Jerusalem Jerusalén

Advanced InformationAvanzadas de la información

Also Salem, Ariel, Jebus, the "city of God," the "holy city;" by the modern Arabs el-Khuds, meaning "the holy;" once "the city of Judah" (2 Chr. 25:28).También Salem, Ariel, Jebus, la "ciudad de Dios", la "ciudad santa" de la moderna el-Khuds árabes, que significa "el santo," una vez "la ciudad de Judá" (2 Crónicas 25:28.).This name is in the original in the dual form, and means "possession of peace," or "foundation of peace." Este nombre está en el original en la forma dual, y significa "la posesión de la paz", o "bases de la paz."

It is first mentioned in Scripture under the name Salem (Gen. 14:18; comp. Ps. 76:2). Se menciona por primera vez en la Escritura bajo el nombre de Salem (Gén. 14:18;. Borrador Sal 76:2.).When first mentioned under the name Jerusalem, Adonizedek was its king (Josh. 10:1).Cuando se menciona por primera vez bajo el nombre de Jerusalén, Adonizedek era su rey (Josué 10:1).the Tell-el-Amarna collection of tablets letters from Amorite king to Egypt, recording the attack of the Abiri about BC 1480.Tell-el-Amarna, colección de cartas comprimidos del rey amorreo a Egipto, la grabación del ataque de los Abiri del CM 1480.The name is spelt Uru-Salim ("city of peace").El nombre se escribe Uru-Salim ("ciudad de la paz").

It is named among the cities of Benjamin (Judg. 19:10; 1 Chr. 11:4); but in the time of David it was divided between Benjamin and Judah.Lleva el nombre de las ciudades de Benjamín (Jueces 19:10; 1 Cor 11:4.), Pero en la época de David se dividió entre Benjamín y Judá.After the death of Joshua, it was taken and set on fire by Judah (Judg. 1:1-8); but the Jebusites were not wholly driven out of it.Después de la muerte de Josué, que fue tomado e incendiado por Judá (Jueces 1:1-8), pero los jebuseos no fueron expulsados ​​por completo de ella.David led his forces against the Jebusites still residing within its walls, and drove them out, which he called "the city of David" (2 Sam. After the disruption of the kingdom on the accession to the throne of Rehoboam, Jerusalem became the capital of the kingdom of the two tribes. It was subsequently often taken and retaken by the Egyptians, the Assyrians, and by the kings of Israel (2 Kings 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35; 24:14; 2 Chr. 12:9; 26:9; 27:3, 4; 29:3; 32:30; 33:11) after a siege of three years, it was taken and utterly destroyed, by Nebuchadnezzar, the king of Babylon (2 Kings 25; 2 Chr. 36; Jer. 39), BC 588. The desolation of the city was completed (Jer. 40-44), the final carrying captive into Babylon all that still remained, so that it was left without an inhabitant (BC 582).David dirigió sus fuerzas contra los jebuseos que aún residen dentro de sus muros, y los expulsaron, al que llamó "la ciudad de David" (2 Sam. Después de la interrupción del reino en el acceso al trono de Roboam, Jerusalén se convirtió en la capital . del reino de las dos tribus Posteriormente fue a menudo tomada y retomada por los egipcios, los asirios, y por los reyes de Israel (2 Reyes 14:13, 14; 18:15, 16; 23:33-35, 24 : 14; 2 Crónicas 12:9, 26:9, 27:3, 4; 29:3, 32:30, 33:11) después de un asedio de tres años, que fue tomada y destruida por completo, por Nabucodonosor, el. rey de Babilonia (2 Reyes 25; 2 Crónicas 36,.. Jer 39)., 588 a. C. La desolación de la ciudad se completó (Jer. 40-44), la realización final de cautivos a Babilonia todo lo que aún queda, por lo que se quedó sin un habitante (AC 582).

