Saint JeromeSan Jerónimo

General InformationInformación General

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible).Jerónimo (Eusebius Hieronymus), c.347-420, fue un Padre de la Iglesia y Doctor de la Iglesia, cuya gran obra fue la traducción de la Biblia al latín, la edición conocida como la Vulgata (véase la Biblia).He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family.Nació en Estridón en las fronteras de Dalmacia y Panonia de una familia acomodada-a-cristiana.His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19.Sus padres lo enviaron a Roma para seguir sus intereses intelectuales, y allí adquirió un conocimiento de la literatura clásica, y fue bautizado a la edad de 19 años.Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined.Poco después viajó a Tréveris en la Galia y Aquilea en Italia, donde comenzó a cultivar sus intereses teológicos en compañía de otros que, como él, se inclinaron ascética.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East.Sobre 373, Jerónimo emprendió una peregrinación hacia el Este.In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies.En Antioquía, donde fue recibido calurosamente, continuó con sus estudios humanista y monástica.He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian."También tuvo una profunda experiencia espiritual, soñando que se le acusaba de ser "un ciceroniano y no cristiano".Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept.En consecuencia, decidió dedicarse exclusivamente a la Biblia y la teología, aunque el traductor Rufino (345 a 410), amigo íntimo de Jerónimo, sugirió más adelante que el voto no era estrictamente.Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew.Jerónimo se trasladó al desierto de Calcis, y mientras se practica austeridades más riguroso, prosiguió sus estudios, incluyendo el aprendizaje del hebreo.On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch.A su regreso a Antioquía en 378 oyó Apolinar el Joven (c.310-c.390), conferencia y fue admitido al sacerdocio (379) por Paulino, obispo de Antioquía.In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus.En Constantinopla, donde pasó tres años en torno a 380, fue influenciado por Gregorio Nacianceno.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin.Cuando Jerónimo volvió a Roma el Papa Dámaso I le nombró secretario confidencial y bibliotecario y le encargó a comenzar su labor de representación de la Biblia al latín. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East.Después de la muerte (384) de Dámaso, sin embargo, Jerónimo cayó en desgracia, y por segunda vez decidió ir hacia el Este.He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine.Hizo breves visitas a Antioquía, Egipto y Palestina.In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend.En el año 386, Jerónimo se estableció en Belén en un monasterio que le corresponda por Paula, una de un grupo de mujeres romanas adineradas cuyos asesor espiritual que había sido y que sigue siendo su amigo de por vida.There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death.Allí comenzó su etapa literaria más productiva, y allí permaneció durante 34 años, hasta su muerte.From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible.De esta época provienen sus comentarios bíblicos importantes y la mayor parte de su trabajo en la Biblia Latina.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages.Los escritos de Jerónimo expresar una beca sin igual en la iglesia primitiva y ayudó a crear la tradición cultural de la Edad Media.He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology.Él desarrolló el uso de material filológico y geográfico en su exégesis, y reconoció la importancia científica de la arqueología.In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools.En su interpretación de la Biblia que utiliza tanto el método alegórico de Alejandría y el realismo de la escuela antioquena.A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western).Un hombre y caliente-templado difícil, Jerónimo hizo muchos enemigos, pero su correspondencia con amigos y enemigos por igual es de gran interés, en particular con San Agustín. Sus dones más grandes fueron en la erudición, y es un verdadero fundador de la exégesis bíblica científica en Occidente: Fiesta. día 30 de septiembre (occidental).

Ross MackenzieRoss Mackenzie

Bibliography Bibliografía
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev.Berschin, W., letras griegas y la Edad Media latina, rev.ed. ed.(1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964).(1989), Kelly, JND, Jerónimo, Su Vida, Escritos y Controversias (1975); Steinmann, Jean, San Jerónimo y su tiempo (1959); Wiesen, David S., San Jerónimo como un satírico (1949, repr . 1964).


