobre la tapa, y sus alas cubrían el arca (Éxodo 25:10-40).The gold lid to which the cherubim were fastened was called the "mercy seat" (Heb. kapporet, "cover"), and it was from between the cherubim that God communed with his people (Exod. 25:22).La tapa de oro a la que los querubines fueron atados se llamaba el "propiciatorio" (Hebreos kaporet, "cubrir"), y fue de entre los querubines que Dios en comunión con su pueblo (Éxodo 25:22).The ark was the only item of furniture in the most holy place of the tabernacle, and contained duplicate tablets of the law (Exod. 25:16; II Kings 11:12), a pot of manna (Exod. 16:33-34), and Aaron's rod (Num. 17:10).El arca era el único elemento de mobiliario en el lugar más santo del tabernáculo, y que figura duplicar tablas de la ley (Éxodo 25:16; II Reyes 11:12), una olla de maná (Éxodo 16:33-34 ), y la vara de Aarón (Números 17:10).When the ark was moved, it was carried by priests using poles (Num. 4:5), and anyone who touched the ark was liable to die (cf. II Sam. 6:6-7).Cuando el arca se movía, fue llevado por los sacerdotes con los polos (Números 4:5), y cualquier persona que tocó el arca era responsable de morir (cf. II Sam. 6:6-7).The ark survived until the Exile, when it was probably taken to Babylon (cf. II Kings 24:13).El arca sobrevivió hasta el exilio, cuando fue tomada, probablemente a Babilonia (cf. II Reyes 24:13).

RK HarrisonRK Harrison
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Noah's Ark Arca de Noé

General InformationInformación General

Noah's ark was a building of gopher-wood, and covered with pitch, 300 cubits long, 50 cubits broad, and 30 cubits high (Gen. 6:14-16); an oblong floating house of three stories, with a door in the side and a window in the roof.el arca de Noé era un edificio de madera de Gopher, y cubierto de pez, 300 codos de largo, 50 codos de ancho y 30 codos de alto (Génesis 6:14-16), una casa flotante rectangular de tres pisos, con una puerta en el laterales y una ventana en el techo.It was 100 years in building (Gen. 5:32; 7:6).Fue 100 años en la construcción (Génesis 5:32; 7:6).It was intended to preserve certain persons and animals from the deluge which God was about to bring over the earth.Se pretende preservar determinadas personas y los animales del diluvio que Dios estaba a punto de traer a la tierra.It contained eight persons (Gen. 7:13; 2 Pet. 2:5), and of all "clean" animals seven pairs, and of "unclean" one pair, and of birds seven pairs of each sort (Gen. 7:2, 3).Contenía ocho personas, y de todos los animales 'limpios' siete pares, y de "impuro" un par, y de aves siete parejas de cada especie (Gén. 7 (Gén. 7:13 2 Pedro 2:05.) 2, 3).It was in the form of an oblong square, with flat bottom and sloping roof.Fue en la forma de una plaza rectangular, con fondo plano y techo inclinado.Traditions of the Deluge, by which the race of man was swept from the earth, and of the ark of Noah have been found existing among all nations.Tradiciones del diluvio, por el que fue barrido de la carrera del hombre de la tierra, y el arca de Noé han encontrado que existen entre todas las naciones.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Noah's Ark Arca de Noé

From: Home Bible Study Commentary by James M. GrayDe: Comentario de la Biblia de Estudio Casa de James M. Gray

Genesis Chapters 6-9Génesis capítulos 6-9

The Ark and Its ContentsEl Arca y su contenido

6:9 to 7:10 Notice the phrase "the generations of," and recall the instruction about it in lesson 2. 06:09-7:10 Note la frase "las generaciones de", y recordar las instrucciones al respecto en la lección 2.When Noah is spoken of as "just and perfect," that relative sense is used in which any man is just and perfect before God who believes His testimony and conforms his life to it.Cuando Noé se habla de "justa y perfecta", que sentido relativo se utiliza en los que ningún hombre es justo y perfecto ante Dios que cree su testimonio y su vida se ajusta a ella.It is in this sense that every true believer on Jesus Christ is just and perfect.Es en este sentido que todo verdadero creyente en Jesucristo es justa y perfecta.What two charges does God make against the earth (vv. 12 and 13)?¿Qué dos cargos hace Dios en contra de la tierra (vv. 12 y 13)?What is Noah commanded (v. 14)? ¿Qué es Noé mandó (v. 14)?

The measurement of the cubit is uncertain, the ordinary length being 18 inches, the sacred cubit twice that length, and the geometric, which some think may be meant, six times the common cubit.La medición del codo es incierto, la duración normal es de 18 pulgadas, el codo sagrado de longitud doble que, y lo geométrico, lo que algunos piensan que se puede decir, seis veces el codo común.At the lowest calculation the ark was as large as some of our ocean liners.En el cálculo más bajo del arca era tan grande como algunos de los revestimientos de nuestro océano.Notice "covenant" (v. 18), and connect it with the original promise of 3:15.Aviso de "pacto" (v. 18), y conectarlo con la promesa original de 3:15.Why was Noah to take two of every living thing into the ark (vv. 19, 20)?¿Por qué Noé para tomar dos de cada cosa viviente en el arca (vv. 19, 20)?What else was he to take (v. 21)?¿Qué más iba a tomar (v. 21)?Mention is made of the sevens of clean beast (7:2), doubtless for the purpose of sacrifice in the ark and after departing from it.Se hace mención de los sietes del animal limpio (7:2), sin duda, con el fin de sacrificio en el arca y después de salir de ella. If inquiry be raised as to how so many animals could be accommodated in such a space, it is to be remembered (1) that the ark in all its three stories contained probably 100,000 square feet of space; (2) perhaps the animals were not the totality of all the animals known in all the world, but those known to Noah; (3) that the distinct species of beasts and birds even in our own day have been calculated as not more than 300. Si la investigación se planteó la cuestión de cómo tantos animales pueden ser alojados en un espacio, es preciso recordar (1) que el arca en sus tres historias contenidas probablemente 100,000 pies cuadrados de espacio, (2) tal vez los animales no fueron la totalidad de todos los animales conocidos en todo el mundo, pero los que se conocen a Noé, (3) que las distintas especies de animales y aves, incluso en nuestros días se han calculado como no más de 300.


Moses' Ark Arca de Moisés

General InformationInformación General

The ark of bulrushes in which the infant Moses was laid (Ex. 2:3) is called in the Hebrew teebah, a word derived from the Egyptian teb, meaning "a chest."El arca de juncos en la que el niño Moisés fue colocado (Ex. 2:3) se llama en el teebah hebreo, una palabra derivada de la teb egipcio, que significa "pecho". It was daubed with slime and with pitch.Fue pintada con asfalto y brea.The bulrushes of which it was made were the papyrus reed.Los juncos de la que se hizo fue la caña de papiro.

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Ark of the CovenantArca de la Alianza

Advanced Catholic InformationAvanzada de Información Católica

The Hebrew aron, by which the Ark of the Covenant is expressed, does not call to the mind, as that used for Noah's Ark, a large construction, but rather a chest.El aron hebreo, por el cual se expresa el Arca de la Alianza, no llama a la mente, que se utiliza para el Arca de Noé, una construcción grande, sino más bien un pecho.This word is generally determined in the sacred text; so we read of the Ark of the Testimony (Exodus 25:16, 22; 26:33, etc.), the Ark of the Testament (Exodus 30:26), the Ark of the Covenant of the Lord (Numbers 10:33; Deuteronomy 10:8, etc.), the Ark of the Covenant (Joshua 3:6, etc.), the Ark of God (1 Samuel 3:3, etc.), the Ark of the Lord (1 Samuel 4:6, etc.).Esta palabra se determina generalmente en el texto sagrado, de modo que leemos de el Arca del Testimonio (Éxodo 25:16, 22; 26:33, etc), el Arca del Testamento (Éxodo 30:26), el Arca de del Pacto del Señor (Números 10:33; Deuteronomio 10:08, etc), el Arca de la Alianza (Josué 3:6, etc), el Arca de Dios (1 Samuel 3:3, etc), el Arca del Señor (1 Samuel 04:06, etc.)Of these, the expression "Ark of the Covenant" has become most familiar in English.De ellos, la expresión "Arca de la Alianza" se ha convertido más conocido en Inglés.

