Manichaeism, ManichæismManiqueísmo

General InformationInformación General

Manichaeism is a gnostic religion that originated in Babylonia in the 3d century AD.El maniqueísmo es una religión gnóstica que se originó en Babilonia en el siglo 3d AD.Its founder was a Persian of noble descent called Mani (or Manes), c.216-c.276.Su fundador fue un persa de ascendencia noble llamado Mani (o Manes), c.216-c.276. Manichaeism was long treated as a Christian heresy, but it is more clearly understood as an independent religion, drawing on the diverse resources of Christianity, Zoroastrianism, and Buddhism.Maniqueísmo fue tratado a largo como una herejía cristiana, pero es más claramente entendida como una religión independiente, basándose en los diversos recursos de la cristiandad, el zoroastrismo y el budismo.

At about the age of 24, Mani received a special revelation from God, according to which he was called to perfect the incomplete religions founded by earlier prophets--Zoroaster, Buddha, and Christ.En cuanto a la edad de 24 años, Mani recibió una revelación especial de Dios, según el cual fue llamado a perfeccionar la incompleta religiones fundadas por profetas anteriores - Zoroastro, Buda y Cristo.About the year 242, he undertook an extensive journey as an itinerant preacher, proclaiming himself the "Messenger of Truth," the Paraclete promised by Christ.Alrededor del año 242, se llevó a cabo un amplio recorrido como un predicador itinerante, se proclamó a sí mismo el "Mensajero de la Verdad", el Paráclito prometido por Cristo. Traveling throughout the Persian Empire and as far as India, he gathered a considerable following.Viajando por todo el Imperio Persa y hasta la India, que reunió a un considerable número de seguidores.He met with increasing hostility from the Zoroastrian priests and was finally executed for heresy.Se reunió con el aumento de la hostilidad de los sacerdotes de Zoroastro y finalmente fue ejecutado por hereje.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The essence of Manichaeism was the principle of absolute Dualism: the primal conflict between God, represented by light and spirit, and Satan, represented by darkness and the material world.La esencia del maniqueísmo es el principio absoluto de dualismo: el conflicto primordial entre Dios, representado por la luz y el espíritu, y Satanás, representado por la oscuridad y el mundo material.Human beings, created by God, were divine in spirit but they carried within them seeds of darkness, sown by Satan, because of their material bodies.Los seres humanos, creados por Dios, se lo divino en el espíritu, pero que llevaban dentro de ellos las semillas de la oscuridad, sembrada por Satanás, a causa de los cuerpos de sus materiales.

Salvation, as taught by Mani, requires liberating the seed of light, the soul, from the material darkness in which it is trapped.La salvación, como enseña de Mani, exige la liberación de la semilla de la luz, el alma, de la oscuridad material en el que está atrapado.This is achieved by strict celibacy and ascetic practices.Esto se logra mediante el celibato estricto y las prácticas ascéticas.Those who would become perfect are to set three "seals" on their lives: on the mouth, to speak only truth and to abstain from meat or impure food of any kind; on the hands, to refrain from war, killing, or injuring life; on the breast, to render impossible the works of the flesh.Los que se convertiría en perfecto son establecer tres "sellos" en sus vidas: en la boca, para hablar sólo la verdad y abstenerse de carne o alimentos impuros de ningún tipo, en las manos, que se abstenga de la guerra, matando o hiriendo a la vida ; en el pecho, para hacer imposible las obras de la carne.This triple seal applies only to the elect or pure; hearers follow a less demanding code. Esta triple sello se aplica sólo a los elegidos o puro; oyentes siguen un código menos exigente.The imperfect are destined to continual rebirth in a world of material bodies.El imperfecto están destinados a renacer continuamente en un mundo de cuerpos materiales.

Manichaeism, which denied the reality of Christ's body and rejected the notion of free will, adapted from Christianity baptism, the Eucharist, and a third sacrament of remission of sins at the time of death.Maniqueísmo, que negaba la realidad del cuerpo de Cristo y rechazó la noción de libre albedrío, una adaptación de cristianismo el bautismo, la Eucaristía, y un tercer sacramento de la remisión de los pecados en el momento de la muerte.Because of its attitude toward the material world, Manichaeism regarded evil as a physical rather than a moral entity.Debido a su actitud hacia el mundo material, el maniqueísmo considerarse como un mal físico en lugar de una entidad moral.Women were considered forces of darkness, binding men to the flesh.Las mujeres eran consideradas fuerzas de la oscuridad, los hombres la unión a la carne.

The Byzantine emperor Justinian issued an edict against the Manichaeans, and Saint Augustine, who for 9 years had been a Manichee, wrote and spoke against this heresy, as well as described his own experience in his Confessions.El emperador bizantino Justiniano publicó un edicto contra los maniqueos, y San Agustín, que durante nueve años había sido maniqueo, escribió y habló en contra de esta herejía, así como describió su propia experiencia en sus Confesiones.

Manichaeism disappeared in the West in about the 6th century, although its doctrines reappeared in the teachings of the Bogomils, Albigenses, and other sects during the Middle Ages.Maniqueísmo desaparecido en Occidente en el siglo sexto, aunque sus doctrinas reapareció en las enseñanzas de los bogomilos, albigenses, y otras sectas durante la Edad Media.In the East, Manichaeism survived until the 13th century.En Oriente, el maniqueísmo sobrevivió hasta el siglo 13.

Agnes CunninghamAgnes Cunningham

Bibliography Bibliografía
Asmussen, JP, Manichaean Literature (1975); Burkitt, FC, The Religion of the Manichaeans (1925); Jackson, AVW, Researches in Manichaeism (1932; repr. 1965); Runciman, Steven, The Medieval Manichees (1947; repr. 1961); Windengren, George, Mani and Manichaeism, trans.Asmussen, JP, maniquea Literatura (1975); de Burkitt, FC, La Religión de los maniqueos (1925); Jackson, AVW, Investigación en el maniqueísmo (1932, repr 1965.); Runciman, Steven, El maniqueos medieval (1947, repr. 1961); Windengren, George, Mani y el maniqueísmo, trad.by Charles Kessler (1965).por Charles Kessler (1965).


ManichaeismManiqueísmo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Manichaeism was a third century dualistic religion, founded by Mani, who fused Persian, Christian, and Buddhist elements into a major new faith.Maniqueísmo fue tercera religión del siglo dualista, fundada por Mani, que fusionó persa, cristiano, budista y elementos en una nueva fe.It was fought in the West as a virulent Christian heresy.Se luchó en el Oeste como una herejía cristiana virulenta.Mani's religion was a complex Gnostic system offering salvation by knowledge.la religión de Mani fue un complejo sistema gnóstico que ofrece la salvación por el conocimiento.The main features of Manichaeism were enunciated in an elaborate cosmogonical myth of two absolute and eternal principles which manifest themselves in three eras or "moments."Las principales características del maniqueísmo se enuncian en un mito cosmogónico elaborado de dos principios absolutos y eternos que se manifiestan en tres etapas o "momentos".

The first moment describes a radical dualism in a previous age.El primer momento describe un dualismo radical en una edad anterior.Light and darkness (good and evil), personified in the Father of Lights and the Prince of Darkness, were both coeternal and independent.Luz y oscuridad (el bien y el mal), personificado en el Padre de las Luces y el Príncipe de las Tinieblas, fueron co-eterno e independiente.In the middle moment Darkness attacked and became mixed with Light in a precosmic fall of primal man.En la oscuridad mediados momento atacó y se mezcló con la luz en una caída precósmica del hombre primitivo.This resulted in a second creation of the material world and man by the evil powers in which Light is trapped in nature and human bodies.Esto dio lugar a una segunda creación del mundo material y el hombre por los poderes del mal en el que la luz queda atrapada en la naturaleza y los cuerpos humanos.Redemption of Light occurs by a cosmic mechanism in the heavens by which particles of Light (souls) are drawn up and fill the moon for fifteen days.Redención de la luz se produce por un mecanismo cósmico en el cielo por el cual las partículas de luz (almas) se han desarrollado y llenar la luna durante quince días.In the last phases of the moon Light is transferred to the sun and finally to Paradise.En las últimas fases de la luna de luz se transfiere al sol y, finalmente, al Paraíso.Ever since the fall prophets have been sent by the Father of Lights, such as Zoroaster in Persia, Buddha in India, and Jesus in the West.Desde la caída profetas han sido enviado por el Padre de las Luces, como Zoroastro en Persia, Buda en la India, y Jesús en el Oeste.

But Mani was the greatest prophet who, as the paraclete, proclaimed a salvation by knowledge (gnosis) consisting of strict ascetic practices.Sin embargo, Mani fue el mayor profeta que, como el Paráclito, proclamó una salvación por el conocimiento (gnosis) que consiste en estricta las prácticas ascéticas.In the last days of the second moment a great war is to be concluded with judgment and a global conflagration lasting 1,468 years.En los últimos días del segundo momento una gran guerra es que se celebren con el juicio y una conflagración mundial que dura 1.468 años.Light will be saved and everything material destroyed.La luz se guardará y se destruyó todo lo material.In the third moment Light and Darkness will be separated forever as in the primordial division.En el tercer momento de luz y la oscuridad se separaron para siempre como primordial en la división.

In Mani's myth man is lost and fallen in existence, but in essence he is a particle of Light and thus one in substance with God.En el hombre, el mito de Mani se ha perdido y caído en existencia, pero en esencia es una partícula de la luz y por tanto, en un principio con Dios.Individual salvation consists in grasping this truth by illumination from God's Spirit.la salvación individual consiste en entender esta verdad por la iluminación del Espíritu de Dios.Christ appears as merely a prophet and is not really incarnate.Cristo aparece simplemente como un profeta y no es realmente encarnado.His teaching about Light and Darkness was falsified by his apostles, who came from Judaism.Su enseñanza sobre la luz y la oscuridad fue falsificado por sus apóstoles, que vino del judaísmo.Mani restored his essential teachings.Mani restaurado sus enseñanzas esenciales.

Salvation was exemplified in the Manichaen community, a hierarchy of two classes: the Elect, who consisted of Mani's successor, 12 apostles, 72 bishops, and 360 presbyters; and the Hearers.La salvación se ejemplifica en la comunidad Manichaen, una jerarquía de dos clases: los elegidos, que consistió en el sucesor de Mani, 12 apóstoles, los obispos de 72 años, y los presbíteros 360, y los oyentes.The Elect were "sealed" with a threefold preservative: purity of mouth, abstaining from all ensouled things (meat) and strong drink; purity of life, renouncing earthly property and physical labor which might endanger Light diffused in nature; and purity of heart, forswearing sexual activity.Los elegidos fueron "sellados" con un triple conservante: la pureza de la boca, la abstención de todas las cosas animadas (carne) y bebidas fuertes, la pureza de la vida, renuncia a los bienes terrenales y el trabajo físico que pueda poner en peligro la luz difundida en la naturaleza y la pureza de corazón, abjurar de la actividad sexual.The lower class of Hearers who lived less strenuous lives hoped for later liberation through reincarnation.La clase baja de oyentes que viven vidas menos agotadora espera de su posterior liberación a través de la reencarnación.

Manichaean worship included fasting, daily prayers, and sacramental meals which differed greatly from the Lord's Supper.culto maniqueo incluidos ayuno, las oraciones diarias, comidas y sacramental que difería mucho de la Cena del Señor.Hearers served the Elect "alms", fruit such as melons believed to contain great amounts of Light.Oyentes servido los elegidos "limosna", frutas como los melones se cree que contienen grandes cantidades de luz.Baptism was not celebrated since initiation into the community occurred by accepting Mani's wisdom through preaching.El bautismo no se celebra desde el inicio en la comunidad se produjo al aceptar la sabiduría de Mani través de la predicación.Hymn cycles extolling redeeming knowledge were sung to focus believers' attention on the beauty of Paradise, where rescued souls dwelt.ciclos Himno exaltación redentora conocimientos se cantaban para centrar la atención de los creyentes en la belleza del Paraíso, donde habitó almas rescatadas.

Manichaeism spread both east and west from Persia.Maniqueísmo propagación tanto al este como al oeste de Persia.In the West it was vigorously fought by both the Christian church and Roman emperors.En Occidente se luchó vigorosamente por la iglesia cristiana y emperadores romanos.Opposition was especially strong in Africa under Augustine, who for nine years had been a Hearer.La oposición es especialmente fuerte en África en el marco Agustín, que durante nueve años había sido un oyente.Augustine challenged Manichaeism by denying Mani's apostleship and condemning his rejection of biblical truth.Agustín desafió el maniqueísmo al negar el apostolado de Mani y la condena de su rechazo de la verdad bíblica.Other critics accused him of inventing fables which made his ideas not a theology or philosophy but a theosophy. Otros críticos lo acusaron de inventar fábulas que hizo que sus ideas, no una teología o filosofía, sino una teosofía.Manichaeism survived into the Middle Ages through such sects as the Paulicians and Cathari, which probably developed from the original tradition.Maniqueísmo sobrevivió en la Edad Media a través de las sectas como los Paulicianos y cátaros, que probablemente se desarrolló a partir de la tradición original.

WA HuffeckerWA Huffecker

Bibliography Bibliografía
JP Asmussen, Manichaean Literature; FC Baur, Das manichaische Religionssystem nach den Quellen neu untersucht und entwikelt; FC Burkitt, The Religion of the Manichees; LJR Ort, Mani: A Religio-Historical Description of His Personality; G. Widengren, Mani and Manichaeism.JP Asmussen, maniquea Literatura; FC Baur, manichaische Das Religionssystem nach den Quellen neu entwikelt untersucht und; FC Burkitt, La Religión de los maniqueos; LJR Ort, Mani: Descripción religioso-histórico de su personalidad; Widengren G., Mani y el maniqueísmo .


