Doctrine of Man In the Old TestamentDoctrina del Hombre en el Antiguo Testamento

Advanced InformationAvanzadas de la información

In the Genesis account of creation man's presence in the world is attributed directly to God.En el relato del Génesis de la creación de la presencia del hombre en el mundo se atribuye directamente a Dios.By this act alone, as the God of love and power, man was "created" (bara', 1:27; 5:1; 6:7) and "formed" (yasar, 2:7 - 8).Por ese solo hecho, como el Dios del amor y el poder, el hombre fue "creado" (bara ', 1:27, 5:01, 6:7) y "forma" (Yasar, 2:7 - 8).By this creative act man was brought into existence in a duality of relationships, at once to nature and to God himself.Por este hombre acto creativo fue traído a la existencia de una dualidad de las relaciones, a la vez a la naturaleza ya Dios mismo.He was formed of the dust of the earth and was endowed with soul life by the breath of God.Él se formó del polvo de la tierra y estaba dotado de la vida del alma con el aliento de Dios.God is the source of his life, and dust the material of his being.Dios es la fuente de su vida, y el polvo del material de su ser.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Man's NatureLa naturaleza del hombre

Man, then, did not spring out of nature by some natural evolutionary process.El hombre, entonces, no brotan de la naturaleza por un proceso evolutivo natural.He is the result of the immediate action of God, who used already existing created material for the formation of the earthly part of his being.Es el resultado de la acción inmediata de Dios, que utiliza ya existente creado material para la formación de la parte terrenal de su ser.Man has thus physiological similarities with the rest of the created order (Gen. 18:27; Job 10:8 - 9; Ps. 103:14, etc.) and consequently shares with the animal world in dependence on God's goodness for his continuance (Isa. 40:6 - 7; Pss. 103:15; 104, etc.).El hombre tiene tanto similitudes fisiológicas con el resto del orden creado (Génesis 18:27; Job 10:08 - 9; Salmo 103:14, etc.) Y, por tanto comparte con el mundo animal en dependencia de la bondad de Dios para su continuidad (Isaías 40:6 - 7; Salmos 103:15; 104, etc.).

Throughout the OT the relationship of man to nature is everywhere stressed.En todo el Antiguo Testamento la relación del hombre con la naturaleza está en todas partes subrayó.As man shares with nature share with man in the actualities of his living.Como el hombre comparte con una cuota de la naturaleza con el hombre en las realidades de la vida.Thus, while nature was made to serve man, so man on his part is required to tend nature (Gen. 2:15).Así, mientras la naturaleza se hizo para servir al hombre, así el hombre por su parte se requiere para atender la naturaleza (Gén. 2:15).Nature is therefore not a sort of neutral entity in relation to man's life.La naturaleza no es tanto una especie de entidad neutral en relación con la vida del hombre.For between the two, nature and man, there exists a mysterious bond so that when man sinned the natural order was itself deeply afflicted (Gen. 3:17 - 18; cf. Rom. 8:19 - 23).Por entre los dos, la naturaleza y el hombre, existe un vínculo misterioso modo que cuando el hombre pecó el orden natural se estaba profundamente afligido (Gén. 3:17 - 18; cf Rom 8:19 - 23..).Since, however, nature suffered as a result of man's sin, so does it rejoice with him in his redemption (Ps. 96:10 - 13; Isa. 35, etc.), for in man's redemption it too will share (Isa. 11:6 - 9).Dado que, sin embargo, la naturaleza sufridos como consecuencia del pecado del hombre, también lo hace que se regocijan con él en su redención (Sal. 96:10 - 13; Is. 35, etc.), En la redención del hombre que también compartirá (Isaías 11:06 - 9).

But however deeply related man is to the natural order, he is presented nonetheless as something different and distinctive.Pero sin embargo el hombre profundamente relacionado es el orden natural, que se presenta sin embargo como algo diferente y distintivo.Having first called the earth into existence with its various requisites for human life, God then declared for the making of man.Tras haber llamado a la existencia de la tierra con sus requisitos distintos para la vida humana, Dios declaró entonces para la realización del hombre.The impression that the Genesis account gives is that man was the special focus of God's creative purpose.La impresión de que el relato del Génesis da es que el hombre era el centro especial de propósito creador de Dios.It is not so much that man was the crown of God's creative acts, or the climax of the process, for although last in the ascending scale, he is first in the divine intention.No es tanto que el hombre fue la corona de la obra creadora de Dios, o la culminación del proceso, pues aunque en la última escala ascendente, que es el primero en la intención divina.All the previous acts of God are presented more in the nature of a continuous series by the recurring use of the conjunction "and" (Gen. 1:3, 6, 9, 14, 20, 24).Todos los actos anteriores de Dios se presentan más en la naturaleza de una serie continua por el uso recurrente de la conjunción "y" (Génesis 1:3, 6, 9, 14, 20, 24). "Then God said, 'Let us make man.'" "Then", when?"Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre." "Entonces, ¿cuándo?When the cosmic order was finished, when the earth was ready to sustain man.Cuando el orden cósmico se terminó, cuando la tierra estaba dispuesto a sostener al hombre.Thus, while man stands before God in a relationship of created dependence, he has also the status of a unique and special personhood in relation to God.Así, mientras que el hombre se presenta ante Dios en una relación de dependencia creada, que tiene también el estatuto de una personalidad única y especial en relación con Dios.