DESCRIPTION AND USEDESCRIPCIÓN Y USO

The Ark of the Covenant was a kind of chest, measuring two cubits and a half in length, a cubit and a half in breadth, and a cubit and a half in height.El Arca de la Alianza era una especie de pecho, la medición de dos codos y medio de longitud, un codo y medio de ancho, y de codo y medio de altura.Made of setim wood (an incorruptible acacia), it was overlaid within and without with the purest gold, and a golden crown or rim ran around it.Hecho de la madera setím (una acacia incorruptible), que se sobrepuso dentro y por fuera con el más puro oro, y una corona de oro o el borde corrió a su alrededor.At the four corners, very likely towards the upper part, four golden rings had been cast; through them passed two bars of setim wood overlaid with gold, to carry the Ark. These two bars were to remain always in the rings, even when the Ark had been placed in the temple of Solomon.En las cuatro esquinas, muy probablemente hacia la parte superior, cuatro anillos de oro habían sido emitidos, a través de ellos pasa dos barras de madera setím cubrió de oro, para llevar el Arca Estas dos barras se mantuviera siempre en los anillos, aun cuando el Arca se había colocado en el templo de Salomón.The cover of the Ark, termed the "propitiatory" (the corresponding Hebrew means both "cover" and "that which makes propitious"), was likewise of the purest gold.La cubierta del arca, llamada el "propiciatorio" (el correspondiente hebreo significa "cubrir" y "lo que hace propicio"), era también del más puro oro.

Upon it had been place two cherubim of beaten gold, looking towards each other, and spreading their wings so that both sides of the propitiatory were covered.Sobre él había sido el lugar dos querubines de oro batido, mirando hacia la otra, y extendiendo sus alas para que ambos lados del propiciatorio estaban cubiertos.What exactly these cherubim were, is impossible to determine; however, from the analogy with Egyptian religious art, it may well be supposed that they were images, kneeling or standing, of winged persons.¿Qué es exactamente estos querubines estaban, es imposible determinar, sin embargo, a partir de la analogía con el arte religioso egipcio, bien puede suponerse que eran las imágenes, de rodillas o de pie, de las personas con alas.It is worth noticing that this is the only exception to the law forbidding the Israelites to make carved images, an exception so much the more harmless to the faith of the Israelites in a spiritual God because the Ark was regularly to be kept behind the veil of the sanctuary.Cabe destacar que esta es la única excepción a la ley que prohíbe a los israelitas a hacer imágenes talladas, una excepción tanto más inocuo para la fe de los israelitas en un Dios espiritual, porque el Arca fue regularmente para mantenerse detrás del velo de la el santuario.

The form of the Ark of the Covenant was probably inspired by some article of the furniture of the Egyptian temples.La forma del Arca de la Alianza fue inspirado probablemente por algún artículo de los muebles de los templos egipcios. But it should not be represented as one of those sacred bari, or barks, in which the gods of Egypt were solemnly carried in procession; it had, very likely, been framed after the pattern of the naos of gold, silver, or precious wood, containing the images of the gods and the sacred emblems.Pero no debe ser representado como uno de los bari sagrado, o ladra, en los que los dioses de Egipto fueron llevados solemnemente en procesión, sino que había, muy probablemente, se enmarca según el modelo de las naos de oro, plata o madera preciosa , que contiene las imágenes de los dioses y los emblemas sagrados.According to some modern historians of Israel, the Ark, in every way analogous to the bari used upon the banks of the Nile, contained the sacred objects worshipped by the Hebrews, perhaps some sacred stone, meteoric or otherwise.Según algunos historiadores modernos de Israel, el Arca, en todos los sentidos análogos a los bari utilizados en las riberas del Nilo, contenía los objetos sagrados adorado por los hebreos, tal vez una piedra sagrada, o de otra manera meteórica.Such a statement proceeds from the opinion that the Israelites during their early national life were given not only to idolatry, but to its grossest form, fetishism; that first they adored Yahweh in inanimate things, then they worshipped him in the bull, as in Dan and Bethel, and that only about the seventh century did they rise to the conception of an invisible and spiritual God.Este producto declaración de la opinión de que los israelitas durante su vida nacional a principios recibieron no sólo a la idolatría, sino a su forma más grosera, el fetichismo, que primero adorado Señor en las cosas inanimadas, a continuación, le adoraron en el toro, como en Dan y Bet-el, y que sólo aproximadamente el siglo VII hicieron lugar a la concepción de un Dios invisible y espiritual.But this description of Israel's religious history does not tally with the most certain conclusions derived from the texts.Pero esta descripción de la historia religiosa de Israel no se corresponde con las conclusiones más determinadas derivadas de los textos.The idolatry of the Hebrews is not proven any more than their polytheism; hence the Ark, far from being viewed as in the opinion above referred to, should rather be regarded as a token of the choice that Yahweh had made of Israel for his people, and a visible sign of his invisible presence in the midst of his beloved nation.La idolatría de los hebreos no se ha demostrado más que su politeísmo, por lo que el Arca, lejos de ser visto como en el dictamen anterior se refiere, más bien debe considerarse como una muestra de la elección que el Señor había hecho de Israel para su pueblo, y un signo visible de su presencia invisible en medio de su amada nación.

The Ark was first destined to contain the testimony, that is to say the tables of the Law (Exodus 40:18; Deuteronomy 10:5).El Arca fue destinado primero en contener el testimonio, es decir, las tablas de la ley (Éxodo 40:18, Deuteronomio 10:5).Later, Moses was commanded to put into the tabernacle, near the Ark, a golden vessel holding a gomor of manna (Exodus 16:34), and the rod of Aaron which had blossomed (Numbers 17:10).Más tarde, Moisés recibió la orden de poner en el tabernáculo, cerca de la nave, un buque de oro la celebración de un gomer de maná (Éxodo 16:34), y la vara de Aarón que había florecido (Números 17:10).According to the author of the Epistle to the Hebrews (ix, 4), and the Jewish traditions, they had been put into the Ark itself.Según el autor de la Epístola a los Hebreos (IX, 4), y las tradiciones judías, que habían sido puestas en el Arca.Some commentators, with Calmet, hold that the book of the Law written by Moses had likewise been enclosed in the Ark; but the text says only that the book in question was placed "in the side of the Ark" (Deuteronomy 31:26); moreover, what should be understood by this book, whether it was the whole Pentateuch, or Deuteronomy, or part of it, is not clear, though the context seems to favour the latter interpretations. Algunos comentaristas, con Calmet, sostienen que el libro de la ley escrita por Moisés también había sido encerrado en el Arca, pero el texto sólo dice que el libro en cuestión se colocó "en el lado del Arca" (Deuteronomio 31:26) y, además, lo que debe entenderse por este libro, si es todo el Pentateuco, o Deuteronomio, o parte de ella, no está claro, aunque el contexto parece favorecer las interpretaciones último.However this may be, we learn from 1 Kings 8:9, that when the Ark was placed in Solomon's temple, it contained only the tables of the Law.Como quiera que sea, podemos aprender de 1 Reyes 8:9, que cuando el arca fue colocada en el templo de Salomón, que sólo contenía las tablas de la ley.The holiest part of the Ark seems to have been the oracle, that is to say the place whence Yahweh made his prescriptions to Israel.La parte más sagrada del Arca parece haber sido el oráculo, es decir, el lugar de donde el Señor hizo sus recetas a Israel."Thence", the Lord had said to Moses,"Desde allí", había dicho el Señor a Moisés:

will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of these two cherubims, which shall be upon the Ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee" (Exodus 25:22). And indeed we read in Num., vii, 89, that when Moses "entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims".voy a dar órdenes, y le hablará a ti sobre el propiciatorio, y desde el medio de estos dos querubines, que será sobre el Arca del testimonio, todo lo que yo le mando a los hijos de Israel por ti "(Éxodo 25: 22). Y, en efecto, leemos en Números., vii, 89, que cuando Moisés "entró en el tabernáculo de la alianza, para consultar el oráculo, oyó la voz de uno que habló con él desde el propiciatorio, que estaba sobre el arca entre los dos querubines ".

