Doctrine of Man In the Old Testament Doctrina del Hombre en el Antiguo Testamento

Advanced Information Información Avanzada

In the Genesis account of creation man's presence in the world is attributed directly to God. En el Génesis de la creación del hombre presencia en el mundo se atribuye directamente a Dios. By this act alone, as the God of love and power, man was "created" (bara', 1:27; 5:1; 6:7) and "formed" (yasar, 2:7 - 8). Por este solo hecho, como el Dios del amor y el poder, el hombre fue "creado" (bara ', 1:27, 5:1, 6:7) y "formado" (Yasar, 2:7 - 8). By this creative act man was brought into existence in a duality of relationships, at once to nature and to God himself. En este acto creativo hombre fue traído a la existencia de una dualidad de relaciones, a la vez a la naturaleza y de Dios mismo. He was formed of the dust of the earth and was endowed with soul life by the breath of God. Él se formó del polvo de la tierra y fue dotado de alma vida por el aliento de Dios. God is the source of his life, and dust the material of his being. Dios es la fuente de su vida, el polvo y el material de su ser.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail

Man's Nature Naturaleza del Hombre

Man, then, did not spring out of nature by some natural evolutionary process. El hombre, entonces, no surgen de la naturaleza de algunas natural proceso evolutivo. He is the result of the immediate action of God, who used already existing created material for the formation of the earthly part of his being. Él es el resultado de la acción inmediata de Dios, que utiliza ya existente creado material para la formación de la parte terrenal de su ser. Man has thus physiological similarities with the rest of the created order (Gen. 18:27; Job 10:8 - 9; Ps. 103:14, etc.) and consequently shares with the animal world in dependence on God's goodness for his continuance (Isa. 40:6 - 7; Pss. 103:15; 104, etc.). El hombre tiene por lo tanto, las similitudes fisiológicas con el resto del orden creado (Gén. 18:27; Job 10:8 - 9; Ps. 103:14, etc) y, por consiguiente, comparte con el mundo animal en dependencia de la bondad de Dios para su continuidad (Isaías 40:6 - 7; PSS. 103:15; 104, etc.)

Throughout the OT the relationship of man to nature is everywhere stressed. Durante todo el Antiguo Testamento la relación del hombre con la naturaleza está en todas partes subrayaron. As man shares with nature share with man in the actualities of his living. Como el hombre comparte con la naturaleza compartir con el hombre en las realidades de su vida. Thus, while nature was made to serve man, so man on his part is required to tend nature (Gen. 2:15). Así pues, si bien se hizo la naturaleza al servicio del hombre, por lo que el hombre por su parte se requiere para cuidar la naturaleza (Gén. 2:15). Nature is therefore not a sort of neutral entity in relation to man's life. La naturaleza es, por tanto, no una especie de entidad neutral en relación con la vida del hombre. For between the two, nature and man, there exists a mysterious bond so that when man sinned the natural order was itself deeply afflicted (Gen. 3:17 - 18; cf. Rom. 8:19 - 23). Por entre los dos, la naturaleza y el hombre, existe un misterioso lazo de modo que cuando el hombre pecó el orden natural es en sí misma profundamente afligido (Gén. 3:17 - 18; cf. Rom. 8:19 - 23). Since, however, nature suffered as a result of man's sin, so does it rejoice with him in his redemption (Ps. 96:10 - 13; Isa. 35, etc.), for in man's redemption it too will share (Isa. 11:6 - 9). Dado que, sin embargo, la naturaleza sufridas como consecuencia del pecado del hombre, por lo que lo hace se regocijan con él en su redención (Salmo 96:10 - 13; Isa. 35, etc), ya que en la redención del hombre que también compartirá (Isaías 11:6 - 9).

But however deeply related man is to the natural order, he is presented nonetheless as something different and distinctive. Pero sin embargo profundamente relacionados con el hombre es el orden natural, no obstante, se presenta como algo distinto y distintivo. Having first called the earth into existence with its various requisites for human life, God then declared for the making of man. Después de haber llamado primero la existencia en la tierra con sus diferentes requisitos para la vida humana, Dios declara para la realización del hombre. The impression that the Genesis account gives is that man was the special focus of God's creative purpose. La impresión de que el Génesis da cuenta es que el hombre es el enfoque especial de Dios creador. It is not so much that man was the crown of God's creative acts, or the climax of the process, for although last in the ascending scale, he is first in the divine intention. No se trata tanto de que el hombre era la corona de Dios de actos creativos, o el punto culminante del proceso, por último, si bien en la escala ascendente, es en primer lugar en la intención divina. All the previous acts of God are presented more in the nature of a continuous series by the recurring use of the conjunction "and" (Gen. 1:3, 6, 9, 14, 20, 24). Todos los actos anteriores de Dios se presentan más en la naturaleza de una serie continua de la recurrente utilización de la conjunción "y" (Gen. 1:3, 6, 9, 14, 20, 24). "Then God said, 'Let us make man.'" "Then", when? "Entonces dijo Dios: 'Hagamos al hombre'". "Entonces, ¿cuándo? When the cosmic order was finished, when the earth was ready to sustain man. Cuando el orden cósmico se acaba, cuando la tierra estaba dispuesta a sostener el hombre. Thus, while man stands before God in a relationship of created dependence, he has also the status of a unique and special personhood in relation to God. Así, mientras que el hombre está ante Dios en una relación de dependencia creada, tiene también el estatuto de un único y especial en la persona en relación con Dios.

