Monasticism Monacato

General Information Información General

Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world. Monacato (del griego monos, que significa "único" o "solos") generalmente se refiere a la forma de vida - o comunitaria solitario -, aprobada por las personas, hombres o mujeres, que han elegido para perseguir un ideal de perfección o un nivel más alto de la experiencia religiosa a través de abandonar el mundo. Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted. Órdenes monásticas históricamente se han organizado en torno a una norma o un profesor, las actividades de los miembros está estrechamente regulada de conformidad con la regla adoptada. The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ. La práctica es antigua, habiendo existido en la India casi 10 siglos antes de Cristo. It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity. Se puede encontrar en alguna forma más desarrollada entre las religiones: hinduismo, el budismo, el jainismo, el Taoísmo, la rama sufí del Islam y el cristianismo. In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks. En la época de Cristo, los Esenios en Qumran eran judíos monjes.

Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Técnicamente, la vida monástica abarca tanto la vida del ermitaño, que se caracteriza por diversos grados de extrema soledad, y la vida de la cenobite, es decir, el monje que vive en una comunidad que ofrecen una cantidad limitada de la soledad. Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial. Monacato siempre supone el ascetismo, o la práctica de la disciplina libre - negación. This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort. Este ascetismo pueden incluir el ayuno, el silencio, una prohibición contra la propiedad personal, y una aceptación del malestar corporal. Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader. Casi siempre se incluye la pobreza, celibato y obediencia a un líder espiritual. The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing. El objetivo de estas prácticas suele ser una más intensa relación con Dios, algún tipo de iluminación personal, o el servicio de Dios a través de la oración, la meditación, o buenas obras, como la enseñanza o la enfermería.

Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD. Monaquismo cristiano se inició en los desiertos de Egipto y Siria en el 4 º siglo. Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt. San Antonio Abad estaba conectado con los primeros ermitaños egipcios; San Pacomio († 346), con las primeras comunidades de cenobites en Egipto. Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline. San Basilio el Grande (fl. 379), obispo de Cesarea, la vida monástica colocado en un contexto urbano mediante la introducción de servicio de caridad como una disciplina de trabajo.

BELIEVE CREE
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
The organization of western monasticism is due primarily to Saint Benedict of Nursia (6th century), whose Benedictine rule formed the basis of life in most monastic communities until the 12th century. La organización del monaquismo occidental se debe principalmente a San Benito de Nursia (siglo 6), cuya regla benedictina forman la base de la vida monástica en la mayoría de las comunidades hasta el siglo 12. Among the principal monastic orders that evolved in the Middle Ages were the Carthusians in the 11th century and the Cistercians in the 12th; the mendicant orders, or friars - Dominicans, Franciscans, and Carmelites - arose in the 13th century. Entre las principales órdenes monásticas que se desarrolló en la Edad Media fueron los Carthusians en el siglo 11 y los cistercienses en la 12 ª; las órdenes mendicantes, o frailes - dominicos, los franciscanos y carmelitas - surgió en el siglo 13.

Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice. Monaquismo ha prosperado tanto en la Iglesia Católica Romana y en las regiones orientales de las iglesias ortodoxas cristianas primeros tiempos hasta la actualidad, está reformado y renovado periódicamente por personas dinámicas, con nuevos acentos o desviaciones de la práctica actual. Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders. Aunque el protestantismo rechaza la vida monástica en el siglo 16, la iglesia anglicana desde el siglo 19 ha patrocinado una serie de órdenes monásticas. In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located. En su versión actual - la forma, el monaquismo cristiano es a menudo adaptado a las culturas o lugares donde se encuentren. Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan. Los monjes budistas, por su parte, siguen desempeñando un papel importante tanto social como religiosa contemporánea en papel Sudeste de Asia y Japón.

Cyprian Davis Cipriano Davis

Bibliography Bibliografía
F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton, The Monastic Journey, ed. F Biot, el aumento de protestantes monacato (1961); H Dumoulin, y Maraldo JC, eds., El budismo en el Mundo Moderno (1976); D Knowles, monacato cristiano (1969); J Leclereq, El amor por el aprendizaje y el deseo de Dios: Un Estudio de la cultura monástica (1961); T Merton, El Viaje monásticos, ed. by P Hart (1977), and The Silent Life (1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913). P de Hart (1977), El Silencio y la Vida (1975); DM Miller, y Wertz DC, hindúes vida monástica (1976); Nishimura E, G y Sato, Unsul: un diario de vida monástica Zen (1973); MB Penningtonl , Ed., One Sin embargo, dos: tradición monástica oriental y occidental (1976); JS Trimingham, The Sufi órdenes en el Islam (1971); HB Workman, la evolución de los monásticos Ideal (1913).


Monasticism Monacato

General Information Información General

Introduction Introducción

Monasticism, also monachism, is a mode of life practiced by persons who have abandoned the world for religious reasons and devote their lives, either separately or in community, to spiritual perfection. Monacato, también monaquismo, es un modo de vida practicado por personas que han abandonado el mundo por razones religiosas y dedican su vida, ya sea por separado o en comunidad, para la perfección espiritual. The vows of celibacy, poverty, and obedience under which they live are termed the evangelical counsels. Los votos de celibato, la pobreza y la obediencia en las que viven se denominan los consejos evangélicos. A person bound by such vows is known as a religious (Latin religare,"to bind"). Una persona vinculada por esos votos es conocido como un religioso (latín religare, "para obligar"). A man who belongs to a monastic order is also called a monk. Un hombre que pertenece a una orden monástica se llama también un monje.