Man's constituentsconstituyentes del hombre

The three most significant words in the OT to describe man in relation to God and nature are "soul" (nepes, 754 times), "spirit" (ruah, 378 times), and "flesh" (basar, 266 times).Las tres palabras más importantes en el Antiguo Testamento para describir al hombre en relación con Dios y la naturaleza son "el alma" (nepes, 754 veces), "espíritu" (ruah, 378 veces), y "carne" (basar, 266 veces).The term "flesh" has sometimes a physical and sometimes a figuratively ethical sense.El término "carne" a veces un examen físico y, a veces un sentido figurado ética.In its latter use it has its context in contrast with God to emphasize man's nature as contingent and dependent (Isa. 31:3; 40:6; Pss. 61:5; 78:39; Job 10:4).En su último uso que tiene su contexto en contraste con Dios para enfatizar la naturaleza del hombre como contingente y dependiente (Isaías 31:3, 40:6, Salmos 61:5;. 78:39, Job 10:4).Both nepes and ruah denote in general the life principle of the human person, the former stressing more particularly his individuality, or life, and the latter focusing on the idea of a supernatural power above or within the individual.Ambos nepes y denotan ruah, en general, el principio vital de la persona humana, la ex destacando en particular su individualidad, o la vida, y el segundo se centra en la idea de un poder sobrenatural sobre o dentro del individuo.

Of the eighty parts of the body mentioned in the OT the terms for "heart" (leb), "liver" (kabed), "kidney" (kelayot), and "bowels" (me'im) are the most frequent. De los ochenta partes del cuerpo mencionadas en el Antiguo Testamento los términos de "corazón" (LEB), "hígado" (kabed), "riñón" (kelayot), y "entrañas" (me'im) son las más frecuentes.To each of these some emotional impulse or feeling is attributed either factually or metaphorically.Para cada uno de estos un impulso emocional o sentimental se atribuye ya sea de hecho o metafóricamente.The term "heart" has the widest reference.El término "corazón" tiene el más amplio de referencia. It is brought into relation with man's total phychical nature as the seal or instrument of his emotional, volitional, and intellectual manifestations.Se pone en relación con la naturaleza total phychical hombre como el sello o la escritura de sus manifestaciones emocionales, volitivos e intelectuales.In the latter context it acquires a force we should call "mind" (Deut. 15:9; Judg. 5:15 - 16) or "intellect" (Job 8:10; 12:3; 34:10), and is frequently employed by metonymy to denote one's thought or wish with the idea of purpose or resolve.En este último contexto, adquiere una fuerza que podríamos llamar "la mente" (Deut. 15:9;. Jue 5:15 - 16) o "inteligencia" (Job 8:10; 12:3; 34:10), y es frecuentemente empleado por metonimia para denotar el pensamiento o el deseo con la idea de propósito o resolver.For one's thought or wish is what is "in the heart," or, as would be said today, "in the mind."Para el pensamiento o el deseo es lo que está "en el corazón", o, como se diría hoy, "en la mente."

These several words do not, however, characterize man as a compound of separate and distinct elements.Estas palabras no varias, sin embargo, caracterizar al hombre como un compuesto de elementos separados y distintos.Hebrew psychology does not divide up man's nature into mutually exclusive parts.la psicología hebrea no divide a la naturaleza del hombre en partes mutuamente excluyentes.Behind these usages of words the thought conveyed by the Genesis account, that man's nature is twofold, remains.Detrás de estos usos de las palabras la idea que transmite el relato del Génesis, la naturaleza del hombre es doble, se mantiene.Yet even there man is not presented as a loose union of two disparate entities.Sin embargo, existe aún el hombre no se presenta como una unión flexible de dos entidades diferentes.There is no sense of a metaphysical dichotomy, while even that of an ethical dualism of soul and body is quite foreign to Hebrew thought.No hay sentido de una dicotomía metafísica, mientras que incluso la de un dualismo ético del alma y del cuerpo es bastante extraño a pensamiento hebreo.By God's inbreathing the man he formed from the dust became a living soul, a unified being in the interrelation of the terrestrial and the transcendental.Por Dios inbreathing el hombre que formó del polvo se convirtió en un alma viviente, un ser unificado en la interrelación de lo terrestre y lo trascendental.