Yahweh used to speak to his servant in a cloud over the oracle (Leviticus 16:2).Yahvé para hablar con su criado en una nube sobre el oráculo (Levítico 16:2). This was, very likely, also the way in which he communicated with Josue after the death of the first leader of Israel (cf. Joshua 7:6-1).Esto fue, muy probablemente, también la forma en que se comunicaba con Josué después de la muerte del primer líder de Israel (cf. Josué 7:6-1).The oracle was, so to say, the very heart of the sanctuary, the dwelling place of God; hence we read in scores of passages of the Old Testament that Yahweh "sitteth on [or rather, by] the cherubim".El oráculo fue, por así decirlo, el corazón del santuario, la morada de Dios, por lo que leemos en las puntuaciones de los pasajes del Antiguo Testamento que Yahvé "está sentado sobre [o, más bien, por] los querubines".

In the last years of Israel's history, the Jewish rabbis, from a motive of reverence to God's holiness, avoided pronouncing any of the names expressing the Divinity in the Hebrew language, such as El, Elohim, etc., and still less Yahweh, the ineffable name, ie a name unutterable to any human tongue; instead of these, they used metaphors or expressions having reference to the Divine attributes.En los últimos años de la historia de Israel, los rabinos judíos, por un motivo de reverencia a la santidad de Dios, evitó pronunciarse cualquiera de los nombres que expresan la Divinidad en el idioma hebreo, como El, Dios, etc, y menos aún el Señor, el nombre inefable, es decir, un nombre inefable a cualquier lengua humana, en lugar de éstos, que utilizaban metáforas o expresiones que tienen referencia a los atributos divinos.Among the latter, the word shekinah became very popular; it meant the Divine Presence (from shakhan, to dwell), hence the Divine Glory, and had been suggested by the belief in God's presence in a cloud over the propitiatory.Entre estos últimos, la shekinah palabra se hizo muy popular, lo que significaba la presencia divina (de Shakhan, a vivir), por lo tanto, la gloria divina, y que había sido sugerido por la creencia en la presencia de Dios en una nube sobre el propiciatorio. Not only did the Ark signify God's presence in the midst of his people, but it also betokened the warlike undertakings of Israel; no greater evil accordingly could befall the nation than the capture of the Ark by the enemies, as, we shall see, happened towards the close of the period of the Judges and perhaps also at the taking of Jerusalem by the Babylonian army, in 587 BCNo sólo el Arca significa la presencia de Dios en medio de su pueblo, pero también denotaba las empresas bélicas de Israel, no hay mayor mal en consecuencia, podría sufrir el país que la captura del Arca de los enemigos, como veremos, paso hacia el final del período de los magistrados y quizás también en la toma de Jerusalén por el ejército de Babilonia, en 587 a. C.

HISTORY HISTORIA

According to the sacred narrative recorded in Exodus, xxv, 10-22, God Himself had given the description of the Ark of the Covenant, as well as that of the tabernacle and all its appurtenances.De acuerdo con la narración sagrada registrada en Éxodo, XXV, 10-22, Dios mismo había dado a la descripción del Arca del Pacto, así como el del tabernáculo y todos sus accesorios.God's command was fulfilled to the letter by Beseleel, one of the skilful men appointed "to devise and to work in gold, and silver, and brass, and in engraving stones and in carpenters' work (Exodus 37:1-9). On that day God showed His pleasure by filling the tabernacle of the testimony with His Glory, and covering it with the cloud that henceforward would be to His people a guiding sign in their journeys. All the Levites were not entitled to the guardianship of the sanctuary and of the Ark; but this office was entrusted to the kindred of Caath (Numbers 3:28).el mandato de Dios se cumplió al pie de la letra por Beseleel, uno de los hombres hábiles nombrado "para diseñar y trabajar en oro, y plata, y bronce, y en las piedras y grabado en el trabajo de los carpinteros" (Éxodo 37:1-9). En ese día Dios mostró su beneplácito por el llenado del tabernáculo del testimonio con su gloria, y cubriéndolo con la nube que en adelante sería su pueblo un signo de guía en sus viajes. Todos los levitas no tenían derecho a la tutela del santuario y del Arca, pero este cargo fue confiado a la parentela de Caath (Números 03:28).

Whenever, during the desert life, the camp was to set forward, Aaron and his sons went into the tabernacle of the covenant and the Holy of Holies, took down the veil that hung before the door, wrapped up the Ark of the Testimony in it, covered it in dugong skins, then with a violet cloth, and put in the bars (Numbers 4:5, 6). Siempre que, durante la vida del desierto, el campo era establecer adelante, Aarón y sus hijos entraron en el tabernáculo de la alianza y el Santo de los Santos, tomó el velo que colgaba delante de la puerta, envuelto el Arca del Testimonio en ella , cubría con pieles de dugongos, y luego con un paño de púrpura, y poner en los bares (Números 4:5, 6).When the people pitched their tents to sojourn for some time in a place, everything was set again in its customary order.Cuando el pueblo levantó sus carpas para residir durante algún tiempo en un lugar, todo se puso de nuevo en su orden acostumbrado.During the journeys the Ark went before the people; and when it was lifted up they said: "Arise, O Lord, and let Thy enemies be scattered, and let them that hate Thee flee from before Thy face!"Durante el viaje la nave fueron delante del pueblo, y cuando se levantó le dijeron: "Levántate, oh Señor, y deja que tus enemigos se dispersen, y que los que te odian huyen de delante de tu rostro!"And when it was set down, they said: "Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel!"Y cuando fue establecido, que dijo: "Vuelve, oh Señor, a la multitud de las huestes de Israel!"Num., x, 33-36).Num., X, 33-36).Thus did the Ark preside over all the journeys and stations of Israel during all their wandering life in the wilderness.Así fue como el Arca de presidir todos los viajes y las estaciones de Israel durante toda su vida errante en el desierto.