Man's constituents Hombre de los mandantes

The three most significant words in the OT to describe man in relation to God and nature are "soul" (nepes, 754 times), "spirit" (ruah, 378 times), and "flesh" (basar, 266 times). Las tres palabras más importantes en el Antiguo Testamento para describir al hombre en relación con Dios y la naturaleza son "el alma" (nepes, 754 veces), "espíritu" (ruah, 378 veces), y "carne" (basar, 266 veces). The term "flesh" has sometimes a physical and sometimes a figuratively ethical sense. El término "carne" a veces tiene una base material y, a veces, un sentido figurado sentido ético. In its latter use it has its context in contrast with God to emphasize man's nature as contingent and dependent (Isa. 31:3; 40:6; Pss. 61:5; 78:39; Job 10:4). En su último uso que tiene su contexto en contraste con Dios para hacer hincapié en la naturaleza del hombre como los contingentes y dependientes (Isaías 31:3, 40:6; PSS. 61:5, 78:39; Job 10:4). Both nepes and ruah denote in general the life principle of the human person, the former stressing more particularly his individuality, or life, and the latter focusing on the idea of a supernatural power above or within the individual. Ambos nepes y ruah indican, en general, el principio de la vida de la persona humana, la más antigua destacando especialmente su individualidad, o la vida, y el segundo se centra en la idea de un poder sobrenatural por encima o dentro de la persona.

Of the eighty parts of the body mentioned in the OT the terms for "heart" (leb), "liver" (kabed), "kidney" (kelayot), and "bowels" (me'im) are the most frequent. De los ochenta partes del cuerpo mencionadas en el Antiguo Testamento los términos de "corazón" (LEB), "hígado" (kabed), "riñón" (kelayot), y "entrañas" (me'im) son las más frecuentes. To each of these some emotional impulse or feeling is attributed either factually or metaphorically. Para cada una de estas algunas impulso emocional o sentimiento se atribuye ya sea de hecho o metafóricamente. The term "heart" has the widest reference. El término "corazón" tiene el mayor número de referencia. It is brought into relation with man's total phychical nature as the seal or instrument of his emotional, volitional, and intellectual manifestations. Se trata de ponerse en relación con el hombre total del phychical la naturaleza como el sello o instrumento de su emocional, volitional, intelectual y manifestaciones. In the latter context it acquires a force we should call "mind" (Deut. 15:9; Judg. 5:15 - 16) or "intellect" (Job 8:10; 12:3; 34:10), and is frequently employed by metonymy to denote one's thought or wish with the idea of purpose or resolve. En este último contexto, adquiere una fuerza que debe llamar a "la mente" (Deut. 15:9; sentencia. 5:15 - 16) o "inteligencia" (Job 8:10; 12:3; 34:10), y es frecuentemente empleado por metonimia para designar el pensamiento de un deseo o con la idea de propósito o resolver. For one's thought or wish is what is "in the heart," or, as would be said today, "in the mind." Por una parte el pensamiento o deseo es lo que está "en el corazón", o, como se dice hoy, "en la mente."

These several words do not, however, characterize man as a compound of separate and distinct elements. Estos varias palabras, sin embargo, no caracterizar al hombre como un compuesto de separados y distintos elementos. Hebrew psychology does not divide up man's nature into mutually exclusive parts. Hebreo psicología no dividir al hombre en la naturaleza mutuamente excluyentes partes. Behind these usages of words the thought conveyed by the Genesis account, that man's nature is twofold, remains. Detrás de estos usos de palabras, el pensamiento transmitido por el Génesis, que la naturaleza del hombre es doble, sigue siendo. Yet even there man is not presented as a loose union of two disparate entities. Sin embargo, incluso allí el hombre no se presenta como una vaga unión de dos entidades diferentes. There is no sense of a metaphysical dichotomy, while even that of an ethical dualism of soul and body is quite foreign to Hebrew thought. No tiene sentido metafísico de una dicotomía, mientras que incluso la de un dualismo ético de alma y cuerpo es bastante ajeno a pensamiento hebreo. By God's inbreathing the man he formed from the dust became a living soul, a unified being in the interrelation of the terrestrial and the transcendental. Por Dios inbreathing el hombre formó del polvo se convirtió en un alma viviente, un ser unificado en la interrelación de la terrestre y la trascendental.