Saint JeromeSan Jerónimo

General InformationInformación General

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate).San Jerónimo, [en latín, Eusebius Hieronymus] (347? -419 O 420), fue el Padre de la Iglesia, Doctor de la Iglesia, y erudito bíblico, y cuya obra más importante fue la traducción de la Biblia al latín (véase la Vulgata ).Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. Jerónimo nació en Estridón, en la frontera de las provincias romanas de Dalmacia y Panonia, a unos 347.After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture.Después de un periodo de estudios literarios en Roma, se retiró al desierto, donde vivió como un asceta, y prosiguió el estudio de las Escrituras.In 379 he was ordained a priest.En el año 379 fue ordenado sacerdote.He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus.A continuación, pasó tres años en Constantinopla (actual Ýstanbul) con el padre de la iglesia oriental, San Gregorio Nacianceno.In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure.En 382 regresó a Roma, donde fue nombrado secretario del Papa Dámaso I y se convirtió en una figura influyente.Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus.Muchas personas se pusieron bajo su dirección espiritual, como una noble viuda romana llamada Paula y su hija, quienes lo siguieron a Tierra Santa en el año 385 después de la muerte de Dámaso.Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. Jerónimo fijó su residencia en Belén en el 386, después de Paula (más tarde Santa Paula) fundó cuatro conventos, tres para monjas y uno de los monjes, este último se rige por el mismo Jerónimo.There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine.Allí continuó sus trabajos literarios y participó en la controversia no sólo con los herejes Joviniano y Vigilancio y los seguidores del pelagianismo, sino también con Tyrannius monje y teólogo Rufino y San Agustín.Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities.A causa de su conflicto con el obispo de Jerusalén, por alrededor de 395 Jerónimo se vio amenazado con la expulsión por las autoridades civiles romanas.Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation.A pesar de esta amenaza fue evitada, años después de Jerónimo se vieron ensombrecidos por el saqueo de Roma en el 410, la muerte de Paula y su hija, y su propio aislamiento cada vez mayor.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied.Además de su trabajo en la Biblia, la actividad literaria de Jerome fue extensa y variada.He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378.Continuó la Crónica de Eusebio de Cesarea, que cubrió la historia sagrada y profana, desde el nacimiento de Abraham AD303, con lo que la narración hasta el año 378. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. Por su Illustribus De Viris (en los hombres famosos), Jerónimo se basó en la Historia Eclesiástica de Eusebio de la misma.He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents.También escribió una serie de comentarios sobre varios libros de la Biblia, así como tratados polémicos contra varios adversarios teológicos.Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive.Jerónimo era un corresponsal de brillantes y prolíficos, más de 150 de sus cartas sobrevivir.His feast day is September 30.Su fiesta es el 30 de septiembre.


Saint JeromeSan Jerónimo

Advanced InformationAvanzadas de la información

(ca. 347-419)(Ca. 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity.Jerónimo era un erudito bíblico y traductor que buscan introducir el mejor de los griegos de aprendizaje para el cristianismo occidental.He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. Sintió la inferioridad de Occidente, y trabajó para añadir beca para la gloria pública de la iglesia.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia).Jerónimo, cuyo nombre latino era Eusebio Hieronomous, nació en la pequeña ciudad de Strido cerca de la frontera de Italia y Dalmacia (Yugoslavia de hoy).His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education.Sus padres eran católicos, así a lo que envió a su hijo a Roma para su educación superior.There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style.Allí se escuchó el gran gramático Donato, sentó las bases de su colección de autores clásicos latinos, Cicerón y adoptado como modelo de estilo latino.At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul.Al final de sus estudios, cuando cerca de veinte años de edad, partió para la Galia.In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work.En Tréveris, la capital imperial, que experimentó un tipo de conversión, de renunciar a una carrera secular para la meditación y el trabajo espiritual.This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism.Este cambio de carrera lo llevó de vuelta a su casa y al vecino Aquilia, donde conoció a Rufino y otros clérigos y mujeres devotos interesados ​​en el ascetismo.Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests.Así comenzó su carrera de cultivar los intereses de asceta y académicos.