History Historia

Forms of monasticism existed long before the birth of Jesus Christ. Las formas de vida monástica existía mucho antes del nacimiento de Jesucristo. Among the Hindus, the laws of Manu provide that, after the rearing of a family, members of the three upper castes may retire to a hermit life and seek truth in contemplation. Entre los hindúes, las leyes de Manu prever que, después de la crianza de una familia, los miembros de las tres castas superiores Mayo retirarse a una vida de ermitaño y buscar la verdad en la contemplación. Buddha created a monastic order, for which he drew up a set of rules that contain many analogies with the rules that were later instituted by Christian religious orders. Buda creado una orden monástica, para lo cual elaboró un conjunto de normas que contienen muchas analogías con las normas que más tarde fueron instituidos por las órdenes religiosas cristianas. Among the Greeks the members of the Orphic brotherhood and the followers of Pythagoras showed marked tendencies toward the practice of monasticism. Entre los griegos los miembros de la hermandad Orphic y los seguidores de Pitágoras mostró marcadas tendencias hacia la práctica de la vida monástica. Among the Jews the communities of the Essenes had many of the characteristics of religious orders. Entre los Judios las comunidades de los Esenios había muchas de las características de las órdenes religiosas. Later, among the followers of Islam, some communities of Sufis settled in monasteries as early as the 8th century AD. Más tarde, entre los seguidores del Islam, algunas comunidades de sufíes se asentaron en los monasterios tan pronto como el 8 de siglo.

The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established. Los primeros ermitaños cristianos parece que se han establecido a orillas del Mar Rojo, donde en pre-cristiana veces el Therapeutae, una orden de judíos ascetas, se había establecido. Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable. Poco tiempo después el desierto regiones del Alto Egipto se convirtió en un refugio para aquellos que huyeron de las persecuciones de los cristianos tan frecuentes en el Imperio Romano durante el siglo 3, y para aquellos que encuentran los vicios del mundo intolerable. The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh. La primera forma de monacato cristiano fue, probablemente, de que la anchorites o ermitaños, un posterior desarrollo se encuentra en el pilar santos, llamada Stylites, que pasó la mayor parte de su tiempo en las cimas de los pilares con el fin de separarse del mundo y mortify a la carne. After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications. Después de un tiempo, sin embargo, las necesidades de la vida religiosa en sí dio lugar a modificaciones. In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged. Con el fin de combinar la reclusión personal de los individuos con el ejercicio de deberes religiosos, los primeros ermitaños había un conjunto de celdas separadas llamado laura, a la que podría retirarse después de sus obligaciones comunales habían sido descargadas. From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished. De la unión de la vida en común con la soledad personal se deriva el nombre cenobite (griego koinos bios, "vida común"), por el cual una cierta clase de monjes se distingue.

St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him. San Antonio, que abrazó la soledad, se estableció en Alejandría, y la fama de su santidad, así como su suavidad y el aprendizaje, señaló a muchos discípulos a él. Most of his followers accompanied him when he retired to the desert. La mayor parte de sus seguidores lo acompañaron cuando se retiró al desierto. One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living. Uno de sus discípulos, San Pacomio, que estableció un gran monasterio en una isla del río Nilo, es considerado como el fundador de la cenobitic forma de vida. Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record. Pacomio elaboró para sus súbditos una regla monástica, la primera del tipo en acta. Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister. Muchos miles de discípulos acudían a él, y fundó varios monasterios para otros hombres y uno para mujeres bajo la dirección de su hermana. All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite. Todas estas casas reconocieron la autoridad de un solo superior, un abad o archimandrita. They constitute the original type of the religious order. Constituyen el tipo original de la orden religiosa.

The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours. El cenobitic forma de monacato se introdujo por primera vez en Occidente en Roma y en el norte de Italia por San Atanasio, en el centro de África del Norte de San Agustín, y en la Galia de San Martín de Tours. The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form. El renacimiento religioso efectuado por San Benito de Nursia en una fase temprana del siglo 6 º monaquismo occidental dio su forma permanente.

Abbeys Abadías

Typical of Western monasticism were the abbeys, self-contained communities of monks ruled by an abbot or of nuns ruled by an abbess. Típico del monacato occidental son las abadías, self-contained comunidades de monjes gobernados por un abad o de monjas se pronunció por una abadesa. Within the abbey walls were the abbey church, the dormitory, the refectory, or dining hall, and the guest house for travelers. Dentro de la abadía paredes estaban la iglesia abacial, el dormitorio, el refectorio o comedor, y la casa de huéspedes para los viajeros. The buildings enclosed a large courtyard that was usually surrounded by a cloister, or sheltered arcade. Los edificios cerrados de un gran patio que fue por lo general rodeado por un claustro, o al abrigo de arcada. The abbeys of the Middle Ages were peaceful retreats for scholars and were the chief centers of Christian piety and learning. Las abadías de la Edad Media eran pacíficos retiros para eruditos y eran los principales centros de piedad cristiana y el aprendizaje. One of the oldest and greatest of the medieval abbeys was Monte Cassino, founded by St. Benedict in 529. Una de las más antiguas y más grandes de la era medieval abadías de Monte Cassino, fundada por San Benito en 529.

Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians. De las órdenes monásticas de Occidente, entre los más destacados son los benedictinos, Carthusians, cistercienses, y Premonstratensians.


Monasticism Monacato

Advanced Information Información Avanzada

The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy. Los orígenes del monacato cristiano principios no son claramente conocidos y, por consiguiente, son objeto de controversia. Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes. Algunos estudiosos creen que el movimiento monástico fue impulsado por la comunidad judía tardía y asceta ideales, como las de los Esenios. Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family. Por último, otros especulan que maniqueísta y formas similares de dualismo inspirado extremos de ascetismo en la familia cristiana. However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins. Sin embargo, los primeros comentaristas cristianos en la vida monástica considera que el movimiento verdaderamente evangelio orígenes.

Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation. Christian monastics señaló a su fuerza espiritual de Cristo referencia a la pobreza (Marcos 10:21) y en el "estrecho camino" (Matt.7: 14) para la salvación. Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8). A principios monastics cree que Pablo prefería el celibato al matrimonio (1 Cor.7: 8). Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry. De hecho, las primeras monjas parecen haber sido las viudas de la época romana tardía que decidió no casarse. From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable. Desde un punto de vista, la decisión de algunos cristianos a vivir separados de la comunidad, tanto física como espiritualmente, es lamentable. From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society. De otro, el compromiso y el servicio de la monastics les hizo el más valioso de personas a principios de la sociedad medieval.

