MonasticismMonacato

General InformationInformación General

Monasticism (from the Greek monos, meaning "single" or "alone") usually refers to the way of life - communitarian or solitary - adopted by those individuals, male or female, who have elected to pursue an ideal of perfection or a higher level of religious experience through leaving the world.Monacato (del griego monos, que significa "único" o "solo") generalmente se refiere a la forma de vida - o comunitaria solitario - adoptada por los individuos, hombres o mujeres, que han optado por seguir un ideal de perfección o un nivel más alto de la experiencia religiosa a través de dejar el mundo.Monastic orders historically have been organized around a rule or a teacher, the activities of the members being closely regulated in accordance with the rule adopted.Órdenes monásticas históricamente se han organizado en torno a una norma o un profesor, las actividades de los miembros está estrechamente regulada de conformidad con la norma adoptada.The practice is ancient, having existed in India almost 10 centuries before Christ.La práctica es antigua, de haber existido en la India casi 10 siglos antes de Cristo.It can be found in some form among most developed religions: Hinduism, Buddhism, Jainism, Taoism, the Sufi branch of Islam, and Christianity.Se puede encontrar en alguna forma entre la mayoría de las religiones desarrolladas: el hinduismo, el budismo, el jainismo, el taoísmo, la rama sufí del Islam y el cristianismo.In the time of Christ, the Essenes at Qumran were Jewish monks.En la época de Cristo, los esenios de Qumrán eran monjes judíos.

Technically, monasticism embraces both the life of the hermit, characterized by varying degrees of extreme solitude, and the life of the cenobite, that is, the monk living in a community offering a limited amount of solitude. Técnicamente, el monacato abarca tanto la vida del ermitaño, que se caracteriza por diversos grados de la soledad extrema, y ​​la vida del cenobita, es decir, el monje que vive en una comunidad que ofrece una cantidad limitada de la soledad.Monasticism always entails Asceticism, or the practice of disciplined self - denial. Monacato siempre implica ascetismo, o la práctica de la disciplina de auto - negación.This asceticism may include fasting, silence, a prohibition against personal ownership, and an acceptance of bodily discomfort.Este ascetismo puede incluir el ayuno, el silencio, la prohibición contra la propiedad privada, y la aceptación de malestar corporal.Almost always it includes poverty, celibacy, and obedience to a spiritual leader.Casi siempre se incluye la pobreza, celibato y obediencia a un líder espiritual.The goal of such practices is usually a more intense relationship with God, some type of personal enlightenment, or the service of God through prayer, meditation, or good works such as teaching or nursing.El objetivo de estas prácticas es generalmente una relación más intensa con Dios, algún tipo de iluminación personal, o el servicio de Dios mediante la oración, la meditación, o buenas obras, como la enseñanza o la lactancia.

Christian monasticism began in the deserts of Egypt and Syria in the 4th century AD.monaquismo cristiano se inició en los desiertos de Egipto y Siria en el siglo 4 dC.Saint Anthony the Great was connected with the first Egyptian hermits; Saint Pachomius (d. 346), with the first communities of cenobites in Egypt.San Antonio el Grande estaba relacionado con los ermitaños de Egipto primero, San Pacomio († 346), con las primeras comunidades de cenobitas en Egipto.Saint Basil the Great (fl. 379), bishop of Caesarea, placed monasticism in an urban context by introducing charitable service as a work discipline.San Basilio el Grande (fl. 379), obispo de Cesarea, puesto monaquismo en un contexto urbano mediante la introducción de servicios de caridad como una disciplina de trabajo.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The organization of western monasticism is due primarily to Saint Benedict of Nursia (6th century), whose Benedictine rule formed the basis of life in most monastic communities until the 12th century.La organización del monaquismo occidental se debe principalmente a San Benito de Nursia (siglo 6), cuya regla benedictina formó la base de la vida en la mayoría de las comunidades monásticas hasta el siglo 12.Among the principal monastic orders that evolved in the Middle Ages were the Carthusians in the 11th century and the Cistercians in the 12th; the mendicant orders, or friars - Dominicans, Franciscans, and Carmelites - arose in the 13th century.Entre las principales órdenes monásticas que se desarrolló en la Edad Media fueron los cartujos en el siglo 11 y los cistercienses en el 12, las órdenes mendicantes o frailes - dominicos, franciscanos, carmelitas y - surgió en el siglo 13.

Monasticism has flourished both in the Roman Catholic church and in the Eastern Orthodox churches from earliest Christian times to the present, being reformed and renewed periodically by dynamic individuals with new emphases or departures from current practice.El monaquismo ha florecido en la Iglesia Católica Romana y las iglesias ortodoxas orientales desde los primeros tiempos del cristianismo hasta la actualidad, siendo reformados y renovados periódicamente por personas dinámicas, con nuevas prioridades o salidas de la práctica actual.Although Protestantism rejected monasticism in the 16th century, the Anglican church since the 19th century has sponsored a number of monastic orders.Aunque el protestantismo rechazó monástica en el siglo 16, la iglesia anglicana desde el siglo 19 ha patrocinado una serie de órdenes monásticas.In its present - day form, Christian monasticism is often adapted to the cultures or settings where it is located.En su presente - Formulario de día, el monaquismo cristiano se ha adaptado a las culturas o lugares donde se encuentra.Buddhist monks, for their part, continue to play an important social as well as religious role in contemporary Southeast Asia and Japan.los monjes budistas, por su parte, continuará desempeñando un importante sociales, así como el papel religioso en el sudeste de Asia y Japón.

Cyprian DavisCipriano Davis

Bibliography Bibliografía
F Biot, The Rise of Protestant Monasticism (1961); H Dumoulin, and JC Maraldo, eds., Buddhism in the Modern World (1976); D Knowles, Christian Monasticism (1969); J Leclereq, The Love of Learning and the Desire for God: A Study of Monastic Culture (1961); T Merton, The Monastic Journey, ed.Biot F, el auge del monacato protestantes (1961); Dumoulin H, y Maraldo JC, eds, el budismo en el mundo moderno (1976);. D Knowles, monacato cristiano (1969); Leclereq J, El amor por el aprendizaje y el deseo de para Dios: un estudio de la cultura monástica (1961), Merton T, El Viaje monástica, ed.by P Hart (1977), and The Silent Life (1975); DM Miller, and DC Wertz, Hindu Monastic Life (1976); E Nishimura, and G Sato, Unsul: A Diary of Zen Monastic Life (1973); MB Penningtonl, ed., One Yet Two: Monastic Tradition East and West (1976); JS Trimingham, The Sufi Orders in Islam (1971); HB Workman, The Evolution of the Monastic Ideal (1913).P por Hart (1977), y La vida silenciosa (1975); Miller DM y DC Wertz, Vida Monástica Hindú (1976); Nishimura E, G y Sato, Unsul: Un diario de la vida monástica Zen (1973); Penningtonl MB , ed, Uno Sin embargo, dos: Oriente y Occidente la tradición monástica (1976); Trimingham JS, las órdenes sufíes en el Islam (1971); Workman HB, La evolución del ideal monástico (1913)..


MonasticismMonacato

General InformationInformación General

IntroductionIntroducción

Monasticism, also monachism, is a mode of life practiced by persons who have abandoned the world for religious reasons and devote their lives, either separately or in community, to spiritual perfection.Monacato, también monaquismo, es un modo de vida practicado por personas que han abandonado el mundo por razones religiosas y dedican sus vidas, ya sea por separado o en comunidad, a la perfección espiritual.The vows of celibacy, poverty, and obedience under which they live are termed the evangelical counsels.Los votos de celibato, la pobreza y la obediencia en las que viven se llaman los consejos evangélicos.A person bound by such vows is known as a religious (Latin religare,"to bind").Una persona vinculada por esos votos se conoce como un religioso (latín religare, "atar").A man who belongs to a monastic order is also called a monk.Un hombre que pertenece a una orden monástica se llama también un monje.

History Historia

Forms of monasticism existed long before the birth of Jesus Christ.Las formas de vida monástica existía mucho antes del nacimiento de Jesucristo.Among the Hindus, the laws of Manu provide that, after the rearing of a family, members of the three upper castes may retire to a hermit life and seek truth in contemplation.Entre los hindúes, las leyes de Manu prever que, después de la crianza de una familia, miembros de las tres castas superiores pueden retirarse a una vida de ermitaño y buscar la verdad en la contemplación.Buddha created a monastic order, for which he drew up a set of rules that contain many analogies with the rules that were later instituted by Christian religious orders.Buda creó una orden monástica, para lo cual se elaboró ​​un conjunto de normas que contienen muchas analogías con las reglas que se iniciaron más tarde por las órdenes religiosas cristianas.Among the Greeks the members of the Orphic brotherhood and the followers of Pythagoras showed marked tendencies toward the practice of monasticism.Entre los griegos, los miembros de la hermandad órfica y los seguidores de Pitágoras mostró marcadas tendencias hacia la práctica de la vida monástica.Among the Jews the communities of the Essenes had many of the characteristics of religious orders.Entre los Judios de las comunidades de los esenios había muchas de las características de las órdenes religiosas.Later, among the followers of Islam, some communities of Sufis settled in monasteries as early as the 8th century AD.Más tarde, entre los seguidores del Islam, algunas comunidades de los sufíes se establecieron en los monasterios ya en el siglo 8 dC.

The first Christian hermits seem to have established themselves on the shores of the Red Sea, where in pre-Christian times the Therapeutae, an order of Jewish ascetics, had been established.Los ermitaños cristianos primero parece que se han establecido a orillas del Mar Rojo, donde en tiempos pre-cristianos los terapeutas, una orden de ascetas judíos, se había establecido.Not long afterward the desert regions of Upper Egypt became a retreat for those who fled from the persecutions of the Christians so frequent in the Roman Empire during the 3rd century, and for those who found the vices of the world intolerable.Poco después las regiones desérticas del Alto Egipto se convirtió en un refugio para aquellos que huyeron de las persecuciones de los cristianos, tan frecuentes en el Imperio Romano durante el siglo 3, y para los que se encuentran los vicios del mundo intolerable.The earliest form of Christian monasticism was, probably, that of the anchorites or hermits; a later development is found in the pillar saints, called Stylites, who spent most of their time on the tops of pillars in order to separate themselves from the world and to mortify the flesh.La primera forma de monacato cristiano fue, probablemente, el de los anacoretas o ermitaños, se encuentra un desarrollo posterior en los santos pilar, llamado Estilita, que pasó la mayor parte de su tiempo en la parte superior de los pilares con el fin de separarse del mundo y para mortificar la carne.After a time, however, the necessities of the religious life itself led to modifications.Después de un tiempo, sin embargo, las necesidades de la vida religiosa se llevó a modificaciones.In order to combine the personal seclusion of individuals with the common exercise of religious duties, the early hermits had an aggregation of separate cells called laura, to which they could retire after their communal duties had been discharged.Con el fin de combinar el aislamiento personal de los individuos con el ejercicio común de los deberes religiosos, los primeros ermitaños había una agregación de células separada llamada Laura, a la que podría retirarse después de sus funciones comunales habían sido dados de alta.From the union of the common life with personal solitude is derived the name cenobite (Greek koinos bios,"common life"), by which a certain class of monks is distinguished.De la unión de la vida en común con la soledad personal se deriva el nombre de cenobita (bios koinos griego, la "vida común"), por el cual una cierta clase de monjes se distingue.