Jerusalem was again built, after a captivity of seventy years.Jerusalén fue construido de nuevo, después de un cautiverio de setenta años.This restoration was begun BC 536, "in the first year of Cyrus" (Ezra 1:2, 3, 5-11).Esta restauración se inició antes de Cristo 536, "en el primer año de Ciro" (Esdras 1:2, 3, 5-11). This restoration of the kingdom of the Jews, consisted of a portion of all the tribes.Esta restauración del reino de los Judios, consistió en una parte de todas las tribus.The kingdom thus constituted was for two centuries under the dominion of Persia, till BC 331; and thereafter, for about a century and a half, under the rulers of the Greek empire in Asia, till BC 167.El reino fue así constituido por dos siglos bajo el dominio de Persia, hasta 331 a. C., y posteriormente, alrededor de un siglo y medio, en virtud de los gobernantes del imperio griego en Asia, hasta 167 antes de Cristo.For a century the Jews maintained their independence under native rulers, the Asmonean princes.Durante un siglo los Judios mantener su independencia en virtud de los gobernantes nativos, los príncipes asmoneos.At the close of this period they fell under the rule of Herod and of members of his family, but practically under Rome, till the time of the destruction of Jerusalem, AD 70.Al término de este período que cayó bajo el dominio de Herodes y de los miembros de su familia, pero en la práctica en Roma, hasta el momento de la destrucción de Jerusalén, el año 70.The city was then laid in ruins. La ciudad se puso entonces en ruinas.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The modern Jerusalem by-and-by began to be built over the immense beds of rubbish resulting from the overthrow of the ancient city; Till AD 131 the Jews who still lingered about Jerusalem quietly submitted to the Roman sway.La moderna Jerusalén, y por se comenzó a construir sobre las camas inmensas de basura resultante de la caída de la ciudad antigua, Hasta 131 dC los Judios que aún permanecía en silencio alrededor de Jerusalén sometido a la influencia romana.But in that year the emperor (Hadrian), in order to hold them in subjection, rebuilt and fortified the city.Pero en ese año el emperador (Adriano), con el fin de mantener en sujeción, reconstruida y fortificada de la ciudad.The Jews, however, took possession of it, having risen under the leadership of one Bar-Chohaba (ie, "the son of the star") in revolt against the Romans.Los Judios, sin embargo, tomó posesión de ella, después de haber aumentado bajo la dirección de un Bar-Chohaba (es decir, "el hijo de la estrella") en la revuelta contra los romanos. Some four years afterwards AD 135, they were driven out and the city was again destroyed; and over its ruins was built a Roman city called Aelia Capitolina, a name which it retained till it fell under the dominion of the Mohammedans, when it was called el-Khuds, ie, "the holy."Unos cuatro años después de AD 135, que fueron expulsados ​​y la ciudad fue destruida de nuevo, y sobre sus ruinas se construyó una ciudad romana llamada Aelia Capitolina, un nombre que conservó hasta que cayó bajo el dominio de los mahometanos, cuando se llamaba el-Khuds, es decir, "el santo".

AD 326, Helena, mother of the emperor Constantine,El año 326, Helena, madre del emperador Constantino,

AD 614, the Persians, after defeating Roman emperor HeracliusAD 614, los persas, después de derrotar emperador romano Heraclio

AD 637, it was taken by the Arabian Khalif Omar.AD 637, que fue tomada por el califa Omar árabe.

AD 960, under the dominion of the Fatimite khalifs of Egypt,960 DC, bajo el dominio de los califas fatimí de Egipto,

AD 1073 under the Turcomans.AD 1073 en virtud de los turcomanos.

AD 1099 crusader Godfrey of Bouillon took the city from Moslems.1099 cruzado Godofredo de Bouillon tomó la ciudad de los musulmanes.

In AD 1187 the sultan Saladin wrested the city from the Christians.En el año 1187 el sultán Saladino arrebató la ciudad a los cristianos.From that time to the present day, with few intervals, Jerusalem has remained in the hands of the Moslems.Desde ese momento hasta nuestros días, con intervalos de unos pocos, Jerusalén ha permanecido en manos de los musulmanes.It has, however, during that period been again and again taken and retaken, demolished in great part and rebuilt, no city in the world having passed through so many vicissitudes.Tiene, sin embargo, durante ese período sido una y otra vez tomado y retomado, en gran parte demolida y reconstruida, no hay ciudad en el mundo de haber pasado por tantas vicisitudes.In the year 1850 the Greek and Latin monks residing in Jerusalem had a fierce dispute about the guardianship of what are called the "holy places."En el año 1850 los monjes griegos y latinos que residen en Jerusalén había una feroz disputa sobre la tutela de los llamados "lugares santos".In this dispute the emperor Nicholas of Russia sided with the Greeks, and Louis Napoleon, the emperor of the French, with the Latins.En esta disputa el emperador Nicolás de Rusia de parte de los griegos, y Luis Napoleón, el emperador de los franceses, con los latinos.This led the Turkish authorities to settle the question in a way unsatisfactory to Russia.Esto llevó a las autoridades turcas para resolver la cuestión de una manera satisfactoria a Rusia.Out of this there sprang the Crimean War, which was protracted and sanguinary, but which had important consequences in the way of breaking down the barriers of Turkish exclusiveness.Fuera de esto no surgió de la Guerra de Crimea, que fue prolongada y sangrienta, pero que tuvo consecuencias importantes en la manera de romper las barreras de la exclusión de Turquía.Modern Jerusalem "lies near the summit of aModerna Jerusalén "se encuentra cerca de la cima de una

Sennacherib's attack in BC 702.ataque de Senaquerib en BC 702.The name Zion (or Sion) appears to have been, like Ariel ("the hearth of God"), a poetical term for Jerusalem,El nombre de Sión (o Sion) parece haber sido, como Ariel ("el corazón de Dios"), un término poético de Jerusalén,

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Jerusalem Jerusalén

Advanced InformationAvanzadas de la información

The origins of the city are lost in antiquity; but evidence of civilization on the site stretches back to 3000 BC, and the city is referred to by name in Egyptian texts as early as the beginning of the second millennium BC According to Ezek. Los orígenes de la ciudad se pierden en la antigüedad, pero la evidencia de la civilización en el sitio se remonta a 3000 aC, y la ciudad se conoce por su nombre en los textos egipcios ya en el comienzo del segundo milenio a. C. De acuerdo con Ezequiel.16:3, the site was once populated by Amorites and Hittites; and, if it is to be identified with Salem (Gen. 14:18; Ps. 76:2), it was ruled in Abraham's day by the petty king Melchizedek, who was also "priest of God Most High."16:03, el sitio estaba poblada por los amorreos y los hititas, y, si es que se identifica con Salem (Gén. 14:18;. Sal 76:2), que fue gobernado en los días de Abraham por la pequeña rey Melquisedec, que también era "sacerdote del Dios Altísimo."Some hold that the "region of Moriah" (Gen. 22:2), where Abraham was tested with the sacrifice of Isaac, was what became the temple site, but this connection has not been proved.Algunos sostienen que la "región de Moriah" (Génesis 22:2), donde Abraham se puso a prueba con el sacrificio de Isaac, era lo que se convirtió en el sitio del templo, pero esta conexión no ha sido probada.

