Saint Jerome San Jerónimo

General Information Información General

Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of the Bible into Latin, the edition known as the Vulgate (see Bible). Jerónimo (Eusebius Hieronymus), c.347-420, fue un Padre de la Iglesia y Doctor de la Iglesia, cuya gran obra fue la traducción de la Biblia en latín, la edición conocida como la Vulgata (véase la Biblia). He was born at Stridon on the borders of Dalmatia and Pannonia of a well-to-do Christian family. Él nació en Stridon en las fronteras de Dalmacia y la Panonia de un bien-a hacer familia cristiana. His parents sent him to Rome to further his intellectual interests, and there he acquired a knowledge of classical literature and was baptized at the age of 19. Sus padres lo enviaron a Roma para seguir sus intereses intelectuales, y allí adquirió un conocimiento de la literatura clásica y fue bautizado a la edad de 19. Shortly thereafter he journeyed to Trier in Gaul and to Aquileia in Italy, where he began to cultivate his theological interests in company with others who, like himself, were ascetically inclined. Poco después él viajó a Tréveris en la Galia y de Aquileia en Italia, donde empezó a cultivar su interés teológico en compañía de otros que, como él, se inclinan ascetically.

About 373, Jerome set out on a pilgrimage to the East. Acerca de 373, Jerónimo se establece en una peregrinación hacia el Este. In Antioch, where he was warmly received, he continued to pursue his humanist and monastic studies. En Antioquía, donde fue recibido calurosamente, le siguió aplicando su humanista y estudios monásticos. He also had a profound spiritual experience, dreaming that he was accused of being "a Ciceronian, not a Christian." También tuvo una profunda experiencia espiritual, soñando que se le acusaba de ser "un Ciceronian, no un cristiano." Accordingly, he determined to devote himself exclusively to the Bible and theology, although the translator Rufinus (345-410), Jerome's close friend, suggested later that the vow was not strictly kept. En consecuencia, decidido a dedicarse exclusivamente a la Biblia y la teología, aunque el traductor Rufinus (345-410), Jerome's amigo cercano, sugirió más tarde que el voto no era estrictamente cumplidas. Jerome moved to the desert of Chalcis, and while practicing more rigorous austerities, pursued his studies, including the learning of Hebrew. Jerónimo se trasladó al desierto de calcis, y mientras se practica más rigurosas austeridades, con sus estudios, incluido el aprendizaje del hebreo. On his return to Antioch in 378 he heard Apollinaris the Younger (c.310-c.390) lecture and was admitted to the priesthood (379) by Paulinus, bishop of Antioch. A su regreso a Antioquía en 378 Apollinaris oyó el Joven (c.310-c.390), conferencia y fue admitido al sacerdocio (379) por Paulinus, obispo de Antioquía. In Constantinople, where he spent three years around 380, he was influenced by Gregory of Nazianzus. En Constantinopla, donde pasó tres años en torno a 380, él fue influenciado por Gregorio de Nacianzo.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
When Jerome returned to Rome Pope Damasus I appointed him confidential secretary and librarian and commissioned him to begin his work of rendering the Bible into Latin. Cuando Jerónimo regresó a Roma Dámaso I lo nombró secretario y confidencial bibliotecario y le encargó a iniciar su labor de hacer que la Biblia en latín. After the death (384) of Damasus, however, Jerome fell out of favor, and for a second time he decided to go to the East. Después de la muerte (384) de Dámaso, sin embargo, Jerome cayó de favor, y por segunda vez, decidió ir hacia el Este. He made brief visits to Antioch, Egypt, and Palestine. Hizo breve visita a Antioquía, Egipto y Palestina. In 386, Jerome settled at Bethlehem in a monastery established for him by Paula, one of a group of wealthy Roman women whose spiritual advisor he had been and who remained his lifelong friend. En 386, Jerome resuelto en Belén en un monasterio creado para él de Paula, uno de un grupo de ricos romanos las mujeres cuyo asesor espiritual había sido y que sigue siendo su amigo de toda la vida. There he began his most productive literary period, and there he remained for 34 years, until his death. Allí comenzó su producción literaria más tiempo, y allí permaneció durante 34 años, hasta su muerte. From this period come his major biblical commentaries and the bulk of his work on the Latin Bible. De este período provienen sus principales comentarios bíblicos y la mayor parte de su obra en latín la Biblia.

The writings of Jerome express a scholarship unsurpassed in the early church and helped to create the cultural tradition of the Middle Ages. Los escritos de Jerome expresar una beca sin igual en la iglesia primitiva y ayudó a crear la tradición cultural de la Edad Media. He developed the use of philological and geographical material in his exegesis and recognized the scientific importance of archaeology. Desarrolló el uso de filológica geográfica y material en su exégesis y reconoció la importancia científica de la arqueología. In his interpretation of the Bible he used both the allegorical method of the Alexandrian and the realism of the Antiochene schools. En su interpretación de la Biblia que utilizó tanto el método alegórico de la Alexandrian y el realismo de las escuelas Antiochene. A difficult and hot-tempered man, Jerome made many enemies, but his correspondence with friends and enemies alike is of great interest, particularly that with Saint Augustine. His greatest gifts were in scholarship, and he is a true founder of scientific biblical exegesis in the West. Feast day: Sept. 30 (Western). Un difícil y caliente-templado hombre, Jerome hecho muchos enemigos, pero su correspondencia con amigos y enemigos por igual es de gran interés, sobre todo que con San Agustín. Sus regalos fueron mayores en becas, y él es un verdadero fundador de la ciencia en la exégesis bíblica Occidente. Fiesta día: Septiembre 30 (Occidental).

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography Bibliografía
Berschin, W., Greek Letters and the Latin Middle Ages, rev. Berschin, W., letras griegas y la Edad Media Latina, rev. ed. Ed. (1989); Kelly, JND, Jerome, His Life, Writings, and Controversies (1975); Steinmann, Jean, Saint Jerome and His Times (1959); Wiesen, David S., St. Jerome as a Satirist (1949; repr. 1964). (1989); Kelly, JND, Jerome, Su Vida, Escritos y Controversias (1975); Steinmann, Jean, San Jerónimo y su tiempo (1959); Wiesen, David S., San Jerónimo como un satírico (1949; repr . 1964).


