Church Iglesia

General InformationInformación General

In Christian theology, the church is defined as the community of those who are called to acknowledge the lordship of Jesus Christ and to collaborate in his historic mission for the coming of the kingdom, or reign, of God. The word church is derived from two Greek words, kuriake and ekklesia, the one meaning "belonging to the Lord," and the other "an assembly called forth."En la teología cristiana, la Iglesia se define como la comunidad de los que son llamados a reconocer el señorío de Jesucristo y de colaborar en su misión histórica de la venida del reino, o reino de Dios. La palabra iglesia se deriva de dos palabras griegas, kuriake y ekklesía, que significa una "perteneciente al Señor", y el otro "una asamblea llamada a otro."Etymologically, therefore, the church is God's holy people summoned to worship.Etimológicamente, por lo tanto, la Iglesia es pueblo santo de Dios llamado a la adoración.

The church of the New Testament was described through various images drawn from pastoral life, agriculture, building construction, and even from family and married life.La iglesia del Nuevo Testamento se describe a través de diversas imágenes extraídas de la vida pastoral, la agricultura, la construcción de edificios, e incluso de la familia y la vida matrimonial.Thus the church is called a sheepfold (John 10:1 - 10), the field of God (1 Cor. 3:9), a vineyard (Matt. 21:33 - 43), God's building (1 Cor. 3:9), God's household in the Spirit (Eph. 2:19 - 22), God's dwelling place among humankind (Rev. 21:3), the Lord's spotless spouse (Rev. 19:7), and the body of Christ (1 Cor. 12:12 - 28).Así, la iglesia se llama un redil (Juan 10:1 - 10), el campo de Dios (1 Corintios 3:9.), Una viña (Mat. 21:33 - 43), edificio de Dios (1 Corintios 3:9. ), la familia de Dios en el Espíritu (Efesios 2:19 - 22), la morada de Dios entre los hombres (Ap. 21:3), esposa inmaculada del Señor (Apocalipsis 19:7), y el cuerpo de Cristo (1 Cor . 12:12 - 28).

In addition to designating the entire body of Christians, church is used to denote the individual Christian denominations, as well as the building used for Christian worship.Además de designar a todo el cuerpo de los cristianos, la iglesia se utiliza para denotar el cristiano denominaciones individuales, así como la construcción de la utilizada para el culto cristiano.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Richard P McBrienRichard McBrien P

Bibliography Bibliografía
H Kung, The Church (1967); R McBrien, Church: The Continuing Quest (1970).H Kung, La Iglesia (1967); McBrien I, de la Iglesia: La Búsqueda Continua (1970).


Church, Church Visible, Church InvisibleIglesia, la Iglesia de la Iglesia visible, invisible

Advanced InformationAvanzadas de la información

The word Church was derived probably from the Greek kuriakon (ie, "the Lord's house"), which was used by ancient authors for the place of worship.La palabra Iglesia fue derivado probablemente del griego kuriakon (es decir, "la casa del Señor"), que fue utilizado por los autores antiguos del lugar de culto.In the New Testament it is the translation of the Greek word ecclesia, which is synonymous with the Hebrew kahal of the Old Testament, both words meaning simply an assembly, the character of which can only be known from the connection in which the word is found.En el Nuevo Testamento es la traducción de la palabra griega ecclesia, que es sinónimo de la aljama hebrea del Antiguo Testamento, las dos palabras que significa simplemente un conjunto, el carácter de los que sólo puede ser conocido de la conexión en la que se encuentra la palabra . There is no clear instance of its being used for a place of meeting or of worship, although in post-apostolic times it early received this meaning.No hay claro ejemplo de su uso para un lugar de reunión o de culto, aunque en tiempos de los Apóstoles después de que recibió a principios de este significado.Nor is this word ever used to denote the inhabitants of a country united in the same profession, as when we say the "Church of England," the "Church of Scotland," etc.Tampoco es esta palabra ha usado para referirse a los habitantes de un país unido en la misma profesión, como cuando decimos que la "Iglesia de Inglaterra", la "Iglesia de Escocia", etc

We find the word ecclesia used in the following senses in the New Testament:Encontramos la ecclesia palabra que se usa en los siguientes sentidos en el Nuevo Testamento:

The church visible "consists of all those throughout the world that profess the true religion, together with their children."La iglesia visible "se compone de todos aquellos que en todo el mundo que profesan la religión verdadera, junto con sus hijos."It is called "visible" because its members are known and its assemblies are public.Se llama "visible" porque sus miembros son conocidos y sus asambleas son públicas.Here there is a mixture of "wheat and chaff," of saints and sinners.Aquí hay una mezcla de "trigo y cizaña", de santos y pecadores."God has commanded his people to organize themselves into distinct visible ecclesiastical communities, with constitutions, laws, and officers, badges, ordinances, and discipline, for the great purpose of giving visibility to his kingdom, of making known the gospel of that kingdom, and of gathering in all its elect subjects. Each one of these distinct organized communities which is faithful to the great King is an integral part of the visible church, and all together constitute the catholic or universal visible church.""Dios ha mandado a su pueblo a organizarse en distintas comunidades eclesiásticas visibles, con las constituciones, leyes, y los oficiales, insignias, las ordenanzas y disciplina, para el gran propósito de dar visibilidad a su reino, de dar a conocer el evangelio del reino, y de reunir en todos sus temas elegidos. Cada una de estas comunidades organizadas distintas que es fiel a la gran Rey es una parte integral de la iglesia visible, y todos juntos constituyen la iglesia visible católica o universal. "

A credible profession of the true religion constitutes a person a member of this church.Una profesión creíble de la verdadera religión constituye una persona miembro de esta iglesia.This is "the kingdom of heaven," whose character and progress are set forth in the parables recorded in Matt. Este es "el reino de los cielos", cuyo carácter y el progreso se establecen en las parábolas registrada en Mateo.13.13.The children of all who thus profess the true religion are members of the visible church along with their parents.Los niños de todos los que lo profesan la verdadera religión son miembros de la iglesia visible junto con sus padres.Children are included in every covenant God ever made with man.Los niños se incluyen en cada pacto de Dios jamás se ha hecho con el hombre.They go along with their parents (Gen. 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex. 20:5; Deut. 29:10-13).Ellos van junto con sus padres (Génesis 9:9-17; 12:1-3; 17:7; Ex 20:5;. Deuteronomio 29:10-13.).

Peter, on the day of Pentecost, at the beginning of the New Testament dispensation, announces the same great principle.Pedro, el día de Pentecostés, al inicio de la dispensación del Nuevo Testamento, anuncia el gran principio mismo."The promise [just as to Abraham and his seed the promises were made] is unto you, and to your children" (Acts 2:38, 39)."La promesa [al igual que a Abraham ya su descendencia fueron hechas las promesas] es para ustedes, y para vuestros hijos" (Hechos 2:38, 39). The children of believing parents are "holy", ie, are "saints", a title which designates the members of the Christian church (1 Cor. 7:14).Los hijos de padres creyentes son "santos", es decir, son "santos", un título que designa a los miembros de la iglesia cristiana (1 Cor. 7:14).(See Baptism.)(Véase el bautismo.)

The church invisible "consists of the whole number of the elect that have been, are, or shall be gathered into one under Christ, the head thereof."La iglesia invisible "consiste en el número total de los elegidos que han sido, son o serán reunidos en uno bajo Cristo, la cabeza de la misma."This is a pure society, the church in which Christ dwells.Esta es una sociedad pura, la iglesia en la que Cristo habita.It is the body of Christ.Es el cuerpo de Cristo.it is called "invisible" because the greater part of those who constitute it are already in heaven or are yet unborn, and also because its members still on earth cannot certainly be distinguished.se llama "invisible" porque la mayor parte de los que la constituyen se encuentran ya en el cielo o están aún por nacer, y también porque sus miembros aún en la tierra ciertamente no se pueden distinguir.The qualifications of membership in it are internal and are hidden.Las calificaciones de los miembros en ella son internos y ocultos.It is unseen except by Him who "searches the heart."Es que no se ve sino por aquel que "busca en el corazón.""The Lord knoweth them that are his" (2 Tnn. 2:19)."El Señor conoce a los que son suyos" (2 Tnn. 2:19).The church to which the attributes, prerogatives, and promises appertaining to Christ's kingdom belong, is a spiritual body consisting of all true believers, ie, the church invisible.La iglesia a la que los atributos, prerrogativas, y las promesas pertenecientes al reino de Cristo pertenece, es un cuerpo espiritual que consiste en todos los verdaderos creyentes, es decir, la iglesia invisible.

(1.) Its unity. God has ever had only one church on earth.(1.) Su unidad. Dios ha tenido una sola iglesia en la tierra.We sometimes speak of the Old Testament Church and of the New Testament church, but they are one and the same.A veces hablamos del Antiguo Testamento y la Iglesia de la iglesia del Nuevo Testamento, pero son una misma cosa.The Old Testament church was not to be changed but enlarged (Isa. 49:13-23; 60:1-14).La iglesia del Antiguo Testamento no debía ser cambiado, pero ampliada (Isaías 49:13-23; 60:1-14).When the Jews are at length restored, they will not enter a new church, but will be grafted again into "their own olive tree" (Rom. 11:18-24; comp. Eph. 2:11-22).Cuando los Judios son ampliamente restaurada, no entrará en una nueva iglesia, sino que se injerta de nuevo en "su propio olivo" (Romanos 11:18-24; Efesios 2:11-22 comp..).The apostles did not set up a new organization.Los apóstoles no se estableció una nueva organización.Under their ministry disciples were "added" to the "church" already existing (Acts 2:47).Bajo los discípulos de su ministerio fueron "añadidos" a la "iglesia" que ya existe (Hechos 2:47).

(2.) Its universality. It is the "catholic" church; not confined to any particular country or outward organization, but comprehending all believers throughout the whole world.(2.) Su universalidad;. Es la "católica" la Iglesia no se limita a ningún país en particular o una organización externa, sino la comprensión de todos los creyentes en todo el mundo.

(3.) Its perpetuity. It will continue through all ages to the end of the world.(3). Su perpetuidad. Seguirá a través de todas las edades con el fin del mundo.It can never be destroyed.Nunca puede ser destruida.It is an "everlasting kindgdom." Se trata de un "kindgdom eterna."

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


The Church La Iglesia

Advanced InformationAvanzadas de la información

The English word "church" derives from the late Greek word kyriakon, the Lord's house, a church building.Inglés La palabra "iglesia" deriva de la palabra kyriakon tarde griega, la casa del Señor, un edificio de la iglesia.In the NT the word translates the Greek word ekklesia.En el NT la palabra se traduce la palabra griega ekklesia.In secular Greek ekklesia designated a public assembly, and this meaning is still retained in the NT (Acts 19:32, 39, 41).En ekklesia griega secular designado una asamblea pública, y este significado se conserva todavía en el Nuevo Testamento (Hechos 19:32, 39, 41).

In the Hebrew OT the word qahal designates the assembly of God's people (eg, Deut. 10:4; 23:2 - 3; 31:30; Ps. 22:23), and the LXX, the Greek translation of the OT, translated this word with both ekklesia and synagoge.En el Antiguo Testamento hebreo, la palabra designa qahal la asamblea del pueblo de Dios (por ejemplo, Deuteronomio 10:4; 23:02 - 3;. 31:30; Salmo 22:23.), Y la LXX, la traducción griega del Antiguo Testamento, traduce esta palabra con tanto ekklesia y sinagoga.Even in the NT ekklesia may signify the assembly of the Isrealites (Acts 7:38; Heb. 2:12); but apart from these exceptions, the word ekklesia in the NT designates the Christian church, both the local church (eg, Matt. 18:17; Acts 15:41; Rom. 16:16; 1 Cor. 4:17; 7:17; 14:33; Col. 4:15) and the universal church (eg, Matt. 16:18; Acts 20:28; 1 Cor. 12:28; 15:9; Eph. 1:22).Incluso en la ekklesia NT puede significar el conjunto de la Isrealites (Hechos 7:38, Hebreos 2:12.), Pero aparte de estas excepciones, la palabra ekklesia en el Nuevo Testamento designa a la iglesia cristiana, tanto la iglesia local (por ejemplo, Matt . 18:17, Hechos 15:41, Rom 16:16;. 1 Corintios 4:17;. 7:17; 14:33; Col. 4:15) y la iglesia universal (por ejemplo, Mateo 16:18.; Hechos 20:28; 1 ​​Corintios 12:28;. 15:9; Ef 1:22)..

Origin Origen

According to Matthew, the only Gospel to use the word "church," the origin of the church goes back to Jesus himself (Matt. 16:18).Según Mateo, el único Evangelio de usar la palabra "iglesia", el origen de la iglesia se remonta al mismo Jesús (Mateo 16:18).Historical problems, though, arise in regard to this passage.problemas históricos, sin embargo, se plantean en relación con este pasaje.For only in Matt.Por sólo en Mateo.16:18 and 18:17 does Jesus use the word "church," and there are no good reasons that Mark would omit the words of Matt.16:18 y 18:17 Por qué Jesús usa la palabra "iglesia", y no hay buenas razones que Mark se omiten las palabras de Matt.16:17 - 19 if they were spoken by Jesus.16:17 - 19 si fueran dichas por Jesús. Further, if Jesus expected God to establish his kingdom soon (cf. Mark 9:1; 13:30), then he would not have foreseen the need to establish a church with regulations for binding and loosing, ie, to decide which actions are permissible and not permissible according to the teachings of Jesus.Además, si Jesús espera Dios para establecer su reino pronto (cf. Marcos 09:01; 13:30), entonces no habría podido prever la necesidad de establecer una iglesia con las regulaciones de atar y desatar, es decir, para decidir qué acciones son permitido y no permitido de acuerdo a las enseñanzas de Jesús.Matt.Matt.16:18 - 19 may well be the Syrian church's declaration of independence from the synagogue and may derive from that early community which identified itself with Peter.16:18 - 19 bien puede ser la declaración de la Iglesia Siria de la independencia de la sinagoga y puede derivar de esa primera comunidad que se identifica con Pedro.

The question thus arises: Did Jesus intend to establish the church?La pregunta que surge es: ¿Tuvo Jesús la intención de establecer la iglesia?The answer to this question must be based not on statements of church dogma but on careful interpretation of the NT writings.La respuesta a esta pregunta debe basarse no en las declaraciones de dogma de la iglesia, sino en la interpretación cuidadosa de los escritos del Nuevo Testamento.Here one's conclusions will be affected by the degree to which one assigns various statements of Jesus to Jesus himself or to the postresurrection church and by one's interpretation of terms such as "Son of man" and parables such as the fish net, the leaven, and seeds of growth (Matt. 13:47 - 50; 13:33; Mark 4:1 - 20).Aquí una de las conclusiones se verá afectada por el grado en que se asigna a las diversas declaraciones de Jesús que el mismo Jesús o la iglesia postresurrection y por la propia interpretación de términos tales como "Hijo de hombre" y parábolas, como la red de pesca, la levadura, y semillas de crecimiento (Mateo 13:47 - 50; 13:33, Marcos 4:01 - 20).Critical study of the Gospels reveals that Jesus probably did not give teachings for the purpose of establishing and ordering the church.Estudio crítico de los Evangelios revelan que Jesús probablemente no dio enseñanzas con el fin de establecer y ordenar la iglesia.Rather his whole life and teaching provide the foundations upon which the church was created and called into being through its faith in the risen Lord.Más bien toda su vida y la enseñanza constituyen la base sobre la cual se creó la iglesia y llamó a la existencia a través de su fe en el Señor resucitado.

Nature Naturaleza

Throughout most of history the nature of the church has been defined by divided Christians trying to establish the validity of their own existence.A lo largo de la mayor parte de la historia de la naturaleza de la iglesia ha sido definida por los cristianos divididos tratando de establecer la validez de su propia existencia.The Donatists of North Africa in the early centuries focused on the purity of the church and claimed to be the only church that measured up to the biblical standard. Los donatistas del norte de África en los primeros siglos se centraron en la pureza de la iglesia y afirmó ser la única iglesia que a la altura de la norma bíblica.In the Middle Ages various sects defined the church in such ways as to claim that they, and not the Roman Catholic Church, were the true church.En la Edad Media varias sectas definen la iglesia de manera tal que la demanda que ellos, y no la Iglesia Católica Romana, eran la verdadera iglesia.The Arnoldists emphasized poverty and identification with the masses; the Waldenses stressed literal obedience to Jesus' teachings and emphasized evangelical preaching.Los arnoldistas destacó la pobreza y la identificación con las masas, los valdenses destacó la obediencia literal a las enseñanzas de Jesús e hizo hincapié en la predicación evangélica.Roman Catholics claimed that the only true church was that over which the pope was supreme as successor of the apostle Peter.Los católicos afirmaron que la única iglesia verdadera es que más de la que el Papa era supremo como sucesor del apóstol Pedro.The Reformers Martin Luther and John Calvin, following John Wycliffe, distinguished between the visible and invisible church, claiming that the invisible church consists of the elect only.Los reformadores Martín Lutero y Juan Calvino, después de John Wycliffe, una distinción entre la iglesia visible e invisible, alegando que la iglesia invisible se compone de los elegidos solamente.Thus an individual, including the pope, might be a part of the visible church but not a part of the invisible and true church.Así, un individuo, incluyendo el Papa, podría ser parte de la iglesia visible, pero no una parte de la iglesia invisible y verdadera.

If one is to be true to the NT testimony, it must be acknowledged that there is a multiplicity of images and concepts that contribute to an understanding of the nature of the church.Si uno ha de ser cierto el testimonio NT, hay que reconocer que hay una multiplicidad de imágenes y conceptos que contribuyen a la comprensión de la naturaleza de la iglesia.In the appendix of Images of the Church in the New Testament, Paul Minear lists ninety six images which he classifies as (1) minor images, (2) the people of God, (3) the new creation, (4) the fellowship in faith, and (5) the body of Christ.En el apéndice de las imágenes de la Iglesia en el Nuevo Testamento, Pablo Minear listas de noventa y seis imágenes que se clasifica como (1) imágenes de menores, (2) el pueblo de Dios, (3) la nueva creación, (4) la beca de investigación en la fe, y (5) el cuerpo de Cristo.Listing only a few of these will demonstrate the great diversity of images: the salt of the earth, a letter from Christ, branches of the vine, the elect lady, the bride of Christ, exiles, ambassadors, a chosen race, the holy temple, priesthood, the new creation, fighters against Satan, the sanctified slaves, friends, sons of God, household of God, members of Christ, spiritual body.Listado de sólo unos pocos de estos se muestran la gran diversidad de imágenes: la sal de la tierra, una carta de Cristo, las ramas de la vid, la señora elegida, la novia de Cristo, los exiliados, los embajadores, una raza elegida, el templo santo , el sacerdocio, la nueva creación, luchadores en contra de Satanás, los esclavos santificado, amigos, hijos de Dios, familia de Dios, miembros de Cristo, el cuerpo espiritual.

Though such a plethora of images exists, it is nonetheless possible and useful to find the major concepts that hold these many images together.A pesar de tal cantidad de imágenes que existe, no obstante es posible y útil para encontrar los conceptos más importantes que tienen estos muchas imágenes juntas. From the Council of Constantinople in 381 and reaffirmed at Ephesus (431) and Chalcedon (451) the church has affirmed itself to be "one, holy, catholic, and apostolic."Desde el Concilio de Constantinopla en 381 y se reafirmó en Éfeso (431) y Calcedonia (451) la iglesia se ha afirmado que "una, santa, católica y apostólica".

The Church Is OneLa Iglesia es Una

According to the World Christian Encyclopedia (1982), there were an estimated 1,900 church denominations at the beginning of the twentieth century.Según la Enciclopedia Cristiana Mundial (1982), se estimaba que había 1.900 denominaciones de la iglesia a principios del siglo XX.Today there are an estimated 22,000.Hoy en día se estima que hay 22.000.Do not such numbers effectively refute the theological assertion that the church is one?No estas cifras efectivamente refutar la afirmación teológica que la Iglesia es una? The answer must be no.La respuesta debe ser negativa.

First of all, the NT witness is clear regarding the unity of the church.En primer lugar, el testimonio del Nuevo Testamento es claro en relación con la unidad de la iglesia.In 1 Cor. En 1 Cor.1:10 - 30 Paul warns against divisions in the church and urges the people to be united in Christ.01:10 - 30 Pablo advierte contra las divisiones en la iglesia, e insta al pueblo a estar unidos en Cristo.In this same letter (ch. 12), he states that while there are many gifts, there is one body (cf. Rom. 12:3 - 8). En esta misma carta (cap. 12), afirma que, si bien hay muchos dones, hay un solo cuerpo (cf. Rom 12:03 -. 8).The Gospel of John speaks of the one shepherd and the one flock (10:16), and Jesus prays that his followers may be one even as Father and Son are one (17:20 - 26).El Evangelio de Juan habla del pastor y el rebaño de un (10:16), y Jesús ora para que sus seguidores sean uno como el Padre y el Hijo son uno (17:20 - 26).In Gal.En Gal.3:27 - 28 Paul declares that in Christ all are one, with no distinction of race, social status, or sex.03:27 - 28 Pablo declara que en Cristo todos somos uno, sin distinción de raza, condición social o sexo.Acts 2:42 and 4:32 are likewise eloquent testimony to the oneness of the church.Hechos 2:42 y 4:32 son también un testimonio elocuente de la unidad de la iglesia.Perhaps the most stirring passage on this point is Eph.Quizás el pasaje más agitación en este punto es Ef.4:1 - 6: "There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, one Lord, one faith, one baptism, one God and Father of us all, who is above all and through all and in all" (vss. 4 - 6).4:01 - 6: "Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza que pertenece a la llamada, un solo Señor, una sola fe, un bautismo, un solo Dios y Padre de todos nosotros, que está por encima todos, por todos y en todos "(versículos 4-6).

Unity, however, does not demand uniformity.Unidad, sin embargo, no exige uniformidad.Indeed, from the beginning the church has manifested itself in many local churches (in Jerusalem, Antioch, Corinth, Ephesus, etc.); and the one NT church had neither uniformity of worship nor structures, or even a uniform theology.De hecho, desde el principio la Iglesia se ha manifestado en muchas iglesias locales (en Jerusalén, Antioquía, Corinto, Éfeso, etc), y la única iglesia NT no tenía ni la uniformidad de culto, ni estructuras, o incluso una teología uniforme. Certainly the ecumenical movement which arose in this century out of the missionary movement of the nineteenth century has challenged the church today to recognize that "God wills unity" (Faith and Order Conference, Lausanne, 1927).Ciertamente, el movimiento ecuménico que surgió en este siglo a cabo del movimiento misionero del siglo XIX, ha desafiado a la iglesia de hoy a reconocer que "Dios quiere la unidad" (La fe y la Conferencia de Orden, Lausana, 1927).The challenge for Christians today is to live in unity without insisting that our worship, structure, and theology be more uniform than that of the NT church.El desafío para los cristianos de hoy es vivir en la unidad sin insistir en que nuestra adoración, la estructura y la teología ser más uniforme que el de la iglesia del NT. Unity is possible when we stop thinking of our church or denomination as the vine and all others as the branches. La unidad es posible cuando dejamos de pensar de nuestra iglesia o denominación como la vid y todos los demás como las ramas.Rather, Jesus is the vine and all of us are branches.Más bien, Jesús es la vid y todos nosotros somos las ramas.

The Church Is HolyLa Iglesia es Santa

According to 1 Cor., Christians there were guilty of incest (5:1), suing one another in pagan courts (6:6), defrauding each other (6:8), having sexual relations with prostitutes (6:16).De acuerdo con 1 Cor., Los cristianos no eran culpables de incesto (5:1), demandando unos a otros en los tribunales paganos (6:6), defraudar a los demás (6:8), tener relaciones sexuales con prostitutas (6:16).In Rome the weak Christians were judging the strong Christians, and the latter despised the former (Rom. 14:10).En Roma, los cristianos débiles fueron a juzgar a los cristianos fuertes, y despreciaba a los últimos los primeros (Rom. 14:10).Such is the partial testimony of the NT concerning the reality of sin in the church, but then one scarcely needs to leave the twentieth century church to verify this reality.Tal es el testimonio parcial de la NT sobre la realidad del pecado en la iglesia, pero luego apenas se necesita para salir de la iglesia del siglo XX para comprobar esta realidad.Does not the presence of sin refute the theological assertion that the church is holy? ¿No considera la presencia del pecado refutar la afirmación teológica que la iglesia es santa?Again, the answer is no.Una vez más, la respuesta es no.

Various solutions have been proposed in the history of the church to reconcile the fact that the holy church is a sinful church.Varias soluciones han sido propuestas en la historia de la iglesia de conciliar el hecho de que la santa iglesia es una iglesia pecadora.Donatists as well as Gnostics, Novationists, Montanists, Cathari, and other sects solved the problem by claiming that they alone were holy while all others were not really members of the church.Donatistas, así como los gnósticos, Novationists, montanistas, cátaros y otras sectas resuelto el problema al afirmar que sólo ellos eran santos, mientras que los demás no eran miembros de la iglesia. But 1 John 1:8 reminds one that the church which has no sin to confess simply does not exist.Sin embargo, 1 Juan 1:8 nos recuerda que la iglesia que no tiene pecado que confesar simplemente no existe.Others have claimed that the members are sinful but the church is holy.Otros han afirmado que los miembros son pecadores, pero la iglesia es santa.But the church does not exist in the abstract; it is sinful people who constitute the church.Pero la iglesia no existe en abstracto, sino que es gente pecadora, que constituyen la iglesia.Gnostics claimed that the body was sinful while the soul was holy.Gnósticos afirmó que el cuerpo era pecaminoso mientras que el alma era santo.But biblical anthropology declares that it is the whole, undivided human being who is sinful.Pero la antropología bíblica declara que es el todo, no dividida ser humano que es pecaminoso.

The solution lies in the awareness of what "holy" means in the Bible.La solución está en la conciencia de lo "santo" significa en la Biblia.To be holy is to be separated from what is profane and to be dedicated to the service of God.Ser santo es ser separado de lo profano y que se dedica al servicio de Dios.It does not mean that the Christian is free of sin.Esto no significa que el cristiano está libre de pecado.The apostle Paul said of himself: "Not that I have already obtained this or am already perfect" (Phil. 3:12a), and in the greetings to the Corinthian Christians he calls them "sanctified" and "saints."El apóstol Pablo dijo de sí mismo: "No es que ya lo haya conseguido esto o ya estoy perfecto" (Fil. 3:12 a), y en los saludos a los cristianos de Corinto que él llama los "santificados" y "santos". Christians are holy in that they are separated for God's service and set apart by God (2 Thess. 2:13; Col. 3:12, etc.).Los cristianos son santos, ya que son separados para el servicio de Dios y apartado por Dios (2 Tesalonicenses 2:13;. Col. 3:12, etc).

The Church Is CatholicLa Iglesia es católica

The word "catholic" derives from the Latin catholicus, which in turn derives from the Greek katholikos, meaning "universal."La palabra "católico" se deriva de la catholicus América, que a su vez deriva de la katholikos griego, que significa "universal". Although the word is not used in the NT to describe the church, the concept which it expresses is biblical. Aunque la palabra no se usa en el Nuevo Testamento para describir a la iglesia, el concepto que expresa es bíblico.Ignatius of Antioch wrote in the early second century, "Wherever the bishop is, there his people should be, just as where Jesus Christ is, there is the Catholic Church" (Smyr. 8:2).Ignacio de Antioquía escribió en el siglo II, "Dondequiera que el obispo, allí la gente debe ser, al igual que Jesucristo, allí está la Iglesia Católica" (Smyr. 8:2).Only from the third century on was "catholic" used in a polemical sense to refer to those who were "orthodox" Christians as opposed to schismatics and heretics.Sólo desde el siglo III en la era "católica" que se utiliza en un sentido polémico para referirse a aquellos que fueron "ortodoxo" en contraposición a los cristianos cismáticos y herejes.To speak of the catholicity of the church is thus to refer to the entire church, which is universal and which has a common identity of origin, lordship, and purpose.Para hablar de la catolicidad de la Iglesia es, pues, para referirse a toda la iglesia, que es universal y que tiene una identidad común de origen, el señorío, y el propósito.

While the local church is an entire church, it is not the entire church.Mientras que la iglesia local es una iglesia entera, no es toda la iglesia.As catholic, the church includes believers of past generations and believers of all cultures and societies.Como católica, la iglesia incluye a los creyentes de las generaciones pasadas y los creyentes de todas las culturas y sociedades. It is unfortunate that the church in the Western world has for far too long formulated theology and mission strategy in isolation from the churches of Africa, Asia, and Latin America, the churches of the two thirds world.Es lamentable que la iglesia en el mundo occidental tiene para la teología demasiado tiempo formulados y la estrategia de la misión en el aislamiento de las iglesias de África, Asia y América Latina, las iglesias del mundo dos tercios.The World Christian Encyclopedia shows that whites now represent 47.4 percent of the Christian population of the world, the first time in 1,200 years that whites are not the majority.La Enciclopedia Cristiana Mundial muestra que los blancos representan ahora el 47,4 por ciento de la población cristiana del mundo, la primera vez en 1.200 años que los blancos no son la mayoría.Two hundred eight million Christians speak Spanish, 196 million speak English, 128 million speak Portuguese, followed by German, French, Italian, Russian, Polish, Ukrainian, and Dutch. Doscientos ocho millones de cristianos hablan español, 196 millones hablan Inglés, 128 millones hablan portugués, seguido del alemán, francés, italiano, ruso, polaco, ucraniano, y holandés.

The Church Is ApostolicLa Iglesia es apostólica

Eph.Ef.2:20 states that the church is "built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone."2:20 afirma que la iglesia es "edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular".Apostles are those who were eyewitnesses of the ministry of Jesus, and prophets are Christian prophets who were spokesmen for the risen Jesus.Los apóstoles son los que fueron testigos oculares del ministerio de Jesús y los profetas son profetas cristianos que fueron los portavoces de Jesús resucitado.Previous centuries of Christians assumed that the NT manuscripts were written by the apostles or else by someone who was closely associated with them.siglos anteriores los cristianos supone que los manuscritos NT fueron escritos por los apóstoles o bien por alguien que estuvo asociado estrechamente con ellos.Many critical scholars today question apostolic authorship for all four Gospels, Acts, James, 1 and 2 Peter, Jude, and Revelation, and further question or reject Pauline authorship of Ephesians, Colossians, 1 and 2 Timothy, Titus and Hebrews.Muchos estudiosos hoy crítica cuestión apostólica autoría de los cuatro Evangelios, Hechos, Santiago, 1 y 2 Pedro, Judas y Apocalipsis, y otra pregunta o rechazar la autoría paulina de Efesios, Colosenses, 1 y 2 Timoteo Tito y Hebreos.Yet the truth is that regardless of who wrote these Gospels and letters, the church canonized these writings and accepted them as normative for faith and practice.Sin embargo, la verdad es que, independientemente de quién escribió estos evangelios y las cartas, la Iglesia canonizó a estos escritos y las aceptó como norma de fe y práctica.The message of these documents is thus the norm by which the life of the church is to be measured; and the church can be one, holy, and catholic only if it is an apostolic church.El mensaje de estos documentos es, pues, la norma por la cual la vida de la iglesia se va a medir, y la iglesia puede ser una, santa, católica y sólo si se trata de una iglesia apostólica.

To claim that the church is apostolic is not to assert a direct line of succession through specific individuals.Afirmar que la Iglesia es apostólica no es afirmar una línea directa de sucesión a través de personas concretas.It is to recognize that the message and the mission of the apostles as mediated through Scripture must be that of the whole church.Es de reconocer que el mensaje y la misión de los apóstoles como mediada a través de la Escritura debe ser el de toda la iglesia.

The adjectives "one, holy, catholic, apostolic" are terms specific enough to describe the essential nature of the church and yet allow for differences within denominations and churches in the ways in which each fulfills the mission and ministry of the church in the world.Los adjetivos "una, santa, católica y apostólica" son términos específicos para describir la naturaleza esencial de la iglesia y sin embargo, permitir que las diferencias dentro de las denominaciones e iglesias en las formas en que cada uno cumple con la misión y el ministerio de la iglesia en el mundo.As previously mentioned, the NT uses nearly a hundred images that relate to the church.Como se mencionó anteriormente, el NT utiliza cerca de un centenar de imágenes que se relacionan con la iglesia.One major image, the body of Christ, is especially rich in what it communicates about the nature of the church.Una de las imágenes principales, el cuerpo de Cristo, es especialmente rico en lo que se comunica sobre la naturaleza de la iglesia.

The Body of ChristEl Cuerpo de Cristo

Of the NT writers only Paul uses this term.De los escritores NT sólo Pablo usa este término.It is significant that he speaks of the church as the body of Christ but never as a body of Christians.Es significativo que habla de la iglesia como el cuerpo de Cristo, pero nunca como un cuerpo de los cristianos.Scholars debate how literally Paul intended this phrase to be understood.El debate académico es, literalmente, cómo Pablo destinado esta frase debe ser entendido.One may safely say that though the image may perhaps be taken too literally, it cannot be taken too seriously.Uno puede decir con seguridad que a pesar de la imagen tal vez se puede tomar demasiado literalmente, no puede ser tomado demasiado en serio.

Christians are one body in Christ with many members (Rom. 12:4 - 5; I Cor. 12:27).Los cristianos son un solo cuerpo en Cristo, con muchos miembros (Romanos 12:04 - 5; I Cor 12:27)..Indeed, the church is the body of Christ (Eph. 1:22 - 23; 4:12), who is the head of the body (Eph. 5:23; Col. 1:18); and the body is dependent on its head for its life and growth (Col. 2:19).De hecho, la iglesia es el cuerpo de Cristo (Efesios 1:22 - 23; 4:12), que es la cabeza del cuerpo (Ef. 5:23; Col. 1:18), y el cuerpo depende de la cabeza por su vida y el crecimiento (Col. 2:19).The church is never directly called the bride of Christ, but is so understood by Paul's analogy in which the husband - wife relationship is said to be like the Christ - church relationship (Eph. 5:22 - 33).La iglesia no es llamado directamente a la novia de Cristo, pero es así entendida por analogía de Pablo en el que el marido - se dice relación de mujer a ser como el Cristo - relación de la iglesia (Efesios 5:22 - 33). Husband and wife are to be one flesh, and this is the same regarding Christ and the church (Eph. 5:31 - 32). Marido y mujer deben ser una sola carne, y este es el mismo Cristo respecto y la iglesia (Efesios 5:31 - 32).

Through this image several important theological concepts are expressed concerning the church.A través de esta imagen de varios conceptos teológicos importantes se expresan respecto a la iglesia.Christians form a unity both with Christ and with one another, and Christ is acknowledged as both the authority who stands over the church and the one who gives life and growth.Los cristianos forman una unidad tanto con Cristo y entre sí, y Cristo es reconocido como tanto la autoridad que está sobre la iglesia y el que da la vida y el crecimiento.Also, this image is a strong assertion regarding the need for and proper appreciation of the diverse gifts that God gives to the church.Además, esta imagen es una afirmación fuerte sobre la necesidad y la valoración adecuada de los diversos dones que Dios da a la iglesia.