Throughout the OT the two concepts of man as a unique and responsible individual and as a social and representative being have emphasis. Durante todo el Antiguo Testamento los dos conceptos del hombre como único responsable y persona y como representante social y se han énfasis. Adam was both a man and yet mankind. Adán era un hombre y, sin embargo, la humanidad. In him individual personhood and social solidarity found expression. En él la persona individual y la solidaridad social encontraron expresión. At times in Israel's history there is emphasis on individual responsibility (eg, Ezek. 9:4; 20:38; cf. chs. 18, 35), while the "Thou shalt" or "Thou shalt not" of the law and the prophets is characteristically singular, being addressed to the individual is not viewed atomistically but in intimate connection with, and representative of, the whole community. A veces en la historia de Israel hay énfasis en la responsabilidad individual (por ejemplo, Ezequiel. 9:4; 20:38; cf. CHS. 18, 35), mientras que el "Tú" o "No" de la ley y la profetas es característica singular, al ser dirigida al individuo no se considera atomistically pero en íntima conexión con, y representante de toda la comunidad. So does the sin of the single individual involve all in its consequences (Josh. 7:24 - 26; cf. 2 Sam. 14:7; 21:1 - 14; 2 Kings 9:26). Así lo hace el pecado de la sola persona la participación de todos en sus consecuencias (Josué 7:24 - 26; cf. 2 Sam. 14:7, 21:1 - 14, 2 Reyes 9:26). On the other hand, Moses and Phineas stand before God to plead their people's cause because they embody in themselves the whole community. Por otro lado, Moisés y Phineas ante Dios a invocar su pueblo la causa porque encarnan en sí mismos toda la comunidad. In the intertestamental period, however, this awareness of solidarity passed from being a realized actuality in the social consciousness of the nation to being increasingly an idealistic and theological dogma. En el período intertestamental, sin embargo, esta toma de conciencia de la solidaridad pasó de ser una realidad en la realidad social de la nación para ser cada vez más idealista y un dogma teológico.

From this perspective of racial solidarity in the first man it follows that Adam's sin involved every individual both in himself and in his social relationships. Desde este punto de vista de la solidaridad racial en el primer hombre se deduce que el pecado de Adán que participan todas las personas, tanto en sí mismo y en sus relaciones sociales. Because of Adam's transgression everyone is affected in the whole range of his being and in the totality of his societal living. Debido a Adam's transgresión todo el mundo está afectado en toda la gama de su ser y en la totalidad de su vida social.

In the NT En el NT

The Teaching of Jesus La enseñanza de Jesús

In formal statements Jesus had little to say about man. En declaraciones oficiales Jesús tuvo poco que decir sobre el hombre. But by his attitude and actions among men he showed that he regarded the human person as significant. Pero por su actitud y acciones entre los hombres que demostró que consideraba a la persona humana como significativo. To Jesus man was not just a part of nature, for he is more precious in God's sight than the birds of the air (Matt. 10:31) and the beasts of the field (Matt. 12:12). Para el hombre Jesús no era sólo una parte de la naturaleza, para él es más precioso delante de Dios "que las aves de los cielos (Mateo 10:31) y las bestias del campo (Mateo 12:12). His distinctiveness lies in his possession of a soul, or spiritual nature, which to forfeit is his ultimate tragedy and final folly (Matt. 16:26). Su carácter distintivo radica en su posesión de un alma, o de naturaleza espiritual, para que se perderá su última tragedia y locura final (Mateo 16:26). Man's true life is consequently life under God and for his glory. El hombre la verdadera vida es la vida en consecuencia y en virtud de Dios para su gloria. It does not consist in the plenitude of earthly possessions (Luke 12:15). No consiste en la plenitud de las posesiones terrenales (Lucas 12:15). The sole wealth is therefore the wealth of the soul (Matt. 6:20, 25). La única riqueza es, por tanto, la riqueza del alma (Mateo 6:20, 25). Yet while emphasizing the spiritual aspect of man's nature, Jesus did not decry the body, for he showed concern throughout his ministry for total human needs. Sin embargo, si bien haciendo hincapié en los aspectos espirituales de la naturaleza del hombre, Jesús no censurar el cuerpo, porque él mostró preocupación a lo largo de su ministerio para el total de las necesidades humanas.

This view of man as a creature of value was for Jesus an ideal and a possibility. Este punto de vista del hombre como una criatura de valor fue para Jesús un ideal y una posibilidad. For he saw all individuals, whether man or woman, as blind and lost and their relationship with God broken off. Para que vio todas las personas, sea hombre o mujer, como ciegos y perdidos y su relación con Dios roto. Although he nowhere specified the nature of sin, he clearly assumed its universality. A pesar de que en ninguna parte se especifica la naturaleza del pecado, él asumió claramente su universalidad. All men are somehow caught up in sin's plight and enmeshed in its tragic consequences. Todos los hombres son de alguna manera atrapados en el pecado y la difícil situación enmeshed en sus trágicas consecuencias. Thus, all who would live to God's glory and eternal enjoyment must experience newness of life. De este modo, todos los que se viven a la gloria de Dios y eterno disfrute deben experiencia novedad de vida. And it was precisely this purpose that Christ came into the world to accomplish (Matt. 1:21; Luke 19:10). Y fue precisamente este propósito que Cristo vino al mundo para cumplir (Mateo 1:21, Lucas 19:10). It follows therefore that it is by one's attitude to Christ as the Savior of the world that individual human destiny is finally sealed. De ello se deduce, por tanto, que es por la actitud de Cristo como el Salvador del mundo que cada destino humano es finalmente sellado.

