Monotheism Monoteísmo

General InformationInformación General

Monotheism is the religious conception of a single and transcendent God. It contrasts particularly with Polytheism, belief in many gods, and Pantheism, belief in God as synonymous with the universe.El monoteísmo es la concepción religiosa de un único y trascendente de Dios. Contrasta especialmente con el politeísmo, la creencia en muchos dioses, y el panteísmo, la creencia en Dios como sinónimo de universo.Judaism, Christianity, and Islam are the principal monotheistic religions.El judaísmo, el cristianismo y el islam son las religiones monoteístas principales.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografía
Albright, William F., From the Stone Age to Christianity: Monotheism and the Historical Process, 2d ed. Albright, William F., De la Edad de Piedra a la cristiandad: el monoteísmo y el proceso histórico, 2d ed.(1957); Niebuhr, H. Richard, Radical Monotheism and Western Culture (1960).(1957); Niebuhr, Richard H., monoteísmo radical y la cultura occidental (1960).


Monotheism Monoteísmo

Advanced InformationAvanzadas de la información

[[6]] Topics: Monotheism Monotheism is the belief that there is only one God.[[6]] Temas: Monoteísmo El monoteísmo es la creencia de que sólo hay un Dios. Related terms are polytheism (the belief that there are many gods), henotheism (belief in one supreme god, though not necessarily to the exclusion of belief in other lesser gods), monolatry (worship of only one god, though not necessarily denying that other gods exist), and atheism (denying or disbelieving in the existence of any gods at all).términos relacionados son el politeísmo (la creencia de que hay muchos dioses), henoteísmo (creencia en un dios supremo, aunque no necesariamente a la exclusión de la creencia en otros dioses menores), monolatría (adoración de un solo dios, aunque no necesariamente puede negar que otros existen los dioses), y el ateísmo (negación o incredulidad en la existencia de ningún dios en absoluto).

Atheism was not particularly attractive to the Israelite people in ancient times.El ateísmo no era especialmente atractivo para el pueblo de Israel en la antigüedad.They were convinced that only fools would be so spiritually ignorant as to deny the existence of a supreme being (Pss. 14:1; 53:1).Estaban convencidos de que sólo los tontos sería tan espiritualmente ignorantes como para negar la existencia de un ser supremo (Salmos 14:1; 53:1).For the people of God, the fear of the Lord was the beginning of wisdom and knowledge (Ps. 111:10; Prov. 1:7; 9:10).Para el pueblo de Dios, el temor del Señor es el principio de la sabiduría y el conocimiento (Salmo 111:10; Prov. 1:7;. 9:10).But if the Israelites did not doubt that there was at least one God, the nations on their borders faced them with the tantalizing possibility that there might be more than one.Pero si los israelitas no cabe duda de que hubo al menos un solo Dios, las naciones en sus fronteras que se enfrentan con la tentadora posibilidad de que podría haber más de uno.Egypt, Phoenicia, Aram, Ammon, Moab, Edom, these and other nations were polytheistic, henotheistic, or monolatrous throughout their history in ancient times. Egipto, Fenicia, Aram, Amón, Moab, Edom, países estos y otros eran politeístas, henoteísta o monolatrous largo de su historia en los tiempos antiguos. One of the questions raised by the OT is whether Israel would remain monotheistic or be attracted by the religious options preferred by its pagan neighbors.Una de las cuestiones planteadas por el Antiguo Testamento es si Israel seguiría siendo monoteístas o ser atraídos por las opciones religiosas preferido por sus vecinos paganos.

Students of comparative religion have suggested that the religions of mankind evolved from lower stages to ever higher stages, the highest of all being monotheism. Los estudiantes de la religión comparativa han sugerido que las religiones de la humanidad evolucionó a partir de las etapas inferiores a los escenarios cada vez más alto, el más alto de todos los monoteísmo ser.They have proposed that Israelite religion began as animism, the belief that every natural object is inhabited by a supernatural spirit.Ellos han propuesto que la religión israelita comenzó como el animismo, la creencia de que todo objeto natural está habitado por un espíritu sobrenatural.After animism, we are told, the idea developed in Israel that some spirits were more powerful than others and deserved to be called "gods."Después de animismo, se nos dice, la idea desarrollada en Israel que algunos espíritus eran más poderosos que otros y merecen ser llamados "dioses".Eventually the most powerful of all became preeminent above the others, and the people believed in his supreme authority and worshipped him alone.Finalmente, el más poderoso de todos se convirtió preeminente sobre los demás, y la gente cree en su autoridad suprema, y ​​adoraron a él solo.Finally, Israel became willing to admit that the lesser gods had no existence whatever.Finalmente, Israel se convirtió dispuestos a admitir que los dioses menores no existía lo que sea.Comparative religion, then, often teaches that Israel's religion underwent a process of evolution from animism to polytheism to henotheism to monotheism.la religión comparada, entonces, a menudo se enseña que la religión de Israel se sometió a un proceso de evolución del animismo al politeísmo al henoteísmo al monoteísmo.

But it cannot be shown that polytheistic religions always gradually reduce the number of their gods, finally arriving at only one.Pero no se puede demostrar que las religiones politeístas siempre reducir gradualmente el número de sus dioses, llegando finalmente a una sola.For example, there are innumerable Hindu deities (estimates range from several hundred thousand to 800 million, depending on how deity is defined), and the number seems actually to be increasing.Por ejemplo, existen innumerables deidades hindúes (las estimaciones oscilan entre varios cientos de miles a 800 millones de dólares, dependiendo de la deidad es definida), y el número parece en realidad estar en aumento.Since a religion may add more and more deities as it followers become aware of more and more natural phenomena to deify, it is just as plausible to assume that polytheism is the end product of evolution from an original monotheism as it is to assume the reverse.Dado que una religión puede añadir las deidades más y más a medida que los seguidores de tomar conciencia de cada vez más fenómenos de la naturaleza a deificar, es tan plausible asumir que el politeísmo es el producto final de la evolución de un monoteísmo original, ya que es suponer lo contrario.