St. Anthony, who embraced solitude, established himself at Alexandria, and the fame of his sanctity, as well as his gentleness and learning, drew many disciples to him.San Antonio, que abrazó la soledad, se estableció en Alejandría, y la fama de su santidad, así como su dulzura y el aprendizaje, señaló a muchos discípulos de él.Most of his followers accompanied him when he retired to the desert.La mayoría de sus seguidores lo acompañaron cuando se retiró al desierto.One of his disciples, St. Pachomius, who established a great monastery on an island in the Nile River, is regarded as the founder of the cenobitic manner of living.Uno de sus discípulos, San Pacomio, que estableció un gran monasterio en una isla en el río Nilo, es considerado como el fundador de la forma de vida cenobítica.Pachomius drew up for his subjects a monastic rule, the first regulations of the kind on record.Pacomio elaboró ​​para sus súbditos una regla monástica, la primera normativa de este tipo en la historia.Many thousands of disciples flocked to him, and he founded several other monasteries for men and one for women under the direction of his sister.Muchos miles de discípulos acudían a él, y fundó varios monasterios para hombres y uno para mujeres bajo la dirección de su hermana.All of these houses recognized the authority of a single superior, an abbot or archimandrite.Todas estas casas reconocieron la autoridad de un solo superior, un abad o archimandrita.They constitute the original type of the religious order.Constituyen el tipo original de la orden religiosa.

The cenobitic form of monasticism was first introduced into the West at Rome and in Northern Italy by St. Athanasius, in central North Africa by St. Augustine, and in Gaul by St. Martin of Tours.La forma cenobítica de monaquismo fue introducida en Occidente en Roma y en el norte de Italia por San Atanasio, en el centro de África del Norte por San Agustín, y en las Galias por San Martín de Tours.The religious revival effected by St. Benedict of Nursia early in the 6th century gave Western monasticism its permanent form.El renacimiento religioso a cabo por san Benito de Nursia a principios del siglo sexto dio monaquismo occidental su forma permanente.

Abbeys Abadías

Typical of Western monasticism were the abbeys, self-contained communities of monks ruled by an abbot or of nuns ruled by an abbess.Típica del monaquismo occidental fueron las abadías, las comunidades autónomas de monjes gobernados por un abad o de monjas gobernado por una abadesa.Within the abbey walls were the abbey church, the dormitory, the refectory, or dining hall, and the guest house for travelers.Dentro de los muros de la abadía fueron la iglesia abacial, el dormitorio, el refectorio o comedor, y la casa de huéspedes para los viajeros.The buildings enclosed a large courtyard that was usually surrounded by a cloister, or sheltered arcade.Los edificios cerrados un gran patio que estaba rodeado por lo general por un claustro, o arcade protegido.The abbeys of the Middle Ages were peaceful retreats for scholars and were the chief centers of Christian piety and learning.Las abadías de la Edad Media eran pacíficos retiros para eruditos y fueron los principales centros de la piedad cristiana y el aprendizaje.One of the oldest and greatest of the medieval abbeys was Monte Cassino, founded by St. Benedict in 529.Uno de los más grandes y más antiguo de las abadías medievales fue Monte Cassino, fundada por San Benito en el 529.

Of monastic orders of the West, among the most prominent are the Benedictines, Carthusians, Cistercians, and Premonstratensians.De las órdenes monásticas de Occidente, entre los más destacados son los benedictinos, cartujos, cistercienses, y premonstratenses.


MonasticismMonacato

Advanced InformationAvanzadas de la información

The origins of early Christian monasticism are not clearly known and are, therefore, subject to controversy.Los orígenes del monacato cristiano primitivo no son claramente conocidos y, por tanto, objeto de controversia.Some scholars believe that the monastic movement was prompted by late Jewish communal and ascetic ideals, such as those of the Essenes.Algunos estudiosos creen que el movimiento monástico fue impulsada a finales de los ideales judíos comunes y ascético, como las de los esenios.Still others speculate that Manichaean and similar forms of dualism inspired extremes of asceticism within the Christian family.Y otros especulan que maniquea y formas similares de dualismo inspirado extremos del ascetismo en la familia cristiana.However, the first Christian commentators on monasticism believed that the movement had truly gospel origins.Sin embargo, los primeros comentaristas cristianos en la vida monástica cree que el movimiento había realmente orígenes evangelio.

Christian monastics drew their spiritual strength from Christ's emphasis on poverty (Mark 10:21) and on the "narrow way" (Matt.7:14) to salvation.monjes cristianos señaló a su fuerza espiritual del énfasis sobre la pobreza de Cristo (Marcos 10:21) y en el "camino angosto" (Matt.7: 14) a la salvación. Early monastics believed that Paul preferred celibacy to marriage (1 Cor.7:8).Los primeros monjes creían que el celibato Pablo preferido al matrimonio (1 Cor.7: 8).Indeed, the first nuns seem to have been widows of the late Roman period who decided not to remarry.De hecho, las primeras monjas parecen haber sido las viudas de la época romana tardía, que decidió no volver a casarse.From one point of view, the decision of some Christians to live separate from the community, both physically and spiritually, was regrettable.Desde un punto de vista, la decisión de algunos cristianos a vivir separados de la comunidad, tanto física como espiritualmente, fue lamentable.From another, the commitment and service of the monastics made them the most valued people in early medieval society.De otra, el compromiso y el servicio de los monjes les hizo a las personas más valoradas en la sociedad medieval.

The first monks of whom we have a good record represent an extreme phase in the evolution of monasticism.Los primeros monjes de los que tenemos un buen historial representan una fase extrema de la evolución de la vida monástica.These are the so - called desert fathers, hermits, living in the eremitical style in the deserts of Egypt, Syria, and Palestine.Estos son los así - llamados padres del desierto, eremitas, que viven en el estilo de vida eremítica en los desiertos de Egipto, Siria y Palestina.Enraged by sin and fearful of damnation, they left the towns for a solitary struggle against temptation.Enfurecido por el pecado y el miedo de la condenación, dejaron las ciudades para una lucha solitaria contra la tentación.Some, like Simeon Stylites, live very exotic lives and became tourist attractions.Algunos, como Simeón Estilita, una vida muy exótica y se convirtieron en atracciones turísticas.More typical, however, was Anthony of Egypt (c. 250 - 356), whose commitment to salvation led him back to the community to evangelize unbelievers.Más típico, sin embargo, fue Antonio de Egipto (c. 250 - 356), cuyo compromiso con la salvación lo llevó de nuevo a la comunidad a evangelizar a los incrédulos.His extreme asceticism deeply touched the sensibilities of the age.Su ascetismo extremo profundamente conmovido la sensibilidad de la época.

The word "monk" is derived from a Greek word meaning "alone."La palabra "monje" se deriva de una palabra griega que significa "solo".The question for the desert fathers was one of the lonely, individual struggle against the devil as opposed to the obvious support that came from living in some sort of community.La pregunta para los padres del desierto fue una de las lucha solitaria e individual contra el demonio en comparación con el evidente apoyo que viene de vivir en una especie de comunidad.Pachomius (c. 290 - 346), an Egyptian monk, preferred the latter.Pacomio (c. 290 a 346), un monje egipcio, prefiere esta última.He wrote a rule of life for monks in which he emphasized organization and the rule of elder monks over the newly professed.Escribió una regla de vida para los monjes en la que destacó la organización y el Estado de monjes ancianos en los nuevos profesos. The rule became popular, and the movement toward communal life was ensured.La norma se hizo popular, y el movimiento hacia la vida comunal se aseguró.To the idea of community Basil the Great (c. 330 - 79) added another element.Para la idea de comunidad Basilio el Grande (c. 330 - 79) agregó otro elemento.In his writings, and especially in his commentaries on the Scriptures, this father of Eastern monasticism defined a theory of Christian humanism which he felt was binding on the monasteries.En sus escritos, y especialmente en sus comentarios sobre las Escrituras, este padre del monacato oriental se define una teoría del humanismo cristiano que en su opinión es vinculante para los monasterios. According to Basil, monastics were bound to consider their duty to the whole of Christian society.Según Basilio, monjes están obligados a considerar su deber de toda la sociedad cristiana.They should care for orphans, feed the poor, maintain hospitals, educate children, even provide work for the unemployed.Deben cuidar de los huérfanos, alimentar a los pobres, mantener los hospitales, educar a los niños, incluso dar trabajo a los desempleados.

During the fourth through the sixth centuries monasticism spread throughout the Christian world.Durante el cuarto a través de la vida monástica siglos VI extendió por todo el mundo cristiano.From Asia Minor to Britain its ideal flourished.De Asia Menor a Gran Bretaña su ideal floreció.However, the Celtic monks tended to espouse the old eremitical tradition, whereas Latin monasticism, under the Great Rule of Benedict of Nursia (c. 480 - c, 547), codified itself into a permanent, organized communal form.Sin embargo, los monjes celtas tendido a abrazar la tradición eremítica de edad, mientras que el monaquismo América, en virtud de la gran regla de Benito de Nursia (c. 480 - c, 547), codificada a sí mismo en una forma permanente, colectivo organizado.To the old promises of poverty, chastity, and obedience to Christ the Benedictines added stability.Para las promesas de edad de la pobreza, la castidad y la obediencia a Cristo, los benedictinos mayor estabilidad.Monks could no longer drift about from monastery to monastery but were bound to one for life.Los monjes ya no podía vagar alrededor de monasterio en monasterio, pero fueron obligados a uno de por vida.The essence of Benedict's rule is its sensible approach to Christian living.La esencia de la regla de Benedicto XVI es su enfoque sensato para la vida cristiana.It forbade excess and provided practical advice for every aspect of monastery life.Se prohibió el exceso de consejos prácticos y siempre para todos los aspectos de la vida del monasterio.It gave an elaborate description of the role of each person in the community from the abbot, who represented Christ in the community, to the lowliest postulant.Se dio una descripción detallada de la función de cada persona en la comunidad del abad, que representaba a Cristo en la comunidad, hasta el último postulante.For this reason the Benedictine Rule became the standard in western Europe.Por esta razón, la Regla benedictina se convirtió en la norma en Europa occidental.Because of their devotion to the rule, monks came to be known as the "regular" clergy, from the Latin regula, "rule."Debido a su devoción a la regla, los monjes llegaron a ser conocidos como "regulares" del clero, de los reglamentos de América, "regla".

The great work of the monasteries of the Middle Ages was the opus Dei, the work of God, prayer and praise to the Almighty throughout the day and night.El gran trabajo de los monasterios de la Edad Media fue el opus Dei, la obra de Dios, la oración y la alabanza al Todopoderoso en todo el día y la noche.This "work" was organized into the offices of the monastic day.Este "trabajo" se organizó en las oficinas de la jornada monástica.These varied somewhat according to place and season, but generally vigils, lauds, terce, sext, vespers, and compline were chanted throughout Christendom.Estos varían un poco según el lugar y la temporada, pero en general las vigilias, laudes, tercia, sexta, vísperas y completas fueron cantados por toda la cristiandad.In addition, monks and nuns performed physical labor, provided charitable services, and kept learning alive. Además, los monjes y monjas realiza trabajo físico, siempre y servicios de caridad, y se mantiene vivo el aprendizaje.They studied and copied the Scriptures and the writings of the church fathers as well as classical philosophy and literature.Se estudió y copió las Escrituras y los escritos de los Padres de la Iglesia, así como la filosofía clásica y la literatura. They were leaders in the so - called Carolingian Renaissance, during which time (eighth - ninth centuries) writing was reformed and the liberal arts defined.Ellos fueron los líderes en el modo - llamado Renacimiento carolingio, tiempo durante el cual (octavo - siglos IX) se reformó la escritura y las artes liberales definido.In monastic hands writing became an art.Al escribir las manos monástica se convirtió en un arte. The monasteries had a monopoly on education until the evolution of the cathedral school and the university in the High Middle Ages.Los monasterios tenían el monopolio de la educación hasta la evolución de la escuela de la catedral y la universidad en la Alta Edad Media.