Purpose Propósito

God has called the church out of the world for a purpose.Dios ha llamado a la Iglesia del mundo con un propósito.He intended for his creation to have fellowship with him.Tenía la intención de su creación para tener comunión con él.When that fellowship was broken, God called the people of Israel to be "a light to the nations" (Isa. 42:5 - 8); but when Israel failed, God called a remnant (Isa. 10:20 - 22).Cuando esa comunión se rompió, Dios llamó al pueblo de Israel a ser "una luz para las naciones" (Isaías 42:5 - 8), pero cuando Israel no, Dios llamó a un remanente (Isaías 10:20 - 22).In the fullness of time God himself entered fully into human history in the birth of Jesus Christ, whom Simeon at the temple called "a light for revelation to the Gentiles, and for glory to thy people Israel" (Luke 2:32).En la plenitud de los tiempos Dios mismo ha entrado de lleno en la historia humana en el nacimiento de Jesucristo, a quien Simeón en el templo llamado "luz para iluminar a los gentiles, y gloria de tu pueblo Israel" (Lucas 2:32).Jesus then called twelve disciples as symbolic of the new Israel of the end time which he was creating (Matt. 19:28).Entonces Jesús llamó a doce discípulos como símbolo de la nueva Israel de la hora de finalización que se estaba creando (Mateo 19:28). These twelve formed the nucleus of God's new people, the church, which like Israel of old has been called into being to be the means by which all of humanity is restored to fellowship with its creator (Acts 1:8; Matt. 28:18 - 20).Estos doce formaron el núcleo del nuevo pueblo de Dios, la iglesia, que al igual que el antiguo Israel ha sido llamado a ser a ser el medio por el cual toda la humanidad se restaura a la comunión con su creador (Hechos 1:8;. Mateo 28:18 - 20).

The church has a dual purpose; it is to be a holy priesthood (1 Pet. 2:5) and is to "declare the wonderful deeds of him who called you out of darkness into his marvelous light" (1 Pet. 2:9).La iglesia tiene un doble propósito, es para un sacerdocio santo (1 Pedro 2:5.) Y es "declarar las obras maravillosas de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable" (1 Pedro 2:9. ).It is the whole church in relationship to the world which is to exercise the tasks of priesthood.Es toda la Iglesia en relación con el mundo que es el ejercicio de las funciones del sacerdocio.As a priesthood the church is entrusted with the responsibility of bringing God's word to mankind and of interceding with God on behalf of mankind.Como sacerdote de la iglesia se le confía la responsabilidad de llevar la palabra de Dios a la humanidad y de interceder con Dios en nombre de la humanidad.

In addition to the priestly function the church also has a missionary function of declaring God's wonderful deeds.Además de la función sacerdotal de la iglesia también tiene una función misionera de la declaración de obras maravillosas de Dios.The missionary task of the church is not optional, for by its very nature the church is mission.La tarea misionera de la iglesia no es opcional, por su propia naturaleza es la misión de la iglesia.Furthermore, mission is in and to the world, not in and to itself.Por otra parte, la misión es en y para el mundo, no en y para sí mismo.

RL Omanson RL Omanson
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
K Barth, Church Dogmatics IV; GC Berkouwer, The Church; E Brunner, The Christian Doctrine of the Church, Faith, and the Consummation; RN Flew, Jesus and His Church; H Kung, The Church; JH Leith, ed., Creeds of the Church; P Minear, Images of the Church in the NT ; KL Schmidt, TDNT, III; H Schwaz, The Christian Church; E Schweizer, The Church As the Body of Christ; DD Bannerman, The Scripture Doctrine of the Church; EG Jay, The Church; D Watson, I Believe in the Church; FJA Hort, The Christian Ecclesia; A Cole, The Body of Christ.K Barth, de la Iglesia IV Dogmática; GC Berkouwer, La Iglesia, Brunner E, la doctrina cristiana de la Iglesia, la fe y la perfección; RN Flew, Jesús y su Iglesia; Kung H, de la Iglesia;. Leith JH, ed, Credos de la Iglesia; Minear P, imágenes de la Iglesia en el Nuevo Testamento, KL Schmidt, TDNT, III; Schwaz H, de la Iglesia cristiana, Suiza E, la Iglesia como el Cuerpo de Cristo; Bannerman DD, La Doctrina de las Escrituras de la Iglesia; Jay Por ejemplo, la Iglesia; D Watson, creo en la Iglesia; FJA Hort, la Ecclesia cristiana; Un Cole, El Cuerpo de Cristo.


The Church La Iglesia

Catholic InformationInformación Católica

The term church (Anglo-Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which the New Testament writers denote the society founded by Our Lord Jesus Christ.La iglesia plazo (anglo-sajón, Cirice, Circe; alemán moderno, Kirche;. Francos suizos, Kyrka) es el nombre empleado en los idiomas teutónicos para representar el griego ekklesia (ecclesia), término por el cual los escritores del Nuevo Testamento denotan la sociedad fundada por Nuestro Señor Jesucristo.The derivation of the word has been much debated.La derivación de la palabra ha sido muy debatido. It is now agreed that it is derived from the Greek kyriakon (cyriacon), ie the Lord's house, a term which from the third century was used, as well as ekklesia, to signify a Christian place of worship.Ahora se acordó que se deriva del griego kyriakon (cyriacon), es decir, la casa del Señor, un término que desde el siglo III fue utilizado, así como ekklesia, que significa un lugar de culto cristiano.This, though the less usual expression, had apparently obtained currency among the Teutonic races.Esto, aunque la expresión menos usual, al parecer, había obtenido la moneda entre las razas teutónicas.The Northern tribes had been accustomed to pillage the Christian churches of the empire, long before their own conversion.Las tribus del Norte se habían acostumbrado a saquear las iglesias cristianas del imperio, mucho antes de su propia conversión.Hence, even prior to the arrival of the Saxons in Britain, their language had acquired words to designate some of the externals of the Christian religion.Por lo tanto, incluso antes de la llegada de los sajones en Gran Bretaña, su lengua había adquirido palabras para designar algunos de los aspectos externos de la religión cristiana.

The present article is arranged as follows:El presente artículo se organiza de la siguiente manera:

I. The term EcclesiaI. El término "Ecclesia

II. II.The Church in ProphecyLa Iglesia en la Profecía

III. III.Its Constitution by Christ; the Church after the AscensionSu Constitución por Cristo, la Iglesia después de la Ascensión

IV. IV.Its Organization by the ApostlesSu Organización de los Apóstoles

V. The Church, a Divine SocietyV. La Iglesia, una sociedad divina

VI. VI.The Church, the Necessary Means of SalvationLa Iglesia, los medios necesarios para la salvación

VII. VII.Visibility of the ChurchLa visibilidad de la Iglesia

VIII. VIII.The Principle of Authority; Infallibility; JurisdictionEl Principio de Autoridad, la infalibilidad, la competencia judicial

IX. IX.Members of the ChurchLos miembros de la Iglesia

X. Indefectibility of the Church; ContinuityX. indefectibilidad de la Iglesia, la continuidad

XI. XI.Universality of the Church; the "Branch" TheoryLa universalidad de la Iglesia, el "Poder" Teoría

XII. XII.Notes of the ChurchNotas de la Iglesia

XIII. XIII.The Church, a Perfect SocietyLa Iglesia, una sociedad perfecta

I. THE TERM ECCLESIAI. EL PLAZO ECCLESIA

In order to understand the precise force of this word, something must first be said as to its employment by the Septuagint translators of the Old Testament.Para entender la fuerza precisa de esta palabra, algo primero hay que decir en cuanto a su empleo por los traductores de la Septuaginta del Antiguo Testamento. Although in one or two places (Psalm 25:5; Judith 6:21; etc.) the word is used without religious signification, merely in the sense of "an assembly", this is not usually the case.Si bien en uno o dos lugares (Salmo 25:5; Judith 6:21, etc) se utiliza la palabra sin significación religiosa, meramente en el sentido de "un montaje", esto no suele ser el caso.Ordinarily it is employed as the Greek equivalent of the Hebrew qahal, ie, the entire community of the children of Israel viewed in their religious aspect.Normalmente se emplea como el equivalente griego de la qahal hebreo, es decir, toda la comunidad de los hijos de Israel considera en su aspecto religioso.Two Hebrew words are employed in the Old Testament to signify the congregation of Israel, viz.Dos palabras hebreas se emplean en el Antiguo Testamento para significar la congregación de Israel, a saber antiguo.qahal 'êdah.qahal 'Edah. In the Septuagint these are rendered, respectively, ekklesia and synagoge.En la Septuaginta estas se representan, respectivamente, ekklesia y sinagoga.Thus in Proverbs v, 14, where the words occur together, "in the midst of the church and the congregation", the Greek rendering is en meso ekklesias kai synagoges.Así, en v Proverbios, 14, donde las palabras se presentan juntos, "en medio de la iglesia y la congregación", la traducción griega es en meso ekklesias kai sinagogas. The distinction is indeed not rigidly observed -- thus in Exodus, Leviticus and Numbers, both words are regularly represented by synagoge -- but it is adhered to in the great majority of cases, and may be regarded as an established rule.La distinción no es de hecho rígidamente observado - tanto en el Éxodo, Levítico y Números, ambas palabras son regularmente representada por sinagoga - pero es respetado en la gran mayoría de los casos, y puede ser considerado como una regla establecida. In the writings of the New Testament the words are sharply distinguished.En los escritos del Nuevo Testamento, las palabras están muy distinguido.With them ecclesia denotes the Church of Christ; synagoga, the Jews still adhering to the worship of the Old Covenant.Con ellos ecclesia designa la Iglesia de Cristo; synagoga, los Judios que se adhiere a la adoración de la Antigua Alianza.Occasionally, it is true, ecclesia is employed in its general significance of "assembly" (Acts 19:32; 1 Corinthians 14:19); and synagoga occurs once in reference to a gathering of Christians, though apparently of a non-religious character (James 2:2) But ecclesia is never used by the Apostles to denote the Jewish Church.De vez en cuando, es cierto, ecclesia se emplea en su significado general de "asamblea" (Hechos 19:32, 1 Corintios 14:19), y synagoga ocurre una vez en referencia a una reunión de los cristianos, aunque aparentemente de carácter no religioso (Santiago 2:2) Pero ecclesia nunca es usado por los Apóstoles, para indicar la Iglesia Judía.The word as a technical expression had been transferred to the community of Christian believers.La palabra como expresión técnica había sido trasladado a la comunidad de los creyentes cristianos.

It has been frequently disputed whether there is any difference in the signification of the two words.Con frecuencia se ha discutido si hay alguna diferencia en el significado de las dos palabras.St. Augustine (in Psalm. lxxvii, in PL, XXXVI, 984) distinguishes them on the ground that ecclesia is indicative of the calling together of men, synagoga of the forcible herding together of irrational creatures: "congregatio magis pecorum convocatio magis hominum intelligi solet".San Agustín (. En el Salmo LXXVII, en PL, XXXVI, 984) las distingue en razón de que ecclesia es indicativo de la synagoga convocando a los hombres, así como por la fuerza de la cría de las criaturas irracionales: "congregatio CONVOCATOR pecorum magis magis inteligible hominum Solet ". But it may be doubted whether there is any foundation for this view.Pero puede ponerse en duda si existe algún fundamento para esta vista.It would appear, however, that the term qahal, was used with the special meaning of "those called by God to eternal life", while 'êdah, denoted merely "the actually existing Jewish community" (Schürer, Hist. Jewish People, II, 59).Parece, sin embargo, que el qahal plazo, se utiliza con el significado especial de "los llamados por Dios a la vida eterna", mientras que 'Edah, denota simplemente "la comunidad judía realmente existente" (Schürer, Hist. Pueblo Judío, II , 59).Though the evidence for this distinction is drawn from the Mishna, and thus belongs to a somewhat later date, yet the difference in meaning probably existed at the time of Christ's ministry.A pesar de la evidencia de esta distinción se extrae de la Mishná, y por lo tanto pertenece a una fecha algo más tarde, sin embargo, la diferencia de significado probablemente existía en el momento del ministerio de Cristo.But however this may have been, His intention in employing the term, hitherto used of the Hebrew people viewed as a church, to denote the society He Himself was establishing cannot be mistaken.Pero sin embargo esto puede haber sido su intención al emplear el término, utilizado hasta ahora del pueblo hebreo visto como una iglesia, para denotar la sociedad Él mismo fue el establecimiento no puede estar equivocado.It implied the claim that this society now constituted the true people of God, that the Old Covenant was passing away, and that He, the promised Messias, was inaugurating a New Covenant with a New Israel.Implicaba la afirmación de que esta sociedad ahora constituida el verdadero pueblo de Dios, que el Antiguo Testamento se pasa, y que Él, el Mesías prometido, estaba inaugurando una nueva alianza con un nuevo Israel.

As signifying the Church, the word Ecclesia is used by Christian writers, sometimes in a wider, sometimes in a more restricted sense.Como que significa la Iglesia, la palabra Ecclesia es utilizado por los escritores cristianos, a veces en una más amplia, a veces en un sentido más restringido.

It is employed to denote all who, from the beginning of the world, have believed in the one true God, and have been made His children by grace.Se emplea para referirse a todos los que, desde el principio del mundo, han creído en el único Dios verdadero, y se han hecho sus hijos por la gracia.In this sense, it is sometimes distinguished, signifying the Church before the Old Covenant, the Church of the Old Covenant, or the Church of the New Covenant.En este sentido, se distingue a veces, lo que significa la Iglesia antes de la Antigua Alianza, la Iglesia de la Antigua Alianza, o la Iglesia de la Nueva Alianza.Thus St. Gregory (Epp. V, ep. xviii ad. Joan. Ep. Const., in PL, LXXVII, 740) writes: "Sancti ante legem, sancti sub lege, sancti sub gratiâ, omnes hi . . . in membris Ecclesiæ sunt constituti" (The saints before the Law, the saints under the Law, and the saints under grace -- all these are constituted members of the Church).Así, San Gregorio (..... Epp. V, ep xviii anuncio Joan Ep Const, en PL, LXXVII, 740) escribe: "legem Sancti ante, sancti sub lege, sub gratia sancti, omnes de alta en membris... orden constitucional Ecclesiæ sunt servanda "(Los santos ante la ley, los santos conforme a la Ley, y los santos bajo la gracia - todos estos se constituyen los miembros de la Iglesia).

It may signify the whole body of the faithful, including not merely the members of the Church who are alive on earth but those, too, whether in heaven or in purgatory, who form part of the one communion of saints.Puede significar el conjunto de los fieles, incluyendo no sólo los miembros de la Iglesia que están vivos en la tierra, pero ellos, también, si en el cielo o en el purgatorio, que forman parte de la única comunión de los santos.Considered thus, the Church is divided into the Church Militant, the Church Suffering, and the Church Triumphant.Considerada así, la Iglesia se divide en la Iglesia militante, la Iglesia sufrimiento, y la Iglesia Triunfante.

It is further employed to signify the Church Militant of the New Testament.También se emplea para significar la Iglesia militante del Nuevo Testamento.Even in this restricted acceptation, there is some variety in the use of the term.Incluso en esta acepción restringida, hay un poco de variedad en el uso de la palabra.The disciples of a single locality are often referred to in the New Testament as a Church (Revelation 2:18; Romans 16:4; Acts 9:31), and St. Paul even applies the term to disciples belonging to a single household (Romans 16:5; 1 Corinthians 16:19, Colossians 4:15; Philemon 1-2).Los discípulos de una sola localidad se refieren a menudo en el Nuevo Testamento como la Iglesia (Apocalipsis 2:18; Romanos 16:04; Hechos 9:31), y St. Paul, incluso el término se aplica a los discípulos que pertenecen a una sola familia ( Romanos 16:5, 1 Corintios 16:19, Colosenses 4:15; Filemón 1-2).Moreover, it may designate specially those who exercise the office of teaching and ruling the faithful, the Ecclesia Docens (Matthew 18:17), or again the governed as distinguished from their pastors, the Ecclesia Discens (Acts 20:28).Por otra parte, podrá designar en especial los que ejercen el oficio de enseñar y gobernar a los fieles, el docens Ecclesia (Mateo 18:17), o también los gobernados a diferencia de sus pastores, la Ecclesia Discens (Hechos 20:28).In all these cases the name belonging to the whole is applied to a part.En todos estos casos, el nombre que pertenece al conjunto se aplica a una parte. The term, in its full meaning, denotes the whole body of the faithful, both rulers and ruled, throughout the world (Ephesians 1:22; Colossians 1:18).El término, en todo su sentido, denota el conjunto de los fieles, tanto gobernantes como gobernados, en todo el mundo (Efesios 1:22, Colosenses 1:18).It is in this meaning that the Church is treated of in the present article.Es en este sentido que la Iglesia se trata de en el presente artículo.As thus understood, the definition of the Church given by Bellarmine is that usually adopted by Catholic theologians: "A body of men united together by the profession of the same Christian Faith, and by participation in the same sacraments, under the governance of lawful pastors, more especially of the Roman Pontiff, the sole vicar of Christ on earth" (Coetus hominum ejusdem christianæ fidei professione, et eorumdem sacramentorum communione colligatus, sub regimine legitimorum pastorum et præcipue unius Christi in Terris vicarii Romani Pontificis. -- Bellarmine, De Eccl., III, ii, 9).Así entendida, la definición de la Iglesia propuesta por Belarmino es que por lo general adoptado por los teólogos católicos: "Un grupo de hombres unidos por la profesión de la misma fe cristiana, y por la participación en los mismos sacramentos, bajo el gobierno de los pastores legítimos , sobre todo del Romano Pontífice, Vicario de Cristo, único en la tierra "(ejusdem Coetus hominum Christianæ professione fidei et colligatus eorumdem sacramentorum communione, sub pastorum legitimorum regimine et præcipue unius Christi in terris vicarii Romani Pontificis -. Belarmino, De Eccl ., III, ii, 9).The accuracy of this definition will appear in the course of the article.La exactitud de esta definición aparece en el curso del artículo.

II. II.THE CHURCH IN PROPHECYLA IGLESIA EN LA PROFECÍA

Hebrew prophecy relates in almost equal proportions to the person and to the work of the Messias.Hebreo profecía se refiere, en proporciones casi iguales a la persona ya la obra del Mesías.This work was conceived as consisting of the establishment of a kingdom, in which he was to reign over a regenerated Israel.Esta obra fue concebida como un conjunto de la creación de un reino, en el que iba a reinar sobre un regenerado Israel.The prophetic writings describe for us with precision many of the characteristics which were to distinguish that kingdom.Los escritos proféticos nos describen con precisión muchas de las características que habrían de distinguir este reino.Christ during His ministry affirmed not only that the prophecies relating to the Messias were fulfilled in His own person, but also that the expected Messianic kingdom was none other than His Church.Cristo durante su ministerio afirma no sólo que las profecías sobre el Mesías se cumplieron en su propia persona, sino también que el esperado reino mesiánico no era otro que su Iglesia.A consideration of the features of the kingdom as depicted by the Prophets, must therefore greatly assist us in understanding Christ's intentions in the institution of the Church.Una consideración de las características del reino según lo representado por los profetas, por lo tanto debe en gran medida nos ayudará a comprender las intenciones de Cristo en la institución de la Iglesia.Indeed many of the expressions employed by Him in relation to the society He was establishing are only intelligible in the Light of these prophecies and of the consequent expectations of the Jewish people.De hecho muchas de las expresiones empleadas por él en relación con la sociedad era establecer sólo son inteligibles a la luz de estas profecías y de las expectativas de la gente judía.It will moreover appear that we have a weighty argument for the supernatural character of the Christian revelation in the precise fulfillment of the sacred oracles.Es por otra parte aparece que tenemos un argumento de peso para el carácter sobrenatural de la revelación cristiana en el cumplimiento exacto de los oráculos sagrados.

A characteristic feature of the Messianic kingdom, as predicted, is its universal extent. Un rasgo característico del reino mesiánico, como se predijo, es su alcance universal.Not merely the twelve tribes, but the Gentiles are to yield allegiance to the Son of David.No sólo las doce tribus, sino que los gentiles son a someterse al Hijo de David.All kings are to serve and obey him; his dominion is to extend to the ends of the earth (Psalm 21:28 sq.; 2:7-12; 116:1; Zechariah 9:10).Todos los reyes son para servir y obedecer a él, su dominio es extender hasta los confines de la tierra (Salmo 21:28 sq; 2:7-12; 116:1; Zacarías 9:10).Another series of remarkable passages declares that the subject nations will possess the unity conferred by a common faith and a common worship -- a feature represented under the striking image of the concourse of all peoples and nations to worship at Jerusalem.Otra serie de pasajes notables declara que las naciones sujetas poseerá la unidad conferida por una fe común y un culto común - una característica representada en la imagen sorprendente de la concurrencia de todos los pueblos y las naciones a adorar en Jerusalén."It shall come to pass in the last days (ie in the Messianic Era] . . . that many nations shall say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways and we will walk in his paths; for the law shall go forth out of Sion, and the word of the Lord out of Jerusalem" (Micah 4:1-2; cf. Isaiah 2:2; Zechariah 8:3). This unity of worship is to be the fruit of a Divine revelation common to all the inhabitants of the earth (Zack., xiv, 8). Corresponding to the triple office of the Messias as priest, prophet, and king, it will be noted that in relation to the kingdom the Sacred Writings lay stress on three points: (a) it is to be endowed with a new and peculiar sacrificial system; (b) it is to be the kingdom of truth possessed of a Divine revelation; (c) it is to be governed by an authority emanating from the Messias."No será que en los últimos días (es decir, en la] Era Mesiánica que muchas naciones dirán: Venid y subamos al monte del Señor, ya la casa del Dios de Jacob, y... Él nos enseñará sus caminos y nosotros sigamos sus senderos, porque la ley saldrá de Sión, y la palabra del Señor de Jerusalén "(Miqueas 4:1-2;. cf. Isaías 02:02; Zacarías 8:3). Esta unidad de la adoración es el fruto de una revelación divina común a todos los habitantes de la tierra (Zack., xiv, 8). Corresponde a la triple función del Mesías como sacerdote, profeta y rey, se señaló que en relación con el reino de las Sagradas Escrituras hincapié en tres puntos: (a) debe ser dotada de un sistema de sacrificios nueva y peculiar; (b) que es el reino de la verdad en posesión de una revelación divina, (c) que ha de regirse por una autoridad que emana del Mesías.

In regard to the first of these points, the priesthood of the Messias Himself is explicitly stated (Ps. cix, 4); while it is further taught that the worship which He is to inaugurate shall supersede the sacrifices of the Old Dispensation.En lo que respecta al primero de estos puntos, el sacerdocio del Mesías mismo es explícitamente (Salmo CIX, 4), mientras que es más enseñó que la adoración que Él es para inaugurar sustituirán a los sacrificios de la antigua dispensación.This is implied, as the Apostle tells us, in the very title, "a priest after the order of Melchisedech"; and the same truth is contained in the prediction that a new priesthood is to be formed, drawn from other peoples besides the Israelites (Isaiah 66:18), and in the words of the Prophet Malachias which foretell the institution of a new sacrifice to be offered "from the rising of the sun even to the going down" (Malachi 1:11).Esto está implícito, como el Apóstol nos dice, en el mismo título, "un sacerdote según el orden de Melquisedec", y la misma verdad está contenida en la predicción de que un nuevo sacerdocio debe ser formado, procedentes de otros pueblos, además de los israelitas (Isaías 66:18), y en las palabras del profeta Malaquías que anuncian el establecimiento de un nuevo sacrificio que se ofrecerá "desde la salida del sol hasta el ocaso" (Malaquías 1:11).The sacrifices offered by the priesthood of the Messianic kingdom are to endure as long as day and night shall last (Jeremiah 33:20).Los sacrificios ofrecidos por el sacerdocio del reino mesiánico se que soportar todo el tiempo como el día y la noche tendrá una duración de (Jeremías 33:20).

The revelation of the Divine truth under the New Dispensation attested by Jeremias: "Behold the days shall come saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Juda . . . and they shall teach no more every man his neighbour, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest" (Jeremiah 31:31, 34), while Zacharias assures us that in those days Jerusalem shall be known as the city of truth.La revelación de la verdad divina en la Nueva Dispensación sancionada por Jeremías: "He aquí que vienen días dice Jehová, y haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá y no enseñará que no... más a su prójimo, diciendo: Conoce al Señor: Porque todos me conocerán, desde el de ellos hasta el más grande "(Jeremías 31:31, 34), mientras que Zacarías nos asegura que en esos días Jerusalén será conocida como la ciudad de la verdad.(Zechariah 8:3).(Zacarías 8:3).

The passages which foretell that the Kingdom will possess a peculiar principle of authority in the personal rule of the Messias are numerous (eg Psalms 2 and 71; Isaiah 9:6 sq.); but in relation to Christ's own words, it is of interest to observe that in some of these passages the prediction is expressed under the metaphor of a shepherd guiding and governing his flock (Ezekiel 34:23; 37:24-28).Los pasajes que anuncian que el Reino poseerá un principio peculiar de la autoridad en el gobierno personal del Mesías son numerosas (por ejemplo, los Salmos 2 y 71; Isaías 9:6 sq), pero en relación con las propias palabras de Cristo, que es de interés observar que en algunos de estos pasajes la predicción se expresa en la metáfora de un pastor que guía y gobernar a su rebaño (Ezequiel 34:23; 37:24-28).It is noteworthy, moreover, that just as the prophecies in regard to the priestly office foretell the appointment of a priesthood subordinate to the Messias, so those which relate to the office of government indicate that the Messias will associate with Himself other "shepherds", and will exercise His authority over the nations through rulers delegated to govern in His name (Jeremiah 18:6; Psalm 44:17; cf. St. Augustine Enarr. in Psalm. 44:no. 32).Cabe señalar, además, que al igual que las profecías de lo que se refiere a la función sacerdotal predecir el nombramiento de un sacerdocio subordinado al Mesías, por lo que los que se refieren a la oficina del gobierno indican que el Mesías se asociará con otros Mismo "pastores", y ejercerá su autoridad sobre las naciones a través de gobernantes delegado para gobernar en su nombre (Jeremías 18:6, Salmo 44:17, cf San Agustín Enarr en el Salmo 44:. n º 32...).Another feature of the kingdom is to be the sanctity of its members.Otra característica del reino es que la santidad de sus miembros.The way to it is to be called "the holy way: the unclean shall not pass over it".La manera de que se va a llamar "el camino sagrado: el inmundo no pasará por ella".The uncircumcised and unclean are not to enter into the renewed Jerusalem (Isaiah 35:8; 52:1).La circuncisión y sucio no deberán entrar en la nueva Jerusalén (Isaías 35:8, 52:1).

The later uninspired apocalyptic literature of the Jews shows us how profoundly these predictions had influenced their national hopes, and explains for us the intense expectation among the populace described in the Gospel narratives.La literatura apocalíptica tarde sin inspiración de los Judios nos muestra cuán profundamente estas predicciones habían influido en sus esperanzas nacionales, y nos explica la intensa expectación entre la población se describe en los relatos evangélicos.In these works as in the inspired prophecies the traits of the Messianic kingdom present two very different aspects.En estas obras como en las profecías inspiradas los rasgos del reino mesiánico se presentan dos aspectos muy diferentes. On the one hand, the Messias is a Davidic king who gathers together the dispersed of Israel, and establishes on this earth a kingdom of purity and sinlessness (Psalms of Solomon, xvii). Por un lado, el Mesías es un rey davídico, que reúne a los dispersos de Israel, y establece en esta tierra un reino de la pureza y la ausencia de pecado (Salmos de Salomón, xvii).The foreign foe is to be subdued (Assumpt. Moses, c. x) and the wicked are to be judged in the valley of the son of Hinnon (Enoch, xxv, xxvii, xc).El enemigo extranjero ha de ser sometido (Assumpt. Moisés, C. x) y los malos han de ser juzgados en el valle del hijo de Hinnon (Enoc, XXV, XXVII, xc).On the other hand, the kingdom is described in eschatological characters.Por otro lado, el reino se describe en caracteres escatológico.The Messias is pre-existent and Divine (Enoch, Simil., xlviii, 3); the kingdom He establishes is to be a heavenly kingdom inaugurated by a great world-catastrophe, which separates this world (aion outos), from the world to come (mellon).El Mesías es preexistente y divino (Enoch, Simil, XLVIII, 3.), El reino que establece es un reino celestial inaugurada por un gran mundo-catástrofe, que separa este mundo (outos Aion), desde el mundo venir (Mellon).This catastrophe is to be accompanied by a judgment both of angels and of men (Jubilees, x, 8; v, 10; Assumpt. Moses, x, 1).Esta catástrofe es acompañada por una sentencia de los ángeles y de los hombres (Jubileos, x, 8, v, 10;. Assumpt Moisés, x, 1).The dead will rise (Ps. Solom., iii, 11) and all the members of the Messianic kingdom will become like to the Messias (Enoch, Simil., xc, 37).Los muertos se levantarán (Sal. Solom., Iii, 11) y todos los miembros del reino mesiánico se convertirá a la (37 Enoch, Simil., Xc), Mesías.This twofold aspect of the Jewish hopes in regard to the coming Messias must be borne in mind, if Christ's use of the expression "Kingdom of God" is to be understood.Este doble aspecto de la esperanza judía en lo que se refiere al Mesías que viene hay que tener en cuenta, si el uso de Cristo de la expresión "Reino de Dios" debe ser entendido.Not infrequently, it is true, He employs it in an eschatological sense.No es raro, es cierto, él lo emplea en un sentido escatológico.But far more commonly He uses it of the kingdom set up on this earth -- of His Church.Pero mucho más a menudo Él lo utiliza del reino establecido en esta tierra - de su Iglesia.These are indeed, not two kingdoms, but one.Estos son, en efecto, no dos reinos, sino uno solo.The Kingdom of God to be established at the last day is the Church in her final triumph.El Reino de Dios que se establecerá en el último día es la Iglesia en su triunfo final.

III. III.CONSTITUTION BY CHRISTCONSTITUCIÓN POR CRISTO

The Baptist proclaimed the near approach of the Kingdom of God, and of the Messianic Era.El Bautista proclamó la cercanía del Reino de Dios, y de la Era Mesiánica.He bade all who would share its blessings prepare themselves by penance.Él ordenó a todos los que quieran compartir sus bendiciones se preparan por la penitencia.His own mission, he said, was to prepare the way of the Messias.Su misión, dijo, era para preparar el camino del Mesías.To his disciples he indicated Jesus of Nazareth as the Messias whose advent he had declared (John 1:29-31).A sus discípulos, indicó Jesús de Nazaret como el Mesías cuyo advenimiento había declarado (Juan 1:29-31).From the very commencement of His ministry Christ laid claim in an explicit way to the Messianic dignity. Desde el mismo comienzo de su ministerio de Cristo reclamó de manera explícita a la dignidad mesiánica.In the synagogue at Nazareth (Luke 4:21) He asserts that the prophecies are fulfilled in His person; He declares that He is greater than Solomon (Luke 11:31), more venerable than the Temple (Matthew 12:6), Lord of the Sabbath (Luke 6:5).En la sinagoga de Nazaret (Lucas 4:21) Afirma que las profecías se cumplen en su persona, Él declara que Él es más que Salomón (Lucas 11:31), más venerable que el Templo (Mateo 12:6), Señor del sábado (Lucas 6:5).John, He says, is Elias, the promised forerunner (Matthew 17:12); and to John's messengers He vouchsafes the proofs of His Messianic dignity which they request (Luke 7:22).Juan, dice, es Elías, el precursor prometido (Mateo 17:12); y Juan mensajeros le conceda la pruebas de su dignidad mesiánica que solicitan (Lucas 7:22).He demands implicit faith on the ground of His Divine legation (John 6:29).Él exige fe implícita en el suelo de su legación divina (Juan 6:29).His public entry into Jerusalem was the acceptance by the whole people of a claim again and again reiterated before them.Su entrada pública en Jerusalén fue la aceptación por todo el pueblo de un reclamo reiterado una y otra vez ante ellos.The theme of His preaching throughout is the Kingdom of God which He has come to establish.El tema de su predicación en todo el Reino de Dios que Él ha venido a instaurar.St. Mark, describing the beginning of His ministry, says that He came into Galilee saying, "The time is accomplished, and the Kingdom of God is at hand".San Marcos, que describe el comienzo de su ministerio, dice que Él vino a Galilea diciendo: "El tiempo es cumplido, y el Reino de Dios está cerca".For the kingdom which He was even then establishing in their midst, the Law and the Prophets had been, He said, but a preparation (Luke 16:16; cf. Matthew 4:23; 9:35; 13:17; 21:43; 24:14; Mark 1:14; Luke 4:43; 8:1; 9:2, 60; 18:17).Porque el reino que Él era ya entonces se establece entre ellos, la ley y los profetas habían sido, dijo, pero la preparación de un (Lucas 16:16; cf Mateo 4:23; 9:35; 13:17; 21.: 43, 24:14, Marcos 1:14; Lucas 4:43; 8:1; 9:2, 60; 18:17).

When it is asked what is this kingdom of which Christ spoke, there can be but one answer. Cuando se le preguntó qué es este reino del que habla Cristo, no puede haber sino una sola respuesta.It is His Church, the society of those who accept His Divine legation, and admit His right to the obedience of faith which He claimed.Es Su Iglesia, la sociedad de aquellos que aceptan su legación divina, y admitir su derecho a la obediencia de la fe que Él exige.His whole activity is directed to the establishment of such a society: He organizes it and appoints rulers over it, establishes rites and ceremonies in it, transfers to it the name which had hitherto designated the Jewish Church, and solemnly warns the Jews that the kingdom was no longer theirs, but had been taken from them and given to another people.Su actividad en su conjunto se dirige a la creación de una sociedad: Se organiza y designa a los gobernantes sobre el mismo, establece los ritos y ceremonias en el mismo, las transferencias a que el nombre que había designado hasta ahora la Iglesia Judía, y advierte solemnemente a los Judios que el reino ya no era suya, sino que había sido tomado de ellos y dado a otro pueblo.The several steps taken by Christ in organizing the Church are traced by the Evangelists.Las medidas adoptadas por varios de Cristo en la organización de la Iglesia se trazan por los evangelistas.He is represented as gathering numerous disciples, but as selecting twelve from their number to be His companions in an especial manner.Se le representa como la recopilación de numerosos discípulos, pero como la selección de doce de ellos para ser sus compañeros de una manera especial.These share His life.Estos compartir su vida.To them He reveals the more hidden parts of His doctrine (Matthew 13:11).Para ellos, Él revela las partes más ocultas de su doctrina (Mateo 13:11).He sends them as His deputies to preach the kingdom, and bestows on them the power to work miracles.Él les envía como sus diputados a predicar el reino, y les otorga el poder de hacer milagros.All are bound to accept their message; and those who refuse to listen to them shall meet a fate more terrible than that of Sodom and Gomorra (Matthew 10:1-15).Todos están obligados a aceptar su mensaje, y aquellos que se niegan a escuchar a ellos deberá cumplir con un destino más terrible que la de Sodoma y Gomorra (Mateo 10:1-15).The Sacred Writers speak of these twelve chosen disciples in a manner indicating that they are regarded as forming a corporate body.Los escritores sagrados hablan de estos doce discípulos escogidos de una manera que indica que son considerados como una entidad corporativa.In several passages they are still termed "the twelve" even when the number, understood literally, would be inexact.En varios pasajes que todavía están llamados "los doce", aun cuando el número, entendido literalmente, sería inexacto. The name is applied to them when they have been reduced to eleven by the defection of Judas, on an occasion when only ten of them were present, and again after the appointment of St. Paul has increased their number to thirteen (Luke 24:33; John 20:24; 1 Corinthians 15:5; Revelation 21:14).El nombre se aplica a ellos cuando se han reducido a once por la defección de Judas, en una ocasión en la que sólo diez de ellos estaban presentes, y de nuevo después de la cita de St. Paul se ha incrementado su número a trece (Lucas 24:33 ; Juan 20:24; 1 Corintios 15:5; Apocalipsis 21:14).