(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)


Monotheism Monoteísmo

Catholic InformationInformación Católica

Monotheism (from the Greek monos "only", and theos "god") is a word coined in comparatively modern times to designate belief in the one supreme God, the Creator and Lord of the world, the eternal Spirit, All-powerful, All-wise, and All-good, the Rewarder of good and the Punisher of evil, the Source of our happiness and perfection.Monoteísmo (del griego monos "solo" y theos "dios") es una palabra acuñada en tiempos comparativamente modernos para designar la creencia en un Dios supremo, el Creador y Señor del mundo, el Espíritu eterno, Todopoderoso, Todo -sabio y bondadoso, la Rewarder del bien y del mal The Punisher, la fuente de nuestra felicidad y la perfección.It is opposed to Polytheism, which is belief in more gods than one, and to Atheism, which is disbelief in any deity whatsoever.Se opone al politeísmo, que es la creencia en los dioses más de uno, y al ateísmo, que es no creer en ninguna deidad alguna.In contrast with Deism, it is the recognition of God's presence and activity in every part of creation.En contraste con el deísmo, es el reconocimiento de la presencia y actividad de Dios en cada parte de la creación.In contrast with Pantheism, it is belief in a God of conscious freedom, distinct from the physical world. En contraste con el panteísmo, que es la creencia en un Dios de la libertad consciente, distinto del mundo físico.Both Deism and Pantheism are religious philosophies rather than religions.Tanto el deísmo y el panteísmo son filosofías religiosas en lugar de las religiones.

On the other hand, Monotheism, like Polytheism, is a term applying primarily to a concrete system of religion.Por otro lado, Monoteísmo, como el politeísmo, es un término que aplica principalmente a un sistema concreto de la religión. The grounds of reason underlying monotheism have already been set forth in the article GOD.Los motivos de la razón subyacente monoteísmo ya han sido establecidos en el artículo DIOS.These grounds enable the inquiring mind to recognize the existence of God as a morally certain truth.Estas razones permiten la mente inquisitiva de reconocer la existencia de Dios como una verdad moralmente cierto.Its reasonableness acquires still greater force from the positive data associated with the revelation of Christianity.Su racionalidad adquiere todavía mayor fuerza a partir de los datos positivos asociados con la revelación del cristianismo.(See REVELATION.)(Ver Apocalipsis).

PRIMITIVE MONOTHEISMMonoteísmo primitivo

Was monotheism the religion of our first parents?¿Fue el monoteísmo la religión de nuestros primeros padres?Many Evolutionists and Rationalist Protestants answer No. Rejecting the very notion of positive, Divine revelation, they hold that the mind of man was in the beginning but little above that of his ape-like ancestors, and hence incapable of grasping so intellectual a conception as that of Monotheism.Muchos evolucionistas y N º Racionalista respuesta protestantes rechazar la noción misma de la revelación positiva, divina, sostienen que la mente del hombre estaba en el principio, pero poco por encima de la de sus antepasados ​​simiescos, y por lo tanto incapaz de captar una concepción tan intelectual como el de la religión monoteísta.

They assert that the first religious notions entertained by man in his upward course towards civilization were superstitions of the grossest kind.Afirman que las primeras nociones religiosas entretenido por el hombre en su curso ascendente hacia la civilización eran supersticiones del tipo más grosero.In a word, primitive man was, in their opinion, a savage, differing but little from existing savages in his intellectual, moral, and religious life.En una palabra, el hombre primitivo era, en su opinión, un salvaje, que difieren muy poco de los salvajes existentes en su vida intelectual, moral y religiosa.Catholic doctrine teaches that the religion of our first parents was monotheistic and supernatural, being the result of Divine revelation.La doctrina católica enseña que la religión de nuestros primeros padres fue monoteísta y sobrenatural, siendo el resultado de la revelación divina.Not that primitive man without Divine help could not possibly have come to know and worship God.No es que el hombre primitivo sin la ayuda divina no podría haber llegado a conocer y adorar a Dios.The first man, like his descendants today, had by nature the capacity and the aptitude for religion.El primer hombre, al igual que sus descendientes de hoy, tuvo por naturaleza la capacidad y la aptitud para la religión.Being a man in the true sense, with the use of reason, he had the tendency then, as men have now, to recognize in the phenomena of nature the workings of a mind and a will vastly superior to his own.Siendo un hombre en el verdadero sentido, con el uso de la razón, había la tendencia a continuación, los hombres tienen ahora, a reconocer en los fenómenos de la naturaleza del funcionamiento de una mente y un enormemente superior a la suya.But, as he lacked experience and scientific knowledge, it was not easy for him to unify the diverse phenomena of the visible world.Pero, como carecía de experiencia y los conocimientos científicos, no fue fácil para él para unificar los diversos fenómenos del mundo visible.Hence he was not without danger of going astray in his religious interpretation of nature. Por lo tanto no fue sin peligro de extraviarse en su interpretación religiosa de la naturaleza.He was liable to miss the important truth that, as nature is a unity, so the God of nature is one.Él estaba obligado a perderse la importante verdad de que, como la naturaleza es una unidad, por lo que el Dios de la naturaleza es uno. Revelation was morally necessary for our first parents, as it is for men today, to secure the possession of true monotheistic belief and worship.Revelación fue moralmente necesaria para nuestros primeros padres, como lo es para los hombres de hoy, para asegurar la posesión de la verdadera creencia y de culto monoteísta.The conception that Almighty God vouchsafed such a revelation is eminently reasonable to everyone who recognizes that the end of man is to know, love, and serve God.La concepción de que Dios Todopoderoso concedido tal revelación es eminentemente razonable para todos los que reconoce que el fin del hombre es conocer, amar y servir a Dios. It is repugnant to think that the first generations of men were left to grope in the dark, ignorant alike of the true God and of their religious duties, while at the same time it was God's will that they should know and love Him.Es repugnante pensar que las primeras generaciones de los hombres se quedaron a tientas en la oscuridad, ignorantes del verdadero Dios y de sus deberes religiosos, mientras que al mismo tiempo que era la voluntad de Dios que debe conocerlo y amarlo.The instruction in religion which children receive from their parents and superiors, anticipating their powers of independent reasoning, and guiding them to a right knowledge of God, being impossible for our first parents, was not without a fitting substitute. La instrucción en la religión la que los niños reciben de sus padres y superiores, anticipando sus poderes de razonamiento independiente, y guiándolos a un correcto conocimiento de Dios, siendo imposible para nuestros primeros padres, no sin un sustituto adecuado.They were set right from the first in the knowledge of their religious duties by a Divine revelation.Ellos se establecieron desde la primera en el conocimiento de sus deberes religiosos por una revelación divina.It is a Catholic dogma, intimately connected with the dogma of original sin and with that of the Atonement, that our first parents were raised to the state of sanctifying grace and were destined to a supernatural end, namely, the beatific vision of God in heaven.Se trata de un dogma católico, intimamente conectado con el dogma del pecado original y con la de la Expiación, que nuestros primeros padres fueron criados en el estado de gracia santificante y estaban destinados a un fin sobrenatural, a saber, la visión beatífica de Dios en el cielo .This necessarily implies supernatural faith, which could come only by revelation.Esto implica necesariamente la fe sobrenatural, que podría llegar sólo por revelación.