Early medieval monasticism may have reached its height in the foundation of the abbey of Cluny in Burgundy in the tenth century.A principios monacato medieval puede haber alcanzado su apogeo en la fundación de la abadía de Cluny, en Borgoña en el siglo décimo.Cluny set a new standard of liturgical splendor.Cluny establecer un nuevo estándar de esplendor litúrgico.It also sought to escape corruption by establishing its independence from the feudal system in which all medieval institutions were rooted.También trató de escapar de la corrupción mediante el establecimiento de su independencia del sistema feudal en el que todas las instituciones medievales tienen sus raíces.Cluny and its "daughters" (houses which it founded and disciplined) exercised enormous spiritual authority in the eleventh century.Cluny y sus "hijas" (casas que la fundó y disciplinado) espiritual enorme autoridad ejercida en el siglo XI.Though it is no longer acceptable to draw direct connections between the Cluniac reform movement and the reform papacy of Gregory VII(1073 - 85), both represent institutional responses to the rapid changes in medieval society.A pesar de que ya no es aceptable para establecer conexiones directas entre el movimiento de reforma de Cluny y el papado la reforma de Gregorio VII (1073-85), ambos representan las respuestas institucionales a los rápidos cambios en la sociedad medieval.

By 1100 monasticism was on the defensive.En 1100 el monacato estaba a la defensiva.It was no longer clear that monastic service to God and society was commensurate with the praise and gifts which society had lavished on the monasteries.Ya no era claro que el servicio monástica a Dios y la sociedad estaba en consonancia con los elogios y regalos que la sociedad había prodigado en los monasterios. Great donations of land and other forms of wealth made monks rich at a time when other medieval institutions were assuming societal duties formerly the responsibility of the monasteries. Grandes donaciones de tierras y otras formas de riqueza monjes hicieron ricos en un momento en que otras instituciones medievales fueron asumiendo funciones sociales que antes la responsabilidad de los monasterios.The popularity of the monasteries attracted less than devout postulants, and the aristocracy used the great houses as a repository for spinster daughters and younger sons.La popularidad de los monasterios atrajo a menos de postulantes devotos, y la aristocracia de las grandes casas utilizadas como depósito para las hijas soltera y los hijos menores.

Yet even as monasticism approached its crisis, new reformed orders appeared.Sin embargo, aun cuando el monaquismo se acercó a su crisis, los nuevos pedidos de reforma apareció.The Cistercians, under their most influential leader Bernard of Clairvaux, sought a new life of evangelical purity.Los cistercienses, en virtud de su líder más influyente Bernardo de Claraval, buscaron una nueva vida de pureza evangélica.They confined membership to adults, simplified services, abandoned all feudal obligations, and tried to restore the contemplative life.Se limita pertenencia a los adultos, la simplificación de servicios, abandonó todas las obligaciones feudales, y trató de restaurar la vida contemplativa.The Carthusians tried to recapture the old eremitical spirit of the desert fathers.Los cartujos trató de recuperar el viejo espíritu eremítico de los padres del desierto.They retreated from society and became an important feature of the medieval frontier, cutting down forests and opening new ground for agriculture.Se retiraron de la sociedad y se convirtió en una característica importante de la frontera medieval, la tala de los bosques y la apertura de nuevos caminos para la agricultura.Their role in the evolution of sheep farming and the wood industry was invaluable.Su papel en la evolución de la ganadería ovina y la industria de la madera fue muy valiosa.

Perhaps the last great revival of monastic spirit came in the autumn of the Middle Ages with the appearance of the mendicant orders.Tal vez el último gran renacimiento del espíritu monástico se produjo en el otoño de la Edad Media con la aparición de las órdenes mendicantes.The Dominicans and Franciscans captured the collective imagination of a society in crisis.Los dominicos y los franciscanos capturado la imaginación colectiva de una sociedad en crisis.Francis of Assisi represented the perfection of both monastic and Christian idealism in his effort to imitate the life of Christ in all its purity and simplicity.Francisco de Asís representó a la perfección tanto el idealismo monástico y cristiano en su esfuerzo por imitar la vida de Cristo en toda su pureza y simplicidad. By taking the apostolic ideal outside the monastery, Francis gave it one last flowering in the culture which had given it birth.Al tomar el ideal apostólico fuera del monasterio, Francisco le dio un último florecimiento de la cultura que había dado a luz.

In modern history monasticism has suffered three great blows; the Reformation, the Enlightenment, and twentieth century secularism.En el monacato la historia moderna ha sufrido tres grandes golpes; la Reforma, la Ilustración y el secularismo del siglo XX.Generally, the leaders of the Reformation believed that the monastics did not in fact conform to a simple gospel rule of life, that their repetitive prayers, fasts, and ceremonies were meaningless and that they had no real value to society. En general, los líderes de la Reforma, cree que los monjes no sean conformes a una regla simple Evangelio de la vida, que sus oraciones repetitivas, ayunos y ceremonias sin sentido y que no tenían un valor real a la sociedad.The vast wealth which they had accumulated seemed better spent on general public needs.La inmensa riqueza que había acumulado parecía mejor gastado en las necesidades del público en general.Those monastics who had kept their vows were seen as cut off from true Christian freedom in lives that were futile and unfulfilled.Los monjes que habían guardado sus votos fueron considerados como aislados de la libertad cristiana verdadera en la vida que eran inútiles y no cumplidas.Wherever the Reformation was triumphant, the monasteries were disestablished.Siempre que la Reforma fue triunfal, los monasterios fueron disestablished.In different terms the eighteenth century Enlightenment would also argue that the monasteries were useless. En otros términos la Ilustración del siglo XVIII también argumentan que los monasterios eran inútiles.Liberals saw them as corrupt and unnatural, preserving the superstition of the old regime.Los liberales veían en ellos corruptos y poco natural, la preservación de la superstición del antiguo régimen.The twentieth century has seen the rapid decline of religious orders.El siglo XX ha sido testigo de la rápida disminución de las órdenes religiosas.

CT MarshallCT Marshall
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
C Brooke, The Monastic World; EC Butler, Benedictine Monachism; O Chadwick, Western Asceticism; K Hughes, The Church in Early Irish Society; D Knowles, Christian Monasticism; J Leclercq, The Love of Learning and the Desire for God; LJ Lekai, The Cistercians: Ideals and Reality; W Nigg, Warriors of God.Brooke C, el mundo monástico; Butler CE, monacato benedictino; Chadwick O, ascetismo occidental; Hughes K, La Iglesia en la sociedad irlandesa temprana; D Knowles, monacato cristiano; Leclercq J, El amor por el aprendizaje y el deseo de Dios; Lekai LJ , Los cistercienses: Ideales y realidad; W Nigg, Guerreros de Dios.


MonasticismMonacato

Catholic InformationInformación Católica

Monasticism or monachism, literally the act of "dwelling alone" (Greek monos, monazein, monachos), has come to denote the mode of life pertaining to persons living in seclusion from the world, under religious vows and subject to a fixed rule, as monks, friars, nuns, or in general as religious.Monacato o monaquismo, literalmente, el acto de "vivienda solo" (griego monos, monazein, monachos), ha llegado a denotar el modo de vida relacionados con las personas que viven en aislamiento del mundo, en virtud de los votos religiosos y con sujeción a una regla fija, como monjes, frailes, monjas, o en general como religiosos. The basic idea of monasticism in all its varieties is seclusion or withdrawal from the world or society.La idea básica de la vida monástica en todas sus variedades es la reclusión o el retiro del mundo o la sociedad.The object of this is to achieve a life whose ideal is different from and largely at variance with that pursued by the majority of mankind; and the method adopted, no matter what its precise details may be, is always self-abnegation or organized asceticism.El objeto de esto es lograr una vida cuyo ideal es diferente y en gran parte en desacuerdo con la llevada a cabo por la mayoría de la humanidad, y el método adoptado, no importa lo que los detalles precisos que sea, es siempre la abnegación o el ascetismo organizada.Taken in this broad sense monachism may be found in every religious system which has attained to a high degree of ethical development, such as Brahmin, Buddhist, Jewish, Christian, and Moslem religions, and even in the sytem of those modern communistic societies, often anti-theological in theory, which are a special feature of recent social development especially in America.Tomado en este monaquismo sentido amplio se puede encontrar en cualquier sistema religioso que ha alcanzado un alto grado de desarrollo ético, como los brahmanes, budistas, judíos, cristianos, musulmanes y religiones, e incluso en el sistema del atleta de las sociedades comunistas modernos, a menudo anti-teológicos en la teoría, que son una característica especial de reciente desarrollo social, especialmente en Estados Unidos.Hence it is claimed that a form of life which flourishes in environments so diverse must be the expression of a principle inherent in human nature and rooted therein no less deeply than the principle of domesticity, though obviously limited to a far smaller portion of mankind.Por lo tanto, se afirma que una forma de vida que prospera en ambientes tan diversos debe ser la expresión de un principio inherente a la naturaleza humana y sus raíces en él no menos profundamente que el principio de la domesticidad, aunque, obviamente, limitada a una porción mucho más pequeña de la humanidad.This article and its two accompanying articles, EASTERN MONASTICISM and WESTERN MONASTICISM, deal with the monastic order strictly so called as distinct from the "religious orders" such as the friars, canons regular, clerks regular, and the more recent congregations.Este artículo y sus dos artículos de acompañamiento, ORIENTAL monaquismo occidental del monacato y, frente a la orden monástica estrictamente dicha, a diferencia de las "órdenes religiosas", como los frailes, canónigos regulares, los empleados regulares, y las congregaciones más reciente.For information as to these see RELIGIOUS ORDERS, and the article on the particular order or congregation required.Para obtener información acerca de ellos han visto órdenes religiosas, y el artículo sobre el orden o congregación necesario.

I. ITS GROWTH AND METHODI. SU CRECIMIENTO Y EL MÉTODO

(1) Origin (1) Origen

Any discussion of pre-Christian asceticism is outside the scope of this article.Cualquier discusión sobre la ascesis pre-cristiana está fuera del alcance de este artículo.So too, any question of Jewish asceticism as exemplified in the Essenes or Therapeutae of Philo's "De Vita Contemplativa" is excluded.Así también, cualquier cuestión de ascetismo judío como se ejemplifica en los esenios o terapeutas de Filón "contemplativa De Vita" está excluida.

It has already been pointed out that the monastic ideal is an ascetic one, but it would be wrong to say that the earliest Christian asceticism was monastic.Ya se ha señalado que el ideal monástico es un asceta, pero sería un error decir que los primeros ascetismo cristiano fue monástica.Any such thing was rendered impossible by the circumstances in which the early Christians were placed, for in the first century or so of the Church's existence the idea of living apart from the congregation of the faithful, or of forming within it associations to practise special renunciations in common was out of the question.Tal cosa se hace imposible por las circunstancias en que los primeros cristianos se colocaron en el primer siglo o así de la existencia de la Iglesia la idea de vivir separados de la congregación de los fieles, o de formar en su seno las asociaciones para la práctica renuncias especiales en común fuera de la cuestión.While admitting this, however, it is equally certain that monasticism, when it came, was little more than a precipitation of ideas previously in solution among Christians.Aun admitiendo esto, sin embargo, es igualmente cierto que la vida monástica, cuando llegó, era poco más que una precipitación de las ideas previamente en la solución de los cristianos.For asceticism is the struggle against worldly principles, even with such as are merely worldly without being sinful.Para el ascetismo es la lucha contra los principios mundanos, incluso con los que son meramente mundano sin ser pecador.The world desires and honours wealth, so the ascetic loves and honours poverty.Los deseos del mundo y la riqueza honores, por lo que el asceta ama y honra a la pobreza.If he must have something in the nature of property then he and his fellows shall hold it in common, just because the world respects and safeguards private ownership.Si debe haber algo en la naturaleza de la propiedad, entonces él y sus compañeros tendrán que tienen en común, sólo porque el mundo respeta y protege la propiedad privada.In like manner he practises fasting and virginity that thereby he may repudiate the licence of the world.De la misma manera que practica el ayuno y la virginidad para que así podrán rescindir la licencia del mundo.