The Pauline Anthropology La antropología paulina

Paul's declarations regarding the nature of man are generally stated in relation to salvation so that his anthropology throughout serves the interests of his soteriology. Paul's declaraciones en cuanto a la naturaleza del ser humano son por lo general se afirma en relación a la salvación de modo que su antropología en todo sirve a los intereses de su soteriología. Foremost, therefore, in his teaching in his insistence on man's need of divine grace. En primer lugar, por lo tanto, en su enseñanza en su insistencia en la necesidad del hombre de la gracia divina. Paul is emphatic about the universality of man's sin. Pablo es enfático sobre la universalidad del pecado del hombre. Because of Adam's fall sin somehow got a footing in the world to make human life the sphere of its activity. A causa de la caída de Adán el pecado de alguna manera tiene un pie en el mundo para hacer la vida humana el ámbito de su actividad. Sin "entered the world through one man" (Rom. 5:12; cf. 1 Cor. 15:1 - 2). Sin "entró en el mundo a través de un solo hombre" (Rom. 5:12; cf. 1 Cor. 15:1 - 2). Consequent on Adam's trangression, "all have sinned and fall short of the glory of God" (Rom. 3:23). Como consecuencia de Adam's trangression, "todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios" (Rom. 3:23). To meet man in his plight, Paul sets forth the gospel as a righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe (cf. Rom. 3:22 - 25). Para cumplir con el hombre en su difícil situación, Pablo se establece el evangelio como una justicia de Dios por la fe en Jesucristo para todos los que creen (cf. Rom. 3:22 - 25).

In this context Paul contrasts the "old man" of nature (Rom. 6:6; Eph. 4:22; Col. 3:9) who is "after the flesh" (Rom. 8:4, 12; Gal. 4:23, 29, etc.) with the "new man" in grace (Eph. 4:24; cf. 2 Cor. 5:17; Gal. 6:15) who is "after the Spirit" (Rom. 8:5; Gal. 4:29). En este contexto, Pablo contrasta el "hombre viejo" de la naturaleza (Rom. 6:6; Ef. 4:22; Col 3:9) es que "después de la carne" (Rom. 8:4, 12; Gal 4. : 23, 29, etc) con el "hombre nuevo" en gracia (Efesios 4:24; cf. 2 Cor. 5:17; Gal. 6:15) que es "después de que el Espíritu" (Rom. 8: 5; Gal. 4:29). He speaks also of the "outer nature" of man which perishes and his "inner nature" which abides and is daily being renewed in Christ (2 Cor. 4:16; cf. Eph. 3:16) and of the "natural man" (psychikos anthropos) and "he who is spiritual" (1 Cor. 2:15; cf. 14:37). Habla también de la "naturaleza externa" del hombre que perece y su "naturaleza interna" que permanece y se renueva diariamente están en Cristo (2 Cor. 4:16; cf. Ef. 3,16) y del "hombre natural "(Psychikos Anthropos) y" él que es espiritual "(1 Cor. 2:15; cf. 14:37).

In contrast with the second Adam, the first Adam is "from the earth, a man of dust" (1 Cor. 15:47), but is yet "a living being" (vs. 45). En contraste con el segundo Adán, el primer Adán es "de la tierra, un hombre de polvo" (1 Cor. 15:47), pero aún es "un ser viviente" (vs 45). Though man on his earthly side "bears the image of the man of dust" (vs. 45), he can by grace through faith be made to "bear the image of the man from heaven" (vs. 49). Aunque el hombre a su lado terrenal "lleva la imagen del hombre del polvo" (vs 45), puede por la gracia mediante la fe se hizo para "llevar la imagen del hombre desde el cielo" (vs 49). Man in himself is a moral being with an innate sense of right and wrong which Paul speaks of as his "conscience" (21 times.) This conscience can, however, lose its sensitiveness for the good and become "defiled" (1 Cor. 8:7) and "seared" (1 Tim. 4:2). El hombre en sí mismo es un ser moral con un innato sentido de lo bueno y lo malo que Pablo habla de su "conciencia" (21 veces). Esta conciencia puede, sin embargo, perder su sensibilidad por el bien y convertirse en "manchado" (1 Cor. 8:7) y "seared" (1 Tim. 4:2).

As the chief exponent of the application of Christ's saving work to personal life Paul can hardly avoid reference to man's essential nature and makeup, and inevitably such allusions reflect the OT usage of terms. Como el principal exponente de la aplicación del Cristo del ahorro de trabajo para la vida personal Paul difícilmente pueden evitar la referencia a la del hombre y la naturaleza esencial de maquillaje, e inevitablemente esas alusiones reflejan el Antiguo Testamento el uso de términos. At the same time, while he does employ his words with the same general meaning as in the OT, they are more precisely applied in his epistles. Al mismo tiempo, mientras que lo hace emplear sus palabras con el mismo significado que en el Antiguo Testamento, se aplica con mayor precisión en sus epístolas. The most significant terms in his anthropological vocabulary are "flesh" (sarx, 91 times), which he uses in a physical and an ethical sense; "spirit" (pneuma, 146 times), to denote generally the higher, Godward aspect of man's nature; "body" (soma, 89 times), most often to designate the human organism as such, but sometimes the carnal aspect of man's nature; "soul" (psyche, 11 times), broadly to carry the idea of the vital principle of individual life. El más significativo en términos antropológicos su vocabulario son "carne" (sarx, 91 veces), que utiliza sobre una base material y un sentido ético; "espíritu" (PNEUMA, 146 veces), para designar en general el más alto, Godward aspecto del hombre naturaleza; "cuerpo" (soma, 89 veces), más a menudo para designar el organismo humano como tal, pero a veces el aspecto carnal de la naturaleza del hombre; "alma" (psique, 11 veces), en gran medida a llevar la idea del principio vital de la vida individual.