The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism. Los primeros monjes de los que tenemos un buen historial representan una extrema fase en la evolución de la vida monástica. These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine. Estos son los tan - llamados padres del desierto, ermitaños, que viven en el estilo eremítica en los desiertos de Egipto, Siria y Palestina. Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation. Enfurecido por el pecado y el miedo de la condenación, dejaron las ciudades por una lucha solitaria contra la tentación. Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions. Algunos, como Simeon Stylites, viven vidas muy exótico y se convirtió en atracciones turísticas. More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers. Más típico, sin embargo, fue Antonio de Egipto (c. 250 - 356), cuyo compromiso con la salvación lo llevó de vuelta a la comunidad a evangelizar infieles. His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age. Su ascetismo extremo profundamente conmovido la sensibilidad de la edad.

The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone." La palabra "monje" se deriva de una palabra griega que significa "solo". The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community. La cuestión para los padres del desierto es uno de los solitarios, cada uno lucha contra el diablo, frente a la evidente apoyo que ha venido de vivir en una especie de comunidad. Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter. Pacomio (c. 290 - 346), un monje de Egipto, prefiere esta última. He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed. Él escribió una regla de vida de los monjes en la que destacó la organización y el estado mayor de los monjes en los recién profesos. The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured. La norma se hizo popular, y el movimiento hacia la vida comunitaria estaba garantizada. To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element. Con la idea de comunidad Basilio el Grande (c. 330 - 79) añadió otro elemento. In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries. En sus escritos, y sobre todo en sus comentarios sobre las Escrituras, este padre de la vida monástica oriental definió una teoría del humanismo cristiano que, a su juicio es vinculante en los monasterios. According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society. Según Basilio, monastics están obligados a considerar su deber de todo cristiano de la sociedad. They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed. Deben cuidar de los huérfanos, alimentar a los pobres, mantener los hospitales, educar a sus hijos, incluso dar trabajo a los desempleados.

During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world. Durante el cuarto a través de los siglos sexto monasticismo se propagó por todo el mundo cristiano. From Asia Minor to Britain its ideal flourished. Desde Asia Menor a Gran Bretaña floreció su ideal. However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form. Sin embargo, los monjes celtas tendido a abrazar la antigua tradición eremítica, mientras que el latín monaquismo, en el marco del Gran Imperio de Benito de Nursia (c. 480 - c, 547), codificada en un permanente, organizada forma comunal. To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability. Para los antiguos promesas de pobreza, castidad y obediencia a Cristo los benedictinos mayor estabilidad. Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life. Los monjes ya no podía deriva acerca de monasterio a monasterio, pero fueron obligados a uno para toda la vida. The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living. La esencia de la norma Benedicto es su enfoque sensato para la vida cristiana. It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life. Se prohíbe el exceso de siempre y consejos prácticos para cada uno de los aspectos de la vida monasterio. It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant. Dio una elaborada descripción de la función de cada persona en la comunidad de el abad, que representa a Cristo en la comunidad, a la humilde postulante. For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe. Por esta razón, la regla benedictina se convirtió en el estándar en Europa occidental. Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule." Debido a su devoción a la regla, los monjes llegó a ser conocido como el "regular" el clero, desde el latín reglamentos, "la regla".

The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night. La gran labor de los monasterios de la Edad Media era el Opus Dei, la obra de Dios, la oración y la alabanza al Omnipotente a lo largo del día y de noche. This "work" was organized into the offices of the monastic day. Este "trabajo" fue organizada en las oficinas de la monástica día. These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom. Estos varían un poco según el lugar y la estación del año, pero en general, vigilias, alaba, terce, sext, vísperas, completas y se cantaron en toda la cristiandad. In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive. Además, los monjes y monjas realizan trabajo físico, siempre y servicios de caridad, y mantiene vivo el aprendizaje. They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature. Ellos estudiaron y copiar las Escrituras y los escritos de los Padres de la Iglesia, así como la filosofía clásica y la literatura. They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined. Ellos fueron los líderes en lo que - llamado Renacimiento carolingio, tiempo durante el cual (octavo-noveno siglos) se reformó la escritura y las artes liberales se definen. In monastic hands writing became an art. En la escritura monástica manos se convirtió en un arte. The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages. Los monasterios tenía el monopolio sobre la educación hasta la evolución de la catedral de la escuela y la universidad en la Alta Edad Media.

Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century. A principios monacato medieval pueden haber llegado a su altura en la fundación de la abadía de Cluny en Borgoña en el siglo X. Cluny set a new standard of liturgical splendor. Cluny estableció un nuevo nivel de esplendor litúrgico. It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted. Además, se solicitó a escapar de la corrupción mediante el establecimiento de su independencia del sistema feudal en la que todas las instituciones medievales tienen sus raíces. Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century. Cluny y sus "hijas" (casas que fundó y disciplinada) ejerce una enorme autoridad espiritual en el siglo XI. Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society. Aunque ya no es aceptable para sacar conexiones directas entre el Cluniac movimiento de reforma y la reforma del papado de Gregorio VII (1073 - 85), ambos representan las respuestas institucionales a los rápidos cambios en la sociedad medieval.

By 1100 monasticism was on the defensive. En 1100 la vida monástica fue a la defensiva. It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries. Ya no es claro que monástico de servicio a Dios ya la sociedad en consonancia con las alabanzas y los regalos que la sociedad ha prodigado en los monasterios. Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries. Grandes donaciones de tierras y otras formas de riqueza monjes hizo rico en un momento en que otras instituciones medievales fueron asumiendo funciones que antes la sociedad la responsabilidad de los monasterios. The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons. La popularidad de los monasterios atrajo menos de un devoto postulantes, la aristocracia y la gran utilizados como casas de un repositorio para solterona hijas y los hijos más jóvenes.

Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared. Sin embargo, aun cuando la vida monástica se acercó su crisis, los nuevos pedidos reformado. The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity. Los cistercienses, en virtud de su líder más influyente Bernardo de Claraval, buscaron una nueva vida de pureza evangélica. They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life. Se limita la adhesión a los adultos, la simplificación de los servicios, abandonados todos feudal obligaciones, y trató de restaurar la vida contemplativa. The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers. El Carthusians tratado de recuperar el antiguo espíritu ermitaño del desierto padres. They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture. Ellos se retiraron de la sociedad y se convirtió en una característica importante de la frontera medieval, la tala de bosques y la apertura de nuevos caminos para la agricultura. Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable. Su papel en la evolución de la ganadería ovina y la industria de la madera es muy valiosa.

Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders. Tal vez el último gran renacimiento del espíritu monástico llegó en el otoño de la Edad Media con la aparición de las órdenes mendicantes. The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis. Los dominicos y franciscanos capturado la imaginación colectiva de una sociedad en crisis. Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity. Francisco de Asís representó a la perfección monástica de ambos y el idealismo cristiano en su esfuerzo por imitar la vida de Cristo en toda su pureza y simplicidad. By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth. Al tomar el ideal apostólico fuera del monasterio, Francisco le dio una última floración en la cultura que había dado a luz.

In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism. En la historia moderna monaquismo ha sufrido tres grandes golpes, la Reforma, la Ilustración, siglo XX y el secularismo. Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. En general, los líderes de la Reforma considera que el monastics en realidad no se ajusten a una simple regla evangelio de la vida, que sus oraciones repetitivas, ayunos, ceremonias y carecen de sentido y que no tenían valor real para la sociedad. The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs. La inmensa riqueza que han acumulado parecía mejor gastado en necesidades público en general. Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled. Los monastics que ha mantenido sus votos fueron considerados como aislados de verdadera libertad cristiana en la vida que eran inútiles y sin cumplirse. Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished. Siempre que la Reforma fue triunfal, los monasterios fueron disestablished. In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. En términos diferentes el siglo XVIII la Ilustración también argumentan que los monasterios eran inútiles. Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime. Los liberales vieron como corruptas y contra natura, la preservación de la superstición del antiguo régimen. The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders. El siglo XX ha sido testigo de la rápida disminución de las órdenes religiosas.

CT Marshall CT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
C Brooke, The Monastic World; EC Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and Reality; W Nigg, Warriors of God. C Brooke, El Mundo monásticos; CE Butler, monaquismo benedictino; O Chadwick, Western ascetismo; Hughes K, La Iglesia en la sociedad irlandesa temprana; D Knowles, Christian monacato; J Leclercq, El amor por el aprendizaje y el deseo de Dios; LJ Lekai , Los cistercienses: Ideales y realidad; W Nigg, Guerreros de Dios.


Monasticism Monacato

Catholic Information Información Católica

Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious. La vida monástica o monaquismo, literalmente el acto de "vivienda por sí solas" (griego monos, monazein, monachos), ha pasado a denotar el modo de vida relacionados con las personas que viven en aislamiento del mundo, en virtud de votos religiosos y con sujeción a una regla fija, como monjes, frailes, monjas, o en general como religiosos. The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society. La idea básica de la vida monástica en todas sus variedades es la reclusión o el retiro del mundo o la sociedad. The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism. El objetivo de este es lograr una vida cuyo ideal es diferente y en gran medida en contradicción con la llevada a cabo por la mayoría de la humanidad, y el método adoptado, no importa lo que sus detalles precisos puede ser, es siempre auto-abnegación organizado o el ascetismo. Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America. Tomado en este sentido amplio monaquismo se pueden encontrar en cada sistema religioso que ha alcanzado un alto grado de desarrollo ético, como brahmanes, budista, judía, cristiana, musulmana y religiones, e incluso en el sistema se de los communistic las sociedades modernas, a menudo anti-teológico, en teoría, que son una característica especial de reciente desarrollo social especialmente en América. Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind. Por lo tanto se afirma que una forma de vida que prospera en ambientes tan diferentes debe ser la expresión de un principio inherente a la naturaleza humana y sus raíces en él no menos profundamente que el principio de la domesticidad, aunque, obviamente, limitado a una porción mucho más pequeña de la humanidad. This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations. Este artículo y que acompaña a sus dos artículos, ORIENTAL monaquismo y monacato occidental, frente a la orden monástica estrictamente llamados a diferencia de las "órdenes religiosas", como los frailes, canónigos regulares, auxiliares de oficina, periódicos, y la más reciente congregaciones. For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required. Para obtener información como para ver estas órdenes religiosas, y el artículo sobre el particular, orden o congregación necesario.

I. ITS GROWTH AND METHOD I. crecimiento y su método

(1) Origin (1) Origen

Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article. Cualquier debate de pre-cristiana el ascetismo está fuera del alcance de este artículo. So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded. Así también, cualquier cuestión de los judíos como un ejemplo de ascetismo en los Esenios o Therapeutae de Philo's "De vita contemplativa" está excluida.

It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic. Ya se ha señalado que el ideal monástico es un asceta, pero sería un error decir que los primeros cristianos fue el ascetismo monástico. Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question. Cualquier cosa resultó imposible por las circunstancias en que los primeros cristianos fueron colocados, en el primer siglo o así de la Iglesia la existencia de la idea de que vive separado de la congregación de los fieles, o de formar asociaciones dentro de ella a practicar especial renuncias en común se encontraba fuera de la cuestión. While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians. Si bien la admisión de este, sin embargo, es igualmente cierto que la vida monástica, cuando llegó el momento, era poco más que una precipitación de ideas previamente en la solución entre los cristianos. For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful. Por la ascesis es la lucha en contra de los principios mundanos, incluso con como son meramente mundanos sin ser pecador. The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty. El mundo honra a los deseos y la riqueza, por lo que el asceta ama y honra a la pobreza. If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership. Si debe haber algo en la naturaleza de la propiedad entonces él y sus compañeros tendrán que celebrar en común, sólo porque el mundo respeta y protege la propiedad privada. In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world. De la misma manera ejerce el ayuno y la virginidad que lo que él podrán rescindir la licencia del mundo.

Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers. En lo sucesivo los diversos temas de esta renuncia se tratará en detalle, que se mencionan en este momento se limita a mostrar cómo el ideal monástico se anuncia en el ascetismo del Evangelio y su primera seguidores. Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally. Tales pasajes como Juan I, ii, 15-17: "El amor no el mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si cualquier hombre del mundo amor, la caridad del Padre no está en él. Para todos los que se encuentra en la mundo es la concupiscencia de la carne y la concupiscencia de los ojos y la soberbia de la vida, lo que no es del padre, pero es del mundo. Y el mundo passeth lejos y la concupiscencia. Pero él doeth que la voluntad de Abideth Dios para siempre "- los pasajes que podrían ser multiplicado, y pueden dar un significado, pero si se toma literalmente. And this is precisely what the early ascetics did. Y esto es precisamente lo que los primeros ascetas hizo. We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists. Hemos leído algunos de los que, impulsados por el espíritu de Dios, dedicado sus energías a la propagación del Evangelio y, renunciando a todas sus pertenencias pasaron de una ciudad a otra en la pobreza voluntaria como apóstoles y evangelistas. Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church. De los demás nos enteramos de que renunció a la propiedad y el matrimonio a fin de dedicar su vida a los pobres y los necesitados de su Iglesia particular. If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm. Si estos no son estrictamente hablando, los monjes y monjas, al menos, los monjes y monjas fueron como estos, y, cuando la vida monástica tomó forma definitiva en el siglo IV, estos precursores, naturalmente, se espera hasta la primera como exponentes de monachismm. For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL). Por la verdad es que el ideal cristiano es francamente un asceta y un monaquismo es simplemente el esfuerzo para lograr un material de realización de ese ideal, o la organización de acuerdo con él, cuando se toma literalmente lo que se refiere a sus "consejos", así como su "Preceptos "(Véase el ascetismo; consejos, EVANGéLICA).

Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians. Además de un deseo de observar los consejos evangélicos, y un horror del vicio y el desorden que prevalece en un pagano de edad, dos causas contributivas, en particular, son a menudo señalado como líder a una renuncia del mundo entre los primeros cristianos. The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important. La primera de ellas fue la expectativa de un inmediato segundo lugar Adviento de Cristo (cf. 1 Corintios 7:29-31, 1 Pedro 4:7, etc) Que esta creencia es generalizada, es admitido por todas las manos, y obviamente que pagar un fuerte motivo de la renuncia desde un hombre que espera que la presente orden de cosas, para poner fin en cualquier momento, perderá gran interés en muchos asuntos comunes a ser importante. This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape. Esta creencia no obstante ha dejado de ser de cualquier gran influencia por el cuarto siglo, por lo que no puede ser considerada como un factor determinante en el origen de la vida monástica que luego tomó forma visible. A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits. Una segunda causa más operativos en los principales hombres de renunciar al mundo fue la viveza de su creencia en los espíritus malignos. The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them. Los primeros cristianos vieron el reino de Satanás realizó en la práctica en la vida política y social de heathendom a su alrededor. In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship. En sus ojos a los dioses cuyos templos brilló en todas las ciudades eran simplemente demonios, y para participar en sus ritos fue a sumarse a diablo culto. When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed. Cuando el cristianismo llegó por primera vez en contacto con los Gentiles el Consejo de Jerusalén por su decreto sobre la carne ofrecida a los ídolos (Hechos 15:20) dejó claro la línea a seguir.

Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion. Por consiguiente ciertas profesiones eran prácticamente cerrado a los creyentes ya un soldado, maestro, o el estado oficial de ningún tipo podrían ser llamados en un momento de la notificación para participar en algún acto de religión del estado. But the difficulty existed for private individuals also. Pero la dificultad que existía para los particulares también. There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness. Había dioses que preside cada momento de la vida de un hombre, dioses de la casa y el jardín, de alimentos y bebidas, de la salud y la enfermedad. To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution. Para cumplir estos se idolatría, haciendo caso omiso de ellos atraer la investigación, y posiblemente la persecución. Ans so when, to men placed in this dilemma, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world". Ans así que cuando, a los hombres en este dilema, San Juan escribió, "Mantenga ustedes mismos de los ídolos" (I Juan, v, 21) dice en efecto "Manténgase ustedes mismos de la vida pública, de la sociedad, desde la política, de relaciones de cualquier tipo con el pagano ", en definitiva," renunciar al mundo ".

By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified. En algunos escritores el elemento comunitario visto en la Iglesia de Jerusalén durante los años de su existencia (Hechos 4:32) a veces ha sido señalado como una indicación de un elemento monástica en su constitución, pero tal conclusión no está justificada. Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Probablemente la comunidad de bienes es simplemente una continuación natural de la práctica, iniciada por Jesús y los Apóstoles, donde uno de la banda mantiene la bolsa común y actuó como administrador. There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period. No hay indicios de que tal era la costumbre cada vez creado y en otros lugares, incluso en Jerusalén parece que se han derrumbado en un período inicial. It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance. Se debe reconocer también que las influencias como el anterior no son más que contributivas y de importancia comparativamente pequeña. The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world". La principal causa que engendró monaquismo es simplemente el deseo de cumplir con la ley de Cristo literalmente, a imitarlo en todo la sencillez, siguiendo sus pasos cuyo "reino no es de este mundo". So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me". Por lo tanto, nos encontramos con monaquismo en primera instintiva, informales, no sindicados, esporádicos, la expresión de la misma fuerza de trabajo diferente en distintos lugares, personas, y las circunstancias; en desarrollo con el crecimiento natural de una planta de acuerdo con el medio ambiente en que se encuentra y la carácter de la persona oyente que escucha en su alma el llamado de "Sígueme".

(2) Means to the End (2) Medios para el Fin

It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself. Debe quedar claro que, en el caso del monje, la ascesis no es un fin en sí mismo. For him, as for all men, the end of life is to love God. Para él, como para todos los hombres, la final de la vida es amar a Dios. Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself. Ascetismo monástico entonces se entiende la eliminación de los obstáculos a amar a Dios, y lo que estos obstáculos se está claro de la naturaleza del amor propio. Love is the union of wills. El amor es la unión de voluntades. If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments". Si la criatura es amar a Dios, puede hacerlo de una manera única; hundimiento de su propia voluntad a Dios, haciendo la voluntad de Dios en todas las cosas: "si ustedes me aman guardad mis mandamientos". No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation. Nadie comprende mejor que el monje esas palabras del discípulo amado, "tiene mayor amor que el hombre no esta un hombre que fijar en su vida", para en su caso la vida ha llegado a significar la renuncia. Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience. En términos generales esta renuncia tiene tres grandes ramas correspondientes a los tres consejos evangélicos de pobreza, castidad y obediencia.

