Luther's 95 Theses95 Tesis de Lutero

General InformationInformación General

On October 31, 1517, Martin Luther, German theologian and professor at Wittenberg, posted his Ninety-five Theses on the door of the castle church at Wittenberg and thereby ignited the Protestant Reformation.El 31 de octubre de 1517, Martín Lutero, teólogo alemán y profesor de Wittenberg, anunció su Noventa y cinco tesis en la puerta de la iglesia del castillo en Wittenberg y por tanto, encendió la Reforma Protestante.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

THE NINETY-FIVE THESES:LA noventa y cinco tesis:

Disputation of Dr. Martin Luther Concerning Penitence and IndulgencesDisputa de Penitencia el Dr. Martin Luther En cuanto a las indulgencias y

In the desire and with the purpose of elucidating the truth, a disputation will be held on the underwritten propositions at Wittenberg, under the presidency of the Reverend Father Martin Luther, Monk of the Order of St. Augustine, Master of Arts and of Sacred Theology, and ordinary Reader of the same in that place.En el deseo y con el propósito de esclarecer la verdad, una disputa se llevará a cabo en las propuestas suscritas en Wittenberg, bajo la presidencia del Reverendo Padre Martín Lutero, monje de la Orden de San Agustín, el Maestro de las Artes y de la Sagrada Teología , y el lector común de la misma en ese lugar. He therefore asks those who cannot be present and discuss the subject with us orally, to do so by letter in their absence.Por lo tanto, pide a aquellos que no se puede presentar y discutir el tema con nosotros por vía oral, a hacerlo por escrito en su ausencia.In the name of our Lord Jesus Christ.En el nombre de nuestro Señor Jesucristo. Amen.Amén.

  1. Our Lord and Master Jesus Christ, in saying "Repent ye," etc., intended that the whole life of believers should be penitence.Nuestro Señor y Maestro Jesucristo, diciendo: "Arrepentíos", etc, la intención de que toda la vida de los creyentes debe ser penitencia.
  2. This word cannot be understood of sacramental penance, that is, of the confession and satisfaction which are performed under the ministry of priests.Esta palabra no puede entenderse de la penitencia sacramental, es decir, de la confesión y la satisfacción que se realizan en el marco del ministerio de los sacerdotes.
  3. It does not, however, refer solely to inward penitence; nay such inward penitence is naught, unless it outwardly produces various mortifications of the flesh.No lo hace, sin embargo, se refieren únicamente a la penitencia interior, y aun perfeccionamiento activo tal penitencia es la nada, a menos que aparentemente produce diversas mortificaciones de la carne.
  4. The penalty thus continues as long as the hatred of self--that is, true inward penitence--continues: namely, till our entrance into the kingdom of heaven.La pena de lo que sigue, siempre y cuando el odio de sí mismo - es decir, la penitencia interior cierto - continúa: a saber, hasta nuestra entrada en el reino de los cielos.
  5. The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties, except those which he has imposed by his own authority, or by that of the canons.El Papa no tiene ni la voluntad ni el poder de perdonar las sanciones, excepto las que se ha impuesto por su propia autoridad, o por el de los cánones.
  6. The Pope has no power to remit any guilt, except by declaring and warranting it to have been remitted by God; or at most by remitting cases reserved for himself; in which cases, if his power were despised, guilt would certainly remain.El Papa no tiene poder de remitir culpa alguna, sino declarando y que justifiquen que han sido remitidos por Dios, o la mayoría de los casos de remisión reservado para sí mismo, en cuyo caso, si su poder eran despreciados, la culpa sin duda seguirá siendo.
  7. God never remits any man's guilt, without at the same time subjecting him, humbled in all things, to the authority of his representative the priest.Dios nunca remite la culpa de cualquier hombre, sin que al mismo tiempo sometiendo a él, humillado en todas las cosas, a la autoridad de su representante el sacerdote.
  8. The penitential canons are imposed only on the living, and no burden ought to be imposed on the dying, according to them.Los cánones penitenciales han sido impuestos únicamente a los vivientes, y la carga no debe ser impuesto a los moribundos, de acuerdo con ellos.
  9. Hence the Holy Spirit acting in the Pope does well for us, in that, in his decrees, he always makes exception of the article of death and of necessity.Por lo tanto el Espíritu Santo actúa en el Papa hace bien para nosotros, en que, en sus decretos, que siempre hace una excepción en caso de muerte y de necesidad.