Mani Mani

Advanced InformationAvanzadas de la información

(216-ca. 277)(216-ca. 277)

Mani was an Iranian philosopher and painter who synthesized Persian, Christian, and Buddhist ideas to form Manichaeism, a dualistic faith which became one of the major religions of the ancient world.Mani fue un filósofo y pintor iraní que sintetizó Pérsico, cristiana, budista e ideas para formar el maniqueísmo, una fe dualista que se convirtió en una de las principales religiones del mundo antiguo.He received his early education in a Gnostic community in southern Babylonia and claimed his first revelation at the age of twelve and his call to apostleship when he was twenty-four.Recibió su primera educación en una comunidad gnóstica en el sur de Babilonia y consiguió su primera revelación a la edad de doce años y su llamada al apostolado cuando tenía veinticuatro años.After his efforts to convert his community failed, he traveled to India, where he founded his first in religious group.Después de sus esfuerzos para convertir su comunidad no viajó a la India, donde fundó su primer grupo religioso.He returned in 242 to preach his faith in Babylonian provinces, and he became a vassal of the new monarch, Shapur I. Although Mani's beliefs were never established as the official state religion, he enjoyed royal protection and sent proselytizers throughout Persia and into foreign lands.Regresó en 242 para predicar su fe en las provincias de Babilonia, y él se convirtió en vasallo del nuevo monarca, Sapor I. A pesar de las creencias de Mani nunca se estableció como la religión oficial del Estado, gozaba de la protección real y enviado proselitistas por toda Persia y en tierras extranjeras .

Mani contended that he was the greatest and last prophet or paraclete sent by the Father of Light.Mani afirmó que él era el mayor y último profeta o Paráclito enviado por el Padre de la Luz.His teaching was claimed to be superior to prophets who preceded him because, unlike Zoroaster, Buddha, and Jesus, Mani published an authoritative canon of at least seven major works.Su enseñanza fue reclamado para ser superior a los profetas que le precedieron, ya que, a diferencia de Zoroastro, Buda y Jesús, Mani publicó un canon autorizado de al menos siete grandes obras.His system includes an elaborate mythical cosmogony and eschatology conceived in terms of two absolute principles, Light and Darkness, and an ascetic way of salvation.Su sistema incluye una compleja cosmogonía mítica y escatología concebido en términos de dos principios absolutos, la luz y la oscuridad, y una manera ascética de la salvación.A unique feature of Manichaeism was paintings which illustrated his system of redemption.Una característica única del maniqueísmo se pinturas que ilustran su sistema de redención. Mani claimed continuous revelations and inspiration from an angel, "the Twin," who as his heavenly alter ego prepared and protected him as a teacher and initiated him in the way of salvation. Mani afirmó revelaciones continua y la inspiración de un ángel, "el Mellizo", quien como su alter ego celestial preparado y protegido él como un maestro y le inició en el camino de la salvación.Miraculous healings were also attributed to Mani to authenticate his divine mission.curaciones milagrosas También se atribuye a Mani para autenticar su misión divina.

After the death of Shapur, Mani was charged by Persian priests with perverting the traditional religion.Después de la muerte de Sapor, Mani fue acusado por los sacerdotes persas con pervertir la religión tradicional.The new king, Vahram I, imprisoned him, and a prolonged trial ensued.El nuevo rey, Vahram I, lo encarceló, y se produjo un juicio prolongado.Mani was chained (known to his followers as his "crucifixion") and greatly weakened by fasting.Mani fue encadenado (conocido por sus seguidores como su "crucifixión") y muy debilitado por el ayuno.He died twenty-six days after giving a final message to his church.Murió veintiséis días después de dar un mensaje final a su iglesia.His followers memorialized Mani's death in their Bema festival celebrated yearly in March.Sus seguidores conmemoró la muerte de Mani en su Bema festival celebrado anualmente en marzo.

WA HoffeckerWA Hoffecker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)


Manichæism Manichæism

Catholic InformationInformación Católica

Manichæism is a religion founded by the Persian Mani in the latter half of the third century.Maniqueísmo es una religión fundada por el persa Mani en la segunda mitad del siglo III.It purported to be the true synthesis of all the religious systems then known, and actually consisted of Zoroastrian Dualism, Babylonian folklore, Buddhist ethics, and some small and superficial, additions of Christian elements.Se pretendía ser la verdadera síntesis de todos los sistemas religiosos entonces conocido, y en realidad consistió en zoroástrica dualismo, el folclore de Babilonia, la ética budista, y algunas pequeñas adiciones y superficial, de elementos cristianos.As the theory of two eternal principles, good and evil, is predominant in this fusion of ideas and gives color to the whole, Manichæism is classified as a form of religious Dualism.Como la teoría de dos principios eternos, el bien y el mal, es predominante en esta fusión de ideas y da color al conjunto, Manichæism se clasifica como una forma de dualismo religioso.It spread with extraordinary rapidity in both East and West and maintained a sporadic and intermittent existence in the West (Africa, Spain, France, North Italy, the Balkans) for a thousand years, but it flourished mainly in the land of its birth, (Mesopotamia, Babylonia, Turkestan) and even further East in Northern India, Western China, and Tibet, where, c.Se extendió con extraordinaria rapidez, tanto en Oriente y Occidente y mantiene una existencia esporádica e intermitente en el Oeste (África, España, Francia, norte de Italia, los Balcanes) durante mil años, sino que floreció principalmente en la tierra de su nacimiento, ( Mesopotamia, Babilonia, Turkestán) e incluso más al este en el norte de la India, China occidental, y el Tíbet, donde, c.AD 1000, the bulk of the population professed its tenets and where it died out at an uncertain date.Año 1000, la mayor parte de la población profesa sus principios y en los que murieron en una fecha incierta.

I. LIFE OF THE FOUNDERI. LA VIDA DEL FUNDADOR

Mani (Gr. Manys, gen. usually Manytos, sometimes Manentos, rarely Manou; or Manichios; Latin Manes, gen. Manetis; In Augustine always Manichaeus) is a title and term of respect rather than a personal name.Mani (. Gr. manys, gen por lo general Manytos, a veces Manentos, Manou rara vez, o Manichios; América Manes, generación Manetis;. En Agustín siempre Maniqueo) es un título y un término de respeto en lugar de un nombre de persona.Its exact meaning is not quite certain, ancient Greek interpretations were skeuos and homilia, but its true derivation is probably from the Babylonian-Aramaic Mânâ, which, among the Mandaeans was a term for a light-spirit, mânâ rabba being the "Light King".Su significado exacto no es del todo cierto, la antigua interpretaciones griegos fueron skeuos y homilia, pero su derivación real es probablemente de la Mânâ Babilonia-arameo, que, entre los mandeos era un término de una luz-espíritu, mânâ rabba ser la "Luz Rey ".It would therefore mean "the illustrious".Por lo tanto, significaría "el ilustre".This title was assumed by the founder himself and so completely replaced his personal name that the precise form of the latter is not known; two latinized forms, however, are handed down, Cubricus and Ubricus, and it seems likely that these forms are a corruption of the not unusual name of Shuraik.Este título fue asumida por el propio fundador y tan completamente sustituido su nombre personal que la forma precisa de este último no se conoce, dos formas latinizada, sin embargo, se transmiten, Cubricus y Ubricus, y parece probable que estas formas son una corrupción del nombre no inusual de Shuraik.Although Mani's personal name is thus subject to doubt, there is no doubt concerning that of his father and family.Aunque el nombre personal de Mani es por lo tanto sujeto a la duda, no hay duda acerca de que su padre y su familia.His father's name was Fâtâk Bâbâk (Ratekios, or the "well preserved"), a citizen of Ecbatana, the ancient Median capital and a member of the famous Chascanian Gens.El nombre de su padre fue Fatak Babak (Ratekios, o el "buen estado de conservación"), un ciudadano de Ecbatana, la antigua capital y la mediana de un miembro de la famosa Gens Chascanian.The boy was born AD 215-216 in the village of Mardinu in Babylonia, from a mother of noble (Arsacide) descent whose name variously is given as Mes, Utâchîm, Marmarjam, and Karossa.El niño nació AD 215-216 en el pueblo de Mardino en Babilonia, de una madre de nobles (Arsacide) ascendencia cuyo nombre se da como diversas Mes, Utâchîm, Marmarjam y Karossa.The father was evidently a man of strong religious propensities, since he left Ecbatana to join the South Babylonian Puritans (Menakkede) or Mandaeans and had his son educated in their tenets.El padre era evidentemente un hombre de fuertes tendencias religiosas, desde que salió de Ecbatana para unirse al sur de Babilonia Puritanos (Menakkede) o mandeos y ha educado a su hijo en sus principios. Mani's father himself must have displayed considerable activities as a religious reformer and have been a kind of forerunner of his more famous son, in the first years of whose public life he had some share.El padre de Mani se debe tener presentado actividad considerable como un reformador religioso y han sido una especie de precursor de su hijo más famoso, en los primeros años de su vida pública había alguna parte.It is not impossible that some of Patekios' writing lies imbedded in the Mandaean literature which has come down to us.No es imposible que algunos de Patekios la escritura se encuentra incrustada en la literatura mandea que ha llegado hasta nosotros.Through misunderstandings the Aramaic word for disciple (Tarbitha, stat abs. Tarbi), Greek and Latin sources speak of a certain Terebinthos, Terebinthus of Turbo, as a distinct person, whom they confound partially with Mani, partially with Patekios, and as they also forgot that Mani, besides being Patekios' great disciple, was his bodily son, and that in consequence the Scythian teacher, Scythianus, is but Fatak Babak of Hamadam, the Scythian metropolis, their account of the first origins of Manichæism differs considerably from that given in Oriental sources.A través de los malentendidos de la palabra aramea para el discípulo (Tarbitha, abs estadísticas. Tarbi), griego y latín de fuentes hablan de un cierto Terebinthos, Terebinthus de Turbo, como persona, a quien se confunde parcialmente con Mani, en parte con Patekios, y como también se olvidó de que Mani, además de ser gran discípulo Patekios ', era su hijo corporales, y que en consecuencia el profesor escita, Scythianus, pero es Fatak Babak de Hamadam, la metrópoli escitas, su cuenta de los primeros orígenes de Manichæism difiere considerablemente de la propuesta en las fuentes orientales.Notwithstanding Kessler's ingenious researches in this field, we cannot say that the relation between Oriental and Western sources on this point has been sufficiently cleared up, and it may well be that the Western tradition going back through the "Acta Archelai" to within a century of Mani's death, contains some truth.A pesar de Kessler ingeniosas investigaciones en este campo, no podemos decir que la relación entre las fuentes orientales y occidentales sobre este punto ha sido suficientemente aclarado, y es muy posible que la tradición occidental que se remonta a través del "Acta Archelai" para dentro de un siglo de la muerte de Mani, contiene algo de verdad.

Mani's father was at first apparently an idolater, for, as he worshipped in a temple to his gods he is supposed to have heard a voice urging him to abstain from meat, wine, and women.El padre de Mani fue en un principio parece un idólatra, porque, como él adoraba en el templo de sus dioses que se supone que he oído una voz le instaba a abstenerse de la carne, el vino y las mujeres.In obedience to this voice he emigrated to the south and joined the Mughtasilah, or Mandaean Baptists, taking the boy Mani, with him, but possibly leaving Mani's mother behind.En obediencia a esta voz que emigraron al sur y se unió a la Mughtasilah, o bautistas mandeos, teniendo el niño Mani, con él, pero posiblemente dejando a la madre de Mani atrás.Here, at the age of twelve Mani is supposed to have received his first revelation.Aquí, a la edad de doce Mani se supone que recibió su primera revelación.The angel Eltaum (God of the Covenant; Tamiel of Jewish Rabbinical lore?), appeared to him, bade him leave the Mandaeans, and live chastely, but to wait still some twelve years before proclaiming himself to the people.El ángel Eltaum (Dios de la Alianza;? Tamiel de la tradición rabínica), se le apareció, le pidió que deje los mandeos, y vivir castamente, pero que esperar todavía unos doce años antes de proclamarse a la gente.It is not unlikely that the boy was trained up to the profession of painter, as he is often thus designated in Oriental (though late) sources.No es improbable que el muchacho fue entrenado hasta la profesión de pintor, como él suele ser así designada en el Oriental (aunque tarde) fuentes.

Babylon was still a center of the pagan priesthood; here Mani became thoroughly imbued with their ancient speculations.Babilonia era todavía un centro del sacerdocio pagano, se convirtió aquí Mani fondo imbuidos de sus antiguas especulaciones.On Sunday, 20 March, AD 242, Mani first proclaimed his gospel in the royal residence, Gundesapor, on the coronation day of Sapor I, when vast crowds from all parts were gathered together.El domingo, 20 de marzo, AD 242, Mani primer anuncio de su Evangelio en la residencia real, Gundesapor, en el día de la coronación de Sapor I, cuando grandes multitudes de todas partes se reunieron."As once Buddha came to India, Zoroaster to Persia, and Jesus to the lands of the West, so came in the present time, this prophecy through me, the Mani, to the land of Babylonia", sounded the proclamation of this "Apostle of the true God". "Como una vez Buda llegó a la India, Zoroastro en Persia, y Jesús a las tierras de Occidente, lo que llegó en el momento actual, esta profecía a través de mí, el Mani, a la tierra de Babilonia", sonó la proclamación de este apóstol " del verdadero Dios ".He seems to have had but little immediate success and was compelled to leave the country.Él parece haber tenido muy poco éxito inmediato y se vio obligado a abandonar el país. For many years he traveled abroad, founding Manichæan communities in Turkestan and India.Durante muchos años, viajó al extranjero, fundando comunidades Manichæan en el Turquestán y la India.When he finally returned to Persia he succeeded in converting to his doctrine Peroz, the brother of Sapor I, and dedicated to him one of his most important works, the "Shapurikan".Cuando por fin regresó a Persia logró convertir a su doctrina Peroz, el hermano de Sapor I, y le dedicó una de sus obras más importantes, el "Shapurikan".Peroz obtained for Mani an audience with the king and Mani delivered his prophetical message in the royal presence.Peroz Mani obtenidos para una audiencia con el rey y Mani emitió su mensaje profético en la presencia real.We soon find Mani again a fugitive from his native land; though here and there, as in Beth Garmia, his teaching seems to have taken early root.Pronto Mani encontrar de nuevo un fugitivo de su tierra natal, aunque aquí y allá, como en Garmia Beth, su enseñanza parece haber echado raíces tempranas.While traveling, Mani spread and strengthened his doctrine by epistles, or encyclical letters, of which some four score are known to us by title.Mientras viaja, Mani extendido y afianzado su doctrina de epístolas o cartas encíclica, de los cuales se conocen algunos resultados de cuatro a nosotros por el título.It is said that Mani afterwards fell into the hands of Sapor I, was cast into prison, and only released at the king's death in 274.Se dice que Mani después cayó en manos de Sapor I, fue echado en la cárcel, y se entregarán exclusivamente en la muerte del rey en 274.It seems certain that Sapor's successor, Ormuzd I, was favorable to the new prophet; perhaps he even personally released him from his dungeon, unless, indeed, Mani had already effected his escape by bribing a warder and fleeing across the Roman frontier.Parece cierto que el sucesor de Sapor, Ormuz I, fue favorable al nuevo profeta, tal vez incluso él personalmente liberado de su prisión, a menos que, de hecho, Mani había efectuado ya su huida por sobornar a un guardia y que huyen a través de la frontera romana.Ormuzd's favor, however, was of little avail, as he occupied the Persian throne only a single year, and Bahram I, his successor, soon after his accession, caused Mani to be crucified, had the corpse flayed, the skin stuffed and hung up at the city gate, as a terrifying spectacle to his followers, whom he persecuted with relentless severity.favor de Ormuz, sin embargo, era de poca utilidad, ya que ocupó el trono persa un solo año, y Bahram I, su sucesor, poco después de su adhesión, causada Mani a ser crucificado, había vulnerado el cuerpo, la piel de peluche y colgó en la puerta de la ciudad, como un terrible espectáculo a sus seguidores, a quienes persigue con implacable severidad.The date of his death is fixed at 276-277.La fecha de su muerte se fija en 276-277.