Nor is there anything in sound science or philosophy to invalidate this teaching that Monotheistic belief was imparted by God to primitive man.Tampoco hay nada en la ciencia de sonido o de la filosofía para invalidar esta enseñanza que la creencia monoteísta que fue impartida por Dios para el hombre primitivo.While it may be true that human life in the beginning was on a comparatively low plane of material culture, it is also true that the first men were endowed with reason, ie, with the ability to conceive with sufficient distinctness of a being who was the cause of the manifold phenomena presented in nature.Si bien es cierto que la vida humana desde su nacimiento fue en un plano comparativamente bajo de cultura material, también es cierto que los primeros hombres fueron dotados de razón, es decir, con la capacidad de concebir con claridad suficiente de un ser que fue el causa de los múltiples fenómenos se presentan en la naturaleza.On the other hand, a humble degree of culture along the lines of art and industry is quite compatible with right religion and morality, as is evident in the case of tribes converted to Catholicism in recent times; while retaining much of their rude and primitive mode of living, they have reached very clear notions concerning God and shown remarkable fidelity in the observance of His law.Por otra parte, un modesto grado de cultura a lo largo de las líneas del arte y la industria es perfectamente compatible con la religión, el derecho y la moral, como es evidente en el caso de tribus convertidas al catolicismo en los últimos tiempos, mientras que conserva gran parte de su modo rudo y primitivo de vida, han alcanzado nociones muy claras respecto a Dios y se muestra la máxima fidelidad en la observancia de su ley.As to the bearing of the Evolutionistic hypothesis on this question, see FETISHISM.En cuanto a la asunción de la hipótesis evolucionista sobre esta cuestión, véase el fetichismo.It is thus quite in accordance with the accredited results of physical science to maintain that the first man, created by God, was keen of mind as well as sound of body, and that, through Divine instruction, he began life with right notions of God and of his moral and religious duties.Por tanto, es bastante de acuerdo con los resultados acreditados de la ciencia física para mantener que el primer hombre, creado por Dios, ha querido de la mente, así como el sonido del cuerpo, y que, a través de la instrucción divina, empezó la vida con las nociones derecha de Dios y de sus deberes morales y religiosos.This does not necessarily mean that his conception of God was scientifically and philosophically profound.Esto no significa necesariamente que su concepción de Dios era científica y filosóficamente profunda.Here it is that scholars are wide of the mark when they argue that Monotheism is a conception that implies a philosophic grasp and training of mind absolutely impossible to primitive man.Aquí es lo que los estudiosos están gama de la marca cuando sostienen que el monoteísmo es una concepción que implica una comprensión filosófica y la formación de la mente absolutamente imposible para el hombre primitivo.

The notion of the supreme God needed for religion is not the highly metaphysical conception demanded by right philosophy.La noción del Dios supremo necesario para la religión no es la concepción metafísica muy demandadas por la filosofía de la derecha.If it were, but few could hope for salvation.Si lo fuera, pero pocos podrían esperar la salvación.The God of religion is the unspeakably great Lord on whom man depends, in whom he recognizes the source of his happiness and perfection; He is the righteous Judge, rewarding good and punishing evil; the loving and merciful Father, whose ear is ever open to the prayers of His needy and penitent children.El Dios de la religión es el inexplicablemente gran Señor de quien el hombre depende, en quien reconoce la fuente de su felicidad y perfección; Él es el Juez justo, recompensa el bien y castiga el mal, el Padre amoroso y misericordioso, cuyo oído está siempre abierto a las oraciones de sus hijos necesitados y penitente.Such a conception of God can be readily grasped by simple, unphilosophic minds -- by children, by the unlettered peasant, by the converted savage.Tal concepción de Dios puede ser fácilmente comprendido por las mentes simples, poco filosófica - por los niños, por el campesino iletrado, por el salvaje convertido.