Jerusalem in HistoryJerusalén en la historia

At the time of the conquest Jerusalem (otherwise known as Zion, the name originally given to the southeast hill where the earliest fortress was located) was populated by the Jebusites, a Semitic tribe ruled over by Adoni-zedek.En el momento de la conquista de Jerusalén (también conocida como Sión, el nombre dado originalmente a la colina al sureste, donde antes se encontraba la fortaleza) fue poblada por los jebuseos, una tribu semita gobernado por Adonisedec.Joshua soundly defeated an alliance of rulers headed by Adoni-zedek (Josh. 10) but never took Jerusalem, which became a neutral city between Judah and Benjamin.Josué derrotó una alianza de dirigentes encabezados por Adonisedec (Josué 10), pero nunca se llevó a Jerusalén, que se convirtió en una ciudad neutral entre Judá y Benjamín. It was still administered by Jebusites, even though the men of Judah overran and burned at least parts of the city (Judg. 1:8, 21).Fue administrado aún por los jebuseos, a pesar de que los hombres de Judá invadieron y quemaron al menos partes de la ciudad (Jueces 1:8, 21).This situation changed when King David decided to move his capital from Hebron.Esta situación cambió cuando el rey David decidió trasladar su capital de Hebrón.He decisively conquered the Jebusites (II Sam. 5:6-10) and established Jerusalem (or Zion) as his strategic center and political capital.Él conquistó de manera decisiva a los jebuseos (II Sam. 5:6-10) y estableció Jerusalén (o Sión) como su centro estratégico y capital político.Calling it the City of David (II Sam. 5:9), he fortified and beautified it until his death, and his successor, Solomon, pursued the same course even more lavishly.Llamando a que la Ciudad de David (II Sam. 5:9), se fortificó y embelleció hasta su muerte, y su sucesor, Salomón, persigue el mismo curso aún más profusamente.

The division of the kingdom immediately after Solomon's death marked the beginning of several stages of decline.La división del reino inmediatamente después de la muerte de Salomón marcó el inicio de varias etapas de decadencia.Now the capital of the southern kingdom only, Jerusalem was plundered by Egyptians under Shishak as early as the fifth year of Rehoboam (I Kings 14:25-26).Ahora, la capital del reino del sur solamente, Jerusalén fue saqueada por los egipcios en Sisac ya en el quinto año de Roboam (I Reyes 14:25-26).Fresh looting took place in Jehoram's reign, this time by a concert of Philistines and Arabs; and part of the walls were destroyed in skirmishes between Amaziah of the southern kingdom and Jehoash of the north.saqueos reanudación tuvo lugar en el reinado de Joram, esta vez por un concierto de los filisteos y los árabes, y parte de las murallas fueron destruidas en escaramuzas entre Amasías del reino del sur y el norte de Joás.Repairs enabled the city under Ahaz to withstand the onslaught of Syria and Israel, and again the city providentially escaped when the northern kingdom was destroyed by the Assyrians.Reparación permitido a la ciudad bajo Acaz de resistir la embestida de Siria e Israel, y de nuevo la ciudad escapó providencialmente cuando el reino del norte fue destruido por los asirios.But eventually the city was captured (597 BC) and then destroyed (586 BC) by the Babylonians, and most of the inhabitants killed or transported.Pero con el tiempo la ciudad fue capturado (597 aC) y luego destruida (586 aC) por los babilonios, y la mayoría de los habitantes asesinados o transportados.

Persian rule brought about the return of a few thousand Jews to the land and city, and the erection of a smaller temple than the majestic center built by Solomon; but the walls were not rebuilt until the middle of the fifth century under the leadership of Nehemiah.dominio persa trajo consigo la vuelta de unos pocos miles de Judios de la tierra y de la ciudad, y la erección de un templo más pequeño que el majestuoso centro construido por Salomón, pero las paredes no fueron reconstruidas hasta mediados del siglo V, bajo la dirección de Nehemías .Jerusalem's vassal status continued under the Greeks when Alexander the Great overthrew the Persian Empire; but after his untimely death (323 BC) Jerusalem became the center of a brutal conflict between the Seleucid dynasty in the north and the Ptolemies of Egypt in the south.estado vasallo de Jerusalén continuó bajo los griegos, cuando Alejandro Magno derrotó al imperio persa, pero después de su prematura muerte (323 aC), Jerusalén se convirtió en el centro de un conflicto brutal entre la dinastía seléucida en el norte y los Ptolomeos de Egipto en el sur.The struggle bred the Jewish revolt led by the Maccabees, who succeeded in rededicating the temple in 165 BC Infighting and corruption contributed to the decisive defeat of the city by the Romans in 63 BC and its pacification in 54 BCLa lucha de raza de la revuelta judía encabezada por los Macabeos, que lograron comprometer al templo en 165 aC Las luchas internas y la corrupción han contribuido a la derrota decisiva de la ciudad por los romanos en el 63 aC y su pacificación en el 54 a. C.

