| Freemasonry
refers to the principles, institutions, and practices of the fraternal
order of the Free and Accepted Masons. Francmasonería se refiere a
los principios, instituciones y prácticas de la orden fraternal de los
Libres Masones y aceptadas. The largest worldwide society,
freemasonry is an organization of men based on the fatherhood of God and
the brotherhood of man, using builders' tools as symbols to teach basic
moral truths generally accepted by persons of good will. It is
religious in that a belief in God is the prime requirement for membership,
but it is nonsectarian in that no religious test is used. The purpose
of freemasonry is to enable men to meet in harmony, to promote friendship,
and to be charitable. El más grande de todo el mundo la sociedad,
la cartografía es una organización de los hombres sobre la base de la
paternidad de Dios y la hermandad del hombre, utilizando constructores'
herramientas como símbolos para enseñar verdades morales fundamentales
generalmente aceptados por las personas de buena voluntad. Es
religiosos en la creencia de que en Dios es el principal requisito para la
adhesión, pero es nonsectarian en que no religiosas prueba se utiliza.
El objetivo de la cartografía es permitir a los hombres a reunirse en
armonía, para promover la amistad, y ser caritativos. Its basic ideals are that all
persons are the children of one God, that all persons are related to each
other, and that the best way to worship God is to be of service to
people. Sus ideales básicos son que todas las personas son los
hijos de un Dios, que todas las personas se relacionan entre sí, y que la
mejor manera de adorar a Dios es ser de servicio a la gente.
|
The BELIEVE Religious Information
Source web site is not connected with the organization described in this
presentation. El CREE Fuente de Información Religiosa sitio web no
está conectado con la organización descrita en esta presentación.
This
happens to be ONE of the 1,000 religious subjects which are included in
BELIEVE. Esto pasa a ser uno de los 1000 temas religiosos que están
incluidas en el creer.
Our small Protestant Christian Church, which created and maintains the BELIEVE site, has no contact with the organization described here, so we cannot help in providing contacts or addresses. Nuestra pequeña iglesia cristiana protestante, que creó y mantiene la convicción de sitio, no tiene ningún contacto con la organización descrita aquí, por lo que no podemos ayudar en el suministro de contactos o direcciones. In addition, since BELIEVE does not "sell" anything, we cannot help in finding books, icons or souvenirs. Además, ya no creer "vender" cualquier cosa, no podemos ayudar a encontrar libros, iconos o recuerdos. |
At various times and places freemasonry has met religious and political opposition. En distintos momentos y lugares la cartografía se ha reunido religiosos y políticos de oposición. Religious opponents, especially the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches, have traditionally claimed that freemasonry is a religion and is a secret organization. A papal ban on Roman Catholic membership in Masonic lodges was rescinded in 1983. Religiosos opositores, especialmente la Católica Romana y las iglesias ortodoxa oriental, tradicionalmente han afirmado que la cartografía es una religión y es una organización secreta. Papal Una prohibición de afiliación católica romana en Masónica posadas se rescindió en 1983.
Freemasons hold that the organization is religious but not a religion, and that it is not a secret organization since it works openly in the community. Francmasones sostienen que la organización es religiosa, pero no una religión, y que no se trata de una organización secreta, ya que funciona abiertamente en la comunidad. Freemasonry has always been suppressed in totalitarian states. Francmasonería siempre ha sido suprimida en los estados totalitarios.
There are approximately 4.8 million Freemasons in regular lodges scattered around the world. Hay aproximadamente 4,8 millones de Masones en regular lodges dispersos en todo el mundo. Of this number, more than 3 million are to be found in the United States, where there are numerous distinct Masonic groups. Many notable men in history have been Freemasons, including Benjamin Franklin, Mozart, Henry Ford, Rudyard Kipling, Douglas MacArthur, Will Rogers, and George Washington and a number of other presidents of the United States. De este número, más de 3 millones se encuentran en los Estados Unidos, donde hay un gran número de diferentes grupos masónicos. Muchos hombres notables en la historia han sido Masones, entre ellos Benjamin Franklin, Mozart, Henry Ford, Rudyard Kipling, Douglas MacArthur, Will Rogers, y George Washington y una serie de otros presidentes de los Estados Unidos.
Alphonse Cerza Alphonse Cerza
Bibliography
Bibliografía
H Coil, Masonic Encyclopedia (1962) and
A Comprehensive View of Freemasonry (1954); WR Denslow, 10,000 Famous Freemasons
(1957 - 60); AG Mackey, Encyclopedia of Freemasonry (1966); R Macoy, Dictionary
of Freemasonry (1989); FL Pick, and GN Knight, The Pocket History of Freemasonry
(1977); JJ Robinson, Born in Blood: The Lost Secrets of Freemasonry
(1990). H Coil, Enciclopedia Masónica (1962) y una visión completa de la
Francmasonería (1954); WR Denslow, 10000 Masones Famosos (1957 - 60), AG Mackey,
Enciclopedia de la Francmasonería (1966); R Macoy, Diccionario de la
Francmasonería (1989); FL Pick, GN y Knight, The Pocket Historia de la
Francmasonería (1977); JJ Robinson, nacido en la sangre: The Lost Secrets de la
Francmasonería (1990).
The subject is treated under the following heads: El tema es tratado en las siguientes cabezas:
I. Name and Definition; I. Nombre y Definición;
II. Origin and Early History; Origen y Historia Antigua;
III. Fundamental Principles and Spirit; Principios Fundamentales y Espíritu;
IV. Propagation and Evolution; La propagación y la evolución;
V. Organization and Statistics; V. Organización y Estadística;
VI. Inner Work; Inner el trabajo;
VII. Outer Work; Ultraterrestre de trabajo;
VIII. Action of State and Church. Acción del Estado y la Iglesia.
I. NAME AND DEFINITION I. Nombre y definición
Leaving aside various fanciful derivations we may trace the word mason to the French maçon (Latin matio or machio), "a builder of walls" or "a stone-cutter" (cf. German Steinmetz, from metzen, "to cut"; and Dutch vrijmetselaar). Dejando de lado diversas derivaciones imaginativas podemos trazar la palabra albañil al francés maçon (latín MATIO o machio), "un constructor de muros" o "una piedra-cutter" (cf. alemán Steinmetz, de metzen, "cortar", y Vrijmetselaar holandés). The compound term Freemason occurs first in 1375 -- according to a recently found writing, even prior to 1155 [1] -- and, contrary to Gould [2] means primarily a mason of superior skill, though later it also designated one who enjoyed the freedom, or the privilege, of a trade guild. El término compuesto Francmasón se produce primero en 1375 - según un escrito recientemente, incluso antes de 1155 [1] - y, contrariamente a Gould [2] se entiende todo, un albañil de superior capacidad, aunque más tarde también designó a uno que gozan la libertad, o el privilegio, de un gremio de comercio. [3] In the former sense it is commonly derived from freestone-mason, a mason hewing or building in free (ornamental) stone in opposition to a rough (stone) mason. [3] En el primer sentido, es comúnmente derivados de freestone-albañil, albañil o hewing edificio en libre (ornamentales) de piedra en oposición a una áspera (piedra), albañil. [4] This derivation, though harmonizing with the meaning of the term, seemed unsatisfactory to some scholars. [4] Esta derivación, aunque la armonización con el significado del término, parece poco satisfactorio para algunos estudiosos. Hence Speth proposed to interpret the word freemasons as referring to those masons claiming exemption from the control of local guilds of the towns, where they temporarily settled. De ahí que Speth propuso interpretar la palabra freemasons en el sentido de referirse a los albañiles reclamar la exención del control de los gremios locales de las ciudades, donde se asentaron temporalmente. [5] In accordance with this suggestion the "New English Dictionary of the Philological Society" (Oxford, 1898) favours the interpretation of freemasons as skilled artisans, emancipated according to the medieval practice from the restrictions and control of local guilds in order that they might be able to travel and render services, wherever any great building (cathedral, etc.) was in process of construction. [5] De acuerdo con esta sugerencia el "Nuevo Diccionario de Inglés de la Sociedad de Filología" (Oxford, 1898) favorece la interpretación de freemasons como artesanos calificados, emancipado de acuerdo con la medieval práctica de las restricciones y el control de los gremios locales a fin de que podría estar en condiciones de viajar y prestar servicios, dondequiera que cualquier gran edificio (catedral, etc) se encontraba en proceso de construcción. These freemasons formed a universal craft for themselves, with a system of secret signs and passwords by which a craftsman, who had been admitted on giving evidence of competent skill, could be recognized. Estos formaron un freemasons universal artesanal por ellos mismos, con un sistema de signos secretos y contraseñas mediante el cual un artesano, que había sido admitido en dar pruebas de habilidad competentes, podrían ser reconocidos. On the decline of Gothic architecture this craft coalesced with the mason guilds. En cuanto a la disminución de la arquitectura gótica este artesanales coalesced con el albañil gremios. [6]
Quite recently W. Begemann [7] combats the opinion of Speth [8] as purely hypothetical, stating that the name freemason originally designated particularly skilled freestone-masons, needed at the time of the most magnificent evolution of Gothic architecture, and nothing else. Muy recientemente W. Begemann [7] lucha contra la opinión de Speth [8] como puramente hipotética, indicando que el nombre Francmasón originalmente designado especialmente cualificados freestone-albañiles, necesarios en el momento de la más magnífica evolución de la arquitectura gótica, y nada más. In English law the word freemason is first mentioned in 1495, while frank-mason occurs already in an Act of 1444-1445. En Inglés ley la palabra Francmasón se menciona por primera vez en 1495, mientras que Frank-albañil se produce ya en una Ley de 1444-1445. [9] Later, freemason and mason were used as convertible terms. [9] Más tarde, Francmasón albañil y fueron utilizados como términos convertibles. The modern signification of Freemasonry in which, since about 1750, the word has been universally and exclusively understood, dates only from the constitution of the Grand Lodge of England, 1717. La moderna significación de la Francmasonería en la que, desde alrededor de 1750, la palabra ha sido universalmente y exclusivamente entendido, sólo las fechas de la constitución de la Gran Logia de Inglaterra, 1717. In this acceptation Freemasonry, according to the official English, Scottish, American, etc., craft rituals, is most generally defined: "A peculiar [some say "particular" or "beautiful"] system of morality veiled in allegory and illustrated by symbols." En esta acepción la Francmasonería, según el oficial Inglés, escoceses, americanos, etc, artesanales rituales, es más general, se define: "Un peculiar [algunos dicen" particular "o" bello "] sistema de moralidad velado en alegoría e ilustrado por símbolos ". Mackey [10] declares the best definition of Freemasonry to be: "A science which is engaged in the search after the divine truth." Mackey [10] declara que la mejor definición de Francmasonería a ser: "Una ciencia que se dedica a la búsqueda después de la verdad divina." The German encyclopedia of Freemasonry, "Handbuch" [11] defines Freemasonry as "the activity of closely united men who, employing symbolical forms borrowed principally from the mason's trade and from architecture, work for the welfare of mankind, striving morally to ennoble themselves and others and thereby to bring about a universal league of mankind [Menschheitsbund], which they aspire to exhibit even now on a small scale". La enciclopedia alemana de Francmasonería, "Handbuch" [11] define Francmasonería como "la actividad de hombres estrechamente unidos que, empleando las formas simbólico prestado principalmente desde el albañil del comercio y de la arquitectura, trabajo para el bienestar de la humanidad, esforzándose moralmente a sí mismos y ennoble otros y, por ende, para lograr una liga universal de la humanidad [Menschheitsbund], que aspiran a exhibir aun ahora en pequeña escala ". The three editions which this "Handbuch" (Universal Manual of Freemasonry) has had since 1822 are most valuable, the work having been declared by English-speaking Masonic critics by far the best Masonic Encyclopedia ever published. Las tres ediciones que este "Handbuch" (Manual Universal de Francmasonería) ha tenido desde 1822 son más valiosos, la labor de haber sido declarado de Inglés de habla Masónica críticos, con mucho, la mejor enciclopedia Masónico nunca publicada. [12]
II. ORIGIN AND EARLY HISTORY Origen y comienzos de la historia
Before entering upon this and the following divisions of our subject it is necessary to premise that the very nature of Freemasonry as a secret society makes it difficult to be sure even of its reputed documents and authorities, and therefore we have consulted only those which are acknowledged and recommended by responsible members of the craft, as stated in the bibliography appended to this article. Antes de entrar a esta y las siguientes divisiones de nuestro tema es necesario premisa de que la naturaleza misma de la Francmasonería como una sociedad secreta hace difícil estar seguro aún de su fama y las autoridades los documentos y, por tanto, hemos consultado sólo aquellos que sean reconocidos y recomendados por miembros responsables de la embarcación, como se indica en la bibliografía adjunta a este artículo. "It is the opprobrium of Freemasonry", says Mackey [13] "Es el oprobio de la Francmasonería", dice Mackey [13]
that its history has never yet been written in a spirit of critical truth; that credulity . que su historia nunca ha sido todavía escrita en un espíritu de verdad crítica; que la credulidad. . . has been the foundation on which all masonic historical investigations have been built, . ha sido la base sobre la cual todos los masónica investigaciones históricas se han construido,. . . that the missing links of a chain of evidence have been frequently supplied by gratuitous invention and that statements of vast importance have been carelessly sustained by the testimony of documents whose authenticity has not been proved. que los eslabones que faltan de una cadena de pruebas han sido con frecuencia gratuita facilitada por la invención y que las declaraciones de gran importancia han sido descuidada sostenido por el testimonio de documentos cuya autenticidad no ha sido comprobado.
"The historical portion of old records", he adds [14] as written by Anderson, Preston, Smith, Calcott and other writers of that generation, was little more than a collection of fables, so absurd as to excite the smile of every reader. "La parte histórica de los antiguos registros", agrega [14], escrito por Anderson, Preston, Smith, Calcott y otros escritores de esa generación, fue poco más que una colección de fábulas, tan absurda como para excitar la sonrisa de cada lector .
The germs of nearly all these fantastic theories are contained in Anderson's "The Constitutions of Free Masons" (1723, 1738) which makes Freemasonry coextensive with geometry and the arts based on it; insinuates that God, the Great Architect, founded Freemasonry, and that it had for patrons, Adam, the Patriarchs, the kings and philosophers of old. Los gérmenes de casi todas estas teorías fantásticas están contenidos en Anderson "Las Constituciones de los Masones Libres" (1723, 1738) lo que hace que la Francmasonería coextensivo con la geometría y las artes se basa en él; insinúa que Dios, el Gran Arquitecto, fundó la Francmasonería, y que que había para los usuarios, Adán, los Patriarcas, los reyes y filósofos de la antigüedad. Even Jesus Christ is included in the list as Grand Master of the Christian Church. Incluso Jesucristo es incluido en la lista como Gran Maestro de la Iglesia cristiana. Masonry is credited with the building of Noah's Ark, the Tower of Babel, the Pyramids, and Solomon's Temple. Albañilería se acredita con la construcción del Arca de Noé, la Torre de Babel, las Pirámides y el Templo de Salomón. Subsequent authors find the origin of Masonry in the Egyptian, Dionysiac, Eleusinian, Mithraic, and Druidic mysteries; in sects and schools such as the Pythagoreans, Essenes, Culdees, Zoroastrians, and Gnostics; in the Evangelical societies that preceded the Reformation; in the orders of knighthood (Johannites, Templars); among the alchemists, Rosicrucians, and Cabbalists; in Chinese and Arabic secret societies. Tras los autores encontrar el origen de la Masonería en Egipto, Dionysiac, Eleusinian, Mithraic, y Druidic misterios; en sectas y escuelas, como la pitagóricos, Esenios, Culdees, zoroastrianos, y gnósticos; en el Evangélica sociedades que precedieron a la Reforma; en la órdenes de caballero (Johannites, Templarios); entre los alquimistas, Rosicrucians, y Cabbalists; en chino y árabe sociedades secretas. It is claimed also that Pythagoras founded the Druidic institution and hence that Masonry probably existed in England 500 years before the Christian Era. Se afirma también que Pitágoras fundó la institución Druidic y, por tanto, que la Masonería probablemente existía en Inglaterra 500 años antes de la Era Cristiana. Some authors, considering geological finds as Masonic emblems, trace Masonry to the Miocene (?) Period [15] while others pretend that Masonic science "existed before the creation of this globe, diffused amidst the numerous systems with which the grand empyreum of universal space is furnished". Algunos autores, teniendo en cuenta geológicas considera como emblemas masónicos, traza la Masonería al Mioceno (?) Período [15], mientras que otros pretenden que la ciencia Masónica "existía antes de la creación de este mundo, difundido en medio de los numerosos sistemas de los que la gran empyreum universal de espacio está amueblado ". [16]
It is not then difficult to understand that the attempt to prove the antiquity of Freemasonry with evidence supplied by such monuments of the past as the Pyramids and the Obelisk (removed to New York in 1879) should have resulted in an extensive literature concerning these objects. No es entonces difícil de entender que el intento de demostrar la antigüedad de la Francmasonería con evidencia proporcionada por tales monumentos del pasado como las Pirámides y el Obelisco (trasladado a Nueva York en 1879) debería haber dado lugar a una extensa literatura en relación con estos objetos. [17] Though many intelligent Masons regard these claims as baseless, the majority of the craft [18] still accept the statement contained in the "Charge" after initiation: "Ancient no doubt it is, having subsisted from time immemorial. In every age monarchs [American rituals: "the greatest and best men of all ages"] have been promoters of the art, have not thought it derogatory to their dignity to exchange the sceptre for the trowel, have participated in our mysteries and joined in our assemblies". [17] Aunque muchos inteligentes Masones respecto de estas reclamaciones sin fundamento, la mayoría de la embarcación [18] todavía acepta la declaración contenida en el "cargo" después de la iniciación: "Antigua sin duda es, habiendo subsistido desde tiempo inmemorial. En todas las edades monarcas [rituales americanos: "la mayor y mejor los hombres de todas las edades"] han sido promotores de la técnica, no han pensado que despectiva a su dignidad a cambio el cetro de la paleta, han participado en nuestros misterios y se unió a nuestras asambleas " . [19] It is true that in earlier times gentlemen who were neither operative masons nor architects, the so-called geomatic Masons [20] joined with the operative, or dogmatic, Masons in their lodges, observed ceremonies of admission, and had their signs of recognition. [19] Es cierto que en épocas anteriores señores que no son ni el albañiles ni los arquitectos, los llamados Masones geomáticos [20] se suma a los operativos, o dogmáticos, Masones en sus posadas, observaron las ceremonias de ingreso, y había señales de su presencia de reconocimiento. But this Masonry is by no means the "speculative" Masonry of modern times, ie, a systematic method of teaching morality by means of such principles of symbols according to the principles of modern Freemasonry after 1723. Pero esta Masonería no es en modo alguno la "especulación" la Masonería de los tiempos modernos, es decir, un método sistemático de la enseñanza moral por medio de tales principios de símbolos según los principios de la Francmasonería moderna después de 1723.
As the best German authorities admit [21], speculative Masonry began with the foundation of the Grand Lodge of England, 24 June, 1717, and its essential organization was completed in 1722 by the adoption of the new "Book of Constitutions" and of the three degrees: apprentice, fellow, master. Como el mejor autoridades alemanas admitir [21], la Masonería especulativa empezó con la fundación de la Gran Logia de Inglaterra, el 24 de junio, 1717, y su organización esencial se completó en 1722 con la adopción del nuevo "Libro de Constituciones" y de la tres grados: aprendiz, compañero, maestro. All the ablest and most conscientious investigations by competent Masonic historians show, that in 1717 the old lodges had almost ceased to exist. Todos los capaces y más consciente de las investigaciones competentes historiadores masónicos muestran que en 1717 la antigua presenta casi había dejado de existir. The new lodges began as convivial societies, and their characteristic Masonic spirit developed but slowly. Las nuevas posadas comenzó como sociedades de convivencia, así como su carácter masónico espíritu desarrollado, pero lentamente. This spirit, finally, as exhibited in the new constitutions was in contradiction to that which animated the earlier Masons. Este espíritu, por último, como se expuso en las nuevas constituciones estuvo en contradicción con lo que la animación anterior Masones. These facts prove that modern Masonry is not, as Gould [22] Hughan [23] and Mackey [24] contend, a revival of the older system, but rather that it is a new order of no greater antiquity than the first quarter of the eighteenth century. Estos hechos demuestran que la Masonería moderna no es, como Gould [22] Hughan [23] y Mackey [24] sostienen, una reactivación de las mayores del sistema, sino que se trata de un nuevo orden de antigüedad no mayor al primer trimestre del siglo XVIII.
III. FUNDAMENTAL PRINCIPLES AND SPIRIT Principios fundamentales y el espíritu
There have been many controversies among Masons as to the essential points of Masonry. Ha habido muchas controversias entre los Masones en cuanto a los puntos esenciales de la Masonería. English-speaking Masons style them "landmarks", a term taken from Deuteronomy 19:14, and signifying "the boundaries of Masonic freedom", or the unalterable limits within which all Masons have to confine themselves. Inglés de habla Masones estilo "hitos", un término tomado del Deuteronomio 19:14, y significa "los límites de la libertad Masónica", o los límites inalterables dentro de la cual todos los Masones han de limitarse. Mackey [25] specifies no less than twenty-five landmarks. Mackey [25] precisa no menos de veinte y cinco hitos. The same number is adopted by Whitehead [26] "as the pith of the researches of the ablest masonic writers". El mismo número es adoptado por Whitehead [26] ", como la médula de las investigaciones de los escritores capaces masónica".
The principle of them are [27] El principio de ellos son [27]
the method of recognition by secret signs, words, grips, steps, etc.; the three degrees including the Royal Arch; the Hiram legend of the third degree; the proper "tiling" of the lodge against "raining" and "snowing", ie, against male and female "cowans", or eavesdroppers, ie, profane intruders; the right of every regular Mason to visit every regular lodge in the world; a belief in the existence of God and in future life; the Volume of the Sacred Law; equality of Masons in the lodge; secrecy; symbolical method of teaching; inviolability of landmarks. el método de reconocimiento de señales secretas, palabras, frente, pasos, etc; los tres grados entre ellos el Real Arco, la leyenda de Hiram del tercer grado; el correcto "baldosas" de presentar contra la "lluvia" y "nieve", es decir, contra hombres y mujeres "cowans", o espias, es decir, profano intrusos; el derecho de todos los periódicos Mason para visitar todos los periódicos presentar en el mundo, una creencia en la existencia de Dios y la vida en el futuro; el Volumen de la Sagrada Ley, la igualdad de Masones en el albergue, secreto; método simbólico de enseñanza; inviolabilidad de hitos.
In truth there is no authority in Freemasonry to constitute such "unchangeable" landmarks or fundamental laws. En verdad no hay ninguna autoridad en la Francmasonería para constituir esa "inmutable" hitos o leyes fundamentales. Strictly judicially, even the "Old Charges", which, according to Anderson's "Constitutions", contain the unchangeable laws have a legal obligatory character only as far as they are inserted in the "Book of Constitution" of each Grand Lodge. Estrictamente judicial, incluso el "Viejo Cargos", que, según Anderson "Constituciones", contienen las leyes inalterables el tener un carácter jurídico obligatorio sólo en la medida en que se insertan en el "Libro de la Constitución" de cada Gran Logia. [28] But practically there exist certain characteristics which are universally considered as essential. [28] Sin embargo, prácticamente existen ciertas características que son universalmente considerados como esenciales. Such are the fundamental principles described in the first and sixth articles of the "Old Charges" concerning religion, in the texts of the first two English editions (1723 and 1738) of Anderson's "Constitutions". Tales son los principios fundamentales descritos en el primer y sexto artículos de la "Vieja Cargos" en relación con la religión, en los textos de los dos primeros Inglés ediciones (1723 y 1738) de Anderson "Constituciones". These texts, though differing slightly, are identical as to their essential tenor. Estos textos, aunque ligeramente diferentes, son idénticas en cuanto a su contenido esencial. That of 1723, as the original text, restored by the Grand Lodge of England in the editions of the "Constitutions", 1756-1813, and inserted later in the "Books of Constitutions" of nearly all the other Grand Lodges, is the most authoritative; but the text of 1738, which was adopted and used for a long time by many Grand Lodges, is also of great importance in itself and as a further illustration of the text of 1723. El de 1723, según el texto original, restaurado por la Gran Logia de Inglaterra en las ediciones de las "Constituciones", 1756-1813, y se incluirán más adelante en el "Libro de Constituciones" de casi todos los demás Grandes Logias, es el más autorizada, pero el texto de 1738, que fue aprobado y utilizado durante mucho tiempo por muchas Grandes Logias, es también de gran importancia en sí mismo y como una nueva ilustración del texto de 1723.
In the latter, the first article of the "Old Charges" containing the fundamental law and the essence of modern Freemasonry runs (the text is given exactly as printed in the original, 1723): En este último, el primer artículo de la "Vieja Cargos" que contiene la ley fundamental y la esencia de la moderna Francmasonería se ejecuta (el texto se da exactamente como impreso en el original, 1723):
I. Concerning God and Religion. I. En relación con Dios y la religión. A Mason is obliged by his Tenure, to obey the moral law: and if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist [Gothic letters] nor an irreligious Libertine [Gothic letters]. A Mason está obligado por el ejercicio de su cargo, a obedecer la ley moral: y si él entiende la razón de Arte, nunca será un estúpido Ateo [letras góticas] ni un irreligiosa Libertine [letras góticas]. But though in ancient times Masons were charged in every country to be of the religion of that country or nation, whatever it was, yet 'tis now thought more expedient only to oblige them to that religion in which all men agree, leaving their particular Opinions to themselves: that is, to be good men and true or Men of Honour and Honesty, by whatever Denominations or Persuasions they may be distinguished; whereby Masonry becomes the Centre of Union and the Means of conciliating true Friendship among Persons that must have remained at a perpetual Distance. Pero aunque en los tiempos antiguos los Masones fueron acusados en todos los países a ser de la religión de ese país o nación, lo que fue, sin embargo, 'tis ahora piensa más rápido sólo para obligar a que la religión en la que todos los hombres de acuerdo, dejando su particular Opiniones a sí mismos: es decir, a ser hombres buenos y verdaderos o Hombres de Honor y Honestidad, por cualesquiera Denominaciones o tendencias se pueden distinguir, según el cual la Masonería se convierte en el Centro de la Unión y las medidas de conciliación verdadera amistad entre las personas que deberán haber permanecido en una perpetua distancia.
Under Article VI, 2 (Masons' behaviour after the Lodge is closed and the Brethren not gone) is added: De conformidad con el artículo VI, 2 (Masones comportamiento después de la Logia está cerrado y no los Hermanos pasado), se añade:
In order to preserve peace and harmony no private piques or quarrels must be brought within the door of the Lodge, far less any quarrels about Religion or Nations or State Policy, we being only, as Masons, of the Catholick Religion, above mentioned, we are also of all Nations, Tongues, Kindreds and Languages and are resolved against all Politicks [printed in the original in Gothic letters] as what never yet conduced to the welfare of the Lodge nor ever will. Con el fin de preservar la paz y la armonía no privado o piques querellas debe ser interpuesto dentro de la puerta de la Logia, mucho menos cualquier querellas acerca de la religión o las Naciones o Política de Estado, que está sólo, como albañiles, Catholick de la Religión, antes mencionado, son también de todas las naciones, lenguas, Kindreds e idiomas y se resuelven en contra de todas Politicks [impreso en el original en letras góticas] como nunca lo que aún conduced para el bienestar de la Logia, ni nunca lo hará. This charge has been always strictly enjoin'd and observ'd; but especially ever since the Reformation in Britain or the dissent and secession of these Nations from the communion of Rome. Este cargo ha sido siempre estrictamente enjoin'd y observ'd, pero sobre todo desde la Reforma en Gran Bretaña o el disentimiento y secesión de estas Naciones de la comunión de Roma.
In the text of 1738 the same articles run (variation from the edition of 1723 are given in italics): En el texto de 1738 los mismos artículos plazo (variación de la edición de 1723 se presentan en letra cursiva):
I. Concerning God and Religion. I. En relación con Dios y la religión. A Mason is obliged by his Tenure to observe the moral law as true Noahida (sons of Noah, the first name of Freemasons) and if he rightly understands the craft, he will never be a stupid atheist or an irreligious libertine nor act against conscience. A Mason tiene la obligación de su mandato de observar la ley moral como verdaderos Noahida (hijos de Noé, el primer nombre de Francmasones) y si él entiende la razón de artesanía, nunca será un estúpido ateo o un libertino, ni irreligiosa actuar contra conciencia. In ancient times the Christian masons were charged to comply with the Christian usages of each country where they travelled or worked; but Masonry being found in all nations, even of diverse religions, they are now generally charged to adhere to that religion, in which all men agree, (leaving each Brother his own particular opinion), that is, to be good men and true, men of honour and honesty, by whatever names, religions or persuasions they may be distinguished; for they all agree in the three great articles of Noah, enough to preserve the cement of the lodge. En tiempos antiguos los cristianos fueron acusados albañiles para cumplir con los cristianos usos de cada país en el que viajó o trabajado, pero la Masonería se encuentra en todas las naciones, incluso de diversas religiones, ahora son generalmente practicados a que se adhieran a esa religión, en el que todos los los hombres de acuerdo, (dejando a cada Hermano su propia opinión particular), es decir, a ser hombres buenos y verdaderos, hombres de honor y la honestidad, independientemente de nombres, religiones o tendencias se pueden distinguir, por que todos estamos de acuerdo en las tres grandes artículos de Noé, lo suficiente como para preservar el cemento de la cabaña. Thus Masonry is the centre of their union and the happy means of conciliating true friendship among persons who otherwise must have remained at a perpetual distance. De este modo la Masonería es el centro de su unión y el feliz medio de conciliación verdadera amistad entre personas que de otro modo deberán haber permanecido en una perpetua distancia.
VI. 1. Behaviour in the Lodge before closing: . Comportamiento en la Logia antes de cerrar:. . . No private piques nor quarrels about nations, families, religions or politics must by any means or under any colour or pretence whatsoever be brought within the doors of the lodge; for as Masons we are of the most ancient catholic religion, above mentioned and of all nations upon the square, level and plumb; and like our predecessors in all ages we are resolved against political disputes, as contrary to the peace and welfare of the Lodge. No piques privado ni riñas sobre las naciones, las familias, las religiones o la política debe, por cualquier medio o en cualquier color o pretexto alguno ser interpuesto dentro de las puertas del albergue, para Masones como somos de la más antigua religión católica, antes mencionada y de todos las naciones a la plaza, el nivel y la plomada, y al igual que nuestros predecesores en todas las edades que se resuelven en contra de las controversias políticas, como contrario a la paz y el bienestar de la Logia.
In order to appreciate rightly these texts characterizing modern "speculative" Freemasonry it is necessary to compare them with the corresponding injunction of the "Gothic" (Christian) Constitutions regulating the old lodges of "operative" Masonry till and after 1747. Con el fin de apreciar justamente la caracterización de estos textos modernos "especulativos" Francmasonería es necesario compararlos con el correspondiente mandamiento judicial de la "gótico" (Christian) Constituciones regulan los antiguos albergues de "operativa" y la Masonería hasta después de 1747. These injunctions are uniformly summed up in the simple words: "The first charge is this that you be true to God and Holy Church and use no error or heresy". Estos son los mandamientos judiciales de manera uniforme resumirse en las palabras sencillas: "El primer cargo es lo que usted ser fiel a Dios y la Santa Iglesia y el uso no error o herejía". [29] The radical contrast between the two types is obvious. [29] El radical contraste entre los dos tipos es evidente. While a Mason according to the old Constitution was above all obliged to be true to God and Church, avoiding heresies, his "religious" duties, according to the new type, are essentially reduced to the observation of the "moral law" practically summed up in the rules of "honour and honesty" as to which "all men agree". Mientras que un Mason acuerdo con la antigua Constitución está por encima de todos los obligados a ser fieles a Dios ya la Iglesia, evitando herejías, su "religioso" deberes, de acuerdo con el nuevo tipo, son esencialmente reducido a la observación de la "ley moral" prácticamente resumirse en las normas de "honor y honestidad" en cuanto a que "todos los hombres de acuerdo". This "universal religion of Humanity" which gradually removes the accidental divisions of mankind due to particular opinions "or religious", national, and social "prejudices", is to be the bond of union among men in the Masonic society, conceived as the model of human association in general. Esta "religión universal de la Humanidad" que gradualmente elimina las accidentales divisiones de la humanidad debido a opiniones particulares "o religiosas", nacional y social "prejuicios", va a ser el vínculo de unión entre los hombres en la sociedad Masónica, concebida como el modelo de asociación humana en general.
"Humanity" is the term used to designate the essential principle of Masonry. "La humanidad" es el término utilizado para designar el principio esencial de la Masonería. [30] It occurs in a Masonic address of 1747. [30] Se produce en una dirección masónica de 1747. [31] Other watchwords are "tolerance", "unsectarian", "cosmopolitan". [31] Otras palabras claves son "tolerancia", "unsectarian", "cosmopolita". The Christian character of the society under the operative régime of former centuries, says Hughan [32] "was exchanged for the unsectarian regulations which were to include under its wing the votaries of all sects, without respect to their differences of colour or clime, provided the simple conditions were observed of morality, mature age and an approved ballot". El carácter cristiano de la sociedad bajo el régimen operativo de los antiguos siglos, dice Hughan [32] "fue canjeado por los unsectarian reglamentos que debían incluir bajo su ala la votaries de todas las sectas, sin respeto a sus diferencias de color o el clima, siempre el simple se observaron las condiciones de moralidad, edad madura y aprobó un voto ". [33] In Continental Masonry the same notions are expressed by the words "neutrality", "laïcité", "Confessionslosigkeit", etc. In the text of 1738 particular stress is laid on "freedom of conscience" and the universal, non-Christian character of Masonry is emphasized. [33] En la Masonería Continental las mismas nociones son expresadas por las palabras "neutralidad", "laïcité", "Confessionslosigkeit", etc En el texto de 1738 es un esfuerzo especial establecido por la "libertad de conciencia" y el carácter universal, no-cristianas carácter de la Masonería se hace hincapié. The Mason is called a "true Noahida", ie an adherent of the pre-Christian and pre-Mosaic system of undivided mankind. El Mason se llama un "verdadero Noahida", es decir, un adherente de la pre-cristiana y pre-Mosaico sistema indivisa de la humanidad. The "3 articles of Noah" are most probably "the duties towards God, the neighbour and himself" inculcated from older times in the "Charge to a newly made Brother". El "3 artículos de Noé" son muy probablemente "los deberes para con Dios, al prójimo ya sí mismo" inculcados desde los tiempos más antiguos en el "encargado a un Hermano recién hecho". They might also refer to "brotherly love, relief and truth", generally with "religion" styled the "great cement" of the fraternity and called by Mackey [34] "the motto of our order and the characteristic of our profession". También podrían referirse a "el amor fraternal, el socorro y la verdad", por lo general con "religión" el estilo "gran cemento" de la fraternidad y llamada por Mackey [34] "el lema de nuestro orden y la característica de nuestra profesión".