Throughout the OT the two concepts of man as a unique and responsible individual and as a social and representative being have emphasis.A lo largo del Antiguo Testamento los dos conceptos del hombre como un individuo único y responsable, y como ser social y que sean representativos han énfasis.Adam was both a man and yet mankind.Adam era tanto un hombre de la humanidad y, sin embargo. In him individual personhood and social solidarity found expression.En él, la personalidad individual y la solidaridad social que se encuentran expresión.At times in Israel's history there is emphasis on individual responsibility (eg, Ezek. 9:4; 20:38; cf. chs. 18, 35), while the "Thou shalt" or "Thou shalt not" of the law and the prophets is characteristically singular, being addressed to the individual is not viewed atomistically but in intimate connection with, and representative of, the whole community.A veces en la historia de Israel se hace hincapié en la responsabilidad individual (por ejemplo, Ezequiel 9:4;. 20:38;.. Cf. caps 18, 35), mientras que el "Tú" o "Tú no eres" de la ley y la profetas es característica singular, dirigida a la persona no es visto atomísticamente pero en íntima conexión con, y representante de toda la comunidad.So does the sin of the single individual involve all in its consequences (Josh. 7:24 - 26; cf. 2 Sam. 14:7; 21:1 - 14; 2 Kings 9:26).Así lo hace el pecado del individuo la participación de todos en sus consecuencias (Josué 7:24 - 26; cf 2 Sam 14:7; 21:01 - 14;.. 2 Reyes 9:26).On the other hand, Moses and Phineas stand before God to plead their people's cause because they embody in themselves the whole community.Por otra parte, Moisés y Phineas delante de Dios para defender la causa de su pueblo porque encarnan en sí mismos toda la comunidad.In the intertestamental period, however, this awareness of solidarity passed from being a realized actuality in the social consciousness of the nation to being increasingly an idealistic and theological dogma.En el período intertestamentario, sin embargo, esta toma de conciencia de la solidaridad pasó de ser una realidad se dio cuenta en la conciencia social de la nación a ser cada vez más un dogma idealista y teológica.

From this perspective of racial solidarity in the first man it follows that Adam's sin involved every individual both in himself and in his social relationships.Desde este punto de vista de la solidaridad racial en el primer hombre que se deduce que el pecado de Adán que participan todas las personas tanto en sí mismo y en sus relaciones sociales.Because of Adam's transgression everyone is affected in the whole range of his being and in the totality of his societal living.Debido a todo el mundo la transgresión de Adán se ve afectado en toda la gama de su ser y en la totalidad de la vida social.

In the NT En el NT

The Teaching of JesusLa enseñanza de Jesús

In formal statements Jesus had little to say about man.En declaraciones oficiales Jesús había poco que decir sobre el hombre.But by his attitude and actions among men he showed that he regarded the human person as significant.Sino por su actitud y acciones entre los hombres demostró que él consideraba la persona humana como significativo.To Jesus man was not just a part of nature, for he is more precious in God's sight than the birds of the air (Matt. 10:31) and the beasts of the field (Matt. 12:12).Para el hombre Jesús no era sólo una parte de la naturaleza, porque es más precioso delante de Dios que las aves de los cielos (Mateo 10:31) y las bestias del campo (Mateo 12:12).His distinctiveness lies in his possession of a soul, or spiritual nature, which to forfeit is his ultimate tragedy and final folly (Matt. 16:26).Su peculiaridad radica en su posesión de un alma, o la naturaleza espiritual, que es renunciar a su tragedia final y última locura (Mateo 16:26).Man's true life is consequently life under God and for his glory.la verdadera vida del hombre, en consecuencia, la vida en Dios y para su gloria.It does not consist in the plenitude of earthly possessions (Luke 12:15).No consiste en la plenitud de los bienes terrenales (Lucas 12:15).The sole wealth is therefore the wealth of the soul (Matt. 6:20, 25).La única riqueza es tanto la riqueza del alma (Mateo 6:20, 25).Yet while emphasizing the spiritual aspect of man's nature, Jesus did not decry the body, for he showed concern throughout his ministry for total human needs.Sin embargo, aunque haciendo hincapié en el aspecto espiritual de la naturaleza humana, Jesús no condenar el cuerpo, pues mostró su preocupación a lo largo de su ministerio para el total de las necesidades humanas.

This view of man as a creature of value was for Jesus an ideal and a possibility.Esta visión del hombre como una criatura de valor fue para Jesús un ideal y una posibilidad.For he saw all individuals, whether man or woman, as blind and lost and their relationship with God broken off.Para que vio todas las personas, ya sea hombre o mujer, como ciegos y perdidos y su relación con Dios roto.Although he nowhere specified the nature of sin, he clearly assumed its universality.A pesar de que en ninguna parte se especifica la naturaleza del pecado, está claro que asume su universalidad.All men are somehow caught up in sin's plight and enmeshed in its tragic consequences.Todos los hombres son de alguna manera atrapado en la situación de pecado y enredados en sus trágicas consecuencias.Thus, all who would live to God's glory and eternal enjoyment must experience newness of life.Por lo tanto, todos los que viven de la gloria de Dios y el goce eterno debe experimentar una nueva vida.And it was precisely this purpose that Christ came into the world to accomplish (Matt. 1:21; Luke 19:10).Y fue precisamente este propósito que Cristo vino al mundo para llevar a cabo (Mateo 1:21, Lucas 19:10).It follows therefore that it is by one's attitude to Christ as the Savior of the world that individual human destiny is finally sealed.De ello se deduce por tanto que es por la actitud de Cristo como el Salvador del mundo que el destino humano es finalmente sellada.