Saint Jerome San Jerónimo

General Information Información General

Saint Jerome, [in Latin, Eusebius Hieronymus] (347?-419 or 420), was Father of the Church, Doctor of the Church, and biblical scholar, and whose most important work was a translation of the Bible into Latin (see Vulgate). San Jerónimo, [en latín, Eusebius Hieronymus] (347? -419 O 420), fue el padre de la Iglesia, Doctor de la Iglesia, y erudito bíblico, y cuya obra más importante fue una traducción de la Biblia en latín (véase la Vulgata ). Jerome was born in Stridon, on the border of the Roman provinces of Dalmatia and Pannonia, about 347. Jerónimo nació en Stridon, en la frontera de las provincias romanas de Dalmacia y Panonia, cerca de 347. After a period of literary study in Rome, he withdrew to the desert, where he lived as an ascetic and pursued the study of Scripture. Después de un período de estudio literario en Roma, se retiró al desierto, donde vivía como un asceta y persigue el estudio de la Escritura. In 379 he was ordained a priest. En 379 fue ordenado sacerdote. He then spent three years in Constantinople (present-day Ýstanbul) with the Eastern church father, Saint Gregory of Nazianzus. A continuación, pasó tres años en Constantinopla (actual Ýstanbul) con la iglesia oriental padre, San Gregorio de Nacianzo. In 382 he returned to Rome, where he was made secretary to Pope Damasus I and became an influential figure. En 382 regresó a Roma, donde se hizo secretario de Dámaso I y se convirtió en una figura influyente. Many people placed themselves under his spiritual direction, including a noble Roman widow named Paula and her daughter, both of whom followed him to the Holy Land in 385 after the death of Damasus. Muchas personas colocadas bajo su dirección espiritual, incluida una noble viuda romana llamada Paula y su hija, ambos de los cuales le siguieron a la Tierra Santa en el 385 después de la muerte de Dámaso. Jerome fixed his residence at Bethlehem in 386, after Paula (later Saint Paula) founded four convents there, three for nuns and one for monks; the latter was governed by Jerome himself. Jerome fija su residencia en Belén en 386, después de Paula (más tarde Santa Paula) fundó cuatro conventos, tres para monjas y uno para monjes, este último se rige por Jerome sí mismo. There he pursued his literary labors and engaged in controversy not only with heretics Jovinian and Vigilantius and the adherents of Pelagianism, but also with monk and theologian Tyrannius Rufinus and with Saint Augustine. Allí prosiguió sus labores literarias y participó en la controversia no sólo con los herejes Jovinian y Vigilantius y los adeptos de Pelagianismo, sino también con el monje y teólogo Tyrannius Rufinus y con San Agustín. Because of his conflict with the bishop of Jerusalem, by about 395 Jerome found himself threatened with expulsion by the Roman civil authorities. A causa de su conflicto con el obispo de Jerusalén, de alrededor de 395 Jerome se encontró amenazado con la expulsión de los romanos las autoridades civiles. Although this threat was averted, Jerome's later years were overshadowed by the sack of Rome in 410, the death of Paula and her daughter, and his own increasing isolation. A pesar de que esta amenaza se evitó, Jerónimo de años posteriores fueron eclipsados por el saqueo de Roma en 410, la muerte de Paula y su hija, y su creciente aislamiento.

In addition to his work on the Bible, Jerome's literary activity was extensive and varied. Además de su labor en la Biblia, Jerónimo de la actividad literaria es extensa y variada. He continued the Chronicle of Eusebius of Caesarea, which covered sacred and profane history from the birth of Abraham to AD303, bringing the narrative to the year 378. Continuó la Crónica de Eusebio de Cesarea, que abarca sagrado y profano de la historia del nacimiento de Abraham a AD303, con lo que la narrativa hasta el año 378. For his De Viris Illustribus (On Famous Men), Jerome drew upon the Ecclesiastical History of the same Eusebius. Por su De Viris Illustribus (El Famoso hombres), Jerome se basó en la Historia Eclesiástica de Eusebio de la misma. He also wrote a number of commentaries on various books of the Bible, as well as polemical treatises against various theological opponents. También escribió una serie de comentarios sobre diversos libros de la Biblia, así como polémica contra diversos tratados teológicos opositores. Jerome was a brilliant and prolific correspondent; more than 150 of his letters survive. Jerome es un prolífico y brillante corresponsal; más de 150 de sus cartas sobrevivir. His feast day is September 30. Su fiesta es el 30 de septiembre.


Saint Jerome San Jerónimo

Advanced Information Información Avanzada

(ca. 347-419) (ca. 347-419)

Jerome was a Biblical scholar and translator who aimed to introduce the best of Greek learning to Western Christianity. Jerome es un erudito bíblico y traductor que tiene por objeto presentar el mejor aprendizaje de griego para el cristianismo occidental. He sensed the inferiority of the West, and he labored to add scholarship to the public glory of the church. Él la sensación de inferioridad de Occidente, y él trabajó para añadir beca al público gloria de la iglesia.

Jerome, whose Latin name was Eusebius Hieronomous, was born in the little town of Strido near the border of Italy and Dalmatia (today's Yugoslavia). Jerome, cuyo nombre en latín era Eusebio Hieronomous, nació en la pequeña ciudad de Strido cerca de la frontera de Italia y Dalmacia (Yugoslavia al día de hoy). His parents were well-to-do Catholics who sent their son to Rome for his higher education. Sus padres eran bien para hacer los católicos-que envió a su hijo a Roma para su educación superior. There he heard the great grammarian Donatus, laid the foundation of his library of classical Latin authors, and adopted Cicero as his model of Latin style. Allí se escuchó la gran gramático Donatus, sentó las bases de su biblioteca de autores clásicos latinos, Cicerón y aprobó como su modelo de estilo latino. At the end of his studies, when about twenty years of age, he set off for Gaul. Al final de sus estudios, cuando unos veinte años de edad, establecidos fuera de la Galia. In Treves, the imperial capital, he experienced a type of conversion, renouncing a secular career for meditation and spiritual work. En Treves, la capital imperial, experimentó un tipo de conversión, la renuncia a una carrera secular para la meditación y el trabajo espiritual. This change of career led him back to his home and to neighbouring Aquilia, where he met Rufinus and other clergymen and devout women interested in asceticism. Este cambio de carrera le llevó de vuelta a su casa a vecinos y Aquilia, donde se reunió con Rufinus y otros clérigos y devotos mujeres interesadas en el ascetismo. Thus began his career of cultivating ascetic and scholarly interests. Así comenzó su carrera de asceta y cultivar los intereses académicos.

