Date of Birth of JesusFecha de Nacimiento de Jesús

General Information Información General

It might seem obvious that Jesus was born in the year 1 (of the Christian era, AD, Anno Domini ). Puede parecer obvio que Jesús nació en el año 1 (de la era cristiana, AD, Anno Domini). However, the Christian calendar was only developed around 500 years later, and it took another 500 years before it was generally accepted. Sin embargo, el calendario cristiano se desarrolló sólo unos 500 años más tarde, y tuvo otros 500 años antes de que fuera aceptada. As it happens, the Monk, Dionysius Exiguus, who developed the concept, was apparently off in his calculations by around 4 years, as to exactly when Jesus was born. Si llega el caso, el Monje, Dionisio el Exiguo, que desarrolló el concepto, aparentemente fuera de sus cálculos en torno a 4 años, exactamente como cuando Jesús nació. This results in the fact that Jesus was apparently born early in the year, in probably 4 BC, an odd statement! Esto se traduce en el hecho de que Jesús nació al parecer a principios de año, probablemente en el año 4 AC, una rara declaración!

The actual calendar that was used during Jesus' life was the Roman calendar. El calendario actual que se utilizó durante la vida de Jesús fue el calendario romano. His family would have described His birth to have occurred in (probably) 750 AUC. Su familia habría descrito su nacimiento como ocurrido en (probablemente) 750 AUC.

Historically, it is known that Herod the Great died in 4 BC, and the Gospels mention him as involved with Jesus' Birth, so Jesus was born prior to his death. Históricamente, se sabe que Herodes el Grande murió en el año 4 AC, y los Evangelios mencionan él como involucrados con el nacimiento de Jesús, así que Jesús nació antes de su muerte.

Luke gives the age of Jesus at His Baptism as "about thirty years" (Luke 3:23). Lucas da la edad de Jesús en su bautismo como "unos treinta años" (Lucas 3:23). This would put the time of the Baptism as being about 26 AD. Esto pondría el momento del Bautismo como alrededor del 26 dC. Historical records show that Herod the Great had begun the reconstruction of the Temple in 20 BC, so the "forty and six years" mentioned by the Jews at the first Passover during Jesus' public Ministry (John2:13-22) brings us to about 26 or 27 AD for that first Passover. Los registros históricos muestran que Herodes el Grande había comenzado la reconstrucción del Templo en 20 a. C., por lo que el "cuarenta y seis años" mencionados por los Judios en la primera Pascua durante el ministerio público de Jesús (John2 :13-22) nos lleva a cerca de 26 ó 27 AD para que la primera Pascua. This again suggests that Jesus was probably born around 4 BC. De nuevo, esto sugiere que Jesús nació probablemente en torno al 4 antes de Cristo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Scientifically, astronomers have determined that a very rare series of "conjunctions" of the brightest planets (among the brightest things in the night sky) occurred during 4 BC. Científicamente, los astrónomos han determinado que una serie muy rara de "conjunción" de los planetas más brillantes (entre los más brillantes de las cosas en el cielo de la noche) durante el año 4 AC. Some suggest that this might be an explanation for the "star in the East". Algunos sugieren que esto podría ser una explicación de la "estrella en el Oriente". The logic behind this seems weak, partly because travelers from the East would have had to see something in the WESTERN sky to be drawn toward the West and Bethlehem. La lógica detrás de esto parece débil, en parte porque los viajeros procedentes de países del Este han tenido que ver algo en el cielo occidental para ser atraídos hacia el oeste y Belén. If they saw any bright object in the eastern sky, it seems that they would have gone toward India! Si vieron un objeto brillante en el cielo del este, parece que se han ido hacia la India!