  10. Those priests act wrongly and unlearnedly, who, in the case of the dying, reserve the canonical penances for purgatory.Los sacerdotes actúan indebidamente y unlearnedly, que, en el caso de los moribundos, se reservan el penitencias canónicas en el purgatorio.
  11. Those tares about changing of the canonical penalty into the penalty of purgatory seem surely to have been sown while the bishops were asleep.Los cizaña sobre el cambio de la pena canónica en la pena del purgatorio, sin duda parece haber sido sembrada mientras los obispos dormían.
  12. Formerly the canonical penalties were imposed not after, but before absolution, as tests of true contrition.Antiguamente las penas canónicas no se imponían después sino antes de la absolución, como pruebas de la verdadera contrición.
  13. The dying pay all penalties by death, and are already dead to the canon laws, and are by right relieved from them.Los moribundos pagar todas las multas por la muerte, y ya están muertos para las leyes canónicas, y son relevados por la derecha de ellos.
  14. The imperfect soundness or charity of a dying person necessarily brings with it great fear; and the less it is, the greater the fear it brings.La solidez imperfecta o de caridad de una persona de morir necesariamente trae consigo un gran temor, y el menos es, mayor es el miedo que trae.
  15. This fear and horror is sufficient by itself, to say nothing of other things, to constitute the pains of purgatory, since it is very near to the horror of despair. Este temor y horror son suficientes por sí mismo, por no hablar de otras cosas, que constituyen las penas del purgatorio, puesto que está muy cerca el horror de la desesperación.
  16. Hell, purgatory, and heaven appear to differ as despair, almost despair, and peace of mind differ.El infierno, el purgatorio y el cielo parecen diferir en la desesperación, la desesperación casi, y la paz de la mente son diferentes.
  17. With souls in purgatory it seems that it must needs be that, as horror diminishes, so charity increases.Con las almas en el purgatorio, parece que es menester que, como se disminuye el horror, por lo que aumenta la caridad.
  18. Nor does it seem to be proved by any reasoning or any scriptures, that they are outside of the state of merit or of the increase of charity.Tampoco parece ser acreditados por cualquier razonamiento o cualquier Escrituras, que están fuera del estado de mérito o del aumento de la caridad.
  19. Nor does this appear to be proved, that they are sure and confident of their own blessedness, at least all of them, though we may be very sure of it.Y esto no parece ser demostrado, que está seguro y confiado de su bienaventuranza, por lo menos todos ellos, a pesar de que puede ser muy seguro de ello.
  20. Therefore the Pope, when he speaks of the plenary remission of all penalties, does not mean simply of all, but only of those imposed by himself.Por lo tanto el Papa, cuando habla de la remisión plenaria de todas las penas, no significa simplemente de todos, sino sólo de las impuestas por él mismo.
  21. Thus those preachers of indulgences are in error who say that, by the indulgences of the Pope, a man is loosed and saved from all punishment.Así, los predicadores de indulgencias están en un error que dice que, por las indulgencias del Papa, un hombre suelto y es salvado de todos los castigos.
  22. For in fact he remits to souls in purgatory no penalty which they would have had to pay in this life according to the canons.En el hecho de que remite a las almas en el purgatorio no pena que hubiera tenido que pagar en esta vida de acuerdo a los cánones.
  23. If any entire remission of all penalties can be granted to any one, it is certain that it is granted to none but the most perfect--that is, to very few.Si alguno toda la remisión de todas las penas se puede conceder a cualquiera, lo cierto es que se concede a nadie sino a la más perfecta - algunos que es, a muy.
  24. Hence the greater part of the people must needs be deceived by this indiscriminate and high-sounding promise of release from penalties.De ahí que la mayor parte de las necesidades de la gente debe dejarse engañar por esta promesa indiscriminado y altisonantes de liberación de sanciones.
  25. Such power as the Pope has over purgatory in general, such has every bishop in his own diocese, and every curate in his own parish, in particular.Ese poder que el Papa tiene más de purgatorio en general, tiene cada obispo en su diócesis, y cada cura en su propia parroquia, en particular.