Hereafter the various items of this renunciation will be dealt with in detail, they are mentioned at this time merely to show how the monastic ideal was foreshadowed in the asceticism of the Gospel and its first followers.A partir de ahora los diferentes apartados de esta renuncia se tratará en detalle, que se mencionan en este momento simplemente para mostrar cómo el ideal monástico fue anunciada en el ascetismo del Evangelio y de sus primeros seguidores. Such passages as I John, ii, 15-17: "Love not the world, nor the things that are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the father but is of the world. And the world passeth away and the concupiscence thereof. But he that doeth the will of God abideth forever" -- passages which might be multiplied, and can bear but one meaning if taken literally.Tales pasajes como Juan I, II, 15-17: "No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él para todo lo que hay en el.. mundo es la concupiscencia de la carne y la concupiscencia de los ojos y la vanagloria de la vida, que no es del padre sino del mundo. Y el mundo pasa y la concupiscencia de los mismos. Pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre "- pasajes que podrían multiplicarse, y puede tener un significado, pero si se toma literalmente.And this is precisely what the early ascetics did.Y esto es precisamente lo que hicieron los primeros ascetas.We read of some who, driven by the spirit of God, dedicated their energies to the spread of the Gospel and, giving up all their possessions passed from city to city in voluntary poverty as apostles and evangelists.Leemos de algunos que, impulsados ​​por el espíritu de Dios, dedicaron sus energías a la difusión del Evangelio y, renunciando a todas sus posesiones pasan de una ciudad a otra en la pobreza voluntaria como apóstoles y evangelistas.Of others we hear that they renounced property and marriage so as to devote their lives to the poor and needy of their particular church.De los demás nos enteramos de que se renunció a la propiedad y el matrimonio a fin de dedicar su vida a los pobres y necesitados de su Iglesia particular.If these were not strictly speaking monks and nuns, at least the monks and nuns were such as these; and, when the monastic life took definite shape in the fourth century, these forerunners were naturally looked up to as the first exponents of monachismm.Si estos no eran en rigor los monjes y monjas, por lo menos los monjes y monjas fueron como estos, y, cuando la vida monástica tomó forma definitiva en el siglo IV, estos precursores se parecía natural hasta que los primeros exponentes de monachismm.For the truth is that the Christian ideal is frankly an ascetic one and monachism is simply the endeavour to effect a material realization of that ideal, or organization in accordance with it, when taken literally as regards its "Counsels" as well as its "Precepts" (see ASCETICISM; COUNSELS, EVANGELICAL).Porque la verdad es que el ideal cristiano es francamente un asceta y un monaquismo es simplemente el intento de efectuar una realización material de ese ideal, o la organización de acuerdo con ella, cuando se toma literalmente lo que respecta a sus "asesores", así como sus preceptos " "(véase el ascetismo; CONSEJOS, EVANGÉLICA).

Besides a desire of observing the evangelical counsels, and a horror of the vice and disorder that prevailed in a pagan age, two contributory causes in particular are often indicated as leading to a renunciation of the world among the early Christians.Además de un deseo de observar los consejos evangélicos, y un horror del vicio y el desorden que imperaba en la era pagana, dos causas que contribuyen, en particular, suelen considerarse que conduce a la renuncia del mundo entre los primeros cristianos.The first of these was the expectation of an immediate Second Advent of Christ (cf. 1 Corinthians 7:29-31; 1 Peter 4:7, etc.) That this belief was widespread is admitted on all hands, and obviously it would afford a strong motive for renunciation since a man who expects this present order of things to end at any moment, will lose keen interest in many matters commonly held to be important.La primera de ellas fue la expectativa de un inmediato segundo advenimiento de Cristo (cf. 1 Corintios 7:29-31, 1 Pedro 4:07, etc) que esta creencia estaba muy extendida es admitido en todas las manos, y obviamente que pagar un fuerte motivo para la renuncia ya que un hombre que espera que este orden de cosas para poner fin en cualquier momento, perderán interés en muchos asuntos comunes consideraba importante.This belief however had ceased to be of any great influence by the fourth century, so that it cannot be regarded as a determining factor in the origin of monasticism which then took visible shape.Esta creencia, sin embargo había dejado de ser de cualquier gran influencia en el siglo IV, por lo que no puede ser considerada como un factor determinante en el origen de la vida monástica que luego tomó forma visible.A second cause more operative in leading men to renounce the world was the vividness of their belief in evil spirits.Una segunda causa más operativa en la dirección de los hombres a renunciar al mundo fue la viveza de su creencia en espíritus malignos.The first Christians saw the kingdom of Satan actually realized in the political and social life of heathendom around them.Los primeros cristianos vieron el reino de Satanás en realidad se dio cuenta en la vida política y social del paganismo a su alrededor.In their eyes the gods whose temples shone in every city were simply devils, and to participate in their rites was to join in devil worship.En los ojos de los dioses cuyos templos brilló en todas las ciudades eran simplemente los demonios, y para participar en sus ritos era unirse en adoración al diablo.When Christianity first came in touch with the Gentiles the Council of Jerusalem by its decree about meat offered to idols (Acts 15:20) made clear the line to be followed.Cuando el cristianismo llegó por primera vez en contacto con los gentiles el Concilio de Jerusalén por su decreto sobre la carne ofrecida a los ídolos (Hechos 15:20) dejó en claro la línea a seguir.

Consequently certain professions were practically closed to believers since a soldier, schoolmaster, or state official of any kind might be called upon at a moment's notice to participate in some act of state religion.En consecuencia determinadas profesiones estaban prácticamente cerradas a los creyentes ya un soldado, maestro de escuela, o funcionario del Estado de cualquier tipo pueden ser llamados en cualquier momento para participar en algún acto de religión de Estado.But the difficulty existed for private individuals also.Pero la dificultad existe para los particulares también.There were gods who presided over every moment of a man's life, gods of house and garden, of food and drink, of health and sickness.Había dioses que presidían cada momento de la vida de un hombre, dioses de la casa y el jardín, de alimentos y bebidas, de la salud y la enfermedad.To honour these was idolatry, to ignore them would attract inquiry, and possibly persecution.Para honrar a estos fue la idolatría, hacer caso omiso de ellos atraer la investigación, y posiblemente la persecución.Ans so when, to men placed in this dilemma, St. John wrote, "Keep yourselves from idols" (I John,v,21) he said in effect "Keep yourselves from public life, from society, from politics, from intercourse of any kind with the heathen", in short, "renounce the world".Respuesta de modo que cuando, a los hombres colocados en este dilema, San Juan escribió: "Guardaos de los ídolos" (I Juan, v, 21), dijo en efecto "Guardaos de la vida pública, de la sociedad, desde la política, de las relaciones de ningún tipo con los paganos ", en definitiva," renunciar al mundo ".

By certain writers the communitarian element seen in the Church of Jerusalem during the years of its existence (Acts 4:32) has sometimes been pointed to as indicating a monastic element in its constitution, but no such conclusion is justified.Por los escritores de que el elemento comunitario visto en la Iglesia de Jerusalén durante los años de su existencia (Hechos 4:32) a veces se ha señalado como una indicación de un elemento monástica en su constitución, pero tal conclusión no está justificada.Probably the community of goods was simply a natural continuation of the practice, begun by Jesus and the Apostles, where one of the band kept the common purse and acted as steward. Probablemente, la comunidad de bienes era simplemente una continuación natural de la práctica, iniciada por Jesús y los Apóstoles, donde uno de la banda mantiene la bolsa común y actuó como delegado.There is no indication that such a custom was ever instituted elsewhere and even at Jerusalem it seems to have collapsed at an early period.No hay indicación de que tal costumbre se instituyó vez en otros lugares e incluso en Jerusalén, parece que se han derrumbado en un período temprano.It must be recognized also that influences such as the above were merely contributory and of comparatively small importance.Hay que reconocer también que las influencias como el anterior no eran más que contributivas y de importancia relativamente pequeña.The main cause which begot monachism was simply the desire to fulfill Christ's law literally, to imitate Him in all simplicity, following in His footsteps whose "kingdom is not of this world".La principal causa que engendró monaquismo es simplemente el deseo de cumplir con la ley de Cristo, literalmente, a imitarlo con toda sencillez, siguiendo sus pasos, cuyo "reino no es de este mundo".So we find monachism at first instinctive, informal, unorganized, sporadic; the expression of the same force working differently in different places, persons, and circumstances; developing with the natural growth of a plant according to the environment in which it finds itself and the character of the individual listener who heard in his soul the call of "Follow Me".Así nos encontramos con monaquismo en un primer momento instintiva e informal, desorganizada y esporádica, la expresión de la misma fuerza de trabajo de forma diferente en diferentes lugares, personas y circunstancias, el desarrollo con el crecimiento natural de una planta de acuerdo con el entorno en el que se encuentra y la carácter de la persona oyente que escucha en su alma la llamada de "Follow Me".

(2) Means to the End(2) Medios para el Fin

It must be clearly understood that, in the case of the monk, asceticism is not an end in itself.Debe quedar claro que, en el caso del monje, el ascetismo no es un fin en sí mismo.For him, as for all men, the end of life is to love God.Para él, como para todos los hombres, la final de la vida es amar a Dios.Monastic asceticism then means the removal of obstacles to loving God, and what these obstacles are is clear from the nature of love itself.ascetismo monástico significa, entonces, la eliminación de los obstáculos al amor de Dios, y lo que estos obstáculos se se desprende de la naturaleza del amor mismo.Love is the union of wills.El amor es la unión de voluntades.If the creature is to love God, he can do it in one way only; by sinking his own will in God's, by doing the will of God in all things: "if ye love Me keep my commandments".Si la criatura es amar a Dios, lo puede hacer en una única forma, por el hundimiento de su propia voluntad en Dios, haciendo la voluntad de Dios en todas las cosas: "Si me amáis guardaréis mis mandamientos".No one understands better than the monk those words of the beloved disciple, "Greater love hath no man than this that a man lay down his life", for in his case life has come to mean renunciation.Nadie entiende mejor que el monje aquellas palabras del discípulo amado, "Nadie tiene mayor amor que el hombre este que uno ponga su vida", en su caso la vida ha llegado a significar la renuncia.Broadly speaking this renunciation has three great branches corresponding to the three evangelical counsels of poverty, chastity, and obedience.En términos generales esta renuncia tiene tres grandes ramas que corresponden a los tres consejos evangélicos de pobreza, castidad y obediencia.