In 373 Jerome decided to travel to the East.En 373 San Jerónimo decidió viajar a Oriente.He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch.Se estableció por un tiempo en el sureste del desierto de Siria de Antioquía.There he mastered Hebrew and perfected his Greek.No llegó a dominar el hebreo y el griego perfeccionado. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus.Después de la ordenación en Antioquía se fue a Constantinopla y estudió con Gregorio Nacianceno.In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus.En 382 regresó a Roma, donde se convirtió en el amigo y secretario del Papa Dámaso.We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. Tenemos Dámaso dar las gracias por el primer impulso hacia la traducción latina de Jerónimo de la Biblia, la Vulgata.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. Cuando Dámaso murió, a finales de 384, Jerónimo, por segunda vez decidió ir hacia el Este.After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life.Después de algún errante, primero en Antioquía, a continuación, Alejandría, se estableció en Belén, donde permaneció por el resto de su vida.He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome.Encontró compañeros en un monasterio y se desempeñó como consejero espiritual de algunas mujeres ricas que le habían seguido desde Roma.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate.mayor logro de Jerome fue la Vulgata.The chaos of the older Latin translation was notorious.El caos de los antiguos traducción latina fue notoria.Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew.Trabajando desde el Antiguo Testamento hebreo y el griego del NT, Jerónimo, después de veintitrés años de trabajo, dio a América el cristianismo su Biblia de nuevo.Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible.Aunque el texto se corrompió durante la Edad Media, su supremacía fue reafirmada por el Concilio de Trento en 1546, y sigue siendo hasta el día de la Biblia latina clásica.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. Una segunda parte y relacionado con la herencia de Jerónimo se encuentra en sus exposiciones de la Escritura.Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish."Al igual que todos los intérpretes bíblicos de la iglesia primitiva, afirmó Jerome un triple (histórico, simbólico y espiritual) sentido de la Escritura y repudió una interpretación exclusivamente histórico como "judío".The mere letter kills.La carta mera mata.What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual).Lo que él pedía no era sólo que la interpretación histórica no debe ser considerado inferior a la alegórica (o espiritual).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church.Jerónimo no era teólogo creativo, sin gran maestro de la iglesia.He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion.Se involucró en una agria polémica tras otra con pasión vengativa.Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures.Sin embargo, para todas sus debilidades personales, la reputación de Jerónimo como un erudito bíblico perdura.

BL Shelley BL Shelley
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed.H. von Campenhausen, hombres que en forma de la Iglesia de Occidente; JND Kelly, Jerónimo; Mierow CC, San Jerónimo: El Sabio de Belén; Murphy FX, ed.A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times.Un Monumento a San Jerónimo; Nolan JG, Jerónimo y Joviniano, J. Steinmann, San Jerónimo y su tiempo.


St. Jerome San Jerónimo

Catholic InformationInformación Católica

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420.Nació en Estridón, una ciudad en los confines de Dalmacia y Panonia, hacia el año 340 a 2 y murió en Belén, 30 de septiembre, 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters.Se fue a Roma, probablemente alrededor de 360, donde fue bautizado, y se interesó en los asuntos eclesiásticos.From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies.Desde Roma se fue a Tréveris, famosa por sus escuelas, y allí comenzó sus estudios de teología.Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East.Más tarde se trasladó a Aquilea, y hacia 373 partió en un viaje a Oriente.He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church.Se estableció por primera vez en Antioquía, donde escuchó a Apolinar de Laodicea, uno de los exégetas en primer lugar que el tiempo y no ha sido separado de la Iglesia.From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch.Desde 374-9 Jerónimo llevó una vida ascética en el desierto de Calcis, al sur-oeste de Antioquía.Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus.Ordenado sacerdote en Antioquía, fue a Constantinopla (380 a 81), donde surgió una amistad entre él y San Gregorio Nacianceno.From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus.De 382 a agosto de 385 se hizo otra estancia en Roma, no lejos del Papa Dámaso.When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one.Cuando éste murió (11 de diciembre, 384) el cargo se convirtió en una muy difícil.His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him.Sus duras críticas lo habían convertido en enemigos acérrimos, que trató de ruina.After a few months he was compelled to leave Rome.Después de unos meses se vio obligado a salir de Roma. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386.A modo de Antioquía y de Alejandría llegó a Belén, en 386.He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine.Se instaló allí en un monasterio cerca de un convento fundado por dos damas romanas, Paula y Eustoquio, que le siguieron a Palestina.Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians.De ahora en adelante llevó una vida de ascetismo y el estudio, pero aún así él estaba preocupado por las controversias que se mencionarán más adelante, uno con Rufino y el otro con los pelagianos.

