Over the last decade or so a host of best-selling books have urged people to take a "positive" attitude to life. Durante la última década, más o menos una serie de libros más vendidos han instado a las personas a adoptar una "positiva" la actitud ante la vida. Some of these have been written from an explicitly Christian perspective, but the majority have been clearly secular. Algunas de estas han sido escritas desde una perspectiva explícitamente cristiana, pero la mayoría han sido claramente secular. Titles such as Robert Ringer's Looking Out for No. 1 (1978), David Schwartz's The Magic of Self-Direction (1975), and Wayne Dyer's Pulling Your Own Strings (1978) are typical of this genre of literature in its secular guise. Títulos como Robert Ringer Buscan salida para N º 1 (1978), David Schwartz's The Magic de auto-dirección (1975), y Wayne Dyer's Pulling Your Own Strings (1978) son típicas de este género de literatura en su secular pretexto. The most popular religious writer in the new wave of positive thinkers is Robert Schuller with books such as Move Ahead with Possibility Thinking (1967) and his numerous seminars for church leaders and members. El más popular escritor religioso en la nueva ola de pensadores positivos es Robert Schuller con libros como seguir adelante con Posibilidad Pensamiento (1967) y sus numerosos seminarios para líderes de la iglesia y miembros.
Still popular today and a classic of its type is Dale Carnegie's How to Win Friends and Influence People (1936). Aún hoy popular y un clásico de este tipo es de Dale Carnegie Cómo ganar amigos e influir en la gente (1936). Here the secular brand of positive thinking is seen at its best. Aquí la marca secular de pensamiento positivo es visto en su mejor forma. Norman Vincent Peale represents the best of the older tradition of religiously motivated positive thinkers. Norman Vincent Peale representa lo mejor de la tradición de más edad religiosamente motivados pensadores positivos. Although he published several books in the 1930s, his first success was A Guide to Confident Living (1948), which was followed by his even more successful the Power of Positive Thinking (1952). Aunque publicó varios libros en la década de 1930, su primer éxito fue una Guía para la Vida Segura (1948), que fue seguido por su éxito aún más el poder del pensamiento positivo (1952). In the writing of these works Peale's mentor was the liberal theologian Harry Emerson Fosdick, whose On Being a Real Person (1943) expresses his mature thought on the subject. En la redacción de estas obras Peale's mentor fue el teólogo liberal Harry Emerson Fosdick, que al ser una persona real (1943) expresa su pensamiento maduro sobre el tema.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Fuente web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The secular roots of positive thinking are found in New England transcendentalism, especially the works of Henry David Thoreau. Las raíces seculares de pensamiento positivo se encuentran en Nueva Inglaterra trascendentalismo, especialmente las obras de Henry David Thoreau. His now classic Walden or Life in the Woods (1854) develops a vision of faith as a psychological faculty which expresses a profound self-confidence in the ability of men and women to triumph in the ability of men and women to triumph against all odds. Su ahora clásico Walden o La vida en las Woods (1854) desarrolla una visión de la fe como una facultad psicológica que se expresa una profunda auto-confianza en la capacidad de hombres y mujeres para triunfar en la capacidad de hombres y mujeres para triunfar contra todo pronóstico.
This faith in the will found expression in New Thought and Frank Haddock's best seller, Power of will, published in 1906. Esta fe en la voluntad encontrado su expresión en el Nuevo Pensamiento y Frank Haddock mejor vendedor, el poder de voluntad, publicado en 1906. Traces of it are also to be found in Christian Science and a host of other nineteenth century new religious movements. Las huellas de él se encuentran también en el Christian Science y un sinnúmero de otras siglo XIX, los nuevos movimientos religiosos.
Today the popularity of books like Napoleon Hill's Think and Grow Rich, first published in 1937, shows the continuity of this tradition. Hoy en día la popularidad de libros como Napoleón Hill Piense y Grow Rich, publicado por primera vez en 1937, muestra la continuidad de esta tradición. At the same time a host of television evangelists and other preachers offer the public encouragement through books and cassette tapes that assure them of their self-worth and need to believe in themselves. Al mismo tiempo, una serie de televisión evangelistas y otros predicadores ofrecer al público el aliento a través de los libros y las cintas de cassette que asegurarles de su propia valía y la necesidad de creer en sí mismos.