As has been said above, the sacred chest was the visible sign of God's presence and protection.Como se ha dicho más arriba, el cofre sagrado era el signo visible de la presencia de Dios y la protección.This appeared in the most striking manner in different circumstances.Este apareció en la forma más llamativa en circunstancias diferentes.When the spies who had been sent to view the Promised Land returned and gave their report, murmurs arose in the camp, which neither threatenings nor even the death of the authors of the sedition could quell.Cuando los espías que habían sido enviados para ver la Tierra Prometida regresaron y dieron su informe, se levantó murmullos en el campo, que ni amenazas ni siquiera la muerte de los autores de la sedición podría sofocar.Against the will of God, many of the Israelites went up to the mountain to meet the Amalecites and Chanaanites: "but the ark of the testament of the Lord and Moses departed not from the camp".Contra la voluntad de Dios, muchos de los israelitas subieron a la montaña para cumplir con los amalecitas y cananeos: "pero el arca del testamento del Señor y Moisés no partió desde el campamento".And the enemies came down, smote, and slew the presumptuous Hebrews whom God did not help.Y los enemigos se vinieron abajo, hirió, y mató a los Hebreos presuntuoso que Dios no ayuda.The next two manifestations of Yahweh's power through the Ark occurred under Josue's leadership.Los siguientes dos manifestaciones del poder de Yahvé a través del Arca se produjo bajo el liderazgo de Josue.When the people were about to cross the Jordan,Cuando la gente estaba a punto de cruzar el Jordán,

the priests that carried the ark of the covenant went on before them; and as soon as they came into the Jordan, and their feet were dipped in part of the water, the waters that came down from above stood in one place, and swelling up like a mountain, were seen afar off .los sacerdotes que llevaban el arca del pacto fue delante de ellos, y tan pronto como entró en el Jordán, y sus pies se sumergieron en una parte del agua, las aguas que venían de arriba se detuvieron en un lugar, y la inflamación hasta como una montaña, se ve de lejos. ....but those that were beneath ran down into the sea of the wilderness, until they wholly failed.pero los que se corrió por debajo en el mar del desierto, hasta que totalmente no.And the people marched over against Jericho; and the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, stood girded upon the dry ground, in the midst of the Jordan, and all the people passed over through the channel that was dried up.Y el pueblo marcharon frente a Jericó, y los sacerdotes que llevaban el arca de la alianza del Señor, estaba ceñido sobre la tierra árida, en medio del Jordán, y todo el pueblo pasó a través del canal que se secó.(Joshua 3:14-17)(Josué 3:14-17)

A few days later, Israel was besieging Jericho.Pocos días después, Israel estaba sitiando Jericó.At God's command, the Ark was carried in procession around the city for seven days, until the walls crumbled at the sound of the trumpets and the shouts of the people, thus giving the assailing army a free opening into the place (Joshua 6:6-21). En el mandato de Dios, el Arca fue llevada en procesión alrededor de la ciudad durante siete días, hasta que las paredes se derrumbó ante el sonido de las trompetas y los gritos de la gente, dando así el ejército atacando una abertura libre en el lugar (Josué 06:06 -21).Later again, after the taking and burning of Hai, we see the Ark occupy a most prominent place in the solemn assize of the nation held between Mount Garizim and Mount Hebal (Joshua 8:33).Más tarde, de nuevo, después de la toma y quema de Hai, vemos el Arca de ocupar un lugar más prominente en la solemne lo penal de la nación celebrado entre el monte y el monte Garizim Hebal (Josué 8:33).

The Israelites having settled in the Promised Land, it became necessary to choose a place where to erect the tabernacle and keep the Ark of the Covenant.Los israelitas que se asentaron en la tierra prometida, se hizo necesario elegir un lugar donde erigir el tabernáculo, y mantener el Arca de la Alianza.Silo, in the territory of Ephraim, about the centre of the conquered country, was selected (Joshua 18:1). Silo, en el territorio de Efraín, sobre el centro del país conquistado, se ha seleccionado (Josué 18:1).There, indeed, during the obscure period which preceded the establishment of the Kingdom of Israel, do we find the "house of the Lord" (Judges 18:31; 20:18), with its High-Priest, to whose care the Ark had been entrusted.Hay, de hecho, durante el oscuro período que precedió a la creación del Reino de Israel, encontramos la "casa del Señor" (Jueces 18:31; 20:18), con su sumo sacerdote, a cuyo cuidado el Arca se le había confiado.Did the precious palladium of Israel remain permanently at Silo, or was it carried about, whenever the emergency required, as, for instance, during warlike expeditions?¿El paladio preciosos de Israel permanecen permanentemente en Silo, o fue llevado alrededor, cada vez que la emergencia requiere, como, por ejemplo, durante las expediciones guerreras?

This point can hardly be ascertained.Este punto no puede ser comprobada.Be it as it may, the narrative which closes the Book of Judges supposes the presence of the Ark at Bethel.Sea como fuere, el relato que cierra el Libro de los Jueces supone la presencia del Arca en Bet-el.True, some commentators, following St. Jerome, translate here the word Bethel as though it were a common noun (house of God); but their opinion seems hardly reconcilable with the other passages where the same name is found, for these passages undoubtedly refer to the city of Bethel.Es cierto que algunos comentaristas, siguiendo a san Jerónimo, traducir aquí la palabra Betel, como si se tratara de un nombre común (casa de Dios), pero su opinión parece difícilmente conciliable con los otros pasajes donde se encuentra el mismo nombre, de estos pasajes, sin duda, consulte a la ciudad de Bet-el.This is no place to discuss at length the divers explanations brought forward to meet the difficulty; suffice it to say that it does not entitle the reader to conclude, as many have done, that there probably existed several Arks throughout Israel.Este no es lugar para discutir en profundidad los buzos explicaciones adelantó a responder a las dificultades, basta con decir que no da derecho al lector a la conclusión, como muchos lo han hecho, que probablemente existía Arcas varias en todo Israel.The remark above made, that the Ark was possibly carried hither and thither according as the circumstances required, is substantiated by what we read in the narration of the events that brought about the death of Heli.El comentario anterior hizo que el Arca fue llevada posiblemente de aquí para allá según las circunstancias necesarias, se fundamenta en lo que leemos en la narración de los acontecimientos que provocaron la muerte de Elí.The Philistines had waged war against Israel, whose army, at the first encounter, turned their backs to the enemy, were utterly defeated, and suffered very heavy losses.Los filisteos habían hecho la guerra contra Israel, cuyo ejército, en el primer encuentro, dieron la espalda al enemigo, fueron completamente derrotados, y sufrió pérdidas muy graves.Thereupon the ancients of the people suggested that the Ark of the Covenant be fetched unto them, to save them from the hands of their enemies.Entonces los ancianos de las personas sugirieron que el Arca de la Alianza se traerá a ellos, para salvarlos de las manos de sus enemigos.

So the Ark was brought from Silo, andsuch acclamations welcomed it into the camp of the Israelites, as to fill with fear the hearts of the Philistines.Así que el Arca fue traída de Silo, y aclamaciones tal, recibió en el campamento de los israelitas, para llenar de temor los corazones de los filisteos.Trusting that Yahweh's presence in the midst of their army betokened a certain victory, the Hebrew army engaged the battle afresh, to meet an overthrow still more disastrous than the former; and, what made the catastrophe more complete, the Ark of God fell into the hands of the Philistines (1 Samuel 4).Confiando en que la presencia de Yahvé en medio de su ejército presagiaba una victoria segura, el ejército hebreo contratado al nuevo batalla, para cumplir con una caída aún más desastroso que el primero, y, lo que hizo que la catástrofe más completa, el Arca de Dios cayó en la manos de los filisteos (1 Samuel 4).