The Pauline AnthropologyLa antropología paulina

Paul's declarations regarding the nature of man are generally stated in relation to salvation so that his anthropology throughout serves the interests of his soteriology. declaraciones de Pablo sobre la naturaleza del hombre se indican generalmente en relación a la salvación, para que su antropología todo sirve a los intereses de su soteriología.Foremost, therefore, in his teaching in his insistence on man's need of divine grace.Sobre todo, por lo tanto, en la enseñanza en su insistencia en la necesidad del hombre de la gracia divina.Paul is emphatic about the universality of man's sin.Pablo es enfático sobre la universalidad del pecado del hombre.Because of Adam's fall sin somehow got a footing in the world to make human life the sphere of its activity. Debido al pecado de la caída de Adán, de alguna manera tiene un pie en el mundo para hacer la vida humana la esfera de su actividad.Sin "entered the world through one man" (Rom. 5:12; cf. 1 Cor. 15:1 - 2).El pecado "entró en el mundo por un hombre" (Romanos 5:12; cf 1 Cor 15:1 - 2..).Consequent on Adam's trangression, "all have sinned and fall short of the glory of God" (Rom. 3:23).Como consecuencia de la transgresión de Adán, "todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios" (Romanos 3:23).To meet man in his plight, Paul sets forth the gospel as a righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe (cf. Rom. 3:22 - 25).Al encuentro del hombre en su difícil situación, Pablo establece el evangelio como una justicia de Dios por la fe en Jesucristo, para todos los que creen (cf. Rom 3:22 -. 25).

In this context Paul contrasts the "old man" of nature (Rom. 6:6; Eph. 4:22; Col. 3:9) who is "after the flesh" (Rom. 8:4, 12; Gal. 4:23, 29, etc.) with the "new man" in grace (Eph. 4:24; cf. 2 Cor. 5:17; Gal. 6:15) who is "after the Spirit" (Rom. 8:5; Gal. 4:29).En este contexto, Pablo contrasta el "hombre viejo" de la naturaleza (Rom. 6:6;. Ef 4:22; Col. 3:9) que es "conforme a la carne" (Rom. 8:4, 12;. Ga 4, : 23, 29, etc) con el "hombre nuevo" en la gracia (Efesios 4:24; cf 2 Co 5,17; Gal 6:15) que es "conforme al Espíritu" (Rom. 8..:. 5; Gal 4:29)..He speaks also of the "outer nature" of man which perishes and his "inner nature" which abides and is daily being renewed in Christ (2 Cor. 4:16; cf. Eph. 3:16) and of the "natural man" (psychikos anthropos) and "he who is spiritual" (1 Cor. 2:15; cf. 14:37).Habla también de la "naturaleza externa" del hombre que perece y su "naturaleza interna", que permanece y es todos los días se renueva en Cristo (2 Corintios 4:16;... Cf Ef 3,16) y del hombre "natural "(psychikos anthropos) y" el que es espiritual "(1 Corintios 2:15;. cf. 14:37)..

In contrast with the second Adam, the first Adam is "from the earth, a man of dust" (1 Cor. 15:47), but is yet "a living being" (vs. 45).En contraste con el segundo Adán, el primer Adán es "de la tierra, un hombre de polvo" (1 Cor. 15:47), pero es todavía "un ser viviente" (vs 45).Though man on his earthly side "bears the image of the man of dust" (vs. 45), he can by grace through faith be made to "bear the image of the man from heaven" (vs. 49).Aunque el hombre a su lado terrenal "lleva la imagen del hombre del polvo" (v. 45), que puede por la gracia mediante la fe se hizo para "llevar la imagen del hombre del cielo" (vs. 49).Man in himself is a moral being with an innate sense of right and wrong which Paul speaks of as his "conscience" (21 times.) This conscience can, however, lose its sensitiveness for the good and become "defiled" (1 Cor. 8:7) and "seared" (1 Tim. 4:2).El hombre en sí mismo es un ser moral con un innato sentido del bien y del mal que Pablo habla de su "conciencia" (21 veces). Esta conciencia puede, sin embargo, pierden su sensibilidad para el bien y llegar a ser "contaminados" (1 Cor. 8:7) y "quemados" (1 Tim. 4:2).

As the chief exponent of the application of Christ's saving work to personal life Paul can hardly avoid reference to man's essential nature and makeup, and inevitably such allusions reflect the OT usage of terms.Como el principal exponente de la aplicación de la obra salvadora de Cristo a la vida personal de Pablo difícilmente puede evitar la referencia a la naturaleza esencial del hombre y el maquillaje, e inevitablemente alusiones tales reflejan el uso de términos del Antiguo Testamento.At the same time, while he does employ his words with the same general meaning as in the OT, they are more precisely applied in his epistles.Al mismo tiempo, mientras él se emplean las palabras con el significado general igual que en el Antiguo Testamento, que se aplica con más precisión en sus epístolas.The most significant terms in his anthropological vocabulary are "flesh" (sarx, 91 times), which he uses in a physical and an ethical sense; "spirit" (pneuma, 146 times), to denote generally the higher, Godward aspect of man's nature; "body" (soma, 89 times), most often to designate the human organism as such, but sometimes the carnal aspect of man's nature; "soul" (psyche, 11 times), broadly to carry the idea of the vital principle of individual life.Los términos más importantes en su vocabulario antropológico son "carne" (sarx, 91 veces), que utiliza en un examen físico y un sentido ético, "espíritu" (pneuma, 146 veces), para designar en general el más alto, de aspecto hacia Dios del hombre la naturaleza, "cuerpo" (soma, 89 veces), más a menudo para designar el organismo humano como tal, pero a veces el aspecto carnal de la naturaleza del hombre, "alma" (psique, 11 veces), en líneas generales para llevar a la idea del principio vital de la vida individual.

