Assumption of MaryAsunción de María

General InformationInformación General

In Roman Catholic doctrine, the Assumption means that Mary, the mother of Jesus, was taken (assumed) bodily into heavenly glory when she died. In the Orthodox church, the koimesis, or dormition ("falling asleep"), of the Virgin began to be commemorated on August 15 in the 6th century.En la doctrina católica romana, la Asunción significa que María, la madre de Jesús, fue tomada (se supone) del cuerpo a la gloria celestial cuando murió. En la iglesia ortodoxa, el koimesis o dormición ("dormidos"), de la Virgen comenzó que se conmemora el 15 de agosto en el siglo sexto.The observance gradually spread to the West, where it became known as the feast of the Assumption.La celebración se extendió gradualmente hacia el oeste, donde se hizo conocida como la fiesta de la Asunción.By the 13th century, the belief was accepted by most Catholic theologians, and it was a popular subject with Renaissance and baroque painters.En el siglo 13, la creencia fue aceptada por la mayoría de los teólogos católicos, y fue un tema popular entre los pintores renacentistas y barrocos.The Assumption was declared a dogma of the Roman Catholic faith by Pope Pius XII in 1950.La Asunción fue declarada dogma de la fe Católica Romana por el Papa Pío XII en 1950.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Assumption of the VirginAsunción de la Virgen

General InformationInformación General

Assumption of the Virgin (Latin assumere,"to take up") in the Roman Catholic church and the Orthodox church is the doctrine that after her death the body of Mary, the mother of Christ, was taken into heaven and reunited with her soul. Asunción de la Virgen (assumere América, "a tomar") en la iglesia Católica Romana y la Iglesia Ortodoxa es la doctrina que después de su muerte el cuerpo de María, la madre de Cristo, fue llevado al cielo y reunirse con su alma.Defined as an article of faith by Pope Pius XII in 1950, the assumption was first commemorated as the Feast of the Dormition (falling asleep) of Mary in the 6th century.Definido como un artículo de fe por el Papa Pío XII en 1950, el supuesto fue el primero conmemorado como la fiesta de la Dormición (quedarse dormido) de María en el siglo sexto.This feast later developed into the Feast of the Assumption, now celebrated in the Roman Catholic church on August 15 every year.Esta fiesta se convirtieron después en la fiesta de la Asunción, que hoy se celebra en la iglesia católica el 15 de agosto cada año.


Assumption of MaryAsunción de María

Advanced InformationAvanzadas de la información

In principle this doctrine was a part of the Roman Catholic and Byzantine thinking in the Middle Ages.En principio, esta doctrina fue una parte de la Iglesia Católica Romana y el pensamiento bizantino en la Edad Media.The apostolic constitution Munificentissimus Deus, promulgated by Pius XII on November 1, 1950, made it a doctrine necessary for salvation, stating, "The Immaculate Mother of God, the ever-Virgin Mary, having completed the course of her earthly life, was assumed body and soul into heavenly glory."La constitución apostólica Munificentissimus Deus, promulgada por Pío XII el 1 de noviembre de 1950, hizo una doctrina necesaria para la salvación, afirmando, "La Inmaculada Madre de Dios, la siempre Virgen María, después de haber completado el curso de su vida terrena, fue asunta cuerpo y alma a la gloria celestial. "

No basis, biblical, apostolic, or postapostolic, exists in support of the doctrine. No hay base bíblica, apostólica, o postapostolic, existe en apoyo de la doctrina.Apocryphal documents of the fourth century, Gnostic in character, such as the Passing of Mary hint at it.Documentos apócrifos del siglo IV, de carácter gnóstico, como la sugerencia de pasar de María en la misma.Gregory of Tours in his De gloria martyrum of the sixth century quotes an unfounded legend about Mary's assumption.Gregorio de Tours en su gloria De martyrum del siglo VI cita una leyenda sin fundamento sobre la Asunción de María.As the story became popular in both East and West it took two forms.Como la historia se hizo popular en Oriente y Occidente tomó dos formas.The Coptic version describes Jesus appearing to Mary to foretell her death and bodily elevation into heaven, while the Greek, Latin, and Syriac versions picture Mary calling for the apostles, who are transported to her miraculously from their places of service.La versión copta describe a Jesús que aparece a María para predecir su muerte y la elevación del cuerpo en el cielo, mientras que el griego, latín y siriaco versiones imagen de María llamando a los apóstoles, que son transportados a su milagrosamente de sus lugares de servicio.Then Jesus, after her death, conveys her remains to heaven.Y Jesús, después de su muerte, transmite sus restos al cielo.The doctrine was first treated in deductive theology about 800.La doctrina fue tratada por primera vez en la teología deductiva a unos 800.Benedict XIV (d. 1758) proposed it as a probable doctrine.Benedicto XIV (muerto en 1758) se propone como una doctrina probable.