Herod the Great came to power in 37 BC as a vassal king responsible to Rome, and embarked on the enlargement and beautification of the temple and other buildings, projects not completed until decades after his death.Herodes el Grande llegó al poder en el año 37 aC como un rey vasallo responsables a Roma, y ​​se embarcó en la ampliación y embellecimiento del templo y otros edificios, los proyectos no se terminó hasta décadas después de su muerte.The Jewish revolt that began in AD 66 inevitably led to the destruction of the city by the Romans in AD 70.La revuelta judía que comenzó en el año 66 dC, inevitablemente, llevó a la destrucción de la ciudad por los romanos en el año 70.A further revolt under Bar Cochba in AD 132 led to the city's destruction once again (135).Una revuelta más debajo de la barra Cochba en el año 132 llevó a la destrucción de la ciudad una vez más (135).This time the Romans rebuilt the city on a smaller scale and as a pagan center, banning all Jews from living there, a ban that was not lifted until the reign of Constantine.Esta vez los romanos reconstruyeron la ciudad en menor escala y como un centro pagano, la prohibición de todos los Judios de vivir allí, una prohibición que no se levantó hasta el reinado de Constantino. From the early fourth century on, Jerusalem became a "Christian" city and the site of many churches and monasteries.Desde principios del siglo cuarto, Jerusalén se convirtió en un "cristiano" de la ciudad y el lugar de muchas iglesias y monasterios. Successive occupiers, Persians, Arabs, Turks, Crusaders, British, Israelis, have left their religious and cultural stamp on the city, which since 1967 has been unified under Israeli military might.ocupantes sucesivos, persas, árabes, turcos, cruzados, británicos, israelíes, han dejado su impronta religiosa y cultural de la ciudad, que desde 1967 ha sido unificada bajo el poderío militar israelí.

The Centrality of JerusalemLa centralidad de Jerusalén

From the time that Jerusalem became both the political and the cultic capital of the children of Israel, it progressively served as a bifocal symbol: on the one hand it reflected the people and all their sinfulness and waywardness; on the other it represented the place where God made himself known and the anticipation of all the eschatological blessing that God had in store for his people.Desde el momento en que Jerusalén se convirtió tanto en lo político y la capital de culto de los hijos de Israel, que progresivamente fue un símbolo bifocales: por un lado se refleja la gente y todos sus pecados y desobediencia, por el otro que representa el lugar donde Dios se dio a conocer y la anticipación de todos la bendición escatológica que Dios tenía reservado para su pueblo.In Scripture, Zion is the city of God (Ps. 46:4; 48:1-2) and therefore the joy of the whole earth (Ps. 48:2). En las Escrituras, Sión es la ciudad de Dios (Sal. 46:4; 48:1-2) y por lo tanto la alegría de toda la tierra (Salmo 48:2).The Lord himself has chosen Zion (Ps. 132:13-14), which consequently serves as his abode.El Señor mismo ha elegido a Sión (Salmo 132:13-14), que por lo tanto sirve como su morada. But if Jerusalem thus becomes virtually equivalent to "temple," it can in other images represent all of God's covenant people; indeed, to be "born in Zion" is to know God and experience his salvation (Ps. 87:5).Pero si Jerusalén se convierte así en prácticamente equivalente a "templo", que puede en otras imágenes que representan a todo el pueblo de la alianza de Dios, de hecho, ser "nacido en Sión" es conocer a Dios y experimentar su salvación (Salmo 87:5).These strands come together at least in part because the temple is located on the holy hill called Zion (Ps. 15:1; Isa. 31:4; Joel 2:1); equally, the holy hill is set in parallel with Jerusalem (Isa. 45:13; Dan. 9:16-17).Estos filamentos se reúnen por lo menos en parte, porque el templo está situado en la colina sagrada llamada Sión (Salmo 15:1; Isaías 31:4;. Joel 2:1); igualmente, el monte santo se encuentra en paralelo con Jerusalén ( Isa 45:13;. Dan 9:16-17)..Hence Jerusalem is the holy city (Neh. 11:1; Isa. 48:2; 52:1), so much so that going up to Zion is virtually equivalent to approaching Yahweh (Jer. 31:6) and salvation out of Zion is of course from the Lord (Ps. 14:7; cf. Pss. 128:5; 134:3).Por lo tanto, Jerusalén es la ciudad santa (Nehemías 11:1; Isaías 48:2;. 52:1), tanto es así que va a Sión es prácticamente equivalente a acercarse a Yavé (Jeremías 31:6) y fuera la salvación de Sión es, por supuesto, de parte del Señor (Sal. 14:7; cf Salmos 128:5;.. 134:3).