Paul has several words translated "mind" in the English versions to specify man's native rational ability which is in the natural man seriously affected by sin (Rom. 1:8; 8:6 - 7; Eph. 4:17; Col. 2:18; I Tim. 3:8; Titus 1:15).Pablo ha traducido varias palabras "mente" en las versiones en Inglés para especificar la capacidad innata del hombre racional, que es en el hombre natural seriamente afectada por el pecado (Romanos 1:8; 8:6 - 7; Ef 4:17; Col. 2. : 18; I Tim 3:8; Tito 1:15)..But the mind transformed brings God acceptable worship (Rom. 12:2; Eph. 4:23) and so becomes in the believer the mind of Christ (1 Cor. 2:16; cf. Phil. 2:5).Pero la mente transformado trae adorar a Dios aceptable (Romanos 12:2;. Ef 4:23) y así se convierte en el creyente la mente de Cristo (1 Corintios 2:16;.. Cf. Fil 2,5)..The term "heart" (kardia, 52 times) specifies for Paul the innermost sanctuary of man's psychical being either as a whole or with one or another of its significant activities, emotional, rational, or volitional.El término "corazón" (kardia, 52 veces) especifica para Pablo, el santuario más íntimo del hombre de ser psíquico o en su conjunto o con uno u otro de sus actividades importantes, emocional, racional o volitiva.

Sometimes Paul contrasts these aspects, flesh and spirit, body and soul, to give the impression of a dualism of man's nature.A veces, Pablo contrasta estos aspectos, carne y espíritu, cuerpo y alma, para dar la impresión de un dualismo de la naturaleza del hombre.At other times he introduces the threefold characterization, body, soul, and spirit (1 Thess. 5:23), which raises the question whether man is to be conceived dichotomously or trichotomously.En otras ocasiones se presenta la caracterización triple, cuerpo, alma y espíritu (1 Tes. 5:23), lo que plantea la cuestión de si el hombre ha de ser concebida dicotómica o trichotomously.The interchangeable use of the terms "spirit" and "soul" seems to confirm the former view, while the fact that they are sometimes contrasted is held to support the latter.El uso intercambiable de los términos "espíritu" y "alma" parece confirmar la opinión anterior, mientras que el hecho de que se contrastan a veces se lleva a cabo para apoyar a estos últimos.Yet, however used, both terms refer to man's inner nature over against flesh or body, which refers to the outer aspect of man as existing in space and time.Sin embargo, por utilizar, ambos términos se refieren a la naturaleza interior del hombre en contra la carne o el cuerpo, lo que se refiere al aspecto exterior del hombre como existente en el espacio y el tiempo.In reference, then, to man's psychical nature, "spirit" denotes life as having its origin in God and "soul" denotes that same life as constituted in man.En referencia, a continuación, a la naturaleza psíquica del hombre, "espíritu" se refiere a la vida que tienen su origen en Dios y "alma" indica que la vida misma en su composición en el hombre.Spirit is the inner depth of man's being, the higher aspect of his personality. Espíritu es la profundidad interior del ser humano, el aspecto más alto de su personalidad.Soul expresses man's own special and distinctive individuality.Expresa el alma del hombre propia individualidad especial y distintivo.The pneuma is man's nonmaterial nature looking Godward; the psyche is that same nature of man looking earthward and touching the things of sense.El pneuma es la naturaleza inmaterial del hombre mirando hacia Dios, la psique es que la naturaleza misma del hombre mirando hacia la tierra y tocar las cosas de sentido.

Other NT WritingsOtros escritos del Nuevo Testamento

The rest of the NT in its scattered allusions to man's nature and constituents is in general agreement with the teaching of Jesus and of Paul.El resto de las NT en sus alusiones a la naturaleza dispersa del hombre y de los mandantes es en general de acuerdo con las enseñanzas de Jesús y de Pablo.In the Johannine writings the estimate of man is centered on Jesus Christ as true man and what man may become in relation to him.En los escritos de Juan de la estimación del hombre se centra en Jesucristo como verdadero hombre y lo que el hombre puede llegar a ser en relación con él.Although John begins his Gospel by asserting the eternal Godhead of Christ as Son of God, he declares in the starkest manner the humanity of the Word made flesh.Aunque Juan comienza su Evangelio mediante la afirmación de la divinidad eterna de Cristo como Hijo de Dios, que él declara en la forma más cruda de la humanidad del Verbo hecho carne.Jesus does all that may become a man, all that God intended man should be.Jesús hace todo lo que puede convertirse en un hombre, todo lo que Dios quería que el hombre debe ser.What people saw was a "man that is called Jesus" (John 9:11; cf. 19:5).Lo que la gente vio fue un "hombre que se llama Jesús" (Juan 9:11; cf 19:5.).It is against the perfect humanness of Jesus that the dignity of every man is to be measured.Es contra la humanidad perfecta de Jesús que la dignidad de todo hombre ha de ser medido.By uniting himself with man, God's Son has made it clear for always that being human is no mean condition.Uniéndose con el hombre, el Hijo de Dios ha dejado claro para siempre que el ser humano no es una condición media.For he took upon himself all that is properly human to restore man to his sonship with God (John 1:13; 1 John 3:1).Para él tomó sobre sí todo lo que es propiamente humano para restaurar al hombre a su filiación con Dios (Juan 1:13, 1 Juan 3:1). Such too is the theme of the Epistle to the Hebrews.Tal es también el tema de la Epístola a los Hebreos. James declares that man is created in the "likeness" (homoiosin) of God (3:9).Santiago declara que el hombre es creado en la "semejanza" (homoiosin) de Dios (3:9).