Nor are these notions of a supreme being utterly lacking even where barbarism still reigns.Tampoco son estas nociones de un ser supremo que carecen por completo, aun cuando todavía reina la barbarie.Bishop Le Roy, in his interesting work, "Religion des primitifs" (Paris, 1909), and Mr. A. Lang, in his "Making of Religion" (New York, 1898), have emphasized a point too often overlooked by students of religion, namely, that with all their religious crudities and superstitions, such low-grade savages as the Pygmies of the Northern Congo, the Australians, and the natives of the Andaman Islands entertain very noble conceptions of the Supreme Deity.Mons. Le Roy, en su interesante trabajo, "La religión des Primitifs" (París, 1909), y el Sr. A. Lang, en su "Making of Religion" (Nueva York, 1898), han hecho hincapié en un punto muy a menudo pasada por alto por los estudiantes de la religión, a saber, que con toda su crudeza religiosas y supersticiones, como los salvajes de bajo grado como los pigmeos del Congo del Norte, los australianos y los nativos de las Islas Andamán entretener a concepciones muy nobles de la Deidad Suprema.To say, then, that primitive man, fresh from the hand of God, was incapable of monotheistic belief, even with the aid of Divine revelation, is contrary to well-ascertained fact.Decir, entonces, que el hombre primitivo, recién llegado de la mano de Dios, era incapaz de creencia monoteísta, incluso con la ayuda de la revelación divina, es contrario a los hechos bien comprobados.From the opening chapters of Genesis we gather that our first parents recognized God to be the author of all things, their Lord and Master, the source of their happiness, rewarding good and punishing evil.Desde los primeros capítulos del Génesis nos reunimos que nuestros primeros padres reconocen a Dios como el autor de todas las cosas, su Señor y Maestro, la fuente de su felicidad, buena recompensa y castigando el mal.The simplicity of their life made the range of their moral obligation easy of recognition. La sencillez de su vida hizo el rango de su obligación moral de fácil reconocimiento.Worship was of the simplest kind.Culto era de la clase más simple.

MOSAIC MONOTHEISMMonoteísmo Mosaico

The ancient Hebrew religion, promulgated by Moses in the name of Jehovah (Jahweh), was an impressive form of Monotheism.La antigua religión hebrea, promulgada por Moisés en el nombre de Jehová (Yahvé), era una impresionante forma de Monoteísmo.That it was Divinely revealed is the unmistakable teaching of Holy Scripture, particularly of Exodus and the following books which treat explicitly of Mosaic legislation.Que fue revelación es la enseñanza inconfundible de la Sagrada Escritura, en particular del Éxodo y los libros siguientes que tratan explícitamente de la legislación mosaica.Even non-Catholic Scriptural scholars, who no longer accept the Pentateuch, as it stands, as the literary production of Moses, recognize, in great part, that, in the older sources which, according to them, go to make up the Pentateuch, there are portions that reach back to the time of Moses, showing the existence of Hebrew monotheistic worship in his day.Incluso los no-católicos eruditos bíblicos, que ya no aceptan el Pentateuco, en su forma actual, como la producción literaria de Moisés, reconocer, en gran parte, que, en las fuentes antiguas que, según ellos, van a componer el Pentateuco, hay partes que se remontan a la época de Moisés, mostrando la existencia de culto monoteísta hebrea en su día.Now, the transcendent superiority of this Monotheism taught by Moses offers a strong proof of its Divine origin.Ahora, la superioridad trascendente de ese Monoteísmo enseñado por Moisés ofrece una prueba contundente de su origen divino.At a time when the neighbouring nations representing the highest civilization of that time -- Egypt, Babylonia, Greece -- were giving an impure and idolatrous worship to many deities, we find the insignificant Hebrew people professing a religion in which idolatry, impure rites, and a degrading mythology had no legitimate place, but where, instead, belief in the one true God was associated with a dignified worship and a lofty moral code.En un momento en que las naciones vecinas que representan la mayor civilización de la época - Egipto, Babilonia, Grecia - estaban dando un impuro y culto idolátrico a muchas deidades, encontramos el insignificante pueblo hebreo profesaba una religión en la que la idolatría, ritos impuros, y una degradante mitología no tenían un lugar legítimo, pero donde, en cambio, la creencia en el único Dios verdadero estaba asociada con un culto digno y una moral elevada.Those who reject the claim of Mosaic Monotheism to have been revealed have never yet succeeded in giving a satisfactory explanation of this extraordinary phenomenon.Los que rechazan la pretensión del Monoteísmo Mosaico se han revelado nunca han logrado dar una explicación satisfactoria de este fenómeno extraordinario.It was, however, pre-eminently the religion of the Hebrew people, destined in the fullness of time to give place to the higher monotheistic religion revealed by Christ, in which all the nations of the earth should find peace and salvation.Fue, sin embargo, preeminentemente la religión del pueblo hebreo, destinado en la plenitud de los tiempos para dar lugar a la religión monoteísta más alta revelada por Cristo, en la que todas las naciones de la tierra debe encontrar la paz y la salvación.The Jewish people was thus God's chosen people, not so much by reason of their own merit, as because they were destined to prepare the way for the absolute and universal religion, Christianity. El pueblo judío fue lo que el pueblo escogido de Dios, no tanto por su propio mérito, sino porque estaban destinados a preparar el camino para la religión absoluta y universal, el cristianismo.The God of Moses is no mere tribal deity.El Dios de Moisés no es una simple deidad tribal.He is the Creator and Lord of the world.Él es el Creador y Señor del mundo.He gives over to His chosen people the land of the Chanaanites.Él da a Su pueblo elegido la tierra de los cananeos.He is a jealous God, forbidding not only worship of strange gods, but the use of images, which might lead to abuses in that age of almost universal idolatry.Él es un Dios celoso, que prohíbe no sólo la adoración de dioses ajenos, pero el uso de imágenes, lo que podría dar lugar a abusos en esa época de idolatría casi universal.Love of God is made a duty, but reverential fear is the predominant emotion.El amor de Dios se hace un deber, pero el temor reverencial es la emoción predominante.The religious sanction of the law is centred chiefly in temporal rewards and punishments.La sanción religiosa de la ley se centra principalmente en recompensas y castigos temporales.Laws of conduct, though determined by justice rather than by charity and mercy, are still eminently humane.Las leyes de conducta, aunque determinadas por la justicia y no por la caridad y misericordia, son todavía eminentemente humanas.