(a) Poverty(A) la pobreza

There are few subjects, if any, upon which more sayings of Jesus have been preserved than upon the superiority of poverty over wealth in His kingdom (cf. Matthew 5:3; 13:22; 19:21 sq.; Mark 10:23 sq.; Luke 6:20; 18:24 sq., etc.), and the fact of their preservation would indicate that such words were frequently quoted and presumably frequently acted upon.Hay pocos temas, en su caso, en el que más palabras de Jesús han sido preservados que en la superioridad de la pobreza sobre la riqueza de su reino (cf. Mateo 05:03; 19:21 sq;; 13:22 Marcos 10:23 cuadrados, Lucas 6:20; 18:24 cuadrados, etc), y el hecho de su conservación indicaría que tales palabras fueron citados con frecuencia y, presumiblemente, con frecuencia actuar en consecuencia.The argument based on such passages as Matthew 19:21 sq., may be put briefly thus.El argumento basado en pasajes tales como Mateo cuadrados 19:21 puede ser en pocas palabras así. If a man wish to attain eternal life it is better for him to renounce his possessions than to retain them.Si un hombre quiere alcanzar la vida eterna es mejor para él renunciar a sus posesiones de retenerlos.Jesus said, "How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God", the reason being no doubt that it is difficult to prevent the affections from becoming attached to riches, and that such attachment makes admission into Christ's kingdom impossible.Jesús dijo: "¡Cuán difícilmente serán los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios", la razón de ser sin duda que es difícil impedir que los afectos se adhiera a la riqueza, y que ese apego hace imposible la admisión en el reino de Cristo.As St. Augustine points out, the disciples evidently understood Jesus to include all who covet riches in the number of "the rich", otherwise, considering the small number of the wealthy compared with the vast multitude of the poor, they would not have asked, "Who then shall be saved"?Como San Agustín señala, los discípulos de Jesús, evidentemente, entendido para incluir a todos los que codician las riquezas en el número de "los ricos", de lo contrario, teniendo en cuenta el pequeño número de los ricos en comparación con la gran multitud de los pobres, no habría pedido , "¿Quién, pues, será salvo"?"You cannot serve God and Mammon" is an obvious truth to a man who knows by experience the difficulty of a whole-hearted service of God; for the spiritual and material good are in immediate antithesis, and where one is the other cannot be."No podéis servir a Dios y al Dinero" es una verdad evidente para un hombre que sabe por experiencia la dificultad de un servicio de todo corazón de Dios, para el bien espiritual y material son la antítesis inmediata, y donde uno es el otro no puede ser. Man cannot sate his nature with the temporal and yet retain an appetite for the eternal; and so, if he would live the life of the spirit, he must flee the lust of the earth and keep his heart detached from what is of its very nature unspiritual.El hombre no puede saciar su naturaleza con el temporal y sin perder el apetito para lo eterno, y así, si quería vivir la vida del espíritu, que debe huir de la lujuria de la tierra y mantener su corazón desprendido de lo que es de su propia naturaleza no espiritual.The extent to which this spiritual poverty is practised has varied greatly in the monachism of different ages and lands.La medida en que esta pobreza espiritual se practica ha variado mucho en el monacato de diferentes edades y de las tierras.In Egypt the first teachers of monks taught that the renunciation should be made as absolute as possible.En Egipto los primeros maestros de los monjes enseñaron que la renuncia debe ser tan absoluto como sea posible.Abbot Agathon used to say, "Own nothing which it would grieve you to give to another".Abad Agatón decía, "nada propio que le afligen a dar a otro".St. Macarius once, on returning to his cell, found a robber carrying off his scanty furniture.San Macario una vez, al regresar a su celda, encontró a un ladrón llevándose sus escasos muebles.He thereupon pretended to be a stranger, harnessed the robber's horse for him and helped him to get his spoil away.Él entonces pretendió ser un extraño, aprovechar el caballo del ladrón para él y le ayudó a conseguir su botín de distancia.Another monk had so stripped himself of all things that he possessed nothing save a copy of the Gospels.Otro monje había tan despojado de todas las cosas que él no poseía nada guardar una copia de los Evangelios.After a while he sold this also and gave the price away saying, "I have sold the very book that bade me sell all I had".Después de un tiempo vendió esto también y le dio el precio fuera diciendo: "He vendido el libro que me pidió que vender todo lo que tenía".

As the monastic institute became more organized legislation appeared in the various codes to regulate this point among others.A medida que el instituto se convirtió en la legislación monástica más organizada aparecido en los distintos códigos para regular este punto, entre otros.That the principle remained the same however is clear from the strong way in which St. Benedict speaks of the matter while making special allowance for the needs of the infirm, etc. (Reg. Ben., xxxiii).Que el principio sigue siendo el mismo sin embargo se desprende de la manera fuerte en el que San Benito habla de la cuestión, mientras que con el debido descuento especial a las necesidades de los enfermos, etc (Reg. Ben., Xxxiii)."Above everything the vice of private ownership is to be cut off by the roots from the monastery. Let no one presume either to give or to receive anything without leave of the abbot, nor to keep anything as his own, neither book, nor writing tablets, nor pen, nor anything whatsoever, since it is unlawful for them to have their bodies or wills in their own power"."Por encima de todo lo que el vicepresidente de la propiedad privada ha de ser cortado por las raíces del monasterio. Que nadie presuma ya sea para dar o recibir nada sin permiso del abad, ni mantener nada como suyo propio, ni libro, ni escribir comprimidos, ni pluma, ni nada en absoluto, ya que es ilegal para ellos tienen sus órganos o los testamentos en su propio poder ".The principle here laid down, viz., that the monk's renunciation of private property is absolute, remains as much in force today as in the dawn of monasticism.El principio aquí establecido, a saber., Que la renuncia de los monjes de la propiedad privada es absoluto, sigue siendo lo más vigente hoy como en los albores de la vida monástica. No matter to what extent any individual monk may be allowed the use of clothing, books, or even money, the ultimate proprietorship in such things can never be permitted to him.No importa hasta qué punto cualquier monje individuo puede ser permitido el uso de prendas de vestir, libros, o incluso dinero, la propiedad última de estas cosas nunca se puede permitir que él.(See POVERTY; MENDICANT FRIARS; VOW.)(Ver la pobreza; frailes mendicantes;. VOTO)

(b) Chastity(B) La castidad

If the things to be given up be tested by the criterion of difficulty, the renunciation of material possessions is clearly the first and easiest step for man to take, as these things are external to his nature.Si las cosas que ha de darse a la prueba por el criterio de dificultad, la renuncia a las posesiones materiales es sin duda el primer paso para el hombre y más fácil de tomar, ya que estas cosas son externas a su naturaleza.Next in difficulty will come the things that are united to man's nature by a kind of necessary affinity. Siguiente en crisis vendrán las cosas que están unidos a la naturaleza del hombre por una especie de afinidad necesario.Hence in the ascending order chastity is the second of the evangelical counsels, and as such it is based upon the words of Jesus, "If any man come to me and hate not his father and mother and wife and children and brethren and sisters yea and his own soul also, he cannot be my disciple" (Luke 14:26).De ahí que en la castidad orden ascendente es el segundo de los consejos evangélicos, y como tal se basa en las palabras de Jesús: "Si alguno viene a mí y no aborrece a su padre ya su madre y esposa e hijos y hermanos y hermanas sí y su alma también, no puede ser mi discípulo "(Lucas 14:26).It is obvious that of all the ties that bind the human heart to this world the possession of wife and children is the strongest.Es evidente que de todos los lazos que unen el corazón del hombre a este mundo la posesión de la esposa y los niños es el más fuerte.Moreover the renunciation of the monk includes not only these but in accordance with the strictest teaching of Jesus all sexual relations or emotion arising therefrom.Por otra parte la renuncia del monje incluye no sólo estos, sino de acuerdo con la más estricta enseñanza de Jesús todas las relaciones sexuales o la emoción se derivan. The monastic idea of chastity is a life like that of the angels.La idea monástica de la castidad es una vida como la de los ángeles.Hence the phrases, "angelicus ordo", "angelica conversatio", which have been adopted from Origen to describe the life of the monk, no doubt in reference to Mark, xii, 25.De ahí la frase, "ordo angelicus", "angélica conversatio", que han sido adoptadas de Orígenes para describir la vida del monje, sin duda en referencia a Mark, XII, 25. It is primarily as a means to this end that fasting takes so important a place in the monastic life.Es todo como un medio para este fin que el ayuno tiene un lugar tan importante en la vida monástica.Among the early Egyptian and Syrian monks in particular fasting was carried to such lengths that some modern writers have been led to regard it almost as an end in itself, instead of being merely a means and a subordinate one at that.Entre los primeros monjes de Egipto y Siria en particular, el ayuno se llevó a tales extremos que algunos escritores modernos se han llevado a considerarla casi como un fin en sí mismo, en lugar de ser sólo un medio y un subordinado a eso. This error of course is confined to writers about monasticism, it has never been countenanced by any monastic teacher.Este error, por supuesto, se limita a los escritores sobre la vida monástica, que nunca ha sido tolerado por cualquier profesor monástica.(See CELIBACY OF THE CLERGY; CHASTITY; CONTINENCE; FAST; VOW.)(Véase el celibato del clero; castidad; CONTINENCIA; RÁPIDO;. VOTO)

(c) Obedience(C) La obediencia

"The first step in humility is obedience without delay. This benefits those who count nothing dearer to them than Christ on account of the holy service which they have undertaken...without doubt such as these follow that thought of the Lord when He said, I came not to do my own will but the will of Him that sent me" (Reg. Ben.,v)."El primer paso en la humildad es la obediencia sin demora. Esto beneficia a aquellos que cuentan con más querido nada para ellos que Cristo en la cuenta del santo servicio que han llevado a cabo ... sin lugar a dudas, como éstos se que el pensamiento del Señor cuando dijo: No he venido a hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió "(Reg. Ben., v).Of all the steps in the process of renunciation, the denial of a man's own will is clearly the most difficult.De todos los pasos en el proceso de renuncia, la negación de la voluntad propia de un hombre es sin duda el más difícil.At the same time it is the most essential of all as Jesus said (Matthew 16:24), "If any man will come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me".Al mismo tiempo es el más esencial de todos como dijo Jesús (Mateo 16:24), "Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz y me siga". The most difficult because self-interest, self-protection, self-regard of all kinds are absolutely a part of man's nature, so that to master such instincts requires a supernatural strength.El más difícil, porque el interés propio, la auto-protección, auto-respecto de todas las clases son absolutamente parte de la naturaleza del hombre, de modo que para dominar esos instintos requiere una fuerza sobrenatural.The most essential also because by this means the monk achieves that perfect liberty which is only to be found where is the Spirit of the Lord.El más esencial también porque de este modo el monje logra que la libertad perfecta que sólo se encuentran donde está el Espíritu del Señor.It was Seneca who wrote, "parere deo libertas est", and the pagan philosopher's dictum is confirmed and testified on every page of the Gospel.Fue Séneca quien escribió: "parere Deo libertas est", y la máxima del filósofo pagano se confirmó y testificó en todas las páginas del Evangelio.In Egypt at the dawn of monasticism the custom was for a young monk to put himself under the guidance of a senior whom he obeyed in all things.En Egipto, en los albores de la vida monástica era la costumbre para un joven monje que se puso bajo la dirección de un superior a quien obedecer en todas las cosas.Although the bond between them was wholly voluntary the system seems to have worked perfectly and the commands of the senior were obeyed without hesitation.Aunque el vínculo entre ellos era totalmente voluntaria el sistema parece haber funcionado perfectamente y los comandos de los altos fueron obedecidas sin vacilación."Obedience is the mother of all virtues": "obedience is that which openeth heaven and raiseth man from the earth": "obedience is the food of all the saints, by her they are nourished, through her they come to perfection": such sayings illustrate sufficiently the view held on this point by the fathers of the desert."La obediencia es la madre de todas las virtudes": "la obediencia es la que abre el cielo y el hombre levanta de la tierra": "la obediencia es el alimento de todos los santos, por la que se nutren, a través de ella se vienen a la perfección": tales dichos ilustran suficientemente el punto de vista sostenido en este punto por los padres del desierto.As the monastic life came to be organized by rule, the insistence on obedience remained the same, but its practice was legislated for.Como la vida monástica llegó a ser organizado por regla general, la insistencia en la obediencia sigue siendo el mismo, pero su práctica se legisló.Thus St. Benedict at the very outset, in the Prologue to his Rule, reminds the monk of the prime purpose of his life, viz., "that thou mayest return by the labour of obedience to Him from whom thou hast departed by the sloth of disobedience".Así, San Benito desde el principio, en el prólogo de su Regla, recuerda al monje de la finalidad primordial de su vida, a saber. ", Que puedas volver por el trabajo de la obediencia a Él a quien has salido de la pereza de desobediencia ".Later he devotes the whole of his fifth chapter to this subject and again, in detailing the vows his monks must take, while poverty and chastity are presumed as implicitly included, obedience is one of the three things explicitly promised.Más tarde se dedica la totalidad de su quinto capítulo a este tema una y otra vez, en el que detalla los votos a sus monjes deben tomar, mientras que la pobreza y la castidad se supone que incluye de manera implícita, la obediencia es una de las tres cosas explícitamente prometido.