Jerusalem's SinEl pecado de Jerusalén

Precisely because of these associations, the sin of its people is the more grievous.Precisamente por estas asociaciones, el pecado de su pueblo es el más grave.The prophets (esp. Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Micah) speak of Jerusalem as a prostitute, fallen away from God, guilty of idolatry and of flagrant disregard of God's commandments.Los profetas (especialmente Isaías, Jeremías, Ezequiel y Miqueas) hablar de Jerusalén como una prostituta, alejado de Dios, culpables de idolatría y de violación flagrante de los mandamientos de Dios.The city must stand under the judgment of God (eg Isa. 1:21; 29:1-4; 32:9ff.; Jer. 6:22ff.).La ciudad debe estar bajo el juicio de Dios (por ejemplo, Isaías 1:21;. 32:9 ss;; 29:1-4... Jer 06:22 ss).Jerusalem's social and religious transgressions are so gross and persistent that Ezekiel labels it "the city of bloodshed" (Ezek. 22:2-3; 24:6).transgresiones sociales y religiosos de Jerusalén son tan graves y persistentes que Ezequiel etiquetas de "la ciudad de derramamiento de sangre" (Ezequiel 22:2-3; 24:6).In its sin Jerusalem is counted as part of the pagan world (Ezek. 16:1-3).En su pecado Jerusalén se cuenta como parte del mundo pagano (Ezequiel 16:1-3). The citizens of Jerusalem are worse than Samaria and Sodom (Lam. 4:6; Ezek. 16:44-58; cf. Amos 2:4-5; Mal. 2:11).Los ciudadanos de Jerusalén son peores que Samaria y Sodoma (Lamentaciones 4:6; Ezequiel 16:44-58;. Cf. Amós 2:4-5;. Malaquías 2:11.).The city taken by David will now be taken in judgment (Isa. 29:1-7).La ciudad tomada por David ahora se tendrán en el juicio (Isaías 29:1-7).

Analogous to this bifocal casting of Jerusalem's symbolic significance stands the prophetic intertwining of threatened destruction and promised eschatological blessing.Análogo a este casting bifocal de significado simbólico de Jerusalén se encuentra el profética entrelazamiento de destrucción amenazada y la prometida bendición escatológica.Because Jerusalem is so sinful, it must be judged and destroyed (Isa. 1:21; 32:13-14; Ezek. 22:19); the guilty must be brought to account (Zeph. 1:12).Porque Jerusalén es tan pecaminosa, debe ser juzgado y destruido (Isaías 1:21; 32:13-14; Ezequiel 22:19.); Los culpables deben ser llevados a la cuenta (Sofonías 1:12).At one level this judgment is executed in the horrors of the Exile (II Kings 24:13, 20; Jer. 42:18; 44:13; Lam. 1-5); but according to Jesus this is not the only judgment Jerusalem must face (Matt. 23:37-39).En un primer nivel la presente sentencia se ejecuta en los horrores del exilio (II Reyes 24:13, 20; Jeremías 42:18;. 44:13; Lam 1-5.), Pero de acuerdo a Jesús no es el único juicio Jerusalén debe hacer frente (Mateo 23:37-39).

Jerusalem's GloryLa gloria de Jerusalén

Yet all is not gloom.Sin embargo, no todo es pesimismo.Nations used by God to punish Jerusalem must themselves by called to account (Ps. 137:1, 4-9; Isa. 10:12). Naciones usado por Dios para castigar a Jerusalén se debe de rendir cuentas (Salmo 137:1, 4-9;. Isaías 10:12).Promises for the restoration of Jerusalem following the Exile become linked with promises of eschatological blessing (Isa. 40:1-5; 54:11-17; 60; cf. Hag. 2:19; Zech. 1:12-17). Promesas para la restauración de Jerusalén tras el exilio se vinculan con la promesa de la bendición escatológico (Isaías 40:1-5; 54:11-17, 60; cf Hag 2:19;.. Zacarías 1:12-17.).Yahweh can no more forget Jerusalem than a woman can forget her child (Isa. 49:13-18).Yahvé no puede olvidar Jerusalén más que una mujer puede olvidar a su niño (Isaías 49:13-18). Ezekiel anticipates the return of Yahweh to Zion (43:1-9).Ezequiel anticipa el retorno de Yahvé a Sión (43:1-9).In Zion, Yahweh will inaugurate his eschatological rule (Pss. 146:10; 149:2; Isa. 24:23; 52:7; Obad. 21; Mic. 4:7; Zeph. 3:15; Zech. 14:9), whether personally or through Messiah (Zech. 9:9-10), his servant (Isa. 40-66).En Sión, Yahvé, inaugurará su gobierno escatológico (Salmos 146:10; 149:2, Isaías 24:23; 52:7; Obad 21; Mic 4:7; Sofonías 3:15; Zacarías 14....:. 9), ya sea personalmente o por medio del Mesías (Zac. 9:9-10), su siervo (Isaías 40-66).