Feasts celebrating the death of Mary date from the fifth century.Fiestas celebrando la muerte de la fecha de María desde el siglo quinto.In the East the late seventh century feasts included the assumption.En Oriente las fiestas a finales del siglo VII incluyó la suposición.After the eighth century the West followed suit.Después de que el siglo VIII el oeste siguieron el ejemplo.Nicholas I by edict (863) placed the Feast of the Assumption on the same level as Easter and Christmas.Nicolás I por decreto (863) coloca la Fiesta de la Asunción en el mismo nivel como Semana Santa y Navidad.Cranmer omitted it from the Book of Common Prayer and it has not since been included.Cranmer se omiten en el Libro de Oración Común y no ha sido incluido.

The 1950 action regarding the assumption of Mary is built upon the declaration of "The Immaculate Conception" (Dec. 8, 1854), which declared Mary free from original sin.La acción de 1950 con respecto a la asunción de María se basa en la declaración de "La Inmaculada Concepción" (08 de diciembre 1854), que declaró libre de María del pecado original.Both issue from the concept of Mary as the "Mother of God."Ambos cuestión desde el concepto de María como "Madre de Dios."Her special state, Pius XII felt, demanded special treatment.Su estado especial, Pío XII sentido, exigió un trato especial.If Mary is indeed "full of grace" (cf. Luke 1:28, 44) the assumption is a logical concomitant.Si María es verdaderamente "llena de gracia" (cf. Lucas 1:28, 44) el supuesto es un concomitante lógico.Like Jesus, she is sinless, preserved from corruption, resurrected, received into heaven, and a recipient of corporeal glory.Como Jesús, ella está libre de pecado, preservada de la corrupción, resucitado, recibido en el cielo, y un receptor de la gloria corporal.Thus Mary is crowned Queen of Heaven and assumes the roles of intercessor and mediator.Por lo tanto María es coronada como Reina del Cielo y asume el papel de intercesor y mediador.

The argument in Munificentissimus Deus develops along several lines.El argumento en Munificentissimus Deus se desarrolla a lo largo de varias líneas.It emphasizes Mary's unity with her divine Son, for she is "always sharing His lot."Se hace hincapié en la unidad de María con su divino Hijo, porque es "siempre compartir su suerte."Since she shared in the past in his incarnation, death, and resurrection, now, as his mother, she is the mother of his church, his body.Desde que compartió en el pasado en su encarnación, muerte y resurrección, ahora, como su madre, ella es la madre de su iglesia, su cuerpo.Rev. 12:1 is applied to Mary; she is the prototype of the church, for she has experienced anticipatorially corporeal glorification in her assumption.Apocalipsis 12:01 se aplica a María, ella es el prototipo de la iglesia, porque ella ha experimentado anticipatorially glorificación corporal en su suposición.Three times Mary is referred to as the "New Eve," working again the parallel of Christ as the new Adam and presenting the glorified Christ as one with the new Eve.Tres veces María se conoce como la "nueva Eva", a trabajar de nuevo el paralelo de Cristo como nuevo Adán y la presentación del Cristo glorificado como uno con la nueva Eva.

The assumption of Mary continues to be a fruitful field for Roman Catholic theologians even as biblical renewal, charismatic interest, and liberal theology also make their impact.La asunción de María sigue siendo un campo fértil para los teólogos católicos, incluso como la renovación bíblica, el interés carismático, y la teología liberal también hacen su impacto.