Of the ancient Masons, it is no longer said that they were obliged to "be of the religion" but only "to comply with the Christian usages of each Country". De los antiguos Masones, ya no se dice que se vieron obligados a "ser de la religión" sino sólo "para cumplir con los cristianos usos de cada país". The designation of the said "unsectarian" religion as the "ancient catholick" betrays the attempt to oppose this religion of "Humanity" to the Roman Catholic as the only true, genuine, and originally Catholic. La designación de dicha "unsectarian" la religión como la "antigua catholick" traiciona el intento de oponerse a esta religión de "Humanidad" a la católica como la única verdadera, genuina, y originalmente católica. The unsectarian character of Masonry is also implied in the era chosen on the title page: "In the year of Masonry 5723" and in the "History". El unsectarian carácter de la Masonería también está implícita en la era elegido en la página de título: "En el año 5723 de la Masonería" y en la "Historia". As to the "History" Anderson himself remarks in the preface (1738): En cuanto a la "Historia" Anderson mismo los comentarios en el prefacio (1738):
Only an expert Brother, by the true light, can readily find many useful hints in almost every page of this book which Cowans and others not initiated (also among Masons) cannot discern. Sólo un experto Hermano, de la verdadera luz, puede fácilmente encontrar muchos consejos útiles en casi todas las páginas de este libro que Cowans y otros no iniciados (también entre los Masones) no pueden discernir.
Hence, concludes Krause [35], Anderson's "History" is allegorically written in "cipher language". Por lo tanto, concluye Krause [35], Anderson's "Historia" es alegóricamente escrita en "lenguaje cifrado". Apart, then, from "mere childish allusions to the minor secrets", the general tendency of this "History" is to exhibit the "unsectarianism" of Masonry. Aparte, entonces, de "mera infantil alusiones a la menor secretos", la tendencia general de esta "Historia" es la exposición "unsectarianism" de la Masonería.
Two points deserve special mention: the utterances on the "Augustan" and the "Gothic" style of architecture and the identification of Masonry with geometry. Dos puntos merecen mención especial: los enunciados en el "Augusto" y el "gótico" estilo de la arquitectura y la identificación de la Masonería con la geometría. The "Augustan" which is praised above all other styles alludes to "Humanism", while the "Gothic" which is charged with ignorance and narrow-mindedness, refers to Christian and particularly Roman Catholic orthodoxy. El "Augusto", que es alabado por encima de todos los demás estilos alude a "Humanismo", mientras que el "gótico" que se encarga de la ignorancia y la estrechez de miras, se refiere a cristianos y en particular la ortodoxia católica romana. The identification of Masonry with geometry brings out the naturalistic character of the former. La identificación de la Masonería con la geometría pone de manifiesto el carácter naturalista de la primera. Like the Royal Society, of which a large and most influential proportion of the first Freemasons were members [36], Masonry professes the empiric or "positivist" geometrical method of reason and deduction in the investigation of truth. Al igual que la Real Sociedad, de los cuales un gran y más influyentes proporción de los primeros Francmasones eran miembros [36], la Masonería profesa el empírico o "positivista" método geométrico de la razón y la deducción en la investigación de la verdad. [37] In general it appears that the founders of Masonry intended to follow the same methods for their social purposes which were chosen by the Royal Society for its scientific researches. [37] En general parece que los fundadores de la Masonería la intención de seguir los mismos métodos para sus fines sociales que fueron elegidos por la Real Sociedad para sus investigaciones científicas. [38] "Geometry as a method is particularly recommended to the attention of Masons." [38] "La geometría como método es especialmente recomendable para la atención de los Masones". "In this light, Geometry may very properly be considered as a natural logic; for as truth is ever consistent, invariable and uniform, all truths may be investigated in the same manner. Moral and religious definitions, axioms and propositions have as regular and certain dependence upon each other as any in physics or mathematics." "En vista de ello, Geometría puede muy bien ser considerada como una lógica natural; de verdad es como siempre coherente, invariable y uniforme, todas las verdades pueden ser investigados de la misma manera. Morales y religiosos definiciones, axiomas y las proposiciones tienen como regular y determinados la dependencia de unos a otros como en toda la física o las matemáticas. " "Let me recommend you to pursue such knowledge and cultivate such dispositions as will secure you the Brotherly respect of this society and the honour of your further advancement in it". "Quiero recomendar el ejercicio de esos conocimientos y cultivar tales disposiciones así como garantizar que el respeto al hermano de esta sociedad y el honor de su nuevo progreso en ella". [39] It is merely through inconsistency that some Grand Lodges of North America insist on belief in the Divine inspiration of the Bible as a necessary qualification and that not a few Masons in America and Germany declare Masonry an essentially "Christian institution". [39] Es sólo a través de la incoherencia de que algunas Grandes Logias de América del Norte insisten en la creencia en la inspiración divina de la Biblia como la cualificación necesaria y que no pocos Masones en los Estados Unidos y Alemania declaran la Masonería esencialmente una "institución cristiana". According to the German Grand Lodges, Christ is only "the wise and virtuous pure man" par excellence, the principal model and teacher of "Humanity". Según el alemán Grandes Logias, sólo Cristo es "el sabio y virtuoso hombre puro" por excelencia, el principal modelo y maestro de "Humanidad". [40] In the Swedish system, practised by the German Country Grand Lodge, Christ is said to have taught besides the exoteric Christian doctrine, destined for the people and the duller mass of his disciples, an esoteric doctrine for his chosen disciples, such as St. John, in which He denied that He was God. [40] En el sistema sueco, practicado por el alemán País Gran Logia, Cristo se dice que han enseñado además de la doctrina cristiana exotérica, destinados a las personas y la duller en masa de sus discípulos, una doctrina esotérica para sus discípulos escogidos, tales como San Juan, en la que Él negó que Él era Dios. [41] Freemasonry, it is held, is the descendant of the Christian secret society, in which this esoteric doctrine was propagated. [41] Francmasonería, que se celebra, es el descendiente de la sociedad secreta cristiana, en la que esta doctrina esotérica se propagó.
It is evident, however, that even in this restricted sense of "unsectarian" Christianity, Freemasonry is not a Christian institution, as it acknowledges many pre-Christian models and teachers of "Humanity". Es evidente, sin embargo, que incluso en este sentido restringido de "unsectarian" el cristianismo, la Francmasonería no es una institución cristiana, ya que reconoce muchos pre-cristiana y los maestros los modelos de "humanidad". All instructed Masons agree in the objective import of this Masonic principle of "Humanity", according to which belief in dogmas is a matter of secondary importance, or even prejudicial to the law of universal love and tolerance. Todas las instrucciones Masones de acuerdo en el objetivo de importación de este principio Masónico de "Humanidad", según la cual la creencia en dogmas es una cuestión de importancia secundaria, o incluso perjudicial para la ley del amor universal y la tolerancia. Freemasonry, therefore, is opposed not only to Catholicism and Christianity, but also to the whole system of supernatural truth. Francmasonería, por lo tanto, se opone no sólo al catolicismo y el cristianismo, sino también a todo el sistema de sobrenatural verdad.
The only serious discrepancies among Masons regarding the interpretation of the texts of 1723 and 1738 refer to the words: "And if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist or an irreligious Libertine". La única graves discrepancias entre los Masones en relación con la interpretación de los textos de 1723 y 1738 se refieren a las palabras: "Y si con razón, entiende el arte, nunca será un estúpido ateo o un irreligiosa Libertine". The controversy as to the meaning of these words has been particularly sharp since 13 September, 1877, when the Grand Orient of France erased the paragraph, introduced in 1854 into its Constitutions, by which the existence of God and the immortality of soul were declared the basis of Freemasonry [42] and gave to the first article of its new Constitutions the following tenor: "Freemasonry, an essentially philanthropic, philosophic (naturalist, adogmatic) and progressive institution, has for its object the search after truth, the study of universal morality, of the sciences and arts and the practice of beneficence. It has for its principles absolute liberty of conscience and human solidarity. It excludes none on account of his belief. Its device is Liberty, Equality, Fraternity." La controversia sobre el significado de estas palabras ha sido especialmente fuerte desde el 13 de septiembre de 1877, cuando el Gran Oriente de Francia borrado el párrafo, introducido en 1854 en sus Constituciones, por lo que la existencia de Dios y la inmortalidad del alma se declaró el base de la Francmasonería [42] y le dio al primer artículo de sus nuevas Constituciones el siguiente tenor: "Francmasonería, esencialmente filantrópica, filosófica (naturalista, adogmatic) y progresiva institución, tiene por objeto la búsqueda de la verdad, el estudio de la composición universal moralidad, de las ciencias y las artes y la práctica de la beneficencia. Tiene sus principios de absoluta libertad de conciencia y la solidaridad humana. excluye a ninguno por razón de su creencia. Su dispositivo es Libertad, Igualdad, Fraternidad ". On 10 September, 1878, the Grand Orient, moreover, decreed to expunge from the Rituals and the lodge proceedings all allusions to religious dogmas as the symbols of the Grand Architect, the Bible, etc. These measures called out solemn protests from nearly all the Anglo-American and German organs and led to a rupture between the Anglo-American Grand Lodges and the Grand Orient of France. El 10 de septiembre, 1878, el Gran Oriente, además, decretó para eliminar de los rituales y los procedimientos de presentar todas las alusiones a dogmas religiosos como los símbolos del Gran Arquitecto, la Biblia, etc Estas medidas solemne llamado a las protestas de casi todos los Anglo-americano y alemán órganos y conducido a una ruptura entre la anglo-americano y Grandes Logias del Gran Oriente de Francia. As many freethinking Masons both in America and in Europe sympathize in this struggle with the French, a world-wide breach resulted. Como muchos Masones libre pensamiento, tanto en América como en Europa se solidarizan en esta lucha con el francés, a escala mundial como resultado la violación. Quite recently many Grand Lodges of the United States refused to recognize the Grand Lodge of Switzerland as a regular body, for the reason that it entertains friendly relations with the atheistical Grand Orient of France. Recientemente muchas Grandes Logias de los Estados Unidos se negó a reconocer la Gran Logia de Suiza como un órgano, por la razón que entretiene relaciones amistosas con el ateo Gran Oriente de Francia. [43] This rupture might seem to show, that in the above paragraph of the "Old Charges" the belief in a personal God is declared the most essential prerequisite and duty of a Mason and that Anglo-American Masonry, at least, is an uncompromising champion of this belief against the impiety of Latin Masonry. [43] Esta ruptura podría parecer a mostrar, que en el párrafo anterior de la "Vieja Cargos" la creencia en un Dios personal, se declara el requisito más esencial y el deber de un Mason y que Anglo-American Albañilería, al menos, es un intransigente adalid de esta creencia contra la impiedad de la Masonería Latina.
But in truth all Masonry is full of ambiguity. Pero en verdad todos los Masonería está lleno de ambigüedades. The texts of 1723 and 1738 of the fundamental law concerning Atheism are purposely ambiguous. Los textos de 1723 y 1738 de la ley fundamental en relación con Ateísmo son deliberadamente ambiguo. Atheism is not positively condemned, but just sufficiently disavowed to meet the exigencies of the time, when an open admission of it would have been fatal to Masonry. El ateísmo no es condenado positiva, pero sólo desautorizó suficiente para satisfacer las exigencias de la época, cuando una admisión de que habría sido fatal para la Masonería. It is not said that Atheists cannot be admitted, or that no Mason can be an Atheist, but merely that if he rightly understands the Art, he will never be a stupid Atheist, etc., ie, he will not hold or profess Atheism in a stupid way, by statements, for instance that shock religious feeling and bring Masonry into bad repute. No se trata de Ateos dice que no puede ser admitido, o que Mason no puede ser un Ateo, sino simplemente que si con razón entiende el arte, nunca será un estúpido Ateo, etc, es decir, va a celebrar o no profesar en Ateísmo una manera estúpida, de declaraciones, por ejemplo, que choque sentimiento religioso y que la Masonería en mala reputación. And even such a stupid Atheist incurs no stronger censure than the simple ascertaining of the fact that he does not rightly understand the art, a merely theoretical judgment without any practical sanction. Y aun tal estúpido Ateo no incurre en la censura más fuerte que la simple de conocer el hecho de que no acierto entender el arte, una sentencia meramente teórica, sin práctica alguna sanción. Such a disavowal tends rather to encourage modern positivist or scientific Atheism. Esa negación tiende más bien a alentar moderna positivista o ateísmo científico.
Scarcely more serious is the rejection of Atheism by the British, American and some German Grand Lodges in their struggle with the Grand Orient of France. Escasamente más serio es el rechazo del Ateísmo por los británicos, americanos y algunos alemán Grandes Logias en su lucha con el Gran Oriente de Francia. The English Grand Lodge, it is true, in its quarterly communication of 6 March, 1878 [44] adopted four resolutions, in which belief in the Great Architect of the Universe is declared to be the most important ancient landmark of the order, and an explicit profession of that belief is required of visiting brethren belonging to the Grand Orient of France, as a condition for entrance into the English lodges. El Inglés Gran Logia, es cierto, en su comunicación trimestral del 6 de marzo, 1878 [44] aprobó cuatro resoluciones, en el que la creencia en el Gran Arquitecto del Universo se declara que va a ser el más antiguo hito importante de la orden, y un explícita profesión de creencias que se requiere visita de hermanos pertenecientes al Gran Oriente de Francia, como condición para la entrada en Inglés lodges. Similar measures were taken by the Irish, Scottish, and North American Grand Lodges. Medidas similares fueron adoptadas por el irlandés, escocés, y de América del Norte Grandes Logias. But this belief in a Great Architect is so vague and symbolical, that almost every kind of Atheism and even of "stupid" Atheism may be covered by it. Pero esta creencia en un Gran Arquitecto es tan vaga y simbólica, que casi todo tipo de ateísmo e incluso de "estúpido" Ateísmo puede ser cubierto por él. Moreover, British and American Grand Lodges declare that they are fully satisfied with such a vague, in fact merely verbal declaration, without further inquiry into the nature of this belief, and that they do not dream of claiming for Freemasonry that it is a "church", a "council", a "synod". Por otra parte, británicos y americanos Grandes Logias declaran que están plenamente satisfechos con ese vago, de hecho sólo la declaración verbal, sin más investigación sobre la naturaleza de esta creencia, y que no sueño de la reivindicación de la Francmasonería que se trata de una "iglesia ", Un" consejo ", un" sínodo ". Consequently even those are acknowledged as Masons who with Spencer and other Naturalist philosophers of the age call God the hidden all-powerful principle working in nature, or, like the followers of "Handbuch" [45] maintain as the two pillars of religion "the sentiment of man's littleness in the immensity of space and time", and "the assurance that whatever is real has its origin from the good and whatever happens must be for the best". Por consiguiente, incluso los que son reconocidos como los Masones que con Spencer y otros filósofos naturalistas de la época llamada de Dios oculto el todopoderoso principio de trabajo en la naturaleza, o, al igual que los seguidores de "Handbuch" [45] como mantener los dos pilares de la religión " sentimiento de pequeñez del hombre en la inmensidad del espacio y del tiempo ", y" la garantía de que todo lo que sea real tiene su origen a partir de lo bueno y pase lo que pase debe ser para los mejores ".
An American Grand Orator Zabriskie (Arizona) on 13 November, 1889, proclaimed, that "individual members may believe in many gods, if their conscience and judgment so dictate". Un Gran orador Zabriskie (Arizona) el 13 de noviembre, 1889, proclamó que "miembros individuales pueden creer en muchos dioses, si su conciencia y de la sentencia así lo aconseje". [46] Limousin [47] approved by German Masons [48] says: "The majority of men conceive God in the sense of exoteric religions as an all-powerful man; others conceive God as the highest idea a man can form in the sense of esoteric religions." [46] Limousin [47] aprobado por el alemán Masones [48] dice: "La mayoría de los hombres conciben a Dios en el sentido de las religiones exotérica como un todopoderoso hombre; otros concebir a Dios como la más alta idea de un hombre pueden formar en el sentido de esotérico de las religiones ". The latter are called Atheists according to the exoteric notion of God repudiated by science, but they are not Atheists according to the esoteric and true notion of God. Estos últimos son llamados Ateos de acuerdo con la noción exotérica de Dios repudiado por la ciencia, pero no son Ateos de acuerdo con la esotérica y verdadera noción de Dios. On the contrary, add others [49] they are less Atheists than churchmen, from whom they differ only by holding a higher idea of God or the Divine. Por el contrario, añadir otros [49] son menos Ateos que eclesiásticos, de los cuales se diferencian sólo por la celebración de una mayor idea de Dios o la Divinidad. In this sense Thevenot, Grand Secretary of the Grand Orient of France, in an official letter to the Grand Lodge of Scotland (30 January, 1878), states: "French Masonry does not believe that there exist Atheists in the absolute sense of the word" [50] and Pike himself [51] avows: En este sentido Thevenot, Gran Secretario del Gran Oriente de Francia, en una carta oficial a la Gran Logia de Escocia (30 de enero, 1878), establece lo siguiente: "la Masonería francesa no cree que existan Ateos en el sentido absoluto de la palabra "[50] y Pike mismo [51] avows:
A man who has a higher conception of God than those about him and who denies that their conception is God, is very likely to be called an Atheist by men who are really far less believers in God than he, etc. Un hombre que tiene una mayor concepción de Dios que los que sobre él y que niega que su concepción es Dios, es muy probable que se llama un Ateo de los hombres que son realmente mucho menos creyentes en Dios que él, etc
Thus the whole controversy turns out to be merely nominal and formal. Por lo tanto, la controversia en su conjunto resulta ser meramente nominal y formal. Moreover, it is to be noticed that the clause declaring belief in the great Architect a condition of admission, was introduced into the text of the Constitutions of the Grand Lodge of England, only in 1815 and that the same text says: "A Mason therefore is particularly bound never to act against the dictates of his conscience", whereby the Grand Lodge of England seems to acknowledge that liberty of conscience is the sovereign principle of Freemasonry prevailing over all others when in conflict with them. Por otra parte, se observó que la cláusula se declara la creencia en el gran arquitecto una condición de admisión, se introdujo en el texto de las Constituciones de la Gran Logia de Inglaterra, sólo en 1815 y que el mismo texto dice: "A Mason, por lo tanto, es particularmente obligado a nunca actuar en contra de los dictados de su conciencia ", según el cual la Gran Logia de Inglaterra parece reconocer que la libertad de conciencia es el soberano principio de la Francmasonería que prevalece sobre todos los demás cuando están en conflicto con ellos. The same supremacy of the liberty of conscience is implied also in the unsectarian character, which Anglo-American Masons recognize as the innermost essence of masonry. La misma supremacía de la libertad de conciencia está implícito también en el carácter unsectarian, que Anglo-American Masones reconocen como la íntima esencia de albañilería. "Two principles", said the German Emperor Frederick III, in a solemn address to Masons at Strasburg on 12 September, 1886, "characterize above all our purposes, viz., liberty of conscience and tolerance"; and the "Handbuch" [52] justly observes that liberty of conscience and tolerance were thereby proclaimed the foundation of Masonry by the highest Masonic authority in Germany. "Dos principios", dijo el emperador alemán Frederick III, en un solemne discurso a Masones en Estrasburgo el 12 de septiembre de 1886, "caracterizan sobre todo nuestros propósitos, a saber., A la libertad de conciencia y la tolerancia" y el "Handbuch" [52 ] Observa justamente que la libertad de conciencia y la tolerancia con lo que se proclamó la fundación de la Masonería por la más alta autoridad Masónica en Alemania.
Thus the Grand Orient of France is right from the Masonic point of view as to the substance of the question; but it has deviated from tradition by discarding symbols and symbolical formulæ, which, if rightly understood, in no way imply dogmatic assertions and which cannot be rejected without injuring the work of Masonry, since this has need of ambiguous religious formulæ adaptable to every sort of belief and every phase of moral development. De este modo, el Gran Oriente de Francia tiene razón de la masónica punto de vista en cuanto al fondo de la cuestión, pero se ha desviado de la tradición de los símbolos y los descartes formulæ simbólico, que, si se entiende con razón, no implicará en modo alguno las afirmaciones dogmáticas y que no puede ser rechazada sin herir los trabajos de albañilería, ya que esta necesidad ha de formulæ religiosas ambiguas adaptables a todo tipo de creencia y de todas las etapas de desarrollo moral. From this point of view the symbol of the Grand Architect of the Universe and of the Bible are indeed of the utmost importance for Masonry. Desde este punto de vista el símbolo del Gran Arquitecto del Universo y de la Biblia son verdaderamente de suma importancia para la Masonería. Hence, several Grand Lodges which at first were supposed to imitate the radicalism of the French, eventually retained these symbols. Por lo tanto, varias Grandes Logias que al principio se suponía que imitar el radicalismo de los franceses, con el tiempo mantenerse estos símbolos. A representative of the Grand Lodge of France writes in this sense to Findel: "We entirely agree with you in considering all dogmas, either positive or negative, as radically contradictory to Masonry, the teaching of which must only be propagated by symbols. And the symbols may and must be explained by each one according to his own understanding; thereby they serve to maintain concord. Hence our Grand Lodge facultatively retains the Symbol of the Grand Architect of the Universe, because every one can conceive it in conformity with his personal convictions. [Lodges are allowed to retain the symbols, but there is no obligation at all of doing so, and many do not.] To excommunicate each other on account of metaphysical questions, appears to us the most unworthy thing Masons can do". Un representante de la Gran Logia de Francia escribe en este sentido a Findel: "Estamos totalmente de acuerdo con usted en el examen de todos los dogmas, ya sea positivos o negativos, como radicalmente contradictorios con la Masonería, la enseñanza de que sólo debe propagarse de símbolos. Y el símbolos puede y debe ser explicado por cada uno según su propia comprensión; lo que sirven para mantener la concordia. De ahí nuestro Gran Logia facultatively conserva el símbolo del Gran Arquitecto del Universo, porque cada uno puede concebir que de conformidad con sus convicciones personales . [Logias están autorizados a retener los símbolos, pero no hay obligación de todos a hacerlo, y muchos no lo hacen.] Excommunicate unos a otros en razón de cuestiones metafísicas, nos parece la cosa más indigna Masones puede hacer ". [53] The official organ of Italian Masonry even emphasizes: "The formula of the Grand Architect, which is reproached to Masonry as ambiguous and absurd, is the most large-minded and righteous affirmation of the immense principle of existence and may represent as well the (revolutionary) God of Mazzini as the Satan of Giosue Carducci (in his celebrated hymn to Satan); God, as the fountain of love, not of hatred; Satan, as the genius of the good, not of the bad". [53] El órgano oficial de la Masonería italiana incluso recalca: "La fórmula del Gran Arquitecto, que se reprocha a la Masonería como ambigua y absurda, es la más grande de mente y justos afirmación de la inmensa principio de la existencia y puede representar como así el (revolucionario) Dios de Mazzini como el Satanás de Giosue Carducci (en su célebre himno a Satanás); Dios, como la fuente del amor, no de odio; Satanás, como el genio de la buena, no de los malos ". [54] In both interpretations it is in reality the principle of Revolution that is adored by Italian Masonry. [54] En ambas interpretaciones es en realidad el principio de la Revolución que es adorado por la Masonería italiano.
IV. PROPAGATION AND EVOLUTION OF MASONRY Propagación y la evolución de albañilería
The members of the Grand Lodge formed in 1717 by the union of four old lodges, were till 1721 few in number and inferior in quality. Los miembros de la Gran Logia formada en 1717 por la unión de cuatro antiguas posadas, hasta 1721 fueron pocos en número y en calidad inferior. The entrance of several members of the Royal Society and of the nobility changed the situation. La entrada de varios miembros de la Royal Society y de la nobleza cambió la situación. Since 1721 it has spread over Europe. Desde 1721 se ha propagado más de Europa. [55] This rapid propagation was chiefly due to the spirit of the age which, tiring of religious quarrels, restive under ecclesiastical authority and discontented with existing social conditions, turned for enlightenment and relief to the ancient mysteries and sought, by uniting men of kindred tendencies, to reconstruct society on a purely human basis. [55] Esta rápida propagación fue principalmente debido al espíritu de la edad que, cansado de peleas religiosas, inquieto en virtud de la autoridad eclesiástica y descontento con las actuales condiciones sociales, convertido para la iluminación y socorro a los antiguos misterios y solicitó, por unir a los hombres de parentela tendencias, para reconstruir la sociedad sobre una base puramente humana. In this situation Freemasonry with its vagueness and elasticity, seemed to many an excellent remedy. En esta situación la Francmasonería con su vaguedad y elasticidad, pareció a muchos un excelente remedio. To meet the needs of different countries and classes of society, the original system (1717-23) underwent more or less profound modifications. Para satisfacer las necesidades de los diferentes países y clases de la sociedad, el sistema original (1717-23) fueron más o menos profundas modificaciones. In 1717, contrary to Gould [56], only one simple ceremony of admission or one degree seems to have been in use [57]; in 1723 two appear as recognized by the Grand Lodge of England: "Entered Apprentice" and "Fellow Craft or Master". En 1717, contrariamente a Gould [56], sólo una sencilla ceremonia de admisión o un grado parece haber estado en uso [57]; en 1723 dos aparecen tal como lo reconoció la Gran Logia de Inglaterra: "Entró Aprendiz" y "Fellow Craft o Maestro ". The three degree system, first practised about 1725, became universal and official only after 1730. Los tres grados del sistema, en primer lugar se practica sobre 1725, se convirtió en universal y oficial solamente después de 1730. [58] The symbols and ritualistic forms, as they were practised from 1717 till the introduction of further degrees after 1738, together with the "Old Charges" of 1723 or 1738, are considered as the original pure Freemasonry. [58] Los símbolos y las formas rituales, tal como se practica desde 1717 hasta la introducción de más grados después de 1738, junto con la "Vieja Cargos" de 1723 o 1738, se consideran como la Francmasonería pura original. A fourth, the "Royal Arch degree [59] in use at least since 1740, is first mentioned in 1743, and though extraneous to the system of pure and ancient Masonry [60] is most characteristic of the later Anglo-Saxon Masonry. In 1751 a rival Grand Lodge of England "according to the Old Institutions" was established, and through the activity of its Grand Secretary, Lawrence Dermott, soon surpassed the Grand Lodge of 1717. The members of this Grand Lodge are known by the designation of "Ancient Masons". They are also called "York Masons" with reference, not to the ephemeral Grand Lodge of all England in York, mentioned in 1726 and revived in 1761, but to the pretended first Grand Lodge of England assembled in 926 at York. [61] They finally obtained control, the United Grand Lodge of England adopting in 1813 their ritualistic forms. Un cuarto, la "Royal Arch grado [59] en uso por lo menos desde 1740, se mencionó por primera vez en 1743, y aunque ajenas al sistema de la pura y antigua Masonería [60] es más característico de la última anglosajón Albañilería. 1751 un rival Gran Logia de Inglaterra ", de acuerdo con el Antiguo Instituciones" se estableció, ya través de la actividad de su Gran Secretario, Lawrence Dermott, pronto superó la Gran Logia de 1717. Los miembros de esta Gran Logia son conocidos por la denominación de " Masones Antiguos ". También se les llama" Masones York ", con referencia, no a la efímera Gran Logia de Inglaterra en todos York, mencionada en 1726 y reactivada en 1761 sino a la pretendida primera Gran Logia de Inglaterra se reunieron en 926 en York. [61] Por último, obtenido el control, la Gran Logia Unida de Inglaterra en 1813 la adopción de sus formas rituales.
In its religious spirit Anglo-Saxon Masonry after 1730 undoubtedly retrograded towards biblical Christian orthodoxy. En su espíritu religioso anglosajón Albañilería después de 1730, sin duda, retrogradación hacia la ortodoxia bíblica cristiana. [62] This movement is attested by the Christianization of the rituals and by the popularity of the works of Hutchinson, Preston, and Oliver with Anglo-American Masons. [62] Este movimiento es sancionada por la cristianización de los ritos y de la popularidad de las obras de Hutchinson, Preston, y Oliver con Anglo-American Masones. It is principally due to the conservatism of English-speaking society in religious matters, to the influence of ecclesiastical members and to the institution of "lodge chaplains" mentioned in English records since 1733. Es principalmente debido al conservadurismo de Inglés de habla sociedad en materia religiosa, a la influencia de miembros eclesiásticos ya la institución de "presentar los capellanes" se menciona en Inglés registros desde 1733. [63] The reform brought by the articles of union between the two Grand Lodges of England (1 December, 1813) consisted above all in the restoration of the unsectarian character, in accordance with which all allusions to a particular (Christian) religion must be omitted in lodge proceedings. [63] La reforma interpuesto por los artículos de unión entre las dos Grandes Logias de Inglaterra (1 º de diciembre, 1813) consistió sobre todo en la restauración de la unsectarian carácter, de conformidad con la cual todas las alusiones a un particular (cristiana) la religión debe ser omitido presentar en los procedimientos. It was further decreed "there shall be the most perfect unity of obligation of discipline, or working . . . according to the genuine landmarks, laws and traditions . . . throughout the masonic world, from the day and date of the said union (1 December, 1813) until time shall be no more". Además, se decretó "se procederá a la más perfecta unidad de obligación de disciplina, o de trabajo... De acuerdo con la verdadera hitos, las leyes y tradiciones... Masónica en todo el mundo, a partir del día y la fecha de dicha unión (1 Diciembre, 1813) hasta el momento no será más ". [64] In taking this action the United Grand Lodge overrated its authority. [64] Al tomar esta acción la Gran Logia Unida subestimarse su autoridad. Its decree was complied with, to a certain extent, in the United States where Masonry, first introduced about 1730, followed in general the stages of Masonic evolution in the mother country. Su decreto se cumplió, en cierta medida, en los Estados Unidos, donde la Masonería, se introdujo por primera vez alrededor de 1730, seguido en general las etapas de evolución Masónica en la madre patria.
The title of Mother-Grand Lodge of the United States was the object of a long and ardent controversy between the Grand Lodges of Pennsylvania and Massachusetts. El título de Madre-Gran Logia de los Estados Unidos fue objeto de un largo y ardiente polémica entre las Grandes Logias de Pennsylvania y Massachusetts. The prevailing opinion at present is, that from time immemorial, ie, prior to Grand Lodge warrants [65] there existed in Philadelphia a regular lodge with records dating from 1731. La opinión predominante en la actualidad es, que desde tiempo inmemorial, es decir, antes de la Gran Logia mandamientos [65] existía en Filadelfia un lodge con registros que datan de 1731. [66] In 1734 Benjamin Franklin published an edition of the English "Book of Constitutions". [66] En 1734 Benjamin Franklin publicó una edición del Inglés "Libro de Constituciones". The principal agents of the modern Grand Lodge of England in the United States were Coxe and Price. Los principales agentes de la moderna Gran Logia de Inglaterra en los Estados Unidos eran Coxe y Price. Several lodges were chartered by the Grand Lodge of Scotland. Varios albergues fueron fletados por la Gran Logia de Escocia. After 1758, especially during the War of Independence, 1773-83, most of the lodges passed over to the "Ancients". Después de 1758, especialmente durante la Guerra de la Independencia, 1773-83, la mayoría de los lodges pasado a lo largo de los "Antiguos". The union of the two systems in England (1813) was followed by a similar union in America. La unión de los dos sistemas en Inglaterra (1813) fue seguido por una unión similar en América. The actual form of the American rite since then practised is chiefly due to Webb (1771-1819), and to Cross (1783-1861). La forma real de la American rito practicado desde entonces es debido principalmente a Webb (1771-1819), y la Cruz (1783-1861). In France and Germany, at the beginning Masonry was practised according to the English ritual [67] but so-called "Scottish" Masonry soon arose. En Francia y Alemania, al principio la Masonería se practica de acuerdo con el ritual Inglés [67], sino los llamados "escocesa" pronto surgió la Masonería. Only nobles being then reputed admissible in good society as fully qualified members, the Masonic gentlemen's society was interpreted as society of Gentilshommes, ie, of noblemen or at least of men ennobled or knighted by their very admission into the order, which according to the old English ritual still in use, is "more honourable than the Golden Fleece, or the Star or Garter or any other Order under the Sun". Sólo entonces se nobles admisible fama de buena sociedad como miembros totalmente calificados, los señores Masónica la sociedad se interpretó como la sociedad de Gentilshommes, es decir, de nobles o al menos de los hombres o knighted ennoblecido por su propia admisión en la orden, que según la vieja Inglés ritual aún en uso, es "más honorable que el vellocino de oro, o la Estrella o Garter o cualquier otra Orden bajo el Sol". The pretended association of Masonry with the orders of the warlike knights and of the religious was far more acceptable than the idea of development out of stone-cutters' guilds. La pretendida asociación de la Masonería con las órdenes de los caballeros y guerreras de los religiosos era mucho más aceptable que la idea del desarrollo de los cortadores de piedra-'gremios. Hence an oration delivered by the Scottish Chevalier Ramsay before the Grand Lodge of France in 1737 and inserted by Tierce into his first French edition of the "Book of Constitutions" (1743) as an "oration of the Grand Master", was epoch-making. De ahí que una oración pronunciada por el escocés Chevalier Ramsay antes de la Gran Logia de Francia en 1737 y ha sido añadido por Tierce en su primera edición en francés del "Libro de Constituciones" (1743) como una "oración del Gran Maestro", fue la época de toma de . [68] In this oration Masonry was dated from "the close association of the order with the Knights of St. John in Jerusalem" during the Crusades; and the "old lodges of Scotland" were said to have preserved this genuine Masonry, lost by the English. [68] En esta oración se la Masonería fecha de "la estrecha asociación de la orden con los Caballeros de San Juan de Jerusalén" durante las Cruzadas, y la "vieja lodges de Escocia" se dice que han conservado esta verdadera Masonería, la pérdida de el Inglés. Soon after 1750, however, as occult sciences were ascribed to the Templars, their system was readily adaptable to all kinds of Rosicrucian purposes and to such practices as alchemy, magic, cabbala, spiritism, and necromancy. Poco después de 1750, sin embargo, como las ciencias ocultas se atribuye a los templarios, su sistema fue fácilmente adaptable a todo tipo de propósitos y Rosicrucian a prácticas tales como la alquimia, la magia, cabbala, espiritismo, y Nigromancia. The suppression of the order with the story of the Grand Master James Molay and its pretended revival in Masonry, reproduced in the Hiram legend, representing the fall and the resurrection of the just or the suppression and the restoration of the natural rights of man, fitted in admirably with both Christian and revolutionary high grade systems. La supresión de la orden con la historia del Gran Maestro James Molay y su pretendido renacimiento en la Masonería, reproducido en la leyenda de Hiram, lo que representa la caída y la resurrección de los justos o la represión y el restablecimiento de los derechos naturales del hombre, provisto en forma admirable con cristianos y revolucionarios sistemas de alto grado. The principal Templar systems of the eighteenth century were the system of the "Strict Observance", organized by the swindler Rosa and propagated by the enthusiast von Hundt; and the Swedish system, made up of French and Scottish degrees in Sweden. Los principales sistemas Templarios del siglo XVIII fueron el sistema de la "Estrecha Observancia", organizado por el estafador Rosa y propagado por el entusiasta von Hundt, y el sistema sueco, formado por el francés y el escocés grados en Suecia.