Although there are frequent demands that Jerusalem (and by metonymy all Israel) repent as a presage of the eschatological glory, yet ultimately Jerusalem's glory rests on God's saving intervention (Isa. 62; 66:10-15).Aunque hay frecuentes demandas de que Jerusalén (y por metonimia todo Israel) se arrepientan como un presagio de la gloria escatológica, sin embargo, en última instancia, la gloria de Jerusalén, se basa en la intervención salvífica de Dios (Isaías 62; 66:10-15).He it is who washes away the filth of Zion's sin (Isa. 4:4).Él es quien lava la suciedad del pecado de Sión (Isaías 4:4).Jerusalem will become the eschatological capital (Isa. 16:1; 45:14), will be awarded a new name expressive of Yahweh's delight and rights (Isa. 62:4, 12; Jer. 3:17; 33:16; Ezek. 48:35; Zech. 8:3), will be built with unfathomable opulence (Isa. 54:11-17), and will be secure from all enemies (Isa. 52:1; Joel 2:32; 3:17).Jerusalén se convertirá en la capital escatológico (Isaías 16:1; 45:14), serán premiados con un nuevo nombre expresivo de alegría de Yahvé y los derechos (Isaías 62:4, 12;. Jer 3:17; 33:16; Ezequiel . 48:35;. Zacarías 8:3), se construirá con la opulencia insondable (Isaías 54:11-17), y estará a salvo de todos los enemigos (Isaías 52:1; Joel 2:32; 03:17 ).The redeemed who return to Zion constitute the holy remnant (II Kings 19:31; Isa. 4:3; 35:10; 51:11), a theme which suggests that the early return to Jerusalem after the Exile constitutes an anticipation of an eschatological return (Isa. 27:13; 62:11; Zech. 6:8, 15).Los redimidos que retornan a Sión constituyen el remanente santo (II Reyes 19:31; Isaías 4:3;. 35:10, 51:11), un tema que sugiere que el pronto regreso a Jerusalén después del exilio constituye una anticipación de un retorno escatológico (Isaías 27:13; 62:11; Zacarías 6:8, 15.).The temple is central to the city (Ezek. 40-48; cf. Isa. 44:28; Zech. 1:16).El templo es el centro de la ciudad (Ezequiel 40-48;. Cf Is. 44:28;. Zacarías 1:16.).

The eschatological glory to be experienced by Zion is accompanied by a transformation of nature and by long and abundant life, heroic strength, economic prosperity, joy, and thankful praise (Isa. 11; 12:4-6; 61:3; 62:8-9; 65:20; Jer. 33:11; Zech. 2:4, 5).La gloria escatológica que ser experimentado por Sión es acompañado por una transformación de la naturaleza y la vida larga y abundante, la fuerza heroica, la prosperidad económica, la alegría, alabanza y agradecimiento (Isaías 11; 12:4-6; 61:3; 62: 8-9; 65:20, Jer 33:11;. Zac. 2:4, 5)..Although there is repeated assurance that the nations that have savaged Jerusalem will themselves be ravaged, in another emphasis the nations of the earth, after an unsuccessful campaign against Jerusalem (Isa. 29: 7-8; Mic. 4:11), join in a great pilgrimage to Zion, where they are taught by Yahweh to live according to his will (Isa. 2:2-4; Jer. 33:9; Mic. 4:1-3; Zech. 2:11).Aunque no se repite la seguridad de que las naciones que han atacado salvajemente Jerusalén ser ellos mismos estragos, en otro énfasis a las naciones de la tierra, después de una infructuosa campaña contra Jerusalén (Isaías 29:. 7-8; Mic 4:11), se unen en una gran peregrinación a Sión, donde se les enseña por el Señor para vivir conforme a su voluntad (Isaías 2:2-4;. Jer 33:9; Mic 4:1-3;. Zacarías 2:11.).In all this Jerusalem retains a central place.En todo esto Jerusalén ocupa un lugar central.

Jerusalem in NT TeachingsJerusalén en Enseñanzas NT

In the NT "Zion" occurs only seven times: Rom.En el NT "Zion" se produce sólo en siete ocasiones: Rom.9:33 and I Pet.09:33 y de mascotas yo.2:6 (citing Isa. 28:16), Rom. 02:06 (citando Isa. 28:16), Rom.11:26 (citing Isa. 59:20), Matt. 11:26 (citando Isa. 59:20), Mat.21:5 and John 12:15 (cf. Zech. 9:9; Isa. 40:9; 62:11, all with reference to the inhabitants addressed as the daughter of Zion), and in two independent uses, Heb.21:05 y Juan 12:15 (cf. Zac 9:9;. Isaías 40:9;. 62:11, todos con referencia a los habitantes abordarse como la hija de Sión), y en dos usos independientes, Heb.12:22 and Rev. 14:1 (both "Mount Zion").12:22 y Apocalipsis 14:1 (tanto "el monte de Sión").But "Jerusalem" occurs 139 times.Sin embargo, "Jerusalén" aparece 139 veces.Even many of the occurrences in the Gospels and Acts that at first glance seem to bear nothing more than topographical significance tend to fall into identifiable patterns. Incluso muchos de los acontecimientos de los Evangelios y los Hechos que a primera vista parecen tener nada más de importancia topográfica tienden a caer en patrones identificables.Jerusalem is still "the holy city" (Matt. 4:5; 27:53), the home of the temple and its priestly service, as well as the center of rabbinic authority.Jerusalén sigue siendo "la ciudad santa" (Mateo 4:5; 27:53), la casa del templo y su servicio sacerdotal, así como el centro de la autoridad rabínica.Jesus must die in the Jerusalem area (Matt. 16:21; Mark 10:33-34; Luke 9:31), in direct conflict with these central Jewish institutions.Jesús debe morir en la zona de Jerusalén (Mateo 16:21, Marcos 10:33-34, Lucas 9:31), en conflicto directo con las instituciones judías central.His death and resurrection stand in fulfillment of all they represented; but the irony and tragedy of the sacrifice is that the people connected with these institutions recognized little of this salvation-historical fulfillment.Su muerte y resurrección de pie en el cumplimiento de todo lo que representaba, pero la ironía y la tragedia del sacrificio es que la gente relacionada con estas instituciones reconocidas poco de este cumplimiento la salvación-histórica.The temple had become a den of thieves (Mark 11:17), and Jerusalem itself lived up to its reputation as killer of the prophets (Matt. 23:37-39; cf. Luke 13:33).El templo se había convertido en una guarida de ladrones (Marcos 11:17), y la propia Jerusalén a la altura de su reputación como asesino de los profetas (Mateo 23:37-39;. Cf. Lucas 13:33).Jerusalem must be destroyed by foreign invaders (Matt. 23:38; Luke 19:43-44; 21:20, 24). Jerusalén debe ser destruida por los invasores extranjeros (Mateo 23:38, Lucas 19:43-44, 21:20, 24).In Acts, Jerusalem is the hub from which the gospel radiates outward (Acts 1:8), the site both of Pentecost and of the apostolic council; but if it is the moral and salvation-historical center of Christianity, it is also the ideological home of Judaizers who wish to make the entire Mosaic code a precondition for Gentile conversion to Jesus Messiah, a position Paul condemns (Gal. 1:8-9).En Hechos, Jerusalén es el centro desde el que el Evangelio irradia hacia el exterior (Hechos 1:8), el sitio tanto de Pentecostés y del consejo apostólico, pero si es el centro moral e histórica de la salvación-el cristianismo, es también la ideológica casa de los judaizantes que deseen hacer todo el código mosaico una condición previa para la conversión de los gentiles a Jesús Mesías, una posición de condena a Pablo (Gálatas 1:8-9).Paul himself, however, is quick to recognize how beholden all other believers are to the Christian remnant of Jerusalem (Gal. 2:10; II Cor. 8-9) which in a salvation-historical sense is truly the mother church.Pablo mismo, sin embargo, se apresura a reconocer cómo en deuda todos los demás creyentes son el remanente cristiana de Jerusalén (Gálatas 2:10;. II Cor 8-9) que en cierto sentido la salvación-histórico es verdaderamente la iglesia madre.