In this constitution of the Apostolate Christ lays the foundation of His Church. En esta constitución del Cristo Apostolado sienta las bases de su Iglesia.But it is not till the action of official Judaism had rendered it manifestly impossible to hope the Jewish Church would admit His claim, that He prescribes for the Church as a body independent of the synagogue and possessed of an administration of her own.Pero no es hasta la acción del judaísmo oficial había hecho manifiestamente imposible esperanza de la Iglesia Judía admitiría su pretensión, lo que establece para la Iglesia como un cuerpo independiente de la sinagoga y en posesión de una administración propia.After the breach had become definite, He calls the Apostles together and speaks to them of the judicial action of the Church, distinguishing, in an unmistakable manner, between the private individual who undertakes the work of fraternal correction, and the ecclesiastical authority empowered to pronounce a judicial sentence (Matthew 18:15-17).Después de la violación se había convertido en definitiva, Él llama a los Apóstoles juntos y les habla de la acción judicial de la Iglesia, distinguiendo, de manera inconfundible, entre el particular que se compromete el trabajo de la corrección fraterna, y la autoridad eclesiástica la facultad de pronunciar una sentencia judicial (Mateo 18:15-17).To the jurisdiction thus conferred He attached a Divine sanction.Para la competencia así conferida Él unió una sanción divina.A sentence thus pronounced, He assured the Apostles, should be ratified in heaven.Una frase pronunciada por lo tanto, le aseguró a los Apóstoles, debe ser ratificado en el cielo.A further step was the appointment of St. Peter to be the chief of the Twelve.Un paso más allá fue el nombramiento de San Pedro para ser el jefe de los Doce. For this position he had already been designated (Matthew 16:15 sqq.) on an occasion previous to that just mentioned: at Cæsarea Philippi, Christ had declared him to be the rock on which He would build His Church, thus affirming that the continuance and increase of the Church would rest on the office created in the person of Peter.Para esta posición ya había sido designado (Mateo 16:15 ss.) En una ocasión anterior que acabo de mencionar: en Cesarea de Filipo, Cristo le había declarado la roca sobre la cual El edificaría Su Iglesia, afirmando así que la continuidad y el aumento de la Iglesia se basaría en la oficina creada en la persona de Pedro.To him, moreover, were to be given the keys of the Kingdom of Heaven -- an expression signifying the gift of plenary authority (Isaiah 22:22).Para él, además, iban a dar las llaves del Reino de los Cielos - una expresión que significa el don de la plena autoridad (Isaías 22:22).The promise thus made was fulfilled after the Resurrection, on the occasion narrated in John, xxi.La promesa se cumplió lo que hizo después de la Resurrección, en la ocasión narrada en Juan, xxi.Here Christ employs a simile used on more than one occasion by Himself to denote His own relation to the members of His Church -- that of the shepherd and his flock.Aquí Cristo emplea un símil utilizado en más de una ocasión por sí mismo para referirse a su propia relación con los miembros de su Iglesia - la del pastor y su rebaño.His solemn charge, "Feed my sheep", constituted Peter the common shepherd of the whole collective flock.Su solemne encargo: "Apacienta mis ovejas", constituyó Pedro el pastor del rebaño común colectivo entero.(For a further consideration of the Petrine texts see article PRIMACY.) To the twelve Christ committed the charge of spreading the kingdom among all nations, appointing the rite of baptism as the one means of admission to a participation in its privileges (Matthew 28:19).(Para un análisis más detenido de los textos de Pedro véase el artículo de primacía.) Para los doce Cristo cometió el encargado de la difusión del reino entre todas las naciones, la que se nombra el rito del bautismo como el único medio de acceso a una participación en sus privilegios (Mateo 28: 19).

In the course of this article detailed consideration will be given to the principal characteristics of the Church.En el curso de este examen detallado artículo se dará a las características principales de la Iglesia.Christ's teaching on this point may be briefly summarized here.la enseñanza de Cristo sobre este punto puede ser brevemente resumido aquí.It is to be a kingdom ruled in His absence by men (Matthew 18:18; John 21:17).Es de un reino gobernado en su ausencia por los hombres (Mateo 18:18, Juan 21:17).It is therefore a visible theocracy; and it will be substituted for the Jewish theocracy that has rejected Him (Matthew 21:43).Por tanto, es una teocracia visible, y será sustituido por la teocracia judía que lo rechazó (Mateo 21:43).In it, until the day of judgment, the bad will be mingled with the good (Matthew 13:41).En ella, hasta el día del juicio, el mal se mezclan con los buenos (Mateo 13:41).Its extent will be universal (Matthew 28:19), and its duration to the end of time (Matthew 13:49); all powers that oppose it shall be crushed (Matthew 21:44).Su extensión será universal (Mateo 28:19), y su duración al final de los tiempos (Mateo 13:49); todos los poderes que se oponen a que tiene que ser triturado (Mateo 21:44).Moreover, it will be a supernatural kingdom of truth, in the world, though not of it (John 18:36).Por otra parte, será un reino sobrenatural de la verdad, en el mundo, aunque no de él (Juan 18:36).It will be one and undivided, and this unity shall be a witness to all men that its founder came from God (John 17:21).Será uno e indiviso, y esta unidad será un testimonio de todos los hombres que su fundador venía de Dios (Juan 17:21).It is to be noticed that certain recent critics contest the positions maintained in the preceding paragraphs.Es de notar que el concurso de algunos críticos recientes las posiciones mantenidas en los párrafos anteriores.They deny alike that Christ claimed to be the Messias, and that the kingdom of which He spoke was His Church. Niegan igual que Cristo afirmó ser el Mesías, y que el reino de los cuales habló fue su Iglesia.Thus, as regards Christ's claim to Messianic dignity, they say that Christ does not declare Himself to be the Messias in His preaching: that He bids the possessed who proclaimed Him the Son of God be silent: that the people did not suspect His Messiahship, but formed various extravagant hypotheses as to his personality.Por lo tanto, lo que se refiere la afirmación de Cristo a la dignidad mesiánica, que dicen que Cristo no declara a sí mismo para ser el Mesías en su predicación: que manda a los poseídos que lo proclamó el Hijo de Dios en silencio: que la gente no sospechaba que era el Mesías, sino que formaban varias hipótesis extravagante en cuanto a su personalidad.It is manifestly impossible within the limits of this article to enter on a detailed discussion of these points. Es manifiestamente imposible dentro de los límites de este artículo entrar en una discusión detallada de estos puntos.But, in the light of the testimony of the passages above cited, it will be seen that the position is entirely untenable.Pero, a la luz del testimonio de los pasajes arriba citados, se verá que la situación es totalmente insostenible.In reference to the Kingdom of God, many of the critics hold that the current Jewish conception was wholly eschatological, and that Christ's references to it must one and all be thus interpreted.En referencia al Reino de Dios, muchos de los críticos sostienen que la concepción judía actual era totalmente escatológico, y que hace referencia a Cristo a todos y cada uno debe ser interpretado así.This view renders inexplicable the numerous passages in which Christ speaks of the kingdom as present, and further involves a misconception as to the nature of Jewish expectations, which, as has been seen, together with eschatological traits, contained others of a different character.Esto hace ver inexplicables los numerosos pasajes en que Cristo habla del reino como presente y, además, implica un concepto erróneo sobre la naturaleza de las expectativas judías, que, como se ha visto juntos, con rasgos escatológicos, que figura a otros de un carácter diferente. Harnack (What is Christianity? p. 62) holds that in its inner meaning the kingdom as conceived by Christ is "a purely religious blessing, the inner link of the soul with the living God". Harnack (¿Qué es el cristianismo? P. 62) sostiene que en su interior que significa el reino tal como es concebido por Cristo es "una bendición puramente religioso, el enlace interno del alma con el Dios vivo".Such an interpretation can in no possible way be reconciled with Christ's utterances on the subject.Tal interpretación no puede de ninguna manera posible reconciliarse con Cristo declaraciones sobre el tema.The whole tenor of his expressions is to lay stress on the concept of a theocratic society.Todo el tenor de sus expresiones es hacer hincapié en el concepto de una sociedad teocrática.

The Church after the AscensionLa Iglesia después de la Ascensión

The doctrine of the Church as set forth by the Apostles after the Ascension is in all respects identical with the teaching of Christ just described.La doctrina de la Iglesia, según lo dispuesto por los Apóstoles después de la Ascensión se encuentra en todos los aspectos, idéntica a la enseñanza de Cristo que acabamos de describir.St. Peter, in his first sermon, delivered on the day of Pentecost, declares that Jesus of Nazareth is the Messianic king (Acts 2:36).San Pedro, en su primer sermón, pronunciado en el día de Pentecostés, declara que Jesús de Nazaret es el rey mesiánico (Hechos 2:36).The means of salvation which he indicates is baptism; and by baptism his converts are aggregated to the society of disciples (ii, 41).Los medios de salvación, que indica que es el bautismo, y por el bautismo a sus conversos se agregan a la sociedad de los discípulos (ii, 41).Though in these days the Christians still availed themselves of the Temple services, yet from the first the brotherhood of Christ formed a society essentially distinct from the synagogue.Aunque en estos días los cristianos aún se beneficiaron de los servicios del Templo, sin embargo, desde el primero de la hermandad de Cristo forman una sociedad esencialmente distinta de la sinagoga.The reason why St. Peter bids his hearers accept baptism is none other than that they may "save themselves from this unbelieving generation".La razón por la que San Pedro las ofertas a sus oyentes aceptar el bautismo no es otro que el que pueden "salvarse de esta generación incrédula".Within the society of believers not only were the members united by common rites, but the tie of unity was so close as to bring about in the Church of Jerusalem that condition of things in which the disciples had all things common (ii, 44).Dentro de la sociedad de los creyentes no sólo fueron los miembros unidos por ritos comunes, pero el lazo de unión era tan estrecha como para provocar en la Iglesia de Jerusalén que la condición de las cosas en el que los discípulos tenían todas las cosas comunes (ii, 44).

Christ had declared that His kingdom should be spread among all nations, and had committed the execution of the work to the twelve (Matthew 28:19).Cristo había declarado que su reino se extendió entre todas las naciones, y se había comprometido la ejecución de la obra a los doce (Mateo 28:19).Yet the universal mission of the Church revealed itself but gradually.Sin embargo, la misión universal de la Iglesia se manifestó pero poco a poco.St. Peter indeed makes mention of it from the first (Acts 2:39).San Pedro de hecho hace mención de ella desde el principio (Hechos 2:39).But in the earliest years the Apostolic activity is confined to Jerusalem alone.Pero en los primeros años de la actividad apostólica se limita solo a Jerusalén.Indeed an old tradition (Apollonius, cited by Eusebius "Hist. Eccl.", V, xvii, and Clem. Alex., "Strom.", VI, v, in PG IX, 264) asserts that Christ had bidden the Apostles wait twelve years in Jerusalem before dispersing to carry their message elsewhere.En efecto una antigua tradición (Apolonio, citado por Eusebio "Hist. Eccl., V, XVII, y Clem Alex..," Strom. ", VI, V, IX, en PG, 264) afirma que Cristo había ordenado a los Apóstoles esperar doce años en Jerusalén antes de dispersarse para llevar su mensaje en otro lugar.The first notable advance occurs consequent on the persecution which arose after the death of Stephen, AD 37.El notable avance primero se produce como consecuencia de la persecución que surgió después de la muerte de Esteban, AD 37.This was the occasion of the preaching of the Gospel to the Samaritans, a people excluded from the privileges of Israel, though acknowledging the Mosaic Law (Acts 8:5).Este fue el motivo de la predicación del Evangelio a los samaritanos, un pueblo excluido de los privilegios de Israel, si bien reconoce la Ley de Moisés (Hechos 8:5).A still further expansion resulted from the revelation directing St. Peter to admit to baptism Cornelius, a devout Gentile, ie one associated to the Jewish religion but not circumcised.Una expansión aún más el resultado de la revelación de la dirección de San Pedro a admitir el bautismo a Cornelio, un gentil es decir, devotos, una asociada a la religión judía, pero no circuncidados.From this tune forward circumcision and the observance of the Law were not a condition requisite for incorporation into the Church.A partir de este circuncisión adelante melodía y la observancia de la ley no fuera una condición necesaria para su incorporación en la Iglesia.But the final step of admitting those Gentiles who had known no previous connection with the religion of Israel, and whose life had been spent in paganism, was not taken till more than fifteen years after Christ's Ascension; it did not occur, it would seem, before the day described in Acts xiii, 46, when, at Antioch in Pisidia, Paul and Barnabas announced that since the Jews accounted themselves unworthy of eternal life they would "turn to the Gentiles".Pero el paso final de la admisión de los gentiles que había conocido ninguna relación anterior con la religión de Israel, y cuya vida había transcurrido en el paganismo, no se tomó hasta más de quince años después de la Ascensión de Cristo, no se produjo, al parecer, antes de la fecha descrita en Hechos xiii, 46, cuando, en Antioquía de Pisidia, Pablo y Bernabé anunció que, dado que los Judios en cuenta indignos de la vida eterna que sería "volvemos a los gentiles".

In the Apostolic teaching the term Church, from the very first, takes the place of the expression Kingdom of God (Acts 5:11).En la enseñanza apostólica el término Iglesia, desde el primer momento, toma el lugar de la expresión Reino de Dios (Hechos 5:11).Where others than the Jews were concerned, the greater suitability of the former name is evident; for Kingdom of God had special reference to Jewish beliefs.Donde otros de los Judios se refiere, la mayor idoneidad de la denominación antigua es evidente, para el Reino de Dios tuvo especial referencia a las creencias judías.But the change of title only emphasizes the social unity of the members.Pero el cambio de título sólo enfatiza la unidad social de los miembros.They are the new congregation of Israel -- the theocratic polity: they are the people (laos) of God (Acts 15:14; Romans 9:25; 2 Corinthians 6:16; 1 Peter 2:9 sq.; Hebrews 8:10; Revelation 18:4; 21:3).Son la nueva congregación de Israel - el sistema de gobierno teocrático: son el pueblo (laos) de Dios (Hechos 15:14, Romanos 9:25, 2 Corintios 6:16; 1 Pedro 2:9 sq; Hebreos 8: 10, Apocalipsis 18:4, 21:3). By their admission to the Church, the Gentiles have been grafted in and form part of God's fruitful olive-tree, while apostate Israel has been broken off (Romans 11:24).Por su propia admisión a la Iglesia, los gentiles han sido injertados y forma parte de la fructífera de oliva de Dios-árbol, mientras que Israel apóstata se ha roto (Romanos 11:24).St. Paul, writing to his Gentile converts at Corinth, terms the ancient Hebrew Church "our fathers" (1 Corinthians 10:1).St. Paul, escribiendo a sus conversos gentiles en Corinto, los términos de la Iglesia antigua hebrea "nuestros padres" (1 Corintios 10:1).Indeed from time to time the previous phraseology is employed, and the Gospel message is termed the preaching of the Kingdom of God (Acts 20:25; 28:31).De hecho de vez en cuando la fraseología anterior se emplea, y el mensaje del Evangelio que se denomina la predicación del Reino de Dios (Hechos 20:25; 28:31).

Within the Church the Apostles exercised that regulative power with which Christ had endowed them.Dentro de la Iglesia de los Apóstoles uso de esta facultad reguladora con la que Cristo les había dotado.It was no chaotic mob, but a true society possessed of a corporate life, and organized in various orders. No fue una multitud caótica, sino una verdadera sociedad poseedora de una vida de la empresa, y organizados en diferentes órdenes.The evidence shows the twelve to have possessed (a) a power of jurisdiction, in virtue of which they wielded a legislative and judicial authority, and (b) a magisterial office to teach the Divine revelation entrusted to them.La evidencia muestra los doce que poseía (a) un poder de jurisdicción, en virtud de los cuales ejercía una autoridad legislativa y judicial, y (b) una oficina magistrales para enseñar a la revelación divina que se les encomienden.Thus (a) we find St. Paul authoritatively prescribing for the order and discipline of the churches. Por lo tanto (a) nos encontramos con St. Paul con autoridad para prescribir el orden y la disciplina de las iglesias.He does not advise; he directs (1 Corinthians 11:34; 26:1; Titus 1:5).Él no aconseja, sino que dirige (1 Corintios 11:34, 26:1, Tito 1:5).He pronounces judicial sentence (1 Corinthians 5:5; 2 Corinthians 2:10), and his sentences, like those of other Apostles, receive at times the solemn sanction of miraculous punishment (1 Timothy 1:20; Acts 5:1-10).Se pronuncia sentencia judicial (1 Corintios 5:05, 2 Corintios 2:10), y sus frases, como las de los demás Apóstoles, reciben a veces la sanción solemne de la pena milagrosa (1 Timoteo 1:20; Hechos 5:1-10 ).In like manner he bids his delegate Timothy hear the causes even of priests, and rebuke, in the sight of all, those who sin (1 Timothy 5:19 sq.).De la misma manera que las ofertas de su delegado Timoteo conocer las causas, incluso de los sacerdotes, y asombro en los ojos de todos, los que pecan (1 Timoteo 5:19 sq).(b) With no less definiteness does he assert that the Apostolate carries with it a doctrinal authority, which all are bound to recognize.(B) Sin definitud menos que hace valer que el Apostolado lleva consigo una autoridad doctrinal, que todos están obligados a reconocer.God has sent them, he affirms, to claim "the obedience of faith" (Romans 1:5; 15:18).Dios les ha enviado, afirma, para reclamar "la obediencia de la fe" (Romanos 1:5; 15:18). Further, his solemnly expressed desire, that even if an angel from heaven were to preach another doctrine to the Galatians than that which he had delivered to them, he should be anathema (Galatians 1:8), involves a claim to infallibility in the teaching of revealed truth.Además, expresó su deseo de solemnidad, que incluso si un ángel del cielo fueron a predicar otra doctrina a los Gálatas, a la que había entregado a ellos, debe ser anatema (Gálatas 1:8), implica una pretensión de infalibilidad en la enseñanza de la verdad revelada.

While the whole Apostolic College enjoyed this power in the Church, St. Peter always appears in that position of primacy which Christ assigned to him.Si bien todo el Colegio Apostólico disfrutado de este poder en la Iglesia, San Pedro aparece siempre en esa posición de primacía que Cristo le asignó.It is Peter who receives into the Church the first converts, alike from Judaism and from heathenism (Acts 2:41; 10:5 sq.), who works the first miracle (Acts 3:1 sqq.), who inflicts the first ecclesiastical penalty (Acts 5:1 sqq.).Es Pedro quien recibe en la Iglesia los primeros conversos, tanto del judaísmo y del paganismo (Hechos 2:41; cuadrados 10:5), que trabaja el primer milagro (. Hechos 3:1 ss), que inflige la primera eclesiástica pena (Hechos 5:01 y ss.).It is Peter who casts out of the Church the first heretic, Simon Magus (Acts 8:21), who makes the first Apostolic visitation of the churches (Acts 9:32), and who pronounces the first dogmatic decision (Acts 15:7).Es Pedro quien echa fuera de la Iglesia el hereje en primer lugar, Simón el Mago (Hechos 8:21), que hace que la primera visita apostólica de las iglesias (Hechos 9:32), y que pronuncia la primera decisión dogmática (Hechos 15:7 ).(See Schanz, III, p. 460.) So indisputable was his position that when St. Paul was about to undertake the work of preaching to the heathen the Gospel which Christ had revealed to him, he regarded it as necessary to obtain recognition from Peter (Galatians 1:18).(Ver Schanz, III, p. 460.) Así fue indiscutible su posición de que St. Paul cuando estaba a punto de emprender el trabajo de la predicación a los paganos el Evangelio que Cristo le había revelado, él lo consideraba necesario para obtener el reconocimiento de Pedro (Gálatas 1:18).More than this was not needful: for the approbation of Peter was definitive.Más que esto no era necesario: para la aprobación de Pedro era definitiva.

IV. IV.ORGANIZATION BY THE APOSTLESORGANIZACIÓN DE LOS APÓSTOLES

Few subjects have been so much debated during the past half-century as the organization of the primitive Church.Pocos temas han sido tan debatidos durante el último medio siglo como la organización de la Iglesia primitiva.The present article cannot deal with the whole of this wide subject.El presente artículo no puede hacer frente a todo este tema de ancho.Its scope is limited to a single point.Su alcance se limita a un solo punto.An endeavour will be made to estimate the existing information regarding the Apostolic Age itself.Un esfuerzo se hará para estimar la información existente en relación con la edad apostólica sí mismo.Further light is thrown on the matter by a consideration of the organization that is found to have existed in the period immediately subsequent to the death of the last Apostle.más luz se arroja sobre la materia por un examen de la organización que se demuestre que ha existido en el período inmediatamente posterior a la muerte del último apóstol.(See BISHOP.) The independent evidence derived from the consideration of each of these periods will, in the opinion of the present writer, be found, when fairly weighed, to yield similar results.(Ver al Obispo.) Las pruebas independientes derivadas de la consideración de cada uno de ellos será, en opinión de este escritor, se encuentra, cuando bastante pesado, para obtener resultados similares. Thus the conclusions here advanced, over and above their intrinsic value, derive support from the independent witness of another series of authorities tending in all essentials to confirm their accuracy.Por lo tanto las conclusiones aquí avanzada, por encima de su valor intrínseco, se apoyan en el testimonio independiente de otra serie de autoridades que tiende en todo lo esencial para confirmar su exactitud.The question at issue is, whether the Apostles did, or did not, establish in the Christian communities a hierarchical organization.La pregunta en cuestión es, si los Apóstoles, o no, establecer en las comunidades cristianas una organización jerárquica.All Catholic scholars, together with some few Protestants, hold that they did so. Todos los estudiosos católicos, protestantes, junto con algunos pocos, sostienen que lo hicieron.The opposite view is maintained by the rationalist critics, together with the greater number of Protestants.La opinión contraria es mantenida por los críticos racionalistas, junto con el mayor número de protestantes.

In considering the evidence of the New Testament on the subject, it appears at once that there is a marked difference between the state of things revealed in the later New Testament writings, and that which appears in those of an earlier date. Al considerar la evidencia del Nuevo Testamento sobre el tema, parece ser a la vez que existe una marcada diferencia entre el estado de las cosas reveladas en los escritos posteriores del Nuevo Testamento, y lo que aparece en los de una fecha anterior.In the earlier writings we find but little mention of an official organization.En los escritos anteriores, pero nos encontramos con poca mención de una organización oficial.Such official positions as may have existed would seem to have been of minor importance in the presence of the miraculous charismata of the Holy Spirit conferred upon individuals, and fitting them to act as organs of the community in various grades.Tales posiciones oficiales que hayan existido parece haber sido de menor importancia en la presencia de los carismas milagrosa del Espíritu Santo confiere a los individuos, y su incorporación a actuar como órganos de la comunidad en diversos grados.St. Paul in his earlier Epistles has no messages for the bishops or deacons, although the circumstances dealt with in the Epistles to the Corinthians and in that to the Galatians would seem to suggest a reference to the local rulers of the Church.St. Paul en sus Epístolas anterior tiene ningún mensaje de los obispos o diáconos, aunque las circunstancias indicadas en las Epístolas a los Corintios y en que a los Gálatas, parece indicar una referencia a los gobernantes locales de la Iglesia.When he enumerates the various functions to which God has called various members of the Church, he does not give us a list of Church offices.Cuando enumera las distintas funciones a las que Dios ha llamado a varios miembros de la Iglesia, no nos da una lista de oficinas de la Iglesia."God", he says, "hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly doctors [didaskaloi]; after that miracles; then the graces of healings, helps, governments, kinds of tongues" (1 Corinthians 12:28)."Dios", dice, "los puso en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores [didaskaloi], después de que los milagros, entonces el don de las curaciones, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas" (1 Corintios 12: 28).This is not a list of official designations.Esto no es una lista de denominaciones oficiales. It is a list of "charismata" bestowed by the Holy Spirit, enabling the recipient to fulfill some special function.Se trata de una lista de los "carismas" concedido por el Espíritu Santo, lo que permite al oyente a cumplir con alguna función especial.The only term which forms an exception to this is that of apostle.El único término que constituye una excepción a esto es que del apóstol.Here the word is doubtless used in the sense in which it signifies the twelve and St. Paul only.Aquí la palabra es, sin duda, utilizado en el sentido en que representa las doce y San Pablo solamente.As thus applied the Apostolate was a distinct office, involving a personal mission received from the Risen Lord Himself (1 Corinthians 1:1; Galatians 1:1).En tanto, aplicar el apostolado era una oficina distinta, con la participación en una misión personal recibido del Señor resucitado a sí mismo (1 Corintios 1:01, Gálatas 1:1).Such a position was of altogether too special a character for its recipients to be placed in any other category.Tal posición fue de un total de un carácter demasiado especial para los destinatarios que se colocará en cualquier otra categoría.The term could indeed be used in a wider reference.El término de hecho podría ser utilizado en una referencia más amplia.It is used of Barnabas (Acts 14:13) and of Andronicus and Junias, St. Paul's kinsmen (Romans 16:7).Se utiliza de Bernabé (Hechos 14:13) y de Andrónico y Junia, parientes de St. Paul (Romanos 16:7).In this extended signification it is apparently equivalent to evangelist (Ephesians 4:11; 2 Timothy 4:5) and denotes those "apostolic men", who, like the Apostles, went from place to place labouring in new fields, but who had received their commission from them, and not from Christ in person.En esta significación ampliada es equivalente al parecer evangelista (Efesios 4:11; 2 Timoteo 4:5) y denota los "hombres apostólicos", que, como los Apóstoles, pasó de un lugar a otro trabajando en nuevos campos, pero que habían recibido la comisión de ellos, y no de Cristo en persona.(See APOSTLES.)(Ver APÓSTOLES.)

The "prophets", the second class mentioned, were men to whom it was given to speak from time to time under the direct influence of the Holy Spirit as the recipients of supernatural inspiration (Acts 13:2; 15:23; 21:11; etc.).Los "profetas", la segunda clase mencionada, fueron los hombres a los cuales era dado a hablar de vez en cuando bajo la influencia directa del Espíritu Santo como los destinatarios de la inspiración sobrenatural (Hechos 13:2, 15:23, 21:11 , etc).By the nature of the case the exercise of such a function could be occasional only.Por la naturaleza del caso, el ejercicio de tal función puede ser ocasional. The "charisma" of the "doctors" (or teachers) differed from that of the prophets, in that it could be used continuously.El "carisma" de los "doctores" (o maestros) difería de la de los profetas, en el que podría ser utilizado de forma continua.They had received the gift of intelligent insight into revealed truth, and the power to impart it to others.Que habían recibido el don de la visión inteligente en la verdad revelada, y el poder de impartir a otros.It is manifest that those who possessed such a power must have exercised a function of vital moment to the Church in those first days, when the Christian communities consisted to so large an extent of new converts.Es evidente que los que poseía tal poder que han ejercido una función de vital importancia para la Iglesia en esos primeros días, cuando las comunidades cristianas consiste, hasta la tan gran medida de los nuevos conversos.The other "charismata" mentioned do not call for special notice.El otro "carismas" mencionados no requieren atención especial.But the prophets and teachers would appear to have possessed an importance as organs of the community, eclipsing that of the local ministry.Pero los profetas y maestros parece haber poseído una importancia como órganos de la comunidad, eclipsando a la del ministerio local.Thus in Acts, xiii, 1, it is simply related that there were in the Church which was at Antioch prophets and doctors.Así, en los Hechos, xiii, 1, es una relación sencilla que había en la Iglesia que estaba en Antioquía, profetas y doctores.There is no mention of bishops or deacons.No hay mención de obispos o diáconos.And in the Didache -- a work as it would seem of the first century, written before the last Apostle had passed away -- the author enjoins respect for the bishops and deacons, on the ground that they have a claim similar to that of the prophets and doctors.Y en la Didaché - una obra que parece del siglo I, escrito antes del último apóstol había fallecido - el autor exige el respeto de los obispos y diáconos, por considerar que tienen una demanda similar a la de la profetas y doctores. "Appoint for yourselves", he writes, "bishops and deacons, worthy of the Lord, men who are meek, and not lovers of money, and true and approved; for unto you they also perform the service [leitourgousi ten leitourgian] of the prophets and doctors. Therefore despise them not: for they are your honourable men along with the prophets and teachers" (c. xv)."Nombrar por sí mismos", escribe, "los obispos y diáconos, dignos del Señor, los hombres que son mansos, y no amantes del dinero, y la verdad y aprobado, porque a vosotros también realizar el servicio [leitourgousi leitourgian diez] de la . profetas y los doctores lo tanto no los desprecio, porque ellos son sus hombres de honor, junto con los profetas y maestros "(s. XV).

It would appear, then, indisputable that in the earliest years of the Christian Church ecclesiastical functions were in a large measure fulfilled by men who had been specially endowed for this purpose with "charismata" of the Holy Spirit, and that as long as these gifts endured, the local ministry occupied a position of less importance and influence.Parece, pues, indiscutible que en los primeros años de las funciones de la Iglesia Cristiana eclesiásticas fueron en gran medida cumplida por hombres que habían sido especialmente dotado para este fin con "carismas" del Espíritu Santo, y que mientras estos regalos soportado, el ministerio local ocupaba una posición de menor importancia e influencia.Yet, though this be the case, there would seem to be ample ground for holding that the local ministry was of Apostolic institution: and, further, that towards the later part of the Apostolic Age the abundant "charismata" were ceasing, and that the Apostles themselves took measures to determine the position of the official hierarchy as the directive authority of the Church.Sin embargo, aunque este sea el caso, no parece ser motivo suficiente para considerar que el ministerio local de la institución apostólica, y, además, que hacia la parte posterior de la Edad Apostólica los abundantes "carismas" se deje, y que el Apóstoles se tomaron medidas para determinar la posición de la jerarquía oficial como la autoridad directiva de la Iglesia.The evidence for the existence of such a local ministry is plentiful in the later Epistles of St. Paul (Philippians, 1 and 2 Timothy, and Titus).La evidencia de la existencia de un ministerio local es abundante en las epístolas después de St. Paul (Filipenses, 1 y 2 Timoteo y Tito).The Epistle to the Philippians opens with a special greeting to the bishops and deacons.La Epístola a los Filipenses se abre con un saludo especial a los obispos y diáconos.Those who hold these official positions are recognized as the representatives in some sort of the Church. Aquellos que sostienen estas posiciones oficiales son reconocidos como los representantes en una especie de la Iglesia.Throughout the letter there is no mention of the "charismata", which figure so largely in the earlier Epistles.A lo largo de la carta no hay mención de los "carismas", que figura en tan gran medida en las primeras Epístolas.It is indeed urged by Hort (Christian Ecelesia, p. 211) that even here these terms are not official titles.De hecho, es impulsado por Hort (Christian Ecelesia, p. 211) que incluso en este caso estos términos no son títulos oficiales.But in view of their employment as titles in documents so nearly contemporary, as I Clem., c.Pero en vista de su empleo como títulos en documentos tan cerca contemporánea, como Clem., C.4, and the Didache, such a contention seems devoid of all probability.4, y la Didaché, tal afirmación parece carente de toda probabilidad.

In the Pastoral Epistles the new situation appears even more clearly.En las epístolas pastorales de la nueva situación aparece aún más claramente.The purpose of these writings was to instruct Timothy and Titus regarding the manner in which they were to organize the local Churches.El propósito de estos escritos era instruir a Timoteo y Tito con respecto a la forma en que se iban a organizar las Iglesias locales.The total absence of all reference to the spiritual gifts can scarcely be otherwise explained than by supposing that they no longer existed in the communities, or that they were at most exceptional phenomena.La ausencia total de toda referencia a los dones espirituales que difícilmente puede ser de otra manera se explica que por el supuesto de que ya no existía en las comunidades, o que estaban en la mayoría de los fenómenos excepcionales.Instead, we find the Churches governed by a hierarchical organization of bishops, sometimes also termed presbyters, and deacons.En su lugar, nos encontramos con las Iglesias en una organización jerárquica de los obispos, a veces también llamado presbíteros, y diáconos.That the terms bishop and presbyter are synonymous is evident from Titus 1:5-7: "I left thee in Crete, that thou shouldest . . . ordain priests in every city . . . For a bishop must be without crime."Que los términos obispo y presbítero son sinónimos es evidente en Tito 1:5-7: "te dejé en Creta, para que tú presbíteros en cada ciudad para que el obispo sea sin crimen......."These presbyters form a corporate body (1 Timothy 4:14), and they are entrusted with the twofold charge of governing the Church (1 Timothy 3:5) and of teaching (1 Timothy 3:2; Titus 1:9). Estos presbíteros forman un cuerpo corporativo (1 Timoteo 4:14), y están encargadas de la doble carga de gobernar la Iglesia (1 Timoteo 3:5) y de la enseñanza (1 Timoteo 3:2, Tito 1:9).The selection of those who are to fill this post does not depend on the possession of supernatural gifts.La selección de los que van a ocupar este puesto no depende de la posesión de dones sobrenaturales.It is required that they should not be unproved neophytes, that they should be under no charge, should have displayed moral fitness for the work, and should be capable of teaching.Es necesario que no deben ser neófitos no probados, que deben ser en ningún cargo, si han mostrado aptitud moral para el trabajo, y deben ser capaces de enseñar.(1 Timothy 3:2-7; Titus 1:5-9) The appointment to this office was by a solemn laying on of hands (1 Timothy 5:22).(1 Timoteo 3:2-7; Tito 1:5-9) El nombramiento de este cargo era por un solemne imposición de manos (1 Timoteo 5:22).Some words addressed by St. Paul to Timothy, in reference to the ceremony as it had taken place in Timothy's case, throw light upon its nature.Algunas palabras dirigidas por St. Paul a Timoteo, en referencia a la ceremonia, ya que había tenido lugar en el caso de Timoteo, arrojar luz sobre su naturaleza."I admonish thee", he writes, "that thou stir up the grace (charisma) of God, which is in thee by the laying on of my hands" (2 Timothy 1:6)."Yo advierto a ti", escribe, "que despiertes la gracia (carisma) de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos" (2 Timoteo 1:6).The rite is here declared to be the means by which a charismatic gift is conferred; and, further, the gift in question, like the baptismal character, is permanent in its effects.El rito está aquí declarado ser el medio por el cual un don carismático se confiere, y, además, el regalo en cuestión, como el carácter bautismal, es permanente en sus efectos.The recipient needs but to "waken into life" [anazopyrein] the grace he thus possesses in order to avail himself of it.Las necesidades de los beneficiarios, sino a "despertar a la vida" [anazopyrein] la gracia que dispone, pues, con el fin de acogerse a ella. It is an abiding endowment.Se trata de una dotación permanente.There can be no reason for asserting that the imposition of hands, by which Timothy was instructed to appoint the presbyters to their office, was a rite of a different character, a mere formality without practical import.No puede haber ninguna razón para afirmar que la imposición de manos, por la que Timoteo fue instruido para nombrar a los presbíteros a su oficina, era un rito de carácter diferente, una mera formalidad sin importancia práctica.