  26. The Pope acts most rightly in granting remission to souls, not by the power of the keys (which is of no avail in this case), but by the way of suffrage.El Papa actos más razón en la concesión de la remisión a las almas, no por el poder de las llaves (que no sirve de nada en este caso), sino por la forma del sufragio.
  27. They preach mad, who say that the soul flies out of purgatory as soon as the money thrown into the chest rattles.Ellos predican loco, que dicen que el alma vuela fuera de purgatorio tan pronto como el dinero tirado en el pecho sonajeros.
  28. It is certain that, when the money rattles in the chest, avarice and gain may be increased, but the suffrage of the Church depends on the will of God alone.Es cierto que, cuando los cascabeles dinero en el pecho, la avaricia y la ganancia puede ser mayor, pero el sufragio de la Iglesia depende de la voluntad de Dios.
  29. Who knows whether all the souls in purgatory desire to be redeemed from it, according to the story told of Saints Severinus and Paschal?¿Quién sabe si todas las almas del purgatorio deseo de ser redimido de él, según la historia contada de los Santos Severino y pascual?
  30. No man is sure of the reality of his own contrition, much less of the attainment of plenary remission.Ningún hombre está seguro de la realidad de su propia contrición y mucho menos de la consecución de la remisión plenaria.
  31. Rare as is a true penitent, so rare is one who truly buys indulgences--that is to say, most rare.Raros, como es un verdadero penitente, tan raro es aquel que en verdad adquiere indulgencias - es decir, más raros.
  32. Those who believe that, through letters of pardon, they are made sure of their own salvation, will be eternally damned along with their teachers.Los que creen que, a través de cartas de perdón, que se hacen seguros de su propia salvación, serán eternamente condenados junto con sus profesores.
  33. We must especially beware of those who say that these pardons from the Pope are that inestimable gift of God by which man is reconciled to God.Tenemos que cuidarnos especialmente de aquellos que dicen que estos indultos del Papa son el inestimable don divino por el cual el hombre es reconciliado con Dios.
  34. For the grace conveyed by these pardons has respect only to the penalties of sacramental satisfaction, which are of human appointment.Porque la gracia transmitida por estos indultos sólo tiene el respeto a las penas de la satisfacción sacramental, que son de nombramiento humanos.
  35. They preach no Christian doctrine, who teach that contrition is not necessary for those who buy souls out of purgatory or buy confessional licences.Ellos no predican la doctrina cristiana, que enseñan que la contrición no es necesario para aquellos que compran almas en el purgatorio o comprar licencias confesionario.
  36. Every Christian who feels true compunction has of right plenary remission of pain and guilt, even without letters of pardon.Todo cristiano que se siente cierto reparo tiene pleno derecho de la remisión del dolor y la culpa, aun sin cartas de perdón.
  37. Every true Christian, whether living or dead, has a share in all the benefits of Christ and of the Church given him by God, even without letters of pardon. Todo verdadero cristiano, ya sea vivo o muerto, tiene una participación en los beneficios de Cristo y de la Iglesia le ha dado por Dios, aun sin cartas de perdón.
  38. The remission, however, imparted by the Pope is by no means to be despised, since it is, as I have said, a declaration of the Divine remission.La remisión, sin embargo, impartida por el Papa no es para despreciar, ya que es, como he dicho, una declaración de la remisión divina.
  39. It is a most difficult thing, even for the most learned theologians, to exalt at the same time in the eyes of the people the ample effect of pardons and the necessity of true contrition.Es una cosa muy difícil, incluso para los teólogos más sabios, para exaltar al mismo tiempo a los ojos del pueblo el amplio efecto de los indultos y la necesidad de la verdadera contrición.
  40. True contrition seeks and loves punishment; while the ampleness of pardons relaxes it, and causes men to hate it, or at least gives occasion for them to do so.La verdadera contrición busca y ama el castigo, mientras que la amplitud de las indulgencias relaja y hace que los hombres que odian, o por lo menos, da ocasión para que lo hagan.
  41. Apostolical pardons ought to be proclaimed with caution, lest the people should falsely suppose that they are placed before other good works of charity. indulto apostólico debe ser proclamado con cautela, no sea que la gente falsamente debe suponer que se colocan antes de otras buenas obras de caridad.
  42. Christians should be taught that it is not the mind of the Pope that the buying of pardons is to be in any way compared to works of mercy.Los cristianos deben ser enseñados que no es la mente del Papa de que la compra de indulgencias se debe en modo alguno frente a las obras de misericordia.