In 373 Jerome decided to travel to the East. En 373 Jerome decidió viajar a la oriental. He settled for a time in the Syrian desert southeast of Antioch. Se instaló durante un tiempo en el sureste del desierto de Siria de Antioquía. There he mastered Hebrew and perfected his Greek. Allí domina el hebreo y el griego perfeccionó su. After ordination at Antioch he went to Constantinople and studied with Gregory of Nazianzus. Después de coordinación en Antioquía fue a Constantinopla y estudió con Gregorio de Nacianzo. In 382 he returned to Rome, where he became the friend and secretary of Pope Damasus. En 382 regresó a Roma, donde se convirtió en el amigo y secretario del papa Dámaso. We have Damasus to thank for the first impulse toward Jerome's Latin translation of the Bible, the Vulgate. Hemos Dámaso dar las gracias por el primer impulso hacia Jerome traducción del latín de la Biblia, la Vulgata.

When Damasus died, late in 384, Jerome for the second time decided to go to the East. Cuando Dámaso murió, a fines de 384, Jerome por segunda vez decidió ir hacia el Este. After some wandering, first to Antioch then Alexandria, he settled in Bethlehem, where he remained for the rest of his life. Después de algunos errante, en primer lugar a Antioquía entonces Alejandría, se estableció en Belén, donde permaneció por el resto de su vida. He found companions in a monastery and served as a spiritual adviser to some wealthy women who had followed him from Rome. Se encontró con compañeros en un monasterio y se desempeñó como asesor espiritual de algunos ricos mujer que le había seguido desde Roma.

Jerome's greatest accomplishment was the Vulgate. Jerome el mayor logro fue la Vulgata. The chaos of the older Latin translation was notorious. El caos de la traducción latina de mayor edad fue notorio. Working from the Hebrew OT and the Greek NT, Jerome, after twenty-three years of labor, gave Latin Christianity its Bible anew. Trabajo de la OT hebreo y el griego del NT, Jerome, después de veinte y tres años de trabajo de parto, dio a la Cristiandad Latina de nuevo su Biblia. Although the text became corrupted during the Middle Ages, its supremacy was reaffirmed by the Council of Trent in 1546, and it remains to this day the classical Latin Bible. Aunque el texto se convirtió en corrompido durante la Edad Media, su supremacía fue reafirmada por el Concilio de Trento en 1546, y sigue siendo hasta el día de hoy el latín clásico Biblia.

A second and related part of Jerome's heritage lies in his expositions of Scripture. Una segunda parte y las formas conexas de Jerome del patrimonio radica en su exposición de la Escritura. Like all biblical interpreters of the early church, Jerome affirmed a threefold (historical, symbolic, and spiritual) meaning of Scripture and repudiated an exclusively historical interpretation as "Jewish." Al igual que todos los intérpretes bíblicos de la iglesia primitiva, afirmó Jerome un triple (histórico, simbólico y espiritual) sentido de la Escritura y repudió una interpretación exclusivamente histórica como "judío". The mere letter kills. La mera letra mata. What he demanded was only that the historical interpretation should not be considered inferior to the allegorical (or spiritual). Lo que él sólo se exige que la interpretación histórica no debe considerarse inferior a la alegórica (o espirituales).

Jerome was no creative theologian, no great teacher of the church. Jerome creativo no fue teólogo, no gran maestro de la iglesia. He engaged in one bitter controversy after another with vindictive passion. Él participa en una amarga controversia tras otro con pasión vengativa. Yet for all his personal weaknesses, Jerome's reputation as a biblical scholar endures. Sin embargo, para todas sus debilidades personales, la reputación de Jerome como un erudito bíblico perdura.

BL Shelley BL Shelley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
H. von Campenhausen, Men Who Shaped the Western Church; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, Saint Jerome: The Sage of Bethlehem; FX Murphy, ed. H. von Campenhausen, los hombres que forjaron la Iglesia occidental; JND Kelly, Jerome; CC Mierow, San Jerónimo: La Sage de Belén; FX Murphy, ed. A Monument to Saint Jerome; JG Nolan, Jerome and Jovinian; J. Steinmann, Saint Jerome and His Times. Un Monumento a San Jerónimo; JG Nolan, Jerome y Jovinian; J. Steinmann, San Jerónimo y su tiempo.


St. Jerome San Jerónimo

Catholic Information Información Católica

Born at Stridon, a town on the confines of Dalmatia and Pannonia, about the year 340-2; died at Bethlehem, 30 September, 420. Nacido en Stridon, una ciudad en los confines de Dalmacia y Panonia, hacia el año 340-2; murió en Belén, 30 de septiembre, 420.

He went to Rome, probably about 360, where he was baptized, and became interested in ecclesiastical matters. Fue a Roma, probablemente alrededor de 360, donde fue bautizado, y se interesó en los asuntos eclesiásticos. From Rome he went to Trier, famous for its schools, and there began his theological studies. Desde Roma se trasladó a Trier, famoso por sus escuelas, y allí comenzó su estudios teológicos. Later he went to Aquileia, and towards 373 he set out on a journey to the East. Más tarde pasó a Aquileya, hacia 373 y que figuran en un viaje hacia el Este. He settled first in Antioch, where he heard Apollinaris of Laodicea, one of the first exegetes of that time and not yet separated from the Church. Se instaló primero en Antioquía, donde escuchó Apollinaris de Laodicea, uno de los primeros exégetas de tiempo y que todavía no se separa de la Iglesia. From 374-9 Jerome led an ascetical life in the desert of Chalcis, south-west of Antioch. Desde 374-9 Jerome llevado una vida ascética en el desierto de calcis, al suroeste de Antioquia. Ordained priest at Antioch, he went to Constantinople (380-81), where a friendship sprang up between him and St. Gregory of Nazianzus. Ordenado sacerdote en Antioquía, fue a Constantinopla (380-81), donde surgió una amistad entre él y San Gregorio de Nacianzo. From 382 to August 385 he made another sojourn in Rome, not far from Pope Damasus. De 382 a agosto 385 que hizo otro estancia en Roma, no lejos del papa Dámaso. When the latter died (11 December, 384) his position became a very difficult one. Cuando este último murió (11 de diciembre, 384) su posición pasó a ser muy difícil. His harsh criticisms had made him bitter enemies, who tried to ruin him. Sus duras críticas que le había hecho enemigos acérrimos, que trató de arruinar él. After a few months he was compelled to leave Rome. Después de unos meses se vio obligado a dejar Roma. By way of Antioch and Alexandria he reached Bethlehem, in 386. A modo de Antioquía y Alejandría llegó a Belén, a 386. He settled there in a monastery near a convent founded by two Roman ladies, Paula and Eustochium, who followed him to Palestine. Se instaló allí en un monasterio cerca de un convento fundado por dos damas romanas, Paula y Eustochium, que lo siguieron a Palestina. Henceforth he led a life of asceticism and study; but even then he was troubled by controversies which will be mentioned later, one with Rufinus and the other with the Pelagians. De ahora en adelante, estuvo al frente de una vida de ascetismo y estudio, pero aun así fue perturbada por las controversias que se mencionarán más adelante, uno con Rufinus y el otro con el Pelagians.