A still deeper connection links OT treatment of Jerusalem to the "heavenly Jerusalem" (Heb. 12:22), to which Christian believers have already come, and to "Jerusalem above" (Gal. 4:26), which in an extended typology embraces new covenant believers and relegates geographical Jerusalem and its children to slavery: Jesus fulfills and to that extent replaces the OT types and shadows that anticipated him.Un vínculos de conexión aún más profunda tratamiento OT de Jerusalén a la "Jerusalén celestial" (Hebreos 12:22), a la que los creyentes cristianos ya han llegado, y "Jerusalén de arriba" (Gálatas 4:26), que en una tipología extendida abraza a los creyentes del Nuevo Pacto y relega geográfica Jerusalén y sus hijos a la esclavitud: cumple con Jesús y en esa medida reemplaza los tipos del Antiguo Testamento y las sombras que lo previsto.Jesus enters Jerusalem as messianic king (Mark 11:1-11 par.) and is concerned to see Jerusalem's temple pure (Mark 11:15-17 par.) precisely because the city and temple anticipate his own impending death and resurrection, events that shift the focal meeting place between God and man to Jesus himself (Mark 14:57-58; John 2:19-22).Jesús entra en Jerusalén como rey mesiánico (Marcos 11:1-11 par.) Y se refiere a ver el templo de Jerusalén pura (Marcos 11:15-17 par.) Precisamente porque la ciudad y el templo de anticipar su propia muerte inminente y de la resurrección, los eventos que cambiar el lugar de reunión de coordinación entre Dios y el hombre para el mismo Jesús (Marcos 14:57-58, Juan 2:19-22).This constitutes part of a broader pattern, worked out in some detail in the Epistle to the Hebrews, in which the gospel and its entailments simultaneously fulfill OT institutions and expectations and render them obsolete (eg, Heb. 8:13).Esto constituye parte de un patrón más amplio, elaborado con cierto detalle en la Epístola a los Hebreos, en la que el evangelio y sus vinculaciones al mismo tiempo cumplir con las instituciones del Antiguo Testamento y las expectativas y hacerlos obsoletos (por ejemplo, Heb. 8:13).The ultimate goal is the new Jerusalem.El objetivo final es la nueva Jerusalén.