(a) Poverty (a) la Pobreza

There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon. Hay pocos temas, en su caso, una vez más que dichos de Jesús se han conservado a que la superioridad de la pobreza en riqueza en su reino (cf. Mateo 5:3; 13:22; 19:21 sq; Mark 10:23 sq; Lucas 6:20; 18:24 sq, etc), y el hecho de su conservación que indique que esas palabras se cita con frecuencia y, presumiblemente, con frecuencia se actúe en consecuencia. The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus. El argumento basado en pasajes tales como Mateo 19:21 sq, puede poner brevemente de este modo. If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them. Si un hombre desea alcanzar la vida eterna es mejor para él renunciar a sus posesiones que a conservarlos. Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible. Jesús dijo, "¿Cómo que apenas se han riquezas que entrará en el reino de Dios", la razón por la que no queda duda que es difícil evitar las afecciones de convertirse en adjunto a la riqueza, y que esa vinculación hace que la admisión en el reino de Cristo imposible. As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"? Como San Agustín señala, los discípulos de Jesús, evidentemente, entendido para incluir a todos los que codician las riquezas del número de "los ricos", de lo contrario, teniendo en cuenta el pequeño número de los ricos en comparación con la gran multitud de los pobres, ellos no han pedido , "¿Quién entonces será salvo"? "You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be. "No se puede servir a Dios ya Mammón" es una verdad evidente para un hombre que sabe por experiencia la dificultad de un sincero servicio de Dios; para los espirituales y materiales están en buen inmediata antítesis, y cuando uno es el otro no puede ser. Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual. El hombre no puede sate su naturaleza con el temporal y, sin embargo, mantener un apetito para la eterna, y así, si él vivir la vida del espíritu, debe huir de la lujuria de la tierra y mantener su corazón se separe de lo que es de su propia naturaleza unspiritual. The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands. La medida en que esta pobreza espiritual se practica ha variado mucho en el monaquismo de diferentes edades y tierras. In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible. En Egipto los primeros maestros de monjes enseñaron que la renuncia debe ser tan absoluta como sea posible. Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another". Abad Agathon solía decir, "propios que nada que lamentar que para dar a otro". St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture. San Macarius una vez, al regresar a su celda, encontraron un ladrón llevándose sus escasos muebles. He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away. Él entonces pretendió ser un extraño, aprovechar el ladrón del caballo para él y le ayudó a conseguir estropear su distancia. Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels. Otro monje había despojado a sí mismo de todas las cosas que poseía nada guardar una copia de los Evangelios. After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had". Después de un tiempo vendió esta y le dio también el precio fuera diciendo, "He vendido el libro que me bade vender todo lo que había".

As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others. A medida que el instituto se convirtió en monástica más organizada legislación aparecido en los diversos códigos para regular este punto, entre otros. That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii). Que el principio sigue siendo el mismo, sin embargo, es claro de la fuerte manera en que San Benito habla de la cuestión haciendo especial por las necesidades de los enfermos, etc (Reg. Ben., Xxxiii). "Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power". "Por encima de todo lo que el vicepresidente de la propiedad privada ha de ser cortado por las raíces del monasterio. Que nadie ni por supuesto el de dar o de recibir cualquier cosa sin permiso del abad, ni mantener nada como suyo propio, ni libro, ni escribir comprimidos, ni pluma, ni nada en absoluto, ya que es ilegal para ellos tienen sus órganos o los testamentos en su propio poder ". The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism. El principio aquí establecidos, a saber., Que el monje de la renuncia a la propiedad privada es absoluta, sigue siendo como mucho en vigor hoy como en los albores de la vida monástica. No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him. No importa hasta qué punto cualquier persona monje, podrá autorizarse la utilización de prendas de vestir, libros, o incluso dinero, en última instancia, propiedad en ese tipo de cosas nunca se permitirá a él. (See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.) (Véase la pobreza; mendicantes FRAILES; voto.)

(b) Chastity (b) La castidad

If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature. Si las cosas que debe darse hasta ser probado por el criterio de dificultad, la renuncia a las posesiones materiales es claramente la primera y más sencilla de paso para el hombre a tomar, como estas cosas son ajenas a su naturaleza. Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity. Siguiente en crisis vendrán las cosas que están unidos a la naturaleza del hombre por una especie de afinidad necesario. Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26). De ahí que en el orden ascendente castidad es el segundo de los consejos evangélicos, y, como tal, se basa en las palabras de Jesús: "Si cualquier hombre venga a mí y no odio a su padre y la madre y esposa e hijos y hermanos y hermanas sí y su propia alma también, no puede ser mi discípulo "(Lucas 14:26). It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest. Es evidente que de todos los vínculos que unen el corazón humano a este mundo la posesión de esposa e hijos es el más fuerte. Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom. Por otra parte, la renuncia del monje incluye no sólo estos, sino de conformidad con el respeto más estricto de la enseñanza de Jesús de todas las relaciones sexuales o con la emoción que de él se derivan. The monastic idea of chastity is a life like that of the angels. La idea monástica de la castidad es una vida como la de los ángeles. Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25. De ahí que las frases ", angelicus clase", "angélica conversatio", que se han adoptado de Origen para describir la vida del monje, sin duda, en referencia a Mark, XII, 25. It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life. Es todo como un medio para este fin que el ayuno tiene en tan importante un lugar en la vida monástica. Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that. Entre los principios de Egipto y Siria en particular, los monjes de ayuno se llevó a esas longitudes de que algunos escritores modernos se han llevado a considerar casi como un fin en sí mismo, en lugar de ser simplemente un medio y un subordinado de uno en uno. This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher. Este error de curso se limita a los escritores sobre la vida monástica, nunca ha sido countenanced monástica de cualquier maestro. (See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.) (Véase el celibato del clero; castidad; CONTINENCIA; FAST; voto.)