Then, according to the Biblical narrative, began for the sacred chest a series of eventful peregrinations through the cities of southern Palestine, until it was solemnly carried to Jerusalem.Entonces, según la narración bíblica, comenzó para el sagrado pecho una serie de peregrinaciones agitada por las ciudades del sur de Palestina, hasta que fue llevado solemnemente a Jerusalén.And never was it returned to its former place in Silo.Y jamás se ha vuelto a su antiguo lugar en Silo. In the opinion of the Philistines, the taking of the Ark meant a victory of their gods over the God of Israel. En la opinión de los filisteos, la toma del Arca significó una victoria de sus dioses en el Dios de Israel.They accordingly brought it to Azotus and set it as a trophy in the temple of Dagon.Que en consecuencia lo llevó a Azoto y configurarlo como un trofeo en el templo de Dagón.But the next morning they found Dagon fallen upon his face before the Ark; they raised him up and set him in his place again.Pero a la mañana siguiente, encontraron a Dagón caído sobre su rostro delante del arca, sino que lo levantó y lo puso en su lugar otra vez.The following morning Dagon again was lying on the ground, badly mutilated.A la mañana siguiente otra vez Dagón estaba tendido en el suelo, gravemente mutilado. At the same time a cruel disease (perhaps the bubonic plague) smote the Azotites, while a terrible invasion of mice afflicted the whole surrounding country.Al mismo tiempo una cruel enfermedad (tal vez la peste bubónica) derrotó a los Azotites, mientras que una terrible invasión de ratones afectados de todo el país circundante.These scourges were soon attributed to the presence of the Ark within the walls of the city, and regarded as a direct judgment from Yahweh.Estos flagelos se atribuían antes a la presencia de la nave dentro de las murallas de la ciudad, y considerado como un juicio directo de Yahvé.Hence was it decided by the assembly of the rulers of the Philistines that the Ark should be removed from Azotus and brought to some other place.Por lo tanto se decidió por la asamblea de los príncipes de los filisteos que el Arca debe ser removido de Azoto y llevado a otro lugar.Carried successively to Gath and to Accaron, the Ark brought with it the same scourges which had occasioned its removal from Azotus.Realizada sucesivamente hasta Gat y Ecrón, el Arca trajo consigo el flagelo mismo que había ocasionado su retirada de Azoto.Finally, after seven months, on the suggestion of their priests and their diviners, the Philistines resolved to give up their dreadful trophy.Finalmente, después de siete meses, por sugerencia de sus sacerdotes y sus adivinos, los filisteos decidieron renunciar a su trofeo terrible.

The Biblical narrative acquires here a special interest for us, by the insight we get therefrom into the religious spirit among these ancient peoples.La narración bíblica adquiere aquí un interés especial para nosotros, por el conocimiento que obtenemos de ella en el espíritu religioso entre los pueblos antiguos.Having made a new cart, they took two kine that had sucking calves, yoked them to the cart, and shut up their calves at home.Después de haber hecho un carro nuevo, tomaron dos vacas que habían chuparse los terneros, uncidos al carro, y encerraron en casa sus becerros.And they laid the Ark of the God upon the cart, together with a little box containing golden mice and the images of their boils.Y pusieron el arca de Dios sobre el carro, junto con una pequeña caja que contiene los ratones de oro y las imágenes de sus forúnculos.Then the kine, left to themselves, took their course straight in the direction of the territory of Israel.A continuación, las vacas, abandonados a sí mismos, tomaron su curso recto en la dirección del territorio de Israel.As soon as the Bethsamites recognized the Ark upon the cart that was coming towards them, they went rejoicing to meet it.Tan pronto como el Bethsamites reconocido el arca sobre la carreta que venía hacia ellos, fueron gozosos a su encuentro.When the cart arrived in the field of a certain Josue, it stood still there.Cuando el carro llegó en el campo de Josué determinadas, se detuvieron allí.And as there was a great stone in that place, they split up the wood of the cart and offered the kine a holocaust to Yahweh.Y como había una gran piedra en ese lugar, se separaron de la madera del carro y ofrecieron las vacas en holocausto al Señor.With this sacrifice ended the exile of the Ark in the land of the Philistines.Con este sacrificio puso fin al exilio del arca en la tierra de los filisteos.The people of Bethsames, however, did not long enjoy its presence among them.El pueblo de Bethsames, sin embargo, no duró mucho disfrutar de su presencia entre ellos.Some of them inconsiderately cast a glance upon the Ark, whereupon they were severely punished by God; seventy men (the text usually received says seventy men and fifty thousand of the common people; but this is hardly credible as Bethsames was only a small country place) were thus smitten, as a punishment for their boldness.Algunos de ellos inconsideradamente echó una mirada a la nave, tras lo cual fueron castigados severamente por Dios, setenta hombres (el texto dice que los hombres por lo general recibieron setenta y cincuenta mil de la gente común, pero esto es poco creíble como Bethsames sólo era un lugar pequeño país ) fueron heridos por lo tanto, como castigo por su osadía.Frightened by this mark of the Divine wrath, the Bethsamites sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, to tell them how the Philistines had brought back the Ark, and invite them to convey it to their own town.Asustado por esta marca de la ira divina, la Bethsamites envió mensajeros a los habitantes de Cariathiarim, para decirles cómo los filisteos había traído el arca, y los invitamos a que transmita a su propio pueblo.So the men of Cariathiarim came and brought up the Ark and carried it into the house of Abinadab, whose son Eleazar they consecrated to its service (1 Samuel 7:1).Así que los hombres de Cariathiarim, trajo el arca y la llevó a la casa de Abinadab, cuyo hijo Eleazar que consagró a su servicio (1 Samuel 7:1).