II. II.SYSTEM OF DOCTRINE AND DISCIPLINESISTEMA DE LA DOCTRINA Y LA DISCIPLINA

Doctrine Doctrina

The key to Mani's system is his cosmogony.La clave del sistema de Mani es su cosmogonía.Once this is known there is little else to learn.Una vez que se sabe hay mucho más que aprender.In this sense Mani was a true Gnostic, as he brought salvation by knowledge.En este sentido, Mani fue un verdadero gnóstico, como lo trajo la salvación por el conocimiento.Manichæism professed to be a religion of pure reason as opposed to Christian credulity; it professed to explain the origin, the composition, and the future of the universe; it had an answer for everything and despised Christianity, which was full of mysteries.Manichæism profesaban una religión de la razón pura en contraposición a la credulidad cristiana, sino que profesa para explicar el origen, la composición, y el futuro del universo, sino que tenía una respuesta para todo, y desprecia el cristianismo, que estaba lleno de misterios. It was utterly unconscious that its every answer was a mystification or a whimsical invention; in fact, it gained mastery over men's minds by the astonishing completeness, minuteness, and consistency of its assertions.Era totalmente inconsciente de que su respuesta fue todo una falacia o una invención caprichosa, de hecho, obtuvo el dominio sobre las mentes de los hombres por la asombrosa, minuciosidad, y la coherencia de sus afirmaciones.

We are giving the cosmogony as contained in Theodore Bar Khoni, embodying the results of the study of François Cumont.Estamos dando la cosmogonía que figura en el Bar Theodore Khoni, se incorporan los resultados del estudio de François Cumont.Before the existence of heaven and earth and all that is therein, there were two Principles, the one Good the other Bad.Antes de la existencia del cielo y la tierra y todo lo que hay en ella, hay dos principios, la buena la otra mala.The Good Principle dwells in the realm of light and is called the Father of Majesty (Grandeur or Greatness, Megethos, Abba D'rabbutha), or the Father with the Four Faces or Persons (tetraprosopon), probably because Time, Light, Force, and Goodness were regarded as essential manifestations of the First Being by the Zervanites (see Cosmogony: Iranian).El buen principio habita en el reino de la luz y es llamado el Padre de la Majestad (Grandeza o grandeza, Megethos, Abba rabbutha D'), o el Padre con las cuatro caras o personas (tetraprosopon), probablemente porque el tiempo, Luz, Fuerza, y Bondad fueron consideradas como manifestaciones esenciales de la primera es la de Zervanites (véase la cosmogonía: iraní).Outside the Father there are his Five Tabernacles or Shechinatha, Intelligence, Reason, Thought, Reflection, and Will.Fuera del Padre son sus cinco Tabernáculos o Shechinatha, inteligencia, razón, pensamiento, reflexión y voluntad.The designation of "Tabernacle" contains a play on the sound Shechina which means both dwelling or tent and "Divine glory or presence" and is used in the Old Testament to designate God's presence between the Cherubim.La designación de "Tabernáculo" contiene una obra de teatro sobre el sonido Shejiná lo que significa que tanto la vivienda o tienda de campaña y "gloria divina o la presencia" y se emplea en el Antiguo Testamento para designar la presencia de Dios entre los querubines.These five tabernacles were pictured on the one hand as stories of one building -- Will being the topmost story -- and on the other hand as limbs of God's body. Estos cinco tabernáculos fueron fotografiados por un lado, como las historias de un edificio - ¿es la historia más arriba - y por otra parte como miembros del cuerpo de Dios.He indwelt and possessed them all, so as to be, in a sense, identical with them, yet again, in a sense, to be distinct from them.Él mora y poseía todos ellos, para ser, en cierto sentido, idénticos a ellos, una vez más, en cierto sentido, a ser distinto de ellos.They are also designated as aeons or worlds, beata secula, in St. Augustine's writings.También son mencionados como eones o mundos, Beata secula, en los escritos de San Agustín.In other sources the five limbs are: Longanimity, Knowledge, Reason, Discretion, and Understanding.En otras fuentes, los cinco miembros son: Longanimity, conocimiento, razón, la discreción y la comprensión.And again these five as limbs of the Father's spiritual body were sometimes distinguished from the five attributes of His pure Intelligence: Love, Faith, Truth, Highmindedness, and Wisdom.Y de nuevo estos cinco como miembros del cuerpo espiritual del Padre veces se distingue de los cinco atributos de su pura inteligencia: el amor, la fe, la Verdad, altura de ánimo, y la Sabiduría.This Father of light together with the light-air and the light-earth, the former with five attributes parallel to his own, and the latter with the five limbs of Breath, Wind, Light, Water, and Fire constitute the Manichæan pleroma.Este Padre de la luz junto con la luz al aire y la tierra de luz, el primero con cinco atributos paralela a la suya, y el segundo con los cinco miembros de la respiración, viento, luz, agua y fuego constituyen el pleroma Manichæan.

This light world is of infinite exrtent in five directions and has only one limit, set to it below by the realm of Darkness, which is likewise infinite in all directions barring the one above, where it borders on the realm of light.Esta luz del mundo es infinito exrtent en cinco direcciones y sólo tiene un límite, fijado a continuación por el reino de la oscuridad, que es igualmente infinito en todas direcciones, salvo la de arriba, donde las fronteras en el reino de la luz.Opposed to the Father of Grandeur is the King of Darkness.Opuesto al Padre de grandeza es el Rey de las Tinieblas.He is actually never called God, but otherwise, he and his kingdom down below are exactly parallel to the ruler and realm of the light above.Él es en realidad nunca llama Dios, pero por lo demás, él y su reino abajo son exactamente paralela a la regla y el reino de la luz por encima.The dark Pleroma is also triple, as it were firmament, air, and earth inverted.El oscuro Pleroma es también el triple, por así decirlo firmamento, el aire y la tierra abajo.The first two (Heshuha and Humana) have the five attributes, members, aeons, or worlds: Pestilent Breath, Scorching Wind, Gloom, Mist, Consuming Fire; the last has the following five: Wells of Poison, Columns of Smoke, Abysmal Depths, Fetid Marshes, and Pillars of Fire.Los dos primeros (Heshuha y Humana) tiene los cinco atributos, los miembros, eones, o mundos: pestilenciales aliento, viento abrasador, oscuridad, niebla, consumo de Fuego, el último tiene las siguientes cinco: Pozos de Poison, columnas de humo, abismal Profundidades , Marismas fétido, y pilares de fuego.This last five fold division is clearly borrowed from ancient Chaldean ideas current in Mesopotamia.Esta últimos cinco veces la división es claramente tomadas de antiguos caldeos ideas actuales en Mesopotamia.

These two powers might have lived eternally in peace, had not the Prince of Darkness decided to invade the realm of light.Estos dos poderes podría haber vivido eternamente en paz, si no el Príncipe de las Tinieblas decidió invadir el reino de la luz.On the approach of the monarch of chaos the five aeons of light were seized with terror. En el enfoque de la monarca del caos de los cinco eones de la luz se incautaron de terror.This incarnation of evil called Satan or Ur-devil (Diabolos protos, Iblis Kadim, in Arabic sources), a monster half fish, half bird, yet with four feet and lion-headed, threw himself upward toward the confines of light.Esta encarnación del mal llamado Satán o el diablo-Ur (Diabolos Protos, Iblis Kadim, en las fuentes árabes), un monstruo mitad pez, mitad pájaro, pero con cuatro patas y cabeza de león, se lanzó hacia arriba, hacia los confines de la luz.The echo of the thunder of his onrush went through the blessed aeons until it reached the Father of Majesty, who bethinking himself said: I will not send my five aeons, made for blessed repose, to engage in this war, I will go myself and give battle.El eco de los truenos de su embestida fue a través de los eones bendecido hasta que llegó el Padre de la Majestad, acordándose que él mismo dijo: No voy a enviar a mis cinco eones, hizo la bendición de reposo, para participar en esta guerra, me voy a ir a dar la batalla.Hereupon the Father of Majesty emanated the Mother of Life and the Mother of Life emanated the first man.En ese momento el Padre de la Majestad emanó de la Madre de la Vida y la Madre de la Vida emanó el primer hombre.These two constitute, with the Father, a sort of Trinity in Unity, hence the Father could say: "I myself will go".Estas dos constituyen, con el Padre, una especie de Trinidad en la unidad, por lo tanto, el padre podría decir: "Me iré".Mani here assimilates ideas already known from Gnosticism (qv, subtitle The Sophia Myth) and resembling Christian doctrine, especially when it is borne in mind that "Spirit" is feminine in Hebrew-Aramaic and thus could easily be conceived as a mother of all living.Mani aquí asimila las ideas ya conocidas de Gnosticismo (qv, subtítulo El mito de Sofía) y parecido a la doctrina cristiana, sobre todo si se tiene en cuenta que "Spirit" es femenino en hebreo-arameo, y por lo tanto fácilmente podría ser concebido como una madre de todos los vivientes . The Protanthropos or "First Man" is a distinctly Irani an conception, which likewise found its way into a number of Gnostic systems, but which became the central figure in Manichæism.El Protanthropos o "Primer Hombre" es claramente un Irani una concepción, que también encontró su camino en una serie de sistemas gnósticos, pero que se convirtió en la figura central en el maniqueísmo.The myth of the origin of the world out of the members of a dead giant or Ur-man is extremely ancient, not only in Iranian speculations but also in Indian mythology (Rig-Veda, X, 90), Indeed if the myth of giant Ymir in Norse Cosmogonies is not merely a medieval invention, as is sometimes asserted, this legend must be one of the earliest possessions of the Aryan race.El mito del origen del mundo de los miembros de un gigante muerto o un hombre de Ur-es muy antigua, no sólo en especulaciones iraní, sino también en la mitología india (Rig-Veda, X, 90), De hecho, si el mito de los gigantes Ymir en Norse cosmogonías no es más que un invento medieval, como a veces se afirma, esta leyenda debe ser una de las primeras posesiones de la raza aria.