In both systems obedience to unknown superiors was promised. En ambos sistemas de obediencia a los superiores desconocidos se prometió. The supreme head of these Templar systems, which were rivals to each other, was falsely supposed to be the Jacobite Pretender, Charles Edward, who himself declared in 1777 that he had never been a Mason. El jefe supremo de estos sistemas Templarios, que son rivales entre sí, fue falsamente supone que el Jacobite Pretender, Charles Edward, que él mismo declaró en 1777 que nunca había sido un Mason. [69] Almost all the lodges of Germany, Austria, Hungary, Poland, and Russia were, in the second half of the eighteenth century, involved in the struggle between these two systems. [69] Casi todos los lodges de Alemania, Austria, Hungría, Polonia y Rusia fueron, en la segunda mitad del siglo XVIII, que participan en la lucha entre estos dos sistemas. In the lodges of France and other countries [70] the admission of women to lodge meetings occasioned a scandalous immorality. En los albergues de Francia y otros países [70] la admisión de mujeres en las reuniones ocasionadas presentar una inmoralidad escandalosa. [71] The revolutionary spirit manifested itself early in French Masonry. [71] El espíritu revolucionario se manifestó a principios de la Masonería francesa. Already in 1746 in the book "La Franc-Maçonnerie, écrasée", an experienced ex-Mason, who, when a Mason, had visited many lodges in France and England, and consulted high Masons in official position, described as the true Masonic programme a programme which, according to Boos, the historian of Freemasonry (p. 192), in an astonishing degree coincides with the programme of the great French Revolution of 1789. Ya en 1746 en el libro "La Franc-Maçonnerie, écrasée", un experimentado ex-Mason, que, cuando un Mason, había visitado muchas posadas en Francia e Inglaterra, y consultado alta Masones en posición oficial, se describe como el verdadero programa masónico un programa que, según Boos, el historiador de la Francmasonería (pág. 192), en un grado asombroso coincide con el programa de la gran Revolución Francesa de 1789. In 1776 this revolutionary spirit was brought into Germany by Weisshaupt through a conspiratory system, which soon spread throughout the country. En 1776 este espíritu revolucionario fue llevado a Alemania por Weisshaupt por medio de un sistema de conspiratory, que pronto se propagó por todo el país. [72] Charles Augustus of Saxe-Weimar, Duke Ernest of Gotha, Duke Ferdinand of Brunswick, Goethe, Herder, Pestalozzi, etc., are mentioned as members of this order of the Illuminati. [72] Charles Augustus de Saxe-Weimar, el Duque Ernest de Gotha, el Duque Fernando de Brunswick, Goethe, Herder, Pestalozzi, etc, son mencionados como miembros de esta orden de los Illuminati. Very few of the members, however, were initiated into the higher degrees. Muy pocos de los miembros, sin embargo, se iniciaron en los más altos grados. The French Illuminati included Condorcet, the Duke of Orléans, Mirabeau, and Sieyès. El francés Illuminati incluido Condorcet, el duque de Orleans, Mirabeau y Sieyès. [73]
After the Congress of Wilhelmsbade (1782) reforms were made both in Germany and in France. Después de que el Congreso de Wilhelmsbade (1782) se hicieron reformas tanto en Alemania como en Francia. The principal German reformers, L. Schröder (Hamburg) and IA Fessler, tried to restore the original simplicity and purity. Los principales reformadores alemanes, L. Schröder (Hamburgo) y IA Fessler, trataron de restaurar la original sencillez y pureza. The system of Schröder is actually practised by the Grand Lodge of Hamburg, and a modified system (Schröder-Fessler) by the Grand Lodge Royal York (Berlin) and most lodges of the Grand Lodge of Bayreuth and Dresden. El sistema de Schröder es en realidad practicada por la Gran Logia de Hamburgo, y un sistema modificado (Schröder-Fessler) por la Gran Logia Real York (Berlín) y la mayoría de lodges de la Gran Logia de Bayreuth y Dresden. The Grand Lodges of Frankfort-on-the-Main and Darmstadt practice an eclectic system on the basis of the English ritual. Las Grandes Logias de Frankfort-on-the-Main y Darmstadt práctica un sistema ecléctico en la base del Inglés ritual. [74] Except the Grand Lodge Royal York, which has Scottish "Inner Orients" and an "Innermost Orient", the others repudiate high degrees. [74] Salvo la Gran Logia Real York, que ha escocés "Inner orienta" y una "íntima Oriente", los otros repudiar un alto grado. The largest Grand Lodge of Germany, the National (Berlin), practises a rectified Scottish (Strict Observance) system of seven degrees and the "Landes Grossloge" and Swedish system of nine degrees. La más grande Gran Logia de Alemania, la Nacional (Berlín), practica un escocés rectificado (Estrecha Observancia) sistema de siete grados y el "Landes Grossloge" y sistema sueco de nueve grados. The same system is practised by the Grand Lodge of Sweden, Norway, and Denmark. El mismo sistema es practicado por la Gran Logia de Suecia, Noruega y Dinamarca. These two systems still declare Masonry a Christian institution and with the Grand Lodge Royal York refuse to initiate Jews. Estos dos sistemas aún declarar la Masonería una institución cristiana y con la Gran Logia Real York se niegan a iniciar Judios. Findel states that the principal reason is to prevent Masonry from being dominated by a people whose strong racial attachments are incompatible with the unsectarian character of the institution. Findel dice que la razón principal es evitar que la Masonería de ser dominado por un pueblo cuya fuerte racial archivos adjuntos son incompatibles con el carácter unsectarian de la institución. [75]
The principal system in the United States (Charleston, South Carolina) is the so-called Ancient and Accepted Scottish Rite, organized in 1801 on the basis of the French Scottish Rite of perfection, which was established by the Council of the Emperors of the East and West (Paris, 1758). El principal sistema en los Estados Unidos (Charleston, Carolina del Sur) es el llamado Antiguo y Aceptado Rito escocés, organizado en 1801 sobre la base del Rito francés escocés de perfección, que fue establecido por el Consejo de los Emperadores de Oriente y Oeste (París, 1758). This system, which was propagated throughout the world, may be considered as the revolutionary type of the French Templar Masonry, fighting for the natural rights of man against religious and political despotisms, symbolized by the papal tiara and a royal crown. Este sistema, que se propagó en todo el mundo, puede considerarse como el tipo revolucionario de la Masonería templario francés, que luchan por los derechos naturales del hombre contra religiosos y políticos despotisms, simbolizada por la tiara papal y una corona real. It strives to exert a preponderant influence on the other Masonic bodies, wherever it is established. Se esfuerza por ejercer una influencia preponderante en los demás órganos masónico, dondequiera que esté establecido.
This influence is insured to it in the Grand Orient systems of Latin countries; it is felt even in Britain and Canada, where the supreme chiefs of craft Masonry are also, as a rule, prominent members of the Supreme Councils of the Scottish Rite. Esta influencia está asegurado a él en el Gran Oriente sistemas de los países latinos, sino que se deja sentir incluso en Gran Bretaña y Canadá, donde los jefes supremos de la Masonería artesanales también son, por regla general, miembros prominentes de los Consejos Supremo del Rito escocés. There are at the present time (1908) twenty-six universally recognized Supreme Councils of the Ancient and Accepted Scottish Rite: US of America: Southern Jurisdiction (Washington), established in 1801; Northern Jurisdiction (Boston), 1813; Argentine Republic (Buenos Aires), 1858; Belgium (Brussels), 1817; Brazil (Rio de Janeiro), 1829; Chile (Santiago), 1870; Colon, for West India Islands (Havana), 1879; Columbia (Cartagena); Dominican Republic (S. Domingo); England (London), 1845; Egypt (Cairo), 1878; France (Paris), 1804; Greece (Athens), 1872; Guatemala (for Central American), 1870; Ireland (Dublin), 1826; Italy (Florence), 1858; Mexico (1868); Paraguay (Asuncion); Peru (Lima), 1830; Portugal (Lisbon), 1869; Scotland (Edinburgh), 1846; Spain (Madrid), 1811; Switzerland (Lausanne), 1873; Uruguay (Montevideo); Venezuela (Caracas). Existen en la actualidad (1908) veinte y seis universalmente reconocidos Supremo Consejos del Antiguo y Aceptado Rito escocés: EE.UU. de América: Jurisdicción del Sur (Washington), establecida en 1801; Competencia del Norte (Boston), 1813; República Argentina (Buenos Aires), 1858; Bélgica (Bruselas), 1817; Brasil (Río de Janeiro), 1829; Chile (Santiago), 1870; Colón, para West India Islas (La Habana), 1879; Colombia (Cartagena); República Dominicana (S. Domingo), Inglaterra (Londres), 1845; Egipto (El Cairo), 1878; Francia (París), 1804; Grecia (Atenas), 1872; Guatemala (para Centroamérica), 1870; Irlanda (Dublín), 1826; Italia (Florencia ), 1858; Mexico (1868), Paraguay (Asunción), Perú (Lima), 1830; Portugal (Lisboa), 1869; Escocia (Edimburgo), 1846; España (Madrid), 1811; Suiza (Lausana), 1873; Uruguay (Montevideo), Venezuela (Caracas). Supreme Councils not universally recognized exist in Hungary, Luxemburg, Naples, Palermo, Rome, Turkey. Consejos Supremo no existen universalmente reconocidos en Hungría, Luxemburgo, Nápoles, Palermo, Roma, Turquía. The founders of the rite, to give it a great splendour, invented the fable that Frederick II, King of Prussia, was its true founder, and this fable upon the authority of Pike and Mackey is still maintained as probable in the last edition of Mackey's "Encyclopedia" (1908). Los fundadores del rito, para darle un gran esplendor, inventaron la fábula de que Frederick II, rey de Prusia, fue su verdadero fundador, y esta fábula a la autoridad de Pike y Mackey todavía se mantiene como probables en la última edición de la Mackey "Enciclopedia" (1908). [76]
V. ORGANIZATION AND STATISTICS V. organización y estadísticas
The characteristic feature of the organization of speculative Masonry is the Grand Lodge system founded in 1717. El rasgo característico de la organización de la Masonería especulativa es la Gran Logia sistema fundado en 1717. Every regular Grand Lodge or Supreme Council in the Scottish, or Grand Orient in the mixed system, constitutes a supreme independent body with legislative, judicial, and executive powers. Cada Gran Logia regular o Consejo Supremo en el escocés, o Gran Oriente en el sistema mixto, constituye un supremo órgano independiente con poderes legislativo, judicial, ejecutivo y competencias. It is composed of the lodges or inferior bodies of its jurisdiction or of their representatives regularly assembled and the grand officers whom they elect. Se compone de los lodges o inferior de órganos creados en virtud de su jurisdicción o de sus representantes se reunieron con regularidad y los grandes oficiales de los que elegir. A duly constituted lodge exercises the same powers, but in a more restricted sphere. A presentar debidamente constituida ejerce las mismas atribuciones, pero en un ámbito más restringido. The indispensable officers of a lodge are the Worshipful Master [77] the Senior and Junior Warden, and the Tiler. Los oficiales indispensables de un albergue son las Worshipful Master [77], el Junior y Senior Warden, y el Tiler. The master and the wardens are usually aided by two deacons and two stewards for the ceremonial and convivial work and by a treasurer and a secretary. El capitán y los guardias son por lo general la ayuda de dos diáconos y dos mayordomos para el ceremonial y la convivencia y el trabajo de un tesorero y un secretario. Many lodges have a Chaplain for religious ceremonies and addresses. Muchos albergues tienen un Capellán para las ceremonias religiosas y direcciones. The same officers in large numbers and with sounding titles (Most Worshipful Grand Master, Sovereign Grand Commander, etc.) exist in the Grand Lodges. Los mismos oficiales en grandes cantidades y con los títulos de sondeo (La mayoría de Worshipful Gran Maestre, Soberano Gran Comandante, etc) existen en las Grandes Logias. As the expenses of the members are heavy, only wealthy persons can afford to join the fraternity. Como los gastos de los miembros son pesados, sólo las personas ricas pueden permitirse el lujo de unirse a la fraternidad. The number of candidates is further restricted by prescriptions regarding their moral, intellectual, social, and physical qualifications, and by a regulation which requires unanimity of votes in secret balloting for their admission. El número de candidatos es aún más limitada por las prescripciones en cuanto a su moral, intelectual, social, físico y cualificaciones, y por un reglamento que requiere la unanimidad de los votos en una votación secreta para su admisión. Thus, contrary to its pretended universality, Freemasonry appears to be a most exclusive society, the more so as it is a secret society, closed off from the profane world of common mortals. Así pues, contrariamente a su pretendida universalidad, la Francmasonería parece ser una sociedad más exclusiva, tanto más cuanto que se trata de una sociedad secreta, cerrada desde el mundo profano del común de los mortales. "Freemasonry", says the "Keystone" of Philadelphia [78] "has no right to be popular. It is a secret society. It is for the few, not the many, for the select, not for the masses." "Francmasonería", dice el "Keystone" de Filadelfia [78] "no tiene derecho a ser popular. Se trata de una sociedad secreta. Es de los pocos, no muchos, para la selección, no para las masas".
Practically, it is true, the prescriptions concerning the intellectual and moral endowments are not rigourously obeyed: Prácticamente, es cierto, las prescripciones relativas a la elevación intelectual y moral dotaciones no son obedecidas rigourously:
"Numbers are being admitted . . . whose sole object is to make their membership a means for advancing their pecuniary interest". "Los números están siendo admitidos... Cuyo único objeto es hacer que sus miembros un medio para promover sus intereses pecuniarios". [79] "There are a goodly number again, who value Freemasonry solely for the convivial meetings attached to it." [79] "Hay un buen número de nuevo, que el valor Francmasonería únicamente para la convivencia reuniones que se le atribuye." "Again I have heard men say openly, that they had joined to gain introduction to a certain class of individuals as a trading matter and that they were forced to do so because every one did so. Then there is the great class who join it out of curiosity or perhaps, because somebody in a position above them is a mason." "Una vez más he escuchado hombres dicen abiertamente, que se han sumado a ganar introducción a una cierta clase de personas como un asunto comercial y que se vieron obligados a hacerlo porque cada uno lo hizo. Luego está la gran clase que lo une a cabo de la curiosidad o tal vez, porque alguien en una posición por encima de ellos es un albañil. " "Near akin to this is that class of individuals who wish for congenial society". "Cerca semejante a esto es que clase de personas que desean agradable para la sociedad". [80] "In Masonry they find the means of ready access to society, which is denied to them by social conventionalities. They have wealth but neither by birth nor education are they eligible for polite and fine intercourse." [80] "En la Masonería encuentran los medios de fácil acceso para la sociedad, que se niega a ellos por conventionalities social. Tienen riqueza pero ni por nacimiento ni la educación pueden ser educado para el coito y multa." "The shop is never absent from their words and deeds." "La tienda no es nunca ausente de sus palabras y los hechos". "The Masonic body includes a large number of publicans." "El cuerpo Masónico incluye un gran número de publicanos". [81]
Of the Masonic rule -- brotherly love, relief, and truth -- certainly the two former, especially as understood in the sense of mutual assistance in all the emergencies of life, is for most of the candidates the principal reason for joining. De la regla Masónica - amor fraterno, ayuda de emergencia, y la verdad - sin duda las dos primeras, especialmente tal como se entiende en el sentido de la asistencia mutua en todas las situaciones de emergencia de la vida, es para la mayoría de los candidatos la principal razón para ingresar. This mutual assistance, especially symbolized by the five points of fellowship and the "grand hailing sign of distress" in the third degree, is one of the most fundamental characteristics of Freemasonry. Esta ayuda mutua, especialmente simbolizado por los cinco puntos de becas y la "gran provenientes signo de angustia" en el tercer grado, es una de las más características fundamentales de la Francmasonería. By his oath the Master Mason is pledged to maintain and uphold the five points of fellowship in act as well as in words, ie, to assist a Master Mason on every occasion according to his ability, and particularly when he makes the sign of distress. Por su juramento el Maestro Masón se compromete a mantener y defender los cinco puntos de compañerismo dentro de actuar, así como en palabras, es decir, para ayudar a un Maestro Mason en cada ocasión en función de su capacidad, y sobre todo cuando hace la señal de peligro. In Duncan, "American Ritual" (229), the Royal Arch-Mason even swears: En Duncan, "Ritual americano" (229), el Real Arco-Mason jura incluso:
I will assist a companion Royal Arch-Mason, when I see him engaged in any difficulty and will espouse his cause so as to extricate him from the same whether he be right or wrong. Voy a ayudar a un compañero de Royal Arch-Mason, cuando veo que participan en él ninguna dificultad y se adhieren a su causa a fin de sacar de él el mismo si se le correctas o incorrectas.
It is a fact attested by experienced men of all countries that, wherever Masonry is influential, non-Masons have to suffer in their interests from the systematical preferment which Masons give each other in appointment to offices and employment. Se trata de un hecho de experiencia acreditada por los hombres de todos los países que, dondequiera que la Masonería es influyente, no Masones tienen que sufrir en sus intereses de la sistemática preferment Masones que dan unos a otros en el ejercicio de las oficinas y el empleo. Even Bismarck [82] complained of the effects of such mutual Masonic assistance, which is detrimental alike to civic equality and to public interests. Incluso Bismarck [82] se quejó de los efectos de dicha asistencia mutua masónico, que es perjudicial por igual a civiles y la igualdad para los intereses públicos. In Masonic books and magazines unlawful and treacherous acts, performed in rendering this mutual assistance, are recommended and praised as a glory of Freemasonry."The inexorable laws of war themselves", says the official orator of the Grand Orient de France, Lefèbvre d'Aumale [83] "had to bend before Freemasonry, which is perhaps the most striking proof of its power. A sign sufficed to stop the slaughter; the combatants threw away their arms, embraced each other fraternally and at once became friends and Brethren as their oaths prescribed", and the "Handbuch" [84] declares: "this sign has had beneficial effect, particularly in times of war, where it often disarms the bitterest enemies, so that they listen to the voice of humanity and give each other mutual assistance instead of killing each other". En Masónica libros y revistas ilegales y traicioneros actos, realizados en la prestación de esta asistencia mutua, son recomendados y elogiada como una gloria de la Francmasonería. "La inexorable leyes de la guerra a sí mismos", dice el orador oficial del Gran Oriente de Francia, Lefèbvre d ' Aumale [83] "tuvo que doblarse antes de la Francmasonería, que es quizás la más llamativa prueba de su poder. Un signo bastado para detener la masacre; los combatientes tiraron sus armas, otros abrazaron fraternalmente y al mismo tiempo se convirtieron en amigos y hermanos como su juramentos prescritos ", y el" Handbuch "[84] declara:" esta señal ha tenido efectos beneficiosos, sobre todo en tiempos de guerra, donde a menudo desarma el más amargos enemigos, a fin de que escuchen la voz de la humanidad y dar mutuamente asistencia en lugar de matar unos a otros ". [85] Even the widely spread suspicion, that justice is sometimes thwarted and Masonic criminals saved from due punishment, cannot be deemed groundless. [85] Incluso la sospecha ampliamente extendida, de que la justicia es a veces frustrados y masónicas salvado de los delincuentes debido castigo, no puede considerarse infundada. The said practice of mutual assistance is so reprehensible that Masonic authors themselves [86] condemn it severely. Dicha práctica de la asistencia mutua es tan reprensible que Masónica propios autores [86] condenamos severamente. "If", says Bro. "Si", dice el Hno. Marbach (23), "Freemasonry really could be an association and even a secret one of men of the most different ranks of society, assisting and advancing each other, it would be an iniquitous association, and the police would have no more urgent duty than to exterminate it." Marbach (23), "Francmasonería realmente podría ser una asociación e incluso un secreto uno de los hombres de las más diferentes rangos de la sociedad, la asistencia y la promoción de unos a otros, sería una asociación inicua, y la policía no tendría más urgente el deber de a exterminar ". Another characteristic of Masonic law is that "treason" and "rebellion" against civil authority are declared only political crimes, which affect the good standing of a Brother no more than heresy, and furnish no ground for a Masonic trial. Otra característica de la ley Masónica es que "traición" y "rebelión" contra la autoridad civil son declaradas sólo los delitos políticos, que afectan a la buena reputación de un Hermano no más de herejía, y no proporcionar terreno para un juicio masónico. [87] The importance which Masonry attaches to this point is manifest from the fact that it is set forth in the Article II of the "Old Charges", which defines the duties of a Freemason with respect to the State and civil powers. [87] La importancia que la Masonería atribuye a este punto se pone de manifiesto el hecho de que se trata de enunciados en el artículo II de la "Vieja Cargos", que define los deberes de un Francmasón con respecto al Estado y los poderes civiles. Compared with the corresponding injunction of the "Gothic" constitutions of operative masonry, it is no less ambiguous than Article I concerning God and religion. En comparación con el correspondiente mandamiento judicial de la "gótico" constituciones de lo dispuesto en albañilería, no es menos ambigua que el artículo I en relación con Dios y la religión. The old Gothic Constitutions candidly enjoined: "Also you shall be true liegemen to the King without treason or falsehood and that you shall know no treason but you mend it, if you may, or else warn the King or his council thereof". El viejo gótico Constituciones exhorta con franqueza: "También usted será cierto liegemen al Rey sin traición o la mentira y que no se sabe de traición pero que reparar, si es posible, o bien advertir al Rey oa su consejo". [88] The second article of modern speculative Freemasonry (1723) runs: [88] El segundo artículo de la Francmasonería moderna especulativa (1723) Pistas:
Of the civil magistrates, supreme and subordinate. De los magistrados civiles, supremos y subordinados. A Mason is a peaceable subject to the Civil Powers, wherever he resides or works, and is never to be concerned in Plots and Conspiracies against the peace and welfare of the Nation, nor to behave himself undutifully to inferior Magistrates; for as Masonry hath always been injured by War, Bloodshed and Confusion so ancient Kings and Princes have been much disposed to encourage the craftsmen, because of their Peaceableness and Loyalty, whereby they practically answer'd the Cavils of their adversaries and promoted the Honour of Fraternity, who ever flourished in Times of Peace. A Mason es un pacífico sujeto a los poderes civiles, dondequiera que reside o trabaja, y nunca es que se trate en Terrenos y conspiraciones contra la paz y el bienestar de la Nación, ni se comportan a sí mismo undutifully inferior a la Magistratura, para que la Masonería tiene siempre resultaron heridos de guerra, el derramamiento de sangre y confusión tan antiguos reyes y príncipes han estado muy dispuestos a fomentar los artesanos, a causa de su Peaceableness y Lealtad, el cual prácticamente answer'd la Cavils de sus adversarios y promueve la Fraternidad de Honor, que nunca prosperó en tiempos de paz. So that if a Brother should be a Rebel against the State, he is not to be countenanc'd in his Rebellion, however he may be pitied as an unhappy man; and, if convicted of no other Crime, though the loyal Brotherhood must and ought to disown his Rebellion, and give no Umbrage or Ground of political Jealousy to the Government for the time being; they cannot expel him from the Lodge and his Relation to it remains indefeasible. Así que si un Hermano debe ser un rebelde contra el Estado, no se countenanc'd en su rebelión, sin embargo podrá ser pitied como un hombre infeliz, y, si se los declara culpables de ningún otro delito, aunque los fieles deben Hermandad y debería desautorizar a su rebelión, y no dar Umbrage Ground o de celos políticos al Gobierno, por el momento, por lo que no pueden expulsarlo de la Logia y su Relación con el que sigue siendo irrenunciable.
Hence rebellion by modern speculative Masonry is only disapproved when plots are directed against the peace and welfare of the nation. De ahí la rebelión de la Masonería especulativa moderna sólo es rechazado cuando las parcelas se dirigen contra la paz y el bienestar de la nación. The brotherhood ought to disown the rebellion, but only in order to preserve the fraternity from annoyance by the civil authorities. La fraternidad debe desautorizar a la rebelión, pero sólo con el fin de preservar la Fraternidad de molestia por las autoridades civiles. A brother, then, guilty of rebellion cannot be expelled from the lodge; on the contrary, his fellow Masons are particularly obliged to have pity on his misfortune when he (in prison or before the courts) has to suffer from the consequences of his rebellion, and give him brotherly assistance as far as they can. Un hermano, entonces, culpable de rebelión no puede ser expulsado del albergue, por el contrario, sus compañeros de Masones están especialmente obligados a tener piedad de su infortunio cuando él (en la cárcel o ante los tribunales) tiene que sufren las consecuencias de su rebelión , Y le dará hermano asistencia en la medida de lo que pueden. Freemasonry itself as a body is very peaceable and loyal, but it does not disapprove; on the contrary, it commends those brethren who through love of freedom and the national welfare successfully plot against monarchs and other despotic rulers, while as an association of public utility it claims privilege and protection through kings, princes, and other high dignitaries for the success of its peaceful work. Francmasonería a sí misma como un organismo es muy pacífica y leal, pero no lo desapruebe; por el contrario, elogia a los hermanos que a través del amor de la libertad y el bienestar nacional con éxito contra la parcela monarcas y otros gobernantes despóticos, mientras que como asociación de utilidad pública afirma el privilegio y la protección a través de reyes, príncipes, y otros altos dignatarios para el éxito de su trabajo pacífico. "Loyalty to freedom", says "Freemason's Chronicle" [89] "overrides all other considerations". "La lealtad a la libertad", dice "Crónica del Francmasón" [89] "anula todas las demás consideraciones". The wisdom of this regulation, remarks Mackey [90] "will be apparent when we consider, that if treason or rebellion were masonic crimes, almost every mason in the United Colonies, in 1776, would have been subject to expulsion and every Lodge to a forfeiture of its warrant by the Grand Lodges of England and Scotland, under whose jurisdiction they were at the time". La sabiduría de este reglamento, los comentarios Mackey [90] "será evidente si tenemos en cuenta, que si la traición o la rebelión se masónica crímenes, casi todos los albañiles en las Colonias Unidas, en 1776, habría sido objeto de expulsión y cada Logia a un la pérdida de su orden de las Grandes Logias de Inglaterra y Escocia, bajo cuya jurisdicción se encontraban en el momento ".
A misleading adage is "once a Mason always a Mason". Un engañoso refrán es "una vez por siempre un Mason Mason". This is often taken to mean that "the Masonic tie is indissoluble, that there is no absolution from its consequences" [91] or "Obligations" [92] that not even death can sever the connection of a Mason with Freemasonry. Es lo que suele entenderse en el sentido de que "el empate es masónico indisoluble, que no hay absolución de sus consecuencias" [91] o "Obligaciones" [92] que ni siquiera la muerte puede romper la conexión de un Mason con la Francmasonería. [93] But certainly a Mason has the "right of demission" [94] and this right, whatever be the opinion of Masonic jurisprudence, according to the inalienable natural rights of man, extends to a complete withdrawal not only from the lodge but also from the brotherhood. [93] Pero, desde luego, una Mason tiene el "derecho de demission" [94] y este derecho, cualquiera sea la opinión de la jurisprudencia masónica, según el inalienables derechos naturales del hombre, se extiende a una retirada completa, no sólo desde el lodge, sino también de la Hermandad. In the scale of Masonic penalties, "expulsion" is the most severe. En la escala de sanciones masónico, "expulsión" es la más grave. [95] Besides those who have been expelled or who have resigned there are many "unaffiliated" Masons who have ceased to be "active" members of a lodge, but, according to Masonic law, which, of course, can oblige no more than is authorized by the general rules of morality, they remain subject to the lodge within the jurisdiction of which they reside. [95] Además de los que han sido expulsados o que han renunciado hay muchos "no afiliados" Masones que han dejado de ser "activos" los miembros de un albergue, pero, de acuerdo a la ley masónica, que, por supuesto, no puede obligar a más de está autorizado por las normas generales de la moral, que siguen sujetos a presentar dentro de la jurisdicción de los que residen.
As to unity, Masonic authorities unanimously affirm that Freemasonry throughout the world is one, and that all Freemasons form in reality but one lodge; that distinct lodges exist only for the sake of convenience, and that consequently every regular Mason is entitled to be received in every regular lodge of the world as a brother, and, if in distress, to be relieved. En cuanto a la unidad, por unanimidad Masónica autoridades afirman que la Francmasonería en todo el mundo es uno, y que todos los Masones forma en la realidad, sino un albergue, que existen diferentes lodges sólo en aras de la conveniencia, y que, por consiguiente, todos los periódicos Mason tiene derecho a ser recibidos en todos los periódicos de presentar el mundo como un hermano y, en caso de peligro, para ser relevado. The good understanding among Masons of different countries is furthered by personal intercourse and by correspondence, especially between the grand secretary offices and international congresses [96] which led to the establishment, in 1903, of a permanent international office at Neuchâtel, Switzerland. El buen entendimiento entre los Masones de diferentes países se promueve mediante las relaciones personales y por correspondencia, especialmente entre los grandes secretario oficinas y congresos internacionales [96], que condujo a la creación, en 1903, de una oficina permanente internacional en Neuchâtel, Suiza. [97] There is no general Grand Lodge or direction of Freemasonry, though various attempts have been made in nearly every larger state or country to establish one. [97] No hay ninguna Gran Logia general o dirección de la Francmasonería, aunque varios intentos se han hecho en casi todos los grandes estado o país para establecer uno. Incessant dissensions between Masonic systems and bodies are characteristic of Freemasonry in all countries and times. Incesante disensiones entre los sistemas masónicos y los órganos son característicos de la Francmasonería en todos los países y épocas. But the federative unity of Freemasonry suffices to prove a true solidarity among Masons and Masonic bodies throughout the world; hence the charge of complicity in the machinations which some of them carry on. Pero la unidad federativa de la Francmasonería basta para demostrar una auténtica solidaridad entre los Masones y masónicas órganos en todo el mundo, por lo que el cargo de complicidad en las maquinaciones que algunos de ellos a llevar. This solidarity is openly avowed by Masonic authorities. Esta solidaridad es abiertamente declarado por las autoridades masónicas. Pike, for instance, writes [98] Pike, por ejemplo, escribe [98]
When the journal in London which speaks of the Freemasonry of the Grand Lodge of England, deprecatingly protested that the English Freemasonry was innocent of the charges preferred by the Papal Bull (Encycl. 1884) against Freemasonry, when it declared that English Freemasonry had no opinions political or religious, and that it did not in the least degree sympathize with the loose opinions and extravagant utterances of part of the Continental Freemasonry, it was very justly and very conclusively checkmated by the Romish Organs with the reply, 'It is idle for you to protest. Cuando la revista en Londres que habla de la Francmasonería de la Gran Logia de Inglaterra, deprecatingly protestó que la Francmasonería Inglés era inocente de los cargos preferido por la Bula (Encycl. 1884) contra la Francmasonería, cuando declaró que la Francmasonería Inglés no tiene opiniones política o religiosa, y que no en el grado menos simpatizan con la suelta opiniones y declaraciones extravagantes de la parte continental de la Francmasonería, es muy justa y muy concluyente jaque por el Romish las instituciones con la respuesta, "Es ocioso para usted para protestar. You are Freemasons and you recognize them as Freemasons. Usted está Masones y le reconoce como Masones. You give them countenance, encouragement and support and you are jointly responsible with them and cannot shirk that responsibility'.