(c) Obedience (c) La obediencia

"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v). "El primer paso en la humildad es la obediencia sin demora. Esto beneficia a aquellos que contar nada caros para ellos que Cristo en cuenta la santa de servicio que han llevado a cabo ... sin duda, como éstos se pensaba que del Señor cuando dijo: No he venido a hacer mi propia voluntad, sino la voluntad de Aquel que me envió "(Reg. Ben., V). Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult. De todos los pasos en el proceso de renuncia, la negación de un hombre de la propia voluntad es claramente el más difícil. At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me". Al mismo tiempo, es el más fundamental de todos, como dice Jesús (Mateo 16:24), "Si cualquier hombre vendrá después de mí, deje que negar a sí mismo, tome su cruz y me siga". The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength. Lo más difícil porque el interés propio, auto-protección, completa en sí misma respecto de todo tipo son absolutamente una parte de la naturaleza del hombre, de modo que para dominar esos instintos requiere una fuerza sobrenatural. The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord. La más esencial también porque de este modo el monje logra que la libertad perfecta que sólo se pueden encontrar dónde está el Espíritu del Señor. It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel. Se Séneca escribió que, "parere deo Libertas est", y el filósofo pagano del dictamen se confirma y testificaron en todas las páginas del Evangelio. In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things. En Egipto en los albores de la vida monástica era la costumbre para un joven monje que se puso bajo la dirección de un alto a quienes cumplen en todas las cosas. Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation. A pesar de que el vínculo entre ellos era totalmente voluntaria el sistema parece haber funcionado perfectamente y los comandos de los altos fueron obedecidas sin vacilación. "Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert. "La obediencia es la madre de todas las virtudes": "la obediencia es la que openeth el cielo y la raiseth hombre de la tierra": "la obediencia es la comida de todos los santos, de ella se nutre, a través de ella llegar a la perfección": por ejemplo refranes ilustran suficientemente la opinión sobre este punto por los padres del desierto. As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for. Como la vida monástica llegó a ser organizada por regla general, la insistencia en la obediencia sigue siendo el mismo, pero su práctica se legisló. Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience". Así, San Benito desde el principio, en el Prólogo a su artículo, recuerda al monje de la finalidad primordial de su vida, a saber., "Que tú mayest regreso de la mano de obra de la obediencia a Él de quien has salido de la pereza de desobediencia ". Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised. Más tarde se dedica la totalidad de su quinto capítulo a este tema y una vez más, en el que detalla sus votos los monjes deben tener, mientras que la pobreza y la castidad, se presume, como implícitamente incluido, la obediencia es una de las tres cosas explícitamente prometido.

Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible. De hecho, el santo incluso legisla para la circunstancia de un monje les ordenaron que hacer algo imposible. "Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii). "Que le seasonably y con paciencia antes de establecer su superior las razones de su incapacidad para obedecer, sin mostrar el orgullo, la resistencia o contradicción. Sin embargo, si después de esto el superior aún persisten en su comando, y menos los jóvenes que saben que es para él, y le permitirá cumplir la ley de Dios confiando en su ayuda "(Reg. Ben., LXVIII). Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v). Por otra parte "lo que está mandado que se ha de hacer no fearfully, tardily, ni fría, ni con murmuring, ni con una respuesta que muestra falta de voluntad, por la obediencia que se da a los superiores se da a Dios, ya que él mismo ha dicho, Él que heareth heareth usted de mí "(Reg. Ben., v). It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point. No es difícil ver por qué tanto énfasis se coloca en este punto. The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life. El objetivo del monasticismo es amar a Dios en el más alto grado posible en esta vida. In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love. En cierto obediencia a la voluntad del siervo es uno con la de su capitán y la unión de voluntades es el amor. Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW). Por tanto, que la obediencia de la voluntad del monje a la de Dios puede ser tan simple y directa como sea posible, escribe San Benito (c. ii) "el abad se considera a celebrar en el monasterio el lugar de Cristo mismo, ya que él es llamado por su nombre "(véase el OBEDIENCIA; voto). St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state. Santo Tomás, en el capítulo XI de su Opusculum "Sobre la perfección de la vida espiritual", señala que los tres medios de perfección, la pobreza, castidad y obediencia, su naturaleza pertenecen al estado religioso. For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect. Por religión se entiende el culto de Dios, que consiste en ofrecer el sacrificio, y los sacrificios de holocausto es el más perfecto. Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows. Por consiguiente, cuando un hombre se dedica a Dios todo lo que él tiene, todo lo que él se complace en, y todo lo que es, ofrece un holocausto, y esta lo hace preeminente de los tres votos religiosos.

(3) The Different Kinds of Monks (3) Los distintos tipos de monjes

It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point. Debe quedar claro que la orden monástica propiamente dicho, llamado difiere de los frailes, los empleados regulares, y más tarde otros acontecimientos de la vida religiosa en un punto fundamental. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way. Estos últimos tienen esencialmente algunos trabajos especiales u objetivo, como la predicación, la enseñanza, liberar cautivos, etc, que ocupa un gran lugar en sus actividades y para que muchas de las celebraciones de la vida monástica tiene que ceder el paso. This is not so in the case of the monk. Esto no es así en el caso del monje. He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself. Vive un tipo especial de la vida en aras de la vida y sus consecuencias para sí mismo. In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state. En un capítulo posterior se verá que los monjes han realizado trabajos externos de las más variadas características, pero en todos los casos este trabajo es extrínseco a la esencia del estado monástico. Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. Monaquismo cristiano ha variado mucho en sus formas externas, pero, en términos generales, tiene dos especies principales (a) el solitario o ermitaño, (b) la cenobitical o tipos de familia. St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second. San Antonio puede ser llamado el fundador de la primera y San Pacomio de la segunda.