CHRISTIAN MONOTHEISMCHRISTIAN monoteísmo

The sublime Monotheism taught by Jesus Christ has no parallel in the history of religions.El sublime monoteísmo enseñado por Jesús Cristo no tiene paralelo en la historia de las religiones.God is presented to us as the loving, merciful Father, not of one privileged people, but of all mankind.Dios se nos presenta como el amor, Padre misericordioso, no de un pueblo privilegiado, sino de toda la humanidad.In this filial relation with God -- a relation of confidence, gratitude, love -- Christ centres our obligations both to God and to our fellow-men.En esta relación filial con Dios - una relación de confianza, gratitud, amor - Cristo centros de nuestras obligaciones tanto a Dios ya nuestros semejantes.He lays hold of the individual soul and reveals to it its high destiny of Divine sonship.Él se apodera del alma individual y revela a ella su elevado destino de Divina filiación.At the same time, He impresses on us the corresponding duty of treating others as God's children, and hence as our brethren, entitled not simply to justice, but to mercy and charity.Al mismo tiempo, El imprime en nosotros el correspondiente deber de tratar a otros como hijos de Dios, y por lo tanto como nuestros hermanos, el derecho no sólo a la justicia, pero a la misericordia y la caridad.To complete this idea of Christian fellowship, Jesus shows Himself to be the eternal Son of God, sent by His heavenly Father to save us from sin, to raise us to the life of grace and to the dignity of children of God through the atoning merits of His life and death.Para completar esta idea de hermandad cristiana, Jesús muestra a sí mismo como el Hijo eterno de Dios, enviado por su Padre celestial para salvarnos del pecado, para elevarnos a la vida de la gracia y la dignidad de hijos de Dios por los méritos expiatorio de su vida y la muerte.The love of God the Father thus includes the love of His incarnate Son.El amor de Dios Padre así incluye el amor de su Hijo encarnado.Personal devotion to Jesus is the motive of right conduct in Christian Monotheism.La devoción personal a Jesús es el motivo de la conducta correcta en el monoteísmo cristiano. Co-operating in the sanctification of mankind is the Holy Ghost, the Spirit of truth and life, sent to confirm the faithful in faith, hope, and charity.Cooperando en la santificación de la humanidad es el Espíritu Santo, el Espíritu de la verdad y la vida, enviado para confirmar a los fieles en la fe, la esperanza y la caridad.These three Divine Persons, distinct from one another, equal in all things, Father, Son, and Holy Ghost, are one in essence, a trinity of persons in the one, undivided Godhead (see TRINITY).Estas tres Personas Divinas, distintas una de otra, igual en todas las cosas, Padre, Hijo y Espíritu Santo, son uno en esencia, una trinidad de personas en una e indivisa divinidad (véase TRINIDAD).Such is the Monotheism taught by Jesus.Tal es el Monoteísmo enseñado por Jesús.The guaranty of the truth of His teaching is to be found in His supreme moral excellence, in the perfection of His ethical teaching, in His miracles, especially His bodily resurrection, and in His wonderful influence on mankind for all time.La garantía de la verdad de Su enseñanza se encuentra en Su suprema excelencia moral, en la perfección de su enseñanza ética, en Sus milagros, sobre todo su resurrección corporal, y en Su maravillosa influencia sobre la humanidad de todos los tiempos.(Cf. John 17:3; 1 Corinthians 8:4) As Christianity in its beginnings was surrounded by the polytheistic beliefs and practices of the pagan world, a clear and authoritative expression of Monotheism was necessary.(Cf. Juan 17:3, 1 Corintios 8:4) Como el cristianismo en sus inicios estaba rodeado por las creencias politeístas y las prácticas del mundo pagano, una expresión clara y autorizada de Monoteísmo fue necesaria.Hence the symbols of faith, or creeds, open with the words: "I [we] believe in God [theon, deum]" or, more explicitly, "I [we] believe in one God [hena theon, unum deum]". Por lo tanto los símbolos de la fe, o credos, se abren con las palabras: "Yo [que] cree en Dios [Teón, Deum]" o, más explícitamente: "Yo [que] cree en un Dios [Teón hena, unum Deum]" .(See Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 1-40; cf. APOSTLES' CREED; ATHANASIAN CREED; NICENE CREED.) Among the early heresies, some of the most important and most directly opposed to Monotheism arose out of the attempt to account for the origin of evil.(Ver Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 1-40, cf Credo de los Apóstoles;. Credo de Atanasio;. Credo de Nicea) Entre las primeras herejías, algunos de los más importantes y más directamente opuesto al monoteísmo surgió del intento de cuenta para el origen del mal.Good they ascribed to one divine principle, evil to another.Bien que le atribuye a un principio divino, el mal a otro.(See GNOSTICISM; MANICHÆISM; MARCIONITES.) These dualistic errors gave occasion for a vigorous defence of Monotheism by such writers as St. Irenæus, Tertullian, St. Augustine, etc. (see Bardenhewer-Shahan, "Patrology", St. Louis, 1908).(Ver GNOSTICISMO; Manichæism;. Marcionitas) Estos errores dualistas dieron ocasión para una vigorosa defensa del Monoteísmo por escritores como San Ireneo, Tertuliano, San Agustín, etc (ver Bardenhewer-Shahan, "Patrología", San Luis, 1908).