According to Mani the First-Man now emanates sons as a man who puts on his armor for the combat.Según Mani, el primer hombre ahora emana hijos como un hombre que se pone su armadura para el combate.These five sons are the five elements opposed to the five aeons of darkness: Clear Air, Refreshing Wind, Bright Light, Life-Giving Waters, and Warming Fire.Estos cinco hijos son los cinco elementos opuestos a los cinco eones de la oscuridad: Clear Air, viento refrescante, luz brillante, las aguas que da vida, y el Fuego Calentamiento.He put on first the aerial breeze, then threw over himself light as a flaming mantle, and over this light a covering of water; he surrounded himself with gusts of wind, took light as his lance and shield, and cast himself downward toward the line of danger.Se puso la primera brisa de la antena, y luego arrojó luz sobre sí mismo como un manto de fuego, y sobre este punto de vista una cubierta de agua, se rodeó de ráfagas de viento, tomó la luz como su lanza y escudo, y se arrojó hacia abajo, hacia la línea de peligro.An angel called Nahashbat (?), carrying a crown of victory, went before him.Un ángel llamado Nahashbat (?), Llevando una corona de la victoria, iba delante de él.The First-Man projected his light before him, and the King of Darkness seeing it, thought and said: "What I have sought from afar, lo, I have found it near me."El primer hombre proyecta su luz delante de él, y el Rey de las Tinieblas verlo, pensó y dijo: ". Lo que he intentado desde lejos, he aquí lo he encontrado cerca de mí"He also clothed himself with his five elements, and engaged in combat with the First-Man.Asimismo, vestidos con sus cinco elementos, y en la pelea con la Primera-Man.The struggle went in favor of the King of Darkness.La lucha fue a favor del Rey de la Oscuridad.The First-Man when being overcome, gave himself and his five sons as food to the five sons of Darkness, "as a man having an enemy, mixes deadly poison in a cake, and gives it to his foe."El primer hombre al ser superado, se dio a sí mismo ya sus cinco hijos como alimento a los cinco hijos de la oscuridad ", como un hombre que tiene un enemigo, se mezcla un veneno mortal en un pastel, y lo da a su enemigo." When these five resplendent deities had been absorbed by the sons of Darkness, reason was taken away from them and they became through the poisonous admixture with the sons of Darkness, like unto a man bitten by a wild dog or serpent.Cuando estos cinco resplandeciente deidades habían sido absorbidas por los hijos de la oscuridad, la razón fue quitado de ellos y se convirtieron a través de la venenosa mezcla con los hijos de la oscuridad, al igual que a un hombre mordido por un perro salvaje o una serpiente.Thus the evil one conquered for a while.Así, el maligno conquistado por un tiempo. But the First-Man recovered his reason and prayed seven times to the Father of Majesty, who being moved by mercy, emanated as second creation, the Friend of the Ligh t, this Friend of the Light emanated the Great Ban, and the Great Ban emanated the Spirit of Life. Pero el primer hombre recuperó su razón y siete veces oró al Padre de la Majestad, que están movidos por la misericordia, emanado de segunda creación, el amigo de la Ligh t, este amigo de la luz emanada de la Gran prohibición, y la prohibición de los Grandes emanó el Espíritu de la Vida.Thus a second trinity parallel to the first (Father of Light, Mother of Light, First-Man) comes into existence. Así, una segunda trinidad paralela a la primera (Padre de la Luz, la Madre de la Luz, primer hombre) entra en existencia.The first two personages of the latter trinity have not yet been explained and particularly the meaning of the Great Ban is a puzzle, but as in the former trinity, it is the third person, who does the actual work, the Spirit of Life (To Zon Pneuma), who becomes the demi-urge or world former.Los dos primeros personajes de la trinidad esta última todavía no se han explicado y sobre todo el sentido de la prohibición de Grande es un rompecabezas, pero como en la antigua trinidad, es la tercera persona, que hace el trabajo real, el Espíritu de la Vida (Para Zon Pneuma), que se convierte en el demiurgo o el mundo antiguo.Like the First-Man he emanates five personalities: from his intelligence the Ornament of Splendour (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos in Greek and Latin sources), from his reason the Great King of Honour, from his thought Adamas, Light, from his self reflection the King of Glory, and from his will the Supporter (Sabhla, Atlas and Omothoros of Greek and Latin sources).Al igual que el primer hombre que emana cinco personalidades: de su inteligencia el Ornamento de esplendor (Sefath Ziva, Splenditenens, phegotatochos en las fuentes griegas y latinas), de su razón, el Gran Rey de Honor, de su pensamiento Adamas, Luz, de su auto la reflexión del Rey de la Gloria, y de su voluntad de los aficionados (Sabhla, Atlas y Omothoros de las fuentes griegas y latinas).These five deities were objects of special worship amongst Manichæans, and St. Augustine (Contra Faustum, XV) gives us descriptions of them drawn from Manichæan hymns.Estos cinco deidades fueron objetos de culto especial entre los maniqueos, y San Agustín (Contra Faustum, XV) nos da descripciones de ellos extraídos de himnos maniqueos.

These five descend to the realm of Darkness, find the First-Man in his degradation and rescue him by the word of their power; his armour remains behind, by lifting him by the right hand the Spirit of Life brings him back to the Mother of Life.Estos cinco descender al reino de la oscuridad, encontrar el primer hombre en su degradación y rescatarlo de la palabra de su poder, su armadura se queda atrás, por lo levantamiento de la mano derecha del Espíritu de la Vida le trae de vuelta a la Madre de Vida.The fashioning of the world now begins.La configuración del mundo comienza ahora.Some of the sons of the Spirit of Life kill and flay the archons or sons of Darkness and bring them to the Mother of Life.Algunos de los hijos del Espíritu de la Vida matar y despellejar a los arcontes o hijos de la oscuridad y traerlos a la Madre de la Vida. She spreads out their skins and forms twelve heavens.Ella extiende sus pieles y las formas doce cielos. Their corpses are hurled on the realm of Darkness and eight worlds are made, their bones form the mountain ranges.Sus cadáveres son arrojados en el reino de la oscuridad y ocho mundos se hacen, sus huesos forman las cadenas montañosas.The Ornament of splendour holds the five resplendent deities by their waist and below their waist the heavens are extended.El Ornamento de esplendor celebra los cinco resplandeciente deidades de su cintura y por debajo de su cintura, los cielos se extienden.Atlas carries all on his shoulders, the Great King of Honour sits on top of the heavens and guards over all.Atlas lleva todos sobre sus hombros, el Gran Rey de honor se encuentra en la parte superior de los cielos y sobre todas las guardias. The Spirit of Life forces the sons of Darkness to surrender some of the light which they had absorbed from the five elements and out of this he forms the sun and the moon (vessels of light, lucidae naves in St. Augustine) and the stars.El Espíritu de la vida obliga a los hijos de la oscuridad a entregar parte de la luz que había absorbido de los cinco elementos y de esta forma que el sol y la luna (los buques de la luz, naves lucidae en San Agustín) y las estrellas.The Spirit of Life further makes the wheels of the wind under the earth near the Supporter.El Espíritu de la Vida hace aún más las ruedas del viento debajo de la tierra cerca de los aficionados.The King of Glory by some creation or other enables these wheels to mount the surface of the earth and thus prevents the five resplendent deities from being set on fire by the poison of the archons.El Rey de la gloria de algunos otros o la creación de estas ruedas permite montar la superficie de la tierra y por lo tanto evita que los cinco resplandeciente deidades de ser incendiada por el veneno de los arcontes.The text of Theodore bar Khoni is here so confused and corrupt that it is difficult to catch the meaning; probably wind, water, air, and fire are considered protective coverings, encircling and enveloping the gross material earth and revolving around it.El texto de la barra de Theodore Khoni aquí es tan confuso y corrupto que es difícil captar el sentido, probablemente el viento, agua, aire y fuego se consideran cubiertas de protección, que rodea y envuelve a la tierra material bruto y girando a su alrededor.

At this stage of the cosmogony the Mother of Life, the First-Man, and the Spirit of Life beg and beseech the Father of Majesty for a further creation and for a third creation he emanated the Messenger; in Latin sources this is the so-called Legatus Tertius.En esta fase de la cosmogonía de la Madre de la Vida, el primer hombre, y el Espíritu de la Vida rogar y suplicar al Padre de la Majestad de una nueva creación y para la creación de una tercera que emanó el Messenger, en fuentes latinas este es el tan- llamado Legatus Tertius.This Messenger emanates twelve virgins with their garments, crowns, and garlands, namely, Royalty, Wisdom, Victory, Persuasion, Purity, Truth, Faith, Patience, Righteousness, Goodness, Justice, and Light.Este Messenger emana doce vírgenes con sus prendas, coronas y guirnaldas, es decir, derechos de autor, la Sabiduría, el Victory, persuasión, pureza, verdad, fe, paciencia, justicia, bondad, justicia, y la luz. The Messenger dwells in the sun and, coming toward these twelve virgin-vessels he commands his three attendants to make them revolve and soon they reach the height of the heavens.El Mensajero habita en el sol y se acercaba a estos doce virgen-los buques que él manda a sus tres asistentes para que giran y antes de que lleguen a la altura de los cielos.All this is a transparent metaphor for the planetary system and the signs of the zodiac.Todo esto es una metáfora transparente para el sistema planetario y los signos del zodíaco.No sooner do the heavens rotate than the Messenger commands the Great Ban to renovate the earth and make the Great Wheels (Air, Fire, and Water) to mount.Apenas hacer girar los cielos que el Mensajero comandos de la Gran prohibición para renovar la tierra y hacer que las ruedas de los Grandes (Aire, Fuego y Agua) para montar.The great universe now moves but as yet there is no life of plants, beasts, or man.El universo se mueve muy bien ahora, pero todavía no hay vida de plantas, animales o el hombre.The production of vegetation, animal, and rational life on earth is a process of obscenity, cannibalism, abortion, and prize-fighting between the Messenger and the sons and daughters of Darkness, the details of which are better passed over.La producción de la vegetación, los animales, y la vida racional de la tierra es un proceso de la obscenidad, el canibalismo, el aborto, y el premio de lucha entre el Messenger y los hijos e hijas de la oscuridad, cuyos detalles están mejor pasado.Finally, Naimrael, a female, and Ashaklun, a male devil, bring forth two children, Adam and Eve.Por último, Naimrael, una mujer, y Ashaklun, un demonio masculino, a luz dos hijos, Adán y Eva.In Adam's body were imprisoned a vast number of germs of light.En el cuerpo de Adán fueron encarcelados un gran número de gérmenes de la luz.He was the great captive of the Power of Evil.Fue la gran cautividad del poder del mal.The Powers of Light had pity an d sent a Savior, the luminous Jesus.Los poderes de la luz había una lástima d envió un Salvador, Jesús el luminoso.This Jesus approached innocent Adam, awoke him from his sleep of death, made him move, drew him out of his slumber, drove away the seductive demon, and enchained far away from him the mighty female archon.Este mismo Jesús se acercó inocente Adán, le despertó de su sueño de la muerte, le hizo pasar, lo sacó de su letargo, se alejó el seductor demonio, encadenado y lejos de él el arconte mujer poderosa. Adam reflected on himself and knew that he existed.Adam se refleja sobre sí mismo y sabía que existía. Jesus then instructed Adam and showed him the Father's dwelling in the celestial heights, and Jesus showed him his own personality, exposed to all things, to the teeth of the panther, the teeth of the elephant, devoured by the greedy, swallowed by gluttons, eaten by dogs, mixed with and imprisoned in all that exists, encompassed by the evil odours of Darkness.Jesús entonces instruyó a Adán y le mostró la morada del Padre en las alturas celestiales, y Jesús le mostró su propia personalidad, expuestos a todas las cosas, a los dientes de la pantera, los dientes de los elefantes, devorado por los codiciosos, ingestión de obesas, comido por los perros, mezclados con la cárcel y en todo lo que existe, que abarca el mal olor de las Tinieblas.Mani's weird but mighty imagination had thus created a "suffering Savior" and given him the name of Jesus.imaginación extraño pero poderoso Mani había creado un "sufrimiento Salvador" y le dio el nombre de Jesús.But this Saviour is but the personification of the Cosmic Light as far as imprisoned in matter, therefore it is diffused throughout all nature, it is born, suffers, and dies every day, it is crucified on every tree, it is daily eaten in all food.Sin embargo, este Salvador no es más que la personificación de la Luz Cósmica la medida de lo encarcelados en la materia, por lo que se difunde a través de toda la naturaleza, nace, sufre y muere todos los días, es crucificado en cada árbol, se comen a diario en todos los los alimentos.This captive Cosmic Light is called Jesus patibilis.Esta cautividad Luz Cósmica se llama Patibilis Jesús.Jesus then made Adam stand up and taste of the tree of life.Entonces Jesús hizo a Adán de pie y el sabor del árbol de la vida.Adam then looked around and wept.Adam luego miró a su alrededor y lloró.He mightily lifted up his voice as a roaring lion.Él poderosamente levantado su voz como un león rugiente.He tore his hair and struck his breast and said, "Cursed be the creator of my body and he who bound my soul and they who have made me their slave."Él se arrancaba los cabellos y golpeó su pecho y dijo: "Maldito sea el creador de mi cuerpo y que mi alma obligado y los que me han hecho su esclavo."Man's duty henceforth is to keep his body pure from all bodily stain by practicing self-denial and to help also in the great work of purification throughout the universe.El deber del hombre a partir de ahora es mantener su cuerpo puro de todas las manchas del cuerpo mediante la práctica de negación de sí mismo y para ayudar también en el gran trabajo de depuración de todo el universo.Manichæan eschatology is in keeping with its cosmogony.escatología Manichæan está de acuerdo con su cosmogonía.When, mainly through the activity of the elect, all light particles have been gathered together, the messenger, or Legatus Tertius appears, the Spirit of Life comes from the west, the First Man with his hosts comes from north, south, and east, together with all light aeons, and all perfect Manichæans.Cuando, principalmente a través de la actividad de los elegidos, todas las partículas de luz han sido reunidos, el mensajero, o parece Legatus Tertius, el Espíritu de la vida viene del oeste, el primer hombre con sus anfitriones viene desde el norte, sur y este, junto con todos los eones de luz, y todos los maniqueos perfecto.Atlas, the World Supporter throws his burden away, the Ornament of Splendour above lets go, and thus heaven and earth sink into the abyss.Atlas, los aficionados Mundo lanza su carga de distancia, el Ornamento de esplendor permite ir más arriba, y así hundir el cielo y la tierra en el abismo.A universal confla gration ensues and burns on till nothing but lightless cinders remain.Un universal confla integración y se quema hasta nada más que cenizas quedan sin luz.This fire continues during 1486 years, during which the torments of the wicked are the delights of the just. Este fuego continúa durante 1486 años, durante los cuales los tormentos de los impíos son las delicias de los justos.When the separation of light from darkness is finally completed, all angels of light who had functions in the creation return on high; the dark world-soul sinks away in the depth, which is then closed forever and eternal tranquillity reigns in the realm of light, no more to be invaded by darkness.Cuando la separación de la luz de las tinieblas es finalmente terminado, todos los ángeles de la luz que había funciones en la creación de regreso en las alturas, los receptores de oscura alma del mundo-de distancia, en la profundidad, que luego se cierra para siempre y reina la tranquilidad eterna en el reino de la luz , nada más que ser invadido por la oscuridad.With regard to the after-death of the individual, Manichæism taught a threefold state prepared for the Perfect, the Hearers, and the Sinners (non-Manichæans).En cuanto a la posterior muerte de la persona, Manichæism enseñó un triple estado preparado para la perfecta, oyentes, y los pecadores (no maniqueos).The souls of the first are after death received by Jesus, who is sent by the First-Man accompanied by three aeons of light and the Light Maiden.Las almas de los primeros después de la muerte recibidas por Jesús, que es enviado por el primer hombre acompañado por tres eones de la luz y la Virgen de la Luz.They give the deceased a water vessel, a garment, a turban, a crown, and a wreath of light.Le dan a la persona fallecida un vaso de agua, una prenda de vestir, un turbante, una corona y una guirnalda de luz.In vain do evil angels lie in his path, he scorns them and on the ladder of praise he mounts first to the moon, then to the First-Man, the Sun, the Mother of Life, and finally the Supreme Light.En vano los ángeles malos se encuentran en su camino, se les desprecia y en la escalera de alabanza que se monta por primera vez al Luna, luego a la Primera-Man, el Sol, la Madre de la Vida, y finalmente la Suprema Luz.The bodies of the perfect are purified by sun, moon, and stars; their light-particles, set free, mount to the First-Man and are formed into minor deities, surrounding his person.Los órganos de la perfecta son purificadas por el sol, la luna y las estrellas, su luz, las partículas, puesto en libertad, para montar el primer hombre y se forman en las deidades menores, en torno a su persona.The fate of the Heavens is ultimately the same as that of the Perfect, but they have to pass through a long purgatory before they arrive at eternal bliss.El destino de los Cielos es en última instancia, la misma que la de los perfectos, pero tienen que pasar por un largo purgatorio antes de llegar a la bienaventuranza eterna.Sinners, however, must, after death wander about in torment and anguish, surrounded by demons, and condemned by the angels, till the end of the world, when they are, body and soul, thrown into hell.Los pecadores, sin embargo, debe, después de la muerte vagar en pena y la angustia, rodeado de demonios, y condenado por los ángeles, hasta el fin del mundo, cuando lo son, cuerpo y alma, arrojado al infierno.