Also, astronomical conjunctions rarely result in the two objects appearing as close as one or two arc-degrees apart in the sky (two to four times the apparent diameter of the Moon) so Conjunctions are NOT as spectacular as Christians seem to want to make them. Además, conjunciones astronómicas raras veces en los dos objetos que aparecen lo más cerca uno o dos grados de separación de arco en el cielo (de dos a cuatro veces el diámetro aparente de la Luna), de modo Conjunciones no son tan espectaculares como los cristianos parecen querer hacerlas . However, extremely close Conjunctions (from an astronomical perspective) do occasionally occur regarding the planets, and so very rarely two planets CAN pass within 1/4 arc-degree in the sky, which WOULD have been seen as a very rare and special event. Sin embargo, Conjunciones muy cerca (desde el punto de vista astronómico) ocasionalmente se producen sobre los planetas, por lo que muy rara vez dos planetas puede pasar dentro de 4.1 grados de arco en el cielo, lo que habría sido visto como un evento muy raro y especial. However, even that would not be the event that Christians seem to believe happens, where one planet COVERS the other as in an Eclipse of the Sun by the Moon! Sin embargo, incluso eso no sería el caso de que los cristianos parecen creer que sucede, en un planeta CUBIERTAS la otra como en un eclipse de Sol por la Luna! The planets appear to us to be less than one arc-minute in diameter, so even if two of them passed within 1/4 arc-degree (15 arc-minutes), there is always a lot of space between the two images from our perspective. Los planetas se nos presentan en menos de minutos de arco de diámetro, uno, por lo que incluso si dos de ellos pasó a 1.4 grados de arco (15 minutos de arco), siempre hay una gran cantidad de espacio entre las dos imágenes de nuestro perspectiva.


Date of Birth of Jesus Fecha de Nacimiento de Jesús
The Date Of The Nativity Of Our Lord La fecha de la Natividad de Nuestro Señor

(From Life and Times of Jesus the Messiah (De la vida y tiempos de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886, Appendix VII) por Alfred Edersheim, 1886, Apéndice VII)

Advanced Information Avanzadas de la información

So much, that is generally accessible, has of late been written on this subject, and such accord exists on the general question, that only the briefest statement seems requisite in this place, the space at our command being necessarily reserved for subjects which have either not been treated of by previous writers, or in a manner or form that seemed to make a fresh investigation desirable. Tanto, que es de acceso general, en los últimos tiempos ha sido escrito sobre este tema, y ​​tal acuerdo existe sobre la cuestión general, que sólo la breve declaración parece necesaria en este lugar, el espacio de que disponemos está necesariamente reservado de lo que haya o no se trata de escritores anteriores, o de una manera o forma que parecía que una nueva investigación deseable.

At the outset it must be admitted, that absolute certainty is impossible as to the exact date of Christ's Nativity, the precise year even, and still more the month and the day. En primer lugar hay que reconocer, que la seguridad absoluta es imposible en cuanto a la fecha exacta de la Natividad de Cristo, el año preciso, incluso, y aún más el mes y el día. But in regard to the year, we possess such data as to invest it with such probability, as almost to amount to certainty. Pero en lo que respecta al año, contamos con datos como para invertir con tal probabilidad, ya que casi equivale a la certeza.

1. 1. The first and most certain date is that of the death of Herod the Great. Our Lord was born before the death of Herod, and, as we judge from the Gospel - history, very shortly before that event. Now the year of Herod's death has been ascertained with, we may say, absolute certainty, as shortly before the Passover of the year 750 AUC, which corresponds to about the 12th of April of the year 4 before Christ, according to our common reckoning. El y la mayoría de cierta fecha primero es el de la muerte de Herodes el Grande -. Nuestro Señor nació antes de la muerte de Herodes, y, como juez del Evangelio de la historia, muy poco antes de ese evento ha. Ahora el año de Herodes de la muerte sido comprobado, se puede decir, la certeza absoluta, ya que poco antes de la Pascua del año 750 AUC, que corresponde a aproximadamente el 12 de abril del año 4 antes de Cristo, según nuestros cálculos comunes. More particularly, shortly before the death of Herod there was a lunar eclipse (Jos. Ant. xvii. 6. 4), which, it is astronomically ascertained, occurred on the night from the 12th to the 13th of March of the year 4 before Christ. Más particularmente, poco antes de la muerte de Herodes había un eclipse lunar (Jos Ant. Xvii. 6. 4), que, según se determinó astronómicamente, se produjo en la noche del 12 al 13 de marzo del año 4 antes de Cristo. Thus the death of Herod must have taken place between the 12th of March and the 12th of April, or, say, about the end of March (comp. Ant. xvii. 8. 1). Por lo tanto la muerte de Herodes debe haber tenido lugar entre el 12 de marzo y el 12 de abril, o, por ejemplo, sobre el final de marzo (comp. Ant. Xvii. 8. 1).

Again, the Gospel - history necessitates an interval of, at the least, seven or eight weeks before that date for the birth of Christ (we have to insert the purification of the Virgin, at the earliest, six weeks after the Birth, The Visit of the Magi, and the murder of the children at Bethlehem, and, at any rate, some days more before the death of Herod). Thus the Birth of Christ could not have possibly occurred after the beginning of February 4 BC, and most likely several weeks earlier. Una vez más, el Evangelio - la historia requiere un intervalo de, al menos, siete u ocho semanas antes de esa fecha para el nacimiento de Cristo (tenemos que insertar la purificación de la Virgen, como muy pronto, seis semanas después del nacimiento, la visita de los Reyes Magos, y el asesinato de los niños en Belén, y, en todo caso, algunos días más antes de la muerte de Herodes). Así, el nacimiento de Cristo no pudo haber ocurrido después del inicio del 4 de febrero antes de Cristo, y lo más probable varias semanas antes.