As accurate statistics are not always to be had and the methods of enumeration differ in different countries, total numbers can only be approximated. Thus in most of the Lodges of the United States only the Masters (third degree) are counted, while in other countries the apprentices and fellows are added. There are besides many unaffiliated Masons (having ceased to be members of a lodge) who are not included. Their number may be estimated at two-thirds of that of the active Masons. In England a Mason may act as member of many lodges. Confirming our statement as to the active members of the strictly Masonic bodies, which in calendars and year books are registered as such, we may, upon recent and reliable sources [99] estimate the actual state of Freemasonry as follows: Grand Orients, Grand Lodges, Supreme Councils, and other Scottish G. Bodies, 183; lodges 26,500; Masons, about 2,000,000; the number of the Grand Chapters of Royal Arch is: in the United States 2968 subordinate chapters, under one General Grand Chapter; England, 46 Grand Chapters with 1015 subordinate chapters; English colonies and foreign Masonic centres, 18 Grand Chapters with 150 subordinate chapters. The census of craft masonry is as follows:
Great Britain and Colonies (excluding Canada): 4,670 lodges; 262,651 members
Canada: 727 lodges; 60,728 members
United States (White): 12,916 lodges; 1,203,159 members
United States (Colored): 1,300 lodges; 28,000 members
Latin countries: 2,500 lodges; 120,000 members
Other European countries: 771 lodges; 90,700 members
Africa: 53 lodges; 2,150 members
Total: 22,937 lodges; 1,767,388 members
VI. INNER WORK OF FREEMASONRY: Trabajo interior de la cartografía:
MASONIC SYMBOLISM AND OATHS Simbología masónica y juramentos
"From first to last", says Pike [100] "Masonry is work". "Desde el primero al último", dice Pike [100] "la Masonería es trabajo". The Masonic "work", properly so called, is the inner secret ritualistic work by which Masons are made and educated for the outer work, consisting in action for the welfare of mankind according to Masonic principles. El Masónica "trabajo", propiamente dicha, es el centro ritual secreto que el trabajo de los Masones se hacen y educado para el trabajo exterior, consistente en acción por el bienestar de la humanidad de acuerdo con los principios masónicos. Masons are made by the three ceremonies of initiation (first degree), passing (second degree), and raising (third degree). Masones son hechas por las tres ceremonias de iniciación (primer grado), pasando (segundo grado), y la recaudación (tercer grado). The symbols displayed in these ceremonies and explained according to the Masonic principles and to the verbal hints given in the rituals and lectures of the third degrees, are the manual of Masonic instruction. Los símbolos se muestra en estas ceremonias y según explicó a los principios masónicos y verbales a las indicaciones dadas en los rituales y conferencias del tercer grados, son el manual de instrucción Masónica. The education thus begun is completed by the whole lodge life, in which every Mason is advised to take an active part, attending the lodge meetings regularly, profiting, according to his ability, by the means which Masonry affords him, to perfect himself in conformity with Masonic ideals, and contributing to the discussions of Masonic themes and to a good lodge government, which is represented as a model of the government of society at large. La educación es por lo tanto, comenzado por el conjunto de presentar la vida, en el que cada Mason se aconseja tomar parte activa, asistiendo a las reuniones de presentar periódicamente, la obtención de beneficios, de acuerdo a su capacidad, por los medios que la Masonería le ofrece, a él en perfecta conformidad con los ideales masónicos, y contribuir a los debates de temas masónicos y para presentar un buen gobierno, que se representa como un modelo de gobierno de la sociedad en general. The lodge is to be a type of the world [101] and Masons are intended to take part in the regeneration of the human race. El lodge se va a un tipo del mundo [101] son los Masones y la intención de tomar parte en la regeneración de la raza humana. [102] "The symbolism of Freemasonry", says Pike in a letter to Gould, 2 December, 1888 [103] "is the very soul of Masonry." [102] "El simbolismo de la Francmasonería", dice Pike en una carta a Gould, el 2 de diciembre de 1888 [103] "es el alma de la Masonería." And Boyd, the Grand Orator of Missouri, confirms: "It is from the beginning to the end symbol, symbol, symbol". Y Boyd, el Gran orador de Missouri, confirma: "Es desde el comienzo hasta el final símbolo, símbolo, símbolo". [104]
The principal advantages of this symbolism, which is not peculiar to Freemasonry but refers to the mysteries and doctrines of all ages and of all factors of civilization, are the following: (1) As it is adaptable to all possible opinions, doctrines, and tastes, it attracts the candidate and fascinates the initiated. Las principales ventajas de este simbolismo, que no es peculiar a la Francmasonería sino que se refiere a los misterios y doctrinas de todas las edades y de todos los factores de la civilización, son los siguientes: (1) Como es adaptable a todas las opiniones, doctrinas, y gustos , Atrae al candidato y fascina a los iniciados. (2) It preserves the unsectarian unity of Freemasonry in spite of profound differences in religion, race, national feeling, and individual tendencies. (2) Conserva la unsectarian unidad de la Francmasonería a pesar de profundas diferencias en la religión, raza, sentimiento nacional, y las distintas tendencias. (3) It sums up the theoretical and practical wisdom of all ages and nations in a universally intelligible language. (3) Se resume la enseñanza teórica y práctica la sabiduría de todas las edades y naciones en un lenguaje universalmente inteligible. (4) It trains the Mason to consider existing institutions, religious, political, and social, as passing phases of human evolution and to discover by his own study the reforms to be realized in behalf of Masonic progress, and the means to realize them. (4) Se capacita a las Mason a considerar las instituciones existentes, religiosas, políticas y sociales, como pasar las fases de la evolución humana y para descubrir por su propio estudio de las reformas que deban realizarse en nombre del progreso Masónico, y los medios para realizarlos. (5) It teaches him to see in prevailing doctrines and dogmas merely subjective conceptions or changing symbols of a deeper universal truth in the sense of Masonic ideals. (5) Se le enseña a ver en que prevalecen los dogmas y doctrinas meramente subjetivo o la modificación de concepciones símbolos de una verdad universal más profunda en el sentido de los ideales masónicos. (6) It allows Freemasonry to conceal its real purposes from the profane and even from those among the initiated, who are unable to appreciate those aims, as Masonry intends. (6) Permite la Francmasonería para ocultar sus verdaderos efectos de lo profano e incluso de aquellos de entre los iniciados, que son incapaces de apreciar esos objetivos, como la Masonería intención. "Masonry", says Pike, "jealously conceals its secrets and intentionally leads conceited interpreters astray". "Albañilería", dice Pike, "oculta celosamente sus secretos e intencionadamente lleva arrogante intérpretes camino". [105] "Part of the Symbols are displayed . . . to the Initiated, but he is intentionally misled by false interpretations". [105] "Parte de los símbolos se muestran... Al Iniciado, pero es intencionalmente engañado por falsas interpretaciones". [106] "The initiated are few though many hear the Thyrsus". [106] "Los iniciados son pocos aunque muchos escuchar el Thyrsus". [107] "The meaning of the Symbols is not unfolded at once. We give you hints only in general. You must study out the recondite and mysterious meaning for yourself". [107] "El significado de los símbolos no se desarrolló a la vez. Le damos consejos sólo en general. Usted debe estudiar la recondite y misterioso significado para ti". [108] "It is for each individual Mason to discover the secret of Masonry by reflection on its symbols and a wise consideration of what is said and done in the work". [108] "Es para cada uno de los Mason para descubrir el secreto de la Masonería por la reflexión sobre sus símbolos y una sabia consideración de lo que se dice y hace en el trabajo". [109] "The universal cry throughout the Masonic world", says Mackey [110] "is for light; our lodges are henceforth to be schools, our labour is to be study, our wages are to be learning; the types and symbols, the myths and allegories of the institution are only beginning to be investigated with reference to the ultimate meaning and Freemasons now thoroughly understand that often quoted definition, that Masonry is a science of morality veiled in allegory and illustrated by symbols." [109] "El grito universal en todo el mundo Masónico", dice Mackey [110] "es para la luz; nuestro presente en lo sucesivo a ser escuelas, nuestro trabajo se va a estudiar, nuestros salarios se han de aprendizaje; los tipos y símbolos, los mitos y alegorías de la institución sólo están comenzando a ser investigados en relación con el sentido último y Francmasones ahora comprender por completo que, a menudo citada definición, que la Masonería es una ciencia de la moralidad velado en alegoría e ilustrado por símbolos. "
Masonic symbols can be and are interpreted in different senses. Símbolos masónicos se puede y se interpretan en diferentes sentidos. By orthodox Anglican ecclesiastics the whole symbolism of the Old and New Testament connected with the symbolism of the Temple of Solomon was treated as Masonic symbolism and Masonry as the "handmaid of religion" [111] which, "in almost every part of every degree refers distinctly and plainly to a crucified Saviour". Por ortodoxa anglicana eclesiásticos todo el simbolismo del Antiguo y Nuevo Testamento relacionadas con el simbolismo del Templo de Salomón fue tratado como simbolismo masónico y la Masonería como "la sierva de la religión" [111] que, "en casi cada parte de cada grado se refiere clara y evidente a un Salvador crucificado ". [112] Many Masonic authors in the Latin countries [113] and some of the principal Anglo-American authors [114] declare that Masonic symbolism in its original and proper meaning refers above all to the solar and phallic worship of the ancient mysteries, especially the Egyptian. [112] Muchos autores masónicos en los países latinos [113] y algunos de los principales Anglo-American autores [114] declaran que en el simbolismo masónico original y su buen sentido se refiere sobre todo a la energía solar y phallic culto de los antiguos misterios, sobre todo el egipcio. [115] "It is in the antique symbols and their occult meaning", says Pike [116] "that the true secrets of Freemasonry consist. These must reveal its nature and true purposes." [115] "Es en los antiguos símbolos y su significado oculto", dice Pike [116] "que los verdaderos secretos de la Francmasonería consisten. Éstos deben revelar su naturaleza y propósitos verdaderos". In conformity with this rule of interpretation, the letter G in the symbol of Glory (Blazing Star) or the Greek Gamma (square), summing up all Masonry is very commonly explained as meaning "generation"; the initial letter of the tetragrammaton (Yahweh) and the whole name is explained as male or male-female principle. De conformidad con esta norma de interpretación, la letra G en el símbolo de la gloria (Blazing Star) o la Gamma griega (cuadrado), resumiendo todos los Masonería es muy frecuente que se explica en el sentido de "generación", la letra inicial del tetragrammaton (Yahvé ) Y todo el nombre se explica como masculino o femenino-masculino principio. [117] In the same sense according to the ancient interpretation are explained the two pillars Boaz and Jachin; the Rosecroix (a cross with a rose in the centre); the point within the circle; the "vesica piscis", the well-known sign for the Saviour; the triple Tau; Sun and Moon; Hiram and Christ (Osiris); the coffin; the Middle Chamber and even the Sancta Sanctorum, as adyta or most holy parts of each temple, usually contained hideous objects of phallic worship. [117] En el mismo sentido según la antigua interpretación se explican los dos pilares Booz y Booz; el Rosecroix (una cruz con una rosa en el centro), el punto dentro del círculo; el "vesica Piscis", el conocido para firmar el Salvador; el triple Tau; Sol y la Luna; Hiram y Cristo (Osiris); el ataúd; el Salón del Medio e incluso el Sancta Sanctorum, como adyta o más sagrados partes de cada templo, normalmente figura horrible phallic objetos de culto. [118]
As Masons even in their official lectures and rituals, generally claim an Egyptian origin for Masonic symbolism and a close "affinity" of "masonic usages and customs with those of the Ancient Egyptians" [119] such interpretations are to be deemed officially authorized. Como Masones, incluso en sus conferencias oficiales y rituales, generalmente solicitar un origen egipcio para el simbolismo masónico y una estrecha "afinidad" de "masónica usos y costumbres con las de los antiguos egipcios" [119] tales interpretaciones se considerarán oficialmente autorizado. Pike says, moreover, that "almost every one of the ancient Masonic symbols" has "four distinct meanings, one as it were within the other, the moral, political, philosophical and spiritual meaning". Pike dice, además, que "casi cada uno de los antiguos símbolos masónicos" tiene "cuatro significados distintos, uno por así decirlo dentro de la otra, la moral, político, filosófico y espiritual que significa". [120] From the political point of view Pike with many other Anglo-American Scotch Masons interprets all Masonic symbolism in the sense of a systematic struggle against every kind of political and religious "despotism". [120] Desde el punto de vista político Pike, con muchos otros Anglo-American escocés interpreta todos los Masones simbolismo masónico en el sentido de una lucha sistemática contra todo tipo de políticas y religiosas "despotismo". Hiram, Christ, Molay are regarded only as representatives of "Humanity" the "Apostles of Liberty, Equality, Fraternity". Hiram, Cristo, Molay se consideran sólo como representantes de "la Humanidad" los "Apóstoles de Libertad, Igualdad, Fraternidad". [121] The Cross (a double or quadruple square) is "no specific Christian symbol", "to all of us it is an emblem of Nature and of Eternal life; whether of them only let each say for himself". [121] La Cruz (a doble o cuádruple cuadrados) es "no específicos símbolo cristiano", "para todos nosotros es un emblema de la Naturaleza y de la vida eterna; si de ellos sólo deje que cada decir para sí mismo". [122] The Cross X (Christ) was the Sign of the Creative Wisdom or Logos, the Son of God. [122] La Cruz X (Cristo) fue el Signo de la Sabiduría o Creative Logos, el Hijo de Dios. Mithraism signed its soldiers on the forehead with a cross, etc. [123] INRI, the inscription on the Cross is, Masonically read: "Igne Natura Renovatur Integra". Mitraísmo firmado sus soldados en la frente con una cruz, etc [123] inri, la inscripción en la Cruz, Masonically leer: "Igne Natura Renovatur Integra". The regeneration of nature by the influence of the sun symbolizes the spiritual regeneration of mankind by the sacred fire (truth and love) of Masonry, as a purely naturalistic institution. La regeneración de la naturaleza de la influencia del sol simboliza la regeneración espiritual de la humanidad por el fuego sagrado (verdad y el amor) de la Masonería, como una institución puramente naturalista. [124] "The first assassin of Hiram is Royalty as the common type of tyranny", striking "with its rule of iron at the throat of Hiram and making freedom of speech treason." [124] "El primer asesino de Hiram es la Realeza como tipo común de la tiranía", golpeando "con su regla de hierro en la garganta de Hiram y la libertad de expresión traición a la patria." The second assassin is the Pontificate (Papacy) "aiming the square of steel at the heart of the victim". El segundo asesino es el Pontificado (Papado) "con el objetivo de la plaza de acero en el corazón de la víctima". [125] Christ dying on Calvary is for Masonry "the greatest among the apostles of Humanity, braving Roman despotism and the fanaticism and bigotry of the priesthood". [125] Cristo muriendo en el Calvario es para la Masonería "el más grande entre los apóstoles de la Humanidad, frente romana despotismo y el fanatismo y la intolerancia del sacerdocio". [126] Under the symbol of the Cross, "the legions of freedom shall march to victory". [126] Bajo el símbolo de la Cruz, "las legiones de la libertad se marcha hacia la victoria". [127]
The Kadosh (thirtieth degree), trampling on the papal tiara and the royal crown, is destined to wreak a just vengeance on these "high criminals" for the murder of Molay [128] and "as the apostle of truth and the rights of man" [129] to deliver mankind "from the bondage of Despotism and the thraldom of spiritual Tyranny". El Kadosh (trigésimo grado), pisoteando la tiara papal y la corona real, está destinado a causar una paz justa venganza en estos "criminales de alto" por el asesinato de Molay [128] y "como el apóstol de la verdad y los derechos del hombre "[129] a entregar la humanidad" de la esclavitud del Despotismo y la thraldom espiritual de la tiranía ". [130] "In most rituals of this degree everything breathes vengeance" against religious and political "Despotism". [130] "En la mayoría de los rituales de este grado todo respira venganza" en contra de religiosos y políticos "Despotismo". [131] Thus Masonic symbols are said to be "radiant of ideas, which should penetrate the soul of every Mason and be clearly reflected in his character and conduct, till he become a pillar of strength to the fraternity". [131] Por lo tanto símbolos masónicos se dice que están "radiante de las ideas, que debe penetrar en el alma de cada Mason y se refleja claramente en su carácter y conducta, hasta que convertido en un pilar de fortaleza para la fraternidad". [132] "There is no iota of Masonic Ritual", adds the "Voice" of Chicago, "which is void of significance". [132] "No hay un ápice de Ritual Masónico", agrega la "Voice" de Chicago, "que está vacío de significado". [133] These interpretations, it is true, are not officially adopted in Anglo-American craft rituals; but they appear in fully authorized, though not the only ones authorized even by its system and by the first two articles of the "Old Charge" (1723), which contains the fundamental law of Freemasonry. [133] Estas interpretaciones, es cierto, no se adoptó oficialmente en Anglo-American artesanales rituales, pero aparecen en plena autorizada, aunque no los únicos autorizados incluso de su sistema y por los dos primeros artículos de la "Old Charge" (1723), que contiene la ley fundamental de la Francmasonería. As to the unsectarian character of Masonry and its symbolism, Pike justly remarks: "Masonry propagates no creed, except its own most simple and sublime one taught by Nature and Reason. There has never been a false Religion on the world. The permanent one universal revelation is written in visible Nature and explained by the Reason and is completed by the wise analogies of faith. There is but one true religion, one dogma, one legitimate belief". En cuanto a la unsectarian carácter de la Masonería y su simbolismo, Pike justamente observaciones: "la Masonería no se propaga credo, excepto su propio más simple y sublime de una enseña la Naturaleza y la razón. Nunca ha habido una falsa Religión en el mundo. La permanente universal revelación está escrita en la Naturaleza visible y se explica por la razón y se completa con las sabias analogías de la fe. Sólo hay una religión verdadera, un dogma, una creencia legítima ". [134] Consequently, also, the Bible as a Masonic symbol, is to be interpreted as a symbol of the Book of Nature or of the Code of human reason and conscience, while Christian and other dogmas have for Freemasonry but the import of changing symbols veiling the one permanent truth, of which Masonic "Science" and "Arts" are a "progressive revelation", and application. [134] Por consiguiente, también, la Biblia como un símbolo masónico, se ha de interpretar como un símbolo del Libro de la Naturaleza o del Código de la razón humana y de conciencia, mientras que Christian y otros dogmas tienen para la Francmasonería sino la importación de cambio de símbolos velo por una verdad permanente, de los cuales Masónica "Ciencia" y "Artes" son una "revelación progresiva", y la aplicación. [135]
It should be noted, that the great majority of Masons are far from being "initiated" and "are groveling in Egyptian darkness". Cabe señalar, que la gran mayoría de los Masones están lejos de ser "iniciados" y "se groveling egipcio en la oscuridad". [136] "The Masonry of the higher degrees", says Pike [137] "teaches the great truths of intellectual science; but as to these, even as to the rudiments and first principles, Blue Masonry is absolutely dumb. Its dramas seem intended to teach the resurrection of the body". [136] "La Masonería de los más altos grados", dice Pike [137] "enseña las grandes verdades de la ciencia intelectual, pero en cuanto a estas, incluso en cuanto a los rudimentos y primeros principios, la Masonería Azul es totalmente mudo. Sus dramas parecen destinados para enseñar la resurrección del cuerpo ". "The pretended possession of mysterious secrets, has enabled Blue Masonry to number its initiates by tens of thousands. Never were any pretences to the possession of mysterious knowledge so baseless and so absurd as those of the Blue and Royal Arch Chapter Degrees". "La pretendida posesión de secretos misteriosos, ha permitido a la Masonería Azul a su número inicia por decenas de miles de personas. Nunca alguna pretextos a la posesión de conocimientos misterioso tan sin fundamento y tan absurda como los de la Azul y el Real Arch Capítulo Títulos". [138] "The aping Christianity of Blue Masonry made it simply an emasculated and impotent society with large and sounding pretences and slender performances. And yet its multitudes adhere to it, because initiation is a necessity for the Human Soul; and because it instinctively longs for a union of the many under the control of a single will, in things spiritual as well as in things temporal, for a Hierarchy and a Monarch". [138] "El cristianismo aping de la Masonería Azul hizo simplemente una emasculated e impotente sociedad con grandes pretensiones y de sondeo y delgados o ejecuciones. Y, sin embargo, sus multitudes adhieren a ella, porque la iniciación es una necesidad para el alma humana, y porque instintivamente anhela para una unión de los muchos bajo el control de una sola voluntad, en las cosas espirituales, así como en las cosas temporales, para una Jerarquía y un Monarca ". [139] "It is for the Adept to understand the meaning of the Symbols [140] and Oliver declares: "Brethren, high in rank and office, are often unacquainted with the elementary principles of the science". [141] Masons "may be fifty years Masters of the Chair and yet not learn the secret of the Brotherhood. [139] "Es para el Adepto entender el significado de los Símbolos [140] y Oliver declara:" Hermanos, de alto rango en la oficina y, a menudo se desconocía tanto los principios elementales de la ciencia ". [141] Masones" puede cincuenta años se Maestros de la Presidencia y, sin embargo, no aprender el secreto de la Hermandad. This secret is, in its own nature, invulnerable; for the Mason, to whom it has become known, can only have guessed it and certainly not have received it from any one; he has discovered it, because he has been in the lodge, marked, learned and inwardly digested. Este secreto es, por su propia naturaleza, invulnerable; para el Mason, a quien se ha dado a conocer, sólo puede haber adivinado y, desde luego, no han recibido de cualquiera, él ha descubierto, porque él ha estado en el albergue, marcado, aprendido y digerido por dentro. When he arrives at the discovery, he unquestionably keeps it to himself, not communicating it even to his most intimate Brother, because, should this person not have capability to discover it of himself, he would likewise be wanting in the capability to use it, if he received it verbally. Cuando se llega al descubrimiento, sin duda alguna, lo mantiene a sí mismo, no comunicar, incluso a su Hermano más íntimo, porque, en caso de que esta persona no tiene capacidad para descubrir que de sí mismo, él también se quieren en la capacidad de usarlo, si él lo recibió verbalmente. For this reason it will forever remain a secret". [142] In view of the fact that the secrets of Masonry are unknown to the bulk of Masons, the oaths of secrecy taken on the Bible are all the more startling and unjustifiable. The oath, for instance, of the first degree is as follows: "I, in the presence of the Great Architect of the Universe, . Por esta razón, siempre siguen siendo un secreto ". [142] En vista del hecho de que los secretos de la Masonería son desconocidos para la mayor parte de los Masones, los juramentos de secreto adoptada en la Biblia son tanto más sorprendentes e injustificables. El juramento , Por ejemplo, del primer grado es el siguiente: "Yo, en presencia del Gran Arquitecto del Universo,. . . do hereby and hereon solemnly and sincerely swear, that I will always hide, conceal and never reveal any part or parts, any point or points of the secrets or mysteries of or belonging to Free and Accepted Masons in Masonry which may heretofore have been known by, shall now or may at any future time be communicated to me" etc. "These several points I solemnly swear to observe under no less penalty, than to have my throat cut across, my tongue torn out by the root and my body buried in the sands of the sea", "or the more efficient punishment of being branded as a wilfully perjured individual, void of all moral worth". "So help me God", etc. Similar oaths, but with severer penalties attached, are taken in the advanced degrees. The principle contents of the promises are according to Pike: por este medio y adelante solemne y sinceramente juro, que siempre voy a ocultar, ocultar y nunca se puso de manifiesto ninguna parte o partes, cualquier punto o puntos de los secretos o misterios de o pertenecientes a Libres y aceptados Masones en la Masonería hasta ahora que pueden haber sido conocidos por , Ahora o podrá en cualquier momento en el futuro se comuniquen a mí ", etc" Estos varios puntos que solemnemente juro observar bajo pena de no menos, que tener mi garganta cortada toda, mi lengua desgarrado por la raíz y mi cuerpo enterrado en las arenas del mar "," o el más eficiente la pena de ser tildados de un individuo deliberadamente perjured, vacío de todo valor moral. Así me ayude Dios ", etc juramentos similares, pero con severas sanciones adjunta, se toman en los grados avanzados. El principio contenido de las promesas están de acuerdo con lo Pike:
Eighteenth degree: "I obligate and pledge myself always to sustain, that it belongs to Masonry to teach the great unsectarian truths, that do not exclusively belong to any religion and acknowledge that I have no right whatever to exact from others the acceptation of any particular interpretation of masonic symbols, that I may attribute to them by the virtue of my personal belief. I obligate and solemnly pledge myself to respect and sustain by all means and under any circumstances Liberty of Speech, Liberty of Thought and Liberty of Conscience in religious and political matters". Decimoctavo grado: "Me obliga a mí mismo y nos comprometemos a mantener siempre, que pertenece a la Masonería para enseñar la gran unsectarian verdades, que no pertenecen exclusivamente a ninguna religión y reconozco que no tengo derecho a todo lo demás exacta de la aceptación de cualquier particular masónica interpretación de símbolos, que me puede atribuir a ellos por la virtud de mis creencias personales. me obligan y comprometen solemnemente a mí mismo y mantener el respeto por todos los medios y bajo ninguna circunstancia la Libertad de Expresión, Libertad de Pensamiento y Libertad de Conciencia y religiosa las cuestiones políticas ". [143] Thirtieth Degree: A. -- "I solemnly and freely vow obedience to all the laws and regulations of the Order, whose belief will be my belief, I promise obedience to all my regular superiors. . . . I pledge myself to be devoted, soul and body, to the protection of innocence, the vindication of right, the crushing of oppression and the punishment of every infraction against the law of Humanity and of Man's rights . . . never, either by interest or by fear, or even to save my existence, to submit to nor suffer any material despotism, that may enslave or oppress humanity by the usurpation or abuse of power. I vow never to submit to or tolerate any intellectual Despotism, that may pretend to chain or fetter free thought, etc." [143] Trigésimo Grado: A. - "Yo solemnemente y libremente voto de obediencia a todas las leyes y reglamentos de la Orden, cuya creencia será mi creencia, prometo obediencia a todos mis superiores regulares.... Me comprometo a mí mismo se dedicará, alma y cuerpo, a la protección de inocencia, la reivindicación de derecho, el aplastamiento de la opresión y el castigo de cada infracción contra la ley de la Humanidad y de los derechos del hombre... nunca, ya sea por interés o por miedo, o incluso para salvar mi existencia, a presentar ni a sufrir ningún tipo de material despotismo, que puede esclavizar o oprimen a la humanidad por la usurpación o el abuso de poder. Yo nunca voto a presentar al o tolerar ningún Despotismo intelectual, que pueden pretender a la cadena o Fetter libre pensamiento , Etc "
B. "I solemnly vow to consecrate my life to the ends of the Order of Knights of Kadosh, and to co-operate most efficaciously by all means prescribed by the constituted authorities of the order to attain them. I solemnly vow and consecrate, to these ends, my words, my power, my strength, my influence, my intelligence and my life. I vow to consider myself henceforward and forever as the Apostle of Truth and of the rights of man." B. "Yo solemnemente voto de consagrar mi vida hasta los extremos confines de la Orden de Caballeros de Kadosh, y cooperar más eficaz de todos los medios prescritos por las autoridades constituidas de la orden para alcanzarlos. Solemnemente consagrar y voto, a estos fines, mis palabras, mi poder, mi fuerza, mi influencia, mi inteligencia y mi vida. voto yo me considero para adelante y para siempre como el Apóstol de la Verdad y de los derechos del hombre. "
C. "I vow myself to the utmost to bring due punishment upon the oppressors, the usurpers and the wicked; I pledge myself never to harm a Knight Kadosh, either by word or deed . . .; I vow that if I find him as a foe in the battlefield, I will save his life, when he makes me the Sign of Distress, and that I will free him from prison and confinement upon land or water, even to the risk of my own life or my own liberty. I pledge myself to vindicate right and truth even by might and violence, if necessary and duly ordered by my regular superiors." C. "Yo voto a mí mismo el mayor esfuerzo posible debido castigo a los opresores, los usurpadores y los impíos; yo me comprometo a nunca perjudicar a un Caballero Kadosh, ya sea de palabra o de hecho..., Yo voto que si me entero de él como un enemigo en el campo de batalla, voy a salvar su vida, cuando él me hace la señal de socorro, y que le liberará de la cárcel y el confinamiento a la tierra o el agua, aun a riesgo de mi propia vida o mi propia libertad. I prometo a mí mismo derecho a reivindicar la verdad y tal vez incluso de violencia y, si es necesario y debidamente ordenado por mis superiores regulares ".
D. "I pledge myself to obey without hesitation any order whatever it may be of my regular Superiors in the Order". D. "Me comprometo a mí mismo a obedecer sin vacilación cualquier orden sea la que sea de mis Superiores regulares en la Orden". [144]
VII. OUTER WORK OF FREEMASONRY: EXTERIOR trabajo de la cartografía:
ITS ACHIEVEMENTS, PURPOSES AND METHODS Sus logros, fines y métodos
The outer work of Freemasonry, though uniform in its fundamental character and its general lines, varies considerably in different countries and different Masonic symbols. El trabajo exterior de la Francmasonería, aunque uniforme en su carácter fundamental y sus líneas generales, varía considerablemente en diferentes países y diferentes símbolos masónicos. "Charitable"or "philanthropic" purposes are chiefly pursued by English, German, and American Masonry, while practically at least, they are neglected by Masons in the Latin countries, who are absorbed by political activity. "Beneficencia" o "filantrópicas" fines perseguidos son fundamentalmente de Inglés, alemán, americano y Albañilería, mientras que prácticamente al menos, son olvidados por los Masones en los países latinos, que son absorbidos por la actividad política. But even in England, where relatively the largest sums are spent for charitable purposes, Masonic philanthropy does not seem to be inspired by very high ideals of generosity and disinterestedness, at least with respect to the great mass of the brethren; the principal contributions are made by a few very wealthy brethren and the rest by such as are well-to-do. Pero incluso en Inglaterra, donde relativamente la mayor sumas se gastan para la beneficencia, la filantropía Masónica no parece ser inspirada por muy altos ideales de generosidad y desinterés, al menos en lo que respecta a la gran masa de los hermanos; las principales contribuciones se hagan por unos hermanos muy ricos y el resto de como están bien a hacer.
Moreover, in all countries it is almost exclusively Masons and their families that profit by Masonic charity. Por otra parte, en todos los países es casi exclusivamente Masones y sus familias que se benefician de la caridad Masónica. Masonic beneficence towards the "profane" world is little more than figurative, consisting in the propagation and application of Masonic principles by which Masons pretend to promote the welfare of mankind; and if Masons, particularly in Catholic countries, occasionally devote themselves to charitable works as ordinarily understood, their aim is to gain sympathy and thereby further their real purposes. Beneficencia Masónica hacia el "profano" mundo es poco más que figurativa, que consiste en la propagación y la aplicación de los principios masónicos de Masones que pretende promover el bienestar de la humanidad, y si los Masones, particularmente en países católicos, de vez en cuando se dedican a obras de caridad como normalmente entendido, su objetivo es ganar la simpatía y, por ende, más sus verdaderos propósitos. In North America, especially in the United States a characteristic feature of the outer work is the tendency toward display in the construction of sumptuous Masonic "temples", in Masonic processions, at the laying of cornerstones and the dedication of public buildings and even of Christian churches. En América del Norte, especialmente en los Estados Unidos en una característica del trabajo exterior es la tendencia hacia la pantalla en la construcción de suntuosos Masónica "templos", en Masónica procesiones, en la colocación de pilares y la dedicación de los edificios públicos e incluso de Christian iglesias. This tendency has frequently been rebuked by Masonic writers. Esta tendencia ha sido frecuentemente reprendido por los escritores masónicos. "The Masonry of this continent has gone mad after high degreeism and grand titleism. We tell the brethren, that if they do not pay more attention to the pure, simple, beautiful symbolism of the Lodge and less to the tinsel, furbelow, fire and feathers of Scotch Ritism and Templarism, the Craft will yet be shaken to its very foundations!" "La masonería de este continente ha vuelto locos después de degreeism alta y gran titleism. Decirle a los hermanos, que si no prestar más atención a la pura, simple, hermoso simbolismo de la Logia y menos para el tinsel, furbelow, fuego y plumas de Scotch Ritism y Templarism, las naves se haya sacudido a sus propios cimientos! " "Let the tocsin be sounded". "Que el tocsin se sonaba". [145] "Many masons have passed through the ceremony without any inspiration; but, in public parades of the Lodges (also in England) they may generally be found in the front rank and at the masonic banquets they can neither be equalled nor excelled". [145] "Muchos albañiles han pasado por la ceremonia sin ninguna inspiración, pero, en desfiles públicos de las Logias (también en Inglaterra) que en general pueden encontrarse en el rango y frente a la masónica banquetes que pueden ser ni iguales ni sobresalido" . [146]
Even with regard to the most recent Turkish Revolution, it seems certain that the Young Turkish party, which made and directed the Revolution, was guided by Masons, and that Masonry, especially the Grand Orients of Italy and France, had a preponderant rôle in this Revolution. Incluso con respecto a la más reciente Revolución Turca, parece cierto que el joven turco partido, lo que hizo y dirigió la Revolución, fue guiado por los Masones, y que la Masonería, especialmente el Gran oriente de Italia y Francia, tuvo un papel preponderante en este Revolución. [153] In conducting this work Freemasonry propagates principles which, logically developed, as shown above, are essentially revolutionary and serve as a basis for all kinds of revolutionary movements. [153] En la realización de este trabajo Francmasonería propaga principios que, lógicamente desarrollados, como se muestra arriba, son esencialmente revolucionario y servir como base para todo tipo de movimientos revolucionarios. Directing Masons to find out for themselves practical reforms in conformity with Masonic ideals and to work for their realization, it fosters in its members and through them in society at large the spirit of innovation. Directivo Masones a descubrir por sí mismos reformas prácticas en conformidad con los ideales masónicos y trabajar para su realización, fomenta en sus miembros ya través de ellos en la sociedad en general el espíritu de innovación. As an apparently harmless and even beneficent association, which in reality is, through its secrecy and ambiguous symbolism, subject to the most different influences, it furnishes in critical times a shelter for conspiracy, and, even when its lodges themselves are not transformed into conspiracy clubs, Masons are trained and encouraged to found new associations for such purposes or to make use of existing associations. Como aparentemente inofensivas e incluso benéfica asociación, que en realidad es, a través de su secreto y ambiguo simbolismo, con sujeción a las más diversas influencias, proporciona en tiempos críticos un refugio para la conspiración, y, aun cuando sus propios albergues no se transforman en conspiración clubes, Masones son entrenados y alentó a fundar nuevas asociaciones para esos fines o para hacer uso de las asociaciones existentes.
Thus, Freemasonry in the eighteenth century, as a powerful ally of infidelity, prepared the French Revolution. Por lo tanto, la Francmasonería en el siglo XVIII, como un poderoso aliado de la infidelidad, preparó la Revolución Francesa. The alliance of Freemasonry with philosophy was publicly sealed by the solemn initiation of Voltaire, the chief of these philosophers, 7 February, 1778, and his reception of the Masonic garb from the famous materialist Bro. La alianza de la Francmasonería con la filosofía del público fue sellada por el inicio solemne de Voltaire, el jefe de estos filósofos, el 7 de febrero, 1778, y su recepción de la vestimenta Masónica del famoso materialista Hno. Helvetius. [154] Prior to the Revolution various conspiratory societies arose in connection with Freemasonry from which they borrowed its forms and methods; Illuminati, clubs of Jacobins, etc. A relatively large number of the leading revolutionists were members of Masonic lodges, trained by lodge life for their political career. [154] Antes de la Revolución conspiratory distintas sociedades surgieron en relación con la Francmasonería a partir de la cual prestado sus formas y métodos; Illuminati, clubes de Jacobinos, etc Un número relativamente grande de los principales revolutionists eran miembros Masónica de posadas, entrenado por presentar la vida para su carrera política. Even the programme of the Revolution expressed in the "rights of man" was, as shown above, drawn from Masonic principles, and its device: "Liberty, Equality, Fraternity" is the very device of Freemasonry. Incluso el programa de la Revolución expresada en los "derechos del hombre" fue, como se muestra arriba, en representación de los principios masónicos, y su dispositivo: "Libertad, Igualdad, Fraternidad" es el dispositivo de la Francmasonería. Similarly, Freemasonry, together with the Carbonari, cooperated in the Italian revolutionary movement of the nineteenth century. Del mismo modo, la Francmasonería, junto con los Carbonari, cooperaron en el movimiento revolucionario italiano del siglo XIX. Nearly all the prominent leaders and among them Mazzini and Garibaldi, are extolled by Masonry as its most distinguished members. Casi todos los dirigentes destacados y entre ellos Mazzini y Garibaldi, se alabaron de la Masonería como sus más distinguidos miembros. In Germany and Austria, Freemasonry during the eighteenth century was a powerful ally of the so-called party, of "Enlightenment" (Aufklaerung), and of Josephinism; in the nineteenth century of the pseudo-Liberal and of the anti-clerical party. En Alemania y Austria, la Francmasonería en el siglo XVIII fue un poderoso aliado de la llamada parte, de "Luces" (Aufklaerung), y de Josephinism; en el siglo XIX de la pseudo-Liberal y del anti-clerical parte.