The actual Hebrew text, as well as the Vulgate and all translations dependent upon it, intimates that the Ark was with the army of Saul in the famous expedition against the Philistines, narrated in 1 Samuel 14.El actual texto hebreo, así como la Vulgata y todas las traducciones que dependen de ella, da a entender que el Arca fue con el ejército de Saúl en la famosa expedición contra los filisteos, narrada en 1 Samuel 14.This is a mistake probably due to some late scribe who, for theological reasons, substituted the "ark of God" for the "ephod".Esto es un error, probablemente debido a algún escribano finales que, por razones teológicas, sustituir el "arca de Dios" para el "efod". The Greek translation here gives the correct reading; nowhere else, indeed, in the history of Israel, do we hear of the Ark of the Covenant as an instrument of divination.La traducción griega aquí da la lectura correcta, en ningún otro lugar, de hecho, en la historia de Israel, no se oye hablar de el Arca del Pacto como instrumento de adivinación.It may consequently be safely affirmed that the Ark remained in Cariathiarim up to the time of David.En consecuencia, puede afirmarse con seguridad que el Arca permaneció en Cariathiarim hasta la época de David.It was natural that after this prince had taken Jerusalem and made it the capital of his kingdom, he should desire to make it also a religious centre.Era natural que después de este príncipe había tomado Jerusalén y la convirtió en la capital de su reino, él debe deseo de hacer también un centro religioso.For this end, he thought of bringing thither the Ark of the Covenant.Para este fin, pensó en llevar allí el Arca de la Alianza.In point of fact the Ark was undoubtedly in great veneration among the people; it was looked upon as the palladium with which heretofore Israel's life, both religious and political, had been associated.En realidad el Arca fue, sin duda, en gran veneración entre la gente, sino que era considerado como el paladio con la que había sido hasta ahora la vida de Israel, tanto religiosos como políticos, asociados.Hence, nothing could have more suitably brought about the realization of David's purpose than such a transfer.Por lo tanto, nada podría haber más adecuada trajo consigo la realización del objetivo de David de dicha transferencia. We read in the Bible two accounts of this solemn event; the first is found in the Second Book of Samuel (6); in the other, of a much later date, the chronicler has cast together most of the former account with some elements reflecting ideas and institutions of his own time (1 Chronicles 13).Leemos en la Biblia dos cuentas de este acto solemne, el primero se encuentra en el Segundo Libro de Samuel (6), en el otro, de una fecha muy posterior, el cronista ha puesto a la mayoría de la cuenta antigua con algunos elementos que reflejan ideas e instituciones de su tiempo (1 Crónicas 13).According to the narrative of 2 Samuel 6, which we shall follow, David went with great pomp to Baal-Juda, or Cariathiarim, to carry from there the Ark of God.Según el relato de 2 Samuel 6, que vamos a seguir, David se fue con gran pompa a Baal-Judá, o Cariathiarim, para llevar de allí el Arca de Dios.It was laid upon a new cart, and taken out of the house of Abinadab.Fue puesto sobre un carro nuevo, y sacado de la casa de Abinadab.Oza and Ahio, the sons of Abinadab, guided the cart, the latter walking before it, the former at its side, while the King and the people that were with him, dancing, singing, and playing instruments, escorted the sacred chest.Oza y Ahío, los hijos de Abinadab, guió el carrito, la última antes de caminar, la primera en su lado, mientras el rey y el pueblo que estaba con él, bailando, cantando y tocando instrumentos, acompañado el arca sagrada.This day, however, like that of the coming of the Ark to Bethsames, was to be saddened by death.Este día, sin embargo, como el de la llegada del Arca de Bethsames, iba a ser triste por la muerte.At a certain point in the procession the oxen slipped; Oza forthwith stretched out his hand to hold the Ark, but was struck dead on the spot.En un momento dado en la procesión de los bueyes se deslizó; inmediatamente Oza extendió su mano para sostener el Arca, pero fue herido de muerte en el acto.David, frightened by this accident, and now unwilling to remove the Ark to Jerusalem, he had it carried into the house of a Gethite, named Obededom, which was probably in the neighborhood of the city.David, asustados por este accidente, y ahora no quieren quitar el arca a Jerusalén, lo había llevado a la casa de un Getheo, llamado Obed-edom, que probablemente fue en el barrio de la ciudad.The presence of the Ark was a source of blessings for the house to which it had been brought.La presencia del Arca era una fuente de bendiciones para la casa a la que había sido presentada.This news encouraged David to complete the work he had begun.Esta noticia alentó a David para completar el trabajo que había comenzado.Three months after the first transfer, accordingly, he came again with great solemnity and removed the Ark from the house of Obededom to the city, where it was set in its place in the midst of the tabernacle which David had pitched for it.Tres meses después de la primera transferencia, por lo tanto, llegó de nuevo con gran solemnidad y quitar el Arca de la casa de Obed-edom a la ciudad, donde se puso en su lugar en el medio de una tienda que David había levantado para ella.Once more was the Ark brought out of Jerusalem, when David betook himself to flight before Absalom's rebellion.Una vez más se llevó el Arca de Jerusalén, cuando David se dirigió a la fuga antes de la rebelión de Absalón.Whilst the King stood in the Cedron valley, the people were passing before him towards the way that leads to the wilderness.Mientras que el rey estaba en el valle del Cedrón, la gente que pasa delante de él hacia el camino que lleva al desierto.Among them came also Sadoe and Abiathar, bearing the Ark. Whom when David saw, he commanded to carry back the Ark into the city: "If I shall find grace in the sight of the Lord", said he, "he will bring me again, and will shew me both it and his tabernacle". Entre ellos vino también Sadoe y Abiatar, quien lleva el Arca cuando David vio, mandó a llevar de nuevo el Arca en la ciudad: "Si yo hallare gracia ante los ojos del Señor", dijo, "me va a traer de nuevo, y me mostraré tanto ella como su tabernáculo ".In compliance with this order, Sadoe and Abiathar carried back the Ark of the Lord into Jerusalem (2 Samuel 15:24-29).En cumplimiento de esta orden, Sadoe y Abiatar llevado de vuelta el Arca del Señor en Jerusalén (2 Samuel 15:24-29).

The tabernacle which David had pitched to receive the Ark was not, however, to be its last dwelling place.El tabernáculo que David había levantado para recibir el Arca no era, sin embargo, como su última morada.The King indeed had thought of a temple more worthy of the glory of Yahweh.El rey de hecho había pensado en un templo más digno de la gloria de Yahvé.Although the building of this edifice was to be the work of his successor, David himself took to heart to gather and prepare the materials for its erection.Aunque la construcción de este edificio iba a ser el trabajo de su sucesor, David se tomó a pecho para reunir y preparar los materiales para su construcción.From the very beginning of Solomon's reign, this wince showed the greatest reverence to the Ark, especially when, after the mysterious dream in which God answered his request for wisdom by promising him wisdom, riches and honour, he offered up burnt-offerings and peace-offerings before the Ark of the Covenant of Yahweh (1 Kings 3:15). Desde el principio del reinado de Salomón, esta mueca de dolor mostró la mayor reverencia a la nave, sobre todo cuando, después de que el misterioso sueño en el que Dios respondió a su solicitud de la sabiduría con la promesa de su sabiduría, riqueza y honor, ofreció holocaustos y la paz -ofertas antes de que el Arca de la Alianza de Yahvé (1 Reyes 3:15).When the temple and all its appurtenances were completed, Solomon, before the dedication, assembled the elders of Israel, that they might solemnly convey the Ark from the place where David had set it up to the Holy of Holies.Cuando el templo y todos sus accesorios se completaron, Salomón, antes de la dedicación, reunió a los ancianos de Israel, que podrían transmitir solemnemente el Arca desde el lugar donde David lo había creado para el Lugar Santísimo.Thence it was, most likely, now and then taken out, either to accompany military expeditions, or to enhance the splendour of religious celebrations, perhaps also to comply with the ungodly commands of wicked kings.Desde allí se fue, muy probablemente, de vez en cuando saca, ya sea para acompañar a las expediciones militares, o para aumentar el esplendor de las celebraciones religiosas, quizás también para cumplir con los comandos impíos de los reyes malvados.However this may be, the chronicler tells us that Josias commanded the Levites to return it to its place in the temple, and forbade them to take it thence in the future (2 Chronicles 35:3).Sea como fuere, el cronista nos dice que Josías a los levitas que devolverlo a su lugar en el templo, y les prohibió tomar de allí, en el futuro (2 Crónicas 35:3).But the memory of its sacredness was soon to pass away.Pero la memoria de su santidad no tardaría en desaparecer.In one of his prophecies referring to the Messianic times, Jeremias announced that it would be utterly forgotten: "They shall say no more: The ark of the covenant of Yahweh: neither shall it come upon the heart, neither shall they remember it, neither shall it be visited, neither shall that be done any more" (Jeremiah 3:16).En una de sus profecías se refiere a los tiempos mesiánicos, Jeremías anunció que iba a ser completamente olvidado: "Ellos no dirán más: El arca de la alianza de Yahvé: no vendrá en el corazón, ni se lo recuerde, ni que se puede visitar, ni que se hará más "(Jeremías 3:16).

WHERE IS IT NOW?¿Dónde está ahora?