The same doctrine naturally held the foremost place in the teaching of the missionaries who converted the races of Northern Europe; in fact, it may be said that the diffusion of Monotheism is one of the great achievements of the Catholic Church.La misma doctrina, naturalmente, ocupó el lugar más importante en la enseñanza de los misioneros que convirtieron a las razas del norte de Europa, de hecho, puede decirse que la difusión del Monoteísmo es uno de los grandes logros de la Iglesia Católica.In the various conciliar definitions regarding the Trinity of Persons in God, emphasis is laid on the unity of the Divine nature; see, eg, Fourth Council of Lateran (1215), in Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 428.En las diversas definiciones conciliares sobre la Trinidad de Personas en Dios, se hace hincapié en la unidad de la naturaleza divina; véase, por ejemplo, Cuarto Concilio de Letrán (1215), en Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 428.The medieval Scholastics, taking up the traditional belief, brought to its support a long array of arguments based on reason; see, for instance, St. Thomas, "Contra Gentes", I, xlii; and St. Anselm, "Monol.", iv.Los escolásticos medievales, teniendo la creencia tradicional, trajo a su apoyo a una larga serie de argumentos basados ​​en la razón; véase, por ejemplo, Santo Tomás, "Contra Gentes", I, xlii, y San Anselmo, "Monol". , iv.During the last three centuries the most conspicuous tendency outside the Catholic Church has been towards such extreme positions as those of Monism and Pantheism in which it is asserted that all things are really one in substance, and that God is identical with the world.Durante los últimos tres siglos, la tendencia más visible fuera de la Iglesia Católica ha sido hacia posiciones tan extremas como las del monismo y el panteísmo en el que se afirma que todas las cosas son realmente uno en cuanto al fondo, y que Dios es idéntico con el mundo. The Church, however, has steadfastly maintained, not only that God is essentially distinct from all things else, but also that there is only one God.La Iglesia, sin embargo, ha mantenido firmemente, no sólo que Dios es esencialmente distinta de todas las demás cosas, pero también que hay un solo Dios."If any one deny the one true God, Creator and Lord of all things visible and invisible, let him be anathema" (Conc. Vatican., Sess. III, "De fide", can. i)."Si alguno negar el único y verdadero Dios, Creador y Señor de todas las cosas visibles e invisibles, sea anatema" (Conc. Vaticano., Ses. III, "De fide", se puede. I).

MOHAMMEDAN MONOTHEISMMonoteísmo musulmán

Of Mohammedan Monotheism little need be said. The Allah of the Koran is practically one with the Jehovah of the Old Testament. Its keynote is islam, submissive resignation to the will of God, which is expressed in everything that happens.De mahometanos Monoteísmo poco hay que decir. El Alá del Corán es prácticamente uno con el Jehová del Antiguo Testamento. Su apertura es, sumisa resignación islam a la voluntad de Dios, que se expresa en todo lo que sucede.Allah is, to use the words of the Koran, "The Almighty, the All-knowing, the All-just, the Lord of the worlds, the Author of the heavens and the earth, the Creator of life and death, in whose hand is dominion and irresistible power, the great all-powerful Lord of the glorious throne. God is the mighty . . . the Swift in reckoning, who knoweth every ant's weight of good and of ill that each man hath done, and who suffereth not the reward of the faithful to perish. He is the King, the Holy, . . . the Guardian over His servants, the Shelterer of the orphan, the Guide of the erring, the Deliverer from every affliction, the Friend of the bereaved, the Consoler of the afflicted, . . . the generous Lord, the gracious Hearer, the Near-at-hand, the Compassionate, the Merciful, the Forgiving" (cited from "Islam", by Ameer Ali Syed).Alá es, para usar las palabras del Corán, "El Todopoderoso, el Omnisciente, el Todo-solo, el Señor de los mundos, el Autor de los cielos y la tierra, el Creador de la vida y la muerte, en cuya mano es el dominio y poder irresistible, el gran Señor todopoderoso del glorioso trono. Dios es el poderoso... el Swift en el ajuste de cuentas, quién sabe peso cada hormiga del bien y del mal que cada uno ha hecho, y que no sufre la recompensa de los fieles a perecer. Él es el Rey, el Santo,... The Guardian sobre sus siervos, el anfitrión de la huérfana, la Guía de los descarriados, el Libertador de toda aflicción, el Amigo de los afligidos, el Consolador de los afligidos,... el generoso Señor, el amable lector, el Cercano-en-mano, el Compasivo, el Misericordioso, el Indulgente "(citado de" Islam ", por Ameer Ali Syed). The influence of the Bible, particularly the Old Testament, on Mohammedan Monotheism is well known and need not be dwelt on here.La influencia de la Biblia, particularmente el Antiguo Testamento, el monoteísmo musulmán es bien conocida y no necesita ser habitó aquí.