(a) The Eremitical Type of Monasticism (a) El eremítica Tipo de monacato

This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided. Este modo de vida tuvo su lugar entre los monjes que se establecieron en torno a San Antonio de la montaña a Pispir y quien organizado y guiado. In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete. En consecuencia, prevalece principalmente en el norte de Egipto de Lycopolis (Asiut) para el Mediterráneo, pero la mayor parte de nuestra información acerca de que se trata de Nitria y Scete. Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four. Casiano y Palladius nos dan todos los detalles de su trabajo y de ellos nos enteramos de que la más estricta ermitaños vivían fuera de earshot el uno del otro y sólo se reunieron para el Culto Divino en sábados y domingos, mientras otros se reúnen diariamente y su recitar salmos e himnos juntos en pocas empresas de tres o cuatro. There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes". No hay regla de vida entre ellos, pero como Palladius dice, "tienen diferentes prácticas, cada uno como él es capaz y como él quiere". The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom. Los ancianos ejercen una autoridad, sino principalmente de tipo personal, su posición e influencia está en proporción a su reputación de una mayor sabiduría. The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life. Los monjes se visita a menudo unos a otros y el discurso, varios juntos, en la Sagrada Escritura y en la vida espiritual. General conferences in which a large number took part were not uncommon. General conferencias en el que un gran número tomaron parte no eran infrecuentes. Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it. Poco a poco la vida eremítica puramente tiende a extinguirse (Casiano, "Conf.", Xix), sino una semi-eremítica forma continua a ser común durante un largo periodo, y nunca ha cesado por completo, ya sea en este o al oeste, donde el Carthusians y todavía Camaldolese lo practican. It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.). No es necesario aquí para rastrear su evolución en detalle como todas sus variedades se tratan en los artículos especiales (véase ANCHORITES; ANTHONY, ST.; ANTHONY, PEDIDOS DE ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; ermitaños; LAURA; monaquismo, ORIENTAL; STYLITES Oregón PILAR SANTOS; PAUL ermitaño, ST.).

(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form. (b) El Cenobitical Tipo de monacato Este tipo se inició en Egipto en una fecha algo más tarde que la forma eremítica. It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah. Se acerca el año 318 que San Pacomio, todavía un hombre joven, fundó su primer monasterio en Tabennisi, cerca de Denderah. The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks. El instituto de propagación con sorprendente rapidez, y por la fecha de San Pacomio la muerte (c. 345) que contó ocho monasterios y varios cientos de monjes. Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later. La mayor parte notable de todos es el hecho de que inmediatamente tomó como una forma totalmente organizada congregación u orden, con un superior general, un sistema de visitas y en general los capítulos, y toda la maquinaria de un gobierno centralizado, como no aparecen de nuevo en la monástica mundo hasta el lugar de los cistercienses y las Órdenes mendicantes unos ocho o nueve siglos más tarde. As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal. Por lo que respecta a la organización interna Pachomian monasterios no tenía nada de la familia ideal. The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system. Las cifras eran demasiado grandes para esto y todo fue hecho en un barracón militar o de sistema. In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed. En cada monasterio hubo numerosas casas separadas, cada una con su propio praepositus, cellarer, y otros funcionarios, los monjes están agrupados en estas de acuerdo con el tráfico específico que seguir. Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life. De este modo, el fullers se reunieron en una casa, los carpinteros en otro, y así sucesivamente; un arreglo más conveniente porque en los monasterios Pachomian ordinario de trabajo organizada es parte integrante del sistema, una característica en la que difiere de la forma de Antonian vida. In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria. En el punto de austeridad, sin embargo, la Antonian monjes superado con creces la Pachomian, por lo que encontrar Bgoul y Schenute esfuerza en su gran monasterio en Atribis, para combinar la vida cenobitical de Tabennisi con las austeridades de Nitria.

In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself. En los monasterios Pachomian se dejaba mucho a los gustos individuales de cada monje para fijar el orden de vida para sí mismo. Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day. Así, las horas de las comidas y el alcance de su ayuno fueron resueltos por él solo, él podría comer con los demás en común o han pan y la sal siempre en su propia celda todos los días o cada segundo día. The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil. La concepción de la vida cenobitical se modificó considerablemente de San Basilio. In his monasteries a true community life was followed. En sus monasterios una verdadera comunidad de vida fue seguida. It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour. Ya no es posible para cada uno a elegir su propia cena de hora. On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day. Por el contrario, fueron las comidas en común, el trabajo era en común, la oración en común fue siete veces al día. In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake. En materia de ascetismo también todos los monjes estaban bajo el control del superior, cuya sanción es necesaria para todas las austeridades que podrían llevar a cabo. It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS. Es a partir de estas fuentes monaquismo occidental que tomó su lugar; más información sobre ellos se encuentran en los artículos Basilio el Grande; ESTADO DE SAINT BASIL; SAINT Benito de Nursia; SAINT Pacomio; SAINT PALLADIUS.

(4) Monastic Occupations (4) monásticos Ocupaciones

It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation. Ya ha ben señaló que el monje puede adoptar cualquier tipo de trabajo siempre que sea compatible con una vida de oración y la renuncia. In the way of occupations therefore prayer must always take the first place. En el camino de las ocupaciones, por lo tanto, la oración siempre debe tener en primer lugar.

(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church. (a) monásticos PrayerFrom el principio se ha considerado como el monje el primer deber de mantener la oración oficial de la Iglesia. To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs. ¿Hasta qué punto el Oficio Divino se estereotipadas en San Antonio el día no tiene por qué ser discutido aquí, pero Palladius y Casiano tanto dejar en claro que los monjes no fueron de ninguna manera detrás del resto del mundo en lo que respecta a sus costumbres litúrgicas. The practice of celebrating the office apart, or in twos and threes, has been referred to above as common in the Antonian system, while the Pachomian monks performed many of the services in their separate houses, the whole community only assembled in the church for the more solemn offices, while the Antonian monks only met together on Saturdays and Sundays. La práctica de celebrar la oficina aparte, o en a dos y tres, se ha hecho referencia anteriormente tan comunes en el sistema de Antonian, mientras que los monjes Pachomian realizado muchos de los servicios p