Jeremias Jeremias

As to what became of the Ark at the fall of Jerusalem, in 587 BC, there exist several traditions, one of which has found admittance in the sacred books.En cuanto a lo que pasó con el Arca en la caída de Jerusalén en 587 aC, existen varias tradiciones, una de las cuales ha encontrado ingreso en los libros sagrados.In a letter of the Jews of Jerusalem to them that were in Egypt, the following details are given as copied from a writing of Jeremias:En una carta de los Judios de Jerusalén a los que estaban en Egipto, los siguientes datos se dan como copia de un escrito de Jeremías:

The prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up and saw the inheritance of God.El profeta, cuando fue advertido por Dios, ordenó que el tabernáculo y el arca se fuese con él, hasta que salió a la montaña donde Moisés se acercó y vio a la herencia de Dios.And when Jeremias came thither he found a hollow cave and he carried in thither the tabernacle and the ark and the altar of incense, and so stopped the door.Y cuando Jeremías llegó allí se encontró con una cueva hueca y que llevaba en allí el tabernáculo y el arca y el altar del incienso, y así dejó la puerta.Then some of them that followed him, came up to mark the place; but they could not find it.A continuación, algunos de ellos que le seguían, se acercó a marcar el lugar, pero no pudieron encontrarlo.And when Jeremias perceived it, he blamed them saying: the place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people and receive them to mercy.Y cuando Jeremías se percibe, culpó a ellos diciendo: El lugar se desconoce, hasta que Dios reunir a la congregación del pueblo y los reciben a la misericordia.And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God.Y entonces el Señor hará ver estas cosas, y la majestad del Señor se aparece, y no habrá una nube, ya que también se mostró a Moisés, y lo mostró cuando Salomón oró para que el lugar podría ser santificado para el gran Dios.(2 Maccabees 2:4-8)(2 Macabeos 2:4-8)

According to many commentators, the letter from which the above-cited lines are supposed to have been copied cannot be regarded as possessing Divine authority; for, as a rule, a citation remains in the Bible what it was outside of the inspired writing; the impossibility of dating the original document makes it very difficult to pass a judgment on its historical reliability.Según muchos analistas, la carta de la que las líneas anteriores se supone que se han copiado, no puede considerarse como poseedor de la autoridad divina, porque, por regla general, una cita sigue siendo en la Biblia lo que estaba fuera de la escritura inspirada, la imposibilidad de fechar el documento original hace que sea muy difícil hacer una valoración sobre su fiabilidad histórica.At any rate the tradition which it embodies, going back at least as far as two centuries before the Christian era, cannot be discarded on mere a priori arguments.En cualquier caso, la tradición que encarna, que se remonta por lo menos en lo que a dos siglos antes de la era cristiana, no se puede descartar en meros argumentos a priori.

The Apocalypse of EsdrasEl Apocalipsis de Esdras

Side by side with this tradition, we find another mentioned in the Apocalypse of Esdras; according to this latter, the Ark of the Covenant was taken by the victorious army that ransacked Jerusalem after having taken it (IV Esd., x, 22).Junto a esta tradición, encontramos otra mencionado en el Apocalipsis de Esdras, de acuerdo con este último, el Arca del Pacto fue tomada por el ejército victorioso que saquearon Jerusalén, después de haber tomado (. IV Esd, x, 22).This is certainly most possible, so much the more that we learn from 2 Kings 25 that the Babylonian troops carried away from the temple whatever brass, silver, and gold they could lay their hands upon.Este es, sin duda lo más posible, tanto más que aprender de 2 Reyes 25, que las tropas de Babilonia llevó del templo lo bronce, plata y oro que podrían poner sus manos sobre.

The Talmud El Talmud

At any rate, either of these traditions is certainly more reliable than that adopted by the redactors of the Talmud, who tell us that the Ark was hidden by King Josias in a most secret place prepared by Solomon in case the temple might be taken and set on fire.En cualquier caso, cualquiera de estas tradiciones es, sin duda más fiable que la adoptada por los redactores del Talmud, que nos dicen que el Arca fue escondida por el rey Josías en un lugar más secreto preparado por Salomón en caso de que el templo se podrían adoptar y establecer en el fuego.It was a common belief among the rabbis of old that it would be found at the coming of the Messias.Era una creencia común entre los rabinos de la antigüedad que se encuentran en la venida del Mesías.Be this as it may, this much is unquestionable; namely that the Ark is never mentioned among the appurtenances of the second temple.Sea como fuere, una cosa es indiscutible, a saber que el Arca no se menciona entre las dependencias del segundo templo. Had it been preserved there, it would most likely have been now and then alluded to, at least on occasion of such ceremonies as the consecration of the new temple, or the re-establishment of the worship, both after the exile and during the Machabean times.Si hubiera sido conservado allí, lo más probable es que de vez en cuando se alude, al menos en ocasión de ceremonias tales como la consagración del nuevo templo, o el restablecimiento de la adoración, tanto después del exilio y durante los Macabeos veces.True, the chronicler, who lived in the post-exilian epoch, says of the Ark (2 Chronicles 5:9) that "it was been there unto this day".Es cierto que el cronista, que vivió en la época post-exilian, dice de el Arca (2 Crónicas 5:9) que "se han allí hasta el día de hoy".But it is commonly admitted on good grounds that the writer mentioned made use of, and wove together in his work, without as much as changing one single word of them, narratives belonging to former times.Sin embargo, es comúnmente admitido por motivos bien que el escritor menciona hecho uso de, y tejió en su obra, sin siquiera cambiar una sola palabra de ellos, los relatos que pertenecen a otros tiempos.If, as serious commentators admit, the above-recorded passage be one of these "implicit citations", it might be inferred thence that the chronicler probably did not intend to assert the existence of the Ark in the second temple.Si, como comentaristas serios admitir el pasaje antes se registró una de estas "citas implícitas", se puede inferir de ahí que el cronista probablemente no tenía la intención de afirmar la existencia del Arca en el segundo templo.

THE ARK IN CATHOLIC TRADITIONEL ARCA DE LA TRADICIÓN CATÓLICA

Catholic tradition, led by the Fathers of the Church, has considered the Ark of the Covenant as one of the purest and richest symbols of the realities of the New Law.tradición católica, dirigida por los Padres de la Iglesia, ha considerado el Arca de la Alianza como uno de los símbolos más puros y más ricos de las realidades de la nueva ley.It signifies, in the first place, the Incarnate Word of God.Significa, en primer lugar, el Verbo de Dios encarnado."Christ himself", says St. Thomas Aquinas, "was signified by the Ark. For in the same manner as the Ark was made of setim wood, so also was the body of Christ composed of the most pure human substance. The Ark was entirely overlaid with gold, because Christ was filled with wisdom and charity, which gold symbolizes. In the Ark there was a golden vase: this represents Jesus' most holy soul containing the fulness of sanctity and the godhead, figured by the manna. There was also Aaron's rod, to indicate the sacerdotal of Jesus Christ priest forever. Finally the stone tables of the Law were likewise contained in the Ark, to mean that Jesus Christ is the author of the Law"."Cristo mismo", dice Santo Tomás de Aquino ", fue representado por el Arca Porque en la misma forma que el Arca fue hecha de madera setím, por lo que también era el cuerpo de Cristo, compuesto de la sustancia humana más pura. El Arca fue completamente cubierto de oro, porque Cristo estaba lleno de sabiduría y caridad, que el oro simboliza en el Arca había un jarrón de oro:. esto representa el alma santísima de Jesús, que contiene la plenitud de la santidad y la divinidad, figurado por el maná había. Asimismo, la vara de Aarón, para indicar la sacerdotal de Jesús Cristo sacerdote para siempre. Por último las tablas de piedra de la Ley figuran igualmente en el Arca, en el sentido de que Jesucristo es el autor de la Ley ".To these point touched by the Angel of the Schools, it might be added that the Ascension of Christ to heaven after His victory over death and sin is figured by the coming up of the Ark to Sion.A estos puntos tocados por el Ángel de las Escuelas, podría añadir que la Ascensión de Cristo al cielo después de su victoria sobre la muerte y el pecado se calcula por la llegada de la arca a Sion.St. Bonaventure has also seen in the Ark a mystical representation of the Holy Eucharist.San Buenaventura ha visto en el Arca una representación mística de la Santa Eucaristía.In like manner the Ark might be very well regarded as a mystical figure of the Blessed Virgin, called by the Church the "Ark of the Covenant" - Faederis Arca.De la misma manera como el Arca podría ser muy bien considerada como una figura mística de la Santísima Virgen, llamada por la Iglesia el "Arca de la Alianza" - Faederis Arca.