Paul has several words translated "mind" in the English versions to specify man's native rational ability which is in the natural man seriously affected by sin (Rom. 1:8; 8:6 - 7; Eph. 4:17; Col. 2:18; I Tim. 3:8; Titus 1:15). Paul ha traducido varias palabras "mente" a las versiones en Inglés para especificar el hombre nativo de capacidad racional que es natural en el hombre gravemente afectada por el pecado (Rom. 1:8, 8:6 - 7; Ef. 4:17; Col 2 : 18; I Tim. 3:8, Tito 1:15). But the mind transformed brings God acceptable worship (Rom. 12:2; Eph. 4:23) and so becomes in the believer the mind of Christ (1 Cor. 2:16; cf. Phil. 2:5). Pero la mente transformado trae culto aceptable a Dios (Rom. 12:2; Ef. 4:23) y así se convierte en el creyente la mente de Cristo (1 Cor. 2:16; cf. Phil. 2:5). The term "heart" (kardia, 52 times) specifies for Paul the innermost sanctuary of man's psychical being either as a whole or with one or another of its significant activities, emotional, rational, or volitional. El término "corazón" (Kardia, 52 veces) de Paul especifica el santuario íntimo del hombre, ya sea psíquica está en su conjunto o con uno u otro de sus importantes actividades, emocional, racional, o volitional.

Sometimes Paul contrasts these aspects, flesh and spirit, body and soul, to give the impression of a dualism of man's nature. A veces, Paul contrasta estos aspectos, carne y espíritu, cuerpo y alma, a dar la impresión de un dualismo de la naturaleza del hombre. At other times he introduces the threefold characterization, body, soul, and spirit (1 Thess. 5:23), which raises the question whether man is to be conceived dichotomously or trichotomously. En otras ocasiones introduce la triple caracterización, cuerpo, alma y espíritu (1 Tes. 5:23), lo que plantea la cuestión de si el hombre se concibe dichotomously o trichotomously. The interchangeable use of the terms "spirit" and "soul" seems to confirm the former view, while the fact that they are sometimes contrasted is held to support the latter. El uso intercambiable de los términos "espíritu" y "alma" parece confirmar la primera opinión, mientras que el hecho de que a veces se contrasta se lleva a cabo para apoyar la segunda. Yet, however used, both terms refer to man's inner nature over against flesh or body, which refers to the outer aspect of man as existing in space and time. Sin embargo, por utilizadas, ambos términos se refieren al interior del hombre contra la naturaleza a lo largo del cuerpo o carne, lo que se refiere al aspecto exterior del hombre como existente en el espacio y el tiempo. In reference, then, to man's psychical nature, "spirit" denotes life as having its origin in God and "soul" denotes that same life as constituted in man. En referencia, a continuación, para el hombre de la naturaleza psíquica, "espíritu" se refiere a la vida como tener su origen en Dios y "alma" indica que la vida misma en su composición en el hombre. Spirit is the inner depth of man's being, the higher aspect of his personality. Espíritu es la profundidad del interior del hombre está, el aspecto más elevado de su personalidad. Soul expresses man's own special and distinctive individuality. Soul expresa del propio hombre especial y distintivo individualidad. The pneuma is man's nonmaterial nature looking Godward; the psyche is that same nature of man looking earthward and touching the things of sense. El hombre es PNEUMA nonmaterial la naturaleza buscando Godward, la psique se encuentra la misma naturaleza del hombre busca earthward y tocar las cosas de sentido.

Other NT Writings Otros Escritos NT

The rest of the NT in its scattered allusions to man's nature and constituents is in general agreement with the teaching of Jesus and of Paul. El resto de las NT en su dispersas alusiones a la naturaleza del hombre y los mandantes está de acuerdo en general con la enseñanza de Jesús y de Pablo. In the Johannine writings the estimate of man is centered on Jesus Christ as true man and what man may become in relation to him. En los escritos Johannine la estimación del hombre está centrado en Jesucristo como verdadero hombre y lo que el hombre puede llegar a ser en relación con él. Although John begins his Gospel by asserting the eternal Godhead of Christ as Son of God, he declares in the starkest manner the humanity of the Word made flesh. Aunque Juan comienza su Evangelio por la afirmación de la eterna Divinidad de Cristo como Hijo de Dios, él declara en la starkest manera la humanidad del Verbo hecho carne. Jesus does all that may become a man, all that God intended man should be. Jesús hace todo lo que puede convertirse en un hombre, todo lo que Dios destina al hombre debe ser. What people saw was a "man that is called Jesus" (John 9:11; cf. 19:5). Lo que la gente vio fue un "hombre que se llama Jesús" (Juan 9:11; cf. 19:5). It is against the perfect humanness of Jesus that the dignity of every man is to be measured. Es perfecto contra la humanidad de Jesús que la dignidad de cada hombre ha de ser medido. By uniting himself with man, God's Son has made it clear for always that being human is no mean condition. Al unir a sí mismo con el hombre, el Hijo de Dios ha dejado claro para siempre que el ser humano no es una condición media. For he took upon himself all that is properly human to restore man to his sonship with God (John 1:13; 1 John 3:1). Para él tomó sobre sí todo lo que es propiamente humano para restaurar al hombre a su hijo con Dios (Juan 1:13, 1 Juan 3:1). Such too is the theme of the Epistle to the Hebrews. Esa también es el tema de la epístola a los Hebreos. James declares that man is created in the "likeness" (homoiosin) of God (3:9). James declara que el hombre es creado a la "semejanza" (homoiosin) de Dios (3:9).