MONOTHEISM AND POLYTHEISTIC RELIGIONSMonoteísmo y religiones politeístas

What has thus far been said leads to the conclusion that Christian Monotheism and its antecedent forms, Mosaic and primitive Monotheism, are independent in their origin of the Polytheistic religions of the world.¿Cuál ha sido hasta ahora, dijo lleva a la conclusión de que el monoteísmo cristiano y sus formas antecedente, Mosaico y Monoteísmo primitivo, son independientes en su origen de las religiones politeístas del mundo.The various forms of polytheism that now flourish, or that have existed in the past, are the result of man's faulty attempts to interpret nature by the light of unaided reason.Las diversas formas de politeísmo que ahora florecen, o que han existido en el pasado, son el resultado de los intentos defectuosa del hombre para interpretar la naturaleza de la luz de la razón sin ayuda.Wherever the scientific view of nature has not obtained, the mechanical, secondary causes that account for such striking phenomena as sun, moon, lightning, tempest, have invariably been viewed either as living beings, or as inert bodies kept in movement by invisible, intelligent agents.Dondequiera que la visión científica de la naturaleza no ha obtenido, las causas mecánicas, secundarias que dan cuenta de fenómenos tan llamativos como el sol, la luna, rayo, tempestad, siempre han sido visto ya sea como seres vivos, o como cuerpos inertes mantenido en movimiento por el invisible, inteligente agentes.This personalizing of the striking phenomena of nature was common among the highest pagan nations of antiquity.Esta personalización de los fenómenos sorprendentes de la naturaleza era común entre las naciones más paganos de la antigüedad. It is the common view among peoples of inferior culture today.Es el punto de vista común entre los pueblos de cultura inferior hoy en día.It is only since modern science has brought all these phenomena within the range of physical law that the tendency to view them as manifestations of distinct personalities has been thoroughly dispelled.Es sólo a partir de la ciencia moderna ha traído todos estos fenómenos dentro del rango de las leyes físicas que la tendencia a verlos como manifestaciones de distintas personalidades ha sido totalmente disipado. Now such a personalizing of nature's forces is compatible with Monotheism so long as these different intelligences fancied to produce the phenomena are viewed as God's creatures, and hence not worthy of Divine worship.Ahora bien, tal personalización de las fuerzas de la naturaleza es compatible con el monoteísmo, siempre y cuando estas inteligencias diferentes imaginaba para producir los fenómenos son vistos como criaturas de Dios, y por lo tanto no es digno de adoración divina.But where the light of revelation has been obscured in whole or in part, the tendency to deify these personalities associated with natural phenomena has asserted itself.Pero donde la luz de la revelación ha sido oscurecida en su totalidad o en parte, la tendencia a deificar a estas personalidades asociadas a los fenómenos naturales se ha afirmado.

In this way polytheistic nature-worship seems to have arisen.De esta manera el culto a la naturaleza politeísta parece haber surgido.It arose from the mistaken application of a sound principle, which man everywhere seems naturally to possess, namely, that the great operations of nature are due to the agency of mind and will.Surgió a partir de la errónea aplicación de un principio sano, que el hombre en todas partes parece natural que posee, a saber, que las grandes operaciones de la naturaleza se deben a la agencia de la mente y la voluntad.Professor George Fisher observes: "The polytheistic religions did not err in identifying the manifold activities of nature with voluntary agency. The spontaneous feelings of mankind in this particular are not belied by the principles of philosophy. The error of polytheism lies in the splintering of that will which is immanent in all the operations of nature into a plurality of personal agents, a throng of divinities, each active and dominant within a province of its own" ("Grounds of Christian and Theistic Belief", 1903, p. 29).El profesor George Fisher observa: "Las religiones politeístas no cometió ningún error en la identificación de las múltiples actividades de carácter voluntario con la agencia El sentimiento espontáneo de la humanidad en este particular no se contradice con los principios de la filosofía El error del politeísmo se encuentra en la fragmentación de las que.. voluntad que es inmanente en todas las operaciones de la naturaleza en una pluralidad de agentes personales, una muchedumbre de divinidades, cada activo y dominante en una provincia de su propia "(" razón de la cristiana y la creencia teísta ", 1903, p. 29). Polytheistic nature-worship is to be found among practically all peoples who have lacked the guiding star of Divine revelation.Politeísta culto a la naturaleza se encuentra entre prácticamente todos los pueblos que han carecido de la estrella guía de la revelación divina.Such history of these individual religions as we possess offers little evidence of an upward development towards Monotheism: on the contrary, in almost every instance of known historic development, the tendency has been to degenerate further and further from the monotheistic idea.Esta historia de estas religiones individuales que poseemos ofrece poca evidencia de un desarrollo ascendente hacia el Monoteísmo: por el contrario, en casi todos los casos del desarrollo histórico conocido, la tendencia ha sido a degenerar más y más lejos de la idea monoteísta. There is, indeed, scarcely a Polytheistic religion in which one of the many deities recognized is not held in honour as the father and lord of the rest.Existe, de hecho, apenas una religión politeísta en el que una de las muchas deidades reconocidas no se celebran en honor como el padre y señor del resto.That this is the result of an upward development, as non-Catholic scholars very generally assert, is speculatively possible.Que esto es el resultado de un desarrollo ascendente, como estudiosos no católicos muy general afirman, es especulativo posible. But that it may as well be the outcome of a downward development from a primitive monotheistic belief cannot be denied.Pero que bien podría ser el resultado de una evolución a la baja desde una creencia monoteísta primitiva no se puede negar.The latter view seems to have the weight of positive evidence in its favour.Esta última opinión parece tener el peso de la evidencia positiva en su favor.The ancient Chinese religion, as depicted in the oldest records, was remarkably close to pure Monotheism. La antigua religión china, como se muestra en los registros más antiguos, era muy cerca de monoteísmo puro.The gross Polytheistic nature-worship of the Egyptians of later times was decidedly a degeneration from the earlier quasi-Monotheistic belief.El bruto de la naturaleza politeísta de culto de los egipcios de tiempos posteriores era decididamente una degeneración de la creencia anterior casi monoteísta.In the Vedic religion a strong Monotheistic tendency asserted itself, only to weaken later on and change into Pantheism.En la religión védica una tendencia monoteísta fuerte se impuso, sólo para debilitar más tarde y el cambio en el panteísmo.The one happy exception is the upward development which the ancient Aryan Polytheism took in the land of the Iranians.La única excepción feliz es el desarrollo ascendente que el antiguo politeísmo ario tuvo en la tierra de los iraníes.Through the wise reform of Zoroaster, the various gods of nature were subordinated to the supreme, omniscient spirit, Ormuzd, and were accorded an inferior worship as his creatures.A través de la reforma racional de Zoroastro, los diferentes dioses de la naturaleza estaban subordinados al espíritu supremo, omnisciente, Ormuzd, y se les otorgaba un culto inferiores que sus criaturas.Ormuzd was honoured as the creator of all that is good, the revealer and guardian of the laws of religious and moral conduct, and the sanctifier of the faithful.Ormuzd fue honrado como el creador de todo lo que es bueno, el que revela y guardián de las leyes de conducta religiosa y moral, y el santificador de los fieles.The sense of sin was strongly developed, and a standard of morality was set forth that justly excites admiration.El sentido del pecado se ha desarrollado con fuerza, y una norma de la moral se establece que justamente despierta admiración.Heaven and hell, the final renovation of the world, including the bodily resurrection, were elements in Zoroastrian eschatology.El cielo y el infierno, la renovación final del mundo, incluyendo la resurrección corporal, eran elementos de la escatología zoroástrica.A nobler religion outside the sphere of revealed religion is not to be found.Una noble religión fuera de la esfera de la religión revelada es que no se encuentra.Yet even this religion is rarely classed by scholars among monotheistic religions, owing to the polytheistic colouring of its worship of the subordinate nature-spirits, and also to its retention of the ancient Aryan rite of fire-worship, justified by Zoroastrians of modern times as a form of symbolic worship of Ormuzd.Sin embargo, incluso esta religión es raramente clasificada por los eruditos entre las religiones monoteístas, debido a la coloración de su culto politeísta de los subordinados espíritus de la naturaleza, y también para la conservación del rito antiguo ario de culto al fuego, justificado por los zoroastrianos de los tiempos modernos como una forma de culto simbólico de Ormuz.