  43. Christians should be taught that he who gives to a poor man, or lends to a needy man, does better than if he bought pardons.Los cristianos deben ser enseñados que el que da a un pobre, o se presta a un hombre necesitado, no mejor que si han comprado los indultos.
  44. Because, by a work of charity, charity increases and the man becomes better; while, by means of pardons, he does not become better, but only freer from punishment. Porque, por una obra de caridad, la caridad y aumenta el hombre llega a ser mejor, mientras que, por medio de los indultos, que no llega a ser mejor, pero sólo más libre de castigo.
  45. Christians should be taught that he who sees any one in need, and passing him by, gives money for pardons, is not purchasing for himself the indulgences of the Pope, but the anger of God.Los cristianos deben ser enseñados que él considera que cualquiera que lo necesitan, y que pasa por él, le da dinero para los indultos, no se compra para sí mismo las indulgencias del Papa, pero la ira de Dios.
  46. Christians should be taught that, unless they have superfluous wealth, they are bound to keep what is necessary for the use of their own households, and by no means to lavish it on pardons.Los cristianos deben ser enseñados que, a menos que tengan la riqueza superflua, que están obligados a llevar lo necesario para el uso de sus propios hogares, y de ninguna manera de lujo que en los indultos.
  47. Christians should be taught that, while they are free to buy pardons, they are not commanded to do so.Los cristianos deben ser enseñados que, si bien son libres de comprar los indultos, que no se les ordena que lo haga.
  48. Christians should be taught that the Pope, in granting pardons, has both more need and more desire that devout prayer should be made for him, than that money should be readily paid.Los cristianos deben ser enseñados que el Papa, al otorgar indulgencias, tiene más necesidad y más deseo de que la oración devota debe ser hecho para él, que el dinero debe ser pagado fácilmente.
  49. Christians should be taught that the Pope's pardons are useful, if they do not put their trust in them; but most hurtful, if through them they lose the fear of God.Los cristianos deben ser enseñados que el indulto del Papa son útiles, si no ponen su confianza en ellos, pero que hace daño la mayoría, si a través de ellas, pierden el temor de Dios.
  50. Christians should be taught that, if the Pope were acquainted with the exactions of the preachers of pardons, he would prefer that the Basilica of St. Peter should be burnt to ashes, than that it should be built up with the skin, flesh and bones of his sheep.Los cristianos deben ser enseñados que, si el Papa se familiaricen con las exacciones de los predicadores de indulgencias, preferiría que la basílica de San Pedro debe ser reducido a cenizas, que el que debe ser construido con la piel, carne y huesos de sus ovejas.
  51. Christians should be taught that, as it would be the duty, so it would be the wish of the Pope, even to sell, if necessary, the Basilica of St. Peter, and to give of his own money to very many of those from whom the preachers of pardons extract money.Los cristianos deben ser enseñados que, como lo sería el deber, por lo que sería el deseo del Papa, incluso a vender, si es necesario, la Basílica de San Pedro, y para dar de su peculio a muchísimos de los procedentes de que los predicadores de indulgencias sacar dinero.
  52. Vain is the hope of salvation through letters of pardon, even if a commissary--nay, the Pope himself--were to pledge his own soul for them.Vana es la esperanza de la salvación a través de cartas de perdón, incluso si un comisario - No, el mismo Papa - se comprometen a su propia alma para ellos.
  53. They are enemies of Christ and of the Pope who, in order that pardons may be preached, condemn the word of God to utter silence in other churches.Son enemigos de Cristo y del Papa que, con el fin de que el indulto puede ser predicado, condenar a la palabra de Dios a un silencio absoluto en otras iglesias.
  54. Wrong is done to the word of God when, in the same sermon, an equal or longer time is spent on pardons than on it.Mal se hace a la palabra de Dios cuando, en el mismo sermón, un tiempo igual o más tiempo se dedica a las indulgencias que a ella.
  55. The mind of the Pope necessarily is, that if pardons, which are a very small matter, are celebrated with single bells, single processions, and single ceremonies, the Gospel, which is a very great matter, should be preached with a hundred bells, a hundred processions, and a hundred ceremonies.La mente del Papa necesariamente es decir, que si las indulgencias, que son un asunto muy pequeño, se celebran con solo campanas, procesiones sola, sola y ceremonias, el Evangelio, que es un asunto muy grande, debe ser predicado con cien campanas, cien procesiones y cien ceremonias.