CHRONOLOGY CRONOLOGÍA

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations.La actividad literaria de San Jerónimo, aunque muy prolífico, se puede resumir en unas cuantas cabezas principales: las obras en la Biblia; controversias teológicas, obras históricas, varias cartas, las traducciones.But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies.Pero tal vez la cronología de sus más importantes escritos nos permitirá seguir más fácilmente el desarrollo de sus estudios.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation.Un primer período se extiende a su estancia en Roma (382), un período de preparación.From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379).De esta época tenemos la traducción de las homilías de Orígenes sobre Jeremías, Ezequiel, Isaías y (desde 379 hasta 81), y casi al mismo tiempo la traducción de la Crónica de Eusebio, a continuación, la "Vita S. Pauli, eremitae prima" ( 374-379).A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390).Un segundo período se extiende desde su estancia en Roma a principios de la traducción del Antiguo Testamento del hebreo (382 a 390) antiguo.During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem.Durante este período, la vocación exegética de San Jerónimo se impuso bajo la influencia del Papa Dámaso, y tomó forma definitiva cuando la oposición de los eclesiásticos de Roma obligó a los cáusticos dálmata a renunciar avance eclesiástica y retirarse a Belén.In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate).En 384 tenemos la corrección de la versión latina de los cuatro Evangelios, en 385, las Epístolas de St. Paul, en 384, una primera revisión de los Salmos de América de acuerdo con el texto aceptado de la Septuaginta (Salterio Romano), en 384 , la revisión de la versión latina del Libro de Job, después de la versión aceptada de la Septuaginta, entre 386 y 391 una segunda revisión del Salterio América, esta vez de acuerdo con el texto de la "Hexapla" de Orígenes (Gallican Salterio, consagrados en la Vulgata).It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint.Es dudoso que él revisó toda la versión del Nuevo Testamento según el griego de la Septuaginta.In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". En 382-383 "Altercatio Luciferiani et orthodoxi" y "De perpetua virginitate B. Mariae; adversus Helvidium".In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes.En 387-388, comentarios sobre las Epístolas a Filemón, a los Gálatas, a los Efesios, a Tito, y en 389 a 390, en el Eclesiastés.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others.Entre 390 y 405, San Jerónimo dio toda su atención a la traducción del Antiguo Testamento según el hebreo, pero este trabajo alternado con muchos otros. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena.Entre 390-394 tradujo los libros de Samuel y de Reyes, Job, Proverbios, Eclesiastés, el Cantar de los Cantares, Esdras, y Paralipomena.In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum."En 390 se tradujo el tratado "De Spiritu Sancto" de Dídimo de Alejandría, en 389 a 90, que elaboró ​​su "hebraicae Quaestiones en Genesim" y "De hebraicorum Nominum interpretatione".In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc.En 391-92 escribió la "Vita S. Hilarionis", la "Vita Malchi, monachi captivi", y comentarios sobre Nahum, Miqueas, Sofonías, Ageo, Habacuc.In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the Hebrew.En 392 a 93, "De viris illustribus", y "Adversus Jovinianum"; en 395, comentarios sobre Jonás y Abdías; en 398, la revisión del resto de la versión latina del Nuevo Testamento, y acerca de que los comentarios sobre el tiempo los capítulos 13 -23 de Isaias, en 398, una obra inacabada "Contra Joannem Hierosolymitanum", en 401, "Apologeticum adversus Rufinum", entre 403 a 406, "Contra Vigilantium", y finalmente 398 a 405, la finalización de la versión del Antiguo Testamento de acuerdo con el hebreo.In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years.En el último período de su vida, desde 405 hasta 420, San Jerónimo tuvo la serie de sus comentarios interrumpido durante siete años.In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias.En 406, comentó en Oseas, Joel, Amós, Zacarías, Malaquías, en 408, de Daniel; 408 a 410, en el resto de Isaias, 410 a 415, sobre Ezequiel; 415 a 420, de Jeremías.From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos".De 401 a 410 la fecha lo que queda de sus sermones, tratados de San Marcos, homilías sobre los Salmos, sobre diversos temas, y en los Evangelios, en 415, "Pelagianos Dialogi contra".