This brings us close to the ecclesiastical date, the 25th of December, in confirmation of which we refer to what has been stated in vol. Esto nos acerca a la fecha eclesiástica, el 25 de diciembre, en la confirmación de los cuales nos referimos a lo que se ha declarado en el vol. ip 187, see especially note 3. ip 187, véase especialmente la nota 3. At any rate, the often repeated, but very superficial objection, as to the impossibility of shepherds tending flocks in the open at that season, must now be dismissed as utterly untenable, not only for the reasons stated in vol. En cualquier caso, la repite a menudo, pero muy superficial objeción, en cuanto a la imposibilidad de los pastores cuidando los rebaños al aire libre en la temporada, ahora debe ser declarado totalmente insostenible, no sólo por las razones expuestas en el vol. ip 187, but even for this, that if the question is to be decided on the ground of rain - fall, the probabilities are in favour of December as compared with February, later than which it is impossible to place the birth of Christ. ip 187, pero incluso para esto, que si la cuestión se decidirá en el suelo de la lluvia - otoño, las probabilidades están a favor de diciembre, en comparación con febrero, más tarde de que es imposible colocar el nacimiento de Cristo.

2. 2. No certain inference can, of course, be drawn from the appearance of 'the star' that guided the Magi. No se puede inferir ciertas, por supuesto, se elaborará a partir de la aparición de "la estrella" que guió a los Reyes Magos. That, and on what grounds, our investigations have pointed to a confirmation of the date of the Nativity, as given above, has been fully explained in vol. Eso, y por qué motivos, nuestras investigaciones han señalado a la confirmación de la fecha de la Natividad, como se indica más arriba, ha sido plenamente explicado en el vol. i. i. ch. ch. vi... vi ... (see specially p. 213). (Véase especialmente p. 213).

3. 3. On the taxing of Quirinius, see vol. Sobre la imposición de Quirino, véase vol. i. i. pp. 181, 182. pp 181, 182.

4. 4. The next historical datum furnished by the Gospels is that of the beginning of John the Baptist's ministry, which, according to Luke, was in the fifteenth year of Tiberius, and when Jesus was 'about thirty years old' (Luke 3:23). El siguiente dato histórico proporcionado por los Evangelios es el de el inicio del ministerio de Juan el Bautista, que, según Lucas, fue en el decimoquinto año de Tiberio, y cuando Jesús fue "una treintena de años" (Lucas 3:23). The accord of this with our reckoning of the date of the Nativity has been shown in vol. El acuerdo de esta con nuestro reconocimiento de la fecha de la Natividad se ha demostrado en el vol. ip 264. IP 264.

5. 5. A similar conclusion would be reached by following the somewhat vague and general indication furnished in John 2:20. Una conclusión similar se llega siguiendo la indicación de algo vago y general amueblados en Juan 2:20.

6. 6. Lastly, we reach the same goal if we follow the historically somewhat uncertain guidance of the date of the Birth of the Baptist, as furnished in this notice (Luke 1:5) of his annunication to his father, that Zacharias officiated in the Temple as on of 'the course of Abia' (see here vol. ip 135). Por último, llegamos a la misma meta, si seguimos el históricamente dudosa orientación de la fecha del nacimiento del Bautista, que han sido facilitados en este aviso (Lucas 1:5) de su annunication a su padre, Zacarías oficiaba en el Templo como el de «la clase de Abías" (ver aquí vol. IP 135). In Taan. En Taan. 29a we have the notice, with which that of Josephus agrees (War vi. 4, 1, 5), that at the time of the destruction of the Temple 'the course of Jehoiarib,' which was the first of the priestly courses, was on duty. 29 bis tenemos la notificación, con el que está de acuerdo en que de Josefo (Guerra vi. 4, 1, 5), que en el momento de la destrucción de "el curso de Joiarib," el templo que fue el primero de los cursos sacerdotal, fue de servicio.