Indeed the saint even legislates for the circumstance of a monk being ordered to do something impossible.De hecho, el santo incluso legisla para la circunstancia de un monje que se ordenó hacer algo imposible."Let him seasonably and with patience lay before his superior the reasons of his incapacity to obey, without showing pride, resistance or contradiction. If, however, after this the superior still persist in his command, let the younger know that it is expedient for him, and let him obey the law of God trusting in His assistance" (Reg. Ben.,lxviii)."Que oportuna y con paciencia se extendía ante su superior las razones de su incapacidad para obedecer, sin mostrar el orgullo, la resistencia o contradicción. Sin embargo, si después de esto el superior aún persisten en su mando, que el joven sabe que es conveniente para él, y le permitirá cumplir con la ley de Dios confiando en su ayuda "(Reg. Ben., LXVIII).Moreover "what is commanded is to be done not fearfully, tardily, nor coldly, nor with murmuring, nor with an answer showing unwillingness, for the obedience which is given to superiors is given to God, since He Himself hath said, He that heareth you heareth Me" (Reg. Ben., v).Por otra parte "lo que está mandado que se debe hacer no con temor, tardíamente, ni frialdad, ni con murmullos, ni con una respuesta que muestra falta de voluntad, por la obediencia que se le da a los superiores se da a Dios, ya que él mismo ha dicho: El que oye se oye de mí "(Reg. Ben., v).It is not hard to see why so much emphasis is laid on this point.No es difícil ver por qué tanto énfasis se pone en este punto.The object of monasticism is to love God in the highest degree possible in this life.El objeto de la vida monástica es amar a Dios en el grado más alto posible en esta vida.In true obedience the will of the servant is one with that of his master and the union of wills is love.En la verdadera obediencia de la voluntad del siervo es uno con la de su amo y la unión de voluntades es el amor.Wherefore, that the obedience of the monk's will to that of God may be as simple and direct as possible, St. Benedict writes (ch. ii) "the abbot is considered to hold in the monastery the place of Christ Himself, since he is called by His name" (see OBEDIENCE; VOW).Por tanto, que la obediencia de la voluntad de los monjes a la de Dios puede ser tan simple y directa posible, escribe San Benito (cap. II) ", el abad se considera que tienen en el monasterio el lugar de Cristo mismo, ya que es llamó por su nombre "(ver OBEDIENCIA; VOTO).St. Thomas, in chapter xi of his Opusculum "On the Perfection of the Spiritual Life", points out that the three means of perfection, poverty, chastity, and obedience, belong peculiarly to the religious state.Santo Tomás, en el capítulo XI de su Opusculum "En la perfección de la vida espiritual", señala que los tres medios de la perfección, la pobreza, castidad y obediencia, pertenecen curiosamente al estado religioso.For religion means the worship of God alone, which consists in offering sacrifice, and of sacrifices the holocaust is the most perfect.Para la religión: el culto a Dios solo, que consiste en ofrecer el sacrificio, y de los sacrificios del holocausto es el más perfecto.Consequently when a man dedicates to God all that he has, all that he takes pleasure in, and all that he is, he offers a holocaust; and this he does pre-eminently by the three religious vows.En consecuencia, cuando un hombre le dedica a Dios todo lo que tiene, todo lo que se complace en, y todo lo que es, ofrece un holocausto, y esto lo hace por excelencia de los tres votos religiosos.

(3) The Different Kinds of Monks(3) Los diferentes tipos de monjes

It must be clearly understood that the monastic order properly so-called differs from the friars, clerks regular, and other later developments of the religious life in one fundamental point.Debe quedar claro que la orden monástica propiamente dicha se diferencia de los frailes, los empleados regulares, y otros desarrollos posteriores de la vida religiosa en un punto fundamental. The latter have essentially some special work or aim, such as preaching, teaching, liberating captives, etc., which occupies a large place in their activities and to which many of the observances of the monastic life have to give way.Estos últimos tienen esencialmente un trabajo especial o finalidad, tales como la predicación, la enseñanza, los cautivos la liberación, etc, que ocupa un lugar importante en sus actividades y que muchas de las observancias de la vida monástica tiene que ceder.This is not so in the case of the monk.Esto no es así en el caso del monje.He lives a special kind of life for the sake of the life and its consequences to himself.Vive un tipo especial de vida por el bien de la vida y sus consecuencias para sí mismo.In a later section we shall see that monks have actually undertaken external labours of the most varied character, but in every case this work is extrinsic to the essence of the monastic state.En una sección más adelante veremos que los monjes se han realizado trabajos exteriores de los caracteres más variados, pero en todo caso este trabajo es extrínseco a la esencia del estado monástico.Christian monasticism has varied greatly in its external forms, but, broadly speaking, it has two main species (a) the eremitical or solitary, (b) the cenobitical or family types. monacato cristiano ha variado mucho en sus formas externas, pero, en términos generales, cuenta con dos especies principales (a) el ermitaño y solitario, (b) los tipos cenobítica o de la familia.St. Anthony may be called the founder of the first and St. Pachomius of the second.San Antonio puede ser llamado el fundador de la primera y San Pacomio de la segunda.

(a) The Eremitical Type of Monasticism(A) El tipo de eremítica del monaquismo

This way of life took its rise among the monks who settled around St. Anthony's mountain at Pispir and whom he organized and guided.Esta forma de vida tomó su lugar entre los monjes que se establecieron alrededor de las montañas de San Antonio en Pispir y quien organizó y dirigió.In consequence it prevailed chiefly in northern Egypt from Lycopolis (Asyut) to the Mediterranean, but most of our information about it deals with Nitria and Scete.En consecuencia, se impuso sobre todo en el norte de Egipto desde Licópolis (Asiut) para el Mediterráneo, pero la mayoría de nuestra información sobre él se ocupa de Nitria y Scete.Cassian and Palladius give us full details of its working and from them we learn that the strictest hermits lived out of earshot of each other and only met together for Divine worship on Saturdays and Sundays, while others would meet daily and recite their psalms and hymns together in little companies of three or four.Casiano y Paladio nos dan todos los detalles de su trabajo y de ellos nos enteramos de que la más estricta ermitaños vivían fuera del alcance del oído de cada uno y sólo se reunieron para el culto divino los sábados y domingos, mientras que otros se reúnen a diario y recitan sus salmos e himnos, junto en las empresas pequeñas de tres o cuatro.There was no Rule of Life among them but, as Palladius says, "they have different practices, each as he is able and as he wishes".No había ninguna regla de vida entre ellos, pero, como Paladio, dice, "tienen prácticas diferentes, cada uno como pueda y como él desea".The elders exercised an authority, but chiefly of a personal kind, their position and influence being in proportion to their reputation for greater wisdom.Los ancianos ejercen una autoridad, pero sobre todo de tipo personal, su posición e influencia es proporcional a su reputación de gran sabiduría.The monks would visit each other often and discourse, several together, on Holy Scripture and on the spiritual life.Los monjes que se visitan a menudo y el discurso, varias juntas, en la Sagrada Escritura y en la vida espiritual.General conferences in which a large number took part were not uncommon.conferencias generales en los que un gran número participaron no eran infrecuentes.Gradually the purely eremitical life tended to die out (Cassian, "Conf.", xix) but a semi-eremitical form continued to be common for a long period, and has never ceased entirely either in East or West where the Carthusians and Camaldolese still practise it.Poco a poco la vida puramente eremítica tendían a extinguirse (Casiano, "Conf."., Xix), pero una forma semi-eremítica sigue siendo común durante un largo periodo, y nunca ha cesado por completo, ya sea en este o el oeste, donde los cartujos y Camaldolese todavía la práctica.It is needless here to trace its developments in detail as all its varieties are dealt with in special articles (see ANCHORITES; ANTHONY,ST.; ANTHONY, ORDERS OF ST.; CAMALDOLESE; CARTHUSIANS; HERMITS; LAURA; MONASTICISM, EASTERN; STYLITES OR PILLAR SAINTS; PAUL THE HERMIT, ST.).No es necesario aquí para trazar su evolución en detalle todas sus variedades se tratan en los artículos especiales (véase anacoretas; ANTHONY, ST;. ANTHONY, ÓRDENES DE ST;. Camaldolese; cartujos; ermitaños; LAURA; monacato, orientales; Estilita O PILAR SANTOS, Pablo el Ermitaño, ST)..

(b) The Cenobitical Type of Monasticism This type began in Egypt at a somewhat later date than the eremitical form.(B) El tipo de monasticismo cenobítico Este tipo se inició en Egipto en una fecha algo más tarde que la forma eremítica.It was about the year 318 that St. Pachomius, still a young man, founded his first monastery at Tabennisi near Denderah.Fue alrededor del año 318 que San Pacomio, todavía un hombre joven, fundó su primer monasterio en Tabennisi cerca de Dendera.The institute spread with surprising rapidity, and by the date of St. Pachomius' death (c. 345) it counted eight monasteries and several hundred monks.La difusión de instituto con una rapidez sorprendente, y por la fecha de la muerte de San Pacomio (c. 345) que contó ocho monasterios y los monjes de varios cientos.Most remarkable of all is the fact that it immediately took shape as a fully organized congregation or order, with a superior general, a system of visitations and general chapters, and all the machinery of a centralized government such as does not again appear in the monastic world until the rise of the Cistercians and Mendicant Orders some eight or nine centuries later.Lo más notable de todos es el hecho de que inmediatamente tomó forma como una congregación u orden totalmente organizada, con un superior general, un sistema de visitas y los capítulos generales, y toda la maquinaria de un gobierno centralizado, como no aparecen de nuevo en el monasterio mundo hasta el lugar de los cistercienses y las órdenes mendicantes unos ocho o nueve siglos más tarde.As regards internal organization the Pachomian monasteries had nothing of the family ideal.En cuanto a la organización interna de los monasterios de Pacomio no tenían nada de la familia ideal.The numbers were too great for this and everything was done on a military or barrack system.Los números eran demasiado grandes para esto y todo se hizo en un sistema militar o cuartel.In each monastery there were numerous separate houses, each with its own praepositus, cellarer, and other officials, the monks being grouped in these according to the particular trade they followed.En cada monasterio había numerosas casas separadas, cada una con su propia praepositus, cillerero, y otros funcionarios, los monjes están agrupados en estas de acuerdo con el comercio, que siguió.Thus the fullers were gathered in one house, the carpenters in another, and so on; an arrangement the more desirable because in the Pachomian monasteries regular organized work was an integral part of the system, a feature in which it differed from the Antonian way of life.Así, el de lavadores estaban reunidos en una casa, los carpinteros en otro, y así sucesivamente; un acuerdo más conveniente porque en los monasterios Pachomian trabajo organizado regular fue una parte integral del sistema, una característica que difiere de la forma de Antonian vida. In point of austerity however the Antonian monks far surpassed the Pachomian, and so we find Bgoul and Schenute endeavouring in their great monastery at Athribis, to combine the cenobitical life of Tabennisi with the austerities of Nitria.En el punto de austeridad sin embargo los monjes Antonian superado con creces la Pacomio, y así nos encontramos con Bgoul y Schenute esfuerza en su gran monasterio en Atribis, para combinar la vida cenobítica de Tabennisi con las austeridades de Nitria.