Historical DevelopmentDesarrollo Histórico

From these biblical statements about man's nature, the history of Christian though has focused on three main issues.A partir de estas declaraciones bíblicas sobre la naturaleza del hombre, la historia de Christian, aunque se ha centrado en tres cuestiones principales.

Content of the ImageContenido de la Imagen

The most enduring of these concerns is the content of the image.La más perdurable de estas preocupaciones es el contenido de la imagen.Irenaeus first introduced the distinction between the "image" (Heb. selem; Lat. imago) and "likeness" (Heb. demut; Lat. similitudo).Ireneo introdujo por primera vez la distinción entre la "imagen" (Hebreos selem; Lat imago.) Y "semejanza" (Hebreos demut; Lat similitudo.).The former he identified as the rationality and free will which inhere in man qua man. El primero que identificó como la racionalidad y el libre albedrío, que son inherentes en el hombre qua hombre.The likeness he conceived to be a superadded gift of God's righteousness which man, because of his reason and freedom of choice, had the possibility to retain and advance by obedience to the divine commands.La semejanza se concibe como un don sobreañadido de la justicia de Dios que el hombre, a causa de su razón y la libertad de elección, tuvieron la posibilidad de mantener y avanzar por la obediencia a los mandamientos divinos.But this probationary endowment man was to forfeit by his act of willful disobedience for both himself and descendants.Pero este hombre dotación de prueba fue a renunciar por su acto de desobediencia deliberada, tanto para sí mismo y sus descendientes.This thesis of Irenaeus was generally upheld by the scholastics and was given dogmatic application by Aquinas.Esta tesis de Ireneo fue confirmada en general por los escolásticos y se le dio aplicación dogmática de Aquino.In Aquinas's view, however, Adam had need of divine aid to continue in the path of holiness.En vista de Aquino, sin embargo, Adán tenía necesidad de la ayuda divina para continuar en el camino de la santidad.But this aid, in its turn, was conditioned on Adam's effort and determination to obey God's law.Pero esta ayuda, a su vez, estuvo condicionada por el esfuerzo de Adán y la determinación a obedecer la ley de Dios.Thus from the first, in Aquinas's scheme, divine grace was made to depend on human merit.Así, desde el primero, en el esquema de Aquino, la gracia divina se hizo depender de los méritos humanos.

The Reformers denied this distinction between image and likeness upon which the works - salvation of medievalism was reared in their insistence upon the radical nature of sin and its effect upon the total being of man.Los reformadores negó esta distinción entre imagen y semejanza en el que las obras - fue criado salvación de medievalismo en su insistencia en la naturaleza radical del pecado y sus consecuencias sobre el ser total del hombre.Thus did they maintain that salvation is by grace alone and by faith alone as the gift of God.Así lo sostienen que la salvación es por gracia solamente y solo por la fe como don de Dios.

Some moderns have revived Irenaeus's distinction under new terms.Algunos modernos han revivido distinción Ireneo en el marco de los nuevos términos.Emil Brunner, for example, speaks of the "formal" image to express the essential structure of man's being, which is not greatly affected by the fall.Emil Brunner, por ejemplo, habla de la "formal" de imagen para expresar la estructura esencial del ser del hombre, que no se ve muy afectada por la caída.The "material" image on the other hand, he regards as quite lost by man's sin.El "material" de imagen por el contrario, considera como absolutamente perdida por el pecado del hombre. Reinhold Niebuhr has returned to the scholastic distinction more closely as regards both terminology and thesis.Reinhold Niebuhr ha vuelto a la distinción escolástica más de cerca lo que se refiere tanto la terminología y las tesis.Those who do not admit a different connotation for the terms have sought to identify the content of the image as either corporeal form or pure spirit.Los que no admiten una connotación diferente para los términos han tratado de identificar el contenido de la imagen, ya sea como forma corporal o el espíritu puro.Schleiermacher speaks of the image as man's dominion over nature, a view expounded in more recent days by Hans Wolff and L Verdium.Schleiermacher habla de la imagen como el dominio del hombre sobre la naturaleza, una visión expuesta en los últimos días más de Hans Wolff y Verdium L.

Karl Barth conceived of it in terms of male and female, although he stresses at the same time that only in relation to Christ is there a true understanding of man.Karl Barth concebido en términos de hombres y mujeres, aunque destaca al mismo tiempo que sólo en relación a Cristo hay una verdadera comprensión del hombre.The Reformed position is that the image of God in man consists in man's rationality and moral competency, but that it is precisely these realities of his being which were lost or marred through sin.La posición reformada es que la imagen de Dios en el hombre consiste en la racionalidad del hombre y la competencia moral, sino que es precisamente esta realidad de su ser que se han perdido o estropeado por el pecado. Others consider personality as the ingredient of the image, while still others prefer to see it as sonship, contending that man was created for that relationship.Otros consideran la personalidad como el ingrediente de la imagen, mientras que otros prefieren verla como la filiación, alegando que el hombre fue creado para esa relación.But by his sin he repudiated his sonship, which can be restored only in Christ.Pero por su pecado que repudió a su hijo, que sólo se pueden restaurar en Cristo.