In order to appreciate rightly the activity of Freemasonry in Germany, Sweden, Denmark and England, and in France under the Napoleonic regime, the special relations between Freemasonry and the reigning dynasties must not be overlooked. Con el fin de apreciar justamente la actividad de la Francmasonería en Alemania, Suecia, Dinamarca e Inglaterra, en Francia y en el marco del régimen napoleónico, las relaciones especiales entre la Francmasonería y las dinastías reinantes no deben pasarse por alto. In Germany two-thirds of the Masons are members of the old Prussian Grand Lodges under the protectorship of a member of the Royal Dynasty, which implies a severe control of all lodge activity in conformity with the aims of the Government. En Alemania, dos tercios de los Masones son miembros de la antigua Prusia Grandes Logias bajo la protectorship de un miembro de la Dinastía Real, lo que implica una grave el control de toda la actividad de presentar de conformidad con los objetivos del Gobierno. Hence German Freemasons are scarcely capable of independent action. Por lo tanto alemán Francmasones apenas son capaces de acción independiente. But they certainly furthered the movement by which Prussia gradually became the leading state of Germany, considered by them as the "representative and the protector of modern evolution" against "Ultramontanism", "bigotry", and "Papal usurpations". Pero sin duda favorecido por el movimiento que Prusia gradualmente se convirtió en el principal estado de Alemania, considerado por ellos como el "representante y protector de la evolución moderna" en contra "Ultramontanismo", "fanatismo", y "papal usurpations". They also instigated the "Kulturkampf". También instigó el "Kulturkampf". The celebrated jurisconsult and Mason, Grandmaster Bluntschli, was one of the foremost agitators in this conflict; he also stirred up the Swiss "Kulturkampf". El famoso jurisconsulto y Mason, Grandmaster Bluntschli, fue uno de los principales agitadores en este conflicto; también provocado la "Kulturkampf". At his instigation the assembly of the "Federation of the German Grand Lodges", in order to increase lodge activity in the sense of the "Kulturkampf", declared, 24 May, 1874: "It is a professional duty for the lodges to see to it, that the brethren become fully conscious of the relations of Freemasonry to the sphere of ethical life and cultural purposes. Freemasons are obliged to put into effect the principles of Freemasonry in practical life and to defend the ethical foundations of human society, whensoever these are assailed. The Federation of the German Grand Lodges will provide, that every year questions of actuality be proposed to all lodges for discussion and uniform action". A su instigación a la asamblea de la "Federación de las Grandes Logias alemán", con el fin de aumentar la actividad presentará en el sentido de la "Kulturkampf", declaró, el 24 de mayo, 1874: "Es un deber profesional para los lodges para ver a , que los hermanos sean plenamente conscientes de las relaciones de la Francmasonería a la esfera de la vida ética y cultural. Francmasones están obligados a poner en práctica los principios de la Francmasonería en la vida práctica y para defender los fundamentos éticos de la sociedad humana, se trata de whensoever atacados. La Federación de las Grandes Logias alemán proporcionará, que cada año las cuestiones de actualidad que se propongan a todos los lodges para la discusión y acción uniforme ". [155] German Freemasons put forth untiring efforts to exert a decisive influence on the whole life of the nation in keeping with Masonic principles, thus maintaining a perpetual silent "Kulturkampf". [155] alemán Francmasones presentado incansables esfuerzos para ejercer una influencia decisiva en el conjunto del ciclo de vida de la nación en consonancia con los principios masónicos, por lo tanto, mantener un silencio perpetuo "Kulturkampf". The principal means which they employ are popular libraries, conferences, the affiliation of kindred associations and institutions, the creation, where necessary, of new institutions, through which the Masonic spirit permeates the nation. Los principales medios que se emplean son las bibliotecas populares, conferencias, la afiliación de parentela asociaciones e instituciones, la creación, cuando sea necesario, de nuevas instituciones, a través del cual el espíritu masónico impregna la nación. [156] A similar activity is displayed by the Austrian Freemasons. [156] Una actividad similar se muestra por la Embajada de Austria Masones.
The chief organization which in France secured the success of Freemasonry was the famous "League of instruction" founded in 1867 by Bro. La principal organización que en Francia garantizado el éxito de la Francmasonería fue la famosa "Liga de instrucción" fundada en 1867 por el Hno. F. Macé, later a member of the Senate. F. Macé, más tarde un miembro del Senado. This league affiliated and implied with its spirit many other associations. Esta liga, así como los afiliados con su espíritu muchas otras asociaciones. French Masonry and above all the Grand Orient of France has displayed the most systematic activity as the dominating political element in the French "Kulturkampf" since 1877. Albañilería francés y, sobre todo, el Gran Oriente de Francia se ha mostrado la actividad más sistemática como el elemento político dominante en el francés "Kulturkampf" desde 1877. [157] From the official documents of French Masonry contained principally in the official "Bulletin" and "Compte-rendu" of the Grand Orient it has been proved that all the anti-clerical measures passed in the French Parliament were decreed beforehand in the Masonic lodges and executed under the direction of the Grand Orient, whose avowed aim is to control everything and everybody in France. [157] A partir de los documentos oficiales de la Masonería francesa contenidos principalmente en la oficial "Boletín" y "Compte-Rendu" del Gran Oriente se ha demostrado que todos los anti-clerical medidas aprobadas en el Parlamento francés fueron decretadas de antemano en el masónico posadas y ejecutados bajo la dirección del Gran Oriente, cuyo objetivo declarado es controlar todo y todo el mundo en Francia. [158] "I said in the assembly of 1898", states the deputy Massé, the official orator of the Assembly of 1903, "that it is the supreme duty of Freemasonry to interfere each day more and more in political and profane struggles". [158] "Yo dije en la asamblea de 1898", declara el diputado Massé, el orador oficial de la Asamblea de 1903, "que es el deber supremo de la Francmasonería de interferir cada día más y más en la vida política y luchas profano". "Success (in the anti-clerical combat) is in a large measure due to Freemasonry; for it is its spirit, its programme, its methods, that have triumphed." "El éxito (en el campo anti-clerical de combate) se encuentra en una gran medida debido a la Francmasonería, puesto que es su espíritu, su programa, sus métodos, que han triunfado". "If the Bloc has been established, this is owing to Freemasonry and to the discipline learned in the lodges. The measures we have now to urge are the separation of Church and State and a law concerning instruction. Let us put our trust in the word of our Bro. Combes". "Si el Bloque se ha establecido, esto es debido a la Francmasonería y la disciplina adquirida en los lodges. Las medidas que tenemos ahora son para instar a la separación de Iglesia y Estado y una ley relativa a la instrucción. Pongamos nuestra confianza en la palabra de nuestro Hno. Combes ". "For a long time Freemasonry has been simply the republic in disguise", ie, the secret parliament and government of Freemasonry in reality rule France; the profane State, Parliament, and Government merely execute its decrees. "Durante mucho tiempo la Francmasonería ha sido simplemente la república en el encubrimiento", es decir, el secreto Parlamento y al Gobierno de la Francmasonería en realidad norma Francia; el profano Estado, el Parlamento y Gobierno se limita a ejecutar sus decretos. "We are the conscience of the country"; "we are each year the funeral bell announcing the death of a cabinet that has not done its duty but has betrayed the Republic; or we are its support, encouraging it by saying in a solemn hour: I present you the word of the country . . . its satisfecit which is wanted by you, or its reproach that to-morrow will be sealed by your fall". "Somos la conciencia del país"; "Somos cada año el funeral campana anunciando la muerte de un gabinete que no ha cumplido con su deber sino que ha traicionado a la República, o que son su apoyo, el fomento de decir que en una hora solemne : Yo le presente la palabra del país... Su satisfecit que es buscado por usted, o su reproche que mañana será sellado por su caída ". "We need vigilance and above all mutual confidence, if we are to accomplish our work, as yet unfinished. This work, you know . . . the anti-clerical combat, is going on. The Republic must rid itself of the religious congregations, sweeping them off by a vigorous stroke. The system of half measures is everywhere dangerous; the adversary must be crushed with a single blow". "Necesitamos vigilancia y, sobre todo, la confianza mutua, si queremos llevar a cabo nuestro trabajo, aún sin terminar. Esta labor, ustedes saben... El anti-clerical combate, que está sucediendo. La República debe librarse de las congregaciones religiosas, barrer a retirarse por una fuerte derrame cerebral. El sistema de medidas a medias es peligroso en todas partes; el adversario debe ser aplastado con un solo golpe ". [159] "It is beyond doubt", declared the President of the Assembly of 1902, Bro. [159] "Es fuera de toda duda", declaró el Presidente de la Asamblea de 1902, el Hno. Blatin, with respect to the French elections of 1902, "that we would have been defeated by our well-organized opponents, if Freemasonry had not spread over the whole country". Blatin, con respecto a las elecciones francesas de 1902, "que habríamos sido derrotados por nuestros bien organizados adversarios, si la Francmasonería no había repartidas en todo el país". [160] Along with this political activity Freemasonry employed against its adversaries, whether real or supposed, a system of spying and false accusation, the exposure of which brought about the downfall of the masonic cabinet of Combes. [160] Junto con esta actividad política Francmasonería empleados contra sus adversarios, ya sea real o supuesta, un sistema de espionaje y falsas acusaciones, de la exposición que trajo la caída del gabinete masónica de Combes. In truth all the "anti-clerical" Masonic reforms carried out in France since 1877, such as the secularization of education, measures against private Christian schools and charitable establishments, the suppression of the religious orders and the spoliation of the Church, professedly culminate in an anti-Christian and irreligious reorganization of human society, not only in France but throughout the world. En verdad todos los "anti-clerical" masónico reformas llevadas a cabo en Francia desde 1877, como la secularización de la educación, las medidas contra las escuelas privadas cristianas y los establecimientos de beneficencia, la supresión de las órdenes religiosas y la expoliación de la Iglesia, culminará en professedly un anti-cristiano y irreligiosa reorganización de la sociedad humana, no sólo en Francia sino en todo el mundo. Thus French Freemasonry, as the standard-bearer of all Freemasonry, pretends to inaugurate the golden era of the Masonic universal republic, comprising in Masonic brotherhood all men and all nations. Así francés Francmasonería, como la norma-portador de todos los Francmasonería, pretende inaugurar la era dorada de la república Masónica universal, que comprende la hermandad masónica en todos los hombres y todas las naciones. "The triumph of the Galilean", said the president of the Grand Orient, Senator Delpech, on 20 September, 1902, "has lasted twenty centuries. But now he dies in his turn. The mysterious voice, announcing (to Julian the Apostate) the death of Pan, today announces the death of the impostor God who promised an era of justice and peace to those who believe in him. The illusion has lasted a long time. The mendacious God is now disappearing in his turn; he passes away to join in the dust of ages the divinities of India, Egypt, Greece, and Rome, who saw so many creatures prostrate before their altars. Bro. Masons, we rejoice to state that we are not without our share in this overthrow of the false prophets. The Romish Church, founded on the Galilean myth, began to decay rapidly from the very day on which the Masonic Association was established". "El triunfo de la Galileo", dijo el presidente del Gran Oriente, Senador Delpech, el 20 de septiembre de 1902, "ha durado veinte siglos. Pero ahora él muere a su vez. La misteriosa voz, anunciando (Julian a la apóstata) la muerte de Pan, hoy anuncia la muerte del impostor Dios que prometió una era de justicia y paz a aquellos que creen en él. La ilusión ha durado mucho tiempo. mendaces El Dios está ahora desapareciendo a su vez, él pasa a distancia participar en el polvo de las edades divinidades de la India, Egipto, Grecia y Roma, que vio tantas criaturas postrado ante sus altares. Hno. Masones, nos regocijamos al afirmar que no somos sin nuestra participación en este derrocamiento de los falsos profetas . Romish La Iglesia, fundada en el mito Galileo, empezó rápidamente a la decadencia desde el día en que la Asociación Masónica se estableció ". [161]
The assertion of the French Masons: "We are the conscience of the country", was not true. La afirmación de los Masones francés: "Somos la conciencia del país", no es cierto. By the official statistics it was ascertained, that in all elections till 1906 the majority of the votes were against the Masonic Bloc, and even the result in 1906 does not prove that the Bloc, or Masonry, in its anti-clerical measures and purposes represents the will of the nation, since the contrary is evident from many other facts. En las estadísticas oficiales se determinó, que en todas las elecciones hasta 1906 la mayoría de los votos fueron en contra del Bloc Masónico, e incluso el resultado en 1906 no demuestra que el Bloque, o la Masonería, en su anti-clerical medidas y propósitos representa la voluntad de la nación, ya que al contrario se pone de manifiesto en muchos otros hechos. Much less does it represent the "conscience" of the nation. Mucho menos lo hace representar la "conciencia" de la nación. The fact is, that the Bloc in 1906 secured a majority only because the greater part of this majority voted against their "conscience". El hecho es que el Bloque en 1906 consiguió una mayoría sólo porque la mayor parte de esta mayoría votó en contra de su "conciencia". No doubt the claims of Freemasonry in France are highly exaggerated, and such success as they have had is due chiefly to the lowering of the moral tone in private and public life, facilitated by the disunion existing among Catholics and by the serious political blunders which they committed. Sin duda, las reivindicaciones de la Francmasonería en Francia son muy exageradas, y como tal éxito que han tenido se debe principalmente a la reducción del tono moral en la vida pública y privada, facilitado por la desunión existente entre los católicos y por los graves errores políticos que cometido. Quite similar is the outer work of the Grand Orient of Italy which likewise pretends to be the standard-bearer of Freemasonry in the secular struggle of Masonic light and freedom against the powers of "spiritual darkness and bondage", alluding of course to the papacy, and dreams of the establishment of a new and universal republican empire with a Masonic Rome, supplanting the papal and Cæsarean as metropolis. Muy similar es el trabajo externo del Gran Oriente de Italia que también pretende ser la norma-portador de la Francmasonería en la lucha secular de la luz masónica y la libertad contra los poderes de "la oscuridad espiritual y la servidumbre", aludiendo por supuesto al papado, y los sueños de la creación de un nuevo y universal imperio republicano con una Roma Masónica, suplantando la papal y Cæsarean como metrópolis. The Grand Orient of Italy has often declared that it is enthusiastically followed in this struggle by the Freemasonry of the entire world and especially by the Masonic centres at Paris, Berlin, London, Madrid, Calcutta, Washington. El Gran Oriente de Italia ha declarado que a menudo es seguida con entusiasmo en esta lucha por la Francmasonería del mundo entero y, sobre todo, por el masónico centros en París, Berlín, Londres, Madrid, Calcuta, Washington. [162] It has not been contradicted by a single Grand Lodge in any country, nor did the German and other Grand Lodges break off their relations with it on account of it shameful political and anti-religious activity. [162] No ha sido contradicha por una sola Gran Logia en ningún país, ni el alemán y otras Grandes Logias romper sus relaciones con él a cuenta de lo vergonzoso política y la lucha contra la actividad religiosa. But though the aims of Italian Masons are perhaps more radical and their methods more cunning than those of the French, their political influence, owing to the difference of the surrounding social conditions, is less powerful. Pero aunque los objetivos de italiano Masones son tal vez más radicales y sus métodos más astuto que los de los franceses, su influencia política, debido a la diferencia de las condiciones sociales circundantes, es menos potente. The same is to be said of the Belgian and the Hungarian Grand Lodges, which also consider the Grand Orient of France as their political model. Lo mismo se dijo del belga y el húngaro Grandes Logias, que también examinará el Gran Oriente de Francia como su modelo político.
Since 1889, the date of the international Masonic congress, assembled at Paris, 16 and 17 July, 1889, by the Grand Orient of France, systematic and incessant efforts have been made to bring about a closer union of universal Freemasonry in order to realize efficaciously and rapidly the Masonic ideals. Desde 1889, la fecha del congreso Masónico internacional, reunido en París, los días 16 y 17 de julio, 1889, por el Gran Oriente de Francia, incesante y sistemática se han hecho esfuerzos para lograr una unión más estrecha de la Francmasonería universal con el fin de realizar de manera eficaz y rápidamente los ideales masónicos. The special allies of the Grand Orient in this undertaking are: the Supreme Council and the Symbolical Grand Lodge of France and the Masonic Grand Lodges of Switzerland, Belgium, Italy, Spain, Hungary, Portugal, Greece; the Grand Lodges of Massachusetts and of Brazil were also represented at the congress. Los aliados especiales del Gran Oriente en esta empresa son los siguientes: el Consejo Supremo y el simbólico Gran Logia de Francia y las Grandes Logias masónicas de Suiza, Bélgica, Italia, España, Hungría, Portugal, Grecia; las Grandes Logias de Massachusetts y de Brasil También estuvieron representados en el congreso. The programme pursued by the Grand Orient of France, in its main lines, runs thus: "Masonry, which prepared the Revolution of 1789, has the duty to continue its work". El programa aplicado por el Gran Oriente de Francia, en sus grandes líneas, se ejecuta lo siguiente: "la Masonería, que preparó la Revolución de 1789, tiene el deber de continuar su labor". [163] This task is to be accomplished by the thoroughly and rigidly consistent application of the principles of the Revolution to all the departments of the religious, moral, judicial, legal, political, and social order. [163] Esta tarea se realizará mediante el fondo y rígida aplicación coherente de los principios de la Revolución a todos los departamentos de las religiosas, morales y judiciales, jurídicos, políticos y orden social. The necessary political reforms being realized in most of their essential points, henceforth the consistent application of the revolutionary principles to the social conditions of mankind is the main task of Masonry. Las reformas políticas necesarias están realizadas en la mayoría de sus puntos esenciales, de ahora en adelante la aplicación coherente de los principios revolucionarios a las condiciones sociales de la humanidad es la tarea principal de la Masonería. The universal social republic, in which, after the overthrow of every kind of spiritual and political tyranny", of "theocratical" and dynastical powers and class privileges, reigns the greatest possible individual liberty and social and economical equality conformably to French Masonic ideals, the real ultimate aims of this social work. La república social universal, en la que, después del derrocamiento de todo tipo de espiritual y la tiranía política ", de" theocratical "y dynastical poderes y privilegios de clase, reina en la mayor medida posible la libertad individual y social y la igualdad económica conformably francés a los ideales masónicos, la verdadero objetivo final de este trabajo social.
The following are deemed the principal means: (1) To destroy radically by open persecution of the Church or by a hypocritical fraudulent system of separation between State and Church, all social influence of the Church and of religion, insidiously called "clericalism", and, as far as possible, to destroy the Church and all true, ie, superhuman religion, which is more than a vague cult of fatherland and of humanity; (2) To laicize, or secularize, by a likewise hypocritical fraudulent system of "unsectarianism", all public and private life and, above all, popular instruction and education. Los siguientes son considerados los principales medios: (1) Para destruir radicalmente por la apertura de la persecución de la Iglesia o por un sistema hipócrita fraudulenta de la separación entre el Estado y la Iglesia, todos influencia social de la Iglesia y de religión, insidiosamente llamada "clericalismo", y , En la medida de lo posible, a destruir la Iglesia y todos los verdaderos, es decir, superhuman religión, que es algo más que una vaga culto a la patria y de la humanidad; (2) Para laicize, o secularizar, también por un sistema hipócrita fraudulenta de "unsectarianism ", Todos la vida pública y privada y, sobre todo, la instrucción popular y la educación. "Unsectarianism" as understood by the Grand Orient party is anti-Catholic and even anti-Christian, atheistic, positivistic, or agnostic sectarianism in the garb of unsectarianism. "Unsectarianism" como lo entiende el Gran Oriente partido es anti-católico e incluso anti-cristiano, ateo, positivista, o agnóstico sectarismo en la vestimenta de unsectarianism. Freedom of thought and conscience of the children has to be developed systematically in the child at school and protected, as far as possible, against all disturbing influences, not only of the Church and priests, but also of the children's own parents, if necessary, even by means of moral and physical compulsion. La libertad de pensamiento y de conciencia de los niños tiene que desarrollarse sistemáticamente en el niño en la escuela y protegidos, en la medida de lo posible, contra todas las influencias perturbadoras, no sólo de la Iglesia y sacerdotes, sino también de los propios niños los padres, si es necesario, incluso por medio de la moral y la coacción física. The Grand Orient party considers it indispensable and an infallibly sure way to the final establishment of the universal social republic and of the pretended world peace, as they fancy them, and of the glorious era of human solidarity and of unsurpassable human happiness in the reign of liberty and justice. El Gran Oriente partido considera que es indispensable y infaliblemente una manera segura para el establecimiento definitivo de la república social universal y de la pretendida paz mundial, ya que les apetece, y de la gloriosa era de solidaridad humana y de insuperable felicidad humana en el reinado de Libertad y Justicia. [164]
The efforts to bring about a closer union with Anglo-American and German Freemasonry were made principally by the Symbolical Grand Lodge of France and the "International Masonic Agency" at Neuchâtel (directed by the Swiss Past Grand Master Quartier-La Tente), attached to the little Grand Lodge "Alpina" of Switzerland. Los esfuerzos para lograr una unión más estrecha con el anglo-americano y alemán Francmasonería se realizaron principalmente simbólica de la Gran Logia de Francia y la "Agencia Internacional Masónica" en Neuchâtel (dirigida por el suizo Pasado Gran Maestro Quartier-La Tente), adjunto a la la pequeña Gran Logia "Alpina" de Suiza. These two Grand Lodges, as disguised agents of the Grand Orient of France, act as mediators between this and the Masonic bodies of English-speaking and German countries. Estos dos Grandes Logias, como agentes encubiertos del Gran Oriente de Francia, actúan como mediadores entre ésta y la masónica de los órganos de habla Inglés y alemán países. With English and American Grand Lodges their efforts till now have had but little success. Con Inglés americano y Grandes Logias sus esfuerzos hasta ahora han tenido, pero poco éxito. [165] Only the Grand Lodge of Iowa seems to have recognized the Grand Lodge of France. [165] Sólo la Gran Logia de Iowa parece haber reconocido la Gran Logia de Francia. [166] The English Grand Lodge not only declined the offers, but, on 23 September, 1907, through its registrar even declared: "We feel, that we in England are better apart from such people. Indeed, Freemasonry is in such bad odour on the Continent of Europe by reason of its being exploited by Socialists and Anarchists, that we may have to break off relations with more of the Grand Bodies who have forsaken our Landmarks". [166] La Inglés Gran Logia, no sólo disminuyeron las ofertas, pero el 23 de septiembre de 1907, a través de su secretario, incluso declaró: "Creemos, que en Inglaterra son mejores, aparte de esas personas. De hecho, la Francmasonería se encuentra en tan malas olores en el continente de Europa por el hecho de ser explotado por los socialistas y anarquistas, que tal vez tengamos que romper las relaciones con más de la Gran Cuerpos que han abandonado nuestros Landmarks ". [167] The American Grand Lodges (Massachusetts, Missouri, etc.), in general, seem to be resolved to follow the example of the English Grand Lodges. [167] Las Grandes Logias americanas (Massachusetts, Missouri, etc), en general, parecen estar resueltas a seguir el ejemplo del Inglés Grandes Logias.
The German Grand Lodges, on the contrary, at least most of them, yielded to the pressure exercised on them by a great many German brothers. El alemán Grandes Logias, por el contrario, al menos la mayoría de ellos, cedido a la presión ejercida sobre ellos por un gran número de hermanos alemán. Captivated by the Grand Orient party on 3 June, 1906, the Federation of the eight German Grand Lodges, by 6 votes to 2, decreed to establish official friendly relations with the Grand Lodge, and on 27 May, 1909, by 5 votes to 3, to restore the same relations with the Grand Orient of France. Cautivado por el Gran Oriente partido el 3 de junio de 1906, la Federación de los ocho Grandes Logias alemanas, por 6 votos a 2, decretó establecer relaciones amistosas oficiales con la Gran Logia, y el 27 de mayo de 1909, por 5 votos a favor, 3 , Para restablecer las mismas relaciones con el Gran Oriente de Francia. This latter decree excited the greatest manifestations of joy, triumph and jubilation in the Grand Orient party, which considered it as an event of great historic import. Este último decreto emocionados los mayores manifestaciones de alegría, júbilo y triunfo en el Gran Oriente partido, que consideró como un acontecimiento de gran alcance histórico. But in the meantime a public press discussion was brought about by some incisive articles of the "Germania" [168] with the result, that the three old Prussian Grand Lodges, comprising 37,198 brothers controlled by the protectorate, abandoned their ambiguous attitude and energetically condemned the decree of 27 May, 1909, and the attitude of the 5 other so-called "humanitarian" German Grand Lodges, which comprise but 16,448 brothers. Pero, mientras tanto, un debate público en la prensa fue provocada por algunos artículos incisivos del "Germania" [168] con el resultado, que las tres antiguas Grandes Logias de Prusia, que comprende 37198 hermanos controladas por el protectorado, abandonó su actitud ambigua y enérgica condena el decreto de 27 de mayo de 1909, y la actitud de los otros 5 llamada "humanitaria" alemán Grandes Logias, sino que comprenden 16.448 hermanos. It was hoped, that the British and American Grand Lodges, enticed by the example of the German Grand Lodges, would, in the face of the common secular enemy in the Vatican, join the Grand Orient party before the great universal Masonic congress, to be held in Rome in 1911. Era de esperar, que los británicos y americanos Grandes Logias, atraídos por el ejemplo del alemán Grandes Logias, que, a pesar de la secular enemigo común en el Vaticano, se suman el Gran Oriente ante el gran congreso Masónico universal, que se celebrada en Roma en 1911. But instead of this closer union of universal Freemasonry dreamt of by the Grand Orient party, the only result was a split between the German Grand Lodges by which their federation itself was momentarily shaken to its foundation. Pero en lugar de esta unión más estrecha de la Francmasonería universal soñado por el Gran Oriente partido, el único resultado fue una división entre el alemán Grandes Logias que por su propia federación fue sacudido momentáneamente a su fundación.
But in spite of the failure of the official transactions, there are a great many German and not a few American Masons, who evidently favour at least the chief anti-clerical aims of the Grand Orient party. Pero a pesar del fracaso de las transacciones oficiales, hay un gran número de alemanes y no pocos de América Masones, que evidentemente favor, al menos, el jefe de anti-clerical objetivos del Gran Oriente partido. Startling evidence thereof was the recent violent world-wide agitation, which, on occasion of the execution of the anarchist, Bro. Sorprendente prueba de ello es la reciente violencia en todo el mundo agitación, que, en ocasión de la ejecución del anarquista, el Hno. Ferrer, 31, an active member of the Grand Orient of France [169] was set at work by the Grand Orient of France [170] and of Italy [171] in order to provoke the organization of an international Kulturkampf after the French pattern. Ferrer, 31, un miembro activo del Gran Oriente de Francia [169] se estableció en el lugar de trabajo por el Gran Oriente de Francia [170] y de Italia [171] con el fin de provocar la organización de un Kulturkampf internacional después de que el modelo francés. In nearly all the countries of Europe the separation between State and Church and the laicization or neutralization of the popular instruction and education, were and are still demanded by all parties of the Left with redoubled impetuosity. En casi todos los países de Europa la separación entre el Estado y la Iglesia y el laicization o neutralización de la instrucción popular y la educación, han sido y son todavía exigidas por todos los partidos de izquierda con redoblado impetuosidad.
The fact that there are also American Masons, who evidently advocate the Kulturkampf in America and stir up the international Kulturkampf, is attested by the example of Bros. JD Buck, 33 and A. Pike, 33. El hecho de que también hay Masones de América, que evidentemente defienden la Kulturkampf en América y revuelva hasta la Kulturkampf internacional, es sancionada por el ejemplo de Bros JD Buck, 33 y A. Pike, 33. Buck published a book, "The Genius of Freemasonry", in which he advocates most energetically a Kulturkampf for the United States. Buck publicó un libro, "El Genio de la Francmasonería", en el que aboga por más enérgicamente una Kulturkampf para los Estados Unidos. This book, which in 1907, was in its 3rd edition, is recommended ardently to all American Masons by Masonic journals. Este libro, que en 1907, se encontraba en su 3 ª edición, se recomienda ardientemente a todos los Masones de América por las revistas masónicas. A. Pike, as the Grand Commander of the Mother Supreme Council of the World (Charleston, South Carolina) lost no opportunity in his letters to excite the anti-clerical spirit of his colleagues. A. Pike, como el Gran Comendador del Supremo Consejo Madre del Mundo (Charleston, Carolina del Sur) no perdió oportunidad en sus cartas para excitar el anti-clerical espíritu de sus colegas. In a long letter of 28 December, 1886, for instance, he conjures the Italian Grand Commander, Timoteo Riboli, 33, the intimate friend of Garibaldi, to do all in his power, in order to unite Italian Masonry against the Vatican. En una larga carta de 28 de diciembre de 1886, por ejemplo, evoca la Gran Comendador italiano, Timoteo Riboli, 33, el íntimo amigo de Garibaldi, a hacer todo cuanto esté en su poder, con el fin de unir a la Masonería italiana en contra del Vaticano. He writes: Él escribe:
The Papacy . El papado. . . has been for a thousand years the torturer and curse of Humanity, the most shameless imposture, in its pretence to spiritual power of all ages. ha sido durante mil años el torturador y la maldición de la humanidad, la más descarada impostura, en su pretensión de poder espiritual de todas las edades. With its robes wet and reeking with the blood of half a million of human beings, with the grateful odour of roasted human flesh always in its nostrils, it is exulting over the prospect of renewed dominion. Con sus ropas mojadas y reeking con la sangre de medio millón de seres humanos, con el olor agradecido de asado carne humana siempre en sus fosas nasales, es exulting más de la perspectiva de nuevas dominio. It has sent all over the world its anathemas against Constitutional government and the right of men to freedom of thought and conscience. Se ha enviado a todo el mundo su anathemas contra el gobierno constitucional y el derecho del hombre a la libertad de pensamiento y de conciencia.
Again, Otra vez,
"In presence of this spiritual 'Cobra di capello', this deadly, treacherous, murderous enemy, the most formidable power in the world, the unity of Italian Masonry is of absolute and supreme necessity; and to this paramount and omnipotent necessity all minor considerations ought to yield; dissensions and disunion, in presence of this enemy of the human race are criminal". "En presencia de esta espiritual 'Cobra di Capello', esta mortal, traicionero, asesino enemigo, el más formidable poder en el mundo, la unidad de la Masonería italiana es de absoluta y suprema necesidad, y esta suma necesidad y omnipotente todas las consideraciones menores debería rendimiento; disensiones y la desunión, en presencia de este enemigo de la raza humana son criminales ". "There must be no unyielding, uncompromising insistence upon particular opinions, theories, prejudices, professions: but, on the contrary, mutual concessions and harmonious co-operation". "No debe haber inquebrantable, inflexible insistencia en particular, opiniones, teorías, prejuicios, profesiones: sino, por el contrario, las concesiones mutuas y armoniosa cooperación". "The Freemasonry of the world will rejoice to see accomplished and consummated the Unity of the Italian Freemasonry". "La Francmasonería del mundo se regocijan de ver realizado y consumado la Unidad de la Francmasonería italiana". [172]
Important Masonic journals, for instance, "The American Tyler-Keystone" (Ann Arbor), openly patronize the efforts of the French Grand Orient Party. Importantes revistas masónicas, por ejemplo, "El americano Tyler-Keystone" (Ann Arbor), abiertamente patronize los esfuerzos del Gran Oriente francés Parte. "The absolute oneness of the Craft", says the Past Grand Master Clifford P. MacCalla (Pennsylvania), "is a glorious thought." "La unidad absoluta de la Artesanía", dice el Pasado Gran Maestro Clifford P. MacCalla (Pensilvania), "es un glorioso pensamiento." "Neither boundaries of States nor vast oceans separate the Masonic Fraternity. Everywhere it is one." "Ni las fronteras de los Estados ni vastos océanos separar la fraternidad masónica. En todas partes se trata de una". "There is no universal church, no universal body of politic; but there is an universal Fraternity, that Freemasonry; and every Brother who is a worthy member, may feel proud of it". "No hay iglesia universal, no universal órgano de política, pero hay una fraternidad universal, que la Francmasonería, y cada Hermano que es un digno miembro, puede sentirse orgulloso de ello". [173] Owing to the solidarity existing between all Masonic bodies and individual Masons, they are all jointly responsible for the evil doings of their fellow-members. [173] Debido a la solidaridad existente entre todos los órganos y masónica Masones individuales, todos son conjuntamente responsables de las obras el mal de sus compañeros miembros.