  56. The treasures of the Church, whence the Pope grants indulgences, are neither sufficiently named nor known among the people of Christ.Los tesoros de la Iglesia, donde el Papa concede indulgencias, no son ni suficientemente mencionados ni conocidos entre el pueblo de Cristo.
  57. It is clear that they are at least not temporal treasures, for these are not so readily lavished, but only accumulated, by many of the preachers.Es claro que son por lo menos no tesoros temporales, para estos no son tan fácilmente prodigado, pero sólo acumulado, de muchos de los predicadores.
  58. Nor are they the merits of Christ and of the saints, for these, independently of the Pope, are always working grace to the inner man, and the cross, death, and hell to the outer man.Tampoco son los méritos de Cristo y de los santos, para ellos, independientemente del Papa, siempre trabajando de gracia para el hombre interior, y la cruz, la muerte y el infierno para el hombre exterior.
  59. St. Lawrence said that the treasures of the Church are the poor of the Church, but he spoke according to the use of the word in his time.San Lorenzo dijo que los tesoros de la Iglesia son los pobres de la Iglesia, pero él habló de acuerdo con el uso de la palabra en su tiempo.
  60. We are not speaking rashly when we say that the keys of the Church, bestowed through the merits of Christ, are that treasure.No estamos hablando precipitadamente cuando decimos que las llaves de la Iglesia, otorgado por los méritos de Cristo, que son un tesoro.
  61. For it is clear that the power of the Pope is alone sufficient for the remission of penalties and of reserved cases.Porque es claro que el poder del Papa es solo suficiente para la remisión de las penas y de los casos reservados.
  62. The true treasure of the Church is the Holy Gospel of the glory and grace of God.El verdadero tesoro de la Iglesia es el santo Evangelio de la gloria y la gracia de Dios.
  63. This treasure, however, is deservedly most hateful, because it makes the first to be last.Este tesoro, sin embargo, es merecidamente más odioso, porque hace que el primero sea el último.
  64. While the treasure of indulgences is deservedly most acceptable, because it makes the last to be first.Mientras que el tesoro de las indulgencias es merecidamente más aceptable, porque hace que los últimos en ser el primero.
  65. Hence the treasures of the gospel are nets, wherewith of old they fished for the men of riches.Por lo tanto los tesoros del evangelio son redes, con que de antiguo que la pesca para los hombres de riquezas.
  66. The treasures of indulgences are nets, wherewith they now fish for the riches of men. Los tesoros de las indulgencias son redes, la cual ahora se pescan las riquezas de los hombres.
  67. Those indulgences, which the preachers loudly proclaim to be the greatest graces, are seen to be truly such as regards the promotion of gain.Esas indulgencias que los predicadores proclaman en voz alta a las mayores gracias, se consideran para ser verdaderamente tal en cuanto a la promoción de la ganancia.
  68. Yet they are in reality in no degree to be compared to the grace of God and the piety of the cross.Sin embargo, son, en realidad, en ningún grado de ser comparado con la gracia de Dios y la piedad de la cruz.
  69. Bishops and curates are bound to receive the commissaries of apostolical pardons with all reverence.Los obispos y curas están obligados a recibir los comisarios de las indulgencias apostólicas con toda reverencia.
  70. But they are still more bound to see to it with all their eyes, and take heed with all their ears, that these men do not preach their own dreams in place of the Pope's commission.Pero son aún más obligado a ver a ella con todos sus ojos, y mirad con todos sus oídos, que esos hombres no prediquen sus propios ensueños en lugar de comisión del Papa.
  71. He who speaks against the truth of apostolical pardons, let him be anathema and accursed.El que habla contra la verdad de las indulgencias apostólicas, sea anatema y maldito.
  72. But he, on the other hand, who exerts himself against the wantonness and licence of speech of the preachers of pardons, let him be blessed.Pero, por otra parte, que se ejerce contra el desenfreno y la licencia de expresión de los predicadores de indulgencias, sea bendito.
  73. As the Pope justly thunders against those who use any kind of contrivance to the injury of the traffic in pardons.Como el Papa justamente fulmina excomunión contra los que utilizan cualquier tipo de invención a la lesión de las indulgencias.