That was on the 9 - 10 Ab of the year 823 AUC, or the 5th August of the year 70 of our era. Eso fue el 9 - 10 de Ab del año 823 AUC, o el 05 de agosto del año 70 de nuestra era. If this calculation be correct (of which, however, we cannot feel quite sure), then counting 'the courses' of priests backwards, the course of Abia would, in the year 748 AUC (the year before the birth of Christ) have been on duty from the 2nd to the 9th of October. Si este cálculo sea correcto (de los cuales, sin embargo, no podemos sentir muy seguro), y luego contar 'de los cursos de los sacerdotes hacia atrás, la clase de Abías que, en el año 748 AUC (el año antes del nacimiento de Cristo) han sido en servicio desde el 2 al 9 de octubre. This also would place the birth of Christ in the end of December of the following year (749), taking the expression 'sixth month' in St. Luke 1:26, 36, in the sense of the running month (from the 5th to the 6th month, comp. Luke 1:24). Esto también supondría el nacimiento de Cristo al final de diciembre del año siguiente (749), teniendo «sexto mes» la expresión de San Lucas 1:26, 36, en el sentido del mes corriente (del 5 al del 6 º mes un borrador. Lucas 1:24). But we repeat that absolute reliance cannot be placed on such calculations, at least sofar as regards month and day. Pero repetimos que la dependencia absoluta no se puede colocar en dichos cálculos, al menos Hasta el momento lo que respecta a mes y día. (Comp. here generally Wieseler, Synopse, and his Beitrage.) (Comp. aquí generalmente Wieseler, Synopse, y su Beitrage.)


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works. Autor refiere a las fuentes de referencia en sus obras. As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list. Como una Bibliografía de recursos, hemos creado una separada Edersheim Referencias lista. All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced. Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.


Nativity of Christ Natividad de Cristo

Advanced Information Avanzadas de la información

The birth of our Lord took place at the time and place predicted by the prophets (Gen. 49:10; Isa. 7:14; Jer. 31:15; Micah 5:2; Hag. 2: 6-9; Dan. 9:24, 25). El nacimiento de nuestro Señor se llevó a cabo en el momento y lugar predicho por los profetas (Gén. 49:10; Isaías 7:14; Jer 31:15; Miqueas 5:2; Hag 2:.. 6-9; Dan.. 9:24, 25). Joseph and Mary were providentially led to go up to Bethlehem at this period, and there Christ was born (Matt. 2:1, 6; Luke 2:1, 7). José y María fueron llevados providencialmente para ir a Belén en este período, y Cristo nació (Mateo 2:1, 6; Lucas 2:1, 7). The exact year or month or day of his birth cannot, however, now be exactly ascertained. El mes exacto año o el día de su nacimiento no puede, sin embargo, ahora ser exactamente determinado. We know, however, that it took place in the "fulness of the time" (Gal. 4:4), ie, at the fittest time in the world's history. Sabemos, sin embargo, que tuvo lugar en la "plenitud del tiempo" (Gálatas 4:4), es decir, en el más fuerte en la historia del mundo. Chronologists are now generally agreed that the year 4 before the Christian era was the year of Christ's nativity, and consequently that he was about four years old in the year 1 AD Cronistas están de acuerdo en que antes del año 4 de la era cristiana fue el año del nacimiento de Cristo, y por lo tanto que estaba cerca de cuatro años de edad en el año 1 dC

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado)


Actual Scientific Data Regarding the First Full Real de datos científicos relativos a la Primera completo
Moon after the Vernal Equinox (US Naval Observatory) Luna después del equinoccio vernal (Observatorio Naval de los EE.UU.)

Advanced Information Avanzadas de la información

The first table below gives the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical vernal equinox for the years 25 BCE to 38 CE inclusive. La primera tabla siguiente indica las fechas del calendario Juliano y los tiempos de Greenwich el equinoccio vernal astronómico de los años 25 aC a 38 CE inclusive. (Israel Local Time is two hours later than Greenwich Mean Time). (Israel Hora Local dos horas después de Greenwich Mean Time). The second table gives, for these years, the Julian calendar dates and Greenwich times of the astronomical Full Moons which occurred on or after the date of the equinox, and the dates and times of the astronomical New Moons on or preceding, and after, the date of the equinox. La segunda tabla ofrece, por estos años, las fechas del calendario juliano y las horas de Greenwich de la Luna Llena astronómica que se produjo a partir de la fecha del equinoccio, y las fechas y horas de las Lunas Nuevas astronómica sobre o anterior, y después, la fecha del equinoccio. The days of the week are given for the equinoxes and the Full Moons, from which the days of the week may readily be found for the New Moons. Los días de la semana se dan para los equinoccios y la Luna Llena, de la cual los días de la semana puede ser fácilmente encontrados para las Lunas Nuevas.