CHRONOLOGY CRONOLOGÍA

The literary activity of St. Jerome, although very prolific, may be summed up under a few principal heads: works on the Bible; theological controversies; historical works; various letters; translations. La actividad literaria de San Jerónimo, aunque muy prolífico, puede resumirse en virtud de unos jefes principales: las obras en la Biblia; controversias teológicas; obras históricas; diversas cartas; traducciones. But perhaps the chronology of his more important writings will enable us to follow more easily the development of his studies. Pero tal vez la cronología de sus más importantes escritos nos permitirá seguir más fácilmente el desarrollo de sus estudios.

A first period extends to his sojourn in Rome (382), a period of preparation. Un primer período se extiende a su estancia en Roma (382), un período de preparación. From this period we have the translation of the homilies of Origen on Jeremias, Ezechiel, and Isaias (379-81), and about the same time the translation of the Chronicle of Eusebius; then the "Vita S. Pauli, prima eremitae" (374-379). A partir de este período tenemos la traducción de las homilías de Orígenes en Jeremias, Ezechiel, y Isaias (379-81), y casi al mismo tiempo la traducción de la Crónica de Eusebio, luego la "Vita S. Pauli, prima eremitae" ( 374-379). A second period extends from his sojourn in Rome to the beginning of the translation of the Old Testament from the Hebrew (382-390). Un segundo período se extiende desde su estancia en Roma a principios de la traducción del Antiguo Testamento del hebreo (382-390). During this period the exegetical vocation of St. Jerome asserted itself under the influence of Pope Damasus, and took definite shape when the opposition of the ecclesiastics of Rome compelled the caustic Dalmatian to renounce ecclesiastical advancement and retire to Bethlehem. Durante este período, la vocación exegética de San Jerónimo se afirmó bajo la influencia del Papa Dámaso, y tomó forma definitiva cuando la oposición de los eclesiásticos de Roma obligó a los dálmatas cáustica a renunciar adelanto eclesiásticas y retirarse a Belén. In 384 we have the correction of the Latin version of the Four Gospels; in 385, the Epistles of St. Paul; in 384, a first revision of the Latin Psalms according to the accepted text of the Septuagint (Roman Psalter); in 384, the revision of the Latin version of the Book of Job, after the accepted version of the Septuagint; between 386 and 391 a second revision of the Latin Psalter, this time according to the text of the "Hexapla" of Origen (Gallican Psalter, embodied in the Vulgate). En el 384 tenemos la corrección de la versión latina de los cuatro Evangelios; a 385, las Epístolas de St. Paul, en 384, una primera revisión de los Salmos Latina de acuerdo con el texto aceptado de la Septuaginta (Roman Salterio); en 384 , La revisión de la versión latina del Libro de Job, una vez aceptada la versión de los Setenta; entre 386 y 391 una segunda revisión del Salterio Latina, esta vez según el texto de la "Hexapla" de Orígenes (Gallican Salterio, consagrados en la Vulgata). It is doubtful whether he revised the entire version of the Old Testament according to the Greek of the Septuagint. Es dudoso que revisa toda la versión del Antiguo Testamento de acuerdo con el griego de la Septuaginta. In 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" and "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". En 382-383 "Altercatio Luciferiani et Orthodoxi" y "De perpetua Virginitate B. Mariae; adversus Helvidium". In 387-388, commentaries on the Epistles to Philemon, to the Galatians, to the Ephesians, to Titus; and in 389-390, on Ecclesiastes. En 387-388, comentarios sobre las Epístolas a Filemón, a los Gálatas, a los Efesios, a Tito, y en 389-390, en Eclesiastés.

Between 390 and 405, St. Jerome gave all his attention to the translation of the Old Testament according to the Hebrew, but this work alternated with many others. Entre 390 y 405, San Jerónimo dio toda su atención a la traducción del Antiguo Testamento de acuerdo con el hebreo, pero este trabajo se alternaron con muchos otros. Between 390-394 he translated the Books of Samuel and of Kings, Job, Proverbs, Ecclesiastes, the Canticle of Canticles, Esdras, and Paralipomena. Entre 390-394 él tradujo los Libros de Samuel y de Reyes, Job, Proverbios, Eclesiastés, el Cantar de los Cantares, Esdras, y Paralipomena. In 390 he translated the treatise "De Spiritu Sancto" of Didymus of Alexandria; in 389-90, he drew up his "Quaestiones hebraicae in Genesim" and "De interpretatione nominum hebraicorum." En 390 se tradujo el tratado "De Spiritu Sancto" de Dídimos de Alejandría; en 389-90, que elaboró su "Quaestiones hebraicae en Genesim" y "De interpretatione nominum hebraicorum". In 391-92 he wrote the "Vita S. Hilarionis", the "Vita Malchi, monachi captivi", and commentaries on Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. 391-92 En él escribió "Vita S. Hilarionis", la "Vita Malchi, monachi captivi", y comentarios sobre Nahum, Micheas, Sophonias, Aggeus, Habacuc. In 392-93, "De viris illustribus", and "Adversus Jovinianum"; in 395, commentaries on Jonas and Abdias; in 398, revision of the remainder of the Latin version of the New Testament, and about that time commentaries on chapters 13-23 of Isaias; in 398, an unfinished work "Contra Joannem Hierosolymitanum"; in 401, "Apologeticum adversus Rufinum"; between 403-406, "Contra Vigilantium"; finally from 398 to 405, completion of the version of the Old Testament according to the k/07176a.htm">Hebrew. In the last period of his life, from 405 to 420, St. Jerome took up the series of his commentaries interrupted for seven years. In 406, he commented on Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias; in 408, on Daniel; from 408 to 410, on the remainder of Isaias; from 410 to 415, on Ezechiel; from 415-420, on Jeremias. From 401 to 410 date what is left of his sermons; treatises on St. Mark, homilies on the Psalms, on various subjects, and on the Gospels; in 415, "Dialogi contra Pelagianos". En 392-93, "De viris illustribus", y "Adversus Jovinianum"; a 395, comentarios sobre Jonas y Abdias; en 398, la revisión del resto de la versión latina del Nuevo Testamento, y sobre ese momento comentarios sobre los capítulos 13 -23 De Isaias, en 398, un trabajo sin terminar "Contra Joannem Hierosolymitanum", en 401, "Apologeticum adversus Rufinum", entre 403-406, "Contra Vigilantium"; finalmente de 398 a 405, la terminación de la versión del Antiguo Testamento de acuerdo con la k/07176a.htm "> hebreo. En el último período de su vida, desde 405 a 420, San Jerónimo se ocupó de la serie de sus comentarios interrumpido durante siete años. En 406, comentó a Osee, Joel, Amos, Zacharias, Malachias, en 408, por Daniel; de 408 a 410, sobre el resto de Isaias; de 410 a 415, a Ezechiel; de 415-420, en Jeremias. De 401 a 410 fecha lo que queda de sus sermones ; Tratados de San Marcos, homilías sobre los Salmos, sobre diversos temas, y en los Evangelios, en 415, "Dialogi contra Pelagianos".