Jerusalem and the ChurchJerusalén y la Iglesia

Difficulties in rightly relating OT and NT materials on Jerusalem have contributed to the church's changing perceptions regarding itself, the Jews, and Jerusalem.Dificultades en la razón, sobre los materiales de AT y NT en Jerusalén han contribuido a cambiar las percepciones de la Iglesia sobre sí misma, los Judios, y Jerusalén.Especially in the wake of the destruction of AD 132-35 Christians saw themselves as the exclusive heirs of the covenant people of old: Christians constituted the true Jerusalem.Sobre todo a raíz de la destrucción de AD 132-35 cristianos se consideraban como los herederos exclusiva del pueblo del pacto de edad: los cristianos constituían la verdadera Jerusalén.Geographical Jerusalem became a focal point for Christian piety and tradition, an ideal location for monasteries and basilicas, especially after Helena, mother of Constantine, devoted so much attention to Christian sites around the city.Geográfica Jerusalén se convirtió en un punto focal para la piedad cristiana y la tradición, un lugar ideal para los monasterios y basílicas, sobre todo después de Helena, madre de Constantino, dedicado tanta atención a los sitios cristianos en la ciudad.The Constantinian settlement (early fourth century) continued to see Christianity as the legitimate heir of Judaism, but its mingling of ecclesiastical and spiritual authority led both to persecution of Jews and to substantial disillusionment when Rome, perceived as the successor of Jerusalem, was ransacked by barbarians.El acuerdo de Constantino (siglo IV) siguió para ver el cristianismo como el heredero legítimo del judaísmo, pero su mezcla de la autoridad eclesiástica y espiritual dirigida tanto a la persecución de los Judios y sustancial a la desilusión, cuando Roma, percibido como el sucesor de Jerusalén, fue saqueada por bárbaros.The latter event prompted Augustine to write his famous City of God, which shifted the focus of the true city from either Jerusalem or Rome to the spiritual dimension; but this stance was easily overlooked during the height of medieval Catholicism, when Rome's authority frequently extended itself to all temporal spheres.El evento, que provocó Agustín para escribir su famosa Ciudad de Dios, que cambió el enfoque de la verdadera ciudad de Jerusalén o Roma a la dimensión espiritual, pero esta postura fue pasado por alto con facilidad durante el apogeo del catolicismo medieval, cuando la autoridad de Roma, con frecuencia se extendió a todos los ámbitos temporales.The Reformation, and especially the Puritan awakening in England, while preserving a certain harshness toward Jews, became progressively interested in Jewish evangelism, not in order to restore the Jews to Jerusalem, but to reincorporate them into the people of God and thus (in the case of the Puritan hope) to usher in the expected millennial age.La Reforma, y ​​sobre todo despertar el puritano en Inglaterra, mientras que preserva una cierta dureza hacia Judios, se convirtió progresivamente interesados ​​en el evangelismo judío, no con el fin de restaurar los Judios a Jerusalén, sino para reincorporar en el pueblo de Dios y por lo tanto (en el caso de la esperanza puritana) para marcar el comienzo de la edad milenaria espera.

Modern theological treatments frequently focus on the replacement theme (WD Davies, Gospel and Land) or use the city as a cipher for a colorful intermingling of sociology and Barthianism (J. Ellul, The Meaning of the City).Los tratamientos modernos teológica con frecuencia se centran en el tema de reemplazo (WD Davies, el Evangelio y la Tierra) o utilizar la ciudad como un sistema de cifrado de una mezcla colorida de la sociología y Barthianism (J. Ellul, El Significado de la Ciudad).Conservatives tend to dispute how much of the OT promises regarding Jerusalem's restoration are taken up in NT typological fulfillment.Los conservadores tienden a diferencia de la cantidad de promesas del Antiguo Testamento sobre la restauración de Jerusalén, se recogen en el cumplimiento NT tipológica.Positions range from a thoroughgoing affirmation of typology (various forms of amillennialism) to equally thoroughgoing disjunction (various forms of dispensationalism) .Las posiciones van desde una afirmación profunda de la tipología (diversas formas de amilenialismo) de disyunción igualmente profunda (diversas formas de dispensacionalismo).The typological cannot be ignored, nor can the NT's substantial silence on the future of Jerusalem and the land; but some passages, notably Luke 21:21-24, seem to anticipate the restoration of Jerusalem's fortunes.La tipología no se puede ignorar, ni puede silenciar sustancial el Nuevo Testamento sobre el futuro de Jerusalén y la tierra, pero algunos pasajes, en particular, Lucas 21:21-24, parecen anticipar la restauración de las fortunas de Jerusalén.

DA Carson DA Carson
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
FF Bruce, "Paul and Jerusalem," TB 19:3-23; M. Burrows, IDB, II, 843-66; G. Fohrer and E. Lohse, TDNT, VII, 292-338; J. Jeremias, Jerusalem in the Time of Jesus; KM Kenyon, Digging up Jerusalem B. Mazar, The Mountain of the Lord; J. Munck, Paul and the Salvation of Mankind; GF Oehler, Theology of the OT, 509-21; DF Payne, IBD, II, 752-60; JB Payne, ZPEB, III, 459-95; GNH Peters, The Theocratic Kingdom, III, 32-63; NW Porteous, "Jerusalem-Zion: the Growth of a Symbol," in Living the Mystery; GA Smith, Jerusalem, 2 vols.; Y. Yadin, ed., Jerusalem Revealed.FF Bruce, "Pablo y de Jerusalén," la tuberculosis 19:3-23; Burrows, M., BID, II, 843-66; Fohrer G. y E. Lohse, TDNT, VII, 292-338; J. Jeremias, Jerusalén en el el tiempo de Jesús; KM Kenyon, excavación a Jerusalén B. Mazar, La Montaña del Señor; J. Munck, Paul y la salvación de la humanidad; GF Oehler, Teología del Antiguo Testamento, 509-21; Payne DF, EII, II , 752-60; Payne JB, ZPEB, III, 459-95; Peters FIB, El Reino Teocrático, III, 32-63; Porteous NW, "Sión en Jerusalén: el crecimiento de un símbolo," GA en Vivir el misterio Smith, en Jerusalén, 2 vols;. Y. Yadin, ed, Jerusalén revelado..


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html