Several systems of counseling have developed along these lines, such as the Psycho-Cybernetics (1960) of Maxwell Maltz and various techniques of inner healing associated with the charismatic movement. Varios sistemas de consejería se han desarrollado a lo largo de estas líneas, como la psico-cibernética (1960) de Maxwell Maltz y diversas técnicas de sanación interior asociada con el carismático movimiento.
Psychologically, the need to think in positive ways has been severely criticized by Richard Lazarus in his book Psychological Stress and the Coping Process (1966). Psicológicamente, la necesidad de pensar en una manera positiva ha sido severamente criticado por Richard Lazarus en su libro el estrés psicológico y el proceso de afrontamiento (1966). Sociologically, a telling critique of the trends found in positive thinking is presented in Christopher Lasch's The Culture of Narcissism (1979). Sociológicamente, una elocuente crítica de las tendencias constatadas en el pensamiento positivo se presenta en el Christopher Lasch la Cultura de El Narcisismo (1979).
Theologically, positive thinking encourages a form of humanism that has often led to the development of heretical movements along the lines of New Though, Christian Science, and a variety of semi-Christian groups today. Teológicamente, pensamiento positivo alienta una forma de humanismo que con frecuencia ha conducido al desarrollo de los movimientos herético a lo largo de las líneas de Nueva Aunque, Christian Science, y una variedad de semi-grupos cristianos de hoy. It overlooks biblical teachings about sin and the sovereignty of God to emphasize the essential goodness of humanity and the ability of people to solve their own problems through faith in their own abilities. Se pasa por alto las enseñanzas bíblicas sobre el pecado y la soberanía de Dios a hacer hincapié en la bondad esencial de la humanidad y la capacidad de las personas a resolver sus propios problemas a través de la fe en sus propias capacidades. In its Christianized form this self-faith is mediated through reference to Christian symbols, which upon closer examination are devoid of their original meaning. En su Christianized esta forma la libre fe es mediado a través de la referencia a símbolos cristianos, que a un examen más detallado se carece de su significado original.
I Hexham I
Hexham
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)
Bibliography
Bibliografía
D. Meyer, The Positive Thinkers; PC
Vitz, Psychology as Religion. D. Meyer, El positivos Pensadores; PC Vitz,
como Psicología Religión.
Positivism is a system of philosophical and religious doctrines elaborated by Auguste Comte. Positivismo es un sistema filosófico y de las doctrinas religiosas elaboradas por Auguste Comte. As a philosophical system or method, Positivism denies the validity of metaphysical speculations, and maintains that the data of sense experience are the only object and the supreme criterion of human knowledge; as a religious system, it denies the existence of a personal God and takes humanity, "the great being", as the object of its veneration and cult. Como sistema filosófico o método, el positivismo niega la validez de las especulaciones metafísicas, y sostiene que los datos de sentido la experiencia son el único objeto y el criterio supremo del conocimiento humano, como un sistema religioso, niega la existencia de un Dios personal y toma humanidad, "los grandes", como el objeto de su veneración y culto. We shall give a brief historical sketch of Positivism, an exposition of its fundamental principles, and a criticism of them. Vamos a dar un breve bosquejo histórico del positivismo, una exposición de sus principios fundamentales, y una crítica de ellos.