CHARACTERISTICS OF ST. CARACTERÍSTICAS DE ST. JEROME'S WORK JEROME DEL TRABAJO

St. Jerome owes his place in the history of exegetical studies chiefly to his revisions and translations of the Bible. San Jerónimo tiene su lugar en la historia exegética de estudios principalmente a sus revisiones y traducciones de la Biblia. Until about 391-2, he considered the Septuagint translation as inspired. Hasta hace unos 391-2, considera la traducción Septuaginta como inspirado. But the progress of his Hebraistic studies and his intercourse with the rabbis made him give up that idea, and he recognized as inspired the original text only. Pero la marcha de sus estudios Hebraistic y su relación con los rabinos le hizo renunciar a esa idea, y él reconoció que inspiró el texto original. It was about this period that he undertook the translation of the Old Testament from the Hebrew. Se acerca de este período que él llevó a cabo la traducción del Antiguo Testamento del hebreo. But he went too far in his reaction against the ideas of his time, and is open to reproach for not having sufficiently appreciated the Septuagint. Pero él iba demasiado lejos en su reacción contra las ideas de su tiempo, y está abierto a cualquier reproche por no haber apreciado suficientemente la Septuaginta. This latter version was made from a much older, and at times much purer, Hebrew text than the one in use at the end of the fourth century. Esta última versión se hizo de forma mucho más, ya veces mucho más pura, texto hebreo que no es el uso al final del cuarto siglo. Hence the necessity of taking the Septuagint into consideration in any attempt to restore the text of the Old Testament. De ahí la necesidad de tomar la Septuaginta en cuenta en cualquier intento de restablecer el texto del Antiguo Testamento. With this exception we must admit the excellence of the translation made by St. Jerome. Con esta excepción, debemos admitir la excelencia de la traducción hecha por San Jerónimo. His commentaries represent a vast amount of work but of very unequal value. Sus comentarios representan una gran cantidad de trabajo pero de muy desigual valor. Very often he worked exceedingly rapidly; besides, he considered a commentary a work of compilation, and his chief care was to accumulate the interpretations of his predecessors, rather than to pass judgment on them. Muy a menudo trabajó muy rápidamente, además, considera un comentario de una obra de compilación, y su principal atención se acumulan a las interpretaciones de sus predecesores, en lugar de pasar juicio sobre ellos. The "Quaestiones hebraicae in Genesim" is one of his best works. El "Quaestiones hebraicae en Genesim" es uno de sus mejores obras. It is a philological inquiry concerning the original text. Se trata de una investigación filológica en relación con el texto original. It is to be regretted that he was unable to continue, as had been his intention, a style of work entirely new at the time. Es de lamentar que no pudo continuar, ya que había sido su intención, un estilo de trabajo totalmente nuevo en el momento. Although he often asserted his desire to avoid excessive allegory, his efforts in that respect were far from successful, and in later years he was ashamed of some of his earlier allegorical explanations. A pesar de que a menudo afirmó su deseo de evitar una excesiva alegoría, sus esfuerzos en este sentido distan mucho de ser satisfactoria, y en años posteriores se avergüenza de algunos de sus anteriores explicaciones alegóricas. He himself says that he had recourse to the allegorical meaning only when unable to discover the literal meaning. Él mismo dice que ha recurrido al significado alegórico sólo cuando no puedan descubrir el sentido literal. His treatise, "De Interpretatione nominum hebraicorum", is but a collection of mystical and symbolical meanings. Su tratado, "De Interpretatione nominum hebraicorum", no es más que una colección de mística y significados simbólicos.