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publicación de información escrita por Charles L. Souvay.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett.Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dedicado a Sean Mazza La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

KITTO, The Tabernacle and Its Furniture (London, 1849); LAMY, De tabernaculo, de sancta civitate et templo (Paris, 1720); LIGHTFOOT, Works, Vol.Kitto, El Tabernáculo y sus muebles (Londres, 1849); LAMY, Tabernáculo de, De civitate sancta et Templo (París, 1720); Lightfoot, Obras, vol.I, Descriptio templi hiersol.; POELS, Examen critique de l'histoire du sanctuaire de l'arche (Louvain and Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les decouveries modernes (Paris, 1889), II and III.Yo, hiersol DESCRIPCIÓ Templi;. Poels, la crítica Examen de l'histoire du Sanctuaire de l'Arche (Lovaina y Leyden, 1897); VIGOUROUX, La Bible et les modernes decouveries (París, 1889), II y III.


Noah's Ark Arca de Noé

Catholic InformationInformación Católica

The Hebrew name to designate Noah's Ark, the one which occurs again in the history of Moses' childhood, suggests the idea of a box of large proportions, though the author of Wisdom terms it a vessel (Wisdom 14:6).El nombre hebreo para designar el Arca de Noé, la que se produce de nuevo en la historia de la infancia de Moisés, sugiere la idea de un cuadro de grandes proporciones, aunque el autor de los términos que la sabiduría de un buque (Sabiduría 14,6).The same conclusion is reached from the dimensions attributed to it by the Bible narrative: three hundred cubits in length, fifty in breadth, and thirty in height.La misma conclusión se llega desde las dimensiones que le atribuye el relato bíblico: trescientos codos de largo, cincuenta de ancho y treinta de altura.The form, very likely foursquare, was certainly not very convenient for navigation, but, as has been proven by the experiments of Peter Jansen and M. Vogt, it made the Ark a very suitable device for shipping heavy cargoes and floating upon the waves without rolling or pitching.La forma, muy cuadrado probable, ciertamente no era muy conveniente para la navegación, pero, como ha sido demostrado por los experimentos de Peter Jansen y M. Vogt, hizo que el Arca de un dispositivo muy conveniente para el envío cargas pesadas y flotando sobre las olas, sin balanceo o cabeceo.The Ark was constructed of gofer wood, or cypress, smeared without and within with pitch, or bitumen, to render it water-tight.El Arca fue construida de madera de gofer, o ciprés, sin manchas y dentro con brea o betún, para que sea impermeable.The interior contained a certain number of rooms distributed among three stories.El interior contenía un cierto número de habitaciones distribuidas en tres pisos.The text mentions only one window, and this measuring a cubit in height, but there existed possibly some others to give to the inmates of the Ark air and light.El texto menciona sólo una ventana, y esta medida de un codo de altura, pero existía posiblemente algunos otros para dar a los internos del Arca de aire y luz.A door had also been set in the side of the Ark; God shut it from the outside when Noah and his family had gone in. Apart from Noah's family, the Ark was intended to receive and keep animals that were to fill the earth again (Genesis 6:19-20; 7:2-3) and all the food which was necessary for them.Una puerta también había sido fijado en el lado del Arca, Dios se cerró desde el exterior, cuando Noé y su familia se había ido in Aparte de la familia de Noé, el Arca estaba destinada a recibir y mantener a los animales que iban a llenar la tierra de nuevo ( Génesis 6:19-20, 7:2-3) y toda la comida la cual era necesario para ellos.After the Flood, the Ark rested upon the mountains of Armenia (Genesis 8:4 -- according to Vulgate and Douay, the mountains of Ararat, according to Authorized Version).Después del Diluvio, el Arca reposó sobre los montes de Armenia (Génesis 8:4 - según la Vulgata y Douay, las montañas de Ararat, de acuerdo a la versión autorizada).Tradition is divided as to the exact place where the Ark rested.La tradición se divide en cuanto al lugar exacto donde el Arca descansó.Josephus (Ant., I, iii, 6), Berosus (Eus., Praep. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonathan, St. Ephrem, locate it in Kurdistan.Josefo (Ant., I, iii, 6), Beroso (Eus., Præp. Ev., IX, ii, PG, XXI, 697), Onkelos, Pseudo-Jonatán, San Efrén, localizarlo en el Kurdistán.Berosus relates that a part of Xisuthrus's ship still remained there, and that pilgrims used to scrape off the bitumen from the wreck and make charms of it against witchcraft.Beroso refiere que una parte del buque Xisuthros aún permanecía allí, y que los peregrinos utilizan para quitar el betún de los restos y hacer los encantos de la misma contra la brujería.Jewish and Armenian tradition admitted Mount Ararat as the resting place of the Ark. In the first century BC the Armenians affirmed that remnants of it could yet be seen.La tradición judía y armenia admitió el Monte Ararat como lugar de descanso del Arca En el siglo I a. C. los armenios afirmaron que los restos del que aún se podía ver.The first Christians of Apamea, in Phrygia, erected in this place a convent called the monastery of the Ark, where a feast was yearly celebrated to commemorate Noah's coming out of the Ark after the Flood.Los primeros cristianos de Apamea, en Frigia, erigida en este lugar un convento llamado el monasterio de la nave, donde una fiesta se celebra anualmente para conmemorar Noé sale del arca después del Diluvio.

Suffice it to remark that the text of Genesis 8:4 mentioning Mount Ararat is somewhat lacking in clearness, and that nothing is said in the Scripture concerning what became of the Ark after the Flood.Baste señalar que el texto de Génesis 8:04 que citan el monte Ararat es un tanto falto de claridad, y que nada se dice en la Escritura acerca de lo que pasó con el Arca después del Diluvio.Many difficulties have been raised, especially in our epoch, against the pages of the Bible in which the history of the Flood and of the Ark is narrated.Muchas dificultades se han planteado, sobre todo en nuestra época, en contra de las páginas de la Biblia en la que se narra la historia del Diluvio y el Arca.This is not the place to dwell upon these difficulties, however considerable some may appear.Esto no es el lugar para insistir sobre estas dificultades, sin embargo considerable algunos pueden aparecer.They all converge towards the question whether these pages should be considered as strictly historical throughout, or only in their outward form.Todos ellos convergen hacia la cuestión de si estas páginas debe ser considerada como estrictamente histórico en todo, o sólo en su forma externa.The opinion that these chapters are mere legendary tales, Eastern folklore, is held by some non-Catholic scholars; according to others, with whom several Catholics side, they preserve, under the embroidery of poetical parlance, the memory of a fact handed down by a very old tradition.La opinión de que estos capítulos no son más que cuentos legendarios, el folclore oriental, está en manos de algunos estudiosos no católicos, según otros, con el que parte de varios católicos, conservan, en el bordado del lenguaje poético, la memoria de un hecho dictadas por una tradición muy antigua.This view, were it supported by good arguments, could be readily accepted by a Catholic; it has, over the age-long opinion that every detail of the narration should be literally interpreted and trusted in by the historian, the advantage of suppressing as meaningless some difficulties once deemed unanswerable.Este punto de vista, se que con el apoyo de buenos argumentos, podría ser fácilmente aceptadas por un católico, sino que, sobre la opinión secular que cada detalle de la narración debe ser interpretado literalmente y de confianza en el historiador, la ventaja de la supresión de tan poco sentido algunas dificultades una vez que considera sin respuesta.

Publication information Written by Charles L. Souvay.Publicación de información escrita por Charles L. Souvay.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett.Dedicated to Sean Mazza The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.Dedicado a Sean Mazza La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html