With the evidence before us, certain other notices in the New Testament writings, pointing to the existence of this local ministry, may be considered.Con las pruebas que tenemos ante nosotros, algunos otros avisos en los escritos del Nuevo Testamento, que apunta a la existencia de este ministerio local, puede ser considerado.There is mention of presbyters at Jerusalem at a date apparently immediately subsequent to the dispersion of the Apostles (Acts 11:30; cf. 15:2; 16:4; 21:18).Hay mención de los presbíteros en Jerusalén en una fecha inmediatamente posterior al parecer, a la dispersión de los Apóstoles (Hechos 11:30; cf 15:2;. 16:4; 21:18).Again, we are told that Paul and Barnabas, as they retraced their steps on their first missionary journey, appointed presbyters in every Church (Acts 14:22). Una vez más, se nos dice que Pablo y Bernabé, ya que volvieron sobre sus pasos en su primer viaje misionero, presbíteros nombrados en cada Iglesia (Hechos 14:22).So too the injunction to the Thessalonians (1 Thessalonians 5:12) to have regard to those who are over them in the Lord (proistamenoi; cf. Romans 12:6) would seem to imply that there also St. Paul had invested certain members of the community with a pastoral charge.Así también el mandato a los Tesalonicenses (1 Tesalonicenses 5:12) a tener en cuenta a aquellos que están por encima de ellos en el Señor (proistamenoi;. Cf. Romanos 12:6) parece dar a entender que también St. Paul había invertido algunos miembros de la comunidad con un cargo pastoral.Still more explicit is the evidence contained in the account of St. Paul's interview with the Ephesian elders (Acts 20:17-23).Aún más explícita es la evidencia contenida en la cuenta de la entrevista de St. Paul con los ancianos de Efeso (Hechos 20:17-23).It is told that, sending from Miletus to Ephesus, he summoned "the presbyters of the Church", and in the course of his charge addressed them as follows: "Take heed to yourselves and to the whole flock, wherein the Holy Ghost has placed you bishops to tend [poimainein] the Church of God" (xx, 28).Se cuenta que, enviando desde Mileto a Efeso, llamó a "los presbíteros de la Iglesia", y en el curso de su cargo se dirigió a ellos de la siguiente manera: "Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en donde el Espíritu Santo ha puesto que tienden a obispos [poimainein] la Iglesia de Dios "(xx, 28).St. Peter employs similar language: "The presbyters that are among you, I beseech, who am myself also a presbyter . . . tend [poimainein] the flock of God which is among you."San Pedro cuenta con un lenguaje similar: "Los presbíteros que están entre vosotros, os ruego, que yo también soy un presbítero tienden [poimainein] la grey de Dios que está entre vosotros...."These expressions leave no doubt as to the office designated by St. Paul, when in Ephesians 4:11, he enumerates the gifts of the Ascended Lord as follows: "He gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors [tous de poimenas kai didaskalous]. The Epistle of St. James provides us with yet another reference to this office, where the sick man is bidden send for the presbyters of the Church, that he may receive at their hands the rite of unction (James 5:14).Estas expresiones no dejan duda en cuanto a la oficina designada por St. Paul, cuando en Efesios 4:11, que enumera los dones del Señor Ascendidos de la siguiente manera: "Él dio algunos apóstoles y profetas, evangelistas y otros algunos, y otros a otros, pastores y doctores [tous de poimenas kai didaskalous]. La epístola de Santiago nos ofrece una nueva referencia a esta oficina, donde el enfermo está ordenado enviar a los presbíteros de la Iglesia, que puede recibir en sus manos la rito de la unción (Santiago 5:14).

The term presbyter was of common use in the Jewish Church, as denoting the "rulers" of the synagogue (cf. Luke 13:14).El presbítero término de uso común en la Iglesia Judía, como indicador de los "jefes" de la sinagoga (cf. Lucas 13:14).Hence it has been argued by some non-Catholic writers that in the bishops and deacons of the New Testament there is simply the synagogal organization familiar to the first converts, and introduced by them into the Christian communities.Por lo tanto se ha argumentado por algunos escritores no católicos que en los obispos y diáconos del Nuevo Testamento no es simplemente la organización sinagogal familiar para los primeros conversos, e introducido por ellos en las comunidades cristianas.St. Paul's concept of the Church, it is urged, is essentially opposed to any rigid governmental system; yet this familiar form of organization was gradually established even in the Churches he had founded.concepto de St. Paul de la Iglesia, se insta, es esencialmente opuesto a cualquier sistema de gobierno rígido y, sin embargo esta forma de organización familiar se estableció gradualmente incluso en las Iglesias que había fundado.In regard to this view it appears enough to say that the resemblance between the Jewish "rulers of the synagogue" and the Christian presbyter-episcopus goes no farther than the name.En lo que respecta a este punto de vista parece suficiente decir que el parecido entre los judíos "los gobernantes de la sinagoga" y el cristiano presbítero episcopus-no va más allá del nombre.The Jewish official was purely civil and held office for a time only.El funcionario judío era puramente civil y desempeñado el cargo durante un tiempo solamente.The Christian presbyterate was for life, and its functions were spiritual.El presbiterio era cristiana para la vida, y sus funciones eran espirituales.There is perhaps more ground for the view advocated by some (cf. de Smedt, Revue des quest. hist., vols. XLIV, L), that presbyter and episcopus may not in all cases be perfectly Synonymous.No ha quedado tal vez más por la opinión defendida por algunos (cf. De Smedt, Revue des búsqueda. Hist., Vol. XLIV, L), presbítero y episcopus que no en todos los casos ser perfectamente sinónimos.The term presbyter is undoubtedly an honorific title, while that of episcopus primarily indicates the function performed.El presbítero plazo es, sin duda, un título honorífico, mientras que la de episcopus sobre todo indica la función que desempeña. It is possible that the former title may have had a wider significance than the latter.Es posible que el título anterior puede haber tenido un significado más amplio que el segundo.The designation presbyter, it is suggested, may have been given to all those who were recognized as having a claim to some voice in directing the affairs of the community, whether this were based on official status, or social rank, or benefactions to the local Church, or on some other ground; while those presbyters who had received the laying on of hands would be known, not simply as "presbyters", but as "presiding [proistamenoi -- I Thess., v. 12) presbyters", "presbyter-bishops", "presbyter-rulers" (hegoumenoi -- Hebrews 13:17).El presbítero designación, se sugiere, puede haber sido dado a todos los que se reconocía que tenían una reclamación a una voz en la dirección de los asuntos de la comunidad, si esto se basaron en el carácter oficial, o el rango social o beneficencia a los locales Iglesia, o por algún otro motivo, mientras que los presbíteros que habían recibido la imposición de las manos se conoce, no simplemente como "presbíteros", sino como ". preside proistamenoi [- I Tes, v. 12) presbíteros", " presbíteros-obispos "," presbíteros-gobernantes "(hegoumenoi - Hebreos 13:17).

It remains to consider whether the so-called "monarchical" episcopate was instituted by the Apostles.Queda por examinar si el llamado "monárquico" episcopado fue instituido por los Apóstoles.Besides establishing a college of presbyter-bishops, did they further place one man in a position of supremacy, entrusting the government of the Church to him, and endowing him with Apostolic authority over the Christian community?Además de establecer un colegio de presbíteros-obispos, que hicieron aún más el lugar de un hombre en una posición de supremacía, confiando el gobierno de la Iglesia a él, y dotando a él con autoridad apostólica sobre la comunidad cristiana?Even if we take into account the Scriptural evidence alone, there are sufficient grounds for answering this question in the affirmative.Incluso si se tiene en cuenta la evidencia bíblica sola, hay motivos suficientes para responder a esta pregunta afirmativamente.From the time of the dispersion of the Apostles, St. James appears in an episcopal relation to the Church of Jerusalem (Acts 12:17; 15:13; Galatians 2:12).Desde el momento de la dispersión de los Apóstoles, Santiago aparece en una relación de la Iglesia Episcopal de Jerusalén (Hechos 12:17; 15:13; Gálatas 2:12).In the other Christian communities the institution of "monarchical" bishops was a somewhat later development.En las demás comunidades cristianas la institución de "monárquico" obispos fue un desarrollo un poco más tarde.At first the Apostles themselves fulfilled, it would seem, all the duties of Supreme oversight.Al principio los Apóstoles se cumplió, al parecer, todas las funciones de supervisión Supremo.They established the office when the growing needs of the Church demanded it.Se estableció la oficina cuando las crecientes necesidades de la Iglesia así lo exigía.The Pastoral Epistles leave no room to doubt that Timothy and Titus were sent as bishops to Ephesus and to Crete respectively.Las epístolas pastorales no dejan lugar a duda de que Timoteo y Tito fueron enviados como obispos a Éfeso y Creta respectivamente.To Timothy full Apostolic powers are conceded.Para poder Timoteo completo Apostólica se concedió. Notwithstanding his youth he holds authority over both clergy and laity.A pesar de su juventud, tiene autoridad sobre los clérigos y laicos.To him is confided the duty of guarding the purity of the Church's faith, of ordaining priests, of exercising jurisdiction.A él se le confió el deber de velar por la pureza de la fe de la Iglesia, de ordenar sacerdotes, de ejercer jurisdicción.Moreover, St. Pauls exhortation to him, "to keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ" shows that this was no transitory mission.Por otra parte, la exhortación de San Pablo a él, "para mantener el mandamiento sin mancha, sin culpa, hasta la venida de nuestro Señor Jesucristo", muestra que se trata de ninguna misión transitoria.A charge so worded includes in its sweep, not Timothy alone, but his successors in an office which is to last until the Second Advent.Un cargo por lo redactado incluye en su barrido no, Timoteo, sino sus sucesores en una oficina que ha de durar hasta la Segunda Venida.Local tradition unhesitatingly reckoned him among the occupants of the episcopal see.La tradición local sin vacilar le cuenta entre los ocupantes de la sede episcopal.At the Council of Chalcedon, the Church of Ephesus counted a succession of twenty-seven bishops commencing with Timothy (Mansi, VII, 293; cf. Eusebius, Hist. Eccl., III, iv, v).En el Concilio de Calcedonia, la Iglesia de Éfeso cuenta una serie de veintisiete obispos comenzando con Timoteo (Mansi, VII, 293;... Cf. Eusebio, Hist Eccl, III, IV, V).

These are not the sole evidences which the New Testament affords of the monarchical episcopate.Estas no son las evidencias única que ofrece el Nuevo Testamento del episcopado monárquico.In the Apocalypse the "angels" to whom the letters to the seven Churches are addressed are almost certainly the bishops of the respective communities.En el Apocalipsis los "ángeles" a quien las cartas a las siete Iglesias se dirigen casi seguro que los obispos de las respectivas comunidades.Some commentators, indeed, have held them to be personifications of the communities themselves.Algunos comentaristas, de hecho, tienen los consideró como personificaciones de las propias comunidades.But this explanation can hardly stand.Pero esta explicación difícilmente puede sostenerse.St. John, throughout, addresses the angel as being responsible for the community precisely as he would address its ruler.San Juan, a lo largo, se dirige al ángel como responsable de la comunidad, precisamente como lo haría frente a sus gobernante.Moreover, in the symbolism of ch.Por otra parte, en el simbolismo de la ch.i, the two are represented under different figures: the angels are the stars in the right hand of the Son of Man; the seven candlesticks are the image which figures the communities.i, los dos son representados bajo figuras diferentes: los ángeles son las estrellas en la mano derecha del Hijo del Hombre, los siete candeleros son la imagen que las cifras de las comunidades.The very term angel, it should be noticed, is practically synonymous with apostle, and thus is aptly chosen to designate the episcopal office.El ángel mismo término, cabe destacar, es prácticamente sinónimo de apóstol, y por lo tanto es bien elegido para designar el oficio episcopal.Again the messages to Archippus (Colossians 4:17; Philemon 2) imply that he held a position of special dignity, superior to that of the other presbyters.De nuevo los mensajes a Arquipo (Colosenses 4:17; Filemón 2) implica que ocupó una posición de dignidad especial, superior a la de los otros presbíteros.The mention of him in a letter entirely concerned with a private matter, as is that to Philemon, is hardly explicable unless he were the official head of the Colossian Church.La mención de él en una carta por completo en cuestión de un asunto privado, es que a Filemón, difícilmente explicable a menos que él fuera el jefe oficial de la iglesia de Colosas.We have therefore four important indications of the existence of an office in the local Churches, held by a Single person, and carrying with it Apostolical authority.Por ello, hemos cuatro indicaciones importantes de la existencia de una oficina en las Iglesias locales, en poder de una persona individual, y llevando consigo la autoridad apostólica.Nor can any difficulty be occasioned by the fact that as yet no special title distinguishes these successors of the Apostles from the ordinary presbyters.Tampoco puede ser cualquier dificultad ocasionada por el hecho de que hasta el momento ningún título especial que distingue a estos sucesores de los Apóstoles de los presbíteros ordinaria.It is in the nature of things that the office should exist before a title is assigned to it.Está en la naturaleza de las cosas que la oficina debe existir antes de que un título se le asigna a la misma.The name of apostle, we have seen, was not confined to the Twelve.El nombre de apóstol, se ha visto, no se limitaba a los Doce.St. Peter (I Peter, V, 1) and St. John (2 and 3 John 1:1) both speak of themselves as presbyters". St. Paul speaks of the Apostolate as a diakonia. A parallel case in later ecclesiastical history is afforded by the word pope. This title was not appropriated to the exclusive use of the Holy See till the eleventh century. Yet no one maintains that the supreme pontificate of the Roman bishop was not recognized till then. It should cause no surprise that a precise terminology, distinguishing bishops, in the full sense, from the presbyter-bishops, is not found in the New Testament. The conclusion reached is put beyond all reasonable doubt by the testimony of the sub-Apostolic Age. This is so important in regard to the question of the episcopate that it is impossible entirely to pass it over. It will be enough, however, to refer to the evidence contained in the epistles of St. Ignatius, Bishop of Antioch, himself a disciple of the Apostles. In these epistles (about AD 107) he again and again asserts that the supremacy of the bishop is of Divine institution and belongs to the Apostolic constitution of the Church. He goes so far as to affirm that the bishop stands in the place of Christ Himself. "When ye are obedient to the bishop as to Jesus Christ," he writes to the Trallians, "it is evident to me that ye are living not after men, but after Jesus Christ.San Pedro (I Pedro, V, 1) y San Juan (1:1 2 y 3 Juan), ambos hablan de sí mismos como presbíteros ". St. Paul habla del Apostolado como diaconía. Un caso paralelo en la historia eclesiástica tarde es otorgada por el Papa palabra. Este título no era apropiado para el uso exclusivo de la Santa Sede hasta el siglo XI. Sin embargo, nadie sostiene que el supremo pontificado del obispo de Roma no fue reconocido hasta entonces. Se debe causar ninguna sorpresa que una precisa obispos terminología, distinguir, en el sentido pleno, de los presbíteros-obispos, no se encuentra en el Nuevo Testamento. La conclusión está más allá de toda duda razonable por el testimonio de la época sub-apostólica. Esto es tan importante en lo que respecta a la pregunta del episcopado que es imposible por completo para pasar por encima. Será suficiente, sin embargo, para referirse a las pruebas contenidas en las epístolas de San Ignacio, obispo de Antioquía, discípulo de los Apóstoles. En estos epístolas (alrededor de AD 107) que una y otra vez que afirma la supremacía del obispo es de institución divina y pertenece a la constitución apostólica de la Iglesia. Él va tan lejos como para afirmar que el obispo se encuentra en el lugar de Cristo mismo. " Cuando vosotros sois obedientes al obispo como a Jesucristo, "escribe a los cristianos de Tralles," es evidente para mí que no sois de vida después de los hombres, pero después de Jesucristo.....be ye obedient also to the presbytery as to the Apostles of Jesus Christ" (ad Trall., n. 2). He also incidentally tells us that bishops are found in the Church, even in "the farthest parts of the earth" (ad Ephes., n. 3) It is out of the question that one who lived at a period so little removed from the actual Apostolic Age could have proclaimed this doctrine in terms such as he employs, had not the episcopate been universally recognized as of Divine appointment. It has been seen that Christ not only established the episcopate in the persons of the Twelve but, further, created in St. Peter the office of supreme pastor of the Church. Early Christian history tells us that before his death, he fixed his residence at Rome, and ruled the Church there as its bishop. It is from Rome that he dates his first Epistle, speaking of the city under the name of Babylon, a designation which St. John also gives it in the Apocalypse (c. xviii). At Rome, too, he suffered martyrdom in company with St. Paul, AD 67. The list of his successors in the see is known, from Linus, Anacletus, and Clement, who were the first to follow him, down to the reigning pontiff. The Church has ever seen in the occupant of the See of Rome the successor of Peter in the supreme pastorate. (See POPE.) sed obedientes también al presbiterio como a los Apóstoles de Jesucristo "(ad Trall., n. 2). Asimismo, dicho sea de paso nos dice que los obispos se encuentran en la Iglesia, incluso en" los confines de la tierra "(ad Ef., n. 3) Es a partir de la pregunta que uno que vivió en una época tan poco retirado de la actual edad apostólica podría haber proclamado esta doctrina en los términos que él emplea, no había el episcopado sido universalmente reconocido como de la Divina cita. Se ha visto que Cristo no sólo estableció el episcopado en la persona de los Doce, sino que, además, creada en San Pedro el oficio de pastor supremo de la Iglesia. temprana historia cristiana nos dice que antes de su muerte, fijó su residencia en Roma, y ​​gobernó la Iglesia no como su obispo. Es de Roma que data su primera epístola, hablando de la ciudad bajo el nombre de Babilonia, una designación que San Juan también se da en el Apocalipsis (c. xviii ). En Roma, también sufrió el martirio en compañía de St. Paul, el año 67. La lista de sus sucesores en la sede que se conoce, de Lino, Anacleto y Clemente, que fueron los primeros en seguirlo, hasta el Pontífice reinante. La Iglesia ha visto en el ocupante de la Sede de Roma, el sucesor de Pedro en la pastoral supremo. (ver al Papa.)

The evidence thus far considered seems to demonstrate beyond all question that the hierarchical organization of the Church was, in its essential elements, the work of the Apostles themselves; and that to this hierarchy they handed on the charge entrusted to them by Christ of governing the Kingdom of God, and of teaching the revealed doctrine.La evidencia hasta el momento considerados parece demostrar más allá de toda duda de que la organización jerárquica de la Iglesia fue, en sus elementos esenciales, el trabajo de los mismos Apóstoles, y que a esta jerarquía se entregó por el cargo que les ha confiado Cristo de gobernar el Reino de Dios y de la enseñanza de la doctrina revelada.These conclusions are far from being admitted by Protestant and other critics.Estas conclusiones están lejos de ser admitido por la crítica protestante y otros.They are unanimous in holding that the idea of a Church -- an organized society -- is entirely foreign to the teaching of Christ.Ellos son unánimes al considerar que la idea de una Iglesia - una sociedad organizada - es totalmente ajena a la enseñanza de Cristo. It is therefore, in their eyes, impossible that Catholicism, if by that term we signify a worldwide institution, bound together by unity of constitution, of doctrine, and of worship, can have been established by the direct action of the Apostles.Por lo tanto, a sus ojos, es imposible que el catolicismo, si por ese término que significa una institución en todo el mundo, unidos por la unidad de la Constitución, de la doctrina y del culto, puede haber sido establecida por la acción directa de los Apóstoles.In the course of the nineteenth century many theories were propounded to account for the transformation of the so-called "Apostolic Christianity" into the Christianity of the commencement of the third century, when beyond all dispute the Catholic system was firmly established from one end of the Roman Empire to the other.En el curso del siglo XIX, muchas teorías han propuesto para explicar la transformación de la llamada "Cristiandad Apostólica" en el cristianismo desde el comienzo del siglo III, cuando más allá de toda diferencia se estableció el sistema católico firmeza de un extremo el Imperio Romano a la otra.At the present day (1908) the theories advocated by the critics are of a less extravagant nature than those of FC Baur (1853) and the Tübingen School, which had so great a vogue in the middle of the nineteenth century.En la actualidad (1908) las teorías defendido por los críticos están de una naturaleza menos extravagantes que los de FC Baur (1853) y la Escuela de Tubinga, que tuvo tan gran boga en la mitad del siglo XIX.Greater regard is shown for the claims of historical possibility and for the value of early Christian evidences. cuanto mayor es demostrado por los reclamos de la posibilidad histórica y por el valor de los principios de evidencias cristianas.At the same time it is to be observed that the reconstruction's suggested involve the rejection of the Pastoral Epistles as being documents of the second century.Al mismo tiempo, es preciso señalar que la reconstrucción sugirió incluir el rechazo de las epístolas pastorales como documentos del siglo II.It will be sufficient here to notice one or two salient points in the views which now find favour with the best known among non-Catholic writers.Será suficiente aquí para notar uno o dos puntos más destacados en los puntos de vista que ahora se encuentran el favor de los más conocidos entre los escritores no católicos.

It is held that such official organization as existed in the Christian communities was not regarded as involving special spiritual gifts, and had but little religious significance.Se sostiene que la organización oficial como el que existía en las comunidades cristianas no se considerará que los regalos espirituales especiales, y tenía un significado religioso, pero poco.Some writers, as has been seen, believe with Holtzmann that in the episcopi and presbyteri, there is simply the synagogal system of archontes and hyperetai.Algunos escritores, como se ha visto, creo con Holtzmann que en el episcopi y presbyteri, no es simplemente el sistema sinagogal de arcontes y hyperetai.Others, with Hatch, derive the origin of the episcopate from the fact that certain civic functionaries in the Syrian cities appear to have borne the title of "episcopi".Otros, con Hatch, se derivan del origen del episcopado del hecho de que ciertos funcionarios civiles en las ciudades sirias parecen haber llevado el título de "Episcopi". Professor Harnack, while agreeing with Hatch as to the origin of the office, differs from him in so far as he admits that from the first the superintendence of worship belonged to the functions of the bishop.Profesor Harnack, aunque está de acuerdo con Hatch en cuanto al origen de la oficina, difiere de él en la medida en que admite que, desde el primero de la superintendencia de culto pertenecientes a las funciones del obispo.The offices of prophet and teacher, it is urged, were those in which the primitive Church acknowledged a spiritual significance.Las oficinas de profeta y maestro, se insta, fueron aquellos en los que la primitiva Iglesia reconoce un significado espiritual.These depended entirely on special charismatic gifts of the Holy Ghost.Estos dependía enteramente de especiales dones carismáticos del Espíritu Santo.The government of the Church in matters of religion was thus regarded as a direct Divine rule by the Holy Spirit, acting through His inspired agents.El gobierno de la Iglesia en materia de religión se considera por lo tanto como un gobierno directo por el Divino Espíritu Santo, a través de sus agentes inspirado.And only gradually, it is supposed, did the local ministry take the place of the prophets and teachers, and inherit from them the authority once attributed to the possessors of spiritual gifts alone (cf. Sabatier, Religions of Authority, p. 24).Y sólo poco a poco, se supone, hizo el ministerio local de tomar el lugar de los profetas y maestros, y heredar de ellos la autoridad una vez atribuida a los poseedores de los dones espirituales solo (cf. Sabatier, Religiones de la Autoridad, p. 24). Even if we prescind altogether from the evidence considered above, this theory appears devoid of intrinsic probability.Incluso si prescindimos por completo de las pruebas examinadas anteriormente, esta teoría parece desprovista de probabilidad intrínseca.A direct Divine rule by "charismata" could only result in confusion, if uncontrolled by any directive power possessed of superior authority.Una particular regla divina de "carismas" sólo podría dar lugar a confusión, si no controlada por ningún poder Directiva en posesión de autoridad superior.Such a directive and regulative authority, to which the exercise of spiritual gifts was itself subject, existed in the Apostolate, as the New Testament amply shows (1 Corinthians 14). Dicha autoridad directiva y reguladora, a la que el ejercicio de los dones espirituales en sí fue tema, existían en el apostolado, como el Nuevo Testamento demuestra ampliamente (1 Corintios 14).In the succeeding age a precisely similar authority is found in the episcopate.En la era de éxito precisamente una autoridad similar se encuentra en el episcopado.Every principle of historical criticism demands that the source of episcopal power should be sought, not in the "charismata", but, where tradition places it, in the Apostolate itself. Todos los principios de las demandas de la crítica histórica que la fuente de poder episcopal debe buscarse, no en los "carismas", pero, donde la tradición sitúa, en el mismo apostolado.

It is to the crisis occasioned by Gnosticism and Montanism in the second century that these writers attribute the rise of the Catholic system.Es a la crisis ocasionada por el gnosticismo y el montanismo en el siglo segundo, que estos autores atribuyen el aumento del sistema católico.They say that, in order to combat these heresies, the Church found it necessary to federate itself, and that for this end it established a statutory, so-called "apostolic" faith, and further secured the episcopal supremacy by the fiction of "apostolic succession", (Harnac, Hist. of Dogma, II, ii; Sabatier, op. cit., pp. 35-59).Dicen que, con el fin de combatir estas herejías, la Iglesia consideró necesario propia federación, y que para ello se estableció una ley, llamada "apostólica", la fe y, además, aseguró la supremacía episcopal por la ficción de "apostólica "La sucesión, (Harnac, Historia del Dogma, II, ii,.. Sabatier, op cit, pp 35-59.). This view appears to be irreconcilable with the facts of the case.Esta opinión parece ser irreconciliable con los hechos del caso.The evidence of the Ignatian epistles alone shows that, long before the Gnostic crisis arose, the particular local Churches were conscious of an essential principle of solidarity binding all together into a single system.La evidencia de la ignaciana epístolas sólo ya demuestra que, mucho antes de la crisis gnóstica se levantó, las Iglesias locales particulares eran conscientes de un principio esencial de solidaridad que unen todos juntos en un solo sistema.Moreover, the very fact that these heresies gained no foothold within the Church in any part of the world, but were everywhere recognized as heretical and promptly excluded, suffices to prove that the Apostolic faith was already clearly known and firmly held, and that the Churches were already organized under an active episcopate.Por otra parte, el hecho de que estas herejías ganado ningún punto de apoyo dentro de la Iglesia en cualquier parte del mundo, pero fueron reconocidos en todas partes como herética y excluidos con prontitud, es suficiente para demostrar que la fe apostólica ya era claramente conocida y celebrada con firmeza, y que las Iglesias ya estaban organizados en virtud de un episcopado activo.Again, to say that the doctrine of Apostolic succession was invented to cope with these heresies is to overlook the fact that it is asserted in plain terms in the Epistle of Clement, c.Una vez más, decir que la doctrina de la sucesión apostólica se inventó para hacer frente a estas herejías es pasar por alto el hecho de que se afirma en términos claros en la Epístola de Clemente, c.xlii.xlii.

M. Loisy's theory as to the organization of the Church has attracted so much attention in recent years as to call for a brief notice.la teoría de M. Loisy 's en cuanto a la organización de la Iglesia ha atraído tanta atención en los últimos años en cuanto a convocatoria de un anuncio breve.In his work, "L'Evangile et l'Eglise", he accepts many of the views held by critics hostile to Catholicism, and endeavours by a doctrine of development to reconcile them with some form of adhesion to the Church.En su obra, "L'Evangile et l'Eglise", que acepta muchas de las opiniones expresadas por los críticos hostiles al catolicismo, y se esfuerza por una doctrina de desarrollo para reconciliarse con algún tipo de adhesión a la Iglesia.He urges that the Church is of the nature of an organism, whose animating principle is the message of Jesus Christ.Él insiste en que la Iglesia es de la naturaleza de un organismo, cuya animación principio es el mensaje de Jesucristo.This organism may experience many changes of external form, as it develops itself in accordance with its inner needs, and with the requirements of its environment.Este organismo puede experimentar muchos cambios de forma externa, ya que se desarrolla de acuerdo con sus necesidades internas, y con los requisitos de su entorno.Yet so long as these changes are such as are demanded in order that the vital principle may be preserved, they are unessential in character.Sin embargo, siempre y cuando estos cambios son tales que se exigen para que el principio vital puede ser conservado, son de carácter no esencial.So far indeed are they from being organic alterations, that we ought to reckon them as implicitly involved in the very being of the Church.Hasta ahora, de hecho lo son de ser alteraciones orgánicas, que debemos contar con ellos como implícitamente que participan en el ser mismo de la Iglesia.The formation of the hierarchy he regards as a change of this kind.La formación de la jerarquía que él considera como un cambio de este tipo.In fact, since he holds that Jesus Christ mistakenly anticipated the end of the world to be close at hand, and that His first disciples lived in expectation of His immediate return in glory, it follows that the hierarchy must have had some such origin as this.De hecho, ya que sostiene que Jesucristo error anticipó el fin del mundo para estar cerca a la mano, y que sus primeros discípulos vivían en la espera de su devolución inmediata en la gloria, se deduce que la jerarquía debe haber tenido un origen como este .It is out of the question to attribute it to the Apostles.Es a partir de la pregunta que le atribuyen a los apóstoles.Men who believed the end of the world to be impending would not have seen the necessity of endowing a society with a form of government intended to endure.Los hombres que creían que el fin del mundo a ser inminente no habría visto la necesidad de dotar a una sociedad con una forma de gobierno destinados a soportar.

These revolutionary views constitute part of the theory known as Modernism, whose philosophical presuppositions involve the complete denial of the miraculous.Estos puntos de vista revolucionarios forman parte de la teoría conocida como Modernismo, cuyos presupuestos filosóficos implican la negación completa de lo milagroso.The Church, according to this theory, is not a society established by eternal Divine interposition.La Iglesia, según esta teoría, no es una sociedad establecida por la eterna intervención divina.It is a society expressing the religious experience of the collectivity of consciences, and owing its origin to two natural tendencies in men, viz.Es una sociedad que expresa la experiencia religiosa de la colectividad de las conciencias, y que debe su origen a dos tendencias naturales en los hombres, a saber. the tendency of the individual believer to communicate his beliefs to others, and the tendency of those who hold the same beliefs to unite in a society.la tendencia de cada creyente para comunicar sus creencias a los demás, y la tendencia de aquellos que tienen las mismas creencias a unirse en una sociedad.The Modernist theories were analyzed and condemned as "the synthesis of all the heresies" in the Encyclical "Pascendi Dominici gregis" (18 September, 1907).Las teorías modernistas fueron analizadas y condenadas como "la síntesis de todas las herejías" en la Encíclica "Pascendi Dominici gregis" (18 de septiembre de 1907).The principal features of M. Loisy's theory of the Church had been already included among the condemned propositions contained in the Decree "Lamentabili" (3 July, 1907).Las características principales de la teoría de M. Loisy s 'de la Iglesia ya se había incluido entre las proposiciones condenadas contenida en el Decreto "Lamentabili" (3 de julio de 1907).The fifty-third of the propositions there singled out for reprobation is the following: "The original constitution of the Church is not immutable; but the Christian society like human society is subject to perpetual change."El cincuenta y tres de las proposiciones no seleccionados para la reprobación es la siguiente: ". La constitución original de la Iglesia no es inmutable, pero la sociedad cristiana como la sociedad humana está sujeta a cambio perpetuo"

V. THE CHURCH, A DIVINE SOCIETYV. LA IGLESIA, UNA SOCIEDAD DIVINA

The church, as has been seen, is a society formed of living men, not a mere mystical union of souls.La iglesia, como se ha visto, es una sociedad formada por hombres que viven, no una mera unión mística de las almas.As such it resembles other societies.Como tal, se asemeja a otras sociedades.Like them, it has its code of rules, its executive officers, its ceremonial observances.Al igual que ellos, que tiene su propio código de reglas, sus ejecutivos, sus prácticas ceremoniales.Yet it differs from them more than it resembles them: for it is a supernatural society. Sin embargo, se diferencia de ellos más de lo que les parece, porque es una sociedad sobrenatural.The Kingdom of God is supernatural alike in its origin, in the purpose at which it aims, and in the means at its disposal.El Reino de Dios es sobrenatural, tanto en su origen, en el propósito en el que se propone, y en los medios a su disposición.Other kingdoms are natural in their origin; and their scope is limited to the temporal welfare of their citizens.Otros reinos son naturales en su origen, y su alcance se limita al bienestar temporal de sus ciudadanos.The supernatural character of the Church is seen, when its relation to the redemptive work of Christ is considered.El carácter sobrenatural de la Iglesia se ve, cuando su relación con la obra redentora de Cristo se considera.It is the society of those whom He has redeemed from the world.Es la sociedad de aquellos a quienes Él ha redimido al mundo.The world, by which term are signified men in so far as they have fallen from God, is ever set forth in Scripture as the kingdom of the Evil One.El mundo, por el término que son hombres significado en la medida en que han caído de Dios, está siempre dispuesto en la Escritura como el reino del Maligno.

It is the "world of darkness" (Ephesians 6:12), it is "seated in the wicked one" (1 John 6:19), it hates Christ (John 15:18).Es el "mundo de las tinieblas" (Efesios 6:12), es "sentado en el inicuo" (1 Juan 6:19), que odia a Cristo (Juan 15:18).To save the world, God the Son became man.Para salvar al mundo, Dios el Hijo se hizo hombre.He offered Himself as a propitiation for the sins of the whole world (1 John 2:2). Él se ofreció como propiciación por los pecados de todo el mundo (1 Juan 2:2).God, Who desires that all men should be saved, has offered salvation to all; but the greater part of mankind rejects the proffered gift.Dios, que quiere que todos los hombres se salven, ha ofrecido la salvación a todos, pero la mayor parte de la humanidad rechaza el regalo ofrecido.The Church is the society of those who accept redemption, of those whom Christ "has chosen out of the world" (John 15:19).La Iglesia es la sociedad de aquellos que aceptan la redención, de aquellos a quienes Cristo "ha optado por salir del mundo" (Juan 15:19).Thus it is the Church alone which He "hath purchased with his own blood" (Acts 20:28). Por lo tanto, es sólo la Iglesia que él "ganó por su propia sangre" (Hechos 20:28).Of the members of the Church, the Apostle can say that "God hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of the Son of his love" (Colossians 1:13).De los miembros de la Iglesia, el apóstol puede decir que "Dios nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y nos ha trasladado al reino del Hijo de su amor" (Colosenses 1:13).St. Augustine terms the Church "mundus salvatus" -- the redeemed world -- and speaking of the enmity borne towards the Church by those who reject her, says: "The world of perdition hates the world of salvation" ("in Joan.", Tract. lxxx, vii, n. 2 in PL, XXXV, 1885).San Agustín términos de la Iglesia "salvatus mundus" - el mundo redimido - y hablando de la enemistad hacia la Iglesia a cargo de quienes la rechazan, dice: "El mundo de la perdición odia el mundo de la salvación" ("en Joan. "Tracto. LXXX, VII, n º 2 en PL, XXXV, 1885).To the Church Christ has given the means of grace He merited by His life and death.Para la Iglesia que Cristo ha dado a los medios de gracia que mereció por su vida y la muerte.She communicates them to her members; and those who are outside her fold she bids to enter that they too may participate in them.Ella les comunica a sus miembros, y los que están fuera de su redil que las ofertas para entrar en que ellos también pueden participar en ellos.By these means of grace -- the light of revealed truth, the sacraments, the perpetual renewal of the Sacrifice of Calvary -- the Church carries on the work of sanctifying the elect.Por estos medios de gracia - la luz de la verdad revelada, los sacramentos, la renovación perpetua del sacrificio del Calvario - la Iglesia lleva a cabo la labor de santificar a los elegidos.Through their instrumentality each individual soul is perfected, and conformed to the likeness of the Son of God.A través de su instrumento cada alma individual se perfecciona, y conformes a la imagen del Hijo de Dios.