WN KerrWN Kerr
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
MR James, The Apocryphal NT; EL Mascall and HS Box, eds., The Blessed Virgin Mary; NCE; L.-J.MR James, El Nuevo Testamento apócrifo;. Mascall y Caja SA, eds, La Santísima Virgen María; NCE; L.-J.Suenens, Mary the Mother of God.Suenens, María, la Madre de Dios.


The Feast of the AssumptionLa Fiesta de la Asunción

Catholic InformationInformación Católica

The Feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary, 15 August; also called in old liturgical books Pausatio, Nativitas (for heaven), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae.La Fiesta de la Asunción de la Bienaventurada Virgen María, 15 de agosto, también llamado en la antigua libros litúrgicos Pausatio, Nativitas (por el cielo), Mors, Depositio, Dormitio S. Mariae.

This feast has a double object: (1) the happy departure of Mary from this life; (2) the assumption of her body into heaven.Esta fiesta tiene un doble objeto: (1) la salida feliz de María de esta vida, (2) la asunción de su cuerpo al cielo.It is the principal feast of the Blessed Virgin.Es la fiesta principal de la Santísima Virgen.

THE FACT OF THE ASSUMPTIONEL HECHO DE LA ASUNCIÓN

Regarding the day, year, and manner of Our Lady's death, nothing certain is known.En cuanto al día, año, y la forma de Nuestra Señora de la muerte, nada cierto se sabe.The earliest known literary reference to the Assumption is found in the Greek work De Obitu S. Dominae.La primera referencia literaria a la Asunción se encuentra en el griego de trabajo Obitu S. Dominae.Catholic faith, however, has always derived our knowledge of the mystery from Apostolic Tradition.la fe católica, sin embargo, siempre ha derivado el conocimiento del misterio de la Tradición Apostólica.Epiphanius (d. 403) acknowledged that he knew nothing definite about it (Haer., lxxix, 11).Epifanio (m. 403) reconoció que no sabía nada definitivo al respecto (Haer., LXXIX, 11). The dates assigned for it vary between three and fifteen years after Christ's Ascension.Las fechas asignadas varían entre tres y quince años después de la Ascensión de Cristo.Two cities claim to be the place of her departure: Jerusalem and Ephesus.Dos ciudades pretenden ser el lugar de su partida: Jerusalén y Éfeso.Common consent favours Jerusalem, where her tomb is shown; but some argue in favour of Ephesus.opinión general favorece a Jerusalén, donde se muestra su tumba, pero algunos argumentan a favor de Éfeso.The first six centuries did not know of the tomb of Mary at Jerusalem.Los primeros seis siglos no sabía de la tumba de María en Jerusalén.

The belief in the corporeal assumption of Mary is founded on the apocryphal treatise De Obitu S. Dominae, bearing the name of St. John, which belongs however to the fourth or fifth century.La creencia en la asunción corporal de María se funda en el apócrifo tratado De Obitu S. Dominae, que lleva el nombre de San Juan, que pertenece sin embargo hasta el siglo cuarto o quinto.It is also found in the book De Transitu Virginis, falsely ascribed to St. Melito of Sardis, and in a spurious letter attributed to St. Denis the Areopagite.También se encuentra en el libro De transitu Virginis, falsamente atribuido a San Melitón de Sardes, y en una carta apócrifa atribuida a San Dionisio el Areopagita.If we consult genuine writings in the East, it is mentioned in the sermons of St. Andrew of Crete, St. John Damascene, St. Modestus of Jerusalem and others.Si consultamos a los genuinos escritores de Oriente, que se menciona en los sermones de San Andrés de Creta, San Juan Damasceno, San Modesto de Jerusalén y otros.In the West, St. Gregory of Tours (De gloria mart., I, iv) mentions it first.En el Oeste, San Gregorio de Tours (De gloria mart., I, iv) se menciona por primera vez.The sermons of St. Jerome and St. Augustine for this feast, however, are spurious.Los sermones de San Jerónimo y San Agustín para esta fiesta, sin embargo, son falsos.St. John of Damascus (PG, I, 96) thus formulates the tradition of the Church of Jerusalem:San Juan Damasceno (PG, I, 96) formula así la tradición de la Iglesia de Jerusalén:

St. Juvenal, Bishop of Jerusalem, at the Council of Chalcedon (451), made known to the Emperor Marcian and Pulcheria, who wished to possess the body of the Mother of God, that Mary died in the presence of all the Apostles, but that her tomb, when opened, upon the request of St. Thomas, was found empty; wherefrom the Apostles concluded that the body was taken up to heaven.San Juvenal, obispo de Jerusalén, en el Concilio de Calcedonia (451), dado a conocer al emperador Marciano y Pulqueria, quienes desean poseer el cuerpo de la Madre de Dios, que María murió en presencia de todos los apóstoles, pero que su tumba, cuando se abre, a petición de Santo Tomás, se encontró vacío, de donde los Apóstoles llegó a la conclusión de que el cuerpo fue llevado al cielo.

Today, the belief in the corporeal assumption of Mary is universal in the East and in the West; according to Benedict XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) it is a probable opinion, which to deny were impious and blasphemous.Hoy en día, la creencia en la asunción corporal de María es universal en el Oriente como en Occidente, de acuerdo con Benedicto XIV (De Festis BVM, I, viii, 18) es una opinión probable, que se niegan a impía y blasfema.

THE FEAST OF THE ASSUMPTIONLA FIESTA DE LA ASUNCIÓN

Regarding the origin of the feast we are also uncertain.En cuanto al origen de la fiesta que también son inciertas.It is more probably the anniversary of the dedication of some church than the actual anniversary of Our Lady's death.Es más probable que el aniversario de la dedicación de una iglesia que el aniversario real de Nuestra Señora de la muerte.That it originated at the time of the Council of Ephesus, or that St. Damasus introduced it in Rome is only a hypothesis.Que se originó en la época del Concilio de Éfeso, o que San Dámaso se presentó en Roma, es sólo una hipótesis.

According to the life of St. Theodosius (d. 529) it was celebrated in Palestine before the year 500, probably in August (Baeumer, Brevier, 185).De acuerdo con la vida de San Teodosio (m. 529) que se celebraba en Palestina antes del año 500, probablemente en agosto (Baeumer, Brevier, 185).In Egypt and Arabia, however, it was kept in January, and since the monks of Gaul adopted many usages from the Egyptian monks (Baeumer, Brevier, 163), we find this feast in Gaul in the sixth century, in January [mediante mense undecimo (Greg. Turon., De gloria mart., I, ix)].En Egipto y Arabia, sin embargo, se mantuvo en enero, y dado que los monjes de las Galias adoptaron muchos usos de los monjes egipcios (Baeumer, Brevier, 163), nos encontramos con esta fiesta en la Galia en el siglo VI, en Enero [mediante mense undecimo (Greg. Turón., De gloria mart., I, ix)]. The Gallican Liturgy has it on the 18th of January, under the title: Depositio, Assumptio, or Festivitas S. Mariae (cf. the notes of Mabillon on the Gallican Liturgy, PL, LXXII, 180).La Liturgia Gala la fija el 18 de enero, bajo el título: Depositio, Assumptio o Festivitas S. Mariae (cf. las notas de Mabillon en la liturgia galicana, PL, LXXII, 180).This custom was kept up in the Gallican Church to the time of the introduction of the Roman rite.Esta costumbre se mantuvo en la Iglesia galicana el momento de la introducción del rito romano.In the Greek Church, it seems, some kept this feast in January, with the monks of Egypt; others in August, with those of Palestine; wherefore the Emperor Maurice (d. 602), if the account of the "Liber Pontificalis" (II, 508) be correct, set the feast for the Greek Empire on 15 August.En la Iglesia Griega, parece que algunos mantuvieron la fiesta en enero, con los monjes de Egipto, otros en agosto, con los de Palestina, por lo cual el emperador Mauricio (m. 602), si la cuenta del "Liber Pontificalis" ( II, 508) es correcta, ajuste la fiesta para el Imperio Griego el 15 de agosto.