The times given in the tables are accurate to within two or three hours for 25 to 5 BCE, and one or two hours for 4 BCE to 38 CE. Los tiempos indicados en los cuadros tengan una precisión de dos o tres horas de 25-5 a. C., y una o dos horas durante 4 aC a 38 CE.

VERNAL EQUINOX Equinoccio vernal

Julian Julian Greenwich Greenwich Julian Julian Greenwich Greenwich
Calendar Date Fecha de calendario Time Tiempo Day of Week Día de la semana Calendar Date Fecha de calendario Time Tiempo Day of Week Día de la semana
BCE AC March De marzo CE CE March De marzo
25 25 22 22 8 pm 20:00 Saturday Sábado 7 7 23 23 8 am 08 a.m. Wednesday Miércoles
24 24 23 23 2 am 02 a.m. Monday Lunes 8 8 22 22 2 pm 14:00 Thursday Jueves
23 23 23 23 8 am 08 a.m. Tuesday Martes 9 9 22 22 8 pm 20:00 Friday Viernes
22 22 23 23 1 pm 13:00 Wednesday Miércoles 10 10 23 23 1 am 01 a.m. Sunday Domingo
21 21 22 22 7 pm 19:00 Thursday Jueves 11 11 23 23 7 am 07 a.m. Monday Lunes
20 20 23 23 1 am 01 a.m. Saturday Sábado 12 12 22 22 1 pm 13:00 Tuesday Martes
19 19 23 23 7 am 07 a.m. Sunday Domingo 13 13 22 22 7 pm 19:00 Wednesday Miércoles
18 18 23 23 1 pm 13:00 Monday Lunes 14 14 23 23 1 am 01 a.m. Friday Viernes
17 17 22 22 6 pm 18:00 Tuesday Martes 15 15 23 23 7 am 07 a.m. Saturday Sábado
16 16 23 23 0* 0 * Thursday Jueves 16 16 22 22 Noon Del mediodía Sunday Domingo
15 15 23 23 6 am 06 a.m. Friday Viernes 17 17 22 22 6 pm 18:00 Monday Lunes
14 14 23 23 Noon Del mediodía Saturday Sábado 18 18 23 23 0* 0 * Wednesday Miércoles
13 13 22 22 6 pm 18:00 Sunday Domingo 19 19 23 23 6 am 06 a.m. Thursday Jueves
12 12 22 22 11 pm 23:00 Monday Lunes 20 20 22 22 Noon Del mediodía Friday Viernes
11 11 23 23 5 am 05 a.m. Wednesday Miércoles 21 21 22 22 6 pm 18:00 Saturday Sábado
10 10 23 23 11 am 11 a.m. Thursday Jueves 22 22 22 22 11 pm 23:00 Sunday Domingo
9 9 22 22 5 pm 17:00 Friday Viernes 23 23 23 23 5 am 05 a.m. Tuesday Martes
8 8 22 22 11 pm 23:00 Saturday Sábado 24 24 22 22 11 am 11 a.m. Wednesday Miércoles
7 7 23 23 5 am 05 a.m. Monday Lunes 25 25 22 22 5 pm 17:00 Thursday Jueves
6 6 23 23 10 am 10 a.m. Tuesday Martes 26 26 22 22 10 pm 22:00 Friday Viernes
5 5 22 22 4 pm 16:00 Wednesday Miércoles 27 27 23 23 4 am 04 a.m. Sunday Domingo
4 4 22 22 10 pm 22:00 Thursday Jueves 28 28 22 22 10 am 10 a.m. Monday Lunes
3 3 23 23 4 am 04 a.m. Saturday Sábado 29 29 22 22 4 pm 16:00 Tuesday Martes
2 2 23 23 10 am 10 a.m. Sunday Domingo 30 30 22 22 10 pm 22:00 Wednesday Miércoles
1 BCE 1 a. C. 22 22 3 pm 15:00 Monday Lunes 31 31 23 23 3 am 03 a.m. Friday Viernes
(CE) (CE) 32 32 22 22 9 am 9 a.m. Saturday Sábado
1 CE 1 CE 22 22 9 pm 21:00 Tuesday Martes 33 33 22 22 3 pm 15:00 Sunday Domingo
2 2 23 23 3 am 03 a.m. Thursday Jueves 34 34 22 22 9 pm 21:00 Monday Lunes
3 3 23 23 9 am 9 a.m. Friday Viernes 35 35 23 23 3 am 03 a.m. Wednesday Miércoles
4 4 22 22 3 p m. 3 p m. Saturday Sábado 36 36 22 22 9 am 9 a.m. Thursday Jueves
5 5 22 22 8 pm 20:00 Sunday Domingo 37 37 22 22 2 pm 14:00 Friday Viernes
6 6 23 23 2 am 02 a.m. Tuesday Martes 38 38 22 22 8 pm 20:00 Saturday Sábado

* Midnight at the beginning of March 23. * Medianoche al comienzo del 23 de marzo.