CHARACTERISTICS OF ST.CARACTERÍSTICAS DE ST.JEROME'S WORKTRABAJO Jerónimo

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible.San Jerónimo le debe su lugar en la historia de los estudios exegéticos sobre todo a sus revisiones y las traducciones de la Biblia.Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired.Hasta alrededor de 391-2, que él consideraba la traducción de la Septuaginta como inspirados.But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only.Pero el progreso de sus estudios Hebraistic y su relación con los rabinos le hizo desistir de esa idea, y reconoció inspirado como el texto original.It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew.Se acerca de este período que llevó a cabo la traducción del Antiguo Testamento del hebreo.But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint.Pero fue demasiado lejos en su reacción contra las ideas de su tiempo, y está abierto a reproche por no haber apreciado suficientemente la Septuaginta.This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century.Esta última versión fue hecha de una mucho mayor, y en tiempos mucho más puro, el texto hebreo de la que está en uso a finales del siglo IV.Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament.De ahí la necesidad de tomar la Septuaginta en cuenta en cualquier intento de restaurar el texto del Antiguo Testamento.With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome.Con esta excepción, debemos admitir la excelencia de la traducción hecha por San Jerónimo.His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value.Sus comentarios representan una gran cantidad de trabajo, pero de valor muy desigual.Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them.Muy a menudo trabajó extremadamente rápido, además, que él consideraba un comentario de una obra de compilación, y su principal preocupación era la acumulación de las interpretaciones de sus predecesores, en lugar de emitir un juicio sobre ellos.The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works.El "hebraicae Quaestiones en Genesim" es uno de sus mejores obras.It is a philological inquiry concerning the original text.Se trata de una investigación filológica sobre el texto original.It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time.Es de lamentar que no pudo continuar, como había sido su intención, un estilo de trabajo completamente nuevo en el momento.Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations.A pesar de que afirma a menudo su deseo de evitar la excesiva alegoría, sus esfuerzos en ese sentido estaban muy lejos de éxito, y en años posteriores se avergonzaba de algunas de sus explicaciones alegóricas anterior.He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. Él mismo dice que ha recurrido al sentido alegórico sólo cuando no se puede descubrir el sentido literal.His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings.Su tratado, "De Nominum Interpretatione hebraicorum", no es más que una colección de significados místicos y simbólicos.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value.Con excepción de la "Commentarius en ep. Ad Galatas", que es uno de sus mejores momentos, sus explicaciones del Nuevo Testamento no tienen un gran valor.Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias.Entre sus comentarios sobre el Antiguo Testamento hay que mencionar los de Amós, Isaías, Jeremías y antiguo.There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel.Hay algunos que son francamente malas, por ejemplo los de Zacarías, Oseas, Joel.To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes.En resumen, el conocimiento bíblico de San Jerónimo le hace el primer lugar entre los exégetas antiguos.In the first place, he was very careful as to the sources of his information.En primer lugar, fue muy cuidadoso en cuanto a las fuentes de su información.He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine.Se requiere de la exégesis de un conocimiento muy amplio de la historia sagrada y profana, y también de la lingüística y la geografía de Palestina.He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them.Nunca sea reconocido o rechazado categóricamente los libros deuterocanónicos como parte del canon de las Escrituras, y en repetidas ocasiones hizo uso de ellos.On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine.En la inspiración, la existencia de un significado espiritual, y la libertad de la Biblia del error, sostiene la doctrina tradicional.Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work.Posiblemente se ha insistido más que otros en la parte que pertenece al escritor sagrado en su colaboración en la obra inspirada.His criticism is not without originality.Su crítica no está exenta de originalidad.The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible.La controversia con los Judios y con los paganos hacía tiempo que había llamado la atención de los cristianos a ciertas dificultades en la Biblia.St. Jerome answers in various ways.San Jerónimo respuestas de varias maneras.Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error.Por no hablar de sus respuestas a tal o cual dificultad que, apela sobre todo al principio, que el texto original de las Escrituras es la única inspirada y libre de error.Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist.Por lo tanto se debe determinar si el texto, en los que las dificultades surgen, no ha sido alterado por el copista. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit.Por otra parte, cuando los escritores del Nuevo Testamento cita el Antiguo Testamento, por lo que no hizo conforme a la letra, sino según el espíritu.There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity.Hay muchas sutilezas e incluso contradicciones en las explicaciones Jerónimo ofrece, pero hay que tener en cuenta su evidente sinceridad.He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed.Él no trata de capa sobre la ignorancia, admite que hay muchas dificultades en la Biblia, a veces se parece bastante avergonzado.Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism.Por último, proclama un principio, que, si se reconoce como legítima, podría servir para ajustar las insuficiencias de su crítica.He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855).Afirma que en la Biblia no hay error importante debido a la ignorancia o el descuido del escritor sagrado, pero añade: "Es habitual que el historiador sagrado a conformarse con la opinión generalmente aceptada de las masas en su tiempo" (PL, XXVI, 98, XXIV, 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense.Entre las obras históricas de San Jerónimo debe tenerse en cuenta la traducción y la continuación de la "Cronica Caesariensis Eusebii", como la continuación de su autoría, que se extiende desde 325 hasta 378, sirvió de modelo para los anales de los cronistas de la Edad Media, por lo que los defectos en las obras como: sequedad, superabundancia de datos de todo tipo, la falta de proporción y de sentido histórico.The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document.La "Vita S. Pauli Eremitae" no es un documento muy confiable.The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes.La "Vita Malchi, monachi" es un elogio de la castidad tejida a través de un número de episodios legendarios.As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones.En cuanto a la "Vita S. Hilarionis", que ha sufrido por el contacto con los anteriores.It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel.Se ha afirmado que los viajes de San Hilarión son un plagio de algunos viejos cuentos de viajes.But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. Pero estas objeciones son completamente fuera de lugar, ya que es realmente un trabajo confiable.The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history.El tratado "De illustribus Viris" es una historia de la literatura muy excelente.It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men.Fue escrito como una obra apologética de demostrar que la Iglesia había producido sabios.For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked.Durante los tres primeros siglos Jerónimo depende en gran medida de Eusebio, cuyas declaraciones se pide prestado, a menudo distorsionan ellos, debido a la rapidez con la que trabajaba.His accounts of the authors of the fourth century however are of great value.Sus cuentas de los autores del siglo IV, sin embargo, son de gran valor.The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light.El oratorio compuesto por un centenar de homilías o tratados breves, y en estos el solitario de Belén aparece bajo una nueva luz.He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events.Él es un monje frente a los monjes, no sin hacer alusiones obvias a los acontecimientos contemporáneos.The orator is lengthy and apologizes for it.El orador es largo y se disculpa por ello.He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible.Se muestra un maravilloso conocimiento de las versiones y el contenido de la Biblia.His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian.Su alegoría es excesivo a veces, y su enseñanza sobre la gracia es Semipelagian.A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons.Un espíritu de censura contra la autoridad, la simpatía por los pobres, que alcanza el punto de hostilidad contra la falta rica, de buen gusto, la inferioridad de estilo, y la cita errónea, como son los defectos más evidentes de estos sermones.Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher.Evidentemente, son las notas tomadas por sus oyentes, y es una cuestión de si fueron revisados ​​por el predicador.The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output.La correspondencia de San Jerónimo es una de las mejores piezas conocidas de su producción literaria.It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents.Se compone de unos ciento veinte cartas de él, y varios de sus corresponsales.Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style.Muchas de estas cartas fueron escritas con vistas a su publicación, y algunos de ellos el autor incluso se ha editado, por lo que muestran evidencia de gran cuidado y habilidad en su composición, y en ellos San Jerónimo se revela un maestro del estilo. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance.Estas cartas, que se había reunido ya con un gran éxito con sus contemporáneos, han sido, con las "Confesiones" de San Agustín, una de las obras más apreciadas por los humanistas del Renacimiento.Aside from their literary interest they have great historical value.Aparte de su interés literario que tienen un gran valor histórico.Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. Correspondientes a un período que cubre la mitad de un siglo que tocan a la mayoría de temas variados, de ahí su división en las letras que tratan con la teología, la polémica, la crítica, la conducta, y la biografía.In spite of their turgid diction they are full of the man's personality.A pesar de su dicción turgentes están llenos de la personalidad del hombre.It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself.Es en esta correspondencia que el temperamento de San Jerónimo se ve más claramente: su rebeldía, su amor por los extremos, su sensibilidad superior, ¿cómo le fue a su vez exquisitamente delicada y amargamente satírico, otras relativas a despiadadamente abierta y franca sobre sí misma.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion.Los escritos teológicos de San Jerónimo se trabaja principalmente polémica, casi se podría decir compuesta para la ocasión.He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions.Echaba de menos a ser un teólogo, al no aplicar a sí mismo de manera consecutiva y personal a cuestiones doctrinales.In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine.En sus controversias él era simplemente el intérprete de la doctrina eclesiástica aceptada. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident.En comparación con San Agustín su inferioridad en la amplitud y la originalidad de vista es más evidente.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia.Su "diálogo" en contra de las ofertas luciferinos con una secta cismática cuyo fundador fue Lucifer, obispo de Cagliari en Cerdeña.The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed.El luciferinos se negó a aprobar la medida de clemencia por el cual la Iglesia, desde el Concilio de Alejandría, en 362, había permitido a los obispos, que se habían adherido al arrianismo, para continuar desempeñando sus funciones con la condición de profesar el Credo de Nicea.This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome.Esta secta rigorista había adeptos en casi todas partes, e incluso en Roma, era muy problemático.Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation.Contra ella escribió Jerónimo su "Diálogo", mordaz sarcasmo, pero no siempre es exacta en la doctrina, especialmente en lo que al sacramento de la Confirmación.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period.El libro "Adversus Helvidium" pertenece a la misma época.Helvidius held the two following tenets:Helvidio celebró los dos principios siguientes:

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ;María tuvo hijos con José después del nacimiento virginal de Jesucristo;

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy.desde un punto de vista religioso, el estado matrimonial no es inferior al celibato. Earnest entreaty decided Jerome to answer.Ernesto súplica decidió Jerónimo de responder.In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary.Al hacerlo, analiza los diversos textos del Evangelio que, según se decía, contenía las objeciones a la virginidad perpetua de María.If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions.Si no ha encontrado respuestas positivas en todos los puntos, su trabajo, sin embargo, ocupa un lugar muy meritorio en la historia de la exégesis católica sobre estas cuestiones.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later.La relativa dignidad de la virginidad y el matrimonio, discutido en el libro contra Helvidio, fue retomada en el libro "Adversus Jovinianum", escrita unos diez años más tarde.Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation.Jerónimo reconoce la legitimidad del matrimonio, pero él usa lo relativo a ciertas expresiones despectivas que fueron criticadas por sus contemporáneos y por la cual no ha dado ninguna explicación satisfactoria.Jovinian was more dangerous than Helvidius.Joviniano era más peligroso que Helvidio.Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism.Aunque no exactamente enseñar la salvación por la fe sola, y la inutilidad de las buenas obras, que hizo demasiado fácil el camino a la salvación y despreciado una vida de ascetismo.Every one of these points St. Jerome took up.Cada uno de estos puntos de San Jerónimo tomó.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies.El "Apologeticum adversus Rufinum" tratado las controversias de Orígenes. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553).San Jerónimo estuvo involucrado en uno de los episodios más violentos de esa lucha, que agitaban a la Iglesia de toda la vida de Orígenes hasta el Quinto Concilio Ecuménico (553).The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted.La pregunta en cuestión era determinar si ciertas doctrinas profesadas por Orígenes y otros impartidos por algunos seguidores de Orígenes paganos podían ser aceptados.In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus.En el presente caso las dificultades doctrinales fueron amargados por personalidades entre San Jerónimo y su antiguo amigo, Rufino.To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students.Para entender Orígenes fueron, con mucho, la colección de exegético más completa de la época, y la más accesible a los estudiantes.Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others.Por lo tanto una tendencia muy natural a hacer uso de ellos, y es evidente que San Jerónimo hizo, así como muchos otros. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines.Pero debemos distinguir cuidadosamente entre los escritores que hicieron uso de Orígenes y de los que se adhirieron a sus doctrinas. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them.Esta distinción es especialmente necesario con San Jerónimo, cuyo método de trabajo fue muy rápido, y consistió en la transcripción de las interpretaciones de los exegetas antiguos sin pasar a la crítica sobre ellos.Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation.Sin embargo, lo cierto es que San Jerónimo en gran medida elogió e hizo uso de Orígenes, que incluso transcribe algunos pasajes erróneos sin la debida reserva.But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines.Pero también es evidente que nunca se adhirió thinkingly y sistemáticamente a la doctrina de Orígenes.