It is thus manifest that, when we regard the Church simply as the society of disciples, we are considering its external form only.Por tanto, es evidente que, cuando consideramos que la Iglesia simplemente como la sociedad de los discípulos, estamos considerando su forma externa solamente.Its inward life is found in the indwelling of the Holy Ghost, the gifts of faith, hope, and charity, the grace communicated by the sacraments, and the other prerogatives by which the children of God differ from the children of the world.Su vida interior se encuentra en la inhabitación del Espíritu Santo, los dones de la fe, la esperanza y la caridad, la gracia comunicada por los sacramentos, y las prerrogativas de otros por el cual los hijos de Dios se diferencian de los niños del mundo.This aspect of the Church is described by the Apostles in figurative language.Este aspecto de la Iglesia es descrita por los Apóstoles en el lenguaje figurativo.They represent it as the Body of Christ, the Spouse of Christ, the Temple of God.Lo representan como el Cuerpo de Cristo, la Esposa de Cristo, el Templo de Dios.In order to understand its true nature some consideration of these comparisons is requisite.Con el fin de comprender su verdadera naturaleza alguna consideración de estas comparaciones es necesaria.In the conception of the Church as a body governed and directed by Christ as the head, far more is contained than the familiar analogy between a ruler and his subjects on the one hand, and the head guiding and coordinating the activities of the several members on the other.En la concepción de la Iglesia como un organismo de y dirigida por Cristo como cabeza, es mucho más contenida que la analogía familiar entre un gobernante y sus súbditos, por un lado, y la cabeza de orientar y coordinar las actividades de los varios miembros de la otra.That analogy expresses indeed the variety of function, the unity of directive principle, and the Cooperation of the parts to a common end, which are found in a society; but it is insufficient to explain the terms in which St. Paul speaks of the union between Christ and His disciples.Esa analogía expresa realmente la variedad de la función, la unidad de principio rector, y la cooperación de las partes a un fin común, que se encuentran en una sociedad, pero es insuficiente para explicar los términos en que St. Paul habla de la unión entre Cristo y sus discípulos. Each of them is a member of Christ (1 Corinthians 6:15); together they form the body of Christ (Ephesians 4:16); as a corporate unity they are simply termed Christ (1 Corinthians 12:12).Cada uno de ellos es miembro de Cristo (1 Corintios 6:15), que en conjunto forman el cuerpo de Cristo (Efesios 4:16), como una unidad empresarial que simplemente se llama Cristo (1 Corintios 12:12).

The intimacy of union here suggested is, however, justified, if we recall that the gifts and graces bestowed upon each disciple are graces merited by the Passion of Christ, and are destined to produce in him the likeness of Christ.La intimidad de la unión aquí sugerida es, sin embargo, justificado, si recordamos que los dones y gracias que otorga a cada discípulo son gracias merecidas por la Pasión de Cristo, y están destinados a producir en él la imagen de Cristo.The connection between Christ and himself is thus very different from the purely juridical relation binding the ruler of a natural society to the individuals belonging to it.La conexión entre Cristo y él mismo es, pues, muy diferente de la relación puramente jurídica vinculante de la regla de una sociedad natural de los individuos que pertenecen a la misma.The Apostle develops the relation between Christ and His members from various points of view.El Apóstol desarrolla la relación entre Cristo y sus miembros desde diversos puntos de vista.As a human body is organized, each joint and muscle having its own function, yet each contributing to the union of the complex whole, so too the Christian society is a body "compacted and firmly joined together by that which every part supplieth" (Ephesians 4:16), while all the parts depend on Christ their head.Como un cuerpo humano se organiza, cada musculares, articulares y que tiene su propia función, aunque cada uno contribuye a la unión de todo el complejo, así también la sociedad cristiana es un cuerpo "compacto y firmemente unidas entre sí por lo que cada parte suple" (Efesios 4:16), mientras que todas las partes dependen de Cristo, su cabeza.It is He Who has organized the body, assigning to each member his place in the Church, endowing each with the special graces necessary, and, above all, conferring on some of the members the graces in virtue of which they rule and guide the Church in His name (ibid., iv, 11).Él es Quien ha organizado el cuerpo, asignando a cada miembro de su lugar en la Iglesia, dotando a cada uno con las gracias especiales necesarias, y, sobre todo, que confiere a algunos de los miembros de la gracia en virtud de la cual se norma y guía de la Iglesia en su nombre (ibíd., iv, 11).Strengthened by these graces, the mystical body, like a physical body, grows and increases.Fortalecido por estas gracias, el cuerpo místico, como un cuerpo físico, crece y aumenta. This growth is twofold.Este crecimiento es doble.It takes place in the individual, inasmuch as each Christian gradually grows into the "perfect man", into the image of Christ (Ephesians 4:13, 15; Romans 8:29).Se lleva a cabo en el individuo, ya que cada cristiano gradualmente se convierte en el "hombre perfecto", en la imagen de Cristo (Efesios 4:13, 15; Romanos 8:29).But there is also a growth in the whole body.Pero también hay un crecimiento en todo el cuerpo.As time goes on, the Church is to increase and multiply till it fills the earth.Conforme pasa el tiempo, la Iglesia debe crecer y multiplicarse hasta que se llena la tierra. So intimate is the union between Christ and His members, that the Apostle speaks of the Church as the "fullness" (pleroma) of Christ (Ephesians 1:23; 4:13), as though apart from His members something were lacking to the head.Tan íntima es la unión entre Cristo y sus miembros, que el Apóstol habla de la Iglesia como la "plenitud" (pleroma) de Cristo (Efesios 1:23; 4:13), como si fuera de su algo miembros carecían de la la cabeza.He even speaks of it as Christ: "As all the members of the body whereas they are many, yet are one body, so also is Christ" (1 Corinthians 12:12).Incluso se habla de ella como Cristo: "Como todos los miembros del cuerpo que son muchos, pero somos un solo cuerpo, así también es Cristo" (1 Corintios 12:12).And to establish the reality of this union he refers it to the efficacious instrumentality of the Holy Eucharist: "We being many, are one bread, one body: for we all partake of that one bread" (1 Corinthians 10:17 -- Greek text).Y para establecer la realidad de esta unión que se refiere al instrumento eficaz de la Sagrada Eucaristía: "Estamos siendo muchos, somos un solo pan, un solo cuerpo, pues todos participamos de aquel mismo pan" (1 Corintios 10:17 - Griego texto).

The description of the Church as God's temple, in which the disciples are "living stones" (1 Peter 2:5), is scarcely less frequent in the Apostolic writings than is the metaphor of the body.La descripción de la Iglesia como templo de Dios, en el que los discípulos son "piedras vivas" (1 Pedro 2:5), es casi tan frecuente en los escritos apostólicos que es la metáfora del cuerpo. "You are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16), writes St. Paul to the Corinthians, and he reminds the Ephesians that they are "built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone; in whom all the building being framed together, groweth up into a holy temple in the Lord" (Ephesians 2:20 sq.)."Usted es el templo del Dios viviente" (2 Corintios 6:16), St. Paul escribe a los Corintios, y recuerda a los Efesios que son "edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, Jesucristo mismo es la principal piedra del ángulo, en quien todo el edificio se enmarca en conjunto, va creciendo hasta ser un templo santo en el Señor "(Efesios 2:20 sq).With a slight change in the metaphor, the same Apostle in another passage (1 Corinthians 3:11) compares Christ to the foundation, and himself and other Apostolic labourers to the builders who raise the temple upon it.Con un ligero cambio en la metáfora, el mismo Apóstol en otro pasaje (1 Corintios 3:11) compara a Cristo con la fundación, y él y otros trabajadores apostólica a los constructores que levantan el templo de ella.It is noticeable that the word translated "temple" is naos, a term which signifies properly the inner sanctuary.Cabe señalar que la palabra traducida "templo" es naos, un término que significa propiamente el santuario interior.The Apostle, when he employs this word, is clearly comparing the Christian Church to that Holy of Holies where God manifested His visible presence in the Shekinah.El Apóstol, cuando se emplea esta palabra, es claramente comparando la Iglesia Cristiana el Lugar Santísimo, donde Dios manifiesta su presencia visible en la Shekinah. The metaphor of the temple is well adapted to enforce two lessons.La metáfora del templo está bien adaptado para hacer cumplir dos lecciones.On several occasions the Apostle employs it to impress on his readers the sanctity of the Church in which they have been incorporated.En varias ocasiones el apóstol emplea para impresionar a sus lectores la santidad de la Iglesia en la que se han incorporado."If any shall violate the temple of God", he says, speaking of those who corrupt the Church by false doctrine, "him shall God destroy" (1 Corinthians 3:17)."Si se viola el templo de Dios", dice, hablando de aquellos que corrompen la Iglesia por la falsa doctrina, "Dios destruirá" (1 Corintios 3:17).And he employs the same motive to dissuade disciples from forming matrimonial alliance with Unbelievers: "What agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God" (2 Corinthians 6:16).Y emplea el mismo motivo para disuadir a los discípulos la formación de alianza matrimonial con los incrédulos: "¿Y qué acuerdo hay entre el templo de Dios con los ídolos Porque tú eres el templo del Dios vivo?" (2 Corintios 6:16).It further illustrates in the clearest way the truth that to each member of the Church God has assigned his own place, enabling him by his work there to cooperate towards the great common end, the glory of God.Además, ilustra la manera más clara la verdad de que a cada miembro de la Iglesia que Dios ha asignado su propio lugar, que le permita por su trabajo allí para cooperar en el gran objetivo común, la gloria de Dios.

The third parallel represents the Church as the bride of Christ.El paralelo tercero representa a la Iglesia como esposa de Cristo.Here there is much more than a metaphor.Aquí hay mucho más que una metáfora.The Apostle says that the union between Christ and His Church is the archetype of which human marriage is an earthly representation.El Apóstol dice que la unión entre Cristo y Su Iglesia es el arquetipo de los cuales el matrimonio humano es una representación terrenal.Thus he bids wives be subject to their husbands, as the Church is subject to Christ (Ephesians 5:22 sq.).Así que las ofertas casadas lo estén sujetas a sus maridos, como la Iglesia está sujeta a Cristo (Efesios 5:22 sq).Yet he points out on the other hand that the relation of husband to wife is not that of a master to his servant, but one involving the tenderest and most self-sacrificing love.Sin embargo, señala por su parte que la relación de esposo a esposa no es la de un amo a su esclavo, sino que involucra el amor más tierno y más abnegados.He bids husbands love their wives, "as Christ also loved the Church, and delivered himself up for it" (ibid., v, 25).Él ofertas maridos amar a sus esposas, "como Cristo amó a la Iglesia y se entregó a sí mismo por ella" (ibid., v, 25).Man and wife are one flesh; and in this the husband has a powerful motive for love towards the wife, since "no man ever hated his own flesh".El hombre y la mujer son una sola carne, y en este marido tiene un poderoso motivo para el amor hacia la esposa, ya que "nadie aborreció jamás su propia carne".This physical union is but the antitype of that mysterious bond in virtue of which the Church is so truly one with Christ, that "we are members of his body, of his flesh, and of his bones. 'For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh"' (Ephesians 5:30 sq.; Genesis 2:24).Esta unión física no es sino el prototipo de ese vínculo misterioso en virtud del cual la Iglesia es tan verdaderamente uno con Cristo, que "somos miembros de su cuerpo, de su carne, y de sus huesos." Por esto dejará el hombre a su padre ya su madre y se unirá a su mujer, y serán dos en "una sola carne" (Efesios 5:30 sq; Génesis 2:24).In these words the Apostle indicates the mysterious parallelism between the union of the first Adam with the spouse formed from his body, and the union of the second Adam with the Church. En estas palabras del Apóstol indica el paralelismo entre la unión misteriosa del primer Adán con el cónyuge forma de su cuerpo, y la unión del segundo Adán con la Iglesia.She is "bone of his bones, and flesh of his flesh", even as Eve was in regard to our first father.Ella es "hueso de sus huesos, y carne de su carne", así como Eva fue en lo que respecta a nuestro primer padre.And those only belong to the family of the second Adam, who are her children, "born again of water and of the Holy Ghost".Y aquellos que sólo pertenecen a la familia del segundo Adán, que son sus hijos, "nacidos de nuevo del agua y del Espíritu Santo".Occasionally the metaphor assumes a slightly different form.En ocasiones, la metáfora asume una forma ligeramente diferente.In Apoc., xix, 7, the marriage of the Lamb to his spouse the Church does not take place till the last day in the hour of the Church's final triumph.En Apoc., Xix, 7, las bodas del Cordero a su esposa la Iglesia no tiene lugar hasta el último día en la hora del triunfo final de la Iglesia.Thus too St. Paul, writing to the Corinthians (2 Corinthians 11:2), compares himself to "the friend of the bridegroom", who played so important a part in the Hebrew marriage ceremony (cf. John 3:29).Así también St. Paul, escribiendo a los Corintios (2 Corintios 11:2), se compara con "el amigo del novio", que jugó un papel tan importante en la ceremonia del matrimonio hebreo (cf. Juan 3:29).He has, he says, espoused the Corinthian community to Christ, and he holds himself responsible to present it spotless to the bridegroom.Tiene, dice, abrazado a la comunidad de Corinto a Cristo, y él tiene el mismo responsable que lo presente sin mancha al novio.Through the medium of these metaphors the Apostles set forth the inward nature of the Church.Por medio de estas metáforas los Apóstoles se establece la naturaleza interna de la Iglesia.Their expressions leave no doubt that in them they always refer to the actually existing Church founded by Christ on earth -- the society of Christ's disciples.Sus expresiones no dejan duda de que en ellos siempre se refieren a la realidad existente Iglesia fundada por Cristo en la tierra - la sociedad de los discípulos de Cristo.Hence it is instructive to observe that Protestant divines find it necessary to distinguish between an actual and an ideal Church, and to assert that the teaching of the Apostles regarding the Spouse, the Temple, and the Body refers to the ideal Church alone (cf. Gayford in Hastings, "Dict. of the Bible", sv Church).Por lo tanto, es instructivo observar que los teólogos protestantes verse en la necesidad de distinguir entre un real y un ideal de Iglesia, y afirmar que la enseñanza de los Apóstoles con respecto a la cónyuge, el Templo, y el Consejo se refiere a la Iglesia ideal solo (cf. Gayford en Hastings, "Dict. de la Biblia", sv Iglesia).

VI. VI.THE NECESSARY MEANS OF SALVATIONLOS MEDIOS NECESARIOS DE LA SALVACIÓN

In the preceding examination of the Scriptural doctrine regarding the Church, it has been seen how clearly it is laid down that only by entering the Church can we participate in the redemption wrought for us by Christ.En el examen anterior de la doctrina bíblica sobre la Iglesia, se ha visto que claramente se establece que sólo por entrar en la Iglesia podemos participar en la redención realizada por Cristo para nosotros.Incorporation with the Church can alone unite us to the family of the second Adam, and alone can engraft us into the true Vine.La incorporación a la Iglesia el único que puede unir a la familia del segundo Adán, y el único que puede injertarse en la Vid verdadera.Moreover, it is to the Church that Christ has committed those means of grace through which the gifts He earned for men are communicated to them.Por otra parte, que es la Iglesia que Cristo se ha comprometido los medios de gracia por los dones que Él ganó para los hombres se comunican con ellos.The Church alone dispenses the sacraments.La Iglesia sólo dispensa los sacramentos.It alone makes known the light of revealed truth.Es el único que da a conocer a la luz de la verdad revelada.Outside the Church these gifts cannot be obtained.Fuera de la Iglesia estos dones no se pueden obtener.From all this there is but one conclusion: Union with the Church is not merely one out of various means by which salvation may be obtained: it is the only means.De todo esto no hay más que una conclusión: La unión con la Iglesia no es sólo uno de varios medios por los cuales se puede obtener la salvación: es el único medio.

This doctrine of the absolute necessity of union with the Church was taught in explicit terms by Christ.Esta doctrina de la absoluta necesidad de la unión con la Iglesia se enseña en términos explícitos por Cristo.Baptism, the act of incorporation among her members, He affirmed to be essential to salvation.El bautismo, el acto de incorporación entre sus miembros, afirmó que es esencial para la salvación."He that believeth and is baptized shall be saved: he that believeth not shall be condemned" (Mark 16:16)."El que creyere y fuere bautizado, será salvo; el que no creyere, será condenado" (Marcos 16:16).Any disciple who shall throw off obedience to the Church is to be reckoned as one of the heathen: he has no part in the Kingdom of God (Matthew 18:17).Cualquier discípulo que deberá deshacerse de la obediencia a la Iglesia a tener en cuenta como uno de los paganos: no tiene parte en el Reino de Dios (Mateo 18:17).St. Paul is equally explicit. St. Paul es igualmente explícito."A man that is a heretic", he writes to Titus, "after the first and second admonition avoid, knowing that he that is such a one is . . . condemned by his own judgment" (Tit., iii, 10 sq.). "Un hombre que es un hereje", le escribe a Tito, "después de la amonestación y la segunda evitar, sabiendo que el que es tal que uno es... Condenado por su propio juicio" (Tito, iii, 10 sq ).The doctrine is summed up in the phrase, Extra Ecclesiam nulla salus.La doctrina se resume en la frase, Extra Ecclesiam nulla salus.This saying has been the occasion of so many objections that some consideration of its meaning seems desirable. Este dicho ha sido el motivo de tantas objeciones que algunos la consideración de su significado parece deseable.It certainly does not mean that none can be saved except those who are in visible communion with the Church. Desde luego, no quiere decir que nadie puede ser salvo a menos que los que estén en comunión visible con la Iglesia.The Catholic Church has ever taught that nothing else is needed to obtain justification than an act of perfect charity and of contrition.La Iglesia Católica siempre ha enseñado que nada más se necesita para obtener la justificación de un acto de perfecta caridad y de contrición.Whoever, under the impulse of actual grace, elicits these acts receives immediately the gift of sanctifying grace, and is numbered among the children of God.El que, bajo el impulso de la gracia actual, da lugar a estas acciones inmediatamente recibe el don de la gracia santificante, y se cuenta entre los hijos de Dios.Should he die in these dispositions, he will assuredly attain heaven.En caso de que muera en estas disposiciones, que seguramente va a alcanzar el cielo.It is true such acts could not possibly be elicited by one who was aware that God has commanded all to join the Church, and who nevertheless should willfully remain outside her fold.Es cierto que tales actos no podrían ser provocados por una que era consciente de que Dios ha mandado a todos a unirse a la Iglesia, y que sin embargo debe permanecer voluntariamente fuera de su redil.For love of God carries with it the practical desire to fulfill His commandments.Por amor de Dios lleva consigo el deseo de prácticas para cumplir sus mandamientos.But of those who die without visible communion with the Church, not all are guilty of willful disobedience to God's commands.Pero de los que mueren sin visible comunión con la Iglesia, no todos son culpables de desobediencia a los mandamientos de Dios.Many are kept from the Church by Ignorance.Muchos se mantienen de la Iglesia por ignorancia.Such may be the case of numbers among those who have been brought up in heresy.Tal puede ser el caso de los números entre los que han sido educados en la herejía.To others the external means of grace may be unattainable.Para los otros medios externos de la gracia puede ser inalcanzable.Thus an excommunicated person may have no opportunity of seeking reconciliation at the last, and yet may repair his faults by inward acts of contrition and charity.Así una persona excomulgada puede tener ninguna oportunidad de buscar la reconciliación en el pasado, y sin embargo puede reparar sus faltas por actos de contrición interior y de la caridad.

It should be observed that those who are thus saved are not entirely outside the pale of the Church.Cabe señalar que los que se ahorra así no son del todo fuera de los límites de la Iglesia.The will to fulfill all God's commandments is, and must be, present in all of them.La voluntad de cumplir todos los mandamientos de Dios es, y debe ser, presente en todos ellos.Such a wish implicitly includes the desire for incorporation with the visible Church: for this, though they know it not, has been commanded by God.Tal deseo incluye implícitamente el deseo de incorporación a la Iglesia visible: por esto, aunque ellos no lo saben, ha sido ordenado por Dios.They thus belong to the Church by desire (voto).De este modo, pertenecen a la Iglesia por el deseo (voto).

Moreover, there is a true sense in which they may be said to be saved through the Church. Por otra parte, hay un verdadero sentido en el que se puede decir que se salve por la Iglesia.In the order of Divine Providence, salvation is given to man in the Church: membership in the Church Triumphant is given through membership in the Church Militant.En el orden de la Divina Providencia, la salvación es dada al hombre en la Iglesia: la pertenencia a la Iglesia Triunfante se da a través de la pertenencia a la Iglesia militante.Sanctifying grace, the title to salvation, is peculiarly the grace of those who are united to Christ in the Church: it is the birthright of the children of God.La gracia santificante, el título de la salvación, es peculiarmente la gracia de los que están unidos a Cristo en la Iglesia: es el derecho de nacimiento de los hijos de Dios.The primary purpose of those actual graces which God bestows upon those outside the Church is to draw them within the fold.El propósito principal de la gracia actual, Dios concede a aquellos fuera de la Iglesia consiste en dibujar en el redil.Thus, even in the case in which God Saves men apart from the Church, He does so through the Church's graces.Por lo tanto, incluso en el caso de los hombres que Dios salva, aparte de la Iglesia, lo hace a través de las gracias de la Iglesia.They are joined to the Church in spiritual communion, though not in visible and external communion.Ellos se unen a la Iglesia en la comunión espiritual, aunque no están en comunión visible y externo.In the expression of theologians, they belong to the soul of the Church, though not to its body.En la expresión de los teólogos, que pertenecen al alma de la Iglesia, aunque no a su cuerpo.Yet the possibility of salvation apart from visible communion with the Church must not blind us to the loss suffered by those who are thus situated.Sin embargo, la posibilidad de salvación fuera de la comunión visible con la Iglesia no debe hacernos olvidar que la pérdida sufrida por los que se lo encuentra.They are cut off from the sacraments God has given as the support of the soul.Ellos están aislados de los sacramentos que Dios ha dado como el apoyo del alma. In the ordinary channels of grace, which are ever open to the faithful Catholic, they cannot participate.En los canales ordinarios de la gracia, que están siempre abiertos a los fieles católicos, no pueden participar.Countless means of sanctification which the Church offers are denied to them.Innumerables medios de santificación que la Iglesia ofrece a ellos se les niega.It is often urged that this is a stern and narrow doctrine.A menudo se instó a que se trata de una doctrina de popa y estrecho.The reply to this objection is that the doctrine is stern, but only in the sense in which sternness is inseparable from love.La respuesta a esta objeción es que la doctrina es severa, pero sólo en el sentido en que dureza es inseparable del amor.It is the same sternness which we find in Christ's words, when he said: "If you believe not that I am he, you shall die in your sin" (John 8:24).Es la misma dureza que encontramos en las palabras de Cristo, cuando dijo: "Si no es que yo soy él cree, usted morirá en su pecado" (Juan 8:24).The Church is animated with the spirit of Christ; she is filled with the same love for souls, the same desire for their salvation.La Iglesia está animada con el espíritu de Cristo, que se llena con el mismo amor por las almas, el mismo deseo de su salvación. Since, then, she knows that the way of salvation is through union with her, that in her and in her alone are stored the benefits of the Passion, she must needs be uncompromising and even stern in the assertion of her claims.Desde entonces, ella sabe que el camino de la salvación es a través de la unión con ella, que en ella y en ella sólo se almacenan los beneficios de la Pasión, ella debe ser inflexible necesidades e incluso severo en la afirmación de sus pretensiones.To fail here would be to fail in the duty entrusted to her by her Lord.Para fallar en este caso sería un error en el deber que le ha confiado por su Señor.Even where the message is unwelcome, she must deliver it.Aun cuando el mensaje no es bien recibida, se debe entregar.It is instructive to observe that this doctrine has been proclaimed at every period of the Church's history.Es instructivo observar que esta doctrina ha sido proclamada en todas las épocas de la historia de la Iglesia.It is no accretion of a later age.No es una acumulación de una edad más avanzada.The earliest successors of the Apostles speak as plainly as the medieval theologians, and the medieval theologians are not more emphatic than those of today.Los primeros sucesores de los Apóstoles hablan tan claramente como los teólogos medievales, y los teólogos medievales no son más enfáticas que las de hoy.From the first century to the twentieth there is absolute unanimity.Desde el siglo primero en el siglo XX hay unanimidad absoluta.St. Ignatius of Antioch writes: "Be not deceived, my brethren. If any man followeth one that maketh schism, he doth not inherit the kingdom of God. If any one walketh in strange doctrine, he hath no fellowship with the Passion" (ad Philad., n. 3).San Ignacio de Antioquía escribe: "No os engañéis, hermanos míos Si alguien sigue, que hace salir el cisma, no hereda el reino de Dios Si alguno anda en doctrina extraña, no tiene comunión con la Pasión.." ( ad Philad., n. 3).Origen says: "Let no man deceive himself. Outside this house, ie outside the Church, none is saved" (Hom. in Jos., iii, n. 5 in PG, XII, 841).Orígenes dice: "Que nadie se engañe Fuera de esta casa, es decir, fuera de la Iglesia, ninguno se salva." (Hom. en Jos, III, n º 5 en PG, XII, 841).St. Cyprian speaks to the same effect: "He cannot have God for his father, who has not the Church for his mother" (De Unit., c. vi).San Cipriano habla en el mismo sentido: "No puede tener a Dios por su padre, que no tiene la Iglesia para su madre" (De la Unidad, c. vi.).The words of the Fourth Ecumenical Council of Lateran (1215) define the doctrine thus in its decree against the Albigenses: "Una est fidelium universalis Ecclesia, extra quam nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357); and Pius IX employed almost identical language in his Encyclical to the bishops of Italy (10 August, 1863): "Notissimum est catholicum dogma neminem scilicet extra catholicam ecclesiam posse salvari" (Denzinger, n. 1529).Las palabras del Cuarto Concilio Ecuménico de Letrán (1215) definen la doctrina lo que en su decreto contra los albigenses: "Una est fidelium universalis Ecclesia, quam extra nullus omnino salvatur" (Denzinger, n. 357), y Pío IX empleado casi idénticos el lenguaje en su encíclica a los obispos de Italia (10 de agosto de 1863): "Notissimum est dogma catholicum scilicet neminem Catholicam extra ecclesiam posse salvari" (Denzinger, n. 1529).

VII. VII.VISIBILITY OF THE CHURCHVISIBILIDAD DE LA IGLESIA

In asserting that the Church of Christ is visible, we signify, first, that as a society it will at all times be conspicuous and public, and second, that it will ever be recognizable among other bodies as the Church of Christ.Al afirmar que la Iglesia de Cristo es visible, que significa, en primer lugar, que, como sociedad a la que en todo momento ser visible y público, y en segundo lugar, que cada vez se reconoce entre otras entidades como la Iglesia de Cristo. These two aspects of visibility are termed respectively "material" and "formal" visibility by Catholic theologians.Estos dos aspectos de visibilidad se denominan, respectivamente, "material" y "formal" visibilidad por los teólogos católicos.The material visibility of the Church involves no more than that it must ever be a public, not a private profession; a society manifest to the world, not a body whose members are bound by some secret tie.La visibilidad material de la Iglesia no implica más que el que nunca debe ser público, no una profesión privada, una sociedad de manifestar al mundo, no un cuerpo cuyos miembros están vinculados por algún lazo secreto.Formal visibility is more than this.visibilidad formal es más que eso.It implies that in all ages the true Church of Christ will be easily recognizable for that which it is, viz. Esto implica que en todas las épocas la verdadera Iglesia de Cristo será fácilmente reconocible por lo que es, a saber.as the Divine society of the Son of God, the means of salvation offered by God to men; that it possesses certain attributes which so evidently postulate a Divine origin that all who see it must know it comes from God.como la sociedad divina del Hijo de Dios, los medios de la salvación ofrecida por Dios a los hombres, que posee ciertas cualidades que tan evidentemente postular un origen divino que todos los que ven que tiene que saber que viene de Dios.This must, of course, be understood with some necessary qualifications.Esto se debe, por supuesto, se entiende con algunos requisitos necesarios.The power to recognize the Church for what it is presupposes certain moral dispositions.La facultad de reconocer a la Iglesia por lo que se presupone ciertas disposiciones morales.Where there is a rooted unwillingness to follow God's will, there may be spiritual blindness to the claims of the Church.Cuando hay una falta de voluntad de sus raíces para seguir la voluntad de Dios, puede haber ceguera espiritual a los reclamos de la Iglesia.Invincible prejudice or inherited assumptions may produce the same result.perjuicio Invencible o supuestos heredados pueden producir el mismo resultado. But in such cases the incapacity to see is due, not to the want of visibility in the Church, but to the blindness of the individual.Pero en tales casos, la incapacidad de ver se debe, no a la falta de visibilidad en la Iglesia, sino a la ceguera de la persona. The case bears an almost exact analogy to the evidence possessed by the proofs for the existence of God.El caso tiene una analogía casi exacta a la evidencia que poseen las pruebas de la existencia de Dios.The proofs in themselves are evident: but they may fail to penetrate a mind obscured by prejudice or ill will. Las pruebas en sí mismas son evidentes: pero pueden no penetrar en una mente oscurecida por los prejuicios o mala voluntad.From the time of the Reformation, Protestant writers either denied the visibility of the Church, or so explained it as to rob it of most of its meaning.Desde la época de la Reforma, los escritores protestantes o negado la visibilidad de la Iglesia, o por lo explicó que para robarle la mayor parte de su significado.After briefly indicating the grounds of the Catholic doctrine, some views prevalent on this subject among Protestant authorities will be noticed.Tras una breve indicando los fundamentos de la doctrina católica, algunos puntos de vista prevalecientes sobre este tema entre las autoridades protestantes se notará.

It is unnecessary to say more in regard to the material visibility of the Church than has been said in sections III and IV of this article.No es necesario decir más en lo que respecta a la visibilidad material de la Iglesia que se ha dicho en las secciones III y IV de este artículo.It has been shown there that Christ established His church as an organized society under accredited leaders, and that He commanded its rulers and those who should succeed them to summon all men to secure their eternal salvation by entry into it.Se ha demostrado que hay que Cristo estableció su Iglesia como una sociedad constituida con arreglo a los dirigentes acreditados, y que ordenó a sus gobernantes y los que debería suceder a convocar a todos los hombres para asegurar su salvación eterna por la entrada en él.It is manifest that there is no question here of a secret union of believers: the Church is a worldwide corporation, whose existence is to be forced upon the notice of all, willing or unwilling.Es evidente que no se trata aquí de una unión secreta de los creyentes: la Iglesia es una sociedad anónima en todo el mundo, cuya existencia ha de ser impuesta en conocimiento de todos, voluntarios o no.Formal visibility is secured by those attributes which are usually termed the "notes" of the Church -- her Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity (see below). visibilidad formal está garantizada por los atributos que normalmente se denomina "toma nota" de la Iglesia - su catolicidad unidad, santidad, y apostolicidad (véase más adelante).The proof may be illustrated in the case of the first of these.La prueba puede ser ilustrado en el caso de la primera de estas.The unity of the Church stands out as a fact altogether unparalleled in human history.La unidad de la Iglesia se destaca como un hecho totalmente sin precedentes en la historia humana. Her members all over the world are united by the profession of a common faith, by participation in a common worship, and by obedience to a common authority.Sus miembros en todo el mundo están unidos por la profesión de una fe común, mediante la participación en un culto común, y por la obediencia a una autoridad común.Differences of class, of nationality, and of race, which seem as though they must be fatal to any form of union, cannot sever this bond.Las diferencias de clase, de la nacionalidad y la raza, que parece como si ellos deben ser fatal para cualquier forma de unión, no puede romper este vínculo.It links in one the civilized and the uncivilized, the philosopher and the peasant, the rich and the poor.Une en uno de los civilizados y no civilizados, el filósofo y el campesino, los ricos y los pobres.One and all hold the same belief, join in the same religious ceremonies, and acknowledge in the successor of Peter the same supreme ruler.Uno y todos tienen la misma creencia, participar en las ceremonias religiosas misma, y ​​reconoce en el sucesor de Pedro el gobernante supremo misma.Nothing but a supernatural power can explain this.Nada más que un poder sobrenatural puede explicar esto.It is a proof manifest to all minds, even to the simple and the unlettered, that the Church is a Divine society.Es un manifiesto de la prueba a todas las mentes, incluso a la gente sencilla y analfabeta, de que la Iglesia es una sociedad divina.Without this formal visibility, the purpose for which the Church was founded would be frustrated.Sin esta visibilidad formal, la finalidad para la que la Iglesia fue fundada sería frustrado.Christ established it to be the means of salvation for all mankind.Cristo estableció que los medios de salvación para toda la humanidad.For this end it is essential that its claims should be authenticated in a manner evident to all; in other words, it must be visible, not merely as other public societies are visible, but as being the society of the Son of God.Para ello es esencial que sus pretensiones deben ser autenticada de manera evidente para todos, es decir, debe ser visible, no sólo como otras sociedades públicas son visibles, pero como la sociedad del Hijo de Dios.