  74. Much more is it his intention to thunder against those who, under the pretext of pardons, use contrivances to the injury of holy charity and of truth.Mucho más es su intención de condenar a los que, bajo el pretexto de las indulgencias, el uso de artificios de la lesión de la santa caridad y de verdad.
  75. To think that Papal pardons have such power that they could absolve a man even if--by an impossibility--he had violated the Mother of God, is madness.Y pensar que las indulgencias papales tienen tal poder que podría absolver a un hombre, aunque - por una imposibilidad - que había violado a la Madre de Dios, es una locura.
  76. We affirm, on the contrary, that Papal pardons cannot take away even the least of venal sins, as regards its guilt.Afirmamos, por el contrario, que las indulgencias papales no pueden quitar, incluso el menor de los pecados venales, en cuanto a su culpabilidad.
  77. The saying that, even if St. Peter were now Pope, he could grant no greater graces, is blasphemy against St. Peter and the Pope.El dicho de que, incluso si San Pedro fuese Papa hoy, él no podía otorgar una mayor gracia, es una blasfemia contra San Pedro y el Papa.
  78. We affirm, on the contrary: that both he and any other Pope have greater graces to grant--namely, the Gospel, powers, gifts of healing, etc. (I Cor. xii. 9.)Afirmamos, por el contrario: que tanto él como cualquier otro Papa tienen mayor gracias a su concesión - a saber, el Evangelio, las competencias, los dones de curación, etc (... I Cor XII, 9)
  79. To say that the cross set up among the insignia of the Papal arms is of equal power with the cross of Christ, is blasphemy.Decir que la cruz establecido entre la insignia de los brazos del Papa es de la misma potencia con la cruz de Cristo, es una blasfemia.
  80. Those bishops, curates, and theologians who allow such discourses to have currency among the people, will have to render an account.Los obispos, curas y teólogos que permiten esos discursos que la moneda entre el pueblo, tendrá que rendir cuentas.
  81. This licence in the preaching of pardons makes it no easy thing, even for learned men, to protect the reverence due to the Pope against the calumnies, or, at all events, the keen questionings of the laity.Esta licencia en la predicación de indulgencias hace que no es cosa fácil, incluso para los eruditos, para proteger la reverencia debida al Papa contra las calumnias, o, en todo caso, el gran cuestionamientos de los laicos.
  82. As for instance:--Why does not the Pope empty purgatory for the sake of most holy charity and of the supreme necessity of souls--this being the most just of all reasons--if he redeems an infinite number of souls for the sake of that most fatal thing, money, to be spent on building a basilica--this being a very slight reason?Como por ejemplo: - ¿Por qué el Papa no vacía el purgatorio por el bien de la mayoría de la santa caridad y de la necesidad suprema de las almas - siendo ésta la más justa de todas las razones - si él redime un número infinito de almas para el amor de que lo más grave, el dinero que se gasta en la construcción de una basílica - pese a ello es muy leve?
  83. Again: why do funeral masses and anniversary masses for the deceased continue, and why does not the Pope return, or permit the withdrawal of the funds bequeathed for this purpose, since it is a wrong to pray for those who are already redeemed?Una vez más: ¿por qué las masas funerales y misas de aniversario de los fallecidos continúan, y por qué no devolver el Papa, o permitir el retiro de los fondos legado para este fin, ya que es un justo orar por los que ya están redimidos?
  84. Again: what is this new kindness of God and the Pope, in that, for money's sake, they permit an impious man and an enemy of God to redeem a pious soul which loves God, and yet do not redeem that same pious and beloved soul, out of free charity, on account of its own need?Una vez más: ¿qué es esta nueva bondad de Dios y el Papa, en el que, por el bien de dinero, permiten un hombre impío y enemigo de Dios para redimir a un alma piadosa que ama a Dios, y, sin embargo, no canjear el misma alma pía y amada , por caridad gratuita, a causa de su propia necesidad?
  85. Again: why is it that the penitential canons, long since abrogated and dead in themselves in very fact and not only by usage, are yet still redeemed with money, through the granting of indulgences, as if they were full of life?Una vez más: ¿por qué es que los cánones penitenciales, desde hace mucho tiempo abrogados y muertos en sí mismos, de hecho, muy y no sólo por el uso, aún siendo rescatado con dinero, a través de la concesión de indulgencias, como si estuvieran llenos de vida?