..

The Origin of the SoulEl Origen del Alma

In the light of such passages as Ps.A la luz de pasajes como Ps.12:7; Isa.12:7; Isa. 42:5; Zech.42:5, Zac. 12:1; and Heb.12:01, y Hebreos.12:9, the creationist doctrine that God is the immediate creator of the human soul has been built.12:9, la doctrina creacionista de que Dios es el creador inmediata del alma humana se ha construido.First elaborated by Lactantius (c. 240 - c. 320), it had the support of Jerome and of Calvin among the Reformers.En primer lugar elaborado por Lactancio (c. 240 - c. 320), que contó con el apoyo de Jerónimo y de Calvino entre los reformadores.Aquinas declared any other view to be heretical and so followed Peter Lombard, who in his Sentences says, "The Church teaches that souls are created at their infusion into the body."Aquino declaró cualquier otro punto de vista de ser herejes y así siguió a Pedro Lombardo, quien en sus oraciones dice: "La Iglesia enseña que las almas son creadas en su infusión en el cuerpo."

The alternative view, traducianism (Lat. tradux, a branch or shoot), expounded by Tertullian, is that the substances of both soul and body are formed and propagated together.El punto de vista alternativo, Traducianism (lat. tradux, una sucursal o disparar), expuesto por Tertuliano, es que las sustancias del alma y el cuerpo se forman y propagan juntos.Favored by Luther, it is consequently generally adopted by later Lutheran theologians.Favorecida por Lutero, es consecuencia, en general, más tarde adoptada por los teólogos luteranos.In support of the view is the observation that Gen. 1:27 represents God as creating the species in Adam to be propagated "after its kind" (cf. Gen. 1:12, 21, 25).En apoyo de la opinión de la observación de que Gen 1:27 representa a Dios como la creación de la especie en Adán para ser reproducido "según su especie" (Gn 1:12, 21, 25).And this increase through secondary causes is implied in the following verse (cf.vs. 22; 5:3; 46:26; John 1:13; Heb. 7:9 - 10) and in the passages which suggest the solidarity of the race and its sin in the first man (Rom. 5:12 - 13; I Cor. 15:22; Eph. 2:3).Y este aumento a través de causas secundarias está implícito en el versículo siguiente (cf.vs. 22; 5:3; 46:26; Juan 1:13;. Heb 7:09 - 10) y en los pasajes que sugieren la solidaridad de la raza y su pecado en el primer hombre (Rom. 5:12 - 13;.. I Corintios 15:22; Efesios 2:3).

From its stress on the continuing kinship of God and man, the Eastern church has favored creationism.Desde su énfasis en el parentesco continua de Dios y el hombre, la Iglesia oriental ha favorecido el creacionismo.Here God is regarded as acting immediately to bring individual life into being.Aquí Dios es considerado como actuar de inmediato para que la vida individual a la existencia. The Western church, on the other hand, by emphasizing God's otherness from the created order and the depth of the yawning gulf between the human and divine consequent on man's sin, sees God's contact with man in the world as more distant.La iglesia occidental, por otra parte, haciendo hincapié en la alteridad de Dios desde el orden creado y la profundidad del abismo entre lo humano y lo divino como consecuencia de pecado del hombre, ve a ponerte en contacto con Dios con el hombre en el mundo como más distantes.Traducianism, therefore, in which God's relation to individual conception and birth is held to be mediated, has had from the third century wide support.Traducianism, por lo tanto, en el que se lleva a cabo la relación de Dios con la concepción y el nacimiento de cada ser mediada, ha tenido el apoyo de todo el siglo tercero.

The Extent of FreedomEl grado de libertad

Consonant with his idea of the imago Dei as grounded in man's nature as rational and free, Justin Martyr set in motion the view that every man is responsible for his own wrongdoing, which was to become a characteristic note of the Eastern church.En consonancia con su idea de la imago Dei como fundados en la naturaleza del hombre como ser racional y libre, Justino Mártir puesto en marcha la idea de que cada hombre es responsable de sus propios actos ilícitos, que se convertiría en una nota característica de la iglesia oriental.Thus Adam is seen as the primary type of each man's sinning, and his fall is the story of Everyman.Así, Adán es considerado como el principal tipo de pecado de cada hombre, y su caída es la historia de los demás.Western theology, by contrast, regards Adam's transgression as the fountainhead of all human evil, but against Gnosticism refused to locate its source in individual life in the material of the body.la teología occidental, por el contrario, se refiere a la transgresión de Adán como la fuente de todos los males humanos, sino contra el gnosticismo se negó a buscar su fuente en la vida individual en el material del cuerpo.Tertullian traced sin to humanity's connection with Adam, through whom it has become a natural element of every man's nature.Tertuliano remontar el pecado de la humanidad a la conexión con Adán, por quien se ha convertido en un elemento natural de la naturaleza de cada hombre.Yet he allowed some residue of free will to remain.Sin embargo, permitió que algún residuo de la libre voluntad de permanecer.