Excepting the "Commentarius in ep. ad Galatas", which is one of his best, his explanations of the New Testament have no great value. Con excepción de la "Commentarius en ep. Ad Galatas", que es uno de sus mejores, sus explicaciones del Nuevo Testamento no tienen gran valor. Among his commentaries on the Old Testament must be mentioned those on Amos, Isaias, and Jeremias. Entre sus comentarios en el Antiguo Testamento deben mencionarse los de Amos, Isaias, Jeremias y. There are some that are frankly bad, for instance those on Zacharias, Osee, and Joel. Hay algunas que son francamente malas, por ejemplo las relativas a Zacharias, Osee, y Joel. To sum up, the Biblical knowledge of St. Jerome makes him rank first among ancient exegetes. En resumen, el conocimiento bíblico de San Jerónimo lo convierte en el primer lugar entre rango antiguos exégetas. In the first place, he was very careful as to the sources of his information. En primer lugar, fue muy cuidadoso en cuanto a las fuentes de su información. He required of the exegete a very extensive knowledge of sacred and profane history, and also of the linguistics and geography of Palestine. Se requiere el exegeta de un amplio conocimiento de sagrado y profano la historia, y también de la lingüística y la geografía de Palestina. He never either categorically acknowledged or rejected the deuterocanonical books as part of the Canon of Scripture, and he repeatedly made use of them. Él nunca bien reconocido o categóricamente rechazó la Deuterocanónicos como parte del Canon de las Escrituras, y que en repetidas ocasiones hizo uso de ellos. On the inspiration, the existence of a spiritual meaning, and the freedom of the Bible from error, he holds the traditional doctrine. Sobre la inspiración, la existencia de un sentido espiritual, así como la libertad de la Biblia de error, que organiza la doctrina tradicional. Possibly he has insisted more than others on the share which belongs to the sacred writer in his collaboration in the inspired work. Posiblemente él ha insistido más que otros sobre la cuota que pertenece al escritor sagrado en su colaboración en el trabajo inspirado. His criticism is not without originality. Su crítica no está exenta de originalidad. The controversy with the Jews and with the Pagans had long since called the attention of the Christians to certain difficulties in the Bible. La polémica con los Judios y con los paganos desde hace mucho tiempo ya que llama la atención de los cristianos a ciertas dificultades en la Biblia. St. Jerome answers in various ways. San Jerónimo respuestas de diversas maneras. Not to mention his answers to this or that difficulty, he appeals above all to the principle, that the original text of the Scriptures is the only one inspired and free from error. Por no hablar de sus respuestas a tal o cual dificultad, él hace un llamamiento, sobre todo, al principio, que el texto original de las Escrituras es el único inspirado y libre de error. Therefore one must determine if the text, in which the difficulties arise, has not been altered by the copyist. Por lo tanto, se debe determinar si el texto, en el que surgen las dificultades, no ha sido modificada por el copista. Moreover, when the writers of the New Testament quoted the Old Testament, they did so not according to the letter but according to the spirit. Por otra parte, cuando los escritores del Nuevo Testamento cita el Antiguo Testamento, lo hicieron no en función de la letra, sino según el espíritu. There are many subtleties and even contradictions in the explanations Jerome offers, but we must bear in mind his evident sincerity. Hay muchos matices e incluso contradicciones en las explicaciones que ofrece Jerome, pero debemos tener en cuenta su evidente sinceridad. He does not try to cloak over his ignorance; he admits that there are many difficulties in the Bible; at times he seems quite embarrassed. Él no tratar de encubrir lo largo de su ignorancia; admite que hay muchas dificultades en la Biblia, a veces parece bastante avergonzado. Finally, he proclaims a principle, which, if recognized as legitimate, might serve to adjust the insufficiencies of his criticism. Por último, proclama un principio que, si se reconoce como legítimo, puede servir para ajustar las insuficiencias de su crítica. He asserts that in the Bible there is no material error due to the ignorance or the heedlessness of the sacred writer, but he adds: "It is usual for the sacred historian to conform himself to the generally accepted opinion of the masses in his time" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855). Afirma que en la Biblia no hay error material, debido a la ignorancia o los desencuentros de lo sagrado escritor, pero él agrega: "Es habitual para el historiador sagrado para ajustarse a sí mismo a la opinión generalmente aceptada de las masas en su tiempo" (PL, XXVI, 98; XXIV, 855).

Among the historical works of St. Jerome must be noted the translation and the continuation of the "Chronicon Eusebii Caesariensis", as the continuation written by him, which extends from 325 to 378, served as a model for the annals of the chroniclers of the Middle Ages; hence the defects in such works: dryness, superabundance of data of every description, lack of proportion and of historical sense. Entre las obras históricas de San Jerónimo debe señalarse la traducción y la continuación de la "Chronicon Eusebii Caesariensis", como la continuación escrita por él, que se extiende desde 325 a 378, sirvió de modelo para los anales de los cronistas de la Edad Media; por lo tanto, los defectos en estas obras: la sequedad, superabundancia de datos de todo tipo, la falta de proporción y de sentido histórico. The "Vita S. Pauli Eremitae" is not a very reliable document. La "Vita S. Pauli Eremitae" no es un documento muy confiable. The "Vita Malchi, monachi" is a eulogy of chastity woven through a number of legendary episodes. La "Vita Malchi, monachi" es un elogio de la castidad tejida a través de una serie de episodios legendarios. As to the "Vita S. Hilarionis", it has suffered from contact with the preceding ones. En cuanto a la "Vita S. Hilarionis", que ha sufrido por el contacto con las anteriores. It has been asserted that the journeys of St. Hilarion are a plagiarism of some old tales of travel. Se ha afirmado que los viajes de San Hilarión es un plagio de algunas viejas historias de viajes. But these objections are altogether misplaced, as it is really a reliable work. Sin embargo, estas objeciones son totalmente fuera de lugar, ya que es realmente un trabajo fiable. The treatise "De Viris illustribus" is a very excellent literary history. El tratado "De Viris illustribus" es un muy excelente historia literaria. It was written as an apologetic work to prove that the Church had produced learned men. Fue escrito como una obra apologética de demostrar que la Iglesia había elaborado aprendido los hombres. For the first three centuries Jerome depends to a great extent on Eusebius, whose statements he borrows, often distorting them, owing to the rapidity with which he worked. Durante los tres primeros siglos Jerome depende en gran medida de Eusebio, cuyas declaraciones se toma prestada, a menudo distorsionan ellos, debido a la rapidez con la que trabajó. His accounts of the authors of the fourth century however are of great value. Sus cuentas de los autores del siglo IV sin embargo son de gran valor. The oratorical consist of about one hundred homilies or short treatises, and in these the Solitary of Bethlehem appears in a new light. El oratorical constará de un centenar de homilías o corto tratados, y en estos el solitario de Belén aparece bajo una nueva luz. He is a monk addressing monks, not without making very obvious allusions to contemporary events. Él es un monje hacer frente a los monjes, no sin hacer muy evidentes alusiones a acontecimientos contemporáneos. The orator is lengthy and apologizes for it. El orador es largo y se disculpa por ello. He displays a wonderful knowledge of the versions and contents of the Bible. Él muestra un maravilloso conocimiento de las versiones y el contenido de la Biblia. His allegory is excessive at times, and his teaching on grace is Semipelagian. Su alegoría es excesivo a veces, y su enseñanza sobre la gracia es Semipelagian. A censorious spirit against authority, sympathy for the poor which reaches the point of hostility against the rich, lack of good taste, inferiority of style, and misquotation, such are the most glaring defects of these sermons. A censorious espíritu contra la autoridad, solidaridad con los pobres que alcanza el punto de hostilidad contra los ricos, la falta de buen gusto, estilo de inferioridad, y misquotation, tales son los defectos más evidentes de estos sermones. Evidently they are notes taken down by his hearers, and it is a question whether they were reviewed by the preacher. Es evidente que son las notas tomadas por sus oyentes, y se trata de una cuestión de si éstos han sido revisados por el predicador. The correspondence of St. Jerome is one of the best known parts of his literary output. La correspondencia de San Jerónimo es uno de los más conocidos partes de su producción literaria. It comprises about one hundred and twenty letters from him, and several from his correspondents. Se compone de alrededor de un ciento veinte cartas de él, y varios de sus corresponsales. Many of these letters were written with a view to publication, and some of them the author even edited himself; hence they show evidence of great care and skill in their composition, and in them St. Jerome reveals himself a master of style. Muchas de estas cartas fueron escritas con vistas a su publicación, y algunos de ellos incluso el autor editó él mismo, por lo que muestran las pruebas de sumo cuidado y habilidad en su composición, y en San Jerónimo les revela a sí mismo un maestro de estilo. These letters, which had already met with great success with his contemporaries, have been, with the "Confessions" of St. Augustine, one of the works most appreciated by the humanists of the Renaissance. Estas cartas, que ya había alcanzado gran éxito con sus contemporáneos, han sido, con las "Confesiones" de San Agustín, una de las obras más apreciadas por los humanistas del Renacimiento. Aside from their literary interest they have great historical value. Aparte de su interés literario que tienen un gran valor histórico. Relating to a period covering half a century they touch upon most varied subjects; hence their division into letters dealing with theology, polemics, criticism, conduct, and biography. , Relativa a un período que abarca medio siglo que afectan a la mayoría de temas variados, de ahí su división en las cartas se ocupan de la teología, polémica, crítica, conducta, y su biografía. In spite of their turgid diction they are full of the man's personality. A pesar de su dicción turgid que están llenos de la personalidad del hombre. It is in this correspondence that the temperament of St. Jerome is most clearly seen: his waywardness, his love of extremes, his exceeding sensitiveness; how he was in turn exquisitely dainty and bitterly satirical, unsparingly outspoken concerning others and equally frank about himself. Es en esta correspondencia que el temperamento de San Jerónimo es más evidente: su waywardness, su amor de extremos, superior a su sensibilidad, cómo fue, a su vez, exquisitamente dainty y amargamente satírico, unsparingly abierta en relación con los demás e igualmente franco acerca de sí mismo.