  86. Again: why does not the Pope, whose riches are at this day more ample than those of the wealthiest of the wealthy, build the one Basilica of St. Peter with his own money, rather than with that of poor believers?Una vez más: ¿por qué el Papa, cuyas riquezas están en el día de hoy más amplio que los de los más ricos de los ricos, construcción de una Basílica de San Pedro con su propio dinero, en lugar de con la de los pobres creyentes?
  87. Again: what does the Pope remit or impart to those who, through perfect contrition, have a right to plenary remission and participation?Una vez más: ¿qué significa la misión de Papa o impartir a los que, a través de una perfecta contrición tienen derecho a la remisión plenaria y la participación?
  88. Again: what greater good would the Church receive if the Pope, instead of once, as he does now, were to bestow these remissions and participations a hundred times a day on any one of the faithful ?Una vez más: ¿qué mayor bien que la Iglesia recibe si el Papa, en lugar de una vez, como lo hace ahora, se otorgan a estas remisiones y participaciones cien veces al día en cualquiera de los fieles?
  89. Since it is the salvation of souls, rather than money, that the Pope seeks by his pardons, why does he suspend the letters and pardons granted long ago, since they are equally efficacious?Dado que es la salvación de las almas, en lugar de dinero, que el Papa pide por su indulto, ¿por qué suspende las cartas y los indultos concedidos hace mucho tiempo, ya que son igualmente eficaces?
  90. To repress these scruples and arguments of the laity by force alone, and not to solve them by giving reasons, is to expose the Church and the Pope to the ridicule of their enemies, and to make Christian men unhappy.Para reprimir estos escrúpulos y los argumentos de los laicos sólo por la fuerza, y no para resolver de forma motivada, es exponer a la Iglesia y el Papa a la burla de sus enemigos, y hacer que los hombres cristianos descontentos.
  91. If, then, pardons were preached according to the spirit and mind of the Pope, all these questions would be resolved with ease--nay, would not exist.Así pues, si las indulgencias se predicasen según el espíritu y la mente del Papa, todas estas cuestiones se resolverían con facilidad - No, no existiría.
  92. Away, then, with all those prophets who say to the people of Christ, "Peace, peace," and there is no peace!Lejos, pues, con todos aquellos profetas que dicen al pueblo de Cristo: "Paz, paz", y no hay paz!
  93. Blessed be all those prophets who say to the people of Christ, "The cross, the cross," and there is no cross!Bendito sea todos aquellos profetas que dicen al pueblo de Cristo, "La cruz, la cruz," y no hay cruz!
  94. Christians should be exhorted to strive to follow Christ their Head through pains, deaths, and hells.Los cristianos deben ser exhortados a tratar de seguir a Cristo, su Cabeza a través de dolores, muertes e infiernos.
  95. And thus trust to enter heaven through many tribulations, rather than in the security of peace.Y así la confianza para entrar en el cielo a través de muchas tribulaciones, y no en la seguridad de la paz.

PROTESTATIONProtesta

I, Martin Luther, Doctor, of the Order of Monks at Wittenberg, desire to testify publicly that certain propositions against pontifical indulgences, as they call them, have been put forth by me.Yo, Martín Lutero, el doctor, de la Orden de los Monjes de Wittenberg, el deseo de declarar públicamente que ciertas proposiciones contra las indulgencias pontificias, como ellos los llaman, han sido presentadas por mí.Now although, up to the present time, neither this most celebrated and renowned school of ours, nor any civil or ecclesiastical power has condemned me, yet there are, as I hear, some men of headlong and audacious spirit, who dare to pronounce me a heretic, as though the matter had been thoroughly looked into and studied.Ahora bien, aunque, hasta el momento actual, no esta escuela más célebre y famosa de la nuestra, ni ninguna autoridad civil o eclesiástica, me ha condenado, sin embargo, hay, según me dice, algunos hombres de cabeza y audaz espíritu, que se atreven a pronunciar me un hereje, como si el asunto ha sido minuciosamente estudiado y estudiado.But on my part, as I have often done before, so now too, I implore all men, by the faith of Christ, either to point out to me a better way, if such a way has been divinely revealed to any, or at least to submit their opinion to the judgment of God and of the Church.Pero por mi parte, como he hecho muchas veces antes, así que ahora también, imploro a todos los hombres, por la fe de Cristo, ya sea para señalar a mí de una manera mejor, si tal modo ha sido divinamente revelado a todo, o en por lo menos a presentar su opinión al juicio de Dios y de la Iglesia.For I am neither so rash as to wish that my sole opinion should be preferred to that of all other men, nor so senseless as to be willing, that the word of God should be made to give place to fables, devised by human reason.Porque yo no soy tan imprudente como para desear que mi opinión, únicamente se debe preferir a la de todos los demás hombres, ni tan insensata como para estar dispuestos, que la palabra de Dios debe ser hecho para dar lugar a fábulas, elaborado por la razón humana.