Historical Development Desarrollo histórico

From these biblical statements about man's nature, the history of Christian though has focused on three main issues. A partir de estas declaraciones bíblicas sobre el hombre de la naturaleza, la historia de Christian, aunque se ha centrado en tres cuestiones principales.

Content of the Image Contenido de la Imagen

The most enduring of these concerns is the content of the image. La más perdurable de esas preocupaciones es el contenido de la imagen. Irenaeus first introduced the distinction between the "image" (Heb. selem; Lat. imago) and "likeness" (Heb. demut; Lat. similitudo). Ireneo introdujo por primera vez la distinción entre la "imagen" (Hebreos selem; Lat. Imago) y "semejanza" (Hebreos demut; Lat. Similitudo). The former he identified as the rationality and free will which inhere in man qua man. El primero que identificó como la racionalidad y el libre albedrío que inherentes en el hombre qua hombre. The likeness he conceived to be a superadded gift of God's righteousness which man, because of his reason and freedom of choice, had the possibility to retain and advance by obedience to the divine commands. La semejanza concibió para ser un superadded don de Dios de la justicia que el hombre, a causa de su razón y la libertad de elección, tuvieron la posibilidad de mantener y hacer avanzar por la obediencia a las órdenes divinas. But this probationary endowment man was to forfeit by his act of willful disobedience for both himself and descendants. Sin embargo, esta prueba dotación hombre fue ejecutada por su acto de desobediencia voluntaria tanto para sí mismo y sus descendientes. This thesis of Irenaeus was generally upheld by the scholastics and was given dogmatic application by Aquinas. Esta tesis de Ireneo fue en general confirmada por el escolásticos y se le dio aplicación dogmática de Aquino. In Aquinas's view, however, Adam had need of divine aid to continue in the path of holiness. En opinión de Aquino, sin embargo, Adam había necesidad de ayuda divina para continuar en el camino de la santidad. But this aid, in its turn, was conditioned on Adam's effort and determination to obey God's law. Pero esta ayuda, a su vez, estuvo condicionada por Adam's esfuerzo y la determinación a obedecer la ley de Dios. Thus from the first, in Aquinas's scheme, divine grace was made to depend on human merit. Así, a partir de la primera, en el esquema de Aquino, la gracia divina se hizo depender de los méritos humanos.

The Reformers denied this distinction between image and likeness upon which the works - salvation of medievalism was reared in their insistence upon the radical nature of sin and its effect upon the total being of man. Los reformadores negó esta distinción entre imagen y semejanza a que las obras - la salvación de medievalismo fue criado por su insistencia en el carácter radical del pecado y sus efectos sobre el ser total del hombre. Thus did they maintain that salvation is by grace alone and by faith alone as the gift of God. Así que mantener que la salvación es por gracia por sí sola y por sí solo por la fe como don de Dios.

Some moderns have revived Irenaeus's distinction under new terms. Algunos modernos han reavivado Ireneo la distinción en virtud de nuevos términos. Emil Brunner, for example, speaks of the "formal" image to express the essential structure of man's being, which is not greatly affected by the fall. Emil Brunner, por ejemplo, habla de la "formal" imagen para expresar la estructura fundamental del ser del hombre, que no está muy afectada por la caída. The "material" image on the other hand, he regards as quite lost by man's sin. El "material" de imagen por otro lado, se considera bastante perdido por el pecado del hombre. Reinhold Niebuhr has returned to the scholastic distinction more closely as regards both terminology and thesis. Reinhold Niebuhr ha vuelto a la distinción escolástica más estrechamente en lo que respecta a la terminología y las tesis. Those who do not admit a different connotation for the terms have sought to identify the content of the image as either corporeal form or pure spirit. Los que no admiten una connotación diferente para los términos han tratado de identificar el contenido de la imagen corporal, ya sea de forma o puro espíritu. Schleiermacher speaks of the image as man's dominion over nature, a view expounded in more recent days by Hans Wolff and L Verdium. Schleiermacher habla de la imagen como el dominio del hombre sobre la naturaleza, un punto de vista expuesto en los últimos días por Hans Wolff y L Verdium.

Karl Barth conceived of it in terms of male and female, although he stresses at the same time that only in relation to Christ is there a true understanding of man. Karl Barth se concibe en términos de hombres y mujeres, aunque subraya, al mismo tiempo, que sólo en relación a Cristo hay una verdadera comprensión del hombre. The Reformed position is that the image of God in man consists in man's rationality and moral competency, but that it is precisely these realities of his being which were lost or marred through sin. La reforma de posición es que la imagen de Dios en el hombre consiste en el hombre la racionalidad moral y competencia, sino que es precisamente esta realidad de su ser que se perdieron o empañado por el pecado. Others consider personality as the ingredient of the image, while still others prefer to see it as sonship, contending that man was created for that relationship. Otros consideran la personalidad como ingrediente de la imagen, mientras que otros prefieren verlo como hijo, alegando que el hombre fue creado para esa relación. But by his sin he repudiated his sonship, which can be restored only in Christ. Pero por su pecado que repudió su hijo, que puede ser restaurada sólo a Cristo.