The theological writings of St. Jerome are mainly controversial works, one might almost say composed for the occasion. Los escritos teológicos de San Jerónimo son principalmente las obras controvertidas, se podría casi decir compuesta para la ocasión. He missed being a theologian, by not applying himself in a consecutive and personal manner to doctrinal questions. Él perdió un teólogo, por no aplicar a sí mismo en un consecutiva y de manera personal a las cuestiones doctrinales. In his controversies he was simply the interpreter of the accepted ecclesiastical doctrine. En su controversia, fue simplemente el intérprete de la doctrina eclesiástica aceptada. Compared with St. Augustine his inferiority in breadth and originality of view is most evident. En comparación con San Agustín su inferioridad en amplitud y originalidad de vista es más evidente.

His "Dialogue" against the Luciferians deals with a schismatic sect whose founder was Lucifer, Bishop of Cagliari in Sardinia. Su "Diálogo" en contra de la Luciferians trata de un schismatic secta cuyo fundador fue Lucifer, Obispo de Cagliari en Cerdeña. The Luciferians refused to approve of the measure of clemency by which the Church, since the Council of Alexandria, in 362, had allowed bishops, who had adhered to Arianism, to continue to discharge their duties on condition of professing the Nicene Creed. El Luciferians se negó a aprobar la medida de clemencia por la cual la Iglesia, desde que el Consejo de Alejandría, en 362, había permitido a los obispos, que se habían adherido al arrianismo, que siguiera desempeñando sus funciones con la condición de profesar el Credo de Nicea. This rigorist sect had adherents almost everywhere, and even in Rome it was very troublesome. Esta sección ha rigorist adeptos en casi todas partes, e incluso en Roma es muy problemático. Against it Jerome wrote his "Dialogue", scathing in sarcasm, but not always accurate in doctrine, particularly as to the Sacrament of Confirmation. Jerome contra él escribió su "Diálogo", en mordaz sarcasmo, pero no siempre exacta en la doctrina, particularmente en cuanto al Sacramento de la Confirmación.

The book "Adversus Helvidium" belongs to about the same period. El libro "Adversus Helvidium" pertenece a aproximadamente el mismo período. Helvidius held the two following tenets: Helvidius celebró los dos siguientes principios:

Mary bore children to Joseph after the virginal birth of Jesus Christ; María llevaba los niños a José después del nacimiento virginal de Jesucristo;

from a religious viewpoint, the married state is not inferior to celibacy. desde un punto de vista religioso, el estado casada no es inferior al celibato. Earnest entreaty decided Jerome to answer. Earnest ruego Jerome decidió a responder. In doing so he discusses the various texts of the Gospel which, it was claimed, contained the objections to the perpetual virginity of Mary. Para ello, se analizan los diversos textos del Evangelio que, según se alegó, figuran las objeciones a la virginidad perpetua de María. If he did not find positive answers on all points, his work, nevertheless, holds a very creditable place in the history of Catholic exegesis upon these questions. Si no ha encontrado respuestas positivas en todos los puntos, su trabajo, sin embargo, posee un muy meritorio lugar en la historia de la exégesis católica a estas cuestiones.

The relative dignity of virginity and marriage, discussed in the book against Helvidius, was taken up again in the book "Adversus Jovinianum" written about ten years later. La relativa dignidad de la virginidad y el matrimonio, analizados en el libro contra Helvidius, fue retomada en el libro "Adversus Jovinianum" escrito unos diez años más tarde. Jerome recognizes the legitimacy of marriage, but he uses concerning it certain disparaging expressions which were criticized by contemporaries and for which he has given no satisfactory explanation. Jerónimo reconoce la legitimidad del matrimonio, pero él usa en relación con determinadas expresiones despectivas que fueron criticados por sus contemporáneos y para los que no ha dado una explicación satisfactoria. Jovinian was more dangerous than Helvidius. Jovinian fue más peligroso que Helvidius. Although he did not exactly teach salvation by faith alone, and the uselessness of good works, he made far too easy the road to salvation and slighted a life of asceticism. Aunque no exactamente enseñar la salvación por la fe sola, y la inutilidad de las buenas obras, hizo demasiado fácil el camino hacia la salvación y slighted una vida de ascetismo. Every one of these points St. Jerome took up. Cada uno de estos puntos de San Jerónimo tuvo.