FULL MOON LUNA LLENA NEW MOON LUNA NUEVA
On or next after date of equinox El siguiente o después de la fecha del equinoccio On or preceding Por o anterior
date of equinox fecha del equinoccio
Following equinox Tras equinoccio
Julian Calendar Julian Calendario Greenwich Greenwich Julian Cal. Cal Julián. Greenwich Greenwich Julian Cal. Cal Julián. Greenwich Greenwich
Year Año Date Fecha Time Tiempo Week Day Día de la semana Date Fecha Time Tiempo Date Fecha Time Tiempo
25 BCE 25 a. C. April 3 03 de abril 4 am 04 a.m. Thu. Jue. March 19 19 de marzo Noon Del mediodía April 18 18 de abril 4 am 04 a.m.
24 24 March 23 23 de marzo 9 pm 21:00 Mon. Lun. March 8 08 de marzo 2 pm 14:00 April 7 07 de abril 5 am 05 a.m.
23 23 April 11 11 de abril 9 pm 21:00 Sun. Dom. Feb. 25 25 de febrero 8 pm 20:00 March 27 27 de marzo 9 am 9 a.m.
22 22 April 1 01 de abril 6 am 06 a.m. Fri. Vie. March 16 16 de marzo 7 pm 19:00 April 15 15 de abril 6 am 06 a.m.
21 21 April 19 19 de abril 1 am 01 a.m. Thu. Jue. March 5 05 de marzo 11 am 11 a.m. April 3 03 de abril 7 pm 19:00
20 20 April 8 08 de abril 3 am 03 a.m. Mon. Lun. Feb. 23 23 de febrero 4 am 04 a.m. March 24 24 de marzo 1 pm 13:00
19 19 March 28 28 de marzo 5 am 05 a.m. Fri. Vie. March 14 14 de marzo 4 am 04 a.m. April 12 12 de abril 1 pm 13:00
18 18 April 16 16 de abril 0* 0 * Thu. Jue. March 3 03 de marzo Noon Del mediodía April 2 02 de abril 2 am 02 a.m.
17 17 April 4 04 de abril Noon Del mediodía Mon. Lun. March 21 21 de marzo 8 am 08 a.m. April 19 19 de abril 9 pm 21:00
16 16 March 25 25 de marzo 4 am 04 a.m. Sat. Sáb. March 10 10 de marzo 8 am 08 a.m. April 9 09 de abril 0* 0 *
15 15 April 13 13 de abril 5 am 05 a.m. Fri. Vie. Feb. 27 27 de febrero 10 am 10 a.m. March 29 29 de marzo 1 am 01 a.m.
14 14 April 2 02 de abril 7 pm 19:00 Tue. Tue. March 18 18 de marzo 6 am 06 a.m. April 16 16 de abril 7 pm 19:00
13 13 April 20 20 de abril 5 pm 17:00 Mon. Lun. March 6 06 de marzo 6 pm 18:00 April 5 05 de abril 4 am 04 a.m.
12 12 April 9 09 de abril 9 pm 21:00 Fri. Vie. Feb. 24 24 de febrero 11 am 11 a.m. March 25 25 de marzo 7 pm 19:00
11 11 March 29 29 de marzo 10 pm 22:00 Tue. Tue. March 15 15 de marzo Noon Del mediodía April 13 13 de abril 8 pm 20:00
10 10 April 17 17 de abril 4 pm 16:00 Mon. Lun. March 5 05 de marzo 2 am 02 a.m. April 3 03 de abril Noon Del mediodía
9 9 April 5 05 de abril 10 pm 22:00 Fri. Vie. March 22 22 de marzo 11 pm 23:00 April 21 21 de abril 11 am 11 a.m.
8 8 March 26 26 de marzo 11 am 11 a.m. Wed. Mié. March 12 12 de marzo 3 am 03 a.m. April 10 10 de abril 6 pm 18:00
7 7 April 14 14 de abril Noon Del mediodía Tue. Tue. March 1 01 de marzo 3 am 03 a.m. March 30 30 de marzo 7 pm 19:00
6 6 April 4 04 de abril 5 am 05 a.m. Sun. Dom. March 19 19 de marzo 9 pm 21:00 April 18 18 de abril Noon Del mediodía
5 5 March 23 23 de marzo 6 pm 18:00 Thu. Jue. March 8 08 de marzo 5 am 05 a.m. April 6 06 de abril 5 pm 17:00