. .

The Origin of the Soul El Origen del Alma

In the light of such passages as Ps. A la luz de tales pasajes como Ps. 12:7; Isa. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 42:5; Zac. 12:1; and Heb. 12:1 y Heb. 12:9, the creationist doctrine that God is the immediate creator of the human soul has been built. 12:9, creationist la doctrina de que Dios es el creador de inmediato el alma humana se ha construido. First elaborated by Lactantius (c. 240 - c. 320), it had the support of Jerome and of Calvin among the Reformers. Primera elaborado por Lactancio (c. 240 - c. 320), contó con el apoyo de Jerome y de Calvino entre los reformadores. Aquinas declared any other view to be heretical and so followed Peter Lombard, who in his Sentences says, "The Church teaches that souls are created at their infusion into the body." Aquino declaró cualquier otro fin de ser herejes y de manera seguida Peter Lombard, que en su Penas dice: "La Iglesia enseña que las almas se crean en su infusión en el cuerpo."

The alternative view, traducianism (Lat. tradux, a branch or shoot), expounded by Tertullian, is that the substances of both soul and body are formed and propagated together. La visión alternativa, traducianism (Lat. tradux, una sucursal o disparar), expuesto por Tertuliano, es que las sustancias de ambas alma y el cuerpo se forman y propagan juntos. Favored by Luther, it is consequently generally adopted by later Lutheran theologians. Favorecida por Lutero, por lo tanto, es generalmente más tarde adoptada por los teólogos luteranos. In support of the view is the observation that Gen. 1:27 represents God as creating the species in Adam to be propagated "after its kind" (cf. Gen. 1:12, 21, 25). En apoyo de la opinión es la observación de que Gen 1:27 representa a Dios como la creación de la especie en Adán para ser reproducido "después de su especie" (cf. Gen 1:12, 21, 25). And this increase through secondary causes is implied in the following verse (cf.vs. 22; 5:3; 46:26; John 1:13; Heb. 7:9 - 10) and in the passages which suggest the solidarity of the race and its sin in the first man (Rom. 5:12 - 13; I Cor. 15:22; Eph. 2:3). Y este aumento a través de causas secundarias está implícito en el siguiente versículo (cf.vs. 22; 5:3; 46:26; Juan 1:13; Heb. 7:9 - 10) y en los pasajes que sugieren la solidaridad de la la raza y su pecado en el primer hombre (Rom. 5:12 - 13; I Cor. 15:22; Ef. 2:3).

From its stress on the continuing kinship of God and man, the Eastern church has favored creationism. Desde su estrés en la continuación de parentesco de Dios y el hombre, la Iglesia Oriental ha favorecido el creacionismo. Here God is regarded as acting immediately to bring individual life into being. Aquí Dios se considera como actuar de inmediato para poner la vida en cada ser. The Western church, on the other hand, by emphasizing God's otherness from the created order and the depth of the yawning gulf between the human and divine consequent on man's sin, sees God's contact with man in the world as more distant. La iglesia occidental, por otra parte, haciendo hincapié en la alteridad de Dios creado a partir de la orden y la profundidad de la enorme brecha entre lo humano y divino como consecuencia de pecado del hombre, ve a Dios en contacto con el hombre en el mundo como más distantes. Traducianism, therefore, in which God's relation to individual conception and birth is held to be mediated, has had from the third century wide support. Traducianism, por lo tanto, en el que la relación de Dios a cada concepción y el nacimiento se celebra a ser mediada, ha tenido a partir del tercer siglo amplio apoyo.

The Extent of Freedom El grado de libertad

Consonant with his idea of the imago Dei as grounded in man's nature as rational and free, Justin Martyr set in motion the view that every man is responsible for his own wrongdoing, which was to become a characteristic note of the Eastern church. En consonancia con su idea de la imago Dei en tierra como en el hombre como la naturaleza racional y libre, Justin Martyr poner en marcha la opinión de que cada hombre es responsable de su propio infractor, que iba a convertirse en una nota característica de la iglesia oriental. Thus Adam is seen as the primary type of each man's sinning, and his fall is the story of Everyman. Así, Adán es considerado como el principal tipo de cada hombre de pecar, y su caída es la historia de Everyman. Western theology, by contrast, regards Adam's transgression as the fountainhead of all human evil, but against Gnosticism refused to locate its source in individual life in the material of the body. La teología occidental, por el contrario, considera Adam's transgresión como la fuente de todo mal humano, pero en contra de Gnosticismo se negó a localizar su fuente de vida individual en el material del cuerpo. Tertullian traced sin to humanity's connection with Adam, through whom it has become a natural element of every man's nature. Tertuliano localizar el pecado a la humanidad la conexión con Adán, a través del cual se ha convertido en un elemento natural de cada hombre de la naturaleza. Yet he allowed some residue of free will to remain. Sin embargo, dejó algunos residuos de la libre voluntad de permanecer.