The views taken by Protestants as to the visibility of the Church are various.Las vistas tomadas por los protestantes como a la visibilidad de la Iglesia son diversas.The rationalist critics naturally reject the whole conception.Los críticos racionalistas rechazan naturalmente toda la concepción.To them the religion preached by Jesus Christ was something purely internal.Para ellos la religión predicada por Jesús Cristo fue algo puramente interna.When the Church as an institution came to be regarded as an indispensable factor in religion, it was a corruption of the primitive message.Cuando la Iglesia como institución llegó a ser considerado como un factor indispensable en la religión, que era una corrupción del mensaje primitivo.(See Harnack, What is Christianity, p.213.) Passages which deal with the Church in her corporate unity are referred by writers of this school to an ideal invisible Church, a mystical communion of souls.Pasajes (ver Harnack, ¿Qué es el cristianismo, p.213.) Que se ocupan de la Iglesia en su unidad corporativa son referidos por los escritores de esta escuela a un ideal Iglesia invisible, una comunión mística de las almas.Such an interpretation does violence to the sense of the passages.Tal interpretación violenta el sentido de los pasajes.Moreover, no explanation possessing any semblance of probability has yet been given to account for the genesis among the disciples of this remarkable and altogether novel conception of an invisible Church.Por otra parte, ninguna explicación que posee cualquier apariencia de probabilidad ha sido dado para explicar la génesis de los discípulos de esta concepción notable y novedoso por completo de una Iglesia invisible.It may reasonably be demanded of a professedly critical school that this phenomenon should be explained.Es razonable exigir de una escuela profesan crítica que este fenómeno debe ser explicado.Harnack holds that it took the place of Jewish racial unity.Harnack sostiene que tomó el lugar de la unidad racial judía.But it does not appear why Gentile converts should have felt the need of replacing a feature so entirely proper to the Hebrew religion.Sin embargo, no aparece por qué los gentiles conversos deben haber sentido la necesidad de reemplazar una función tan enteramente propio de la religión hebrea.

The doctrine of the older Protestant writers is that there are two Churches, a visible and an invisible.La doctrina de los escritores antiguos protestantes es que hay dos Iglesias, una visible y lo invisible uno.This is the view of such standard Anglican divines as Barrow, Field, and Jeremy Taylor (see eg Barrow, Unity of Church, Works, 1830, VII, 628).Esta es la opinión de teólogos como estándar Anglicana como Barrow, Field, y Jeremy Taylor (véase, por ejemplo Barrow, Unidad de la Iglesia, Obras, 1830, VII, 628).Those who thus explain visibility urge that the essential and vital element of membership in Christ lies in an inner union with Him; that this is necessarily invisible, and those who possess it constitute an invisible Church.Los que así explicar instar a la visibilidad que el elemento esencial y vital de la pertenencia a Cristo se encuentra en una unión íntima con Él, para que esto sea necesariamente invisibles, y los que lo poseen constituyen una Iglesia invisible.Those who are united to Him externally alone have, they maintain, no part in His grace.Los que están unidos a él externamente los únicos que tienen, mantienen, no participó en su gracia.Thus, when He promised to His Church the gift of indefectibility, declaring that the gates of hell should never prevail against it, the promise must be understood of the invisible, not of the visible Church.Por lo tanto, cuando prometió a su Iglesia el don de la indefectibilidad, declarando que las puertas del infierno no prevalecerían contra ella, la promesa se debe entender de lo invisible, no de la Iglesia visible.In regard to this theory, which is still tolerably prevalent, it is to be said that Christ's promises were made to the Church as a corporate body, as constituting a society.En lo que respecta a esta teoría, que sigue siendo bastante frecuente, es decir que las promesas de Cristo fueron hechas a la Iglesia como una entidad corporativa, ya que constituyen una sociedad.As thus understood, they were made to the visible Church, not to an invisible and unknown body.Así entendida, que se hicieron a la Iglesia visible, no a un cuerpo invisible y desconocido.Indeed for this distinction between a visible and an invisible Church there is no Scriptural warrant.De hecho, para esta distinción entre una visible y una Iglesia invisible, no hay orden de las Escrituras.Even though many of her children prove unfaithful, yet all that Christ said in regard to the Church is realized in her as a corporate body.A pesar de que muchos de sus hijos probar infiel, pero todo lo que Cristo dijo en lo que respecta a la Iglesia se realiza en ella como una persona jurídica.Nor does the unfaithfulness of these professing Catholics cut them off altogether from membership in Christ. Tampoco la infidelidad de los católicos que profesan los cortó por completo de la pertenencia a Cristo.They are His in virtue of their baptism.Son en su virtud de su bautismo.The character then received still stamps them as His.El personaje recibió entonces todavía los vise, como el suyo.Though dry and withered branches they are not altogether broken off from the true Vine (Bellarmine, Dc Ecciesiâ, III, ix, 13).A pesar de ramas secas y marchitas que no son del todo roto de la verdadera vid (Belarmino, Ecciesiâ DC, III, ix, 13).The Anglican High Church writers explicitly teach the visibility of the Church.Los escritores de la Iglesia Anglicana de alta explícitamente enseñar a la visibilidad de la Iglesia.They restrict themselves, however, to the consideration of material visibility (cf. Palmer, Treatise on the Church, Part I, C. iii).Ellos se limitan, sin embargo, a la consideración de la visibilidad material (cf. Palmer, Tratado sobre la Iglesia, Parte I, C. iii).

The doctrine of the visibility in no way excludes from the Church those who have already attained to bliss.La doctrina de la visibilidad de ninguna manera excluye de la Iglesia los que ya han alcanzado la felicidad.These are united with the members of the Church Militant in one communion of saints.Estos se unen a los miembros de la Iglesia militante en una comunión de los santos.They watch her struggles; their prayers are offered on her behalf.Miran sus luchas, sus oraciones se ofrecen en su nombre.Similarly, those who are still in the cleansing fires of purgatory belong to the Church. Del mismo modo, aquellos que todavía están en el fuego del purgatorio limpieza pertenecen a la Iglesia.There are not, as has been said, two Churches; there is but one Church, and of it all the souls of the just, whether in heaven, on earth, or in purgatory, are members (Catech. Rom., I, x, 6).No hay, como se ha dicho, dos Iglesias;. No hay más que una Iglesia, y de que todas las almas de los justos, ya sea en el cielo, la tierra, o en el purgatorio, son miembros (Catech. Rom, I, x , 6).But it is to the Church only in so far as militant here below -- to the Church among men -- that the property of visibility belongs.Pero es a la Iglesia sólo en la medida en que militantes aquí abajo - a la Iglesia entre los hombres - que la propiedad de visibilidad pertenece.

VIII. VIII.THE PRINCIPLE OF AUTHORITYEL PRINCIPIO DE AUTORIDAD

Whatever authority is exercised in the Church, is exercised in virtue of the commission of Christ.Lo que se ejerce la autoridad en la Iglesia, se ejerce en virtud de la comisión de Cristo.He is the one Prophet, Who has given to the world the revelation of truth, and by His spirit preserves in the Church the faith once delivered to the saints.Él es el Profeta uno, ¿Quién ha dado al mundo la revelación de la verdad, y por su espíritu conserva en la Iglesia la fe una vez dada a los santos.He is the one Priest, ever pleading on behalf of the Church the sacrifice of Calvary.Él es el Sacerdote único, jamás escrito en nombre de la Iglesia el sacrificio del Calvario.And He is the one King -- the chief Shepherd (1 Peter 5:4) -- Who rules and guides, through His Providence, His Church's course.Y Él es el Rey uno - el Príncipe de los pastores (1 Pedro 5:4) - ¿Quién gobierna y guía, a través de su Providencia, Su Iglesia, por supuesto.Yet He wills to exercise His power through earthly representatives.Sin embargo, él quiere ejercer su poder a través de representantes en la tierra.He chose the Twelve, and charged them in His name to teach the nations (Matthew 28:19), to offer sacrifice (Luke 22:19), to govern His flock (Matthew 18:18; John 21:17).Él escogió a los Doce, y les encargó en su nombre para enseñar a las naciones (Mateo 28:19), para ofrecer sacrificios (Lucas 22:19), para gobernar a su rebaño (Mateo 18:18, Juan 21:17).They, as seen above, used the authority committed to them while they lived; and before their death, they took measures for the perpetuation of this principle of government in the Church.Ellos, como hemos visto, utiliza la autoridad comprometida con ellos mientras vivió, y antes de su muerte, tomó medidas para la perpetuación de este principio de gobierno en la Iglesia.From that day to this, the hierarchy thus established has claimed and has exercised this threefold office. Desde ese día hasta hoy, la jerarquía así establecida se ha cobrado y ha ejercido este triple oficio.Thus the prophecies of the Old Testament have been fulfilled which foretold that to those who should be appointed to rule the Messianic kingdom it should be granted to participate in the Messias' office of prophet, priest, and king.Así, las profecías del Antiguo Testamento se han cumplido lo que predijo que a los que deben ser nombrados para gobernar el reino mesiánico se le debe dotar a participar en la oficina del Mesías 'de profeta, sacerdote y rey.(See II above.)(Véase II.)

The authority established in the Church holds its commission from above, not from below.La autoridad establecida en la Iglesia lleva a cabo su comisión de arriba, no desde abajo.The pope and the bishops exercise their power as the successors of the men who were chosen by Christ in person. El Papa y los obispos ejercen su poder como los sucesores de los hombres que fueron escogidos por Cristo en persona.They are not, as the Presbyterian theory of Church government teaches, the delegates of the flock; their warrant is received from the Shepherd, not from the sheep.No son, como la teoría de gobierno de la Iglesia Presbiteriana de enseña, los delegados de la manada, su orden se recibe del Pastor, no de las ovejas.The view that ecclesiastical authority is ministerial only, and derived by delegation from the faithful, was expressly condemned by Pius VI (1794) in his Constitution "Auctorem Fidei" (qv); and on the renovation of the error by certain recent Modernist writers, Pius X reiterated the condemnation in the Encyclical on the errors of the Modernists.La opinión de que la autoridad eclesiástica es ministerial solamente, y derivados, por delegación de los fieles, fue condenado explícitamente por Pío VI (1794) en su Constitución "Fidei Auctorem" (qv), y en la renovación del error de algunos escritores modernistas recientes, Pío X, reiteró la condena en la Encíclica sobre los errores de los modernistas. In this sense the government of the Church is not democratic.En este sentido, el gobierno de la Iglesia no es democrática.This indeed is involved in the very nature of the Church as a supernatural society, leading men to a supernatural end.Este hecho está involucrado en la naturaleza misma de la Iglesia como una sociedad sobrenatural, lo que lleva a los hombres a un fin sobrenatural.No man is capable of wielding authority for such a purpose, unless power is communicated to him from a Divine source.Ningún hombre es capaz de ejercer la autoridad para tal fin, salvo que el poder se le comuniquen de una fuente divina.The case is altogether different where civil society is concerned.El caso es completamente diferente donde la sociedad civil se refiere.There the end is not supernatural: it is the temporal well-being of the citizens.Allí, el fin no es sobrenatural: es el bienestar temporal de los ciudadanos.It cannot then be said that a special endowment is required to render any class of men capable of filling the place of rulers and of guides.No se puede decir que un don especial se requiere para hacer cualquier clase de hombres capaces de llenar el lugar de los gobernantes y de los guías.Hence the Church approves equally all forms of civil government which are consonant with the principle of justice.De ahí que la Iglesia aprueba por igual todas las formas de gobierno civil que estén en consonancia con el principio de la justicia. The power exercised by the Church through sacrifice and sacrament (potestas ordinis) lies outside the present subject.El poder ejercido por la Iglesia a través del sacrificio y los sacramentos (potestas ordinis) se encuentra fuera del tema que nos ocupa. It is proposed briefly to consider here the nature of the Church's authority in her office (1) of teaching (potestas magisterii) and (2) of government (potestas jurisdictionis).Se propone brevemente a considerar aquí la naturaleza de la autoridad de la Iglesia en su oficina (1) de la enseñanza (potestas magisterii) y (2) de gobierno (potestas jurisdictionis).

(1) Infallibility(1) Infalibilidad

As the Divinely appointed teacher of revealed truth, the Church is infallible.Como el maestro divinamente designado de la verdad revelada, la Iglesia es infalible.This gift of inerrancy is guaranteed to it by the words of Christ, in which He promised that His Spirit would abide with it forever to guide it unto all truth (John 14:16; 16:13).Este don de la infalibilidad es garantía de que por las palabras de Cristo, en la que prometió que su Espíritu que permanecerá con él para siempre a la guía, pues, a toda verdad (Juan 14:16; 16:13).It is implied also in other passages of Scripture, and asserted by the unanimous testimony of the Fathers.Se da a entender también en otros pasajes de la Escritura, y afirmado por el testimonio unánime de los Padres.The scope of this infallibility is to preserve the deposit of faith revealed to man by Christ and His Apostles (see INFALLIBILITY.) The Church teaches expressly that it is the guardian only of the revelation, that it can teach nothing which it has not received.El alcance de esta infalibilidad es preservar el depósito de la fe revelada al hombre por Cristo y sus apóstoles (vea la infalibilidad.) La Iglesia enseña expresamente que es el único guardián de la revelación, que se puede enseñar nada que no se ha recibido.The Vatican Council declares: "The Holy Ghost was not promised to the successors of Peter, in order that through His revelation they might manifest new doctrine: but that through His assistance they might religiously guard, and faithfully expound the revelation handed down by the Apostles, or the deposit of the faith" (Conc. Vat., Sess. IV, cap. liv).El Concilio Vaticano II declara: "El Espíritu Santo no fue prometido a los sucesores de Pedro, para que a través de su revelación que podría nueva doctrina manifiesta: pero que a través de su ayuda ellos pudieran guardar y exponer fielmente la revelación transmitida por los Apóstoles , o el depósito de la fe "(Conc. Vat.., Ses. IV, cap. liv).The obligation of the natural moral law constitutes part of this revelation.La obligación de la ley moral natural constituye parte de esta revelación.The authority of that law is again and again insisted on by Christ and His Apostles.La autoridad de esa ley es una y otra vez insistió en que Cristo y sus apóstoles.The Church therefore is infallible in matters both of faith and morals.La Iglesia, por tanto es infalible en materia tanto de la fe y la moral.Moreover, theologians are agreed that the gift of infallibility in regard to the deposit must, by necessary consequence, carry with it infallibility as to certain matters intimately related to the Faith.Por otra parte, los teólogos están de acuerdo en que es necesario que el don de la infalibilidad en materia de depósito, por consecuencia necesaria, lleva consigo la infalibilidad en cuanto a ciertas cuestiones íntimamente relacionadas con la fe.There are questions bearing so nearly on the preservation of the Faith that, could the Church err in these, her infallibility would not suffice to guard the flock from false doctrine. Hay preguntas teniendo tan cerca de la preservación de la Fe que, ¿podría la Iglesia incurrió en error de estos, su infalibilidad no sería suficiente para proteger al rebaño de las falsas doctrinas.Such, for instance, is the decision whether a given book does or does not contain teaching condemned as heretical.Tales son, por ejemplo, es la decisión de si un determinado libro o no contienen la enseñanza condenado como herético.(See DOGMATIC FACTS.)(Ver hechos dogmáticos.)

It is needless to point out that if the Christian Faith is indeed a revealed doctrine, which men must believe under pain of eternal loss, the gift of infallibility was necessary to the Church.Es innecesario señalar que si la fe cristiana es sin duda una doctrina revelada, que el hombre debe creer en el dolor de la pérdida eterna, el don de la infalibilidad era necesario a la Iglesia.Could she err at all, she might err in any point.¿Podría errar en todo, ella puede ser que incurrió en error de cualquier punto.The flock would have no guarantee of the truth of any doctrine.La manada no tendría ninguna garantía de la verdad de cualquier doctrina.The condition of those bodies which at the time of the Reformation forsook the Church affords us an object-lesson in point.La condición de las masas que en el momento de la Reforma, abandonó la Iglesia nos ofrece una lección objetiva de ello.Divided into various sections and parties, they are the scene of never-ending disputes; and by the nature of the case they are cut off from all hope of attaining to certainty.Dividido en diferentes secciones y partes, que son el escenario de interminables controversias, y por la naturaleza del caso que están aislados de toda esperanza de alcanzar la certeza.In regard also to the moral law, the need of an infallible guide is hardly less imperative.En lo que se refiere también a la ley moral, la necesidad de una guía infalible, no es menos imperativo.Though on a few broad principles there may be some consensus of opinion as to what is right and what is wrong, yet, in the application of these principles to concrete facts, it is impossible to obtain agreement.Aunque en algunos principios generales que puede haber un cierto consenso de opinión en cuanto a lo que está bien y qué está mal, sin embargo, en la aplicación de estos principios a los hechos concretos, es imposible obtener un acuerdo.On matters of such practical moment as are, for instance, the questions of private property, marriage, and liberty, the most divergent views are defended by thinkers of great ability.En el ámbito de momento prácticos, como son, por ejemplo, las cuestiones de la propiedad privada, el matrimonio y la libertad, las opiniones más divergentes son defendidas por los pensadores de gran capacidad.Amid all this questioning the unerring voice of the Church gives confidence to her children that they are following the right course, and have not been led astray by some specious fallacy.En medio de todo este cuestionamiento la voz infalible de la Iglesia da confianza a sus hijos que están siguiendo el camino correcto, y no han sido engañados por algunos falacia engañosa.The various modes in which the Church exercises this gift, and the prerogatives of the Holy See in regard to infallibility, will be found discussed in the article dealing with that subject.Los diversos modos en los que la Iglesia ejerce este don, y las prerrogativas de la Santa Sede con respecto a la infalibilidad, se encuentra discutido en el artículo relativo a ese tema.

(2) Jurisdiction(2) Competencia

The Church's pastors govern and direct the flock committed to them in virtue of jurisdiction conferred upon them by Christ.pastores de la Iglesia gobernar y dirigir la grey a ellos en virtud de la jurisdicción que les confiere el Cristo. The authority of jurisdiction differs essentially from the authority to teach.La autoridad de competencia difiere esencialmente de la autoridad para enseñar.The two powers are concerned with different objects.Las dos potencias se refieren a objetos diferentes.The right to teach is concerned solely with the manifestation of the revealed doctrine; the object of the power of jurisdiction is to establish and enforce such laws and regulations as are necessary to the well-being of the Church.El derecho a enseñar se refiere únicamente a la manifestación de la doctrina revelada; el objeto de la potestad de jurisdicción es establecer y hacer cumplir las leyes y reglamentos que sean necesarios para el bienestar de la Iglesia.Further, the right of the Church to teach extends to the whole world: The jurisdiction of her rulers extends to her members alone (1 Corinthians 5:12).Además, el derecho de la Iglesia para enseñar se extiende a todo el mundo: La jurisdicción de sus gobernantes se extiende a los miembros de su solo (1 Corintios 5:12).Christ's words to St. Peter, "I will give thee the keys of the kingdom of heaven", distinctly express the gift of jurisdiction.Las palabras de Cristo a San Pedro, "yo te daré las llaves del reino de los cielos", expresan claramente el don de la jurisdicción. Supreme authority over a body carries with it the right to govern and direct.La autoridad suprema sobre un cuerpo lleva consigo el derecho a gobernar y dirigir.The three elements which go to constitute jurisdiction -- legislative power, judicial power, and coercive power -- are, moreover, all implied in Christ's directions to the Apostles (Matthew 18).Los tres elementos que van a constituir la competencia - el poder legislativo, poder judicial y el poder coercitivo - son, por otra parte, todos los implicados en las instrucciones de Cristo a los Apóstoles (Mateo 18). Not merely are they instructed to impose obligations and to settle disputes; but they may even inflict the extremest ecclesiastical penalty -- that of exclusion from membership in Christ.No sólo han sido instruidos para imponer obligaciones y resolver las controversias, pero que puede incluso causar la pena eclesiástica más extremo - el de la exclusión de la pertenencia a Cristo.

The jurisdiction exercised within the Church is partly of Divine right, and partly determined by ecclesiastical law.La jurisdicción ejercida dentro de la Iglesia es parte del derecho divino, y en parte determinada por la ley eclesiástica. A supreme jurisdiction over the whole Church -- clergy and laity alike -- belongs by Divine appointment to the pope (Conc. Vat, Sess. IV, cap. iii).Una jurisdicción suprema sobre toda la Iglesia - sacerdotes y laicos - pertenece por voluntad divina al Papa (Conc. Vat., Ses IV, cap III..).The government of the faithful by bishops possessed of ordinary jurisdiction (ie a jurisdiction that is not held by mere delegation, but is exercised in their own name) is likewise of Divine ordinance.El gobierno de los fieles por los obispos en posesión de la jurisdicción ordinaria (es decir, una jurisdicción que no está en manos de mera delegación, pero se ejerce en su propio nombre) es también de la ordenanza divina.But the system by which the Church is territorially divided into dioceses, within each of which a single bishop rules the faithful within that district, is an ecclesiastical arrangement capable of modification.Pero el sistema por el cual la Iglesia se divide territorialmente en diócesis, dentro de cada uno de los cuales las reglas solo obispo a los fieles dentro de ese distrito, es una disposición eclesiástica susceptibles de modificación.The limits of dioceses may be changed by the Holy See.Los límites de las diócesis pueden ser modificados por la Santa Sede.In England the old pre-Reformation diocesan divisions held good until 1850, though the Catholic hierarchy had become extinct in the reign of Queen Elizabeth.En Inglaterra, las divisiones de edad anterior a la Reforma diocesano celebrado buena hasta 1850, aunque la jerarquía católica se había extinguido en el reinado de la reina Isabel.In that year the old divisions were annulled and a new diocesan system established.En ese año las antiguas divisiones fueron anuladas y estableció un nuevo sistema diocesano.Similarly in France, a complete change was introduced after the Revolution.Del mismo modo, en Francia, un cambio completo se introdujo después de la Revolución.A bishop may exercise his power on other than a territorial basis.Un obispo puede ejercer su poder sobre otros de una base territorial.Thus in the East there are different bishops for the faithful belonging to the different rites in communion with the Holy See.Así, en el Oriente hay obispos diferente para los fieles que pertenecen a los diferentes ritos en comunión con la Santa Sede.Besides bishops, in countries where the ecclesiastical system is fully developed, those of the lower clergy who are parish priests, in the proper sense of the term, have ordinary jurisdiction within their own parishes.Además de los obispos, en los países donde está completamente desarrollado el sistema eclesiástico, las del bajo clero que son los sacerdotes de la parroquia, en el sentido propio del término, tienen jurisdicción ordinaria dentro de sus propias parroquias.

Internal jurisdiction is that which is exercised in the tribunal of penance. jurisdicción interna es la que se ejerce en el tribunal de la penitencia. It differs from the external jurisdiction of which we have been speaking in that its object is the welfare of the individual penitent, while the object of external jurisdiction is the welfare of the Church as a corporate body.Se diferencia de la competencia externa de la que hemos estado hablando de que su objeto es el bienestar del penitente individuales, mientras que el objeto de la competencia externa es el bienestar de la Iglesia como una entidad corporativa.To exercise this internal jurisdiction, the power of orders is an essential condition: none but a priest can absolve.Para el ejercicio de esta jurisdicción interna, la potestad de orden es una condición esencial: nadie más que un sacerdote puede absolver.But the power of orders itself is insufficient.Pero el poder de las órdenes de sí mismo es insuficiente.The minister of the sacrament must receive jurisdiction from one competent to bestow it.El ministro del sacramento debe recibir jurisdicción competente para otorgar una.Hence a priest cannot hear confessions in any locality unless he has received faculties from the ordinary of the place.Por lo tanto, un sacerdote no puede escuchar confesiones en cualquier localidad, a menos que haya recibido facultades del ordinario del lugar.On the other hand, for the exercise of external jurisdiction the power of orders is not necessary.Por otra parte, para el ejercicio de la competencia exterior de la potestad de orden no es necesario.A bishop, duly appointed to a see, but not yet consecrated, is invested with external jurisdiction over his diocese as soon as he has exhibited his letters of appointment to the chapter.Un obispo, debidamente nombrado para una sede, pero no consagrada, sin embargo, está investido de la jurisdicción externa sobre su diócesis tan pronto como se ha expuesto sus cartas de nombramiento para el capítulo.

IX. IX.MEMBERS OF THE CHURCHMIEMBROS DE LA IGLESIA

The foregoing account of the Church and of the principle of authority by which it is governed enables us to determine who are members of the Church and who are not.La cuenta anterior de la Iglesia y del principio de autoridad por la que se rige nos permite determinar que son miembros de la Iglesia y que no lo son. The membership of which we speak, is incorporation in the visible body of Christ.La composición de la que hablamos, es la incorporación en el cuerpo visible de Cristo.It has already been noted (VI) that a member of the Church may have forfeited the grace of God.Ya se ha señalado (VI) que un miembro de la Iglesia pueden haber perdido la gracia de Dios.In this case he is a withered branch of the true Vine; but he has not been finally broken off from it.En este caso, es una rama seca de la Vid verdadera, pero no ha sido definitivamente roto de la misma.He still belongs to Christ. Todavía pertenece a Cristo.Three conditions are requisite for a man to be a member of the Church.Tres condiciones son necesarias para que un hombre sea un miembro de la Iglesia.

In the first place, he must profess the true Faith, and have received the Sacrament of Baptism.En primer lugar, debe profesar la verdadera fe, y han recibido el Sacramento del Bautismo.The essential necessity of this condition is apparent from the fact that the Church is the kingdom of truth, the society of those who accept the revelation of the Son of God.La necesidad esencial de esta condición se desprende del hecho de que la Iglesia es el reino de la verdad, la sociedad de aquellos que aceptan la revelación del Hijo de Dios.Every member of the Church must accept the whole revelation, either explicitly or implicitly, by profession of all that the Church teaches.Cada miembro de la Iglesia debe aceptar toda la revelación, ya sea explícita o implícitamente, de profesión de todo lo que la Iglesia enseña.He who refuses to receive it, or who, having received it, falls away, thereby excludes himself from the kingdom (Titus, iii, 10 sq.).El que se niega a recibirla, o que, habiendo recibido, se cae, con lo que se excluye del reino (iii Tito, 10 sq). The Sacrament of Baptism is rightly regarded as part of this condition.El sacramento del Bautismo es justamente considerado como parte de esta condición.By it those who profess the Faith are formally adopted as children of God (Ephesians 1:13), and an habitual faith is among the gifts bestowed in it.Por que los que profesan la fe son formalmente adoptados como hijos de Dios (Efesios 1:13), y una fe habitual es entre los dones otorgados en el mismo.Christ expressly connects the two, declaring that "he who believeth and is baptized shall be saved" (Mark 16:16; cf. Matthew 28:19).Cristo expresamente conecta los dos, declarando que "el que creyere y fuere bautizado, será salvo" (Marcos 16:16; cf Mateo 28:19.).It is further necessary to acknowledge the authority of the Church and of her appointed rulers.Es necesario además reconocer la autoridad de la Iglesia y de sus gobernantes nombrados.Those who reject the jurisdiction established by Christ are no longer members of His kingdom.Los que rechazan la jurisdicción establecida por Cristo ya no son miembros de Su reino.Thus St. Ignatius lays it down in his letter to the Church of Smyrna: Wheresoever the bishop shall appear, there let the people be; even as where Jesus may be there is the universal Church" (ad Smyrn., n. 8). In regard to this condition, the ultimate touchstone is to be found in communion with the Holy See. On Peter Christ founded his Church. Those who are not joined to that foundation cannot form part of the house of God.Así, San Ignacio se establece, en su carta a la Iglesia de Esmirna: que donde quiera que aparezca el obispo, acuda allí el pueblo que, aun cuando en el que Jesús puede estar allí es la Iglesia universal "(ad Smyrn, n. 8.). En lo que se refiere a esta condición, la piedra de toque final se encuentra en comunión con la Santa Sede. En Pedro Cristo fundó su Iglesia. Los que no están unidos a esa base no puede formar parte de la casa de Dios.

The third condition lies in the canonical right to communion with the Church.La tercera condición consiste en el derecho canónico a la comunión con la Iglesia.In virtue of its coercive power the Church has authority to excommunicate notorious sinners.En virtud de su poder coercitivo de la Iglesia tiene autoridad para excomulgar a los pecadores notorios.It may inflict this punishment not merely on the ground of heresy or schism, but for other grave offences. Puede infligir este castigo no sólo en el terreno de la herejía o cisma, sino por otros delitos graves.Thus St. Paul pronounces sentence of excommunication on the incest Corinthian (1 Corinthians 5:3).Así, St. Paul dicta sentencia de excomunión sobre el incesto de Corinto (1 Corintios 5:3).This penalty is no mere external severance from the rights of common worship.Esta sanción no es mera separación externa de los derechos de culto común. It is a severance from the body of Christ, undoing to this extent the work of baptism, and placing the excommunicated man in the condition of the heathen and the publican". It casts him out of God's kingdom; and the Apostle speaks of it as "delivering him over to Satan" (1 Corinthians 5:5; 1 Timothy 1:20).Se trata de un despido del cuerpo de Cristo, deshaciendo en este sentido la labor del bautismo, y colocando al hombre excomulgado en la condición de las naciones y el publicano "Se le echa fuera del reino de Dios;. Y el Apóstol habla de ella como "le entrega a Satanás" (1 Corintios 5:05; 1 Timoteo 1:20).

Regarding each of these conditions, however, certain distinctions must be drawn.En cuanto a cada una de estas condiciones, sin embargo, ciertas distinciones deben redactarse.

Many baptized heretics have been educated in their erroneous beliefs.Muchos herejes bautizados han sido educados en sus creencias erróneas.Their case is altogether different from that of those who have voluntarily renounced the Faith.Su caso es totalmente diferente de la de aquellos que voluntariamente han renunciado a la fe.They accept what they believe to be the Divine revelation.Aceptan lo que ellos creen que es la revelación divina.Such as these belong to the Church in desire, for they are at heart anxious to fulfill God's will in their regard.Como éstas pertenecen a la Iglesia en el deseo, porque son de corazón ansioso de cumplir la voluntad de Dios respecto a ellos.In virtue of their baptism and good will, they may be in a state of grace.En virtud de su bautismo y la buena voluntad, que puede estar en un estado de gracia.They belong to the soul of the Church, though they are not united to the visible body.Pertenecen al alma de la Iglesia, a pesar de que no están unidos al cuerpo visible.As such they are members of the Church internally, though not externally.Como tales, son miembros de la Iglesia internamente, aunque no externamente.Even in regard to those who have themselves fallen away from the Faith, a difference must be made between open and notorious heretics on the one hand, and secret heretics on the other. Incluso en lo que respecta a los que se han alejado de la fe, la diferencia debe ser hecha entre los herejes pública y notoria, por una parte, y los herejes en secreto por el otro.Open and notorious heresy severs from the visible Church.Pública y notoria rompe la herejía de la Iglesia visible.The majority of theologians agree with BeIlarrrne (de Ecclesiâ, III, c. x), as against Francisco Suárez, that secret heresy has not this effect.La mayoría de los teólogos están de acuerdo con BeIlarrrne (De Ecclesia, III, c. x), frente a Francisco Suárez, que la herejía secreta no tiene este efecto.

In regard to schism the same distinction must be drawn.En lo que se refiere al cisma de la misma distinción debe ser dibujada.A secret repudiation of the Church's authority does not sever the sinner from the Church.Un repudio secreto de la autoridad de la Iglesia no romper el pecador de la Iglesia.The Church recognizes the schismatic as a member, entitled to her communion, until by open and notorious rebellion he rejects her authority.La Iglesia reconoce la cismática como miembro, con derecho a la comunión, hasta que por la rebelión abierta y notoria que rechaza su autoridad.

Excommunicated persons are either excommunicati tolerati (ie those who are still tolerated) or excommunicati vitandi (ie those to be shunned).Excomulgado personas están o tolerati excommunicati (es decir, aquellos que todavía son toleradas) o excommunicati vitandi (es decir, los que hay que evitar).Many theologians hold that those whom the Church still tolerates are not wholly cut off from her membership, and that it is only those whom she has branded as "to be shunned" who are cut off from God's kingdom (see Murray, De Eccles., Disp. i, sect. viii, n. 118). Muchos teólogos sostienen que los que la Iglesia aún tolera no están totalmente separados de sus miembros, y que sólo aquellos a quienes ha calificado como "ser rechazado" que se ven alejados del reino de Dios (ver Murray, De Eccles., Disp. i, sec. VIII, n. 118).(See EXCOMMUNICATION.)(Véase la excomunión.)

X. INDEFECTIBILITY OF THE CHURCHX. indefectibilidad de la Iglesia

Among the prerogatives conferred on His Church by Christ is the gift of indefectibility.Entre las prerrogativas atribuidas a su Iglesia por Cristo es el don de la indefectibilidad.By this term is signified, not merely that the Church will persist to the end of time, but further, that it will preserve unimpaired its essential characteristics.Por este término se significa, no sólo que la Iglesia se mantendrá hasta el final de los tiempos, pero además, que se conservan intactas sus características esenciales. The Church can never undergo any constitutional change which will make it, as a social organism, something different from what it was originally.La Iglesia no puede someterse a cualquier cambio constitucional que lo hará, como un organismo social, algo diferente de lo que era originalmente.It can never become corrupt in faith or in morals; nor can it ever lose the Apostolic hierarchy, or the sacraments through which Christ communicates grace to men.Nunca puede corromperse en la fe o la moral, ni puede perder nunca la jerarquía apostólica, ni los sacramentos a través del cual Cristo comunica la gracia a los hombres. The gift of indefectibility is expressly promised to the Church by Christ, in the words in which He declares that the gates of hell shall not prevail against it.El don de la indefectibilidad está expresamente prometido a la Iglesia por Cristo, en las palabras en la que declara que las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.It is manifest that, could the storms which the Church encounters so shake it as to alter its essential characteristics and make it other than Christ intended it to be, the gates of hell, ie the powers of evil, would have prevailed.Es evidente que, las tormentas podrían que la Iglesia se encuentra con lo agite como para modificar sus características esenciales y que sea otro que Cristo quería que fuera, las puertas del infierno, es decir, los poderes del mal, que han prevalecido.It is clear, too, that could the Church suffer substantial change, it would no longer be an instrument capable of accomplishing the work for which God called it in to being.Es evidente, también, que la Iglesia podría sufrir un cambio sustancial, que ya no sería un instrumento capaz de realizar el trabajo para el cual Dios lo llamó a ser.He established it that it might be to all men the school of holiness.Se estableció que podría ser a todos los hombres de la escuela de santidad.This it would cease to be if ever it could set up a false and corrupt moral standard.Esto dejaría de ser si alguna vez se podría establecer un estándar moral falsa y corrupta.He established it to proclaim His revelation to the world, and charged it to warn all men that unless they accepted that message they must perish everlastingly.Él la estableció para proclamar su revelación al mundo, y le encargó de advertir a todos los hombres que si no aceptan el mensaje que debe perecer eternamente.Could the Church, in defining the truths of revelation err in the smallest point, such a charge would be impossible.¿Podría la Iglesia, en la definición de las verdades de la revelación de errar en el punto más pequeño, como un cargo, sería imposible.No body could enforce under such a penalty the acceptance of what might be erroneous. Ningún organismo puede cumplir con una pena de la aceptación de lo que podría ser errónea.By the hierarchy and the sacraments, Christ, further, made the Church the depositary of the graces of the Passion.Por la jerarquía y los sacramentos, Cristo, además, hizo a la Iglesia la depositaria de las gracias de la Pasión. Were it to lose either of these, it could no longer dispense to men the treasures of grace.Si fuera a perder ninguno de estos, ya no podía prescindir de los hombres los tesoros de la gracia.