The so-called survivals in higher religions, such as belief in food-eating ghosts, pain-causing spirits, witchcraft, the use of amulets and fetishes, are often cited as evidence that even such forms of Monotheism as Judaism and Christianity are but outgrowths of lower religions.La supervivencia llamada en mayores religiones, tales como la creencia en los fantasmas de comer los alimentos, el dolor que causan los espíritus, la brujería, el uso de amuletos y fetiches, son a menudo citados como evidencia de que incluso estas formas de la religión monoteísta como el judaísmo y el cristianismo no son sino excrecencias de menor religiones.The presence of the greater part of these superstitious beliefs and customs in the more ignorant sections of Christian peoples is easily explained as the survival of tenacious customs that flourished among the ancestors of European peoples long before their conversion to Christianity.La presencia de la mayor parte de estas creencias supersticiosas y costumbres de los sectores más ignorantes de los pueblos cristianos es fácilmente explicado como la supervivencia de las costumbres tenaz que florecieron entre los ancestros de los pueblos europeos mucho antes de su conversión al cristianismo.Again, many of these beliefs and customs are such as might easily arise from faulty interpretations of nature, unavoidable in unscientific grades of culture, even where the monotheistic idea prevailed.Una vez más, muchas de estas creencias y costumbres son tales que fácilmente podría surgir de la interpretación errónea de la naturaleza, inevitable en grados de la cultura científica, aun cuando la idea monoteísta prevalece.Superstitions like these are but the rank weeds and vines growing around the tree of religion.Las supersticiones como éstas no son más que las malas hierbas rango y cultivo de la vid de todo el árbol de la religión.

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by Gerald Rossi. Transcrito por Gerald Rossi.The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.La Enciclopedia Católica, Volumen X. Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de octubre de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

KRIEG, Der Monotheismus d.Krieg, Der Monotheismus d.Offenbarung u.Offenbarung u.das Heidentum (Mainz, 1880); BOEDDER, Natural Theology (New York, 1891); DRISCOLL, Christian Philosophy.Heidentum das (Maguncia, 1880); BOEDDER, Teología Natural (Nueva York, 1891), Filosofía DRISCOLL, Christian.God (New York, 1900); HONTHEIM, Institutiones Theodicæ (Freiburg, 1893); LILLY,The Great Enigma (2nd ed., London, 1893); RICKABY, Of God and His Creatures (St. Louis, 1898); MICHELET, Dieu et l'agnosticisme contemporain (Paris, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (Paris, 1898); GARRIGOU-LAGRANGE, in Dictionnaire apologétique de la foi catholique (Paris, 1910), sv Dieu; FISHER, The Grounds of Theistic and Christian Belief (New York, 1897); CAIRD, The Evolution of Religion (2 vols., Glasgow, 1899); GWATKIN, The Knowledge of God and its Historic Development (Edinburgh, 1906); FLINT, Theism (New York, 1896); IDEM, Anti-Theistic Theories (New York, 1894); IVERACH, Theism in the Light of Present Science and Philosophy (New York, 1899); ORR, The Christian View of God and the World (New York, 1907); RASHDALL, Philosophy and Religion (New York, 1910); SCHURMANN, Belief in God, its Origin, Nature, and Basis (New York, 1890).Dios (Nueva York, 1900); Hontheim, Institutiones Theodicæ (Friburgo, 1893); LILLY, el gran enigma (2 ª edición, Londres, 1893.); RICKABY, de Dios y sus criaturas (St. Louis, 1898), Michelet, Dieu et l'agnosticisme contemporain (París, 1909); DE LA PAQUERIE, Eléments d'apologétique (París, 1898); Garrigou-Lagrange, en apologétique Dictionnaire de la foi catholique (París, 1910), sv Dieu; FISHER, los motivos de la creencia teísta y cristiana (Nueva York, 1897); Caird, la evolución de la religión (. 2 vols, Valencia, 1899); Gwatkin, El conocimiento de Dios y su desarrollo histórico (Edimburgo, 1906); FLINT, teísmo (Nueva York , 1896); IDEM, Las teorías anti-teísta (Nueva York, 1894); IVERACH, teísmo a la luz de la ciencia actual y la filosofía (Nueva York, 1899); TRG, la visión cristiana de Dios y el mundo (Nueva York, 1907 ); Rashdall, Filosofía y Religión (Nueva York, 1910); Schurmann, la creencia en Dios, su origen, la naturaleza, y la Base (Nueva York, 1890).



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html