In the Pachomian monasteries it was left very much to the individual taste of each monk to fix the order of life for himself.En los monasterios Pachomian quedó muy al gusto individual de cada monje para fijar el orden de la vida para sí mismo.Thus the hours for meals and the extent of his fasting were settled by him alone, he might eat with the others in common or have bread and salt provided in his own cell every day or every second day.Así pues, la hora de las comidas y el alcance de su ayuno fueron resueltos por él solo, él podría comer con los demás en común o el pan y la sal siempre en su propia celda todos los días o cada dos días.The conception of the cenobitical life was modified considerably by St. Basil.La concepción de la vida cenobítica fue modificada considerablemente por San Basilio.In his monasteries a true community life was followed.En sus monasterios una vida verdadera comunidad le siguió.It was no longer possible for each one to choose his own dinner hour.Ya no era posible para cada uno de elegir su propia hora de la cena.On the contrary, meals were in common, work was in common, prayer was in common seven times a day.Por el contrario, las comidas eran en común, se trabajó en común, la oración en común fue siete veces al día.In the matter of asceticism too all the monks were under the control of the superior whose sanction was required for all the austerities they might undertake.En la cuestión del ascetismo también todos los monjes estaban bajo el control del superior, cuya sanción se requiere para todas las austeridades que podrían llevar a cabo.It was from these sources that western monachism took its rise; further information on them will be found in the articles BASIL THE GREAT; RULE OF SAINT BASIL; SAINT BENEDICT OF NURSIA; SAINT PACHOMIUS; SAINT PALLADIUS.Fue a partir de estas fuentes que monaquismo occidental tomó su lugar; más información sobre ellos se encuentran en los artículos Basilio el Grande, de San Basilio, San Benito de Nursia, San Pacomio, San Paladio.

(4) Monastic Occupations(4) Ocupaciones monástica

It has already ben pointed out that the monk can adopt any kind of work so long as it is compatible with a life of prayer and renunciation.Ya ha ben señaló que el monje puede adoptar cualquier tipo de trabajo siempre y cuando sea compatible con una vida de oración y la renuncia.In the way of occupations therefore prayer must always take the first place.En el camino de las ocupaciones por lo tanto la oración siempre debe ocupar el primer lugar.

(a) Monastic PrayerFrom the very outset it has been regarded as the monk's first duty to keep up the official prayer of the Church.(A) monástica PrayerFrom el principio que ha sido considerado como el primer deber de los monjes para mantener la oración oficial de la Iglesia.To what extent the Divine office was stereotyped in St. Anthony's day need not be discussed here, but Palladius and Cassian both make it clear that the monks were in no way behind the rest of the world as regards their liturgical customs.¿Hasta qué punto el Oficio Divino fue estereotipado en el día de San Antonio no necesita ser discutido aquí, pero Palladius y Casiano tanto dejar claro que los monjes estaban de ninguna manera por detrás del resto del mundo en cuanto a sus costumbres litúrgicas.The practice of celebrating the office apart, or in twos and threes, has been referred to above as common in the Antonian system, while the Pachomian monks performed many of the services in their separate houses, the whole community only assembled in the church for the more solemn offices, while the Antonian monks only met together on Saturdays and Sundays.La práctica de celebrar la oficina aparte, o en dos o tres, ha sido mencionado como común en el sistema Antonian, mientras que los monjes de Pacomio realizado muchos de los servicios en sus casas separadas, toda la comunidad sólo se reunieron en la iglesia para la más solemnes oficios, mientras que los monjes Antonian sólo se reunieron los sábados y domingos.Among the monks of Syria the night office was much longer than in Egypt (Cassian, "Instit.", II,ii; III,i,iv,viii) and new offices at different hours of the day were instituted.Entre los monjes de Siria, la oficina de la noche era mucho más largo que en Egipto (Casiano, "Instit.", II, II, III, I, IV, viii) y nuevas oficinas en diferentes horas del día se instituyó.In prayer as in other matters St. Basil's legislation became the norm among Eastern monks, while in the West no changes of importance have taken place since St. Benedict's rule gradually eliminated all local customs.En la oración como en otros asuntos la legislación de San Basilio se convirtió en la norma entre los monjes orientales, mientras que en Occidente no hay cambios de importancia que han tenido lugar desde la regla de San Benito gradualmente eliminadas todas las costumbres locales.For the development of the Divine office into its present form see the articles, BREVIARY; CANONICAL HOURS; and also the various "hours", eg, MATINS, LAUDS, etc.; LITURGY, etc. In the east this solemn liturgical prayer remains today almost the sole active work of the monks, and, though in the west many other forms of activity have flourished, the Opus Dei or Divine Office has always been and still is regarded as the preeminent duty and occupation of the monk to which all other works, no matter how excellent in themselves, must give way, according to St. Benedict's principle (Reg.Ben., xliii) "Nihil operi Dei praeponatur" (Let nothing take precedence of the work of God).Para el desarrollo del Oficio Divino en su forma actual, consulte los artículos, breviario, horas canónicas, y también las distintas "horas", por ejemplo, Maitines, Laudes, etc, liturgia, etc En la oración de este esta solemne liturgia sigue siendo hoy en día casi la única obra activa de los monjes, y, aunque en las otras formas oeste muchas de actividad han florecido, el Opus Dei o el Oficio Divino siempre ha sido y sigue siendo considerado como el deber preeminente y la ocupación del monje a la que todas las demás obras , no importa cuán excelentes en sí mismas, deben dar paso, de acuerdo a los principios de San Benito (Reg.Ben., xliii) "Nihil operi praeponatur Dei" (Que nada tienen prioridad de la obra de Dios).Alongside the official liturgy, private prayer, especially mental prayer, has always held an important place; see PRAYER; CONTEMPLATIVE LIFE.Junto a la liturgia oficial, la oración privada, especialmente la oración mental, ha ocupado siempre un lugar importante, ver ORACIÓN; vida contemplativa.

(b) Monastic labours(B) trabajos monástica

The first monks did comparatively little in the way of external labour.Los primeros monjes hizo comparativamente poco en el camino de la mano de obra externa.We hear of them weaving mats, making baskets and doing other work of a simple character which, while serving for their support, would not distract them from the continual contemplation of God.Oímos hablar de ellas tejer alfombras, hacer cestas y haciendo otros trabajos de carácter simple que, mientras cumplía su apoyo, no les distraigan de la contemplación continua de Dios.Under St. Pachomius manual labour was organized as an essential part of the monastic life; and since it is a principle of the monks as distinguished from the mendicants, that the body shall be self-supporting, external work of one sort or another has been an inevitable part of the life ever since.En virtud del trabajo manual de San Pacomio fue organizado como parte esencial de la vida monástica, y ya que es un principio de los monjes a diferencia de los mendicantes, que el cuerpo se auto-apoyo, el trabajo externo de un tipo u otro ha sido una parte inevitable de la vida desde entonces.

Agriculture, of course, naturally ranked first among the various forms of external labour.Agricultura, por supuesto, por supuesto el primer puesto entre las diversas formas de mano de obra externa.The sites chosen by the monks for their retreat were usually in wild and inaccessible places, which were left to them precisely because they were uncultivated, and no one else cared to undertake the task of clearing them.Los sitios elegidos por los monjes de su retirada fueron por lo general en lugares salvajes e inaccesibles, que se quedaron con ellos, precisamente porque estaban sin cultivar, y nadie más le importaba a emprender la tarea de remoción.The rugged valley of Subiaco, or the fens and marshes of Glastonbury may be cited as examples, but nearly all the most ancient monasteries are to be found in places considerable uninhabitable by all except the monks.El escarpado valle de Subiaco, o los pantanos y marismas de Glastonbury podrá ser citado como ejemplos, pero casi todos los monasterios más antiguos se encuentran en lugares inhabitables considerables por todos excepto los monjes.Gradually forests were cleared and marshes drained, rivers were bridged and roads made; until, almost imperceptibly, the desert place became a farm or a garden.Poco a poco se despejaron los bosques y pantanos drenados, los ríos eran puente y las carreteras, hasta que, casi imperceptiblemente, el lugar del desierto se convirtió en una granja o un jardín.In the later Middle Ages, when the black monks were giving less time to agriculture, the Cistercians reestablished the old order of things; and even today such monasteries as La Trappe de Staoueli in northern Africa, or New Nursia in western Australia do identically the same work as was done by the monks a thousand years ago.En la Baja Edad Media, cuando los monjes de negro estaban dando menos tiempo a la agricultura, los cistercienses restableció el antiguo orden de cosas, e incluso monasterios hoy como La Trapa de Staoueli en el norte de África o Nueva Nursia en el oeste de Australia no idénticamente el mismo trabajo que se hizo por los monjes hace mil años."We owe the agricultural restoration of a great part of Europe to the monks" (Hallam, "Middle Ages", III,436); "The Benedictine monks were the agriculturists of Europe" (Guizot, "Histoire de la Civilisation", II,75); such testimony, which could be multiplied from writers of every creed, is enough for the purpose here (see Cistercians)."Le debemos la restauración agrícola de gran parte de Europa a los monjes" (Hallam, "Edad Media", III, 436), "Los monjes benedictinos fueron los agricultores de Europa" (Guizot, "Historia de la Civilización", II , 75); estos testimonios, que podrían multiplicarse de escritores de todos los credos, es suficiente para el propósito aquí (ver cistercienses).

Copying of ManuscriptsCopia de los manuscritos

Even more important than their services to agriculture has been the work of the monastic orders in the preservation of ancient literature.Aún más importante que sus servicios a la agricultura ha sido la labor de las órdenes monásticas en la preservación de la literatura antigua.In this respect too the results achieved went far beyond what was actually aimed at.También a este respecto los resultados obtenidos fueron más allá de lo que estaba destinado en realidad a.The monks copied the Scriptures for their own use in the Church services and, when their cloisters developed into schools, as the march of events made it inevitable they should, they copied such monuments of classical literature as were preserved.Los monjes copian las Escrituras para su propio uso en los servicios de la Iglesia y, cuando sus claustros desarrollados en las escuelas, como la marcha de los acontecimientos hizo inevitable que se debe, copiaron monumentos de la literatura clásica como se han conservado.At first no doubt such work was solely utilitarian, even in St. Benedict's rule the instructions as to reading and study make it clear that these filled a very subordinate place in the disposition of the monastic life.En primer trabajo sin duda se debió únicamente utilitario, incluso en la regla de San Benito las instrucciones para la lectura y el estudio dejan claro que estas lleno de un lugar muy subordinado en la disposición de la vida monástica.Cassiodorus was the first to make the transcription of manuscripts and the multiplication of books an organized and important branch of monastic labour, but his insistence in this direction influenced western monachism enormously and is in fact his chief claim to recognition as a legislator for monks.Casiodoro fue el primero en hacer la transcripción de los manuscritos y la multiplicación de los libros de una rama organizada e importante de mano de obra monástica, pero su insistencia en este sentido monaquismo occidental influyó enormemente y está en su principal reivindicación de reconocimiento como legislador para los monjes hecho. It is not too much to say that we today are indebted to the labours of the monastic copyists for the preservation, not only of the Sacred Writings, but of practically all that survives to us of the secular literature of antiquity (see MANUSCRIPT; CLOISTER; SCRIPTORIUM). No es exagerado decir que hoy están en deuda con los trabajos de los copistas monástica para la preservación, no sólo de las Sagradas Escrituras, sino de prácticamente todo lo que sobrevive a nosotros de la literatura secular de la antigüedad (ver MANUSCRITO; CLAUSTRO; SCRIPTORIUM).