In Pelagius and Augustine these two views came into sharp conflict. En Pelagio y Agustín estos dos puntos de vista entró en fuerte conflicto. Pelagius taught that man was unaffected by Adam's transgression, his will retaining the liberty of indifference so that he possesses in himself the ability to choose good or evil. Pelagio enseñó que el hombre no fue afectado por la transgresión de Adán, su voluntad se mantenga la libertad de la indiferencia por lo que posee en sí mismo la capacidad de elegir bien o mal. In the light of Rom. A la luz de Rom. 5:12 - 13 Augustine maintained that Adam's sin has so crippled man that he can act only to express his sinful nature inherited from his first parents. 5:12 - 13 Agustín sostuvo que el pecado de Adán ha paralizado de modo que el hombre sólo puede actuar a expresar su naturaleza pecaminosa heredada de sus primeros padres. The inevitable compromise appeared in the semi - Pelagian (or semi - Augustinian) synergistic thesis that while all men do inherit a bias to sin, a freedom of decision remains that permits at least some men to take the first step toward righteousness. El compromiso parecía inevitable en las semifinales - Pelagian (o semi - agustiniana) sinérgica tesis de que, si bien todos los hombres heredan una tendencia al pecado, una libertad de decisión es que permite, al menos, algunos hombres a dar el primer paso hacia la justicia. In the Calvinist - Arminian controversy of the seventeenth century the conflict was reenacted. En los calvinistas - Arminian controversia del siglo XVII el conflicto se reenacted. Calvin contended for the total depravity of man; man "has no good remaining in him." Calvin sostuvo para la total depravación del hombre, el hombre "no tiene buenas que permanecen en él." Therefore the will is not free to choose the good; so salvation is an act of God's sovereign grace. Por lo tanto la voluntad no es libre de elegir el bien, por lo tanto la salvación es un acto de soberana de Dios la gracia.

Arminius allowed that Adam's sin had dire consequences and that each posseses a "natural propensity" to sin (John Wesley), while maintaining, at the same time, that it belongs to every man of his own free will to ratify this inner direction of his nature. Arminius permitido que el pecado de Adán había nefastas consecuencias y que cada uno posee una "propensión natural" al pecado (John Wesley), manteniendo al mismo tiempo, al mismo tiempo, que pertenece a todos los hombres de su propia y libre voluntad de ratificar este centro de dirección de su la naturaleza. On the other hand, it is possible for any man, by accepting the aid of the Holy Spirit, to opt for God's way, for he still possesses an inner ability so to do. Por otro lado, es posible para cualquier hombre, al aceptar la ayuda del Espíritu Santo, para optar por el camino de Dios, porque él aún posee una capacidad interna para hacerlo.

In the Pelagian - humanist scheme all men are well and need only a tonic to keep them in good health. En el Pelagian - humanista régimen de todos los hombres son así y sólo necesitan un tónico para mantenerlos en buen estado de salud. In the semi - Pelagian (semi - Augustinian) - Arminian doctrine man is sick and requires the right medicine for his recovery. En las semifinales - Pelagian (semi - agustiniana) - Arminian doctrina hombre está enfermo y necesita el medicamento adecuado para su recuperación. In the Augustinian - Calvinist view man is dead and can be renewed to life only by a divinely initiated resurrection. En los agustinos - calvinista opinión hombre está muerto y puede ser renovada a la vida sólo por un divinamente iniciado resurrección.

HD McDonald HD McDonald
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
SB Babbage, Man in Nature and Grace; E Brunner, Man in Revolt; G Carey, I Believe in Man; S Cave, The Christian Estimate of Man; D Cairns, The Image of God in Man; W Eichrodt, Man in the OT ; WG Kummel, Man in the NT ; J Laidlaw, The Bible Doctrine of Man; JG Machen, The Christian View of Man; HD McDonald, The Christian View of Man; J Moltmann, Man; J Orr, God's Image in Man; HW Robinson, The Christian Doctrine of Man; RF Shedd, Man in Community; CR Smith, The Bible Doctrine of Man; WD Stacey, The Pauline View of Man; TF Torrance, Calvin's Doctrine of Man; CA vanPeursen, Body, Soul, Spirit; JS Wright, What Is Man? SB Babbage, el hombre en la naturaleza y de gracia; E Brunner, El hombre en rebelión; G Carey, creo en el hombre; S Cueva, El cristiano Estimación del Hombre; D Cairns, la imagen de Dios en el hombre; W Eichrodt, Hombre en el Antiguo Testamento ; WG Kummel, Man in the NT; Laidlaw J, La Biblia Doctrina del Hombre; JG machen, la visión cristiana del hombre; HD McDonald, la visión cristiana del hombre; J Moltmann, Hombre; J Orr, imagen de Dios en el hombre; HW Robinson, la doctrina cristiana del hombre; RF Shedd, Hombre en la Comunidad; CR Smith, La Biblia Doctrina del Hombre; WD Stacey, Pauline La Vista del Hombre; TF Torrance, Calvino la Doctrina del Hombre; CA vanPeursen, cuerpo, alma, espíritu; JS Wright, ¿Qué es el hombre?


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html