Discipline Disciplina

To set the light-substance free from the pollution of matter was the ultimate aim of all Manichæan life.Para establecer la luz-la sustancia libre de la contaminación de la materia era el objetivo final de toda la vida Manichæan.Those who entirely devoted themselves to this work were the "Elect" or the "Perfect", the Primates Manichaeorum; those who through human frailty felt unable to abstain from all earthly joys, though they accepted Manichæan tenets, were "the Hearers", auditores, or catechumens.Los que se dedican enteramente a este trabajo fueron los "elegidos" o el "perfecto", los Primados Manichaeorum, los que a través de la fragilidad humana se sentía incapaz de abstenerse de todos los placeres terrenales, a pesar de que aceptó Manichæan principios, eran "los oyentes", de los auditores o catecúmenos.The former bear a striking similarity to Buddhist monks, only with this difference that they were always itinerant, being forbidden to settle anywhere permanently.El ex llevar una sorprendente similitud con los monjes budistas, con la única diferencia de que eran siempre itinerante, está prohibido para resolver cualquier lugar de forma permanente.The life of these ascetics was a hard one.La vida de estos ascetas es complejo. They were forbidden to have property, to eat meat or drink wine, to gratify any sexual desire, to engage in any servile occupation, commerce or trade, to possess house or home, to practice magic, or to practice any other religion.Se les prohibía tener propiedades, a comer carne, ni beber vino, para satisfacer cualquier deseo sexual, a participar en una ocupación servil, el comercio o el comercio, para poseer la casa o el hogar, a practicar la magia, o practicar cualquier otra religión.Their duties were summed up in the three signacula, ie seals or closures, that of the mouth, of the hands, and of the breast (oris, manuum, sinus).Sus funciones se resumen en los tres signacula, es decir, los sellos o cierres, que de la boca, de las manos, y el de mama (Oris, manuum, sinusitis).The first forbade all evil words and all evil food.El primero prohibió todas las palabras mal y todos los alimentos mal.Animal food roused the demon of Darkness within man, hence only vegetables were allowed to the perfect.Alimentación animal despertó el demonio de la oscuridad en el hombre, por lo tanto, sólo las verduras se permitió a la perfección. Amongst vegetables, some, as melons and fruit containing oil were specially recommended, as they were thought to contain many light particles, and by being consumed by the perfect those light particles were set free.Entre las verduras, algunos, como los melones y las frutas que contengan aceite especialmente recomendado, ya que se cree que contienen muchas partículas de luz, y al ser consumidos por el perfecto esas partículas de luz fueron puestos en libertad.The second forbade all actions detrimental to the light-substance, slaying of animals, plucking of fruit, etc. The third forbade all evil thoughts, whether against the Manichæan faith or against purity.El segundo prohíbe todas las acciones perjudiciales a la luz de sustancias, muerte de animales, el desplume de frutas, etc La tercera prohibió todos los malos pensamientos, ya sea contra la fe Manichæan o en contra de la pureza.St. Augustine (especially "De Moribus Manich.") strongly inveighs against the Manichæan's repudiation of marriage.San Agustín (en especial "De moribus Manich.") Con fuerza arremete contra el repudio de la Manichæan de matrimonio. They regarded it as an evil in itself because the propagation of the human race meant the continual imprisonment of the light-substance in matter and a retarding of the blissful consummation of all things; maternity was a calamity and a sin and Manichæans delighted to tell of the seduction of Adam by Eve and her final punishment in eternal damnation.Ellos lo consideran como un mal en sí mismo porque la propagación de la raza humana por el continuo encarcelamiento de la luz-la sustancia en cuestión y un retardo de la feliz consumación de todas las cosas, la maternidad era una calamidad y un pecado y Manichæans encantado de decirles la seducción de Adán y Eva de su castigo final en la condenación eterna. In consequence there was a danger that the act of generation, rather than the act of unchastity was abhorred, and that his was a real danger Augustine's writings testify.En consecuencia, existe el peligro de que el acto de generación, más que el acto de fornicación se aborrece, y que el suyo era un peligro real de los escritos de Agustín testificar.

The number of the Perfect was naturally very small and in studying Manichæism one is particularly struck by the extreme paucity of individual Perfecti known in history.El número del perfecto era naturalmente muy pequeño y en el estudio de Manichæism es particularmente impresionado por la extrema escasez de los distintos Perfecti conocido en la historia.The vast bulk of Mani's adherents -- ninety-nine out of every hundred -- were Hearers.La gran mayoría de los seguidores de Mani - noventa y nueve de cada cien - se oyentes.They were bound by Mani's Ten Commandments only, which forbade idolatry, mendacity, avarice, murder (ie all killing), fornication, theft, seduction to deceit, magic, hypocrisy, (secret infidelity to Manichæism), and religious indifference.Ellos estaban obligados por Diez Mandamientos sólo Mani, que prohíbe la idolatría, la mentira, la avaricia, el asesinato (es decir, todos los asesinatos), la fornicación, el robo, el engaño a la seducción, la magia, la hipocresía, (la infidelidad secreta a Manichæism), y la indiferencia religiosa.The first positive duty seems to have been the maintenance and almost the worship of the Elect.El primer deber positivo parece haber sido el mantenimiento y casi la adoración de los elegidos.They supplied them with vegetables for food and paid them homage on bended knee, asking for their blessing.Se suministra con vegetales para la alimentación y les paga homenaje de rodillas, pidiendo su bendición.They regarded them as superior beings, nay, collectively, they were thought to constitute the aeon of righteousness.Se considera que son seres superiores, es más, colectivamente, se cree que constituyen el eón de la justicia.Beyond these ten negative commandments there were the two duties common to all, prayer and fasting.Más allá de estos diez mandamientos negativos estaban los dos deberes comunes a todos, la oración y el ayuno.Prayer was obligatory four times a day: at noon, late in the afternoon, after sunset, and three hours later.La oración es obligatoria cuatro veces al día: al mediodía, al caer la tarde, después del atardecer, y después de tres horas.Prayer was made facing the sun or, in the night, the moon; when neither sun nor moon was visible, then the North, the throne of the Light-King.La oración se hizo frente al sol o en la noche, la luna, cuando ni el sol ni la luna era visible, la del Norte, el trono del Rey-Luz.It was preceded by a ceremonial purification with water or for lack of water with some other substance in the Mohammedan fashion.Fue precedida por una ceremonia de purificación con agua o por falta de agua con alguna otra sustancia de la manera musulmana.The daily prayers were accompanied by twelve prostrations and addressed to the various personalities in the realm of light: the Father of Majesty, the First-Man, the Legatus Tertius, the Paraclete (Mani), the Five Elements, and so on.Las oraciones diarias fueron acompañados por doce postraciones y dirigidas a las diversas personalidades en el reino de la luz: el Padre de la Majestad, el primer hombre, el Tertius Legatus, el Paráclito (Mani), los cinco elementos, y así sucesivamente.They consist mainly of a string of laudatory epithets and contain but little supplication.Se trata principalmente de una serie de epítetos elogiosos y contienen muy poco súplica.As time and attitude of prayer were intimately connected with astronomical phenomena, so likewise was the duty of fasting.Con el tiempo y la actitud de oración están íntimamente relacionados con los fenómenos astronómicos, lo que también tiene la obligación de ayunar.All fasted on the first day of the week in honor of the sun, the Perfect also fasted on the second day in honor of the moon.Todos los ayunas el primer día de la semana en honor del sol, el Perfecto también ayunó en el segundo día en honor de la luna.All kept the fast during two days after every new moon; and once a year at the full moon, and at the beginning of the first quarter of the moon.Todos mantienen el ayuno durante dos días después de cada luna nueva, y una vez al año en la luna llena, y al principio del primer trimestre de la luna.Moreover, a monthly fast, observed till sunset, was begun on the eighth day of the month.Por otra parte, una rápida mensual, observada hasta la puesta del sol, se inició en el octavo día del mes.

Of rites and ceremonies among the Manichæans but very little is known to us.De los ritos y ceremonias entre los maniqueos, pero se sabe muy poco de nosotros.They had one great solemnity, that of the Bema, the anniversary of Mani's death. Tenían una gran solemnidad, que el Bema, el aniversario de la muerte de Mani.This was kept with a vigil of prayers and spiritual reading.Esto se mantuvo con una vigilia de oración y lectura espiritual.An empty chair was placed on a raised platform to which five steps led up.Una silla vacía fue colocada sobre una plataforma elevada a la que llevó cinco pasos.Further details are as yet unknown.Otros detalles son aún desconocidos.St. Augustine complains that although Manichæans pretended to be Christians, their feast of the death of Mani exceeded in solemnity that of the Death and Resurrection of Christ.San Agustín se queja de que a pesar de maniqueos pretendían ser cristianos, su fiesta de la muerte de Mani superado en solemnidad de la muerte y resurrección de Cristo.

Manichæans must have possessed a kind of baptism and eucharist.Maniqueos debe haber poseído una especie de bautismo y la eucaristía.The epistle on baptism, which occurred among the sacred literature of the Manichæans, is unfortunately lost, and in Oriental sources the matter is not referred to, but Christian sources suppose the existence of both these rites.La epístola sobre el bautismo, que se produjo entre la literatura sagrada de los maniqueos, es lamentablemente perdido, y en las fuentes orientales el asunto no se conoce, pero las fuentes cristianas suponer la existencia de estos dos ritos.Of greater importance than baptism was the Consolamentum or "Consolation", an imposition of hands by one of the Elect by which a Hearer was received amongst their number.De mayor importancia que el bautismo es el consolamentum o "consolación", una imposición de manos por uno de los elegidos por el cual un oyente se recibió, entre su número. The Manichæan hierarchy and constitution is still involved in obscurity.La jerarquía Manichæan y la Constitución sigue involucrado en la oscuridad.Mani evidently intended to provide a supreme head for the multitude of his followers.Mani, evidentemente, la intención de proporcionar una cabeza suprema de la multitud de sus seguidores.He even decided that his successor in this dignity should reside in Babylon.Incluso decidió que su sucesor en esta dignidad debe residir en Babilonia.This high priesthood is known in Arabic sources as the Imamate.Este alto sacerdote es conocido en las fuentes árabes como la Imamate.In the East it seems to have possessed at least some temporary importance, in the West it seems hardly known or recognized.En el Este parece haber poseído al menos cierta importancia temporal, en el oeste parece poco conocidas o reconocidas.No list of these supreme Pontiffs of Manichæism has come down to us; hardly a name or two is known to history. No hay una lista de estos Sumos Pontífices de Manichæism ha llegado hasta nosotros, apenas un nombre o dos es conocido en la historia.It is doubtful even whether the chair of Mani did not remain vacant for long periods.Es dudoso incluso si el presidente de Mani no permanecen vacantes durante largos períodos.On the duties and privileges of the Imamate we possess at present no information.En los derechos y privilegios de la Imamate que poseemos en la actualidad no hay información.According to Western and Eastern sources the Manichæan Church was divided into five hierarchical classes; St. Augustine names them magistri, episcopi, presbyteri, electi, and auditores; this Christianized terminology represents in Manichæan mystical language the sons of meekness, of reason, of knowledge, of mystery, and of understanding.Según fuentes occidentales y orientales de la Iglesia Manichæan se dividió en cinco categorías jerárquicas, San Agustín los nombres episcopi magistri, presbyteri, electi y Auditores, lo que representa en términos cristianizados Manichæan lenguaje místico de los hijos de la mansedumbre, de la razón, del conocimiento , de misterio y de entendimiento.Mani's astrological predilections for the number five, so evident in his cosmogony, evidently suggested this division for his Church or kingdom of the light on earth.predilecciones astrológica de Mani para el número cinco, tan evidente en su cosmogonía, evidentemente, esta división de su Iglesia o reino de la luz en la tierra.The Teachers and Administrators (magistri and episcopi) are probably an adaptation of the legontes and drontes, the speakers and the doers, known in Greek and Babylonian mysteries; and the name "priests" is probably taken over from the Sabian Kura.Los maestros y administradores (magistri y episcopi) son probablemente una adaptación de la legontes y drontes, los oradores y los hacedores, conocido en los misterios griegos y babilonios, y el nombre de "sacerdotes" es probablemente tomado de la Kura Sabian.

With regard to the relation of Manichæism to Christianity two things are clear: (a) Some connection with Christianity was intended from the very first by Mani himself, it was not an after-thought, introduced when Manichæism came in touch with the West, as is sometimes asserted.En cuanto a la relación de Manichæism al cristianismo dos cosas son claras: (a) alguna relación con el cristianismo se pretendía desde el principio por el mismo Mani, no era un post-pensamiento, cuando se presentó Manichæism vino en contacto con Occidente, como a veces se afirma.Christianity was the predominant religion in Osrhoene, and perhaps the principle religion in all Mesopotamia in Mani's time.El cristianismo fue la religión predominante en Osrhoene, y tal vez la religión principio en toda Mesopotamia en tiempo de Mani.Mani, whose object was to found a system, comprehensive of all religions then known, could not but try to incorporate Christianity.Mani, cuyo objetivo era encontrar un sistema integral de todas las religiones conocidas entonces, no podía dejar de tratar de incorporar el cristianismo.In the first words of his proclamation on the coronation day of Sapor I, he mentioned Jesus, who had come to the countries of the West.En las primeras palabras de su proclamación en el día de la coronación de Sapor I, se refirió a Jesús, que había llegado a los países de Occidente.