HISTORY OF POSITIVISM La historia del positivismo
The founder of Positivism was Auguste Comte (born at Montpellier, 19 Jan., 1798; died at Paris, 5 Sept., 1857). El fundador del positivismo fue Auguste Comte (nacido en Montpellier, 19 de Enero, 1798; murió en París, el 5 de Septiembre, 1857). He entered the Ecole polytechnique at Paris in 1814, was a disciple of Saint-Simon until 1824, and began to publish his course of philosophy in 1826. Ingresó en la Escuela Politécnica en París en 1814, fue un discípulo de Saint-Simon hasta 1824, y comenzó a publicar su curso de filosofía en 1826. About this period he became temporarily deranged (1826-27). Acerca de este período se convirtió temporalmente desquiciada (1826-27). After recovering, he was appointed instructor (1832-52) and examiner in mathematics (1837-44) at the Ecole polytechnique, giving meanwhile a course of public lectures on astronomy. Después de la recuperación, fue nombrado instructor (1832-52) y examinador en matemáticas (1837-44) en la Escuela Politécnica, mientras tanto dando un curso de conferencias públicas sobre la astronomía. The unhappiness of his married life and his strange infatuation for Mme Clotilde de Vaux (1845-46) greatly influenced his naturally sentimental character. La infelicidad de su vida matrimonial y su extraño entusiasmo por la Sra Clotilde de Vaux (1845-46), muy influido, naturalmente, su carácter sentimental. He realized that mere intellectual development is insufficient for life, and, having presented Positivism as the scientific doctrine and method, he aimed at making it a religion, the religion of humanity. Se dio cuenta de que el mero desarrollo intelectual es insuficiente para toda la vida, y, tras la presentación de positivismo como la doctrina científica y el método, destinado a convertirlo en una religión, la religión de la humanidad. Comte's chief works are his "Cours de philosophie positive" [6 vols.: Phiosophie mathématique (1830), astronomique et physique (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la philosophie sociale (1839), partie historique (1840), complément de la philosophie sociale et conclusions (1842); translated by Harriet Martineau (London, 1853)] and his "Cours de politique positive" (3 vols., Paris 1815-54). Comte jefe de obras son su "Cours de filosofía positiva" [6 vols.: Phiosophie mathématique (1830), et astronomique físico (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la filosofía sociale (1839), partie historique (1840 ), Complément de la filosofía conclusiones et sociale (1842), traducido por Harriet Martineau (Londres, 1853)] y su "Cours de politique positive" (3 vols., París 1815-54). Various influences concurred to form Comte's system of thought: the Empiricism of Locke and the Scepticism of Hume, the Sensism of the eighteenth century and the Criticism of Kant, the Mysticism of the Middle Ages, the Traditionalism of De Maistre and de Bonald, and the Philanthropy of Saint-Simon. Diversas influencias de acuerdo para formar Comte del sistema de pensamiento: el empirismo de Locke y el escepticismo de Hume, el Sensism del siglo XVIII y la Crítica de Kant, el misticismo de la Edad Media, el tradicionalismo de De Maistre y de Bonald, y la La filantropía de Saint-Simon. He maintains as a law manifested by history that every science passes through three successive stages, the theological, the metaphysical, and the positive; that the positive stage, which rejects the validity of metaphysical speculation, the existence of final causes, and the knowableness of the absolute, and confines itself to the study of experimental facts and their relations, represents the perfection of human knowledge. Sostiene que una ley se manifiesta por la historia que cada ciencia pasa a través de tres fases sucesivas, la teológica, la metafísica, y la positiva; que la etapa positiva, que rechaza la validez de la especulación metafísica, la existencia de causas finales, y la de knowableness la absoluta, y se limita al estudio de los hechos experimentales y sus relaciones, representa la perfección del conocimiento humano. Classifying the sciences according to their degree of increasing complexity, he reduces them to six in the following order: mathematics, astronomy, physics, chemistry, biology, and sociology. Clasificar las ciencias en función de su grado de complejidad creciente, que reduce a seis en el siguiente orden: matemáticas, astronomía, física, química, biología y sociología. Religion has for its object the "great being" (humanity), the "great medium" (world-space), and the "great fetich" (the earth), which form the positivist trinity. La religión tiene por objeto la "gran" (la humanidad), el "gran medio" (el espacio-mundo), y la "gran fetich" (la tierra), que constituyen la trinidad positivista. This religion has its hierarchical priesthood, its positive dogmas, its organized cult, and even its calendar on the model of Catholicism (cf. Comte, "Catéchisme positiviste"). Esta religión tiene su sacerdocio jerárquico, sus dogmas positivos, su culto organizado, e incluso su calendario en el modelo de la religión católica (cf. Comte, "Catéchisme positiviste").