The gift of indefectibility plainly does not guarantee each several part of the Church against heresy or apostasy.El don de la indefectibilidad claramente no es garantía de cada parte varios de la Iglesia contra la herejía o apostasía.The promise is made to the corporate body.La promesa se hace a la persona jurídica.Individual Churches may become corrupt in morals, may fall into heresy, may even apostatize.Iglesias particulares puede llegar a ser corruptos en la moral, puede caer en la herejía, incluso apostatar.Thus at the time of the Mohammedan conquests, whole populations renounced their faith; and the Church suffered similar losses in the sixteenth century.Así, en el momento de las conquistas mahometanas, poblaciones enteras renunciaron a su fe, y la Iglesia sufrió pérdidas similares en el siglo XVI.But the defection of isolated branches does not alter the character of the main stem.Pero la defección de ramas aisladas no altera el carácter del tallo principal.The society of Jesus Christ remains endowed with all the prerogatives bestowed on it by its Founder.La sociedad de Jesucristo sigue siendo dotados con todas las prerrogativas otorgado por su fundador.Only to One particular Church is indefectibility assured, viz.Sólo a una Iglesia particular es indefectibilidad aseguró, a saber.to the See of Rome.a la Sede de Roma.To Peter, and in him to all his successors in the chief pastorate, Christ committed the task of confirming his brethren in the Faith (Luke 22:32); and thus, to the Roman Church, as Cyprian says, "faithlessness cannot gain access" [Ep.Para Pedro, y en él a todos sus sucesores en el pastorado jefe, Cristo cometido la tarea de confirmar a sus hermanos en la Fe (Lucas 22:32), y por lo tanto, a la Iglesia Romana, como dice Cipriano, "falta de fe no puede obtener acceso "Ep [.lv (lix), ad Cornelium).lv (Félix), Cornelium de anuncios).The various bodies that have left the Church naturally deny its indefectibility.Los diversos organismos que han abandonado la Iglesia naturalmente niegan su indefectibilidad.Their plea for separation rests in each case on the supposed fact that the main body of Christians has fallen so far from primitive truth, or from the purity of Christian morals, that the formation of a separate organization is not only desirable but necessary.Su motivo para la separación se basa en cada caso sobre el supuesto hecho de que el cuerpo principal de los cristianos ha caído hasta el momento de la verdad primitiva, o de la pureza de la moral cristiana, que la formación de una organización independiente no sólo es deseable sino necesaria.Those who are called on to defend this plea endeavour in various ways to reconcile it with Christ's promise. Aquellos que son llamados a defender este esfuerzo motivo de diversas maneras para reconciliarse con la promesa de Cristo.Some, as seen above (VII), have recourse to the hypothesis of an indefectible invisible Church.Algunos, como ya hemos visto (VII), recurrir a la hipótesis de una Iglesia invisible indefectible.The Right Rev. Charles Gore of Worcester, who may be regarded as the representative of high-class Anglicanism, prefers a different solution.El Reverendo Charles Gore de Worcester, que puede ser considerado como el representante de la clase alta anglicanismo, prefiere una solución diferente.In his controversy with Canon Richardson, he adopted the position that while the Church will never fail to teach the whole truth as revealed, yet "errors of addition" may exist universally in its current teaching (see Richardson, Catholic Claims, Appendix).En su polémica con Canon Richardson, adoptó la posición de que mientras que la Iglesia nunca dejará de enseñar toda la verdad revelada, sin embargo, "los errores de adición" puede existir universalmente en su enseñanza actual (véase Richardson, Católica de Reclamaciones, anexo).Such an explanation deprives Christ's words of all their meaning.Tal explicación priva a las palabras de Cristo de todo su significado.A Church which at any period might conceivably teach, as of faith, doctrines which form no part of the deposit could never deliver her message to the world as the message of God.Una Iglesia que en cualquier período concebible que enseñar, como de la fe, doctrinas que no forman parte del depósito no puede entregar su mensaje al mundo el mensaje de Dios.Men could reasonably urge in regard to any doctrine that it might be an "error of addition".Los hombres razonablemente podría instar en lo que respecta a cualquier doctrina que podría ser un "error de adición".

It was said above that one part of the Church's gift of indefectibility lies in her preservation from any substantial corruption in the sphere of morals.Se dijo anteriormente que una parte del regalo de la Iglesia de la indefectibilidad se encuentra en su preservación de cualquier corrupción sustancial en la esfera de la moral.This supposes, not merely that she will always proclaim the perfect standard of morality bequeathed to her by her Founder, but also that in every age the lives of many of her children will be based on that sublime model.Esto supone, no sólo que siempre se proclaman la norma perfecta de la moral legó a ella por su fundador, sino también que en cada época la vida de muchos de sus hijos se basará en ese modelo sublime.Only a supernatural principle of spiritual life could bring this about.Sólo un principio sobrenatural de la vida espiritual puede llevar esto a cabo.Man's natural tendency is downwards.tendencia natural del hombre es a la baja.The force of every religious movement gradually spends itself; and the followers of great religious reformers tend in time to the level of their environment.La fuerza de cada movimiento religioso poco a poco se pasa, y los seguidores de los grandes reformadores religiosos tienden a tiempo para el nivel de su entorno.According to the laws of unassisted human nature, it should have been thus with the society established by Christ.De acuerdo con las leyes de la naturaleza humana sin ayuda, que debería haber sido así con la sociedad establecida por Cristo.Yet history shows us that the Catholic Church possesses a power of reform from within, which has no parallel in any other religious organization.Sin embargo, la historia nos muestra que la Iglesia Católica posee un poder de reforma desde dentro, que no tiene paralelo en ninguna otra organización religiosa.Again and again she produces saints, men imitating the virtues of Christ in an extraordinary degree, whose influence, spreading far and wide, gives fresh ardour even to those who reach a less heroic standard.Una y otra vez produce los santos, los hombres imitando las virtudes de Cristo en un grado extraordinario, cuya influencia, extendiéndose a lo largo y ancho, da nuevo ardor, incluso a aquellos que llegan a un nivel menos heroico.Thus, to cite one or two well-known instances out of many that might be given: St. Dominic and St. Francis of Assisi rekindled the love of virtue in the men of the thirteenth century; St. Philip Neri and St. Ignatius Loyola accomplished a like work in the sixteenth century; St. Paul of the Cross and St. Alphonsus Liguori, in the eighteenth.Así, por citar uno o dos casos bien conocidos de los muchos que podrían darse: Santo Domingo y San Francisco de Asís reavivó el amor de la virtud en los hombres del siglo XIII, San Felipe Neri y San Ignacio de Loyola a cabo una obra como en el siglo XVI; St. Paul de la Cruz y San Alfonso María de Ligorio, en el siglo XVIII.No explanation suffices to account for this phenomenon save the Catholic doctrine that the Church is not a natural but a supernatural society, that the preservation of her moral life depends, not on any laws of human nature, but on the life-giving presence of the Holy Ghost.Ninguna explicación es suficiente para dar cuenta de este fenómeno guardar la doctrina católica que la Iglesia no es natural sino una sociedad sobrenatural, que la preservación de su vida moral depende, no en las leyes de la naturaleza humana, sino en la presencia vivificante de la Espíritu Santo.The Catholic and the Protestant principles of reform stand in sharp contrast the one to the other.Los católicos y los principios protestantes de la reforma están en marcado contraste el uno al otro.Catholic reformers have one and all fallen back on the model set before them in the person of Christ and on the power of the Holy Ghost to breathe fresh life into the souls which He has regenerated.reformadores católicos todos y cada uno caído de nuevo en el modelo que figura delante de ellos en la persona de Cristo y en el poder del Espíritu Santo para dar vida nueva a las almas que Él ha regenerado. Protestant reformers have commenced their work by separation, and by this act have severed themselves from the very principle of life.reformadores protestantes han comenzado su trabajo por la separación, y por este acto se han separado de el principio mismo de la vida.No one of course would wish to deny that within the Protestant bodies there have been many men of great virtues.Nadie, por supuesto, quisiera negar que dentro de los cuerpos protestantes ha habido muchos hombres de grandes virtudes.Yet it is not too much to assert that in every case their virtue has been nourished on what yet remained to them of Catholic belief and practice, and not on anything which they have received from Protestantism as such.Sin embargo, no es exagerado afirmar que en todos los casos su virtud se ha nutrido de lo que todavía les quedaba de la fe católica y la práctica, y no en cualquier cosa que hayan recibido del protestantismo como tal.

The Continuity TheoryLa Teoría de la Continuidad

The doctrine of the Church's indefectibility just considered will place us in a position to estimate, at its true value, the claim of the Anglican Church and of the Episcopalian bodies in other English-speaking countries to be continuous with the ancient pre-Reformation Church of England, in the sense of being part of one and the same society.La doctrina de la indefectibilidad de la Iglesia que acabamos de considerar nos colocará en condiciones de estimar en su verdadero valor, la afirmación de la Iglesia Anglicana y de los organismos episcopales de otros países en Inglés de habla que se continua con el antiguo anterior a la Reforma Iglesia de Inglaterra, en el sentido de ser parte de una y la misma sociedad.The point to be determined here is what constitutes a breach of continuity as regards a society.El punto a determinar aquí es lo que constituye una violación de la continuidad en cuanto a una sociedad.It may safely be said that the continuity of a society is broken when a radical change in the principles it embodies is introduced.Se puede decir con seguridad que la continuidad de una sociedad se rompe cuando un cambio radical en los principios que encarna se introduce.In the case of a Church, such a change in its hierarchical constitution and in its professed faith suffices to make it a different Church from what it was before.En el caso de una Iglesia, como un cambio en su constitución jerárquica y en su fe profesada basta para que sea una Iglesia diferente de lo que era antes.For the societies we term Churches exist as the embodiment of certain supernatural dogmas and of a Divinely-authorized principle of government.Para las sociedades que existen Iglesias plazo como la encarnación de ciertos dogmas sobrenaturales y de un principio divinamente autorizada de gobierno.when, therefore, the truths previously field to be of faith are rejected, and the Principle of government regarded as sacred is repudiated, there is a breach of continuity, and a new Church is formed.cuando, por lo tanto, las verdades previamente el terreno a los de la fe son rechazadas, y el principio del gobierno considerado como sagrado es repudiado, no es una violación de la continuidad, y una nueva Iglesia se forma.In this the continuity of a Church differs from the continuity of a nation.En esta la continuidad de una Iglesia se diferencia de la continuidad de una nación.National continuity is independent of forms of government and of beliefs. continuidad Nacional es independiente de las formas de gobierno y de creencias.A nation is an aggregate of families, and so long as these families constitute a self-sufficing social organism, it remains the same nation, whatever the form of government may be.Una nación es un conjunto de familias, y siempre que estas familias constituyen un organismo social autosuficiente, que sigue siendo la misma nación, cualquiera que sea la forma de gobierno puede ser.The continuity of a Church depends essentially on its government and its beliefs.La continuidad de una Iglesia depende esencialmente de su gobierno y sus creencias.

The changes introduced into the English Church at the time of the Reformation were precisely of the character just described.Los cambios introducidos en la Iglesia Inglés en el momento de la Reforma fueron precisamente del personaje que acabamos de describir.At that period fundamental alterations were made in its hierarchical constitution and in its dogmatic standards. En ese período se realizaron cambios fundamentales en su constitución jerárquica y en sus normas dogmáticas.It is not to be determined here which was in the right, the Church of Catholic days or the Reformed Church.No se va a determinar aquí que estaba en la derecha, la Iglesia Católica o de días de la Iglesia Reformada.It is sufficient if we show that changes were made vitally affecting the nature of the society.Es suficiente que nos muestran que los cambios se hicieron vital que afectan a la naturaleza de la sociedad.It is notorious that from the days of Augustine to those of Warham, every archbishop of Canterbury recognized the pope as the supreme source of ecclesiastical jurisdiction.Es notorio que desde el día de San Agustín a las de Warham, cada arzobispo de Canterbury, reconoció el Papa como la fuente suprema de la jurisdicción eclesiástica. The archbishops themselves could not exercise jurisdiction within their province until they had received papal confirmation.Los arzobispos mismos no podían ejercer su jurisdicción dentro de su provincia hasta que hubieran recibido la confirmación papal. Further, the popes were accustomed to send to England legates a latere, who, in virtue of their legatine authority, whatever their personal status in the hierarchy, possessed a jurisdiction superior to that of the local bishops.Además, los papas estaban acostumbrados a enviar a Inglaterra legados a latere, que, en virtud de su autoridad legatario, cualquiera que sea su situación personal en la jerarquía, poseía una jurisdicción superior a la de los obispos locales.Appeals ran from every ecclesiastical court in England to the pope, and his decision was recognized by all as final.Apelaciones se desarrolló de todos los tribunales eclesiásticos de Inglaterra al Papa, y su decisión fue reconocido por todos como finales. The pope, too, exercised the right of excommunication in regard to the members of the English Church.El Papa, también, ejercer el derecho de excomunión en lo que respecta a los miembros de la Iglesia Inglés.This supreme authority was, moreover, regarded by all as belonging to the pope by Divine right, and not in virtue of merely human institution.Esta autoridad suprema, por otra parte, considerado por todos como pertenecientes al Papa por derecho divino, y no en virtud de la institución meramente humana.When, therefore, this power of jurisdiction was transferred to the king, the alteration touched the constitutive principles of the body and was fundamental in its character. Cuando, por lo tanto, este poder de jurisdicción fue trasladado al rey, la alteración tocó los principios constitutivos del cuerpo y fue fundamental en su carácter.Similarly, in regard to matters of faith, the changes were revolutionary.Del mismo modo, en lo que respecta a cuestiones de fe, los cambios fueron revolucionarios.It will be sufficient to note that a new rule of faith was introduced, Scripture alone being substituted for Scripture and Tradition; that several books were expunged from the Canon of Scripture; that five out of the seven sacraments were repudiated; and that the sacrifices of Masses were declared to be "blasphemous fables and dangerous deceits".Será suficiente para señalar que una nueva regla de la fe se introdujo, la sola Escritura se sustituirán por las Escrituras y la Tradición, que varios libros fueron borrados de la Canon de la Escritura, que cinco de los siete sacramentos fueron repudiados, y que los sacrificios de Misas fueron declarados "fábulas blasfemas y engaños peligrosos".It is indeed sometimes said that the official formularies of Anglicanism are capable of a Catholic sense, if given a "non-natural" interpretation.De hecho, es a veces dice que los formularios oficiales del anglicanismo son capaces de un sentido católico, si se les da un "no naturales" de interpretación.This argument can, however, carry no weight.Este argumento puede, sin embargo, no tienen ningún peso. In estimating the character of a society, we must judge, not by the strained sense which some individuals may attach to its formularies, but by the sense they were intended to bear. Al estimar el carácter de una sociedad, debemos juzgar, no por el sentido tensa que algunas personas pueden acompañar a sus formularios, sino por el sentido de que se vayan a llevar.Judged by this criterion, none can dispute that these innovations were such as to constitute a fundamental change in the dogmatic standpoint of the Church of England.A juzgar por este criterio, ninguno puede negar que estas innovaciones fueron tales que constituyan un cambio fundamental en el punto de vista dogmático de la Iglesia de Inglaterra.

XI. XI.UNIVERSALITY OF THE CHURCHLA UNIVERSALIDAD DE LA IGLESIA

The Church of Christ has from the first claimed to transcend all those national differences which divide men.La Iglesia de Cristo desde el principio se exige a trascender todas las diferencias nacionales que dividen a los hombres. In it, the Apostle asserts, "there is neither Gentile nor Jew . . . Barbarian nor Scythian" (Colossians 3:11). En ella, el apóstol afirma, "no hay ni gentil, ni Judio... Bárbaro ni escita" (Colosenses 3:11).Men of every race are one in it; they form a single brotherhood in the Kingdom of God.Los hombres de todas las razas son uno en él, forman una sola hermandad en el Reino de Dios.In the pagan world, religion and nationality had been coterminous.En el mundo pagano, la religión y la nacionalidad había sido colindantes.The boundaries of the State were the boundaries of the faith which the State professed.Las fronteras del Estado eran los límites de la fe que profesa el Estado.Even the Jewish Dispensation was limited to a special race.Incluso la Dispensación Judía se limita a una raza especial.Previous to the Christian revelation the idea of a religion adapted to all peoples was foreign to the conceptions of men.Antes de la revelación cristiana la idea de una religión adaptada a todos los pueblos era ajeno a las concepciones de los hombres.It is one of the essential features of the Church that she should be a single, worldwide society embracing all races.Es una de las características esenciales de la Iglesia que debe ser una sola sociedad, en todo el mundo que abarca todas las razas.In it, and in it alone, is the brotherhood of man realized.En ella, y en él solo, es la hermandad del hombre se dio cuenta.All national barriers, no less than all differences of class, disappear in the City of God.Todas las barreras nacionales, no menos que todas las diferencias de clase, desaparecen en la Ciudad de Dios.It is not to be understood that the Church disregards the ties which bind men to their country, or undervalues the virtue of patriotism.No se debe entender que la Iglesia no tiene en cuenta los lazos que vinculan a los hombres a su país, o subestima la virtud del patriotismo.The division of men into different nations enters into the scheme of Providence.La división de los hombres en diferentes naciones entre en el régimen de la Providencia.To each nation has been assigned a special task to accomplish in the working out of God's purposes.Para cada país se le ha asignado una tarea especial que cumplir en la elaboración de los propósitos de Dios.A man owes a duty to his nation no less than to his family.Un hombre tiene un deber a su país nada menos que a su familia.One who omits this duty has failed in a primary moral obligation.El que omite este deber no ha cumplido con la obligación moral primaria.Moreover, each nation has its own character, and its own special gifts.Por otra parte, cada nación tiene su propio carácter, y sus dones especiales.It will usually be found that a man attains to high virtue, not by neglecting these gifts, but by embodying the best and noblest ideals of his own people.Por lo general, se encontró que un hombre llega a la gran virtud, no por dejar de lado estos dones, sino que incorpora los ideales más nobles y de su propio pueblo.

For these reasons the Church consecrates the spirit of nationality.Por estas razones la Iglesia consagra el espíritu de la nacionalidad.Yet it transcends it, for it binds together the various nationalities in a single brotherhood.Sin embargo, la trasciende, ya que une las distintas nacionalidades en una sola hermandad.More than this, it purifies, develops, and perfects national character, just as it purifies and perfects the character of each individual.Más que esto, lo purifica, desarrolla y perfecciona el carácter nacional, al igual que purifica y perfecciona el carácter de cada individuo.Often indeed it has been accused of exercising an anti patriotic influence.A menudo, de hecho, ha sido acusado de ejercer una influencia anti patriótico.But it will invariably be found that it has incurred this reproach by opposing and rebuking what was base in the national aspirations, not by thwarting what was heroic or just.Pero siempre se puede encontrar en que haya incurrido este reproche por oposición y reprender lo que se base en las aspiraciones nacionales, no por frustrar lo que era heroica o simplemente.As the Church perfects the nation, so reciprocally does each nation add something of its own to the glory of the Church.Como la Iglesia perfecciona la nación, por lo que recíprocamente tiene cada nación añadir algo de su propia para la gloria de la Iglesia. It brings its own type of sanctity, its national virtues, and thus contributes to "the fullness of Christ" something which no other race could give.Trae su propio tipo de santidad, sus virtudes nacionales, y contribuye así a "la plenitud de Cristo", algo que ninguna otra raza puede dar.Such are the relations of the Church to what is termed nationality.Tales son las relaciones de la Iglesia a la nacionalidad lo que se llama.The external unity of the one society is the visible embodiment of the doctrine of the brotherhood of man.La unidad externa de la sociedad de uno es la encarnación visible de la doctrina de la hermandad del hombre.The sin of schism, the Fathers tell us, lies in this, that by it the law of love to our neighbour is implicitly rejected.El pecado de cisma, los Padres nos dicen, se encuentra en este, que por ella la ley del amor al prójimo está implícitamente rechazada. "Nec hæretici pertinent ad Ecclesiam Catholicam, qæ diligit Deum; nec schismatici quoniam diligit proximum" (Neither do heretics belong to the Catholic church, for she loves God; nor do schismatics, for she loves her neighbour -- Augustine, De Fide et Symbolo, ch. x, in PL, XL, 193)."Nec hæretici pertinentes ad Ecclesiam Catholicam, QAe diligit Deum; proximum ncop Quoniam schismatici diligit" (Ni herejes pertenecen a la Iglesia Católica, porque ella ama a Dios, ni cismáticos, porque ella ama a su prójimo - Agustín, De fide et Symbolo , cap. x, en PL, XL 193,).It is of importance to insist on this point.Es importante insistir en este punto.For it is sometimes urged that the organized unity of Catholicism may be adapted to the Latin races but is ill-suited to the Teutonic spirit.Porque a veces se instó a que la unidad organizada del catolicismo puede ser adaptado a las razas latinas, pero es inadecuada para el espíritu teutón.To say this is to say that an essential characteristic of this Christian revelation is ill-suited to one of the great races of the world.Decir esto es decir que una característica esencial de la revelación cristiana es inadecuada para una de las grandes razas del mundo.

The union of different nations in one society is contrary to the natural inclinations of fallen humanity.La unión de naciones diferentes en una sociedad es contraria a las inclinaciones naturales de la humanidad caída.It must ever struggle against the impulses of national pride, the desire for complete independence, the dislike of external control.Alguna vez tiene que luchar contra los impulsos de orgullo nacional, el deseo de independencia, la aversión de control externo.Hence history provides various cases in which these passions have obtained the upper hand, the bond of unity has been broken, and "National Churches" have been formed. Por lo tanto la historia proporciona varios casos en los que estas pasiones han obtenido la ventaja, el vínculo de la unidad se ha roto, y "Nacional de Iglesias" se han formado.In every such case the so-called National Church has found to its cost that, in severing its connection with the Holy See, it has lost its one protector against the encroachments of the secular Government.En todos los casos como el llamado de la Iglesia Nacional ha encontrado a su costo que, en la ruptura de su relación con la Santa Sede, ha perdido su único protector contra las usurpaciones del gobierno secular. The Greek Church under the Byzantine Empire, the autocephalous Russian Church today, have been mere pawns in the hands of the civil authority.La Iglesia griega bajo el Imperio Bizantino, el día de hoy autocéfala Iglesia Rusa, han sido simples peones en manos de la autoridad civil.The history of the Anglican Church presents the same features.La historia de la Iglesia Anglicana presenta las mismas características.There is but one institution which is able to resist the pressure of secular powers -- the See of Peter, which was set in the Church for this purpose by Christ, that it might afford a principle of stability and security to every part.No hay más que una institución que es capaz de resistir la presión de los poderes seculares - la Sede de Pedro, que se estableció en la Iglesia para este fin por Cristo, que podría darse el lujo de un principio de estabilidad y seguridad a todas las partes.The papacy is above all nationalities.El papado está por encima de todas las nacionalidades.It is the servant of no particular State; and hence it has strength to resist the forces that would make the religion of Christ subservient to secular ends.Es el siervo de ningún Estado en particular, y por lo tanto tiene fuerza para resistir las fuerzas que haría que la religión de Cristo subordinada a los fines seculares.Those Churches alone have retained their vitality which have kept their union with the See of Peter.Los Iglesias solo han conservado su vitalidad que han mantenido su unión con la Sede de Pedro.The branches which have been broken from that stem have withered.Las ramas que se han dividido de esa madre se han marchitado.

The Branch TheoryLa Teoría de la Rama

In the course of the nineteenth century, the principle of National Churches was strenuously defended by the High Church Anglican divines under the name of the "Branch theory".En el curso del siglo XIX, el principio de la Nacional de Iglesias fue defendida vigorosamente por los teólogos de la Alta Iglesia Anglicana bajo el nombre de la "teoría del Poder".According to this view, each National Church when fully constituted under its own episcopate is independent of external control.De acuerdo con este punto de vista, cada Iglesia Nacional cuando está totalmente constituido con arreglo a su propia episcopado es independiente de control externo.It possesses plenary authority as to its internal discipline, and may not merely reform itself as regards ritual and ceremonial usages, but may correct obvious abuses in matters of doctrine. Cuenta con plena autoridad en cuanto a su disciplina interna, y no simplemente se reforma lo que respecta a los usos rituales y ceremoniales, sino que puede corregir los abusos evidentes en materia de doctrina.It is justified in doing this even if the step involve a breach of communion with the rest of Christendom; for, in this case, the blame attaches not to the Church which undertakes the work of reformation, but to those which, on this score, reject it from communion. Se justifica en hacer esto incluso si el paso de constituir un incumplimiento de la comunión con el resto de la cristiandad, pues, en este caso, la culpa no se atribuye a la Iglesia que se encarga de la obra de reforma, pero a las que, en este sentido, rechazarla de la comunión.It still remains a "branch" of the Catholic Church as it was before.Todavía sigue siendo una "sucursal" de la Iglesia católica como lo era antes.At the present day the Anglican, Roman Catholic, and Greek Churches are each of them a branch of the Universal Church.En la actualidad la anglicana, católica romana y las Iglesias griega son cada uno de ellos una rama de la Iglesia Universal.None of them has an exclusive right to term itself the Catholic Church.Ninguno de ellos tiene un derecho exclusivo a término mismo de la Iglesia Católica.The defenders of the theory recognize, indeed, that this divided state of the church is abnormal.Los defensores de la teoría de reconocer, en efecto, que esta división de la iglesia es anormal.They admit that the Fathers never contemplated the possibility of a church thus severed into parts.Admiten que los padres nunca contemplaron la posibilidad de una iglesia por lo tanto cortado en partes.But they assert that circumstances such as those which led to this abnormal state of things never presented themselves during the early centuries of ecclesiastical history.Sin embargo, afirman que una situación como la que llevó a este estado anormal de las cosas nunca se presentaron durante los primeros siglos de la historia eclesiástica.

The position is open to fatal objections.La posición está abierta a las objeciones fatales.

It is an entirely novel theory as to the constitution of the Church, which is rejected alike by the Catholic and the Greek Churches.Es una teoría completamente nueva en cuanto a la constitución de la Iglesia, que es rechazada tanto por la católica y las Iglesias griega.Neither of these admit the existence of the so-called branches of the Church.Ninguna de estas admitir la existencia de los poderes llamados de la Iglesia.The Greek schismatics, no less than the Catholics, affirm that they, and they only, constitute the Church.Los cismáticos griegos, no menos que los católicos, afirman que ellos y sólo ellos, constituyen la Iglesia.Further, the theory is rejected by the majority of the Anglican body.Además, la teoría es rechazada por la mayoría del cuerpo Anglicana.It is the tenet of but one school, though that a distinguished one.Es el principio de la escuela, pero uno, sin embargo, que el buen uno.It Is almost a reductio ad absurdum when we are asked to believe that a single school in a particular sect is the sole depositary of the true theory of the Church.Es casi una reducción al absurdo cuando se nos pide creer que una sola escuela en una secta particular, es la única depositaria de la verdadera teoría de la Iglesia.

The claim made by many Anglicans that there is nothing in their position contrary to ecclesiastical and patristic tradition in quite indefensible.La afirmación hecha por muchos anglicanos que no hay nada en su posición contraria a la tradición eclesiástica y patrística en bastante indefendible.Arguments precisely applicable to their case were used by the Fathers against the Donatists.Argumentos exactamente aplicables a su caso fueron utilizados por los Padres contra los donatistas.It is known from the "Apologia" that Cardinal Wiseman's masterly demonstration of this point was one of the chief factors in bringing about the conversion of Newman.Se sabe de la "Apología" que la demostración magistral Cardenal Wiseman de este punto fue uno de los factores principales en el logro de la conversión de Newman.In the controversy with the Donatists, St. Augustine holds it sufficient for his purpose to argue that those who are separated from the Universal Church cannot be in the right.En la controversia con los donatistas, San Agustín sostiene que es suficiente para su propósito de argumentar que aquellos que están separados de la Iglesia universal no puede estar en la derecha. He makes the question one of simple fact.Él hace que la cuestión de simple hecho.Are the Donatists separated from the main body of Christians, or are they not?Si los donatistas separados del cuerpo principal de los cristianos, o ¿no?If they are, no vindication of their cause can absolve them from the charge of schism.Si es así, no hay justificación de su causa puede absolver de la acusación de cisma."Securus judicat orbis terrarum bonos non esse qui se dividunt ab orbe terrarum in quâcunque parte orbis terrarum" (The entire world judges with security that they are not good, who separate themselves from the entire world in whatever part of the entire world -- Augustine, contra epist. Parm., III, c. iv in PL, XLIII, 101)."Securus orbis terrarum bonos judicat no esse qui ab sí dividunt terrarum orbe en la instancia de parte quâcunque terrarum orbis" (Los jueces mundo entero con la seguridad que no son buenas, que se separan de todo el mundo en cualquier parte del mundo entero - Agustín , Epist contra. Parm., III, c. iv en PL, XLIII, 101).St. Augustine's position rests through out on the doctrine he assumes as absolutely indubitable, that Christ's Church must be one, must be visibly one; and that any body that is separated from it is ipso facto shown to be in schism.la posición de San Agustín se apoya a través de la doctrina que él asume como absolutamente indudable, que la Iglesia de Cristo debe ser uno, debe ser visible una, y que cualquier cuerpo que se separa de ella es ipso facto demostrado que en el cisma.

The contention of the Anglican controversialists that the English Church is not separatist since it did not reject the communion of Rome, but Rome rejected it, has of course only the value of a piece of special pleading, and need not be taken as a serious argument.La afirmación de los polemistas que la Iglesia Anglicana Inglés no es separatista, ya que no rechazó la comunión de Roma, pero Roma lo rechazó, ha supuesto únicamente el valor de una pieza de súplica especial, y no necesita ser tomado como un argumento serio .Yet it is interesting to observe that in this too they were anticipated by the Donatists (Contra epist. Petil., II, xxxviii in PL, XLIII, 292).Sin embargo, es interesante observar que en esto también se fueron anticipados por los donatistas (Contra Epist. Petil., II, xxxviii en PL, XLIII, 292).

The consequences of the doctrine constitute a manifest proof of its falsity.Las consecuencias de la doctrina constituyen una prueba manifiesta de su falsedad.The unity of the Catholic Church in every part of the world is, as already seen, the sign of the brotherhood which binds together the children of God.La unidad de la Iglesia Católica en todo el mundo es, como ya se ha visto, el signo de la hermandad que une a los hijos de Dios.More than this, Christ Himself declared that it would be a proof to all men of His Divine mission.Más que esto, Cristo mismo declaró que sería una prueba a todos los hombres de su misión divina.The unity of His flock, an earthly representation of the unity of the Father and the Son, would be sufficient to show that He had come from God (John 17:21).La unidad de su rebaño, una representación terrenal de la unidad del Padre y del Hijo, sería suficiente para mostrar que Él había venido de Dios (Juan 17:21). Contrariwise, this theory, first advanced to justify a state of things having Henry VIII as its author, would make the Christian Church, not a witness to the brotherhood of God's children, but a standing proof that even the Son of God had failed to withstand the spirit of discord amongst men.Por el contrario, esta teoría, en primer lugar para justificar un estado de cosas que Enrique VIII como su autor, sería hacer de la Iglesia cristiana, no un testimonio de la fraternidad de los hijos de Dios, pero una prueba de pie que el Hijo de Dios no había podido soportar el espíritu de la discordia entre los hombres.Were the theory true, so far from the unity of the Church testifying to the Divine mission of Jesus Christ, its severed and broken condition would be a potent argument in the hands of unbelief.Fueron la verdadera teoría, tan lejos de la unidad de la Iglesia, testimonio de la misión divina de Jesucristo, su condición de separado y roto sería un argumento poderoso en manos de la incredulidad.

XII. XII.NOTES OF THE CHURCHNOTAS DE LA IGLESIA

By the notes of the Church are meant certain conspicuous characteristics which distinguish it from all other bodies and prove it to be the one society of Jesus Christ. En las notas de la Iglesia están destinados a determinadas características visibles que lo distinguen de todos los demás órganos y demostrar que es la sociedad de Jesucristo.Some such distinguishing marks it needs must have, if it is, indeed, the sole depositary of the blessings of redemption, the way of salvation offered by God to man.Algunas marcas como distinguir que necesita debe tener, si lo es, de hecho, la única depositaria de la bendición de la redención, el camino de la salvación ofrecida por Dios al hombre.A Babel of religious organizations all proclaim themselves to be the Church of Christ.Una Babel de las organizaciones religiosas todos proclaman a sí mismos como la Iglesia de Cristo.Their doctrines are contradictory; and precisely in so far as any one of them regards the doctrines which it teaches as of vital moment, it declares those of the rival bodies to be misleading and pernicious.Sus doctrinas son contradictorias, y precisamente en la medida en que cualquiera de ellos se refiere a las doctrinas que enseña a partir del momento vital, que declara los de los organismos rival de ser engañosa y perniciosa.Unless the true Church were endowed with such characteristics as would prove to all men that it, and it alone, had a right to the name, how could the vast majority of mankind distinguish the revelation of God from the inventions of man?A menos que la verdadera Iglesia estaban dotados de características tales como demostraría a todos los hombres que, y sólo él, tenía derecho al nombre, ¿cómo podría la gran mayoría de la humanidad distinguir la revelación de Dios de los inventos del hombre?If it could not authenticate its claim, it would be impossible for it to warn all men that to reject it was to reject Christ.Si no puede autenticar su afirmación, sería imposible que advertir a todos los hombres que para rechazar que era rechazar a Cristo.In discussing the visibility of the Church (VII) it was seen that the Catholic Church points to four such notes -- those namely which were inserted in the Nicene Creed at the Council of Constantinople (AD 381): Unity, Sanctity, Catholicity, and Apostolicity. Al hablar de la visibilidad de la Iglesia (VII) se vio que la Iglesia Católica a cuatro puntos de billetes - a saber, los que fueron insertados en el Credo de Nicea en el Concilio de Constantinopla (año 381): unidad, santidad, la catolicidad, y apostolicidad.These, it declares, distinguish it from every other body, and prove that in it alone is to be found the true religion.Estos, que declara, la distinguen de todos los cuerpos de otros, y demostrar que en ella sólo se encuentra la verdadera religión. Each of these characteristics forms the subject of a special article in this work.Cada una de estas características es objeto de un artículo especial en este trabajo.Here, however, will be indicated the sense in which the terms are to he understood.Aquí, sin embargo, se indicará el sentido en que los términos se entendía.A brief explanation of their meaning will show how decisive a proof they furnish that the society of Jesus Christ is none other than the Church in communion with the Holy See.Una breve explicación de su significado se muestran como una prueba decisiva que aportar que la sociedad de Jesucristo no es otro que la Iglesia en comunión con la Santa Sede.