4 4 April 11 11 de abril 3 pm 15:00 Wed. Mié. Feb. 25 25 de febrero 6 pm 18:00 March 27 27 de marzo 4 am 04 a.m.
3 3 March 31 31 de marzo 6 pm 18:00 Sun. Dom. March 16 16 de marzo 7 pm 19:00 April 15 15 de abril 4 am 04 a.m.
2 2 April 19 19 de abril 10 am 10 a.m. Sat. Sáb. March 6 06 de marzo Noon Del mediodía April 4 04 de abril 9 pm 21:00
1 BCE 1 a. C. April 7 07 de abril Noon Del mediodía Wed. Mié. Feb. 24 24 de febrero 0* 0 * March 24 24 de marzo Noon Del mediodía
1 CE 1 CE March 27 27 de marzo 9 pm 21:00 Sun. Dom. March 13 13 de marzo 8 pm 20:00 April 12 12 de abril 9 am 9 a.m.
2 2 April 15 15 de abril 7 pm 19:00 Sat. Sáb. March 2 02 de marzo 10 pm 22:00 April 1 01 de abril 2 pm 14:00
3 3 April 5 05 de abril Noon Del mediodía Thu. Jue. March 21 21 de marzo 3 pm 15:00 April 20 20 de abril 7 am 07 a.m.
4 4 March 25 25 de marzo 5 am 05 a.m. Tue. Tue. March 9 09 de marzo 6 pm 18:00 April 8 08 de abril 9 am 9 a.m.
5 5 April 13 13 de abril 3 am 03 a.m. Mon. Lun. Feb. 27 27 de febrero 3 am 03 a.m. March 28 28 de marzo 2 pm 14:00
6 6 April 2 02 de abril 11 am 11 a.m. Fri. Vie. March 18 18 de marzo 3 am 03 a.m. April 16 16 de abril Noon Del mediodía
7 7 April 21 21 de abril 5 am 05 a.m. Thu. Jue. (1) (1) March 7 07 de marzo 8 pm 20:00 April 6 06 de abril 4 am 04 a.m.
8 8 April 9 09 de abril 6 am 06 a.m. Mon. Lun. Feb. 25 25 de febrero Noon Del mediodía March 25 25 de marzo 9 pm 21:00
9 9 March 29 29 de marzo 9 am 9 a.m. Fri. Vie. March 15 15 de marzo 10 am 10 a.m. April 13 13 de abril 9 pm 21:00
10 10 April 17 17 de abril 6 am 06 a.m. Thu. Jue. March 4 04 de marzo 4 pm 16:00 April 3 03 de abril 6 am 06 a.m.
11 11 April 6 06 de abril 7 pm 19:00 Mon. Lun. March 23 23 de marzo 10 am 10 a.m. April 22 22 de abril 1 am 01 a.m.
12 12 March 26 26 de marzo Noon Del mediodía Sat. Sáb. March 11 11 de marzo 11 am 11 a.m. April 10 10 de abril 3 am 03 a.m.
13 13 April 14 14 de abril Noon Del mediodía Fri. Vie. Feb. 28 28 de febrero 3 pm 15:00 March 30 30 de marzo 5 am 05 a.m.
14 14 April 4 04 de abril 2 am 02 a.m. Wed. Mié. March 19 19 de marzo Noon Del mediodía April 18 18 de abril 0* 0 *
15 15 March 24 24 de marzo 7 am 07 a.m. Sun. Dom. March 9 09 de marzo 2 am 02 a.m. April 7 07 de abril 11 am 11 a.m.
16 16 April 11 11 de abril 0* 0 * Sat. Sáb. Feb. 26 26 de febrero 8 pm 20:00 March 27 27 de marzo 4 am 04 a.m.
17 17 March 31 31 de marzo 1 am 01 a.m. Wed. Mié. March 16 16 de marzo 8 pm 20:00 April 15 15 de abril 4 am 04 a.m.
18 18 April 18 18 de abril 7 pm 19:00 Mon. Lun. March 6 06 de marzo 7 am 07 a.m. April 4 04 de abril 7 pm 19:00
19 19 April 8 08 de abril 4 am 04 a.m. Sat. Sáb. Feb. 23 23 de febrero Noon Del mediodía March 25 25 de marzo 3 am 03 a.m.
20 20 March 27 27 de marzo 7 pm 19:00 Wed. Mié. March 13 13 de marzo 5 am 05 a.m. April 11 11 de abril 9 pm 21:00
21 21 April 15 15 de abril 8 pm 20:00 Tue. Tue. March 2 02 de marzo 6 am 06 a.m. March 31 31 de marzo 10 pm 22:00