Education Educación

At first no one became a monk before he was an adult, but very soon the custom began of receiving the young.Al principio nadie se hizo monje antes de que él era un adulto, pero muy pronto comenzó la costumbre de recibir a los jóvenes. Even infants in arms were dedicated to the monastic state by their parents (see Reg. Ben., lix) and in providing for the education of these child-monks the cloister inevitably developed into a schoolroom (see Oblati).Incluso los bebés en brazos se dedicaron a la monástica estado por sus padres (véase el Reg. Ben., Félix) y en la prestación de la educación de estos niños-monjes del claustro, inevitablemente, se convirtió en un salón de clases (ver Oblatos).Nor was it long before the schools thus established began to include children not intended for the monastic state.Tampoco fue mucho antes de que las escuelas lo establecido comenzó a incluir a los niños no vayan destinados al estado monástico.Some writers have maintained that this step was not taken until the time of Charlemagne, but there is sufficient indication that such pupils existed at an earlier date, though the proportion of external scholars certainly increased largely at this time.Algunos escritores han sostenido que este paso no se tomó hasta la época de Carlomagno, pero no hay indicios suficientes de que esos alumnos existía en una fecha anterior, aunque la proporción de académicos externos sin duda aumentó en gran medida en este momento.The system of education followed was that known as the "Trivium" and "Quadrivium" (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL), whih was merely a development of that used during classical times.El sistema de educación que siguió fue el conocido como el "Trivium" y "Quadrivium" (véase el ARTE, LA SIETE LIBERAL), whih no era más que un desarrollo de la utilizada durante la época clásica.The greater number of the larger monasteries in western Europe had a claustral school and not a few, of which St. Gall in Switzerland may be cited as an example, acquired a reputation which it is no exaggeration to call European.El mayor número de los monasterios más grandes en Europa occidental había una escuela claustral y no pocos, de los cuales San Gall en Suiza puede ser citado como un ejemplo, adquirió una reputación que no es exagerado llamar Europea.With the rise of the universities and the spread of the mendicant orders the monastic control of education came to an end, but the schools attached to the monasteries continued, and still continue today, to do no insignificant amount of educational work (see ARTS, THE SEVEN LIBERAL; CLOISTER; EDUACTION; SCHOOLS).Con el surgimiento de las universidades y la difusión de las órdenes mendicantes el control de la educación monástica llegó a su fin, pero las escuelas adscritas a los monasterios continúa, y todavía continúan hoy en día, hacer ninguna cantidad insignificante de la labor educativa (ver ARTE, LA SIETE LIBERAL; CLAUSTRO; EDUACTION, escuelas).

Architecture, painting, sculpture and metal workArquitectura, pintura, escultura y trabajos en metal

Of the first hermits many lived in caves, tombs, and deserted ruins, but from the outset the monk has been forced to be a builder.De los muchos ermitaños primero vivía en cuevas, tumbas y ruinas abandonadas, pero desde el principio el monje se ha visto obligado a ser un constructor.We have seen that the Pachomian system required buildings of elaborate plan and large accommodation, and the organized development of monastic life did not tend to simplify the buildings which enshrined it.Hemos visto que el sistema requiere Pachomian edificios del plan elaborado y Vivienda grande, y el desarrollo organizado de la vida monástica no tienden a simplificar los edificios que lo consagra.Consequently skill in architecture was called for and so monastic architects were produced to meet the need in the same almost unconscious manner as were the monastic schoolmasters.Por lo tanto la habilidad en la arquitectura se pidió y así arquitectos monásticas fueron producidos para satisfacer las necesidades de la misma manera casi inconsciente, como fueron los maestros de escuela monástica.During the medieval period the arts of painting, illuminating, sculpture, and goldsmiths' work were practised in the monasteries all over Europe and the output, must have been simply enormous.Durante la Edad Media el arte de la pintura, la iluminación, la escultura y la orfebrería se practica en los monasterios de toda Europa y la salida, debe haber sido enorme.We have in the museums, churches, and elsewhere such countless examples of monastic skills in these arts that it is really difficult to realize that all this wealth of bountiful things forms only a small fraction of the total of artistic creation turned out century after century by these skilful and untiring craftsmen.Tenemos en los museos, iglesias y otros lugares, innumerables ejemplos de habilidades monástica en estas artes que es muy difícil darse cuenta de que toda esta riqueza de las cosas abundantes formas sólo una pequeña fracción del total de la creación artística resultó siglo tras siglo por estos artesanos hábiles e incansables.Yet it is cetainly true that what has perished by destruction, loss and decay would outweigh many times the entire mass of medieval art work now in existence, and of this the larger portion was produced in the workshop of the cloister (see ARCHITECTURE; ECCLESIASTICAL ART; PAINTING; ILLUMINATION; RELIQUARY; SHRINE; SCULPTURE).Sin embargo, es cetainly cierto que lo que ha perecido por la destrucción, la pérdida y la decadencia que superan muchas veces la masa entera de obras de arte medievales ya existentes, y de esta porción más grande se produjo en el taller del claustro (ver ARQUITECTURA, ARTE ECLESIÁSTICO , pintura, ILUMINACIÓN, RELICARIO; SANTUARIO, escultura).

Historical and patristic worktrabajo histórico y patrística

As years passed by the great monastic corporations accumulated archives of the highest value for the history of the countries wherein they were situated.Paso de los años las grandes corporaciones monástica acumulado archivos del más alto valor para la historia de los países en donde se encuentra.It was the custom too in many of the lager abbeys for an official chronicler to record the events of contemporary history.Era la costumbre también en muchas de las abadías cerveza por un cronista oficial para registrar los acontecimientos de la historia contemporánea.In more recent times the seed thus planted bore fruit in the many great works of erudition which have won for the monks such high praise from scholars of all classes.En tiempos más recientes sobre las semillas que plantó dio sus frutos en las muchas grandes obras de la erudición que le han valido para los monjes de alto elogio de los estudiosos de todas las clases.The Maurist Congregation of Benedictines which flourished in France during the seventeenth and eighteenth centuries was the supreme example of this type of monastic industry, but similar works on a less extensive scale have been undertaken in every country of western Europe by monks of all orders and congregations, and at the present time (1910) this output of solid scholarly work shows no signs whatever of diminution either in quality or quantity.La Congregación Maurist de benedictinos que floreció en Francia durante los siglos XVII y XVIII era el ejemplo supremo de este tipo de industria monástica, pero funciona de forma similar a una escala menos extensas se han realizado en todos los países de Europa occidental por los monjes de todas las órdenes y congregaciones , y en la actualidad (1910), esta salida del trabajo académico sólido no muestra signos de disminución de lo que sea en calidad o cantidad.

Missionary workLa obra misional

Perhaps the mission field would seem a sphere little suited for monastic energies, but no idea could be more false.Tal vez el campo de la misión que parece una pequeña esfera adecuado para las energías monástica, pero ni idea podría ser más falso.Mankind is proverbially imitative and so, to establish a Christianity where paganism once ruled, it is necessary to present not simply a code of morals, not the mere laws and regulations, nor even the theology of the Church, but an actual pattern of Christian society.La humanidad es proverbialmente imitativa y así, establecer un cristianismo en el paganismo, una vez descartado, es necesario presentar no sólo un código de moral, no sólo las leyes y reglamentos, ni siquiera la teología de la Iglesia, sino un patrón real de la sociedad cristiana .Such a "working model" is found preeminently in the monastery; and so it is the monastic order which has proved itself the apostle of the nations in western Europe. Este "modelo de trabajo" se encuentra predominantemente en el monasterio, y por lo que es la orden monástica que ha demostrado ser el apóstol de las naciones de Europa occidental.To mention a few instances of this -- Saints Columba in Scotland, Augustine in England, Boniface in Germany, Ansgar in Scandinavia, Swithbert and Willibrord in the Netherlands, Rupert and Emmeran in what is now Austria, Adalbert in Bohemia, Gall and Columban in Switzerland, were monks who, by the example of a Christian society, which they and their companions displayed, led the nations among whom they lived from paganism to Christianity and civilization.Para mencionar unos pocos casos de este - Santos de Columba, en Escocia, San Agustín en Inglaterra, Bonifacio en Alemania, Ansgar en Escandinavia, Swithbert y Willibrord en los Países Bajos, Rupert y Emmeran en lo que ahora es Austria, Adalberto en Bohemia, Gall y Columbano en Suiza, fueron los monjes que, por el ejemplo de una sociedad cristiana, que ellos y sus compañeros que aparecen, llevó a las naciones entre los que vivían del paganismo al cristianismo y la civilización.Nor did the monastic apostles stop at this point but, by remaining as a community and training their converts in the arts of peace, they established a society based on Gospel principles and firm with the stability of the Christian faith, in a way that no individual missionary, even the most devoted and saintly, has ever succeeded in doing.Tampoco lo hicieron los apóstoles monástica detenerse en este punto pero, al permanecer como una comunidad y la formación de sus conversos en las artes de la paz, establecieron una sociedad basada en los principios evangélicos y firme con la estabilidad de la fe cristiana, de manera que ningún individuo misioneros, incluso los más devotos y santos, ha logrado hacer.

It must be clearly understood however, that monasticism has never become stereotyped in practice, and that it would be quite false to hold up any single example as a supreme and perfect model.Debe quedar claro sin embargo, que la vida monástica no se ha convertido en estereotipos en la práctica, y que sería muy falso para soportar cualquier solo ejemplo como modelo supremo y perfecto.Monasticism is a living thing and consequently it must be informed with a principle of self-motion and adaptability to its environment.El monaquismo es una cosa viva y, por consiguiente, debe ser informada con un principio de libre movimiento y la capacidad de adaptación a su entorno.Only one thing must always remain the same and that is the motive power which brought it into existence and has maintained it throughout the centuries, viz., the love of God and the desire to serve Him as perfectly as this life permits, leaving all things to follow after Christ.Sólo una cosa siempre debe seguir siendo la misma y que es la fuerza motriz que lo trajo a la existencia y la ha mantenido a lo largo de los siglos, a saber., El amor de Dios y el deseo de servirle a la perfección que esto permite la vida, dejando todas las cosas para seguir después de Cristo.

Publication information Written by G. Roger Huddleston.Publicación de información escrita por G. Roger Huddleston.Transcribed by Marie Jutras. Transcrito por Marie Jutras.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York



Also, see:Asimismo, véase:
Religious OrdersOrdenes religiosas
Franciscans Franciscanos
Jesuits Jesuitas
Benedictines Benedictinos
Trappists Trapenses
Cistercians Cistercienses
Christian BrothersHermanos de las Escuelas Cristianas
Carmelites Carmelitas
Discalced CarmelitesCarmelitas Descalzos
Augustinians Agustinos
Dominicans Los dominicanos
Marist BrothersHermanos Maristas

Nuns Monjas
Friars Frailes
Convent Convento
Ministry Ministerio
Major OrdersLas principales órdenes
Holy OrdersOrdenes Sagradas


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html