Representative Masons, however, extol the pretended salutary influence of their order on human culture and progress. Representante Masones, sin embargo, exaltan la pretendida saludable influencia de su orden en la cultura humana y el progreso. "Masonry", says Frater, Grand Orator, Washington, "is the shrine of grand thoughts, of beautiful sentiments, the seminary for the improvement of the moral and the mental standard of its members. As a storehouse of morality it rains benign influence on the mind and heart". "Albañilería", dice Frater, Gran orador, Washington, "es el santuario de grandes pensamientos, de bellos sentimientos, el seminario para el mejoramiento de la moral y el nivel mental de sus miembros. Como un almacén de moralidad que llueve benigna influencia en la mente y el corazón ". [174] "Modern Freemasonry", according to other Masons, "is a social and moral reformer". [174] "Francmasonería moderna", según otros Masones, "es un problema social y moral del reformador". [175] "No one", says the "Keystone" of Chicago, "has estimated or can estimate the far reaching character of the influence of Masonry in the world. It by no means is limited the bodies of the Craft. Every initiate is a light bearer, a center of light". [175] "nadie", dice el "Keystone" de Chicago, "ha calculado o puede calcular el carácter de largo alcance de la influencia de la Masonería en el mundo. De ninguna manera se limita los órganos de la Artesanía. Todo es iniciar una luz al portador, un centro de la luz ". [176] "In Germany as in the United States and Great Britain those who have been leaders of men in intellectual, moral and social life, have been Freemasons. Eminent examples in the past are the Brothers Fichte, Herder, Wieland, Lessing, Goethe. Greatest of them all was IW von Goethe. Well may we be proud of such a man" [177] etc. German Masons [178] claim for Freemasonry a considerable part in the splendid development of German literature in the eighteenth and nineteenth centuries. [176] "En Alemania como en los Estados Unidos y Gran Bretaña aquellos que han sido líderes de los hombres en la intelectual, moral y social, han sido Masones. Eminentes ejemplos en el pasado son los Hermanos Fichte, Herder, Wieland, Lessing, Goethe . Mayor de todos ellos fue IW von Goethe. Bien podemos estar orgullosos de ese hombre "[177], etc alemán Masones [178] reclamación por la Francmasonería una parte considerable en el espléndido desarrollo de la literatura alemana en los siglos XVIII y XIX. These claims, however, when critically examined, prove to be either groundless or exaggerated. Estas afirmaciones, sin embargo, cuando examinó críticamente, para demostrar ser exageradas o infundadas. English Freemasonry, being then at a low intellectual and moral level and retrograding towards orthodoxy, was not qualified to be the originator or a leading factor in the freethinking "Culture of Enlightenment." Inglés Francmasonería, siendo entonces a un bajo intelectual y moral y retrograding hacia la ortodoxia, no fue calificado para ser el iniciador o uno de los factores principales en el libre pensamiento "Cultura de la Ilustración". German Masonry, then dominated by the Swedish system and the Strict Observance and intellectually and morally degenerated, as Masonic historians themselves avow, was in no better plight. Albañilería alemán, entonces dominado por el sistema sueco y la Estrecha Observancia e intelectualmente y moralmente degenerado, como masónico avow propios historiadores, no estaba en mejor situación. In truth the leading literary men of the epoch, Lessing, Goethe, Herder, etc. were cruelly disabused and disappointed by what they saw and experienced in their lodge life. En verdad los principales hombres literarios de la época, Lessing, Goethe, Herder, etc fueron cruelmente disabused y decepcionado por lo que vieron y experimentaron en su vida lodge. [179] Lessing spoke with contempt of the lodge life; Goethe characterized the Masonic associations and doings as "fools and rogues"; Herder wrote, 9 January, 1786, to the celebrated philologist Bro. [179] Lessing habló con desprecio de presentar la vida; Goethe caracteriza la asociaciones masónicas y hechos como "necios y pícaros"; Herder escribió, el 9 de enero, 1786, a la célebre filólogo Hno. Heyne; "I bear a deadly hatred to all secret societies and, as a result of my experience, both within their innermost circles and outside, I wish them all to the devil. For persistent domineering intrigues and the spirit of cabal creep beneath the cover". Heyne; "Me llevará un odio mortal a todas las sociedades secretas y, como resultado de mi experiencia, tanto en su interior y fuera de los círculos, les deseo a todos el diablo. Persistente Para dominante intrigas y el espíritu cabal de fluencia debajo de la tapa ". [180]
Freemasonry, far from contributing to the literary greatness of these or other leading men, profited by the external splendour which their membership reflected on it. Francmasonería, lejos de contribuir a la grandeza literaria de estos u otros grandes hombres, beneficiado por el esplendor externo que refleja su pertenencia a ella. But the advantage was by no means deserved, for even at the height of their literary fame, not they, but common swindlers, like Johnson, Cagliostro, etc., were the centres round which the Masonic world gravitated. Pero la ventaja no fue en modo alguno merece, incluso para a la altura de su fama literaria, no ellos, sino estafadores comunes, como Johnson, Cagliostro, etc, fueron los centros que ronda el mundo masónico gravitated. All the superior men belonging to Freemasonry: Fichte, Fessler, Krause, Schröder, Mossdorf, Schiffman, Findel, etc., so far as they strove to purge lodge life from humbug, were treated ignominiously by the bulk of the average Masons and even by lodge authorities. Todos los hombres superiores pertenecientes a la Francmasonería: Fichte, Fessler, Krause, Schröder, Mossdorf, Schiffman, Findel, etc, hasta la fecha en que se esforzó por presentar la vida de purga de humbug, fueron tratados ignominiosamente por la mayor parte de la media Masones e incluso de Lodge autoridades. Men of similar turn of mind are stigmatized by English and American Masonic devotees as "materialists" and "iconoclasts". Los hombres de la misma a su vez de la mente son estigmatizados de Inglés y de América Masónica devotos como "materialistas" y "iconoclasts". [181] But true it is that the lodges work silently and effectually for the propagation and application of "unsectarian" Masonic principles in human society and life. [181] Pero cierto es que el presente trabajo en silencio y eficaamente para la propagación y la aplicación de "unsectarian" principios masónicos en la sociedad humana y la vida. The Masonic magazines abound in passages to this effect. El Masónica revistas abundan en pasajes a este efecto. Thus Bro. Así, el Hno. Richardson of Tennessee avers: "Freemasonry does its work silently, but it is the work of a deep river, that silently pushes on towards the ocean, etc." Richardson de Tennessee avers: "Francmasonería hace su trabajo silenciosamente, pero es la labor de un río profundo, que silenciosamente empuja hacia el océano, etc" [182] "The abandonment of old themes and the formation of new ones", explained Grand High Priest, JW Taylor (Georgia), [182] "El abandono de viejos temas y la formación de otros nuevos", explicó Grand Sumo Sacerdote, JW Taylor (Georgia),
"do not always arise from the immediately perceptible cause which the world assigns, but are the culmination of principles which have been working in the minds of men for many years, until at last the proper time and propitious surroundings kindle the latent truth into life, and, as the light of reason flows from mind to mind and the unity of purpose from heart to heart, enthusing all with a mighty common cause and moving nations as one man to the accomplishment of great ends. On this principle does the Institution of Freemasonry diffuse its influence to the world of mankind. It works quietly and secretly, but penetrates through all the interstices of society in its many relations, and the recipients of its many favors are awed by its grand achievements, but cannot tell whence it came". "no siempre surgen de la causa inmediatamente perceptible que el mundo asigna, pero son la culminación de principios que han estado trabajando en la mente de los hombres durante muchos años, hasta que por fin el buen tiempo y un entorno propicio encienden la verdad latente en la vida, y, como la luz de la razón las corrientes de opinión a la mente y la unidad de propósito de corazón a corazón, enthusing todos con una poderosa causa común y moviendo naciones como un solo hombre a la realización de grandes fines. En este principio hace la Institución de la Francmasonería difundir su influencia para el mundo de la humanidad. Trabaja en silencio y en secreto, pero penetra a través de todos los intersticios de la sociedad en sus múltiples relaciones, y los destinatarios de sus muchos favores son awed de sus grandes logros, pero no puede saber de donde vinieron ". [183]
The "Voice" (Chicago) writes: "Never before in the history of ages has Freemasonry occupied so important a position, as at the present time. Never was its influence so marked, its membership so extensive, its teaching so revered." La "Voice" (Chicago) escribe: "Nunca antes en la historia de las edades Francmasonería ha ocupado tan importante posición, como en la actualidad. Nunca fue su influencia tan marcada, su composición tan amplia, su enseñanza de manera venerado". "There are more Masons outside the great Brotherhood than within it." "Hay más Masones fuera de la gran Hermandad que dentro de ella." Through its "pure morality" with which pure Freemasonry is synonomous, it "influences society, and, unperceived, sows the seed that brings forth fruit in wholesome laws and righteous enactments. It upholds the right, relieves the distressed, defends the weak and raises the fallen (of course, all understood in the masonic sense above explained). So, silently but surely and continually, it builds into the great fabric of human society". A través de su "moralidad pura" con la que la Francmasonería pura es sinónimo, "influye en la sociedad y, unperceived, siembra la semilla que trae fruto sano en las leyes y decretos justos. Se defiende el derecho, alivia la angustia, defiende a los débiles y plantea los caídos (por supuesto, todos los entendidos en el sentido masónica explicado anteriormente). Así que, en silencio pero con seguridad y continuamente, se basa en el gran tejido de la sociedad humana ". [184]
The real force of Freemasonry in its outer work is indeed, that there are more Masons and oftentimes better qualified for the performance of Masonic work, outside the brotherhood than within it. La verdadera fuerza de la Francmasonería en su trabajo exterior es, en efecto, que hay más Masones y con frecuencia mejor cualificados para el desempeño de trabajo masónico, fuera de la hermandad que dentro de ella. Freemasonry itself in Europe and in America founds societies and institutions of similar form and scope for all classes of society and infuses into them its spirit. Francmasonería en Europa y en América funda sociedades e instituciones de similar forma y el alcance de todas las clases de la sociedad y la infunde en ellos su espíritu. Thus according to Gould [185] Freemasonry since about 1750 "has exercised a remarkable influence over all other oath-bound societies". Así, de acuerdo con Gould [185] acerca de la Francmasonería desde 1750 "ha ejercido una notable influencia sobre todos los demás sujetos a juramento sociedades". The same is stated by Bro. Lo mismo se afirma por el Hno. L. Blanc, Deschamps, etc. for Germany and other countries. L. Blanc, Deschamps, etc para Alemania y otros países. In the United States, according to the "Cyclopedia of Fraternities", there exist more than 600 secret societies, working more or less under the veil of forms patterned on Masonic symbolism and for the larger part notably influenced by Freemasonry, so that every third male adult in the United States is a member of one or more of such secret societies. En los Estados Unidos, según el "Cyclopedia de Fraternidades", existen más de 600 sociedades secretas, trabajando más o menos bajo el velo de las formas inspirado en la simbología masónica y de la mayor parte especialmente influenciada por la Francmasonería, a fin de que uno de cada tres varones adultos en los Estados Unidos es miembro de uno o más de tales sociedades secretas. "Freemasonry", says the "Cyclopedia", pv, "of course, is shown to be the mother-Fraternity in fact as well as in name." "Francmasonería", dice el "Cyclopedia", pv, "por supuesto, está demostrado que la madre de fraternidad, de hecho, así como en nombre". "Few who are well informed on the subject, will deny that the masonic Fraternity is directly or indirectly the parent organization of all modern secret societies, good, bad and indifferent". "Son pocos los que están bien informados sobre el tema, se niega que la fraternidad masónica es, directa o indirectamente, la organización matriz de todas las comodidades modernas sociedades secretas, bueno, malo e indiferente". [186]
Many Anglo-American Freemasons are wont to protest strongly against all charges accusing Freemasonry of interfering with political or religious affairs or of hostility to the Church or disloyalty to the public authorities. Muchos Anglo-American Francmasones se acostumbra a protestar enérgicamente contra todos los cargos acusando a la Francmasonería de interferir con la política o los asuntos religiosos o de hostilidad a la Iglesia o deslealtad a las autoridades públicas. They even praise Freemasonry as "one of the strongest bulwarks of religions" [187] "the handmaid of religion" [188] and the "handmaid of the church". Incluso elogios Francmasonería como "uno de los baluartes más fuertes de las religiones" [187] "la sierva de la religión" [188] y la "sierva de la iglesia". [189] "There is nothing in the nature of the Society", says the "Royal Craftsman", New York, "that necessitates the renunciation of a single sentence of any creed, the discontinuance of any religious customs or the obliteration of a dogma of belief. No one is asked to deny the Bible, to change his Church relations or to be less attentive to the teaching of his spiritual instructors and counsellors". [189] "No hay nada en la naturaleza de la sociedad", dice el "Artesano Real", Nueva York, "que exige la renuncia de una sola frase de cualquier credo, la suspensión de cualquier costumbres religiosas o la destrucción de un dogma de creencias. Nadie se preguntó a negar la Biblia, a cambio de su Iglesia o las relaciones a ser menos atento a la enseñanza espiritual de sus instructores y asesores ". [190] "Masonry indeed contains the pith of Christianity". [190] "la Masonería en verdad contiene la médula del cristianismo". [191] "It is a great mistake to suppose it an enemy of the Church." [191] "Es un gran error suponer que un enemigo de la Iglesia." "It does not offer itself as a substitute of that divinely ordained institution." "No ofrece a sí mismo como un sustituto de esa institución divinamente ordenado". "It offers itself as an adjunct, as an ally, as a helper in the great work of the regeneration of the race, of the uplifting of man". "Se ofrece a sí mismo como un complemento, como un aliado, como un ayudante en la gran obra de la regeneración de la raza, del mejoramiento del hombre". [192] Hence, "we deny the right of the Romish Church to exclude from its communion those of its flock who have assumed the responsibility of the Order of Freemasonry". [192] Por lo tanto, "nos niegan el derecho de la Iglesia Romish de excluir de su comunión aquellos de su grey que han asumido la responsabilidad de la Orden de la Francmasonería". [193]
Though such protestations seem to be sincere and to reveal even a praiseworthy desire in their authors not to conflict with religion and the Church, they are contradicted by notorious facts. A pesar de tales protestas parecen ser sinceros y poner de manifiesto incluso un encomiable deseo de sus autores a no estar en conflicto con la religión y la Iglesia, están en contradicción con hechos notorios. Certainly Freemasonry and "Christian" or "Catholic" religion are not opposed to each other, when Masons, some erroneously and others hypocritically understand "Christian" or "Catholic" in the above described Masonic sense, or when Masonry itself is mistakenly conceived as an orthodox Christian institution. Ciertamente, la Francmasonería y "cristiano" o "católica" la religión no se oponen unos a otros, cuando Masones, algunos por error y otros hipócritamente entender "cristiano" o "católica" en los antes descritos Masónica sentido, o cuando la Masonería en sí es concebido erróneamente como un institución cristiana ortodoxa. But between "Masonry" and "Christian" or "Catholic" religion, conceived as they really are: between "unsectarian" Freemasonry and "dogmatic, orthodox" Christianity or Catholicism, there is a radical opposition. Pero entre "Albañilería" y "cristiano" o "católica" la religión, concebida como realmente son: entre "unsectarian" Francmasonería y "dogmático, ortodoxo" el cristianismo o el catolicismo, hay una oposición radical. It is vain to say: though Masonry is officially "unsectarian", it does not prevent individual Masons from being "sectarian" in their non-Masonic relations; for in its official "unsectarianism" Freemasonry necessarily combats all that Christianity contains beyond the "universal religion in which all men agree", consequently all that is characteristic of the Christian and Catholic religion. Es vano decir: aunque la Masonería es oficialmente "unsectarian", que no impide a Masones de ser "sectario" por su falta de relaciones masónicas; en sus oficiales "unsectarianism" Francmasonería necesariamente combate todo lo que contiene el cristianismo más allá de lo "universal religión en la que todos los hombres de acuerdo ", por lo tanto todo lo que es característico del cristiano y la religión católica. These characteristic features Freemasonry combats not only as superfluous and merely subjective, but also as spurious additions disfiguring the objective universal truth, which it professes. Estos rasgos característicos Francmasonería combate no sólo como superfluos y meramente subjetivos, sino también como adiciones espurias objetivo desfigurar la verdad universal, que profesa. To ignore Christ and Christianity, is practically to reject them as unessential framework. Para ignorar a Cristo y el cristianismo, está prácticamente a rechazarlos como marco unessential.
But Freemasonry goes farther and attacks Catholicism openly. Pero la Francmasonería va más lejos y los ataques contra el catolicismo abiertamente. The "Voice" (Chicago), for instance, in an article which begins: "There is nothing in the Catholic religion which is adverse to Masonry", continues, La "Voice" (Chicago), por ejemplo, en un artículo que comienza: "No hay nada en la religión católica que sea adverso a la Masonería", continúa,
for the truth is, that masonry embodies that religion in which all men agree. la verdad es que encarna la albañilería que la religión en la que todos los hombres de acuerdo. This is as true as that all veritable religion, wherever found, is in substance the same. Esto es tan cierto como que todos la religión verdadera, siempre que sea encontrado, es en esencia el mismo. Neither is it in the power of any man or body of men to make it otherwise. Tampoco es por el poder de cualquier hombre o cuerpo de los hombres para que sea otra cosa. Doctrines and forms of observance conformable to piety, imposed by spiritual overseers, may be as various as the courses of wind; and like the latter may war with each other upon the face of the whole earth, but they are not religion. Las doctrinas y formas de observancia conforme a la piedad, impuestas por supervisores espiritual, puede ser tan diversas como los cursos de viento, y como ésta puede la guerra unos con otros sobre la faz de toda la tierra, pero no son la religión. Bigotry and zeal, the assumptions of the priestcraft, with all its countless inventions to magnify and impress the world . El fanatismo y el celo, las hipótesis de la priestcraft, con todas sus innumerables invenciones para magnificar e impresionar al mundo. . . are ever the mainsprings of strife, hatred and revenge, which defame and banish religion and its inseparable virtues, and work unspeakable mischief, wherever mankind are found upon the earth. cada vez son los principales motores de las luchas, el odio y la venganza, que difaman y desterrar la religión y sus inseparables virtudes, y el trabajo indecible travesura, cuando la humanidad se encuentran sobre la tierra. Popery and priestcraft are so allied, that they may be called the same; the truth being, that the former is nothing more nor less than a special case of the latter, being a particular form of a vicious principle, which itself is but the offspring of the conceit of self-sufficiency and the lust of dominion. Popery y priestcraft son tan aliados, que podría denominarse el mismo; está la verdad, que la antigua no es nada más ni menos que un caso especial de este último, siendo una forma particular de un principio vicioso, que es en sí mismo, sino la descendencia de la presunción de la autosuficiencia y el ansia de dominio. Nothing which can be named, is more repugnant to the spirit of masonry, nothing to be more carefully guarded against, and this has been always well understood by all skillful masters, and it must in truth be said, that such is the wisdom of the lessons, ie of masonic instruction in Lodges, etc. [194] Nada de lo que puede ser llamado, es más repugnante al espíritu de albañilería, nada más para ser vigilado cuidadosamente en contra, y esto ha sido siempre bien entendido por todos los maestros hábil, y debe ser en verdad dice, que tal es la sabiduría de la la experiencia, es decir, de instrucción masónica en Logias, etc [194]
In similar discussions, containing in almost every word a hidden or open attack on Christianity, the truly Masonic magazines and books of all countries abound. En los debates similares, que contienen en casi cada una de las palabras ocultas o un ataque abierto en el cristianismo, la verdad masónica revistas y libros de todos los países abundan. Past Grand Deacon JC Parkinson, an illustrious English Mason, frankly avows: "The two systems of Romanism and Freemasonry are not only incompatible, but they are radically opposed to each other" [195] and American Masons say: "We won't make a man a Freemason, until we know that he isn't a Catholic." El Último Gran Diácono JC Parkinson, un ilustre Inglés Mason, francamente avows: "Los dos sistemas de Romanism y la Francmasonería no sólo son incompatibles, pero son radicalmente opuestas entre sí" [195] Masones de América y decir: "No vamos a hacer un hombre un Francmasón, hasta que no sepamos que él no es católico. " [196]
With respect to loyalty towards "lawful government" American Masons pretend that "everywhere Freemasons, individually and collectively, are loyal and active supporters of republican or constitutional governments". Con respecto a la lealtad hacia el "gobierno legítimo" de América Masones pretender que "todo el mundo Francmasones, individual y colectivamente, son leales y activos de republicanos o los gobiernos constitucionales". [197] "Our principles are all republican". [197] "Nuestros principios son todos republicanos". [198] "Fidelity and Loyalty, and peace and order, and subordination to lawful authorities are household gods of Freemasonry" [199] and English Freemasons declare, that, "the loyalty of English Masons is proverbial". [198] "Fidelidad y Lealtad, y la paz y el orden, y la subordinación a las autoridades legales son los dioses del hogar de la Francmasonería" [199] y declarar Inglés Francmasones, que "la lealtad de Inglés Masones es proverbial". [200] These protestations of English and American Freemasons in general may be deemed sincere, as far as their own countries and actual governments are concerned. [200] Estas protestas de Inglés y de América Masones en general puede considerarse sincero, en lo que respecta a sus propios países y real que concierne a los gobiernos. Not even the revolutionary Grand Orient of France thinks of overthrowing the actual political order in France, which is in entire conformity with its wishes. Ni siquiera el revolucionario Gran Oriente de Francia piensa en derrocar el actual orden político en Francia, que es en todo conforme con sus deseos. The question is, whether Freemasons respect a lawful Government in their own and other countries, when it is not inspired by Masonic principles. La pregunta es, si Masones respetar un Gobierno legítimo en sus propios países y otros, cuando no está inspirado en los principios masónicos. In this respect both English and American Freemasons, by their principles and conduct, provoke the condemnatory verdict of enlightened and impartial public opinion. A este respecto, tanto de América Inglés y Francmasones, por sus principios y conducta, provocan el veredicto condenatorio del ilustrado e imparcial la opinión pública. We have already above hinted at the whimsical Article II of the "Old Charges", calculated to encourage rebellion against Governments which are not according to the wishes of Freemasonry. Ya hemos insinuado anteriormente a la whimsical artículo II de la "Vieja Cargos", calculado para alentar la rebelión contra los gobiernos que no están de acuerdo con los deseos de la Francmasonería. The "Freemason's Chronicle" but faithfully expresses the sentiments of Anglo-American Freemasonry, when it writes: La "Crónica del Francmasón", pero expresa fielmente los sentimientos de Anglo-American Francmasonería, cuando escribe:
If we were to assert that under no circumstances had a Mason been found willing to take arms against a bad government, we should only be declaring that, in trying moments, when duty, in the masonic sense, to state means antagonism to the Government, they had failed in the highest and most sacred duty of a citizen. Si tuviéramos que afirman que bajo ninguna circunstancia tuvo un Mason se encuentra dispuesto a tomar las armas contra un mal gobierno, que sólo debe declarar que, en momentos difíciles, cuando el deber, en el sentido masónica, que indica que el antagonismo al Gobierno, que habían fracasado en el más alto y más sagrado deber de un ciudadano. Rebellion in some cases is a sacred duty, and none, but a bigot or a fool, will say, that our countrymen were in the wrong, when they took arms against King James II. Rebelión en algunos casos es un deber sagrado, y ninguno en contra, sino un Bigot o un tonto, van a decir, que nuestros compatriotas estaban en el mal, cuando tomó las armas contra el rey James II. Loyalty to freedom in a case of this kind overrides all other considerations, and when to rebel means to be free or to perish, it would be idle to urge that a man must remember obligations which were never intended to rob him of his status of a human being and a citizen. Lealtad a la libertad en un caso de este tipo invalida todas las demás consideraciones, y cuando a los rebeldes significa ser libre o perecer, sería ocioso instar a que un hombre debe recordar obligaciones que nunca han tenido por robarle a su condición de ser humano y un ciudadano. [201]
Such language would equally suit every anarchistic movement. Esa lengua que igualmente demanda cada movimiento anarquista. The utterances quoted were made in defence of plotting Spanish Masons. Las citadas declaraciones fueron hechas en defensa de complot español Masones. Only a page further the same English Masonic magazine writes: "Assuredly Italian Masonry, which has rendered such invaluable service in the regeneration of that magnificent country", "is worthy of the highest praise". Sólo una página aún más la misma revista Masónica Inglés escribe: "Assuredly Albañilería italiano, que ha hecho que tales inestimable servicio a la regeneración de ese magnífico país", "es digno de la más alta alabanza". [202] "A Freemason, moved by lofty principles", says the "Voice" (Chicago), "may rightly strike a blow at tyranny and may consort with others to bring about needed relief, in ways that are not ordinarily justifiable. History affords numerous instances of acts which have been justified by subsequent events, and none of us, whether Masons or not, are inclined to condemn the plots hatched between Paul Revere, Dr. J. Warren and others, in the old Green Dragon Tavern, the headquarters of Colonial Freemasonry in New England, because these plots were inspired by lofty purpose and the result not only justified them, but crowned these heroes with glory". [202] "Un Francmasón, movidos por nobles principios", dice la "Voice" (Chicago), "puede con razón, asestar un duro golpe a la tiranía y puede consorte con otros para lograr la necesaria ayuda de emergencia, de manera que normalmente no justificable. Historia ofrece numerosos ejemplos de actos que se han justificado por los acontecimientos posteriores, y ninguno de nosotros, si Masones o no, están dispuestos a condenar las parcelas rayada entre Paul Revere, el doctor J. Warren y otros, en los antiguos Green Dragon Tavern, el la sede de la Francmasonería Colonial en Nueva Inglaterra, debido a que estas parcelas fueron inspirados por noble propósito y el resultado no sólo justificado, pero estos héroes coronados de gloria ". [203] "No Freemason" said Right Rev. HC Potter on the centenary of the Grand Chapter of Royal Arch, New York, "may honourably bend the knee to any foreign potentate (not even to King Edward VII of England) civil or ecclesiastical (the Pope) or yield allegiance to any alien sovereignty, temporal or spiritual". [203] "No Francmasón" dijo el Rev Derecho de HC Potter en el centenario del Gran Capítulo del Real Arco, Nueva York, "puede honorablemente doblar la rodilla a todo extranjero potentate (ni siquiera a King Edward VII de Inglaterra) civil o eclesiástico (el Papa) o el rendimiento lealtad a cualquier extranjero la soberanía, temporal o espiritual ". [204] From this utterance it is evident that according to Potter no Catholic can be a Mason. [204] A partir de este enunciado es evidente que, según Potter, ningún católico puede ser un Mason. In conformity with these principles American and English Freemasons supported the leaders of the revolutionary movement on the European continent. De conformidad con estos principios y de América Inglés Francmasones apoyó a los dirigentes del movimiento revolucionario en el continente europeo. Kossuth, who "had been leader in the rebellion against Austrian tyranny", was enthusiastically received by American Masons, solemnly initiated into Freemasonry at Cincinnati, 21 April, 1852, and presented with a generous gift as a proof "that on the altar of St. John's Lodge the fire of love burnt so brightly, as to flash its light even into the deep recesses and mountain fastnesses of Hungary". Kossuth, que "ha sido líder en la rebelión contra la tiranía austríaca", fue recibido con entusiasmo por los Masones de América, solemnemente iniciado en la Francmasonería en Cincinnati, 21 de abril, 1852, y se presentarán con un generoso regalo como una prueba "de que en el altar de San . John's Lodge el fuego de amor tan quemados vivos, como a su luz de flash incluso en los recesos de profundidad y de montaña fastnesses de Hungría ". [205] Garibaldi, "the greatest freemason of Italy" [206] and Mazzini were also encouraged by Anglo-American Freemasons in their revolutionary enterprises. [205] Garibaldi, "el más grande de Italia Francmasón" [206] y Mazzini fueron también alentados por Anglo-American Masones en sus empresas revolucionarias. [207] "The consistent Mason", says the "Voice" (Chicago), "will never be found engaged in conspiracies or plots for the purpose of overturning and subverting a government, based upon the masonic principles of liberty and equal rights". [207] "El Mason coherente", dice la "Voice" (Chicago), "nunca se encontró dedicado a conspiraciones o parcelas con el propósito de derrocar y subvertir un gobierno, sobre la base de la masónica principios de la libertad y la igualdad de derechos". [208] "But" declares Pike, "with tongue and pen, with all our open and secret influences, with the purse, and if need be, with the sword, we will advance the cause of human progress and labour to enfranchise human thought, to give freedom to the human conscience (above all from papal 'usurpations') and equal rights to the people everywhere. Wherever a nation struggles to gain or regain its freedom, wherever the human mind asserts its independence and the people demand their inalienable rights, there shall go our warmest sympathies". [208] "Pero" declara Pike, "con la lengua y la pluma, con todos nuestros abierta y secreta influencias, con el monedero, y si es necesario, con la espada, nos hará avanzar la causa del progreso humano y laboral para el pensamiento humano enfranchise , Para dar la libertad a la conciencia humana (sobre todo de papales' usurpations') y la igualdad de derechos para las personas en todo el mundo. Siempre que sea una nación luchas para ganar o recuperar su libertad, siempre que la mente humana afirma su independencia y el pueblo demanda de sus derechos inalienables , Se van nuestras más sinceras condolencias ". [209]
VIII. ACTION OF STATE AND CHURCH AUTHORITIES Acción de Estado y autoridades eclesiásticas
Curiously enough, the first sovereign to join and protect Freemasonry was the Catholic German Emperor Francis I, the founder of the actually reigning line of Austria, while the first measures against Freemasonry were taken by Protestant Governments: Holland, 1735; Sweden and Geneva, 1738; Zurich, 1740; Berne, 1745. Curiosamente, el primer soberano a unirse y proteger la Francmasonería fue el Emperador católico alemán Francis I, el fundador de la realidad que impera línea de Austria, mientras que las primeras medidas contra la Francmasonería fueron tomadas por los gobiernos protestantes: Holanda, 1735; Suecia y Ginebra, 1738 ; Zurich, 1740; Berna, 1745. In Spain, Portugal and Italy, measures against Masonry were taken after 1738. En España, Portugal e Italia, las medidas contra la Masonería fueron tomadas después de 1738. In Bavaria Freemasonry was prohibited 1784 and 1785; in Austria, 1795; in Baden 1813; in Russia, 1822. En Baviera se prohibió la Francmasonería 1784 y 1785; en Austria, 1795; Baden en 1813, en Rusia, 1822. Since 1847 it has been tolerated in Baden, since 1850 in Bavaria, since 1868 in Hungary and Spain. Desde 1847 se ha tolerado en Baden, desde 1850 en Baviera, desde 1868 en Hungría y España. In Austria Freemasonry is still prohibited because as the Superior Court of Administration, 23 January, 1905, rightly declared, a Masonic association, even though established in accordance with law, "would be a member of a large (international) organization (in reality ruled by the 'Old Charges', etc. according to general Masonic principles and aims), the true regulations of which would be kept secret from the civil authorities, so that the activity of the members could not be controlled". En Austria la Francmasonería es todavía prohibida porque como el Tribunal Superior de Administración, el 23 de enero de 1905, declaró con razón, una asociación Masónica, aunque establecida de conformidad con la ley, "sería miembro de un grande (internacional) organización (en realidad gobernó de la 'Vieja Cargos', etc de acuerdo con los principios masónicos general y los objetivos), el verdadero reglamentos, entre los cuales se mantiene en secreto de las autoridades civiles, a fin de que la actividad de los miembros no puede ser controlada ". [210] It is indeed to be presumed that Austro-Hungarian Masons, whatever statutes they might present to the Austrian Government in order to secure their authorization would in fact continue to regard the French Grand Orient as their true pattern, and the Brothers Kossuth, Garibaldi, and Mazzini as the heroes, whom they would strive to imitate. [210] En efecto, es a que se presuma que austro-húngaro Masones, con independencia de estatutos que podría presentar al Gobierno austríaco a fin de garantizar su autorización, de hecho, siguen considerando el Gran Oriente francés como su verdadero patrón, y los Hermanos Kossuth, Garibaldi, Mazzini y como los héroes, a quienes se esfuerzan por imitar. The Prussian edict of 1798 interdicted Freemasonry in general, excepting the three old Prussian Grand Lodges which the protectorate subjected to severe control by the Government. El edicto prusiano de 1798 interceptados Francmasonería en general, a excepción de las tres antiguas Grandes Logias de Prusia que el protectorado sometido a severas de control por el Gobierno. This edict, though juridically abrogated by the edict of 6 April, 1848, practically, according to a decision of the Supreme Court of 22 April, 1893, by an erroneous interpretation of the organs of administration, remained in force till 1893. Este decreto, aunque jurídicamente abrogado por el decreto de 6 de abril, 1848, prácticamente, según una decisión del Tribunal Supremo de 22 de abril de 1893, por una interpretación errónea de los órganos de administración, se mantuvo en vigor hasta 1893. Similarly, in England an Act of Parliament was passed on 12 July, 1798 for the "more effectual suppression of societies established for seditions and treasonable purposes and for preventing treasonable and seditious practices". Del mismo modo, en Inglaterra una ley del Parlamento fue aprobada el 12 de julio, 1798 para la "supresión más eficaz de las sociedades establecidas para seditions y traición propósitos y para la prevención de traición y sedición prácticas". By this Act Masonic associations and meetings in general were interdicted, and only the lodges existing on 12 July, 1798, and ruled according to the old regulations of the Masonry of the kingdom were tolerated, on condition that two representatives of the lodge should make oath before the magistrates, that the lodge existed and was ruled as the Act enjoined. Mediante esta ley las asociaciones masónicas y reuniones en general fueron interceptados, y sólo los lodges existentes el 12 de julio, 1798, y se pronunció de acuerdo con la antigua normativa de la Masonería del reino fueron toleradas, a condición de que dos representantes de presentar el juramento debe hacer antes de los magistrados, que el lodge existido y se dictaminó que la Ley exhorta. [211] During the period 1827-34, measures were taken against Freemasonry in some of the United States of America. [211] Durante el período 1827-34, se adoptaron medidas contra la Francmasonería en algunos de los Estados Unidos de América. As to European countries it may be stated, that all those Governments, which had not originated in the revolutionary movement, strove to protect themselves against Masonic secret societies. En cuanto a los países europeos se puede afirmar, que todos los gobiernos, que no habían originado en el movimiento revolucionario, se esforzaron para protegerse contra las sociedades secretas masónicas.
The action of the Church is summed up in the papal pronouncements against Freemasonry since 1738, the most important of which are: La acción de la Iglesia se resume en los pronunciamientos papales contra la Francmasonería desde 1738, el más importante de las cuales son:
Clement XII, Constitution "In Eminenti", 28 April, 1738; Benedict XIV, "Providas", 18 May, 1751; Pius VII, "Ecclesiam", 13 September, 1821; Leo XII, "Quo graviora", 13 March, 1825; Pius VIII, Encyclical "Traditi", 21 May, 1829; Gregory XVI, "Mirari", 15 August, 1832; Pius IX, Encyclical "Qui pluribus", 9 November, 1846; Pius IX, Allocution "Quibus quantisque malis", 20 April, 1849; Pius IX, Encyclical "Quanta cura", 8 December, 1864; Pius IX, Allocution "Multiplices inter", 25 September, 1865; Pius IX, Constitution "Apostolicæ Sedis", 12 October, 1869; Pius IX, Encyclical "Etsi multa", 21 November, 1873; Leo XIII, Encyclical "Humanum genus", 20 April, 1884; Leo XIII, "Præclara", 20 June, 1894; Leo XIII, "Annum ingressi", 18 March, 1902 (against Italian Freemasonry); Leo XIII, Encyclical "Etsí nos", 15 February, 1882; Leo XIII, "Ab Apostolici", 15 October, 1890. Clemente XII, Constitución "En Eminenti", 28 de abril, 1738; Benedicto XIV, "Providas", 18 de mayo, 1751; Pío VII, "ecclesiam", el 13 de septiembre de 1821; León XII, "Quo graviora", 13 de marzo de 1825 ; Pío VIII, Encíclica "Traditi", 21 de mayo de 1829, Gregorio XVI, "Mirari", 15 de agosto de 1832, Pío IX, Encíclica "Qui PLURIBUS", 9 de noviembre, 1846; Pío IX, alocución "Quibus quantisque malis", 20 de abril, 1849; Pío IX, Encíclica "Quanta cura", el 8 de diciembre de 1864, Pío IX, alocución "Multiplices inter", 25 de septiembre, 1865; Pío IX de la Constitución "Apostolicæ Sedis", 12 de octubre, 1869; Pío IX, Encíclica "ETSI multa", el 21 de noviembre de 1873, León XIII, Encíclica "genus humanum", el 20 de abril de 1884, León XIII, "Præclara", el 20 de junio de 1894, León XIII, "año ingressi", 18 de marzo de 1902 ( contra la Francmasonería italiana); León XIII, Encíclica "Etsí nn", el 15 de febrero, 1882, León XIII, "Ab Apostolici", 15 de octubre, 1890.