In Pelagius and Augustine these two views came into sharp conflict.En Pelagio y Agustín estos dos puntos de vista entró en conflicto agudo.Pelagius taught that man was unaffected by Adam's transgression, his will retaining the liberty of indifference so that he possesses in himself the ability to choose good or evil.Pelagio enseñó que el hombre no se vio afectada por la transgresión de Adán, su voluntad de mantener la libertad de la indiferencia por lo que posee en sí mismo la capacidad de elegir el bien o el mal.In the light of Rom.A la luz de Rom.5:12 - 13 Augustine maintained that Adam's sin has so crippled man that he can act only to express his sinful nature inherited from his first parents.05:12 - 13 Agustín sostuvo que el pecado de Adán ha paralizado por lo que el hombre sólo puede actuar para expresar su naturaleza pecaminosa heredada de sus padres en primer lugar.The inevitable compromise appeared in the semi - Pelagian (or semi - Augustinian) synergistic thesis that while all men do inherit a bias to sin, a freedom of decision remains that permits at least some men to take the first step toward righteousness.El compromiso inevitable, apareció en la semi - pelagiana (o semi - Agustinos) tesis sinérgica que, si bien todos los hombres heredan una tendencia al pecado, una libertad de decisión es que permite al menos a algunos hombres a dar el primer paso hacia la justicia.In the Calvinist - Arminian controversy of the seventeenth century the conflict was reenacted.En la calvinista - controversia arminiana del siglo XVII, el conflicto se escenifica.Calvin contended for the total depravity of man; man "has no good remaining in him."Calvino sostuvo por la depravación total del hombre, el hombre "no tiene buenas que quedan en él."Therefore the will is not free to choose the good; so salvation is an act of God's sovereign grace.Luego la voluntad no es libre de elegir el bien, así que la salvación es un acto de gracia soberana de Dios.

Arminius allowed that Adam's sin had dire consequences and that each posseses a "natural propensity" to sin (John Wesley), while maintaining, at the same time, that it belongs to every man of his own free will to ratify this inner direction of his nature.Arminio permitió que el pecado de Adán tuvo consecuencias nefastas y que cada uno posee una "tendencia natural" al pecado (Juan Wesley), manteniendo, al mismo tiempo, que pertenece a cada hombre de su propia voluntad a ratificar esta dirección interna de su la naturaleza.On the other hand, it is possible for any man, by accepting the aid of the Holy Spirit, to opt for God's way, for he still possesses an inner ability so to do.Por otro lado, es posible para cualquier hombre, al aceptar la ayuda del Espíritu Santo, para optar por el camino de Dios, porque él aún posee una capacidad interna para hacerlo.

In the Pelagian - humanist scheme all men are well and need only a tonic to keep them in good health.En la pelagiana - régimen humanista todos los hombres son así y sólo necesitan un tónico para mantenerlos en buen estado de salud.In the semi - Pelagian (semi - Augustinian) - Arminian doctrine man is sick and requires the right medicine for his recovery.En la semi - Pelagian (semi - Agustinos) - hombre de doctrina arminiana está enfermo y necesita el medicamento adecuado para su recuperación.In the Augustinian - Calvinist view man is dead and can be renewed to life only by a divinely initiated resurrection.En el agustino - el hombre vista calvinista está muerto y puede ser renovado a la vida sólo por una resurrección divinamente iniciado.

HD McDonaldHD McDonald
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
SB Babbage, Man in Nature and Grace; E Brunner, Man in Revolt; G Carey, I Believe in Man; S Cave, The Christian Estimate of Man; D Cairns, The Image of God in Man; W Eichrodt, Man in the OT ; WG Kummel, Man in the NT ; J Laidlaw, The Bible Doctrine of Man; JG Machen, The Christian View of Man; HD McDonald, The Christian View of Man; J Moltmann, Man; J Orr, God's Image in Man; HW Robinson, The Christian Doctrine of Man; RF Shedd, Man in Community; CR Smith, The Bible Doctrine of Man; WD Stacey, The Pauline View of Man; TF Torrance, Calvin's Doctrine of Man; CA vanPeursen, Body, Soul, Spirit; JS Wright, What Is Man?Babbage SB, el hombre en la naturaleza y la gracia; Brunner E, El hombre sublevado; Carey G, Creo en el hombre; Cueva S, la estimación cristiana del hombre; D Cairns, La imagen de Dios en el hombre; Eichrodt W, el hombre en el Antiguo Testamento ; WG Kummel, el hombre en el Nuevo Testamento; Laidlaw J, La doctrina bíblica del hombre, JG Machen, la visión cristiana del hombre; McDonald HD, la visión cristiana del hombre; Moltmann J, hombre; Orr J, de Dios imagen en el hombre; HW Robinson, La doctrina cristiana del hombre; RF Shedd, Hombre en la Comunidad; CR Smith, La Biblia Doctrina del Hombre; WD Stacey, la visión paulina del hombre; TF Torrance, la doctrina de Calvino del Hombre; vanPeursen CA, Cuerpo, Alma, Espíritu; Wright JS: ¿Qué es el hombre?



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html