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment.En estas circunstancias, sucedió que, cuando Rufino, que era un Origenist genuino, lo llamó para justificar su uso de Orígenes, las explicaciones que dio no eran libres de la vergüenza.At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel.A esta distancia de tiempo que requeriría un estudio muy sutil y detallado de la cuestión de decidir la base real de la disputa.However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work.Sea como fuere, Jerónimo puede ser acusado de imprudencia de la lengua y culpó a un método demasiado apresurada de trabajo.With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything.Con un temperamento como el suyo, y seguro de su ortodoxia indiscutible en materia de origenismo, que, naturalmente, debe haber tenido la tentación de justificar cualquier cosa.This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus.Esto provocó una controversia más amarga con su adversario astuto, Rufino. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. Pero sobre la posición del conjunto de Jerónimo es de lejos el más fuerte de los dos, incluso en los ojos de sus contemporáneos.It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame.En general se reconoció que en esta controversia Rufino era el culpable.It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous.Fue él quien provocó el conflicto en el que demostró ser de mente estrecha, perplejo, ambicioso, incluso temerosos.St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him.San Jerónimo, cuya actitud no siempre es irreprochable, es muy superior a él.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine.Vigilancio, el sacerdote Jerónimo Gascón contra la que escribió un tratado, se peleó con los usos eclesiásticos en lugar de cuestiones de doctrina.What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics.Lo que principalmente se rechazó la vida monástica y la veneración de los santos y las reliquias.In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century.En resumen, Helvidio, Joviniano, y Vigilancio fueron los portavoces de una reacción contra el ascetismo que se había desarrollado tan ampliamente en el siglo IV.Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism.Tal vez la influencia de la misma reacción que se ve en la doctrina del monje Pelagio, que dio su nombre a la herejía principal de la gracia: el pelagianismo.On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos".Sobre este tema escribió Jerónimo su "Pelagianos Dialogi contra".Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification.Preciso en cuanto a la doctrina del pecado original, el autor es mucho menos cuando se determina la parte de Dios y del hombre en el acto de la justificación.In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace.En sus principales ideas son Semipelagian: méritos primer hombre la gracia: una fórmula que pone en peligro la libertad absoluta del don de la gracia.The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. El libro "De situ et hebraicorum locorum nominibus" es una traducción de la "Onomasticon" de Eusebio, a la que el traductor se ha unido a las adiciones y correcciones.The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written.Las traducciones de las "Homilías" de Orígenes varían en carácter de acuerdo a la época en que fueron escritos.As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen.Conforme pasó el tiempo, Jerónimo se hizo más experto en el arte de traducir, y que superó la tendencia a paliar, como se encontró con ellos, ciertos errores de Orígenes.We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost.Debemos hacer mención especial de la traducción de las homilías "Canticum Canticorum En", el original griego del que se ha perdido.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX.las obras completas de San Jerónimo se pueden encontrar en PL, XXII-XXX.

Publication information Written by Louis Saltet.Publicación de información escrita por Louis Saltet.Transcribed by Sean Hyland. Transcrito por Sean Hyland.The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.La Enciclopedia Católica, Tomo VIII.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html