These pontifical utterances from first to last are in complete accord, the latter reiterating the earlier with such developments as were called for by the growth of Freemasonry and other secret societies. Estas declaraciones pontificia de la primera a la última se encuentran en completo acuerdo, esta última reiterando el anterior con tales acontecimientos como fueron llamados por el crecimiento de la Francmasonería y otras sociedades secretas. Clement XII accurately indicates the principal reasons why Masonic associations from the Catholic, Christian, moral, political, and social points of view, should be condemned. Clemente XII con precisión indica las principales razones por las asociaciones masónicas de los católicos, cristianos, morales, políticos, sociales y puntos de vista, debe ser condenado. These reasons are: Estas razones son las siguientes:
The peculiar, "unsectarian" (in truth, anti-Catholic and anti-Christian) naturalistic character of Freemasonry, by which theoretically and practically it undermines the Catholic and Christian faith, first in its members and through them in the rest of society, creating religious indifferentism and contempt for orthodoxy and ecclesiastical authority. El peculiar, "unsectarian" (en verdad, anti-católico y anti-cristiano) carácter naturalista de la Francmasonería, por la que en teoría y práctica que socava la católica y la fe cristiana, en primer lugar a sus miembros ya través de ellos en el resto de la sociedad, creando indifferentism religiosos y el desprecio por la ortodoxia y la autoridad eclesiástica.
The inscrutable secrecy and fallacious ever-changing disguise of the Masonic association and of its "work", by which "men of this sort break as thieves into the house and like foxes endeavour to root up the vineyard", "perverting the hearts of the simple", ruining their spiritual and temporal welfare. El secreto inescrutable y falaz a cualquier cambio en el encubrimiento de la asociación masónica y de su "trabajo", por la que "los hombres de este tipo como romper los ladrones en la casa y como zorros tratar de raíz hasta la viña", "pervirtiendo los corazones de los simple ", arruinando su espiritual y temporal de bienestar. The oaths of secrecy and of fidelity to Masonry and Masonic work, which cannot be justified in their scope, their object, or their form, and cannot, therefore, induce any obligation. El juramento de secreto y de fidelidad a la Masonería y el trabajo masónico, que no pueden justificarse en su ámbito, su objeto, o su forma, y no pueden, por tanto, inducir a cualquier obligación. The oaths are condemnable, because the scope and object of Masonry are "wicked" and condemnable, and the candidate in most cases is ignorant of the import or extent of the obligation which he takes upon himself. Los juramentos son condenables, porque el alcance y objeto de la Masonería son "perversos" y condenable, y el candidato a la mayoría de los casos es ignorante de la importación o el alcance de la obligación que le toma a sí mismo. Moreover the ritualistic and doctrinal "secrets" which are the principal object of the obligation, according to the highest Masonic authorities, are either trifles or no longer exist. Por otra parte, los rituales y doctrinales "secretos" que son el principal objeto de la obligación, de acuerdo con las más altas autoridades masónicas, son o bien trifles o ya no existen. [212] In either case the oath is a condemnable abuse. [212] En ambos casos el juramento es un abuso condenable. Even the Masonic modes of recognition, which are represented as the principal and only essential "secret" of Masonry, are published in many printed books. Incluso los modos Masónica de reconocimiento, que se representan como la principal y única esencial "secreto" de la Masonería, están publicadas en muchos libros impresos. Hence the real "secrets" of Masonry, if such there be, could only be political or anti-religious conspiracies like the plots of the Grand Lodges in Latin countries. De ahí que el verdadero "secretos" de la Masonería, si tal existe, sólo puede ser política o anti-religioso conspiraciones como las parcelas de las Grandes Logias en los países latinos. But such secrets, condemned, at least theoretically, by Anglo-American Masons themselves, would render the oath or obligation only the more immoral and therefore null and void. Pero tales secretos, condenados, al menos teóricamente, de Anglo-American Masones sí mismos, hacen el juramento o la obligación sólo la más inmoral y, por tanto, nula y sin efecto. Thus in every respect the Masonic oaths are not only sacrilegious but also an abuse contrary to public order which requires that solemn oaths and obligations as the principal means to maintain veracity and faithfulness in the State and in human society, should not be vilified or caricatured. Así, en todos los sentidos los juramentos masónicos no son sólo sacrílegos sino también un abuso contrario al orden público que exige que los solemnes juramentos y obligaciones que el principal medio para mantener la veracidad y la fidelidad en el Estado y en la sociedad humana, no debe ser vilipendiados o caricaturizado. In Masonry the oath is further degraded by its form which includes the most atrocious penalties, for the "violation of obligations" which do not even exist; a "violation" which, in truth may be and in many cases is an imperative duty. En la Masonería el juramento es más degradadas por su forma que incluye las más atroces penas, por la "violación de las obligaciones" que ni siquiera existen; una "violación" que, en verdad puede y en muchos casos es un deber imperativo.
The danger which such societies involve for the security and "tranquility of the State" and for "the spiritual health of souls", and consequently their incompatibility with civil and canonical law. El peligro que implican tales sociedades para la seguridad y la "tranquilidad del Estado" y para "la salud espiritual de las almas", y, por consiguiente, su incompatibilidad con la civil y derecho canónico. For even admitting that some Masonic associations pursued for themselves no purposes contrary to religion and to public order, they would be nevertheless contrary to public order, because by their very existence as secret societies based on the Masonic principles, they encourage and promote the foundation of other really dangerous secret societies and render difficult, if not impossible, efficacious action of the civil and ecclesiastical authorities against them. Para incluso admitiendo que algunas asociaciones masónicas perseguidos por sí mismos no fines contrarios a la religión y al orden público, serían sin embargo contrarias al orden público, porque por su propia existencia como sociedades secretas basadas en los principios masónicos, alentar y promover la fundación de otras realmente peligrosas sociedades secretas y hacer difícil, si no imposible, la acción eficaz de los civiles y autoridades eclesiásticas en contra de ellos.
Of the other papal edicts only some characteristic utterances need be mentioned. De los otros decretos papales sólo algunas declaraciones características necesitan ser mencionados. Benedict XIV appeals more urgently to Catholic princes and civil powers to obtain their assistance in the struggle against Freemasonry. Benedicto XIV con más urgencia los llamamientos a los príncipes católicos y los poderes civiles para obtener su ayuda en la lucha contra la Francmasonería. Pius VII condemns the secret society of the Carbonari which, if not an offshoot, is "certainly an imitation of the Masonic society" and, as such, already comprised in the condemnation issued against it. Pío VII condena la sociedad secreta de los Carbonari que, si no una rama, es "sin duda, una imitación de la sociedad Masónica" y, como tal, ya comprendida en la condena dictada contra él. Leo XII deplores the fact, that the civil powers had not heeded the earlier papal decrees, and in consequence out of the old Masonic societies even more dangerous sects had sprung. León XII deplora el hecho de que los poderes civiles no habían escuchado antes los decretos papales, y en consecuencia de las antiguas sociedades masónicas aún más peligrosas las sectas han surgido. Among them the "Universitarian" is mentioned as most pernicious. Entre ellos el "Universitarian" como se menciona más perniciosas. "It is to be deemed certain", says the pope, "that these secret societies are linked together by the bond of the same criminal purposes." "Es que se considera cierto", dice el Papa, "que estas sociedades secretas están unidas entre sí por el vínculo de los mismos fines delictivos." Gregory XVI similarly declares that the calamities of the age were due principally to the conspiracy of secret societies, and like Leo XII, deplores the religious indifferentism and the false ideas of tolerance propagated by secret societies. Gregorio XVI declara igualmente que las calamidades de la edad se deben principalmente a la conspiración de sociedades secretas, y como León XII, deplora la indifferentism religiosa y las falsas ideas de tolerancia propagadas por las sociedades secretas. Pius IX [213] characterizes Freemasonry as an insidious, fraudulent and perverse organization injurious both to religion and to society; and condemns anew "this Masonic and other similar societies, which differing only in appearance coalesce constantly and openly or secretly plot against the Church or lawful authority". Pío IX [213] caracteriza a la Francmasonería como una insidiosa, fraudulenta y perversa organización perjudicial tanto para la religión y para la sociedad, y condena nuevamente "esta Masónica y otras sociedades similares, la única diferencia es que en apariencia se unen constante y abiertamente o en secreto complot contra la Iglesia o autoridad legítima ". Leo XIII (1884) says: "There are various sects, which although differing in name, rite, form, and origin, are nevertheless so united by community of purposes and by similarity of their main principles as to be really one with the Masonic sect, which is a kind of centre, whence they all proceed and whither they all return." León XIII (1884) dice: "Hay varias sectas, que a pesar de que difieren en nombre, rito, la forma y origen, son, sin embargo, tan unidos por la comunidad de propósitos y de la similitud de sus principios fundamentales en cuanto a ser una realidad con la secta masónica , Que es una especie de centro, desde donde todas y proceder whither todos ellos ida y vuelta. " The ultimate purpose of Freemasonry is "the overthrow of the whole religious, political, and social order based on Christian institutions and the establishment of a new state of things according to their own ideas and based in its principles and laws on pure Naturalism." El propósito último de la Francmasonería es "el derrocamiento de toda la religiosa, política y orden social basado en las instituciones cristianas y el establecimiento de un nuevo estado de cosas en función de sus propias ideas y basado en sus principios y leyes en puro naturalismo".
In view of these several reasons Catholics since 1738 are, under penalty of excommunication, incurred ipso facto, and reserved to the pope, strictly forbidden to enter or promote in any way Masonic societies. En vista de estas varias razones los católicos desde 1738 son, bajo pena de excomunión, ipso facto incurrido, y se reservó para la papa, estrictamente prohibido entrar o promover de alguna manera las sociedades masónicas. The law now in force [214] pronounces excommunication upon "those who enter Masonic or Carbonarian or other sects of the same kind, which, openly or secretly, plot against the Church or lawful authority and those who in any way favour these sects or do not denounce their leaders and principal members." La ley actualmente en vigor [214] pronuncia excomunión a "aquellos que entrará masónicas o Carbonarian u otras sectas del mismo tipo, que, abiertamente o en secreto, complot contra la Iglesia o autoridad legal y los que en modo alguno favor estas sectas o hacer no denunciar a sus principales dirigentes y miembros ". Under this head mention must also be made of the "Practical Instruction of the Congregation of the Inquisition, 7 May, 1884 [215] and of the decrees of the Provincial Councils of Baltimore, 1840; New Orleans, 1856; Quebec, 1851, 1868; of the first Council of the English Colonies, 1854; and particularly of the Plenary Councils of Baltimore, 1866 and 1884. [216] These documents refer mainly to the application of the papal decrees according to the peculiar condition of the respective ecclesiastical provinces. The Third Council of Baltimore, n. 254 sq., states the method of ascertaining whether or not a society is to be regarded as comprised in the papal condemnation of Freemasonry. It reserves the final decision thereon to a commission consisting of all the archbishops of the ecclesiastical provinces represented in the council, and, if they cannot reach a unanimous conclusion, refers to the Holy See. En virtud de este jefe mencionar también debe hacerse de la "Instrucción Práctica de la Congregación de la Inquisición, el 7 de mayo de 1884 [215] y de los decretos de los Consejos Provinciales de Baltimore, 1840, Nueva Orleans, 1856; Quebec, 1851, 1868 ; Del primer Consejo de las Colonias Inglés, 1854, y en particular de los Consejos de la sesión plenaria de Baltimore, 1866 y 1884. [216] Estos documentos se refieren principalmente a la aplicación de los decretos papales de acuerdo a la condición peculiar de las respectivas provincias eclesiásticas. El Tercer Consejo de Baltimore, n. 254 metros cuadrados, afirma el método de determinar si una sociedad ha de ser considerada como compuesta en la condena papal de la Francmasonería. Se reserva la decisión final al respecto a una comisión compuesta de todos los arzobispos de las provincias eclesiásticas representadas en el consejo, y, en caso de que no puede llegar a una conclusión unánime, se refiere a la Santa Sede.
These papal edicts and censures against Freemasonry have often been the occasion of erroneous and unjust charges. Estos edictos papales y censuras en contra de la Francmasonería han sido a menudo la ocasión de errónea e injusta acusación. The excommunication was interpreted as an "imprecation" that cursed all Freemasons and doomed them to perdition. La excomunión fue interpretado como una "imprecation" que maldijo a todos los Francmasones y condenados a la perdición. In truth an excommunication is simply an ecclesiastical penalty, by which members of the Church should be deterred from acts that are criminal according to ecclesiastical law. En verdad una excomunión es simplemente una pena eclesiástica, por la que los miembros de la Iglesia deben ser disuadidos de cometer actos que son delito según la ley eclesiástica. The pope and the bishops, therefore, as faithful pastors of Christ's flock, cannot but condemn Freemasonry. El Papa y los obispos, por lo tanto, como fieles pastores del rebaño de Cristo, no puede dejar de condenar la Francmasonería. They would betray, as Clement XII stated, their most sacred duties, if they did not oppose with all their power the insidious propagation and activity of such societies in Catholic countries or with respect to Catholics in mixed and Protestant countries. Ellos traicionan, como Clemente XII declaró, sus más sagrados deberes, en caso de que no se opone con todo su poder de la insidiosa propagación y la actividad de estas sociedades en países católicos o con respecto a los católicos en mixtos y los países protestantes. Freemasonry systematically promotes religious indifferentism and undermines true, ie, orthodox Christian and Catholic Faith and life. Francmasonería promueve sistemáticamente indifferentism religiosa y socava la verdadera, es decir, cristiana ortodoxa y católica fe y la vida. Freemasonry is essentially Naturalism and hence opposed to all supernaturalism. Francmasonería es esencialmente Naturalismo y, por tanto, se opone a todas las supernaturalism. As to some particular charges of Leo XIII (1884) challenged by Freemasons, eg, the atheistical character of Freemasonry, it must be remarked, that the pope considers the activity of Masonic and similar societies as a whole, applying to it the term which designates the most of these societies and among the Masonic groups those, which push the so-called "anti-clerical", in reality irreligious and revolutionary, principles of Freemasonry logically to their ultimate consequences and thus, in truth, are, as it were, the advanced outposts and standard-bearers of the whole immense anti-Catholic and anti-papal army in the world-wide spiritual warfare of our age. En cuanto a algunos cargos de León XIII (1884) impugnado por Francmasones, por ejemplo, el carácter ateo de la Francmasonería, se debe notar, que el Papa considera que la actividad masónica y de sociedades similares en su conjunto, aplicando para sí el término que designa la mayor parte de estas sociedades y entre los grupos masónicos ellos, que llevan los llamados "anti-clerical", en realidad, irreligiosa y revolucionaria, los principios de la Francmasonería lógicamente a sus últimas consecuencias y, por tanto, en verdad, son, por así decirlo, el avanzado nivel de avanzada y los responsables de toda la inmensa anti-católico y anti-papal en el ejército en todo el mundo la guerra espiritual de nuestra época. In this sense also the pope, in accordance with a fundamental biblical and evangelical view developed by St. Augustine in his "De civitate Dei", like the Masonic poet Carducci in his "Hymn to Satan", considers Satan as the supreme spiritual chief of this hostile army. En este sentido también el papa, de conformidad con una fundamental bíblica y evangélica vista desarrollado por San Agustín en su "De Civitate Dei", al igual que el poeta Masónico Carducci en su "Himno a Satanás", considera a Satanás como el jefe supremo espiritual de este ejército enemigo. Thus Leo XIII (1884) expressly states: Así, León XIII (1884) señala expresamente:
What we say, must be understood of the Masonic sect in the universal acceptation of the term, as it comprises all kindred and associated societies, but not of their single members. Lo que decimos, debe entenderse de la secta masónica en la aceptación universal del término, ya que comprende todas las parentela y las sociedades, pero no solo de sus miembros. There may be persons amongst these, and not a few, who, although not free from the guilt of having entangled themselves in such associations, yet are neither themselves partners in their criminal acts nor aware of the ultimate object which these associations are endeavouring to attain. Puede haber personas dentro de éstos, y no unos pocos, que, aunque no exenta de la culpa de haber enredado a sí mismos en tales asociaciones y, sin embargo, no son ni los propios socios de sus actos criminales ni conciencia de objeto, en última instancia, que estas asociaciones se esfuerzan por alcanzar . Similarly some of the several bodies of the association may perhaps by no means approve of certain extreme conclusions, which they would consistently accept as necessarily following from the general principles common to all, were they not deterred by the vicious character of the conclusions. Del mismo modo algunos de los varios órganos de la asociación tal vez por no aprobar los medios de determinados extremos conclusiones, que tendría consecuencias aceptar como necesariamente de los siguientes principios generales comunes a todos, que no fueron disuadidos por el carácter vicioso de las conclusiones.
"The Masonic federation is to be judged not so much by the acts and things it has accomplished, as by the whole of its principles and purposes." "La federación Masónica se juzgan no tanto por los actos y las cosas que ha realizado, como por el conjunto de sus principios y propósitos."
Publication information Written by Hermann Gruber. Publicación de información Escrito por Hermann Gruber. Transcribed by Bobie Jo M. Bilz. Transcritas por Bobie Jo M. Bilz. Dedicated to R. Michael Steinmacher, III The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Dedicado a R. Michael Steinmacher, III, la Enciclopedia Católica, Tomo IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
[1] The Freemason's Chronicle, 1908, I, 283, frequently referred to in this article as Chr. [1] La Crónica del Francmasón, 1908, I, 283, con frecuencia a que se refiere el presente artículo como Chr. [2] Concise Hist., 109, 122. [2] Concise Hist., 109, 122. [3] Gould, "Hist.", I, 378, 379, 410; II, 153 sqq. [3] Gould, "Hist.", I, 378, 379, 410, II, 153 sqq. [4] AQC, VIII, 35, 155 sq.; Boos, 104 sqq. [4] AQC, VIII, 35, 155 sq; Boos, 104 sqq. [5] AQC, X, 10-30; IX, 167. [5] AQC, X, 10-30; IX, 167. [6] AQC, XI, 166-168. [6] AQC, XI, 166-168. [7] Vorgeschichte, I, 1909, 42-58. [7] Vorgeschichte, I, 1909, 42-58. [8] AQC, X, 20-22. [8] AQC, X, 20-22. [9] Gould, "Concise History", 166 sq. [9] Gould, "Concise History", 166 sq [10] Symbolism of Freemasonry, 1869, 303. [10] Simbolismo de la Francmasonería, 1869, 303. [11] 1900, I, 320 sq. [11] 1900, I, 320 sq [12] "Transactions of the Lodge Ars Quatuor Coronatorum", XI (London, 1898), 64. [12] "Transacciones de la Logia Ars Quatuor Coronatorum", XI (Londres, 1898), 64. [13] Encyclopedia, 296. [13] Enciclopedia, 296. [14] Chr., 1890, II, 145. [14] Chr., 1890, II, 145. [15] Donnelly, "Atlantis the Antediluvian World". [15] Donnelly, "Atlantis Antediluvian el Mundo". [16] Oliver, I, 20, sq. [16] Oliver, I, 20, sq [17] Chr., 1880, I, 148; II, 139; 1884, II, 130; Gruber, 5, 122-128. [17] Chr., 1880, I, 148; II, 139, 1884, II, 130; Gruber, 5, 122-128. [18] See, for instance, "The Voice" of Chicago, Chr., 1885, I, 226. [18] Véase, por ejemplo, "La Voz" de Chicago, Chr., 1885, I, 226. [19] English ritual, 1908, almost identical with other English, Irish, Scottish, and American rituals. [19] Inglés ritual de 1908, casi idéntica a otra Inglés, irlandés, escocés, y rituales de América. [20] See Gould, "Hist.", I, 408, 473, etc. [21] "Handbuch", 3rd ed., I, 321; Begemann, "Vorgeschichte, etc.", 1909, I, 1 sqq. [20] Ver Gould, "Hist.", I, 408, 473, etc [21] "Handbuch", 3 ª ed., I, 321; Begemann, "Vorgeschichte, etc", 1909, I, 1 sqq. [22] History, II, 2, 121. [22] Historia, II, 2, 121. [23] AQC, X, 128. [23] AQC, X, 128. [24] Encyclopedia, 296 sq. [24] Enciclopedia, 296 sq [25] 3, 17-39. [25] 3, 17-39. [26] Chr., 1878, I, 187, 194 sqq. [26] Chr., 1878, I, 187, 194 sqq. [27] Mackey, "Jurisprudence", 17-39; Chr., 1878, I, 194 sqq.; 1888, I, 11). [27] Mackey, "Jurisprudencia", 17-39; Chr., 1878, I, 194 sqq.; 1888, I, 11). [28] Fischer, I, 14 sq.; Groddeck, 1 sqq., 91 sqq.; "Handbuch", 3rd ed., II, 154. [28] Fischer, I, 14 sq; Groddeck, 1 sqq., 91 sqq. "Handbuch", 3 ª ed., II, 154. [29] Grand Lodge Ms. No. 1, Gould, "Concise History", 236; Thorp, Ms. 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson Ms. 1729-39 AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges". [29] Gran Logia Sra N º 1, Gould, "Concise History", 236; Thorp, Sra 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson Sra 1729-39 AQC, XI, 22; Hughan, "Old Cargos" . [30] Groddeck; "Handbuch", 3rd ed., I, 466 sqq. [30] Groddeck; "Handbuch", 3 ª ed., I, 466 sqq. [31] Oliver, "Remains", I, 96; 332. [31] Oliver, "Restos", I, 96; 332. [32] Chr., 1876, I, 113. [32] Chr., 1876, I, 113. [33] see also Chr., 1878, I, 180; 1884, II, 38; etc., Gould, "Conc. Hist.", 289 sq. [33] Véase también Chr., 1878, I, 180; 1884, II, 38, etc, Gould, "Conc. Hist.", 289 sq [34] Lexicon, 42. [34] Lexicon, 42. [35] Kunsturkunden, 1810, I, 525. [35] Kunsturkunden, 1810, I, 525. [36] Begemann, "Vorgeschichte," II, 1910, 127 sq., 137 sq. [36] Begemann, "Vorgeschichte", II, 1910, 127 sq, 137 sq [37] Calcott, "A Candid Disquisition, etc.", 1769; Oliver, "Remains", II, 301. [37] Calcott, "Una Disquisition Candid, etc", 1769; Oliver, "Restos", II, 301. [38] Gould, "History", II, 400. [38] Gould, "Historia", II, 400. [39] Calcott; Oliver, ibid., II, 301-303. [39] Calcott; Oliver, ibid., II, 301-303. [40] "Sign.", 1904, 45 sq., 54; Gruber (5), 49 sqq.; Idem (4), 23 sq. [40] "Registrarse"., 1904, 45 sq, 54; Gruber (5), 49 sqq.; Ídem (4), 23 sq [41] Findel, "Die Schule der Hierarchie, etc.", 1870, 15 sqq.; Schiffmann, "Die Entstehung der Rittergrade", 1882, 85, 92, 95 sq. [41] Findel, "Die Schule der Hierarchie, etc", 1870, 15 sqq.; Schiffmann, "Die Entstehung der Rittergrade", 1882, 85, 92, 95 sq [42] Bulletin du Grand Orient de France, 1877, 236-50. [42] Boletín del Gran Oriente de Francia, 1877, 236-50. [43] "Intern. Bull.", Berne, 1908, No. 2. [43] "Intern. Bol.", Berna, 1908, N º 2. [44] Chr., 1878, I, 161. [44] Chr., 1878, I, 161. [45] 3rd ed., II, 231. [45] 3 ª ed., II, 231. [46] Chr., 1890, I, 243. [46] Chr., 1890, I, 243. [47] Acacia, 1907, I, 48. [47] Acacia, 1907, I, 48. [48] Sign., 1907, 133 sq. [48] Sign., 1907, 133 sq [49] Sign., 1905, 54. [49] Sign., 1905, 54. [50] Chr., 1878, I, 134. [50] Chr., 1878, I, 134. [51] Morals and Dogma, 643 sqq. [51] La moral y Dogma, 643 sqq. [52] 3rd ed., II, 200. [52] 3 ª ed., II, 200. [53] Sign., 1905, 27. [53] Sign., 1905, 27. [54] Rivista, 1909, 44. [54] Rivista, 1909, 44. [55] Gould, "History", II, 284 sq. [55] Gould, "Historia", II, 284 sq [56] Concise History, 309. [56] Historia concisa, 309. [57] AQC, X, 127 sqq.; XI, 47 sqq.; XVI, 27 sqq. [57] AQC, X, 127 sqq.; XI, 47 sqq.; XVI, 27 sqq. [58] Gould, "Conc. Hist., 272; 310- 17. [59] Ibid., 280. [60] Ibid., 318. [61] Handbuch, 3rd ed., I, 24 sqq.; II, 559 sqq. [62] Chr., 1906, II, 19 sq.; 1884, II, 306. [63] AQC, XI, 43. [64] Preston, "Illustrations", 296 seq. [65] Chr., 1887, II, 313. [66] Drummond., "Chr.", 1884, II, 227; 1887, I, 163; II, 178; Gould, "Concise History", 413. [67] Prichard, "Masonry Dissected", 1730. [68] Gould, "Concise History", 274 sq., 357 sq.; Boos, 174 sq. [69] Handbuch, 2nd ed., II, 100. [70] Abafi, I, 132. [71] Boos, 170, 183 sqq., 191. [72] See ILLUMINATI, and Boos, 303. [73] Robertson, "Chr.", 1907, II, 95; see also Engel, "Gesch. [58] Gould, "Conc. Hist., 272; 310 - 17. [59] Ibídem, pág. 280. [60] Ibídem, pág. 318. [61] Handbuch, 3 ª ed., I, 24 sqq.; II, 559 sqq. [62] Chr., 1906, II, 19 sq; 1884, II, 306. [63] AQC, XI, 43. [64] Preston, "Ilustraciones", 296 y ss. [65] Chr., 1887, II, 313. [66] Drummond. ", Chr.", 1884, II, 227, 1887, I, 163; II, 178; Gould, "Concise History", 413. [67] Prichard, "Masonería disecados ", 1730. [68] Gould," Concise History ", 274 metros cuadrados, 357 sq; Boos, 174 sq [69] Handbuch, 2 ª ed., II, 100. [70] Abafi, I, 132. [ 71] Boos, 170, 183 sqq., 191. [72] Véase Illuminati, y Boos, 303. [73] Robertson, "Chr.", 1907, II, 95; ver también Engel, "Gesch. des Illuminatenordens", 1906. [74] Bauhütte, 1908, 337 sqq. [75] Sign., 1898, 100; 1901, 63 sqq.; 1902, 39; 1905, 6. [76] , 292 sq. [77] French Vénérable; German Meister von Stuhl. [78] Chr., 1885, I, 259. [79] Chr., 1881, I, 66. [80] Chr., 1884, II, 196. [81] Chr., 1885, I, 259), etc., etc. [82] Gedanken und Erinnerungen, 1898, I, 302 sq. [83] Solstice, 24 June, 1841, Procès-verb., 62. [84] 3rd ed., II, 109. [85] See also Freemason, Lond., 1901, 181; Clavel, 288 sqq.; Ragon, "Cours", 164; Herold, 191, no. 10; "Handbuch", 2nd ed., II, 451 sqq. [86] Eg, Krause, ibid., 2nd ed., I, 2, 429; Marbach, "Freimaurer-Gelübde", 22-35. [87] Mackey, "Jurisprudence", 509. [88] Thorp, Ms., 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson, Ms. 1900, AQC, XI, 22; Hughan, "Old Charges". [89] Chr., 1875, I, 81. [90] Jurisprudence, 510, note 1. [91] Chr., 1885, I, 161. [92] Chr., 1889, II, 58. [93] Chr., 1883, II, 331. [94] Mackey, "Jurisprudence", 232 sq. [95] Mackey, op. cit., 514 sqq. [96] Paris, 1889; Antwerp, 1894; Hague, 1896; Paris, 1900; Geneva, 1902; Brussells, 1904; Rome, intended for Oct., 1911. [97] Chr., 1907, II, 119. [98] Off. Bull., 1885, VII, 29. [99] Mackey, "Encyclopedia", 1908, 1007 sq.: "Annual of Universal Masonry", Berne, 1909; "Mas. des Illuminatenordens ", 1906. [74] Bauhütte, 1908, 337 sqq. [75] Sign., 1898, 100; 1901, 63 sqq.; 1902, 39; 1905, 6. [76], 292 sq [77] Vénérable francés, alemán Meister von Stuhl. [78] Chr., 1885, I, 259. [79] Chr., 1881, I, 66. [80] Chr., 1884, II, 196. [81] Chr., 1885, I, 259), etc, etc [82] Gedanken und Erinnerungen, 1898, I, 302 sq [83] Solstice, 24 de junio de 1841, Procès-verbal., 62. [84] 3 ª ed., II, 109. [85] Véase también Francmasón, Lond., 1901, 181; Clavel, 288 sqq.; Ragon, "Cours", 164; Herold, 191, no. 10; "Handbuch", 2 ª ed., II, 451 sqq. [86] Por ejemplo, Krause, ibid., 2 ª ed., I, 2, 429; Marbach, "Freimaurer-Gelübde", 22-35. [87] Mackey, "Jurisprudencia", 509. [88] Thorp , Sra, 1629, AQC, XI, 210; Rawlinson, Sra 1900, AQC, XI, 22; Hughan, "Old Cargos". [89] Chr., 1875, I, 81. [90] Jurisprudencia, 510, nota 1. [91] Chr., 1885, I, 161. [92] Chr., 1889, II, 58. [93] Chr., 1883, II, 331. [94] Mackey, "Jurisprudencia", 232 sq . [95] Mackey, op. Cit., 514 sqq. [96] París, 1889; Amberes, 1894; Haya, 1896; París, 1900; Ginebra, 1902; Brussells, 1904; Roma, destinados a Octubre, 1911. [97] Chr., 1907, II, 119. [98] Off. Bol., 1885, VII, 29. [99] Mackey, "Enciclopedia", 1908, 1007 sq: "Anual de la Masonería Universal", Berna, 1909; "Mas. Year-Book 1909", London; "Kalendar für Freimaurer", Leipzig, 1909. [100] I, 340. [101] Chr., 1890, I, 99. [102] Chr., 1900, II, 3. [103] AQC, XVI, 28. [104] Chr., 1902, I, 167. [105] (1), 105. [106] (1), 819. [107] (1), 355. [108] (3), 128. [109] (1), 218. [110] Inner Sanctuary I, 311. [111] Oliver, Hist. Landmarks, I, 128. [112] Oliver, ibid., I, 146, 65; II, 7 sq. [113] Clavel, Ragnon, etc. [114] Pike, Mackey, etc. [115] Pike (1), 771 sq. [116] (4), 397. [117] Pike (1), 698 sq., 751, 849; (4), IV, 342 sq.; Mackey, "Symbolism", 112 sqq., 186 sqq.; see also Preuss, "American Freemasonry", 175 sqq. [118] Mackey, "Dictionary", sv Phallus; Oliver, "Signs", 206-17; V. Longo, La Mass. Specul. [119] Ritual, I (first) degree. [120] Pike (3), 128. [121] Pike (4), 141. [122] Pike, ibid., 100 sq. [123] (1), 291 sq. [124] Pike (4), III, 81; (1), 291; Ragon, lc, 76-86. [125] (4), I, 288 sq. [126] Ibid., III, 142 sq. [127] Ibid., III, 146. [128] Ibid., IV, 474 sq. [129] Ibid., IV, 478. [130] Ibid., IV, 476. [131] Ibid., IV, 547. [132] "Masonic Advocate" of Indianapolis, Chr., 1900, I, 296. [133] Chr., 1897, II, 83. [134] (4), I, 271. [135] Ibid., I, 280; (1), 516 sq. [136] Chr., 1878, II, 28. [137] (4), I, 311. [138] Ibid., IV, 388 sq. [139] Ibid, IV, 389 sq. [140] (1), 849. [141] Oliver, "Theocratic Philosophy", 355. [142] Oliver, Hist. Landmarks, I, 11, 21; "Freemasons' Quarterly Rev.", I, 31; Casanova in Ragon, "Rit. Libro-Año 1909 ", Londres;" Kalendar für Freimaurer ", Leipzig, 1909. [100] I, 340. [101] Chr., 1890, I, 99. [102] Chr., 1900, II, 3. [ 103] AQC, XVI, 28. [104] Chr., 1902, I, 167. [105] (1), 105. [106] (1), 819. [107] (1), 355. [108] (3), 128. [109] (1), 218. [110] Inner Santuario I, 311. [111] Oliver, Hist. Landmarks, I, 128. [112] Oliver, ibid., I, 146, 65 , II, 7 sq [113] Clavel, Ragnon, etc [114] Pike, Mackey, etc [115] Pike (1), 771 sq [116] (4), 397. [117] Pike (1 ), 698 metros cuadrados, 751, 849, (4), IV, 342 sq; Mackey, "Simbolismo", 112 sqq., 186 sqq.; Véase también Preuss, "Francmasonería americana", 175 sqq. [118] Mackey , "Diccionario", sv falo; Oliver, "Signos", 206-17; V. Longo, La Mass Specul. [119] Ritual, I (primer) grado. [120] Pike (3), 128. [121 ] Pike (4), 141. [122] Pike, ibid., 100 sq [123] (1), 291 sq [124] Pike (4), III, 81; (1), 291; Ragon, lc , 76-86. [125] (4), I, 288 sq [126] Ibídem, pág. III, 142 sq [127] Ibídem, pág. III, 146. [128] Ibídem, pág. IV, 474 sq [ 129] Ibídem, pág. IV, 478. [130] Ibídem, pág. IV, 476. [131] Ibídem, pág. IV, 547. [132] "Abogado Masónico" de Indianapolis, Chr., 1900, I, 296. [133 ] Chr., 1897, II, 83. [134] (4), I, 271. [135] Ibídem, pág. I, 280; (1), 516 sq [136] Chr., 1878, II, 28. [137] (4), I, 311. [138] Ibídem, pág. IV, 388 sq [139] Ibid, IV, 389 sq [140] (1), 849. [141] Oliver, "Filosofía Theocratic" , 355. [142] Oliver, Hist. Landmarks, I, 11, 21; "Francmasones' Quarterly Rev", I, 31; Casanova en Ragon, "RIT. 3rd Degree", 35. [143] Pike (4), III, 68. [144] Ibid., IV, 470, 479, 488, 520. [145] Chr., 1880, II, 179. [146] Ibid., 1892, I, 246. For similar criticism see Chr., 1880, II, 195; 1875, I, 394. [147] Gould, "Concise History" 419. [148] Chr., 1893, I, 147. [149] Chr., 1906, I, 202. [150] "New Age", May, 1910, 464. [151] "Acacia", II, 409. [152] See Congrés Intern. of Paris, 1889, in "Compte rendu du Grand Orient de France", 1889; Browers, "L'action, etc."; Brück, "Geh. 3er Grado ", 35. [143] Pike (4), III, 68. [144] Ibídem, pág. IV, 470, 479, 488, 520. [145] Chr., 1880, II, 179. [146] Ibíd ., 1892, I, 246. Crítica similar Para ver Chr., 1880, II, 195, 1875, I, 394. [147] Gould, "Concise History" 419. [148] Chr., 1893, I, 147. [149] Chr., 1906, I, 202. [150] "New Age", mayo de 1910, 464. [151] "Acacia", II, 409. [152] Ver Congrés Intern. De París, 1889, en "Compte Rendu du Grand Orient de Francia", 1889; Browers, "L'acción, etc"; Brück, "GES. Gesellsch. in Spanien"; "Handbuch"; articles on the different countries, etc. [153] See "Rivista", 1909, 76 sqq.; 1908, 394; "Acacia," 1908, II, 36; "Bauhütte", 1909, 143; "La Franc-Maçonnerie démasquée , 1909, 93-96; "Compte rendu du Convent. Du Gr. Or. de France", 21-26 Sept., 1908, 34-38. en España ";" Handbuch "; artículos en los diferentes países, etc [153] Ver" Rivista ", 1909, 76 sqq.; 1908, 394;" Acacia ", 1908, II, 36;" Bauhütte ", 1909, 143; "La Franc-Maçonnerie démasquée, 1909, 93-96;" Compte Rendu du Convento. Du Gr. Or. De Francia ", Septiembre 21-26, 1908, 34-38. [154] Handbuch, 3rd ed., II, 517. [154] Handbuch, 3 ª ed., II, 517. [155] Gruber (5), 6; Ewald, "Loge und Kulturkampf". [155] Gruber (5), 6; Ewald, "Loge und Kulturkampf". [156] See Herold, No. 37 and 33 sqq. [156] Ver Herold, N º 37 y 33 sqq. [157] See also Chr., 1889, I, 81 sq. [157] Véase también Chr., 1889, I, 81 sq [158] "Que personne ne bougera plus en France en dehors de nous", "Bull. Gr. Or.", 1890, 500 sq. [158] "Que personne ne plus bougera en Francia en dehors de nous", "Bol. Gr. Or.", 1890, 500 sq [159] Compterendu Gr. [159] Compterendu Gr. Or., 1903, Nourrisson, "Les Jacobins", 266-271. Or., 1903, Nourrisson, "Les Jacobins", 266-271. [160] Compte-rendu, 1902, 153. [160] Compte-Rendu, 1902, 153. [161] Compte-rendu Gr. [161] Compte-Rendu Gr. Or. de France, 1902, 381. de France, 1902, 381. [162] "Riv.", 1892, 219; Gruber, "Mazzini", 215 sqq. [162] "RIV.", 1892, 219; Gruber, "Mazzini", 215 sqq. and passim. y passim. [163] Circular of the Grand Orient of France, 2 April, 1889. [163] Circular del Gran Oriente de Francia, 2 de abril, 1889. [164] See "Chaîne d'Union," 1889, 134, 212 sqq., 248 sqq., 291 sqq.; the official comptes rendus of the International Masonic Congress of Paris, 16-17 July, 1889, and 31 August, 1 and 2 September, 1900, published by the Grand Orient of France, and the regular official "Comptes rendus des travaux" of this Grand Orient, 1896-1910, and the "Rivista massonica", 1880-1910. [164] Ver "Chaîne d'Unión", 1889, 134, 212 sqq., 248 sqq., 291 sqq.; El oficial comptes rendus del Congreso Internacional Masónico de París, 16-17 de julio, 1889, y el 31 de agosto, 1 y 2 de septiembre de 1900, publicado por el Gran Oriente de Francia, y los periódicos oficiales "Comptes rendus des travaux" de este Gran Oriente, 1896-1910, y la "Rivista massonica", 1880-1910. [165] See Internat. [165] Ver Internat. Bulletin, 1908, 119, 127, 133, 149, 156; 1909, 186. Boletín, 1908, 119, 127, 133, 149, 156, 1909, 186. [166] Chr. [166] Chr. 1905, II, 58, 108, 235. 1905, II, 58, 108, 235. [167] From a letter of the Registrator J. Strahan, in London, to the Grand Lodge of Massachusetts; see "The New Age", New York, 1909, I, 177. [167] De una carta del registrador J. Strahan, en Londres, a la Gran Logia de Massachusetts; ver "La Nueva Era", Nueva York, 1909, I, 177. [168] Berlin, 10 May, 1908; 9 June, 12 November, 1909; 5, 19 February, 1910. [168] Berlín, 10 de mayo, 1908; 9 de junio, 12 de noviembre, 1909; 5, 19 de febrero, 1910. [169] Barcelona, 13 October, 1909. [169] Barcelona, 13 de octubre, 1909. [170] Circular of 14 October, 1909; "Franc-Maç. dém.", 1906, 230 sqq.; 1907, 42, 176; 1909, 310, 337 sqq.; 1910, an "International Masonic Bulletin", Berne, 1909, 204 sq. [170] Circular de 14 de octubre de 1909; "Franc-Maç. Dém.", 1906, 230 sqq.; 1907, 42, 176; 1909, 310, 337 sqq.; 1910, un "Boletín Masónico Internacional", Berna, 1909, 204 sq [171] Rivista massonica, 1909, 337 sqq., 423. [171] Rivista massonica, 1909, 337 sqq., 423. [172] Official Bulletin, September, 1887, 173 sqq. [172] Boletín Oficial, septiembre de 1887, 173 sqq. [173] Chr., 1906, II, 132. [173] Chr., 1906, II, 132. [174] Chr., 1897, II, 148. [174] Chr., 1897, II, 148. [175] Chr., 1888, II, 99. [175] Chr., 1888, II, 99. [176] Chr., 1889, II, 146. [176] Chr., 1889, II, 146. [177] "Keystone", quoted in Chr., 1887, II, 355. [177] "Keystone", citado en Chr., 1887, II, 355. [178] See Boos, 304-63. [178] Ver Boos, 304-63. [179] Gruber (6), 141-236. [179] Gruber (6), 141-236. [180] Boos, 326. [180] Boos, 326. [181] Chr., 1885, I, 85, 1900, II, 71. [181] Chr., 1885, I, 85, 1900, II, 71. [182] Chr., 1889, I, 308. [182] Chr., 1889, I, 308. [183] Chr., 1897, II, 303. [183] Chr., 1897, II, 303. [184] Chr. [184] Chr. 1889, II, 257 sq. 1889, II, 257 sq [185] Concise History, 2. [185] Concise Historia, 2. [186] Ibid., p. [186] Ibídem, pág. P. xv. XV. [187] Chr., 1887, II, 340. [187] Chr., 1887, II, 340. [188] Chr., 1887, I, 119. [188] Chr., 1887, I, 119. [189] Chr., 1885, II, 355. [189] Chr., 1885, II, 355. [190] Chr., 1887, II, 49. [190] Chr., 1887, II, 49. [191] Chr., 1875, I , 113. [191] Chr., 1875, I, 113. [192] Chr., 1890, II, 101. [192] Chr., 1890, II, 101. [193] Chr., 1875, I, 113. [193] Chr., 1875, I, 113. [194] Chr., 1887, I, 35. [194] Chr., 1887, I, 35. [195] Chr. [195] Chr. 1884, II, 17. 1884, II, 17. [196] Chr., 1890, II, 347: see also 1898, I, 83. [196] Chr., 1890, II, 347: véase también 1898, I, 83. [197] "Voice" quoted in Chr., 1890, I, 98. [197] "Voice" citado en Chr., 1890, I, 98. [198] "Voice" in Chr., 1893, I, 130. [198] "Voice" en Chr., 1893, I, 130. [199] "Voice" in Chr., 1890, I, 98. [199] "Voice" en Chr., 1890, I, 98. [200] Chr., 1899, I, 301. [200] Chr., 1899, I, 301. [201] Chr., 1875, I, 81. [201] Chr., 1875, I, 81. [202] Chr., 1875, I, 82. [202] Chr., 1875, I, 82. [203] Chr., 1889, I, 178. [203] Chr., 1889, I, 178. [204] Chr., 1889, II, 94. [204] Chr., 1889, II, 94. [205] "Keystone" of Philadelphia quoted by Chr., 1881, I, 414; the "Voice" of Chicago, ibid., 277. [205] "Keystone" de Filadelfia citado por Chr., 1881, I, 414; el "Voice" de Chicago, ibíd., 277. [206] "Intern. Bull.", Berne, 1907, 98. [206] "Intern. Bol.", Berna, 1907, 98. [207] Chr., 1882, I, 410; 1893, I, 185; 1899, II, 34. [207] Chr., 1882, I, 410, 1893, I, 185; 1899, II, 34. [208] Chr., 1892, I, 259. [208] Chr., 1892, I, 259. [209] Pike (4), IV, 547. [209] Pike (4), IV, 547. [210] Bauhütte, 1905, 60. [210] Bauhütte, 1905, 60. [211] Preston, "Illustrations of Masonry", 251 sqq. [211] Preston, "Ilustraciones de la Masonería", 251 sqq. [212] Handbuch, 3rd ed., I, 219. [212] Handbuch, 3 ª ed., I, 219. [213] Allocution, 1865. [213] alocución, 1865. [214] Const. [214] Const. "Apostolicæ Sedis", 1869, Cap. "Apostolicæ Sedis", 1869, Cap. ii, n. II, N. 24. [215] "De Secta Massonum" (Acta Sanctæ Sedis, XVIII, 43-47. [216] See "Collect. Lacensis", III, 1875 and "Acta et decr. Concil. plen. Balt. III", 1884. [215] "De Secta Massonum" (Acta Sanctæ Sedis, XVIII, 43-47. [216] Ver "Collect. Lacensis", III, 1875 y "Acta et decr. Concejo. Plen. Balt. III", 1884.