The Protestant reformers endeavoured to assign notes of the Church, such as might lend support to their newly-founded sects.Los reformadores protestantes tratado de asignar las notas de la Iglesia, como se podría prestar apoyo a sus sectas recién fundada.Calvin declares that the Church is to be found "where the word of God is preached in its purity, and the sacraments administered according to Christ's ordinance" (Instit., Bk. IV, c. i; cf. Confessio August., art. 4).Calvino declara que la Iglesia se encuentra "en la palabra de Dios es predicada en su pureza, y de los sacramentos administrados de acuerdo a la ordenanza de Cristo" (Instit., Libro IV, cap i;.. Cf Confessio de agosto, el arte.. 4).It is manifest that such notes are altogether nugatory.Es evidente que tales notas son del todo inoperante.The very reason why notes are required at all is that men may be able to discern the word of God from the words of false prophets, and may know which religious body has a right to term its ceremonies the sacraments of Christ.La razón por la notas que se requieren en todo esto es que los hombres pueden ser capaces de discernir la palabra de Dios de las palabras de los falsos profetas, y puede saber qué organismo religioso tiene derecho a término sus ceremonias de los sacramentos de Cristo.To say that the Church is to be sought where these two qualities are found cannot help us.Decir que la Iglesia ha de buscarse en que estas dos cualidades se encuentran no nos puede ayudar.The Anglican Church adopted Calvin's account in its official formulary (Thirty-Nine Articles, art. 17); on the other hand, it retains the use of the Nicene Creed; though a profession of faith in a Church which is One, Holy, Catholic, and Apostolic, can have little meaning to those who are not in communion with the successor of Peter.La Iglesia Anglicana aprobó la cuenta de Calvino en su formulario oficial (Treinta y nueve artículos, del artículo 17.), Por su parte, conserva el uso del Credo de Nicea, aunque una profesión de fe en una Iglesia que es Una, Santa, Católica , y Apostólica, pueden tener poco significado para los que no están en comunión con el sucesor de Pedro.

Unity Unidad

The Church is One because its members;La Iglesia es una porque sus miembros;

Are all united under one governmentTodos unidos bajo un solo gobierno

All profess the same faithTodos profesan la misma fe

All join in a common worshipTodos se unen en un culto común

As already noted (XI) Christ Himself declared that the unity of his followers should bear witness to Him.Como ya se señaló (XI) Cristo mismo declaró que la unidad de sus seguidores deben dar testimonio de él.Discord and separation are the Devil's work on the earth.La discordia y la separación son obra del Diablo en la tierra.The unity and brotherhood promised by Christ are to be the visible manifestation on the earth of the Divine union (John 17:21).La unidad y la hermandad prometido por Cristo han de ser la manifestación visible en la tierra de la unión divina (Juan 17:21).St. Paul's teaching on this point is to the same effect.la enseñanza de St. Paul en este punto es en el mismo sentido.He sees in the visible unity of the body of Christ an external sign of the oneness of the Spirit who dwells within it.Él ve en la unidad visible del cuerpo de Cristo un signo externo de la unidad del Espíritu que habita dentro de él.There is, he says, "one body and one Spirit" (Ephesians 4:4).Hay, dice, "un solo cuerpo y un solo Espíritu" (Efesios 4:4).As in any living organism the union of the members in one body is the sign of the one animating principle within, so it is with the Church.Como en cualquier organismo vivo la unión de los miembros en un solo cuerpo es el signo del principio de la animación de un plazo de, por lo que es con la Iglesia.If the Church were divided into two or more mutually exclusive bodies, how could she witness to the presence of that Spirit Whose name is Love.Si la Iglesia se divide en dos o más cuerpos mutuamente exclusivos, ¿cómo podía testimonio de la presencia del Espíritu el nombre de quién es el amor.Further, when it is said that the members of the Church are united by the profession of the same faith, we speak of external profession as well as inward acceptance.Además, cuando se dice que los miembros de la Iglesia están unidos por la profesión de la fe misma, hablamos de la profesión externa, así como la aceptación hacia el interior.In recent years, much has been said by those outside the Church, about unity of spirit being compatible with differences of creed.En los últimos años, se ha hablado mucho de los que están fuera de la Iglesia, acerca de la unidad de espíritu es compatible con las diferencias de credo.Such words are meaningless in reference to a Divine revelation.Tales palabras no tienen sentido en referencia a una revelación divina.Christ came from heaven to reveal the truth to man.Cristo vino del cielo para revelar la verdad a los hombres.If a diversity of creeds could be found in His Church, this could only be because the truth He revealed had been lost in the quagmire of human error.Si una diversidad de credos se puede encontrar en su Iglesia, esto sólo podría ser porque la verdad que reveló que se había perdido en el cenagal del error humano. It would signify that His work was frustrated, that His Church was no longer the pillar and ground of the truth.Esto significaría que su obra se vio frustrado, que a su Iglesia ya no era el pilar y fundamento de la verdad.There is, it is plain, but one Church, in which is found the unity we have described -- in the Catholic Church, united under the government of the supreme pontiff, and acknowledging all that he teaches in his capacity as the infallible guide of the Church.Hay, claro está, pero una sola Iglesia, en la que se encuentra la unidad que hemos descrito - en la Iglesia Católica, unidos bajo el gobierno del Sumo Pontífice, y reconociendo todo lo que él enseña en su calidad de la guía infalible de la Iglesia.

Sanctity Santidad

When the Church points to sanctity as one of her notes, it is manifest that what is meant is a sanctity of such a kind as excludes the supposition of any natural origin.Cuando los puntos de la Iglesia a la santidad como una de sus notas, es evidente que lo que se quiere decir es una santidad de tal naturaleza que excluye el supuesto de cualquier origen natural.The holiness which marks the Church should correspond to the holiness of its Founder, of the Spirit Who dwells within it, of the graces bestowed upon it.La santidad que marca la Iglesia debe corresponder a la santidad de su Fundador, del Espíritu que habita dentro de él, de las gracias que le confirió.A quality such as this may well serve to distinguish the true Church from counterfeits.Una calidad de este tipo puede servir para distinguir la verdadera Iglesia de los falsos. It is not without reason that the Church of Rome claims to be holy in this sense.No es sin razón que la Iglesia de Roma dice ser santo en este sentido.Her holiness appears in the doctrine which she teaches, in the worship she offers to God, in the fruits which she brings forth.Su santidad aparece en la doctrina que enseña, en el culto que ella ofrece a Dios, en los frutos que ella da a luz.

The doctrine of the Church is summed up in the imitation of Jesus Christ.La doctrina de la Iglesia se resume en la imitación de Jesucristo.This imitation expresses itself in good works, in self-sacrifice, in love of suffering, and especially in the practice of the three evangelical counsels of perfection -- voluntary poverty, chastity, and obedience.Esta imitación se expresa en las buenas obras, en el auto-sacrificio, con amor de sufrimiento, y, especialmente, en la práctica de los tres consejos evangélicos de la perfección - pobreza voluntaria, castidad y obediencia.The ideal which the Church proposes to us is a Divine ideal.El ideal que la Iglesia nos propone es un ideal divino.The sects which have severed themselves from the Church have either neglected or repudiated some part of the Church's teaching in this regard.Las sectas que se han separado de la Iglesia han descuidado o rechazado alguna parte de la enseñanza de la Iglesia en este sentido.The Reformers of the sixteenth century went so far as to deny the value of good works altogether.Los reformadores del siglo XVI fue tan lejos como para negar el valor de las buenas obras en conjunto.Though their followers have for the most part let fall this anti-Christian doctrine, yet to this day the self-surrender of the religious state is regarded by Protestants as folly.Aunque sus seguidores tienen en su mayor parte dejó caer esta doctrina anti-cristiana, sin embargo, hasta el día de la auto-rendición del estado religioso es considerado por los protestantes como una locura.

The holiness of the Church's worship is recognized even by the world outside the Church. La santidad de la adoración de la Iglesia es reconocida incluso por el mundo fuera de la Iglesia.In the solemn renewal of the Sacrifice of Calvary there lies a mysterious power, which all are forced to own.En la renovación solemne del Sacrificio del Calvario se encuentra un misterioso poder, que todos están obligados a poseer.Even enemies of the Church realize the sanctity of the Mass.Incluso los enemigos de la Iglesia cuenta de la santidad de la Misa

Fruits of holiness are not, indeed, found in the lives of all the Church's children.Los frutos de santidad no son, en efecto, que se encuentra en la vida de toda la Iglesia de los niños.Man's will is free, and though God gives grace, many who have been united to the Church by baptism make little use of the gift.La voluntad del hombre es libre, y si Dios da la gracia, muchos de los que se han unido a la Iglesia por el bautismo, hacen poco uso del don.But at all times of the Church's history there have been many who have risen to sublime heights of self-sacrifice, of love to man, and of love to God.Pero en todo momento de la historia de la Iglesia ha habido muchos que han subido a las alturas sublimes del sacrificio, del amor al hombre, y del amor a Dios. It is only in the Catholic Church that is found that type of character which we recognize in the saints -- in men such as St. Francis Xavier, St. Vincent de Paul, and many others.Es sólo en la Iglesia Católica que se encuentra ese tipo de carácter que reconocemos en los santos - en los hombres tales como San Francisco Javier, San Vicente de Paúl, y muchos otros.Outside the Church men do not look for such holiness.Fuera de la Iglesia, los hombres no buscan la santidad tales.Moreover, the saints, and indeed every other member of the Church who has attained to any degree of piety, have been ever ready to acknowledge that they owe whatever is good in them to the grace the Church bestows.Por otra parte, los santos, y de hecho todos los demás miembros de la Iglesia que ha alcanzado algún grado de piedad, han sido siempre dispuesto a reconocer que se debe lo que es bueno en ellos la gracia de la Iglesia otorga.

CatholicityCatolicidad

Christ founded the Church for the salvation of the human race.Cristo fundó la Iglesia para la salvación de la raza humana.He established it that it might preserve His revelation, and dispense His grace to all nations.Se estableció que se podría preservar su revelación, y dispensar su gracia a todas las naciones.Hence it was necessary that it should be found in every land, proclaiming His message to all men, and communicating to them the means of grace.Por lo tanto, era necesario que se debería encontrar en toda la tierra, proclamando su mensaje a todos los hombres, y comunicar a los medios de gracia.To this end He laid on the Apostles the Injunction to "go, and teach all nations".Con este fin Puso sobre los Apóstoles el mandato de "ir y enseñar a todas las naciones".There is, notoriously, but one religious body which fulfills this command, and which can therefore lay any claim to the note of Catholicity.No es, notoriamente, pero un cuerpo religioso que cumpla este mandato, y que por tanto puede poner un reclamo a la nota de la catolicidad.The Church which owns the Roman pontiff as its supreme head extends its ministrations over the whole world.La Iglesia, que posee el Romano Pontífice como cabeza suprema de su ministerio se extiende por todo el mundo.It owns its obligation to preach the Gospel to all peoples.Es propietaria de su obligación de predicar el Evangelio a todos los pueblos.No other Church attempts this task, or can use the title of Catholic with any appearance of justification. Ninguna otra Iglesia intentos de esta tarea, o puede usar el título de católica con cualquier aspecto de la justificación.The Greek Church is at the present day a mere local schism.La Iglesia Griega es en la actualidad un cisma no únicamente local.None of the Protestant bodies has ever pretended to a universal mission.Ninguno de los organismos protestantes ha pretendido una misión universal.They claim no right to convert to their beliefs the Christianized nations of Europe.Afirman no tiene derecho a convertir a sus creencias a las naciones de Europa cristianizada.Even in regard to the heathen, for nearly two hundred years missionary enterprise was unknown among Protestant bodies.Incluso en lo que respecta a los paganos, durante casi 200 años de la empresa misionera era desconocida entre los organismos protestantes.In the nineteenth century, it is true, many of them displayed no little zeal for the conversion of the heathen, and contributed large sums of money for this purpose.En el siglo XIX, es cierto, muchos de ellos no mostraron poco entusiasmo por la conversión de los paganos, y ha contribuido grandes sumas de dinero para este propósito.But the results achieved were so inadequate as to justify the conclusion that the blessing of God did not rest upon the enterprise.Sin embargo, los resultados obtenidos fueron tan insuficientes como para justificar la conclusión de que la bendición de Dios no descansa en la empresa.(See CATHOLIC MISSIONS; MISSIONS; PROTESTANT.)(Ver MISIONES CATÓLICAS; MISIONES;. PROTESTANTE)

Apostolicity Apostolicidad

The Apostolicity of the Church consists in its identity with the body which Christ established on the foundation of the Apostles, and which He commissioned to carry on His work.La apostolicidad de la Iglesia consiste en su identidad con el cuerpo que Cristo estableció en el fundamento de los Apóstoles, y que le encargó llevar a cabo su obra.No other body save this is the Church of Christ.Ningún otro órgano guardar esta es la Iglesia de Cristo.The true Church must be Apostolic in doctrine and Apostolic in mission.La verdadera Iglesia debe ser apostólica en la doctrina y en la misión apostólica. Since, however, it has already been shown that the gift of infallibility was promised to the Church, it follows that where there is Apostolicity of mission, there will also be Apostolicity of doctrine.Sin embargo, como ya se ha demostrado que el don de la infalibilidad prometida a la Iglesia, se deduce que donde hay apostolicidad de la misión, también habrá apostolicidad de la doctrina.Apostolicity of mission consists in the power of Holy orders and the power of jurisdiction derived by legitimate transmission from the Apostles.Apostolicidad de la misión consiste en el poder de las órdenes sagradas y el poder de jurisdicción obtenidas por la transmisión legítima de los Apóstoles.Any religious organization whose ministers do not possess these two powers is not accredited to preach the Gospel of Christ.Cualquier organización religiosa cuyos ministros no poseen estos dos poderes no está acreditado para predicar el Evangelio de Cristo.For "how shall they preach", asks the Apostle, "unless they be sent?"Para "cómo predicarán", pide el Apóstol, "a menos que sean enviados?"(Romans 10:15).(Romanos 10:15).It is Apostolicity of mission which is reckoned as a note of the Church.Es apostolicidad de la misión que le es contada por una nota de la Iglesia. No historical fact can be more clear than that Apostolicity, if it is found anywhere, is found in the Catholic Church.Ningún hecho histórico puede ser más clara que la apostolicidad, si se encuentra en cualquier lugar, se encuentra en la Iglesia Católica. In it there is the power of Holy orders received by Apostolic succession.En él está el poder de las órdenes de Santo recibido por sucesión apostólica.In it, too, there is Apostolicity of jurisdiction; for history shows us that the Roman bishop is the successor of Peter, and as such the centre of jurisdiction.En ella, también, hay apostolicidad de la competencia, porque la historia nos muestra que el obispo de Roma es el sucesor de Pedro, y como tal el centro de la jurisdicción. Those prelates who are united to the Roman See receive their jurisdiction from the pope, who alone can bestow it.Los prelados que están unidos a la Sede Romana recibir su jurisdicción del Papa, el único que puede otorgar.No other Church is Apostolic.No hay otra Iglesia es apostólica.The Greek church, it is true, claims to possess this property on the strength of its valid succession of bishops. La iglesia griega, es cierto, afirma poseer esta propiedad en la fuerza de su sucesión válida de los obispos.But, by rejecting the authority of the Holy See, it severed itself from the Apostolic College, and thereby forfeited all jurisdiction.Pero, al rechazar la autoridad de la Santa Sede, que se separa del Colegio Apostólico, y por lo tanto perderá toda la jurisdicción.Anglicans make a similar claim.Anglicanos hacer un reclamo similar.But even if they possessed valid orders, jurisdiction would be wanting to them no less than to the Greeks. Pero incluso si tenían órdenes válidas, la competencia sería querer que nada menos que a los griegos.

XIII. XIII.THE CHURCH, A PERFECT SOCIETYLA IGLESIA, UNA SOCIEDAD PERFECTA

The Church has been considered as a society which aims at a spiritual end, but which yet is a visible polity, like the secular polities among which it exists.La Iglesia ha sido considerada como una sociedad que aspira a un fin espiritual, pero que sin embargo es una política visible, como las comunidades políticas seculares entre los que existe.It is, further, a "perfect society".Es, además, una "sociedad perfecta".The meaning of this expression, "a perfect society", should be clearly understood, for this characteristic justifies, even on grounds of pure reason, that independence of secular control which the Church has always claimed.El significado de esta expresión, "una sociedad perfecta", debe quedar claro, por esta característica justifica, incluso por razones de la razón pura, que la independencia del control secular que la Iglesia siempre ha afirmado.A society may be defined as a number of men who unite in a manner more or less permanent in order, by their combined efforts, to attain a common good.Una sociedad puede definirse como un número de hombres que se unen de una manera más o menos permanente con el fin, por sus esfuerzos conjuntos, para alcanzar un bien común.Association of this kind is a necessary condition of civilization.Asociación de este tipo es una condición necesaria de la civilización.An isolated individual can achieve but little.Un individuo aislado puede lograr muy poco.He can scarcely provide himself with necessary sustenance; much less can he find the means of developing his higher mental and moral gifts.Apenas puede proveerse de sustento necesario, y mucho menos puede encontrar la manera de desarrollar sus superiores dotes mentales y morales.As civilization progresses, men enter into various societies for the attainment of various ends.Medida que la civilización avanza, los hombres entran en diversas sociedades para el logro de fines diversos.These organizations are perfect or imperfect societies.Estas organizaciones son sociedades perfectas o imperfectas.For a society to be perfect, two conditions are necessary:Para que una sociedad sea perfecta, son necesarias dos condiciones:

The end which it proposes to itself must not be purely subordinate to the end of some other society.El fin que se propone a sí mismo no debe ser meramente subordinada a la final de alguna otra sociedad.For example, the cavalry of an army is an organized association of men; but the end for which this association exists is entirely subordinate to the good of the whole army.Por ejemplo, la caballería de un ejército es una asociación organizada de los hombres, pero el fin para el cual existe esta asociación es totalmente subordinado al bien de todo el ejército.Apart from the success of the whole army, there can properly speaking be no such thing as the success of the lesser association.Aparte de el éxito de todo el ejército, no puede hablar correctamente haber tal cosa como el éxito de la asociación menor.Similarly, the good of the whole army is subordinate to the welfare of the State.Del mismo modo, el bien de todo el ejército está subordinado al bienestar del Estado.

The society in question must be independent of other societies in regard to the attainment of its end.La sociedad en cuestión debe ser independiente de otras sociedades en lo que respecta a la consecución de sus fines.Mercantile societies, no matter how great their wealth and power, are imperfect; for they depend on the authority of the State for permission to exist.sociedades mercantiles, no importa cuán grande su riqueza y poder, son imperfectas, porque dependen de la autoridad del Estado permiso para existir.So, too, a single family is an imperfect society.Así, también, una sola familia es una sociedad imperfecta.It cannot attain its end -- the well-being of its members -- in isolation from other families.No puede alcanzar su fin - el bienestar de sus miembros - en forma aislada de otras familias.Civilized life requires that many families should cooperate to form a State.La vida civilizada requiere que muchas familias deben cooperar para formar un Estado.

There are two societies which are perfect -- the Church and the State.Hay dos sociedades que son perfectos - la Iglesia y el Estado.The end of the State is the temporal welfare of the community.El fin del Estado es el bienestar temporal de la comunidad.It seeks to realize the conditions which are requisite in order that its members may be able to attain temporal felicity.Se trata de darse cuenta de las condiciones que son necesarias para que sus miembros pueden ser capaces de alcanzar la felicidad temporal.It protects the rights, and furthers the interests of the individuals and the groups of individuals which belong to it.Protege los derechos y promueve los intereses de los individuos y los grupos de individuos que pertenecen a la misma.All other societies which aim in any manner at temporal good are necessarily imperfect.Todas las otras sociedades que tienen por objeto, en cualquier forma en los bienes temporales son necesariamente imperfecta.Either they exist ultimately for the good of the State itself; or, if their aim is the private advantage of some of its members, the State must grant them authorization, and protect them in the exercise of their various functions.O bien existen en última instancia, por el bien del propio Estado, o, si su objetivo es el beneficio privado de algunos de sus miembros, el Estado debe conceder la autorización, y protegerlos en el ejercicio de sus diversas funciones.Should they prove dangerous to it, it justly dissolves them.¿Deben ser peligroso para él, justamente las disuelve.The Church also possesses the conditions requisite for a perfect society.La Iglesia también posee las condiciones necesarias para una sociedad perfecta. That its end is not subordinate to that of any other society is manifest: for it aims at the spiritual welfare, the eternal felicity, of man.Que su fin no está subordinada a la de cualquier otra sociedad se manifiesta: porque tiene por objeto el bienestar espiritual, la felicidad eterna del hombre.This is the highest end a society can have; it is certainly not an end subordinate to the temporal felicity aimed at by the State.Este es el extremo más alto de una sociedad puede tener, desde luego, no es un fin subordinado a la felicidad temporal perseguidos por el Estado.Moreover, the Church is not dependent on the permission of the State in the attaining of its end.Por otra parte, la Iglesia no depende de la autorización del Estado en la consecución de su fin.Its right to exist is derived not from the permission of the State, but from the command of God.Su derecho a existir no se deriva de la autorización del Estado, sino de la orden de Dios.Its right to preach the Gospel, to administer the sacraments, to exercise jurisdiction over its subjects, is not conditional on the authorization of the civil Government.Su derecho a predicar el Evangelio, administrar los sacramentos, a ejercer jurisdicción sobre sus súbditos, no está supeditada a la autorización del Gobierno civil.It has received from Christ Himself the great commission to teach all nations.Que ha recibido de Cristo mismo la gran comisión para enseñar a todas las naciones.To the command of the civil Government that they should desist from preaching, the Apostles replied simply that they ought to obey God rather than men (Acts 5:29).Para el mando del Gobierno civil, que debe desistir de la predicación, los Apóstoles, respondió simplemente que debían obedecer a Dios antes que a los hombres (Hechos 5:29).Some measure of temporal goods is, indeed, necessary to the Church to enable it to carry out the work entrusted to it.Alguna medida de los bienes temporales es, en efecto, es necesario a la Iglesia para que ésta pueda llevar a cabo la labor encomendada a la misma.The State cannot justly prohibit it from receiving this from the benefactions of the faithful.El Estado no puede prohibir con justicia al utilizar este de la beneficencia de los fieles.Those whose duty it is to achieve a certain end have a right to possess the means necessary to accomplish their task.Aquellos cuyo deber es lograr un cierto fin tienen derecho a poseer los medios necesarios para llevar a cabo su tarea.

Pope Leo XIII summed up this doctrine in his Encyclical "Immortale Dei" (1 November, 1885) on the Christian constitution of States: "The Church", he says, "is distinguished and differs from civil society; and, what is of highest moment, it is a society chartered as of right divine, perfect in its nature and its title to possess in itself and by itself through the will and loving kindness of its Founder, all needful provision for its maintenance and action. And just as the end at which the Church aims is by far the noblest of ends, so is its authority the most excellent of all authority, nor can it be looked on as inferior to the civil power, or in any manner dependent upon it."El Papa León XIII resume esta doctrina en su Encíclica "Immortale Dei" (1 de noviembre de 1885) sobre la constitución cristiana de los Estados: "La Iglesia", dice, "se distingue y se diferencia de la sociedad civil, y, lo que es el más alto de momento, es una sociedad cargada como de derecho divino, perfecto en su naturaleza y su título de poseer en sí mismo y por sí mismo a través de la bondad y el amor de su Fundador, el conjunto de prestaciones necesario para su mantenimiento y la acción. Y así como el final en la que la Iglesia pretende es, con mucho, el más noble de los fines, por lo que es su autoridad, el más excelente de toda autoridad, ni puede ser mirado como inferior al poder civil, o de ninguna manera dependen de ella. "It is to be observed that though the end at which the Church aims is higher than that of the State, the latter is not, as a society, subordinate to the Church.Es preciso señalar que aunque el final en la que la Iglesia pretende es superior a la del Estado, éste no es, como una sociedad, subordinado a la Iglesia.The two societies belong to different orders.Las dos sociedades pertenecen a órdenes diferentes.The temporal felicity at which the State aims is not essentially dependent on the spiritual good which the Church seeks.La felicidad temporal en el cual el Estado pretende no es esencialmente dependiente del bien espiritual que la Iglesia busca.Material prosperity and a high degree of civilization may be found where the Church does not exist.La prosperidad material y un alto grado de civilización se puede encontrar en la Iglesia no existe.Each society is Supreme in its own order.Cada sociedad es supremo en su propio orden.At the same time each contributes greatly to the advantage of the other.Al mismo tiempo, cada uno contribuye en gran medida a la ventaja de la otra.The church cannot appeal to men who have not some rudiments of civilization, and whose savage mode of life renders moral development impossible.La iglesia no puede apelar a los hombres que no tienen algunos rudimentos de la civilización, y cuya salvaje modo de vida hace imposible el desarrollo moral.Hence, though her function is not to civilize but to save souls, yet when she is called on to deal with savage races, she commences by seeking to communicate the elements of civilization to them.Por lo tanto, aunque no su función es la de civilizar, sino para salvar almas, sin embargo, cuando ella está llamada a hacer frente a las razas salvajes, que comienza tratando de comunicación de los elementos de la civilización a los mismos.On the other hand, the State needs the Supernatural sanctions and spiritual motives which the Church impresses on its members.Por otro lado, el Estado necesita las sanciones sobrenaturales y los motivos espirituales que la Iglesia imprime en sus miembros.A civil order without these is insecurely based.Una orden civil sin ellos es insegura base.

It has often been objected that the doctrine of the Church's independence in regard to the State would render civil government impossible.A menudo se ha objetado que la doctrina de la independencia de la Iglesia en relación con el Estado haría imposible el gobierno civil.Such a theory, it is urged, creates a State within a State; and from this, there must inevitably result a conflict of authorities each Claiming supreme dominion over the same subjects.Tal teoría, se insta, crea un Estado dentro del Estado, y de esto, inevitablemente debe dar lugar a un conflicto de autoridades de cada dominio Reivindicación supremo sobre los mismos temas.Such was the argument of the Gallican Regalists.Tal fue el argumento de los regalistas galicanos.The writers of this school, consequently, would not admit the claim of the Church to be a perfect society.Los escritores de esta escuela, por lo tanto, no admitía la afirmación de la Iglesia a ser una sociedad perfecta.They maintained that any jurisdiction which it might exercise was entirely dependent on the permission of the civil power.Sostenían que cualquier otra jurisdicción que pudiera ejercicio era totalmente dependiente de la autorización del poder civil.The difficulty, however, is rather apparent than real.La dificultad, sin embargo, es más aparente que real.The scope of the two authorities is different, the one belonging to what is temporal, the other to what is spiritual.El ámbito de aplicación de las dos autoridades es diferente, el que pertenece a lo que es temporal, y el otro sobre lo que es espiritual.Even when the jurisdiction of the Church involves the use of temporal means and affects temporal interests, it does not detract from the due authority of the State.Aun cuando la jurisdicción de la Iglesia implica el uso de medios temporales y afecta a intereses temporales, no supone merma de la debida autorización del Estado.If difficulties arise, they arise, not by the necessity of the case, but from some extrinsic reason.Si surgen dificultades, que se generan, no por la necesidad del caso, pero de alguna razón extrínseca.In the course of history, occasions have doubtless arisen, when ecclesiastical authorities have grasped at power which by right belonged to the State, and, more often still, when the State has endeavoured to arrogate to itself spiritual jurisdiction.En el curso de la historia, las ocasiones han surgido, sin duda, cuando las autoridades eclesiásticas han comprendido en el poder que por derecho pertenecía al Estado, y, más a menudo aún, cuando el Estado ha tratado de arrogarse jurisdicción espiritual.This, however, does not show the system to be at fault, but merely that human perversity can abuse it.Esto, sin embargo, no muestra que el sistema sea la culpa, sino simplemente que la perversidad humana puede abusar de ella.So far, indeed, is it from being true that the Church's claims render government impossible, that the contrary is the case.Hasta el momento, de hecho, es de ser cierto que el gobierno de la Iglesia afirma hacer imposible, que el contrario es el caso.By determining the just limits of liberty of conscience, they are a defence to the State.Al determinar los justos límites de la libertad de conciencia, son una defensa para el Estado.Where the authority of the Church is not recognized, any enthusiast may elevate the vagaries of his own caprice into a Divine command, and may claim to reject the authority of the civil ruler on the plea that he must obey God and not man.Cuando la autoridad de la Iglesia no se reconoce, cualquier aficionado puede elevar los caprichos de su propio capricho en un mandato divino, y puede reclamar a rechazar la autoridad del gobernante civil con el pretexto de que tenía que obedecer a Dios y no el hombre.The history of John of Leyden and of many another self-styled prophet will afford examples in point.La historia de Juan de Leyden y de muchos otro profeta autoproclamado brindará ejemplos de ello.The Church bids her members see in the civil power "the minister of God", and never justifies disobedience, except in those rare cases when the State openly violates the natural or the revealed law.Las ofertas de los miembros de su Iglesia ve en el poder civil "el ministro de Dios", y nunca se justifica la desobediencia, salvo en los raros casos en que el Estado viola abiertamente la física o la ley revelada. (See CIVIL ALLEGIANCE.)(Ver BANDERA CIVIL.)

Publication information Written by GH Joyce.Publicación de información escrita por GH Joyce.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dedicado al Corazón Inmaculado de María, la Virgen María La Enciclopedia Católica, Volumen III.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

Among the writings of the Fathers, the following are the principal works which bear on the doctrine of the Church: ST.Entre los escritos de los Padres, las siguientes son las principales obras que llevan en la doctrina de la Iglesia: ST.IRENÆUS, Adv.Ireneo, Adv.Hereses in PG, VII; TERTULLIAN, De Prescriptionibus in PL, II; ST.Hereses en PG, VII; TERTULIANO, De Prescriptionibus en PL, II ST.CYPRIAN, De Unitate Ecclesie in PL, IV; ST.Cipriano, De Unitate Ecclesie en PL, IV, ST.OPTATUS, De Schismate Donatistarum in PL, XI; ST.Optato, Donatistarum De schismate en PL, XI; ST.AUGUSTINE, Contra Donatistas, Contra Epistolas Parmeniani, Contra Litteras Petiliani in PL, XLIII; ST. Agustín, Contra Donatistas, Parmeniani Epístolas de Contra, Contra Petiliani Litteras en PL, XLIII, ST.VINCENT OF LÉRINS, Commonitorium in PL, L. -- Of the theologians who in the sixteenth and seventeenth centuries defended the Catholic Church against the Reformers may be mentioned: STAPLETON, Principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574; Paris, 1620); BELLARMINE, Disputationes de Controversiis Fidei (1576; Prague, 1721); SUAREZ, Defensio Fidea Catholicoe adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613; Paris, 1859). Vicente de Lerins, Commonitorium en PL, L. - De los teólogos que en los siglos XVI y XVII, defendió la Iglesia católica contra los reformadores se pueden mencionar: Stapleton, principiorum Fidei Doctrinalium Demonstratio (1574, París, 1620); Bellarmino, Disputationes de Controversiis Fidei (1576, Praga, 1721); SUAREZ, Defensio FIDEA Catholicoe adversus Anglicanoe Sectoe Errores (1613, París, 1859).-- Among more recent writers: MURRAY, De Ecclesiâ (Dublin, 1866); FRANZLIN, De Ecclesiâ (Rome, 1887); PALMIERI, De Romano Pontifice (Prato, 1891); DÖLLINGER, The First Age of the Church (tr. London, 1866); SCHANZ, A Christian Apology (tr. Dublin, 1892).- Entre los escritores más recientes: MURRAY, De Ecclesia (Dublín, 1866); FRANZLIN, De Ecclesia (Roma, 1887); Palmieri, De Romano Pontifice (Prato, 1891); Dollinger, La Primera Edad de la Iglesia (tr. Londres , 1866); Schanz, una disculpa cristiana (tr. Dublín, 1892).---

The following English works may also be noticed: WISEMAM, Lectures on the Church; NEWMAN, Development Of Christian Doctrine; IDEM, Difficulties Of Anglicans; MATHEW, ed., Ecclesia (London, 1907).Las obras Inglés a continuación también se nota: WISEMAM, Conferencias sobre la Iglesia; NEWMAN, Desarrollo de la Doctrina Cristiana; IDEM, las dificultades de los anglicanos; MATHEW, ed, Ecclesia (Londres, 1907)..In special relation to recent rationaIist criticism regarding the primitive Church and its organization, may be noted: BATIFFOL, Etudes d'histoire et de la théologie positive (Paris, 1906); important articles by Mgr.En relación especial con la crítica rationaIist recientes en relación con la Iglesia primitiva y su organización, cabe señalar: Batiffol, Etudes d'histoire et de la théologie positivo (París, 1906); importantes artículos de Monseñor.Batiffol will also he found in the Bulletin de littérature ecclésiastique for 1904, 1905, 1906, and in the Irish Theological Quarterly for 1906 and 1907; DE SMEDT in the Revue des questions historiques (1888, 1891), vols.Batiffol también se encontró en el Bulletin de littérature Ecclésiastique de 1904, 1905, 1906, y en la irlandesa Teológico trimestral para 1906 y 1907; Smedt DE en la Revue des questions historiques (1888, 1891), vols.XLIV, CL; BUTLER in The Dublin Review (1893, 1897), vols.XLIV, CL; Butler en el Examen de Dublín (1893, 1897), vols.CXIII, CXXI.CXIII, CXXI.The following works are by Anglican divines of various schools of thought: PALMER, Treatise on the Church (1842); GORE, Lux Mundi (London, 1890); IDEM, The Church and the Ministry (London, 1889); HORT, The Christian Ecciesia (London, 1897); LIGHTFOOT, the dissertation entitled The Christian Ministry in his Commentary on Epistle to Philippians (London, 1881); GAYFORD in HASTING, Dict.Las obras siguientes son los teólogos anglicanos de diversas escuelas de pensamiento: PALMER, Tratado sobre la Iglesia (1842); GORE, Lux Mundi (Londres, 1890); IDEM, La Iglesia y el Ministerio (Londres, 1889); HORT, El cristiano Ecciesia (Londres, 1897); Lightfoot, la tesis titulada El Ministerio Cristiano en su Comentario sobre la Epístola a los Filipenses (Londres, 1881); Gayford en Hastings, Dict. of Bible, sv Church.de la Biblia, sv Iglesia.Amongst rationalist critics may be mentioned: HARNACK, History of Dogma (tr. London, 1904); IDEM, What is Christianity?Entre los críticos racionalistas se pueden mencionar: HARNACK, Historia del Dogma (tr. Londres, 1904); IDEM, ¿Qué es el cristianismo?(tr. London, 1901), and articles in Expositor (1887), vol.(Tr. Londres, 1901), y artículos en Expositor (1887), vol.V; HATCH, Organization of the Early Christian Churches (London, 1880); WEISZÄCKER, Apostolic Age (tr. London, 1892); SABATIER, Religions of Authority and the Religion of the Spirit (tr. London, 1906); LOWRIE, The Church and its Organization -- an Interpretation of Rudolf Sohm's 'Kirchenrecht" (London, 1904). With these may be classed: LOISY, L'Evangile et l'Eglise (Paris, 1902).V; HATCH, la Organización de las primeras iglesias cristianas (Londres, 1880); Weizsäcker, Edad Apostólica (tr. Londres, 1892); SABATIER, Religiones de la autoridad y la religión del Espíritu (tr. Londres, 1906); Lowrie, El Iglesia y su organización - una interpretación de "Rudolf Sohm de Kirchenrecht" (Londres, 1904) Con estos se pueden clasificar:. Loisy, L'Evangile et l'Eglise (París, 1902).


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html