(b) The connection was purely external and artificial.(B) La relación fue puramente externa y artificial.The substance of Manichæism was Chaldean astrology and folklore cast in a rigid dualistic mould; if Christianity was brought in, it was only through force of historical circumstances.El principio de Manichæism fue la astrología caldea y el folclore emitidos en un molde rígido dualista, si el cristianismo se ha presentado en, fue sólo por la fuerza de las circunstancias históricas.Christianity could not be ignored.El cristianismo no puede ser ignorada.In consequenceEn consecuencia,

Mani proclaimed himself the Paraclete promised by Jesus; rejected the whole of the Old Testament, but admitted as much of the New as suited him; in particular he rejected the Acts of the Apostles, because it told of the descent of the Holy Ghost in the past.Mani se proclamó el Paráclito prometido por Jesús, rechazó la totalidad del Antiguo Testamento, pero admitió que gran parte de la Nueva adecuado como él, en particular, rechazó los Hechos de los Apóstoles, ya que habló de la venida del Espíritu Santo en la pasado.The gospels were corrupted in many places, but where a text seemed to favor him the Manichee knew how to parade it.Los evangelios fueron corrompidos en muchos lugares, pero cuando un texto a favor de él, el maniqueo supo desfile.One has to read St. Augustine's anti-Manichæan disputes to realize the extreme ingenuity with which scripture texts were collected and interpreted.Uno tiene que leer las disputas anti-maniquea de San Agustín a darse cuenta de la ingenuidad extrema con la que la escritura de textos fueron recogidos e interpretados.

Though Mani called himself the Paraclete he claimed no divinity but with show of humility styled himself "Apostle of Jesus Christ by the providence of God the Father"; a designation which is obviously adapted from the heading of the Pauline Epistles.Aunque Mani se llama el Paráclito, que alegó no la divinidad, pero con la demostración de humildad de estilo a sí mismo "Apóstol de Jesucristo por la providencia de Dios Padre", una designación que, obviamente, es una adaptación de la partida de las epístolas paulinas.Mani, however, was the Apostle of Jesus Christ, ie the messenger of Christ's promise, that Paraclete whom he sent (apostolos from apostellos, to send) Mani's blasphemous assumption was thus toned down a little to Christian ears.Mani, sin embargo, fue el apóstol de Jesucristo, es decir, el mensajero de la promesa de Cristo, que Paráclito quien Él envió (San apostellos, para enviar) supuesto blasfemo de Mani, pues rebajado un poco las orejas cristiana.

Jesus Christ was to Mani but an aeon or persistent personification of Light in the world.; as far as it had already been set free it was the luminous Jesus, or Jesus patibilis.Jesucristo fue a Mani, pero un eón o persistente personificación de la Luz en el mundo;. Por lo que ya había sido puesto en libertad era el Jesús luminosa, o Patibilis Jesús.

The historical Jesus of Nazareth was entirely repudiated by Mani.El Jesús histórico de Nazaret es totalmente repudiada por Mani."The son of a poor widow" (Mary),"the Jewish Messias whom the Jews crucified", "a devil who was justly punished for interfering in the work of the Aeon Jesus", such was, according to Mani, the Christ whom Christians worshipped as God."El hijo de una viuda pobre" (María), "el Mesías judío que los Judios crucificado", "un diablo que fue justamente castigado por interferir en la labor de Jesús Aeon", como fue, de acuerdo a Mani, el Cristo que cristianos adoraban como Dios.Mani's Christology was purely Docetic, his Christ appeared to be man, to live, suffer, and die to symbolize the light suffering in this world.Cristología de Mani fue puramente Docetic, su Cristo parece ser el hombre, para vivir, sufrir y morir para simbolizar la luz el sufrimiento en este mundo.Though Mani used the term "Evangel" for his message, his Evangel was clearly in no real sense that of the Christians.Aunque Mani utilizado el término "Evangelio" de su mensaje, su Evangelio estaba claramente en ningún sentido real de los cristianos.

Mani finally beguiled the unwary by the use of such apparently Christian terms as Father, Son, and Holy Ghost to designate divine personalities, but a glance at his cosmogony shows how flimsy was the disguise.Mani finalmente engañó a los incautos por el uso de esos términos aparentemente cristiana como Padre, Hijo y Espíritu Santo para que designe a personalidades divinas, pero un vistazo a su cosmogonía muestra cómo fue la endeble disfraz.Nevertheless, spoke so cautiously, urging only faith in god, His light, His power, and His wisdom (in reality" the Father of Majesty"; the sun and moon; the five blessed aeons, his sons, and the Manichæan religion), that they deceived many.Sin embargo, habló con cautela, instando a la fe sólo en Dios, su luz, su poder y su sabiduría (en realidad, "el Padre de la Majestad", el sol y la luna, los cinco eones bendita, sus hijos, y la religión maniquea), que engañó a muchos.

III. III.HISTORY IN THE EASTEAST HISTORIA EN LA

Notwithstanding the bitterest persecution by the Sassanides in Persia as well as by the emperors at Rome, Manichæism spread very rapidly.A pesar de la amarga persecución Sassanides en Persia, así como por los emperadores en Roma, Manichæism propagación muy rápida.Its greatest success was achieved in countries to the east of Persia.Su mayor éxito se logró en los países al este de Persia.In AD 1000 the Arab historian Al-Beruni wrote: "The majority of the Eastern Turks, the inhabitants of China and Tibet, and a number in India belong to the religion of Mani".En el año 1000 el historiador árabe Al-Beruni escribió: "La mayoría de los turcos del este, los habitantes de China y el Tíbet, y un número en la India pertenecen a la religión de Mani".The recent finds of Manichæan literature and painting at Turfan corroborate this statement.Los hallazgos recientes de la literatura Manichæan y pintura en Turfan corroborar esta afirmación.Within a generation after Mani's death his followers had settled on the Malabar Coast and gave the name to Minigrama, ie "Settlement of Mani".Dentro de una generación después de la muerte de Mani sus seguidores se habían asentado en la costa de Malabar y dio el nombre a Minigrama, es decir, "Solución de Mani".The Chinese inscriptions of Kara Belgassum, once thought to refer to the Nestorians, doubtless have reference to the existence of Manichæism.Las inscripciones chino de Kara Belgassum, pensó una vez para referirse a los nestorianos, sin duda, tienen referencia a la existencia de Manichæism.The great Turkish tribe of the Tuguzguz in 930 threatened reprisals on Mohammedans in their power if the Manichæans in Samarcand were molested by the Prince of Chorazan, in whose dominion they were very numerous.La gran tribu turca de la Tuguzguz a 930 amenazados de represalias por los mahometanos en su poder si los maniqueos en Samarcanda fueron molestadas por el Príncipe de Chorazan, en cuyo dominio son muy numerosos.Detailed information on the extreme Eastern Manichæans is still lacking.La información detallada sobre el extremo oriental Manichæans todavía falta. In Persia and Babylonia proper, Manichæism seems never to have been the predominant religion, but the Manichæans enjoyed there a large amount of prosperity and toleration under Mohammedan rule.En Persia y Babilonia adecuada, Manichæism parece que nunca ha sido la religión predominante, pero disfrutó los maniqueos hay una gran cantidad de la prosperidad y la tolerancia bajo el dominio musulmán.Some caliphs were actually favorable to Manichæism, and it had a number of secret sympathizers throughout Islam. Algunos califas eran realmente favorables a Manichæism, y tenía un número de simpatizantes secretos en todo el Islam.Though not numerous in the capitol, Bagdad, they were scattered in the villages and hamlets of the Irak. Aunque no muchos en la capital, Bagdad, que estaban dispersos en las aldeas y caseríos del Irak.Their prosperity and intimacy of social intercourse with non-Manichæans aroused the indignation of the Puritan party amongst Mani's followers, and this led to the formation of the heresy of Miklas, a Persian ascetic in the eighth century.Su prosperidad y la intimidad de las relaciones sociales con los no-maniqueos despertó la indignación del partido puritano entre los seguidores de Mani, y esto condujo a la formación de la herejía de Miklas, un asceta persa en el siglo VIII.

As Manichæism adopted three Christian apocrypha, the Gospel of Thomas, the Teaching of Addas, and the Shepherd of Hermas, the legend was soon formed that Thomas, Addas, and Hermas were the first great apostles of Mani's system.Como Manichæism adoptó tres apócrifos cristianos, el Evangelio de Tomás, la enseñanza de la Addas, y el Pastor de Hermas, la leyenda se formó antes de que Thomas, Addas, y Hermas fueron los primeros grandes apóstoles del sistema de Mani.Addas is supposed to have spread it in the Orient (ta tes anatoles), Thomas in Syria, and Hermas in Egypt.Addas se supone que se han extendido en el Oriente (ta tes anatoles), Thomas en Siria, y Hermas en Egipto.Manichæism was certainly known in Judea before Mani's death; it was brought to Eleutheropolis by Akouas in 274 (Epiph., "Haer.", LXVI, I).Manichæism era ciertamente conocido en Judea antes de la muerte de Mani, que fue llevado a Eleutheropolis de Akouas en 274 (". Haer" Epiph., LXVI, I).St. Ephrem (378) complained that no country was more infected with Manichæism than Mesopotamia in his day, and Manichæism maintained its ground in Edessa even in AD 450.San Efrén (378) se quejaron de que ningún país está infectado con más Manichæism de Mesopotamia en su día, y Manichæism mantuvo su terreno en Edesa, incluso en el año 450.The fact that it was combated by Eusebius of Emesus, George and Appolinaris of Laodicea, Diodorus of Tarsus, John (Chrysostom) of Antioch, Epiphanius of Salamis, and Titus of Bostra shows how early and ubiquitous was the danger of Manichæism in Western Asia.El hecho de que fue combatida por Eusebio de Emesus, George y Appolinaris de Laodicea, Diodoro de Tarso, Juan (Crisóstomo) de Antioquía, Epifanio de Salamina, y Tito de Bostra muestra qué tan temprano y en todas partes era el peligro de Manichæism en el oeste de Asia.About AD 404, Julia, a lady of Antioch, tried by her riches and culture to pervert the city of Gaza to Manichæism, but without success.Alrededor del año 404, Julia, una señora de Antioquía, juzgado por su riqueza y la cultura de pervertir la ciudad de Gaza para Manichæism, pero sin éxito.In Jerusalem St. Cyril had many converted Manichæans amongst his catechumens and refuted their errors at length.En Jerusalén, San Cirilo había muchos maniqueos convertidos entre sus catecúmenos y refutado sus errores al fin.St. Nilus knew of secret Manichæans in Sinai before AD 430.San Nilo sabía de maniqueos secreto en el Sinaí antes del año 430.

In no country did Manichæism enter more insidiously into Christian life than in Egypt.En ningún país Manichæism entrar en más insidiosa que la vida cristiana en Egipto.One of the governors of Alexandria under Constantine was a Manichæan, who treated the Catholic bishops with unheard-of severity.Uno de los gobernadores de Alejandría bajo Constantino era un maniqueo, que trató a los obispos católicos con inaudita severidad.St. Athanasius says of Anthony the Hermit (330) that he forbade all intercourse with "Manichæans and other heretics".San Atanasio dice de Antonio el Ermitaño (330) que prohíbe las relaciones con "maniqueos y otros herejes".

In the Eastern roman Empire it came to the zenith of its power about AD 375-400, but then rapidly declined.En el Imperio romano oriental que llegó al cenit de su poder sobre el 375-400 dC, pero luego disminuyó rápidamente.But in the middle of the sixth century it once more rose into prominence.Pero en medio del siglo VI una vez más se levantó a la prominencia.The Emperor Justinian himself disputed with them; Photinus the Manichæan publicly disputed with Paul the Persian.El propio emperador Justiniano en disputa con ellos; Photinus la Manichæan público en disputa con Pablo, el persa.Manichæism obtained adherents among the highest classes of society.Manichæism obtener adeptos entre las clases más altas de la sociedad.Barsymes the Nestorian prefect of Theodora, was an avowed Manichæan.Barsymes nestoriana el prefecto de Teodora, era un declarado Manichæan.But this recrudescence of Manichæism was soon suppressed.Pero este recrudecimiento de Manichæism pronto fue suprimida.