Luther's 95 Theses95 Tesis de Lutero

Advanced InformationAvanzadas de la información

(1517) (1517)

The Ninety-five Theses were a series of propositions dealing with indulgences which Martin Luther drew up as the basis for a proposed academic disputation.El noventa y cinco tesis fueron una serie de propuestas relativas a las indulgencias que Martin Luther elaboró ​​como base para una tesis académica.They were written in reaction to abuses in the sale of a plenary indulgence by Johann Tetzel, who gave the impression that it would not only remit the guilt and penalties of even the most serious sins, but that its benefits could be applied to the dead in purgatory.Fueron escritas en reacción a los abusos en la venta de una indulgencia plenaria por Johann Tetzel, quien dio la impresión de que no sólo las competencias de la culpabilidad y las penas, incluso de los pecados más graves, pero que sus beneficios se podrían aplicar a los muertos en el purgatorio.Luther challenged this teaching because it led people to believe that forgiveness could be bought and to neglect true repentance.Lutero cuestionó esta enseñanza, dado que llevó a la gente a creer que el perdón puede ser comprado y al arrepentimiento verdadero abandono.

The theses began by arguing that true repentance involves a turning of the entire self to God and not simply the desire to evade punishment.La tesis se inició con el argumento de que el verdadero arrepentimiento implica un cambio de toda la autonomía a Dios y no simplemente el deseo de evadir el castigo.Luther also maintained that only God could remit guilt and that indulgences could only excuse the penalties imposed by the church.Lutero sostuvo también que sólo Dios puede remitir culpa y que las indulgencias sólo podía excusa las sanciones impuestas por la iglesia.In addition, he denied the pope's power over purgatory, stated that the believer always has true forgiveness without indulgences, and condemned the interest shown in money rather than souls.Además, negó el poder del papa sobre el purgatorio, declaró que el creyente siempre tiene el verdadero perdón sin indulgencias, y condenó el interés mostrado en dinero en lugar de las almas.Although written in Latin and not intended for public distribution, the theses were translated into German and soon spread throughout Germany.Aunque escrita en latín y no destinadas a la distribución pública, las tesis fueron traducidas al alemán y pronto se extendió por toda Alemania.Even though they do not reveal the full development of Luther's theology, October 31, 1517, the day they were supposedly posted on the Wittenberg Castle Church door, has traditionally been considered the starting point of the Reformation.A pesar de que no revelan el pleno desarrollo de la teología de Lutero, 31 de octubre de 1517, el día en que fueron supuestamente publicados en la puerta del castillo de Wittenberg Iglesia, tradicionalmente ha sido considerado el punto de partida de la Reforma. Recent scholarship has questioned both the dating of the theses and whether they were actually posted.Estudios recientes han cuestionado tanto la datación de las tesis y si son realmente Nuevo.Although the debate has not been resolved, most scholars still accept the traditional interpretation.Aunque el debate no se ha resuelto, la mayoría de los estudiosos todavía aceptar la interpretación tradicional.

Bibliography Bibliografía
K. Aland, ed., Martin Luther's 95 Theses; H. Grimm, ed., Luther's Works, XXXI; E. Iserloh, The Theses Were Not Posted; F. Lau, "The Posting of Luther's Theses, Legend or Fact?"K. Aland, ed, de Martin Luther 95 Tesis;. Grimm H., ed, Obras de Lutero, XXXI;. Iserloh E., La tesis no se publicaron, F. Lau, "El desplazamiento de las tesis de Lutero, Leyenda o Realidad?"CTM 38:691-703.MC 38:691-703.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html