In Rome (Batiffol, Brev. Rom., 134) the oldest and only feast of Our Lady was 1 January, the octave of Christ's birth.En Roma (Batiffol, Brev. Rom., 134), la fiesta más antigua y única de Nuestra Señora era el 1 de enero, la octava del nacimiento de Cristo.It was celebrated first at Santa Maria Maggiore, later at Santa Maria ad Martyres.Se celebró por primera vez en Santa María la Mayor, más tarde, en Mártires de Santa María de anuncios. The other feasts are of Byzantine origin.Las otras fiestas son de origen bizantino.Duchesne thinks (Origines du culte chr., 262) that before the seventh century no other feast was kept at Rome, and that consequently the feast of the Assumption, found in the sacramentaries of Gelasius and Gregory, is a spurious addition made in the eighth or seventh century.Duchesne piensa (Origines du culte chr., 262) que antes del séptimo siglo ninguna otra fiesta se guardaba en Roma, y ​​que en consecuencia, la fiesta de la Asunción, hallada en los sacramentales de Gelasio y Gregorio, es un agregado apócrifo hecho en el octavo o el séptimo siglo.Probst, however (Sacramentarien, 264 sqq.), brings forth good arguments to prove that the Mass of the Blessed Virgin Mary, found on the 15th of August in the Gelasianum, is genuine, since it does not mention the corporeal assumption of Mary; that, consequently, the feast was celebrated in the church of Santa Maria Maggiore at Rome at least in the sixth century.Probst, sin embargo (. Sacramentarien, 264 ss), fuertes y buenos argumentos para demostrar que la Misa de la Santísima Virgen María, que se encuentran en el 15 de agosto en el Gelasianum, es original, ya que no menciona la asunción corporal de María; que, en consecuencia, la fiesta se celebró en la iglesia de Santa María la Mayor en Roma, al menos en el siglo VI.He proves, furthermore, that the Mass of the Gregorian Sacramentary, such as we have it, is of Gallican origin (since the belief in the bodily assumption of Mary, under the influence of the apocryphal writings, is older in Gaul than in Rome), and that it supplanted the old Gelasian Mass. At the time of Sergius I (700) this feast was one of the principal festivities in Rome; the procession started from the church of St. Hadrian.Demuestra, además, que la Misa Sacramental Gregoriana, tal como lo tenemos, es de origen galicano (ya que la creencia en la asunción corporal de María, bajo la influencia de los escritos apócrifos, es mayor que en la Galia, en Roma) , y que suplantó la antigua Misa Gelasiano En el momento de Sergio I (700) esta fiesta fue una de las principales festividades en Roma, la procesión partió de la iglesia de San Adriano.It was always a double of the first class and a Holy Day of obligation.Siempre fue un doble de primera clase y un día de precepto.

The octave was added in 847 by Leo IV; in Germany this octave was not observed in several dioceses up to the time of the Reformation.La octava fue agregada en 847 por León IV, en Alemania esta octava no se observó en varias diócesis hasta el momento de la Reforma.The Church of Milan has not accepted it up to this day (Ordo Ambros., 1906).La Iglesia de Milán no ha aceptado hasta el día de hoy (Ordo Ambros., 1906).The octave is privileged in the dioceses of the provinces of Sienna, Fermo, Michoacan, etc. The Greek Church continues this feast to 23 August, inclusive, and in some monasteries of Mount Athos it is protracted to 29 August (Menaea Graeca, Venice, 1880), or was, at least, formerly.La octava es privilegiada en las diócesis de las provincias de Sienna, Fermo, Michoacán, etc La Iglesia griega continúa esta fiesta al 23 de agosto, ambos inclusive, y en algunos monasterios del Monte Athos se prolonga hasta el 29 de agosto (Menaea Graeca, Venecia, 1880), o era, al menos, antes.In the dioceses of Bavaria a thirtieth day (a species of month's mind) of the Assumption was celebrated during the Middle Ages, 13 Sept., with the Office of the Assumption (double); today, only the Diocese of Augsburg has retained this old custom.En las diócesis de Baviera un trigésimo día (una especie de cuenta del mes) de la Asunción se celebró durante la Edad Media, 13 de septiembre, con la Oficina de la Asunción (doble), hoy en día, sólo la diócesis de Augsburgo ha mantenido esta vieja personalizado.