Soon, however, whether under the name of Paulicians, or Bogomiles, it again invaded the Byzantine Empire, after having lain hidden for a time on Musselman territory.Pronto, sin embargo, ya sea bajo el nombre de los paulicianos, o Bogomiles, volvió a invadir el Imperio Bizantino, después de haber permanecido ocultos durante un tiempo en el territorio de Musselman.The following are the Imperial edicts launched against Manichæism: Diocletian (Alexandria, 31 March, 296) commands the Proconsul of Africa to persecute them, he speaks of them as a sordid and impure sect recently come from Persia, which he is determined to destroy root and branch (stirpitus amputari).Los siguientes son los edictos imperiales contra Manichæism: Diocleciano (Alejandría, 31 de marzo, 296) ordena al procónsul de África para perseguirlos, se habla de ellos como un sórdido e impuro recientemente la sección proceden de Persia, que está decidido a destruir la raíz y rama (stirpitus amputari).Its leaders and propagators must be burnt, together with their books; the rank and file beheaded, people of note condemned to the mines, and their goods confiscated.Sus dirigentes y propagadores deben ser quemados, junto con sus libros, las bases decapitado, la gente nota de condena a las minas, y sus bienes confiscados.This edict remained at least nominally in force under Constantine, and Constantius.Este edicto se mantuvo al menos nominalmente en vigor en virtud de Constantino, y Constancio.Under Julian the Apostate, Manichæism seems to have been tolerated.Bajo Juliano el Apóstata, Manichæism parece haber sido tolerado.Valentinian I and Gratian, though tolerant of other sects, made exception of the Manichæans.Valentiniano I y Graciano, aunque tolerante de otras sectas, excepción hecha de los maniqueos.Theodosius I, by an edict of 381, declared Manichæans to be without civil rights and incapable of testamentary disposition.Teodosio I, por un edicto de 381, declaró Manichæans estar sin derechos civiles e incapaz de disposición testamentaria.In the following year he condemned them to death under the name of Encratites, Saccophores, and Hydroparastates.En el año siguiente, condenado a muerte bajo el nombre de encratitas, Saccophores y Hydroparastates.Valentinian II confiscated their goods, annulled their wills, and sent them into exile.Valentiniano II confiscados sus bienes, anuló su voluntad, y los envió al exilio.Honorius in 405 renewed the edicts of his predecessors, and fined all governors of cities or provinces who were remiss in carrying out his orders; he invalidated all their contracts, declared them outlaws and public criminals.Honorio en 405 renovó los edictos de sus predecesores, y multado con todos los gobernadores de las ciudades o provincias que fueron negligentes en el cumplimiento de sus órdenes, sino que invalida todos sus contratos, los declaró ilegales y criminales público.In 445 Valentinian III renewed the edicts of his predecessors; Anastasius condemned all Manichæans to death; Justin and Justinian decreed the death penalty, not only against Manichæans who remained obstinate in their heresy, but even against converts from Manichæism who remained in touch with their former co-religionists, or who did not at once denounce them to the magistrates.En 445 Valentiniano III renovó los edictos de sus predecesores; Anastasio condenó todos los maniqueos a la muerte, Justin y Justiniano decretó la pena de muerte, no sólo contra los maniqueos, que se mantuvo obstinado en su herejía, sino incluso contra los conversos de Manichæism que se mantuvo en contacto con su ex correligionarios, o que no a la vez denunciar a los magistrados.Heavy penalties were likewise decreed against all State officials who did not denounce their colleagues, if infected with Manichæism, and against all those who retained Manichæan books. sanciones fuertes también se decretó en contra de todos los funcionarios del Estado que no denunciar a sus colegas, si están infectados con Manichæism, y contra todos aquellos que conservaron los libros Manichæan.It was a war of extermination and was apparently successful, within the confines of the Byzantine Empire.Fue una guerra de exterminio y fue aparentemente exitosa, dentro de los confines del Imperio bizantino.

IV. IV.HISTORY IN THE WESTHISTORIA EN EL OESTE

In the West the special home of Manichæism was in Proconsular Africa, where it seems to have had a second apostle inferior only to Mani, a further incarnation of the Paraclete, Adimantus.En el oeste de la casa especial de Manichæism estaba en África proconsular, donde parece haber tenido un segundo apóstol inferior sólo a Mani, una nueva encarnación del Paráclito, Adimanto.Previous to 296 Julian the Proconsul had written to the emperor that the Manichæans troubled the peace of the population and caused injury to the towns.Anterior a 296 Juliano el procónsul había escrito al emperador que los maniqueos a alterar la paz de la población y causado un perjuicio a los pueblos.After the edict of Diocletian we hear no more of it until the days of St. Augustine.Tras el edicto de Diocleciano no oímos más de él hasta el día de San Agustín.Its most notorious champion was Faustus of Mileve.Su más notorio fue campeón Fausto de Mileve.Born at Mileve of poor parents, he had gone to Rome, and being converted to Manichæism he began to study rhetoric somewhat late in life.Nacido en Mileve de padres pobres, que había ido a Roma, y ​​se convirtió al Manichæism comenzó a estudiar la retórica un poco tarde en la vida.He was not a man of profound erudition, but he was a suave and unctuous speaker.No era un hombre de profunda erudición, pero era un orador suave y untuoso.His fame in Manichæan circles was very great.Su fama en los círculos Manichæan era muy grande.He was a Manichæan episcopus and boasted of having left his wife and children and all he had for his religion.Era un episcopus Manichæan y se jactó de haber dejado a su esposa e hijos y todo lo que tenía de su religión.He arrived at Carthage in 383, and was arrested, but the Christians obtained the commutation of his sentence to banishment and even that was not carried out.Llegó a Cartago en 383, y fue arrestado, pero los cristianos obtuvieron la conmutación de la pena de destierro, e incluso que no se llevó a cabo.About AD 400 he wrote a work in favor of Manichæism, or rather against Christianity, in which he tried to wrest the New Testament to the support of Manichæism.Sobre el año 400 dC, escribió una obra en favor de Manichæism, o más bien contra el cristianismo, en la que él trató de arrancar el Nuevo Testamento para el apoyo de Manichæism.St. Augustine answered him in thirty-three books embodying verbally much of his teaching.San Agustín le contestó en treinta y tres libros de palabra que contiene gran parte de su enseñanza.On 28 and 29 August 392, St. Augustine had refuted a certain Fortunatus in public discussion held in the Baths of Sossius.El 28 y 29 de agosto 392, San Agustín había rechazado una Fortunato determinadas en el debate público celebrado en las Termas de Sossius.Fortunatus acknowledged defeat and disappeared from the town.Fortunato reconoció la derrota y desapareció de la ciudad.On 7 Dec., 404, St. Augustine held a dispute with Felix, a Manichæan priest.El 07 de diciembre, 404, San Agustín celebró una disputa con Félix, un sacerdote Manichæan.He convinced him of the error of his ways and he made him say: Anathema to Mani.Él le convenció del error de sus caminos y le hizo decir: anatema a Mani.St. Augustine knew how to use severity to extirpate the heresy.San Agustín sabía cómo usar la gravedad para extirpar la herejía.Victorinus, a deacon had become an auditor and propagandist of the Manichæans.Victorino, un diácono, se había convertido en un auditor y propagandista de los maniqueos.He was discovered, upon which he apparently repented and asked for reconciliation, but St. Augustine punished him and banished him from the town, warning all people against him.Fue descubierto, a la que aparentemente se arrepintió y pidió a la reconciliación, pero San Agustín lo castigó y lo desterró de la ciudad, advirtiendo a todas las personas en su contra.He would not hear of his repentance unless he denounced all the Manichæans he knew in the province.Él no quería oír hablar de su arrepentimiento a menos que denuncia todos los maniqueos que conocía en la provincia.St. Augustine did not write against Manichæism during the last twenty five years of his life; hence it is thought that the sect decreased in importance during that time.San Agustín no escribió contra Manichæism durante los últimos veinticinco años de su vida, por lo que se cree que la secta disminuido en importancia durante ese tiempo. Yet in 420, Ursus, the imperial prefect, arrested some Manichæans in Carthage and made them recant.Sin embargo, en 420, Ursus, el prefecto imperial, arrestó a algunos Manichæans en Cartago y los hizo retractarse.When the Arian Vandals conquered Africa the Manichæans thought of gaining the Arian clergy by secretly entering their ranks, but Huneric (477-484), King of the Vandals, realizing the danger, burnt many of them and transported the others.Cuando los vándalos Arian conquistaron África Manichæans el pensamiento de ganar el clero de Arian secretamente entrar en sus filas, pero Hunerico (477-484), rey de los vándalos, al darse cuenta del peligro, muchos de ellos quemados y transportaron a los otros.Yet at the end of the sixth century Gregory the Great looked upon Africa as the hotbed of Manichæism.Sin embargo, a finales del siglo VI, Gregorio el Grande miró a África como el foco de Manichæism.The same warning was repeated by Gregory II (701), and Nicholas II (1061).La misma advertencia fue repetida por Gregorio II (701), y Nicolás II (1061).

The spread of Manichæism in Spain and Gaul is involved in obscurity on account of the uncertainty concerning the real teaching of Priscillian.La propagación de Manichæism en España y la Galia está involucrado en la oscuridad a causa de la incertidumbre sobre la verdadera enseñanza de Prisciliano.

It is well known how St. Augustine (383) found a home at Rome in the Manichæan community, which must have been considerable.Es bien sabido cómo San Agustín (383) encontraron una casa en Roma en la comunidad maniquea, que debe haber sido considerable.According to the "Liber Pontificalis" Pope Miltiades (311-314) had already discovered adherents to the sect in the city.Según el "Liber Pontificalis" Papa Milcíades (311-314) ya había descubierto los adeptos de la secta en la ciudad. Valentinian's edict (372), addressed to the city prefect, was clearly launched mainly against Roman Manichæans. Valentiniano edicto (372), dirigida al prefecto de la ciudad, se puso en marcha claramente principalmente contra Manichæans romana.The so called "Ambrosiaster" combated Manichæism in a great many of his writings (370-380).La llamada "Ambrosiaster" Manichæism combatirse en gran parte de sus escritos (370 hasta 380).In the years 384-388 a special sect of Manichæans arose in Rome called Martari, or Mat-squatters, who, supported by a rich man called Constantius, tried to start a sort of monastic life for the Elect in contravention of Mani's command that the Elect should wander about the world preaching the Manichæan Gospel.En los años 384-388 una secta especial de Manichæans surgió en Roma llamado Martari o Mat-ocupantes ilegales, que, con el apoyo de un hombre rico llamado Constancio, trató de iniciar una especie de vida monástica para los elegidos, en contravención de mando de Mani que el Electo deben vagar por el mundo predicando el Evangelio Manichæan.The new sect found the bitterest opposition amongst their co-religionists.La nueva secta que se encuentran la más amarga oposición entre sus correligionarios.In Rome they seem to have made extraordinary endeavors to conceal themselves by almost complete conformity with Christian customs.En Roma parece que han hecho esfuerzos extraordinarios para ocultar los propios casi completa conformidad con las costumbres cristianas.From the middle of the sixth century onward Manichæism apparently died out in the West.A partir de mediados del siglo VI en adelante Manichæism al parecer murió en el Oeste.Though a number of secret societies and dualistic sects may have existed here and there in obscurity, there is apparently no direct and conscious connection with the Prophet of Babylon and his doctrine.A pesar de una serie de sociedades secretas y sectas dualista puede haber existido aquí y allá en la oscuridad, aparentemente no hay relación directa y consciente con el Profeta de Babilonia y su doctrina.Yet when the Paulicians and Bogomili from Bulgaria came in contact with the West in the eleventh century, and eastern missionaries driven out by the Byzantine emperors taught dualist doctrines in the North of Italy and the South of France they found the leaven of Manichæism still so deeply pervading the minds of the many that they could make it ferment and rise into the formidable Catharist heresies.Sin embargo, cuando los paulicianos y bogomilos de Bulgaria entró en contacto con Occidente en el siglo XI, y los misioneros orientales expulsados ​​por los emperadores bizantinos enseñan doctrinas dualistas en el norte de Italia y el sur de Francia se encontraron con la levadura de Manichæism todavía tan profundamente impregna las mentes de los muchos que podrían hacer fermentar y el aumento en el formidable herejía cátara.

V. MANICHÆAN WRITERSV. ESCRITORES Manichæan

Manichæism, like Gnosticism, was an intellectual religion, it despised the simplicity of the crowd.Manichæism, como el gnosticismo, era una religión intelectual, despreciaba la sencillez de la multitud.As it professed to bring salvation through knowledge, ignorance was sin.Al igual que profeso a traer la salvación a través del conocimiento, la ignorancia es pecado.Manichæism, in consequence, was literary and refined, its founder was a fruitful writer, and so were many of his followers.Manichæism, en consecuencia, fue literaria y refinada, su fundador fue un escritor fecundo, lo mismo que muchos de sus seguidores. Of all this literary output only fragments are at present extant.De toda esta producción literaria sólo fragmentos existentes en la actualidad.No Manichæan treatise has come down to us in its entirety.Ningún tratado Manichæan ha llegado hasta nosotros en su totalidad.Mani wrote in Persian and Babylonian Aramaic, apparently using either language with equal facility.Mani escribió en persa y arameo babilónico, al parecer, utilizando el lenguaje con la misma facilidad.The following seven titles of works of his have come down to us:Los siguientes siete títulos de las obras de su han llegado hasta nosotros:

"Shapurakan", Ie "Princely", because it was dedicated to Peroz, the brother of Sapor I (written in Syrian)."Shapurakan", es decir "Príncipe", porque se dedicó a Peroz, el hermano de Sapor I (escrito en Siria).It was a kind of Manichæan eschatology, dealing in three chapters with the dissolution of Hearers, Elect, and Sinners.Era una especie de escatología Manichæan, que trata en tres capítulos con la disolución de oyentes, Electo, y los pecadores.It was written about AD 242.Fue escrito hacia el año 242.

"The Book of Mysteries", polemical and dogmatic in character."El Libro de los Misterios", polémico y de carácter dogmático.

"The Book of the Giants", probably about cosmogonic figures."El Libro de los Gigantes", probablemente cifras sobre cosmogónico.

"The Book of Precepts for Hearers", with appendix for the Elect."El Libro de los Preceptos para oyentes", con el apéndice para los elegidos.

"The Book of Life-giving", written in Greek, probably of considerable size."El libro de la vida de entrega", escrito en griego, probablemente de considerable tamaño.

"The Book of Pragmateia", contents totally unknown."El Libro de Pragmateia", contenido totalmente desconocido.

"The Gospel", written in Persian, of which the chapters began with successive letters of the alphabet."El Evangelio", escrita en persa, de los capítulos que se inició con las sucesivas letras del alfabeto.