22 22 April 5 05 de abril Noon Del mediodía Sun. Dom. March 21 21 de marzo 1 am 01 a.m. April 19 19 de abril 3 pm 15:00
23 23 March 25 25 de marzo 11 pm 23:00 Thu. Jue. March 10 10 de marzo 11 am 11 a.m. April 8 08 de abril 10 pm 22:00
24 24 April 12 12 de abril 6 pm 18:00 Wed. Mié. Feb. 28 28 de febrero 2 am 02 a.m. March 28 28 de marzo 11 am 11 a.m.
25 25 April 1 01 de abril 7 pm 19:00 Sun. Dom. March 18 18 de marzo 4 am 04 a.m. April 16 16 de abril Noon Del mediodía
26 26 April 20 20 de abril Noon Del mediodía Sat. Sáb. (2) (2) March 7 07 de marzo 7 pm 19:00 April 6 06 de abril 5 am 05 a.m.
27 27 April 9 09 de abril 4 pm 16:00 Wed. Mié. Feb. 25 25 de febrero 4 am 04 a.m. March 26 26 de marzo 5 pm 17:00
28 28 March 29 29 de marzo 3 am 03 a.m. Mon. Lun. March 15 15 de marzo 0* 0 * April 13 13 de abril 2 pm 14:00
29 29 April 17 17 de abril 3 am 03 a.m. Sun. Dom. March 4 04 de marzo 0* 0 * April 2 02 de abril 5 pm 17:00
30 30 April 6 06 de abril 8 pm 20:00 Thu. Jue. March 22 22 de marzo 6 pm 18:00 April 21 21 de abril 9 am 9 a.m.
31 31 March 27 27 de marzo 11 am 11 a.m. Tue. Tue. March 11 11 de marzo 11 pm 23:00 April 10 10 de abril Noon Del mediodía
32 32 April 14 14 de abril 9 am 9 a.m. Mon. Lun. Feb. 29 29 de febrero 10 am 10 a.m. March 29 29 de marzo 8 pm 20:00
33 33 April 3 03 de abril 3 pm 15:00 Fri. Vie. March 19 19 de marzo 10 am 10 a.m. April 17 17 de abril 7 pm 19:00
34 34 March 23 23 de marzo 3 pm 15:00 Tue. Tue. March 9 09 de marzo 4 am 04 a.m. April 7 07 de abril Noon Del mediodía
35 35 April 11 11 de abril 8 am 08 a.m. Mon. Lun. Feb. 26 26 de febrero 6 pm 18:00 March 28 28 de marzo 4 am 04 a.m.
36 36 March 30 30 de marzo 2 pm 14:00 Fri. Vie. March 16 16 de marzo 3 pm 15:00 April 15 15 de abril 3 am 03 a.m.
37 37 April 18 18 de abril Noon Del mediodía Thu. Jue. March 5 05 de marzo 7 pm 19:00 April 4 04 de abril 10 am 10 a.m.
38 CE 38 CE April 8 08 de abril 3 am 03 a.m. Tue. Tue. Feb. 22 22 de febrero 7 pm 19:00 March 24 24 de marzo Noon Del mediodía

(1) Preceding Full Moon, March 22, 1 pm (1) Luna anteriores completos, 22 de marzo, 13:00

(2) Preceding Full Moon, March 21, 9 pm (2) Luna anteriores completos, 21 de marzo, 21:00

* Midnight at the beginning of the given date. * Medianoche al comienzo de la fecha indicada.


We note from this data that there was also a full moon on 4 BCE, March 13, just after midnight, Tue., which is confirmed in Astronomy as having been fully eclipsed that night, which is in good agreement with Mr. Ederscheim's discussion above. Tomamos nota de estos datos que también había una luna llena, el 4 aC, 13 de marzo, justo después de la medianoche, mar, que se confirma en astronomía como si hubieran sido totalmente eclipsado esa noche, que está en buen acuerdo con el debate el Sr. Ederscheim por encima de .


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html