OTHER NOTES. OTRAS NOTAS. The following are the abbreviations of masonic terms used in this article: L., Ls., GL, GLs, GO, GOs, Supr. Las siguientes son las abreviaturas masónica de los términos utilizados en este artículo: L., Ls., GL, OG, GO, GOs, Supr. Counc., GBs = Lodge, Lodges, Grand Lodge, Gr. Counc., GBs = Lodge, Lodges, Gran Logia, Gr. Orient, Supreme Council, Gr. Oriente, Supremo Consejo, Gr. Bodies, etc. Abbreviations of more frequently quoted books and magazines: K.=Keystone (Philadelphia). Órganos, etc de las abreviaturas más frecuentemente citados libros y revistas: K. = Keystone (Filadelfia). V="Voice of Masonry", later on: "Masonic Voice and Review" (Chicago). V = "La voz de la Masonería", más adelante: "Voz y masónicas Review" (Chicago). Chr.="Freemason's Chronicle" (London); AQC="Ars Quatuor Coronatorum". Chr .= "Crónica del Francmasón" (Londres); AQC = "Ars Quatuor Coronatorum". Transactions (London), the best scientific masonic magazine; Bauh.=Bauhütte; Sign.="Signale für die deutsche Maurerwelt" (Leipzig); Enc., Cycl., Handb.=Encyclopedia, "Allgemeines Handbuch der Freimaurerei" (Universal Manual of Freemasonry) Leipzig. Transacciones (Londres), la mejor revista científica masónica; Bauh .= Bauhütte; Registrarse .= "Signale für die deutsche Maurerwelt" (Leipzig); Enc., Cycl., Handb .= Enciclopedia, "Allgemeines Handbuch der Freimaurerei" (Manual Universal de la Francmasonería) Leipzig. This latter German encyclopedia, in its three editions, quite different from each other, but all of them containing valuable and accurate information, is considered even by English and American masonic criticism (AQC, XI, 1898, 64) as far and away the best masonic encyclopedia ever published. Esta última enciclopedia alemana, en sus tres ediciones, bastante diferentes el uno del otro, pero todos ellos y que contiene valiosa información precisa, se considera incluso de Inglés y de América masónica crítica (AQC, XI, 1898, 64) como de lejos el mejor enciclopedia Masónico nunca publicada.
Key to numbers: In the article above, an Arabic number after the name of an author of several works indicates the work marked with the same number in the following bibliography. La clave de números: En el artículo anterior, un número árabe después de que el nombre de un autor de varios trabajos indica el trabajo marcado con el mismo número en la siguiente bibliografía. Other numbers are to be judged according to the general rules maintained throughout the ENCYCLOPEDIA. Otros números son para ser juzgado de acuerdo a las normas generales mantenido a lo largo de la enciclopedia. The Freemason's Chronicle (Chr.), of which two volumes have been published every year in London since 1875, reproducing on a large scale also the principle articles published by the best American Masonic journals, offers the best and most authorized general survey of Anglo-American Freemasonry. La Crónica del Francmasón (Chr.), de los cuales dos volúmenes se han publicado todos los años en Londres desde 1875, reproduciendo a gran escala también el principio de los artículos publicados por las mejores revistas de América masónica, ofrece la mejor y más autorizado estudio general de Anglo - América Francmasonería. R. FR. R. FR. GOULD styles it: "A first class Masonic newspaper" (Chr., 1893, I, 339). GOULD estilos: "Una primera clase masónica periódico" (Chr., 1893, I, 339). The principle Masonic author quoted by us is the late ALBERT PIKE, Grand Commander of the Mother- Supreme Council (Charleston, South Carolina -- Washington), acknowledged as the greatest authority in all Masonic matters. El principio masónico autor citado por nosotros es el difunto Albert Pike, Gran Comendador de la Madre-Supremo Consejo (Charleston, Carolina del Sur - Washington), reconocido como la mayor autoridad en todos los asuntos masónicos. According to NORTON "the world-renowned BRO. PIKE (Chr., 1888, II, 179) is generally admitted as the best authority on Masonic jurisprudence in America" (Chr., 1876, II, 243). Según NORTON "el mundo de renombre BRO. PIKE (Chr., 1888, II, 179) es generalmente admitida como la mejor autoridad en jurisprudencia Masónica en América" (Chr., 1876, II, 243). According to the Grand Orator ROBERT (Indian Territory) he "was the greatest Masonic scholar and writer of this (19th) century, whose name has been a household word wherever Masonry is known" (Chr., 1893, I, 25). De acuerdo con el Gran orador ROBERT (Territorio indio) él "fue el mayor Masónica escritor y estudioso de la presente (19 ª) siglo, cuyo nombre ha sido una palabra familiar dondequiera que la Masonería es conocida" (Chr., 1893, I, 25). According to the New Age, New York, he was "regarded as the foremost figure in the Freemasonry of the world" (1909, II, 456), "the greatest Freemason of the Nineteenth Century", "the Prophet of Freemasonry" (1910, I, 52). De acuerdo con la Nueva Era, Nueva York, fue "considerado como la principal figura de la Francmasonería del mundo" (1909, II, 456), "el mayor Francmasón del siglo XIX", "Profeta de la Francmasonería" (1910 , I, 52). "His great work -- his Magnum Opus -- as he called it", says the New Age (1910, I, 54), "was The Scottish Rite Rituals, as they were revised and spiritualized by him." "Su gran obra - su Magnum Opus - como él lo llamó", dice la Nueva Era (1910, I, 54), "El Rito Escocés rituales, ya que fueron revisados y spiritualized por él." And his book Morals and Dogma, currently quoted by us, is highly recommended to all Masons searching for serious and sure information, by the celebrated Masonic scholars TEMPLE (Brussels) and SPETH, the late secretary of the learned Quatuor-Coronati Lodge at London (Chr., 1888, I, 389). Y su libro Dogma y moral, que en la actualidad citado por nosotros, es muy recomendable para todos los Masones para la búsqueda seria y seguro de información, de la célebre Masónica estudiosos TEMPLE (Bruselas) y SPETH, el difunto secretario de la adquirida-Quatuor Coronati Lodge en Londres ( Chr., 1888, I, 389). The circulars (letters) of PIKE, according to the Bulletin of the Supreme Council of Belgium (1888, 211) were "true codes of Masonic Widsom". Las circulares (letras) de PIKE, según el Boletín del Consejo Supremo de Bélgica (1888, 211) eran "verdaderos códigos de Widsom Masónica". The well-known English BRO. El conocido Inglés BRO. YARKER, 33, says: "The late A. Pike . . . was undoubtedly a masonic Pope, who kept in leading strings all the Supreme Councils of the world, including the Supreme Councils of England, Ireland, and Scotland, the first of which includes the Prince of Wales (now King Edward VII) Lord Lathom and other Peers, who were in alliance with him and in actual submission" (AE WAITE, Devil-Worship in France, 1896, 215). YARKER, 33, dice: "El difunto A. Pike... Es, sin duda, un Papa masónica, que mantiene en las principales cadenas de todos los Consejos Supremo del mundo, incluido el Supremo Consejos de Inglaterra, Irlanda y Escocia, la primera de las cuales incluye el Príncipe de Gales (ahora King Edward VII) Lord Lathom y otros compañeros, que estaban en alianza con él y en real sumisión "(AE Waite, Diablo-Culto en Francia, 1896, 215). "The German Handbuch (2nd ed., 1879, IV, 138) calls Pike: "The supreme General of the Order", and TG Findel, the German historian of Masonry: "the uncrowned king of the High Degrees" (Bauhütte, 1891, 126). "El Handbuch alemán (2 ª ed., 1879, IV, 138) se pide Pike:" El supremo General de la Orden ", y TG Findel, el historiador alemán de la Masonería:" el rey de uncrowned el alto grado "(Bauhütte, 1891 , 126).
Masonic Publications. Publicaciones masónicas. Encyclopedias: MACKEY, (1) Encyclopedia of Freemasonry (London, 1908), even this recent edition, according to American authorities, is thoroughly antiquated and scarcely an improvement on that of 1860; IDEM, (2) Lexicon of Freemasonry (London, 1884); OLIVER, Dict. Enciclopedias: MACKEY, (1) Enciclopedia de la Francmasonería (Londres, 1908), aún esta reciente edición, según las autoridades norteamericanas, es completamente anticuadas y apenas una mejora con respecto a la de 1860; IDEM, (2) Léxico de la Francmasonería (Londres, 1884 ); OLIVER, Dict. of Symbolic Freemasonry (London, 1853); MACKENZIE, The Royal Masonic Cycl. Simbólica de la Francmasonería (Londres, 1853); MACKENZIE, La Real masónico Cycl. (1875-7); WOODFORD, Kenning's Cycl. (1875-7); Woodford, Kenning del Cycl. (1878); LENNING, Encycl. (1878); LENNING, Encycl. der Freimaurerei (1822- 1828); IDEM AND HENNE AM RHYN, Allgemeines Handbuch der Fr., 2nd ed. der Freimaurerei (1822 - 1828); IDEM Y Henne AM Rhyn, Allgemeines Handbuch der Fr., 2 ª ed. (1863-79); FISCHER, Allg. (1863-79); FISCHER, Allg. Handb. d. D. Fr., 3rd ed. Fr., 3 ª ed. (1900); these editions contain valuable information and answer scientific requirements far more than all the other Masonic cyclopedias (AQC, XI, 64); STEVENS, Cyclopedia of Fraternities (New York, 1907). (1900); estas ediciones contienen información valiosa y que responda a las exigencias científicas mucho más que todos los demás masónicos cyclopedias (AQC, XI, 64); STEVENS, Cyclopedia de Fraternidades (Nueva York, 1907). Masonic Law and Jurisprudence: The Constitutions of the Freemasons, 1723, 1738; Neues Constitutionen Buch, etc. (1741); DE LA TIERCE, Histoire, Obligations, et. Masónica Derecho y Jurisprudencia: Las Constituciones de los Francmasones, 1723, 1738; Neues Constitutionen Buch, etc (1741); DE LA TIERCE, Histoire, Obligations, et. Statuts, etc. (Frankfort, 1742); OLIVER, Masonic Jurisprudence (1859, 1874); CHASE, Digest of Masonic Law (1866); MACKEY, Text Book of Mason. Statuts, etc (Frankfort, 1742); OLIVER, Jurisprudencia Masónica (1859, 1874); CHASE, Compendio de Derecho Masónico (1866); MACKEY, Libro de Texto Mason. Jurisprudence (1889); VAN GRODDECK, etc., Versuch einer Darstellung des positiven innern Freimaurer. Jurisprudencia (1889); VAN GRODDECK, etc, Versuch einer Darstellung des positiven innern Freimaurer. Rechts (1877), the best general survey of Masonic laws of all countries. Rechts (1877), el mejor estudio general de las leyes masónicas de todos los países.
Historical: ANDERSON, Hist. Históricos: ANDERSON, Hist. of Freemasonry in the first edition and translations of the Book of Constitutions (most unreliable, even after 1717); PRESTON, Illustrations of Masonry (1772), ed. de la Francmasonería en la primera edición y la traducción del Libro de Constituciones (poco más, incluso después de 1717); PRESTON, Ilustraciones de la Masonería (1772), ed. OLIVER (1856), though not reliable in some historical particulars, contains much valuable information of historical and ritualistic character; FORT, Early Hist. OLIVER (1856), aunque no fiable en algunos datos históricos, contiene mucha información valiosa de interés histórico y carácter ritual; FORT, Early Hist. and Antiquities of Freemasonry (Philadelphia, 1875); ROWBOTTOM, Origin of Freemasonry as manifested by the Great Pyramid (1880); HOLLAND, Freemasonry from the Great Pyramid historically illustrated (1885); CHAPMAN, The Great Pyramid, etc. (1886); WEISSE, The Obelisk and Freemasonry, according to the discoveries of Belzoni and Gorringe (New York, 1880); KATSCH, Die Entstehung und wahre Endzweck der Freimaurerei (1897); FINDEL, History of Freemasonry (1861-2; 1905), translated and revised by LYON, 1869; influential in spreading more accurate historical notions among Masons; GOULD, Hist. y Antigüedades de la Francmasonería (Filadelfia, 1875); ROWBOTTOM, el origen de la Francmasonería tal como se manifiesta por la Gran Pirámide (1880); HOLLAND, Francmasonería de la Gran Pirámide históricamente ilustrada (1885); CHAPMAN, La Gran Pirámide, etc (1886); WEISSE, El Obelisco y la Francmasonería, según los descubrimientos de Belzoni y Gorringe (Nueva York, 1880); Katsch, Die Entstehung und wahre Endzweck der Freimaurerei (1897); Findel, Historia de la Francmasonería (1861-2; 1905), traducido y revisado por LYON, 1869; influyentes en la propagación de más precisas nociones históricas entre los Masones; GOULD, Hist. of Freemasonry (3 vols., 1883-1887), now reputed the best historical work on Freemasonry; CHETWODE CRAWLEY, Cœmentaria Hibernica (1895-1900); HUGHAN, Origin of the English Rite of Freemasonry (1884); The Old Charges of British Freemasons (London, 1872; 1895); KLOSS, Gesch. de la Francmasonería (3 vols., 1883-1887), ahora reputado el mejor trabajo histórico sobre la Francmasonería; CHETWODE CRAWLEY, Cœmentaria Hibernica (1895-1900); HUGHAN, el origen de Inglés el Rito de la Francmasonería (1884); The Old Cargos de British Francmasones (Londres, 1872, 1895); Kloss, Gesch. der Fr. der Fr. in Engl., Irland und Schottland 1685-1784 (1847); BOOS, Gesch. en Engl., Irland und Schottland 1685-1784 (1847); BOOS, Gesch. der Freimaurerei (1896); HASCALL, Hist. der Freimaurerei (1896); HASCALL, Hist. of Freemasonry (1891); Earl Hist. de la Francmasonería (1891); Earl Hist. and Transactions of Masons of New York (1876); McCLENACHAN, Hist. y transacciones de Masones de Nueva York (1876); McCLENACHAN, Hist. of the Frat. de la Frat. in New York (1888-94); ROSS ROBERTSON, Hist. en Nueva York (1888-94); ROSS ROBERTSON, Hist. of Freemasonry in Canada (1899); DRUMMOND, Hist. de la Francmasonería en Canadá (1899); DRUMMOND, Hist. and Bibliogr. y Bibliogr. Memoranda and Hist. Memorandos y Hist. of Symb. de Symb. and Royal Arch Masonry in the US; Supplement to GOULD, Hist.(1889); THORY, Annales, etc., du Grand Orient de France (1812); KLOSS, Gesch. Real Arco y la Masonería en los EE.UU., y Suplemento a GOULD, Hist. (1889); THORY, Annales, etc, del Gran Oriente de Francia (1812); Kloss, Gesch. der Freimaurerei in Frankr. der Freimaurerei en Frankr. (1852-3); JOUAST, Hist. (1852-3); JOUAST, Hist. du Grand Orient Fr. du Grand Orient Fr. (1865); LEWIS, Gesch. (1865); LEWIS, Gesch. d. D. Freimaurerei i. Freimaurerei I. Oesterreich (1861); ABAFI, Gesch. Oesterreich (1861); ABAFI, Gesch. d. D. Freimaurerei in Oesterreich-Ungarn (1890 sqq.), Principles, Spirit, Symbolism of Freemasonry. Freimaurerei en oesterreich-Ungarn (1890 sqq.), Principios, Espíritu, Simbolismo de la Francmasonería. Chief Sources:-- The Constitutions of the Freemasons, 1723 and 1738; HUTCHINSON, Spirit of Freemasonry (1775); TOWN, System of Spec. Jefe Fuentes: - Las Constituciones de los Francmasones, 1723 y 1738; HUTCHINSON, Espíritu de la Francmasonería (1775); TOWN, Sistema de Espec. Masonry (1822, New York); OLIVER, Antiquities of Freemasonry (1823); The Star in the East (1827); Signs and Symbols (1830, 1857); PIKE, (1) Morals and Dogma of the AA Scot. Albañilería (1822, Nueva York); OLIVER, Antigüedades de la Francmasonería (1823); La Estrella de Oriente (1827); signos y símbolos (1830, 1857); PIKE, (1) La moral y el dogma de la AA Scot. Rite of Freemasonry 5632 (1882); IDEM, (2) The Book of the Words 5638 (1878); IDEM, (3) The Porch and the Middle Chamber. Rito de la Francmasonería 5632 (1882); IDEM, (2) El Libro de las Palabras 5638 (1878); IDEM, (3) El Porche y la Media Sala. Book of the Lodge 5632 (1872); IDEM, (4) The Inner Sanctuary (1870-79); KRAUSE, Die drei ältesten Kunsturkunden der Frmrei (1810), still much esteemed, in spite of historical errors, as a critical appreciation of Freemasonry; FINDEL (best German authority), Geist und Form der Fr. Libro de la Logia 5632 (1872); IDEM, (4) El Santuario Interior (1870-79); KRAUSE, Die drei ältesten Kunsturkunden der Frmrei (1810), todavía mucho más apreciado, a pesar de errores históricos, como la apreciación crítica de Francmasonería; Findel (mejor autoridad alemana), Geist und Form der Fr. (1874, 1898); IDEM, Die Grundsötze der Fr. (1874, 1898); IDEM, Die Grundsötze der Fr. im Volkerleben (1892); IDEM, Die moderne Weltanschauung und die Fr. im Volkerleben (1892); IDEM, Die moderne Weltanschauung und die Fr. (1885); IDEM, Der frmische Gedanke (1898); Bauhütte (1858-1891) and Signale (1895-1905). (1885); IDEM, Der frmische Gedanke (1898); Bauhütte (1858-1891) y Signale (1895-1905).
Anti-masonic publications: From 1723-1743, English Freemasonry and ANDERSON, History, were derided in many publications (GOULD, 2, 294, 327); against French Freemasonry appeared: L'Ordre des Freemasons trahi 1738 (AQC, IX, 85) and Le Secret des Mopses révélé (1745); Sceau romptu (1745); on the occasion of the French Revolution: LEFRANC, Le voile levé (1792). Anti-masónica publicaciones: De 1723-1743, Inglés Francmasonería y ANDERSON, Historia, se derided en muchas publicaciones (GOULD, 2, 294, 327); contra la Francmasonería francesa aparecieron: L'Ordre des Francmasones trahi 1738 (AQC, IX, 85 ) Y Le Secret des Mopses révélé (1745); Sceau romptu (1745); con ocasión de la revolución francesa: LEFRANC, Le VOILE levé (1792). In the United States the anti-Masonic movement began 1783: CREIGH, Masonry and Antimasonry (1854); STONE, Letters on Masonry and Antimasonry (1832); PENKIN, Downfall of Masonry (1838) Catalogue of anti-Masonic books (Boston, 1862); Sechs Stïmmen über geheime Gesellschaften und Frmrei (1824); ECKERT, Der Frmrorden in seiner wahren Bedeutung (1852); HENGSTENBERG, Die Frmrei und das evang. En los Estados Unidos la lucha contra el movimiento masónico comenzó 1783: CREIGH, la Masonería y Antimasonry (1854); STONE, Cartas sobre la Masonería y Antimasonry (1832); PENKIN, Caída de la Masonería (1838) Catálogo de anti-masónica libros (Boston, 1862 ); Sechs Stïmmen über geheime Gesellschaften und Frmrei (1824); Eckert, Der Frmrorden en cerquero wahren Bedeutung (1852); HENGSTENBERG, Die Frmrei und das evang. Pfarramt (1854-56); Civiltà Cattolica since 1866; NEGRONI, Storia passata e presente della setta anticristiana ed antisociale (1876); MENCACCI, Memorie documentate della rivoluzione italiana (1882); RINIERI, Cozetti Masonici (1900-01); ENIGMA, La setta verde (1906-7); GRUBER, Mazzini; Massoneria e Rivoluzione (1901), traces the revolutionary work of Italian Masonry from 1870 till 1900; GAUTRELET, La Franc-maçonnerie et la Révolution (1872); JANET, Les sociétés secrètes et la société 3rd ed., 1880-83), best general survey of the revolutionary work of secret societies in all countries; BROWERS, L'Action de la Franc-m. Pfarramt (1854-56); Civiltà Cattolica desde 1866; NEGRONI, Storia passata e presente della Setta anticristiana ed antisociale (1876); MENCACCI, memoria documentate della rivoluzione italiana (1882); RINIERI, Cozetti Masonici (1900-01); enigma, La Setta verde (1906-7); GRUBER, Mazzini; Massoneria e Rivoluzione (1901), los rastros el trabajo revolucionario de la Masonería italiana desde 1870 hasta 1900; GAUTRELET, La Franc-maçonnerie et la Révolution (1872); JANET, Les sociedades secrètes et la société 3 ª ed., 1880-83), mejor estudio general del trabajo revolucionario de las sociedades secretas en todos los países; BROWERS, L'Acción de la Franc-m. dans l'hist. dans l'hist. moderne (1892); LEROUSE, La Franc-m. moderne (1892); LEROUSE, La Franc-m. sous la 3e République (1886); COPIN-ALBANCELLI, La Franc-m. sous la 3e République (1886); COPIN-ALBANCELLI, La Franc-m. (1892); GOYAU, La Franc-m. (1892); GOYAU, La Franc-m. en France (1899); NOURRISSON, Le club des Jacobins (1900); IDEM, Les Jacobins au pouvoir (1904); BIDEGAIN, Le Grand Orient de France (1905); NEUT, La F.-m. en Francia (1899); NOURRISSON, Le club des Jacobins (1900); IDEM, Les Jacobins au pouvoir (1904); BIDEGAIN, Le Grand Orient de Francia (1905); Neut, La F.-m. soumise au grand jour de la publicité (1866), contains valuable documents on French, Belgian, and German Masonry; MALLIE, La Maçonnerie Belge (1906), documents on the most recent political activity of Belgian Masonry; DE LA FUERTE, Historia de las Sociedades secretas antiquas y modernas en España, etc. (1870-71); BRÜCK, Die geheimen Gesellschaften in Spanien (1881); TIRADO Y ROYAS, La Masonería en España (1892- 3); DE RAFAEL, La Masonería pintada por si misma (1883); PACHTLER, Der stille Krieg gegen Thron und Altar (1876); BEUREN (M. RAICH), Die innere Unwahrheit der Frmrei (1884); GRUBER, (4) Die Frmrei und die öffent. soumise au grand jour de la publicité (1866), contiene valiosos documentos en francés, belga, alemán y Albañilería; MALLIE, La Maçonnerie Belge (1906), documentos sobre la más reciente actividad política de la Masonería belga; DE LA FUERTE, Historia de las Sociedades secretas antiquas y Modernas en España, etc (1870-71); BRÜCK, Die geheimen Gesellschaften en España (1881); TIRADO Y ROYAS, La Masonería en España (1892 - 3); DE RAFAEL, La Masonería pintada por si misma (1883); PACHTLER, Stille Der Krieg gegen Thron und Altar (1876); BEUREN (M. Raich), Die Innere Unwahrheit der Frmrei (1884); GRUBER, (4) Die Frmrei und die öffent. Ordnung (1893); IDEM, (5) Einigungsbestrebungen, etc. (1898); IDEM, (6) Der "giftige Kern", etc. (1899); IDEM, (7) Frmrei und Umsturzbewegung(1901); Streifzüge durch das Reich der Frmrei (1897); EWALD, Loge und Kulturkampf (1899); OSSEG, Der Hammer d. Ordnung (1893); IDEM, (5) Einigungsbestrebungen, etc (1898); IDEM, (6) Der "giftige Kern", etc (1899); IDEM, (7) Frmrei und Umsturzbewegung (1901); Streifzüge durch das Reich der Frmrei (1897); EWALD, Loge und Kulturkampf (1899); OSSEG, Der Hammer d. Frmrei, etc. (1875); WB, Beiträge zur Geschichte der F. In Oesterreich (1868); Die Frmrei in Oesterreich Ungarn (1897). Frmrei, etc (1875); WB, Beiträge zur Geschichte der F. En oesterreich (1868); Die Frmrei en oesterreich Ungarn (1897). In Poland: MICHALOW, Die geh. En Polonia: MICHALOW, Die GES. Werkstätte der Poln. Werkstätte der Poln. Erhebung (1830; 1877); ZALESKI, O Masonii w Polsce 1738-1820 (Cracow, 1908); for Anglo-Saxon and French Masonry see PREUSS, A Study in American Freemasonry (St. Louis, 1908), a careful discussion on the basis of the standard works of Mackey and Pike. Erhebung (1830; 1877); ZALESKI, O Masonii w Polsce 1738-1820 (Cracovia, 1908); de anglosajón y francés Albañilería ver Preuss, un estudio realizado en América Francmasonería (St. Louis, 1908), un cuidadoso debate sobre la base de la norma obras de Pike y Mackey.
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html