Some of the Bavarian dioceses and those of Brandenburg, Mainz, Frankfort, etc., on 23 Sept. kept the feast of the "Second Assumption", or the "Fortieth Day of the Assumption" (double) believing, according to the revelations of St. Elizabeth of Schönau (d. 1165) and of St. Bertrand, OC (d. 1170), that the BV Mary was taken up to heaven on the fortieth day after her death (Grotefend, Calendaria 2, 136).Algunas de las diócesis de Baviera y las de Brandenburgo, Mainz, Frankfurt, etc, en 23 de septiembre, la solemnidad de la Asunción de segunda ", o la" Cuadragésimo Día de la Asunción "(doble) creyendo que, de acuerdo con las revelaciones de Santa Isabel de Schönau (m. 1165) y de San Bertrand, OC (m. 1170), que la Santísima Virgen María fue llevada al cielo en el cuadragésimo día después de su muerte (Grotefend, Calendaria 2, 136).The Brigittines kept the feast of the "Glorification of Mary" (double) 30 Aug., since St. Brigitta of Sweden says (Revel., VI, l) that Mary was taken into heaven fifteen days after her departure (Colvenerius, Cal. Mar., 30 Aug.).El Brigittines mantuvo la fiesta de la "Glorificación de María" (doble) 30 de agosto, desde San Brigitta de Suecia dijo (Revel., VI, l) que María fue llevada al cielo quince días después de su partida (Colvenerius, Cal. marzo, 30 de agosto).In Central America a special feast of the Coronation of Mary in heaven (double major) is celebrated 18 August. En América Central, una fiesta especial de la Coronación de María en el cielo (doble mayor) se celebra el 18 de agosto.The city of Gerace in Calabria keeps three successive days with the rite of a double first class, commemorating: 15th of August, the death of Mary; 16th of August, her Coronation.La ciudad de Gerace, en Calabria mantiene tres días sucesivos con el rito de una clase de primer doble, en conmemoración: 15 de agosto, la muerte de María, 16 de agosto, su Coronación.

At Piazza, in Sicily, there is a commemoration of the Assumption of Mary (double second class) the 20th of February, the anniversary of the earthquake of 1743.En la Piazza, en Sicilia, no es una conmemoración de la Asunción de María (doble de segunda clase) el 20 de febrero, el aniversario del terremoto de 1743. A similar feast (double major with octave) is kept at Martano, Diocese of Otranto, in Apulia, 19th of November.Una fiesta similar (doble mayor con octava) se mantiene en Martano, Diócesis de Otranto, en Apulia, 19 de noviembre.

[Note: By promulgating the Bull Munificentissimus Deus, 1 November, 1950, Pope Pius XII declared infallibly that the Assumption of the Blessed Virgin Mary was a dogma of the Catholic Faith.[Nota: Mediante la promulgación de la Bula Munificentissimus Deus, 1 de noviembre de 1950, el Papa Pío XII declaró infalible que la Asunción de la Bienaventurada Virgen María era un dogma de la fe católica.Likewise, the Second Vatican Council taught in the Dogmatic Constitution Lumen Gentium that "the Immaculate Virgin, preserved free from all stain of original sin, was taken up body and soul into heavenly glory, when her earthly life was over, and exalted by the Lord as Queen over all things (n. 59)."]Del mismo modo, el Concilio Vaticano II enseña en la Constitución dogmática Lumen Gentium que "la Virgen Inmaculada, preservada inmune de toda mancha de pecado original, fue llevada en cuerpo y alma a la gloria celestial, cuando su vida terrenal había terminado, y exaltado por el Señor como Reina sobre todas las cosas (n. 59). "]

Publication information Written by Frederick G. Holweck.Publicación de información escrita por Frederick G. Holweck.Transcribed by Janet Grayson. Transcrito por Janet Grayson.The Catholic Encyclopedia, Volume II.La Enciclopedia Católica, Volumen II.Published 1907.Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, 1907.Nihil obstat, 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


Also, see:Asimismo, véase:
Mariology Mariología
Virgin MaryVirgen María
Immaculate ConceptionInmaculada Concepción
Virgin BirthVirgen de nacimiento

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html