Besides these more extensive works, no less than seventy-six letters or brief treatises are enumerated, but it is not always clear which of these are by Mani himself, which by his immediate successors.Además de estas obras más extensas, no menos de setenta y seis letras o breves tratados se enumeran, pero no siempre está claro cuáles de ellas son por el mismo Mani, que por sus sucesores inmediatos.The "Epistola Fundamenti", so well known in Latin writers, is probably the "Treatise of the Two Elements", mentioned as first of the seventy-six numbers in Arabic sources.La "Epístola Fundamenti", tan conocido en los escritores latinos, es probablemente el "Tratado de los dos elementos", menciona como la primera de los setenta y seis números en las fuentes árabes.Small and often unintelligible fragments in Pahlevi and in Sogdian(?) have recently been found in Chinese Turkestan by TWK Mueller.Pequeños fragmentos ininteligibles y, a menudo en Pahlevi y en sogdianos (?) Recientemente se han encontrado en el Turquestán chino por TWK Mueller.The "Epistola Fundamenti" is extensively quoted in St. Augustine's refutation and also in Theodore bar Khoni, and Titus of Bostra, and the "Acta Archelai".La "Epístola Fundamenti" es ampliamente citado en la refutación de San Agustín y también en la barra de Theodore Khoni, y Tito de Bostra, y el "Acta Archelai".Of Manichæan writers the following names have come down to us: Agapius (Photius, Cod. 179), of Asia Minor; Aphthonius of Egypt (Philostorgium, "Hist. Eccl.", III, 15) Photinus refuted by Paul the Persian (Mercati, "Per la vita de Paulo il Persiano"), Adimantus, refuted by Augustine.De los escritores Manichæan los siguientes nombres han llegado hasta nosotros: Agapius (. Focio, Bacalao 179), de Asia Menor; Aftonio de Egipto (Philostorgium, ".. Hist Eccl", III, 15) Photinus refutada por Pablo el Persa (Mercati , "Per la vita de Sao il Persiano"), Adimanto, refutado por San Agustín.

VI. VI.ANTI-MANICHÆAN WRITERSANTI-Manichæan ESCRITORES

St. Ephraem (306-373); his treatise against the Manichæans was published in poems (59-73) in the Roman edition with Latin translation and again by K. Kessler in his "Mani", I, 262-302; Hegemonius is said by Heracleon of Chalcedon to be the author of the "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae et Manetis haeresiarchae".San Efrén (306-373); su tratado contra los maniqueos se publicó en los poemas (59-73) en la edición romana con traducción latina y otra vez por el Sr. K. Kessler en su "Mani", I, 262-302; Hegemonius es dicho por Heracleón de Calcedonia ser el autor de la "Acta disputationis Archelai episcopi Mesopotamiae et Manetis haeresiarchae".This important work on Manichæism, written originally in Greek or perhaps in Syriac, between AD 300 and 350 has come down to us only in a Latin translation, though small fragments exist in Greek.Este importante trabajo en Manichæism, escrito originalmente en griego o tal vez en siríaco, entre los años 300 y 350 ha llegado hasta nosotros sólo en una traducción latina, aunque existen pequeños fragmentos en griego.The most recent edition is that of M. Beeson (Berlin, 1906).La edición más reciente es el de M. Beeson (Berlín, 1906).It contains an imaginary dispute between Archalaus, Bishop of Charcar, and Mani, himself.Contiene un conflicto imaginario entre Archalaus, Obispo de Charcar, y Mani, a sí mismo.The dispute is but a literary device, but the work ranks as the first class authority on Manichæism.La disputa no es más que un recurso literario, pero las filas de trabajo como la autoridad de primera clase en el maniqueísmo.It was translated into English in the Ante-Nicene library.Fue traducido al Inglés en la biblioteca de Ante-Nicea.

Alexander of Lycopolis published a short treatise against Manichæism, last edited by A. Brinkmann (Leipzig, 1895).Alejandro de Licópolis publicó un breve tratado contra Manichæism, editado por última vez por A. Brinkmann (Leipzig, 1895).Serapion of Thmuis (c. 350) is credited by St. Jerome with an excellent work against Manichæans.Serapión de Thmuis (c. 350) se acredita por San Jerónimo con un excelente trabajo contra maniqueos.This work has recently been restored to its original form by A. Brinkmann "Sitz. ber der Preuss. Acad. Berlin"(1895), 479sqq.Este trabajo ha sido recientemente restaurado a su forma original de A. Brinkmann "de asiento. BER Preuss der. Acad. Berlín" (1895), 479sqq.Titus of Bostra (374) published four books against the Manichæans, two containing arguments from reason and two arguements from Scripture and theology against the heresy. Tito de Bostra (374) publicó cuatro libros contra los maniqueos, que contiene dos argumentos de la razón y dos argumentos de la Escritura y la teología contra la herejía.They have come down to us complete only in a Syriac version (LaGarde, "Tit. Bost. contra Manichaeos Libri IV", Berlin, 1859), but part of the original Greek is published in Pitra's "Analecta sacra. et class."Han llegado hasta nosotros completa sólo en una versión siríaca (Lagarde, "Tit. Bost. Contraindicaciones Manichaeos Libri IV", Berlín, 1859), sino que forma parte del original griego se publica en la Pitra "Analecta Sacra. Et clase."(1888), I, 44-46.(1888), I, 44-46.St. Epiphanius of Salamis devoted his great work "Adversus Haereses" (written about 374) mainly to refutation of Manichæism.San Epifanio de Salamina dedicó su gran obra "Adversus haereses" (escrito alrededor de 374), principalmente a la refutación de Manichæism.The other heresies receive but brief notices and even Arianism seems of less importance.Las otras herejías recibir avisos pero breve, e incluso el arrianismo parece de menor importancia.Theodoret of Cyprus (458), "De haereticorum fabulis", in four books (PG LXXXIII), gives an exposition of Manichæism.Teodoreto de Chipre (458), "De fabulis haereticorum", en cuatro libros (PG LXXXIII), ofrece una exposición de Manichæism.Didymus the Blind, president of the catechetical school at Alexandria (345-395), wrote a treatise in eighteen chapters against Manichæans.Dídimo el Ciego, el presidente de la escuela catequética de Alejandría (345-395), escribió un tratado en dieciocho capítulos contra maniqueos.St. John Damascene (c.750) Wrote a "Dialogue against Manichæans" (PG XCIV), and a shorter "Discussion of John the Orthodox with a Manichæan" (PG XCVI); Photius (891) wrote four books against the Manichæans, and is a valuable witness of the Paulician phase of Manichæism.San Juan Damasceno (c.750) escribió un "Diálogo contra maniqueos" (PG XCIV), y una más corta "Discusión de Juan a los ortodoxos con un Manichæan" (PG XCVI), Focio (891) escribió cuatro libros contra los maniqueos, y es un valioso testimonio de la fase de Paulician de Manichæism.Paul the Persian (c.529) "Disputation with Photinus the Manichæan" (PG LXXXVIII, 528).Pablo el Persa (c.529) "Disputa con Photinus la Manichæan" (PG LXXXVIII, 528).Zacharias Rhetor (c.536), "Seven theses against Manichæans", fragments in PG LXXXV, 1143-.Zacarías retórico (c.536), "Siete tesis contra maniqueos", fragmentos en PG LXXXV, 1143 -. Heraclian (c.510) wrote twenty books against Manichæans (Photius, Cod. 86).Heraclio (c.510) escribió veinte libros contra el Manichæans (Focio, bacalao. 86).Amongst Latin writers St. Augustine is foremost, his works being "De utilitate credendi"; "De moribus Manichaeorum"; "De duabus animabus"; "Contra Fortunatum"; "De actis cum Felice", "De Natura Boni", "Contra Secundinum", "Contra Adversarium Legis et Prophetarum" in "Opera", VIII (Paris, 1837).Entre los escritores latinos de San Agustín es ante todo, sus obras están "De utilitate credendi", "De moribus Manichaeorum", "De animabus duabus", "Contra Fortunatum", "De Actis cum Felice", "De Natura Boni", "Contra Secundinum "," Legis Contra Adversarium et Prophetarum "en" Opera ", VIII (París, 1837).Some in English.Algunos en Inglés."De Genesi contra Manichaeos lib. II.""De Genesi contra Manichaeos lib. II."Ambrosiaster (370-380): for his commentaries on St. Paul's Epistles and his "Quaestiones V. et N. Testamenti" see A. Souter, "A Study of Ambrosiaster" (1907); Marcus Victorinus (380), "Ad Justinum Manichaeum".Ambrosiaster (370 a 380): por sus comentarios sobre las Epístolas de St. Paul y su "Quaestiones V. et Testamenti N." véase A. Souter, "un estudio de Ambrosiaster" (1907), Marcus Victorino (380), "Ad Justinum Manichaeum ".

Publication information Written by JP Arendzen.Publicación de información escrita por JP Arendzen.Transcribed by Tom Crossett. Transcrito por Tom Crossett.The Catholic Encyclopedia, Volume IX.La Enciclopedia Católica, Tomo IX.Published 1910.Publicado 1910.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de octubre de 1910.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

SOURCES.--Theodore bar Khoni, Nestorian Bishop of Cascar (c. end of sixth century), wrote a book of "Scholia" or Memoirs.FUENTES .-- Teodoro bar Khoni, nestoriana Obispo de Cascar (c. finales del siglo VI), escribió un libro de "Escolios" o Memorias.Book XI of this work contains a list of "sects which arose at different times"; among these he gives an account of the Manichæans and relates at length the Manichæan cosmogony.Libro XI de la presente obra contiene una lista de "las sectas que surgieron en diferentes momentos", entre los que se da cuenta de los maniqueos y se refiere a la longitud de la cosmogonía maniquea.This is especially interesting and valuable as he retains the original Syriac designations of the cosmogonic figures and probably gives Mani's own account verbally from the Fundamental Epistle; in Pognon, Inscriptions mandaites des coupes de Khouabir (Paris, 1898), French tr.Esto es especialmente interesante y valioso como el que conserva el original siríaco denominaciones de las figuras cosmogónico y, probablemente, da cuenta de Mani verbalmente Fundamentales de la Epístola, en Pognon, Inscripciones Mandaites des cupés de Khouabir (París, 1898), el francés tr.(see also M. Noldere Wiener, Zeitsch. Kund. Morg., XII, 355); Abu' Lfaradsh usually called En Nadim ("The Shining One"), an Arab historian who in AD 908 wrote his Firhist al'ulum or Compendium of Sciences". The chapters dealing with the Manichæans were published in German tr. by Fluegel in his Mani. Al Biruni, an Arabic chronologist (AD 1000), in his Chronology of Eastern Nations, Eng. ed. Sachau, Or transl. Fund (London, 1879), and India, Eng. ed. Sachau, truebn, Or. ser. (London, 1888)(Véase también M. Noldere Wiener, Zeitsch Kund Morg, XII, 355...); Lfaradsh Abu 'por lo general llamado En Nadim ("El resplandor"), un historiador árabe que en el año 908 escribió su al'ulum Firhist o Compendio de Ciencias ". Los capítulos que tratan con los maniqueos fueron publicados en alemán tr. por Fluegel en su Mani Biruni. Al, un cronista árabe (año 1000), en su Cronología de las Naciones del Este, el Ing.. ed. Sachau, O transl. Fondo (Londres, 1879), y la India, el Ing.. ed. Sachau, truebn, Or. servicios. (Londres, 1888)

LITERATURE.--DuFurcq, Etudes sur les Gesta Martyrum Romains, IV; Le Neo-Manichæisme et la legende chret. LITERATURA .-- DuFurcq, Etudes sur les Gesta Martyrum Romains, IV; Le Neo-Manichæisme et la chret legende.(Paris, 1910); Idem, De Manichaismo apud Latinos quinto sextoque seculo, etc. (Paris, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La Cosmogonie Manecheenne (Brussels, 1908); In course of publication, II; Fragments syriaques d'ouvrages manichiens; III; Les formules grecque d'abjuration; De Stoop; La diffusion du Manicheisme dans l'empire Romain (Ghent, 1908); Kessler, M ini Forschungen ueber die mani-chaeische Religion, I, (Berlin, 1889); II (1903); Idem in Acts of Internat.(París, 1910); Idem, De Manichaismo apud latinos quinto sextoque Século, etc (París, 1910); Cumont, Recherche sur les Manecheisme, I; La cosmogónicas Manecheenne (Bruselas, 1908), En curso de publicación, II; Fragmentos syriaques d'manichiens ouvrages; III; Les formulas greca d'abjuración; De Stoop, La difusión du Manicheisme dans l'Imperio Romano (Gante, 1908), Kessler, M ini Forschungen über die mani-chaeische religión, I, (Berlín, 1889), II (1903); Ídem en los actos de Internat.Congress of History of Religion (Basle, 1905); Idem in Realencyckl.Congreso de Historia de la Religión (Basilea, 1905); Ídem en Realencyckl.fur Prot.Prot piel. Theol., sv Mani, Manichaer; Fluegel, Mani, seine Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr. Teología, sv Mani, Manichaer;. Fluegel, Mani, redes de tiro Lehre und seine Shriften (Leipzig, 1862); Mueller, Handschr.Reste in Estrangelo-Schrift aus Turfan.Reste en Turfan Estrangelo-Schrift aus.Chin-Turkestan (Berlin, 1904); Salemann, Eine Bruchstuck man.Chin-Turkestán (Berlín, 1904); Salemann, el hombre Bruchstuck Eine.Schrifftums in Mem.Schrifftums en Mem.Acad. Acad.S. Petersburg, 1904.; Bischoff, Im Reiche der Gnosis (Leipzig, 1906).S. Petersburgo, 1904;. Bischoff, la Gnosis Im der Reiche (Leipzig, 1906).40-104; Bruckner, Faustus von Mileve, Ein Beitrag sur Geschichte des abendl.40-104; Bruckner, Fausto von Mileve, Ein Beitrag sur Geschichte des abendl.Manich.Manich.(Leipzig, 1901); Beausobre, Hist.(Leipzig, 1901); Beausobre, Hist.crit.crítico.de Manichee et du Manicheisme (Amsterdam, 1734); Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Goettingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Petersburg, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur Mani et sa doctrine (Geneva, 1897); Newmann, Introd.de maniqueo et du Manicheisme (Amsterdam, 1734); Bousett, Hauptprobleme der Gnosis (Göttingen, 1907); Salemann, Maniscaeische Studien (Petersburgo, 1908); Casartelli, La Philosophie du Mardeisme; Rochat, Essai sur-Mani et doctrina SA (Ginebra, 1897); Newmann, Introd.Essay on Manisch.Ensayo sobre manisch.Heresy (1887); Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, Geschichte der gnost-manisch.Herejía (1887), Ter-Mekertschian, Die Paulicianer (Leipzig, 1893); Doellinger, der Geschichte gnost-manisch.Secten (Munich, 1890); Geyler, System des Manichæismus (Jena, 1875).Secten (Munich, 1890); Geyler, Sistema Manichæismus des (Jena, 1875).



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html