The "Apologeticum adversus Rufinum" dealt with the Origenistic controversies. El "Apologeticum adversus Rufinum" se refiere a la Origenistic controversias. St. Jerome was involved in one of the most violent episodes of that struggle, which agitated the Church from Origen's lifetime until the Fifth Ecumenical Council (553). San Jerónimo estuvo involucrado en uno de los más violentos episodios de esa lucha, que agita la Iglesia Orígenes de la vida hasta que la Quinta Concilio Ecuménico (553). The question at issue was to determine if certain doctrines professed by Origen and others taught by certain pagan followers of Origen could be accepted. La pregunta en cuestión era determinar si ciertas doctrinas que profesa por Orígenes y otros impartidos por algunos paganos seguidores de Orígenes podría ser aceptada. In the present case the doctrinal difficulties were embittered by personalities between St. Jerome and his former friend, Rufinus. En el presente caso, las dificultades doctrinales fueron resentidos por personalidades entre San Jerónimo y su antiguo amigo, Rufinus. To understand Origen were by far the most complete exegetical collection then in existence, and the one most accessible to students. Para entender Orígenes fueron, con mucho, la más completa colección exegética entonces en existencia, y el más accesible a los estudiantes. Hence a very natural tendency to make use of them, and it is evident that St. Jerome did so, as well as many others. De ahí que una tendencia natural a hacer uso de ellos, y es evidente que San Jerónimo lo hizo, así como muchos otros. But we must carefully distinguish between writers who made use of Origen and those who adhered to his doctrines. Pero debemos distinguir cuidadosamente entre los escritores que hicieron uso de Origen y los que se adhirieron a su doctrina. This distinction is particularly necessary with St. Jerome, whose method of work was very rapid, and consisted in transcribing the interpretations of former exegetes without passing criticism on them. Esta distinción es especialmente necesario con San Jerónimo, cuyo método de trabajo fue muy rápido, y consistió en transcribir las interpretaciones de los antiguos exégetas, sin pasar por la crítica. Nevertheless, it is certain that St. Jerome greatly praised and made use of Origen, that he even transcribed some erroneous passages without due reservation. Sin embargo, lo cierto es que San Jerónimo alabó mucho e hizo uso de Orígenes, que incluso transcritas algunas errónea pasajes sin la debida reserva. But it is also evident that he never adhered thinkingly and systematically to the Origenistic doctrines. Pero también es evidente que nunca se adhirieron thinkingly y sistemáticamente a la Origenistic doctrinas.

Under these circumstances it came about that when Rufinus, who was a genuine Origenist, called on him to justify his use of Origen, the explanations he gave were not free from embarrassment. En estas circunstancias, que se produjo cuando Rufinus, que fue un verdadero Origenist, pidió a él para justificar su uso de Orígenes, las explicaciones que dio no son libres de vergüenza. At this distance of time it would require a very subtle and detailed study of the question to decide the real basis of the quarrel. En esta distancia de tiempo que requeriría un muy sutil y detallado estudio de la cuestión a decidir la base real de la pelea. However that may be, Jerome may be accused of imprudence of language and blamed for a too hasty method of work. Sin embargo puede ser que, Jerome puede ser acusado de imprudencia de la lengua y acusa de demasiado apresurada método de trabajo. With a temperament such as his, and confident of his undoubted orthodoxy in the matter of Origenism, he must naturally have been tempted to justify anything. Con un temperamento como el suyo, y confía en su indudable de la ortodoxia en materia de Origenism, debe, naturalmente, han sido tentados para justificar cualquier cosa. This brought about a most bitter controversy with his wily adversary, Rufinus. Esto provocó un más amarga controversia con su astuto adversario, Rufinus. But on the whole Jerome's position is by far the stronger of the two, even in the eyes of his contemporaries. Pero sobre todo la posición de Jerome es con mucho la más fuerte de los dos, incluso en los ojos de sus contemporáneos. It is generally conceded that in this controversy Rufinus was to blame. Es un hecho generalmente reconocido que en esta controversia Rufinus es el culpable. It was he who brought about the conflict in which he proved himself to be narrow-minded, perplexed, ambitious, even timorous. Fue él que provocaron el conflicto en el que demostró a si mismo ser de mente estrecha, perplejos, ambicioso, incluso timorous. St. Jerome, whose attitude is not always above reproach, is far superior to him. San Jerónimo, cuya actitud no siempre es irreprochable, es muy superior a él.

Vigilantius, the Gascon priest against whom Jerome wrote a treatise, quarrelled with ecclesiastical usages rather than matters of doctrine. Vigilantius, el gascón sacerdote contra quien Jerome escribió un tratado, peleado con los usos eclesiásticos en lugar de cuestiones de doctrina. What he principally rejected was the monastic life and the veneration of saints and of relics. Lo que principalmente se rechazó la vida monástica y la veneración de santos y de reliquias. In short, Helvidius, Jovinian, and Vigilantius were the mouthpieces of a reaction against asceticism which had developed so largely in the fourth century. En resumen, Helvidius, Jovinian, y Vigilantius fueron los portavoces de una reacción contra el ascetismo que se ha desarrollado en gran medida para que en el cuarto siglo. Perhaps the influence of that same reaction is to be seen in the doctrine of the monk Pelagius, who gave his name to the principal heresy on grace: Pelagianism. Tal vez la influencia de esa misma reacción se inscribe en la doctrina del monje Pelagio, que dio su nombre a la principal herejía en gracia: Pelagianismo. On this subject Jerome wrote his "Dialogi contra Pelagianos". A este respecto Jerónimo escribió su "Dialogi contra Pelagianos". Accurate as to the doctrine of original sin, the author is much less so when he determines the part of God and of man in the act of justification. Precisa en cuanto a la doctrina del pecado original, el autor es mucho menos cuando se determina la parte de Dios y del hombre en el acto de justificación. In the main his ideas are Semipelagian: man merits first grace: a formula which endangers the absolute freedom of the gift of grace. En las principales ideas son su Semipelagian: el hombre méritos primera gracia: una fórmula que pone en peligro la libertad absoluta del don de la gracia. The book "De situ et nominibus locorum hebraicorum" is a translation of the "Onomasticon" of Eusebius, to which the translator has joined additions and corrections. El libro "De situ et nominibus locorum hebraicorum" es una traducción de la "Onomasticon" de Eusebio, para que el traductor se ha unido a las adiciones y correcciones. The translations of the "Homilies" of Origen vary in character according to the time in which they were written. Las traducciones de las "Homilías" de Orígenes variar de carácter en función del tiempo en que fueron escritas. As time went on, Jerome became more expert in the art of translating, and he outgrew the tendency to palliate, as he came across them, certain errors of Origen. Con el paso del tiempo, Jerome se hizo más experto en el arte de traducir, y él outgrew la tendencia a paliar, como llegó a través de ellas, ciertos errores de Orígenes. We must make special mention of the translation of the homilies "In Canticum Canticorum", the Greek original of which has been lost. Tenemos que hacer una mención especial de la traducción de las homilías "In Canticum Canticorum", el griego original de que se ha perdido.

St. Jerome's complete works can be found in PL, XXII-XXX. San Jerónimo de la obra completa se puede encontrar en PL, XXII-XXX.

Publication information Written by Louis Saltet. Publicación de información escrita por Louis Saltet. Transcribed by Sean Hyland. Transcritas por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. La Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html