At the death of Comte, a division arose among the Positivists, the dissident group being formed with Littré as its leader, and the orthodox group under the direction of Pierre Laffitte. En la muerte de Comte, surgió una división entre los positivistas, el grupo disidente que se formó con Littré como su líder, y el grupo ortodoxo bajo la dirección de Pierre Laffitte. Emile Littré (qv) accepted Positivism in its scientific aspect: for him Positivism was essentially a method, viz, that method which limits human knowledge to the study of experimental facts and neither affirms nor denies anything concerning what may exist outside of experience. Emile Littré (qv) aceptó el positivismo en su aspecto científico: para él el positivismo era esencialmente un método, a saber, que el método que limita el conocimiento humano al estudio de los hechos experimentales y ni afirma ni niega nada sobre lo que pueden existir fuera de la experiencia. He rejected as unreal the religious organization and cult of Positivism. Él rechazó como irreal la organización religiosa y de culto de positivismo. He considered all religions from the philosophical point of view, to be equally vain, while he confessed that, from the historical point of view, Catholicism was superior to all other religions. A su juicio, todas las religiones del punto de vista filosófico, a ser igualmente vano, al tiempo que confesó que, desde el punto de vista histórico, el catolicismo es superior a todas las demás religiones. The true end of man, he maintained, was to work for the progress of humanity by studying it (science and education), loving it (religion), beautifying it (fine arts), and enriching it (industry). El verdadero fin del hombre, sostuvo, fue a trabajar para el progreso de la humanidad mediante el estudio de ella (la ciencia y la educación), amante de ella (la religión), embelleciendo (bellas artes), y el enriquecimiento (la industria). The official successor of Comte and leader of the orthodox group of Postivists was Pierre Laffitte, who became professor of the general history of sciences in the Collège de France in 1892. El funcionario sucesor de Comte y líder del grupo de ortodoxos se Postivists Pierre Laffitte, que se convirtió en profesor de la historia general de las ciencias en el Collège de France en 1892. He maintained both the scientific and the religious teaching of Positivism with its cult, sacraments, and ceremonies. Sostuvo tanto la comunidad científica y la enseñanza religiosa de positivismo con su culto, sacramentos y ceremonias. Other orthodox groups were formed in England with Harrison as its leader and Congreve, Elliot, Hutton, Morrison etc. as its chief adherents; in Sweden with A. Nystrom. Otros grupos ortodoxos se formaron en Inglaterra con Harrison como su líder y Congreve, Elliot, Hutton, etc Morrison como su jefe de adeptos; en Suecia con A. Nystrom. An active and influential group was also founded in Brazil and Chile with Benjamin Constant and Miguel Lemos as leaders and a temple of humanity was built at Rio Janeiro in 1891. Una activa e influyente grupo también fue fundada en Brasil y Chile con Benjamin Constant y Miguel Lemos como líderes y un templo de la humanidad, fue construido en Río de Janeiro en 1891. The principles of Positivism as a philosophical system were accepted and applied in England by J. Stuart Mill, who had been in correspondence with Comte (cf. "Lettres d'Aug. Comte à John Stuart Mill, 1841-1844", Paris, 1877), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romanes, Huxley, Tyndall etc.; in France by Taine, Ribot, de Roberty etc.; in Germany by Dühring, Avenarius etc. Thus, the principles and spirit of Positivism pervaded the scientific and philosophical thought of the nineteenth century and exercised a pernicious influence in every sphere. Los principios del positivismo como sistema filosófico fueron aceptadas y aplicadas en Inglaterra por J. Stuart Mill, que había estado en correspondencia con Comte (cf. "Lettres d'Agosto. Comte à John Stuart Mill, 1841-1844", París, 1877 ), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romanes, Huxley, Tyndall, etc; en Francia por Taine, Ribot, de Roberty etc; en Alemania de Dühring, Avenarius, etc De este modo, los principios y el espíritu de positivismo impregnado científico y el pensamiento filosófico del siglo XIX y ejerció una influencia perniciosa en todas las esferas. They had their practical consequences in the systems of positive or so-called scientific morality and utilitarianism in ethics, of neutrality and naturalism in religion. Ellos tienen sus consecuencias prácticas en los sistemas de positivo o los llamados científicos y la moral utilitarismo en la ética, de neutralidad y naturalismo en la religión.
PRINCIPLES OF POSITIVISM Principios del positivismo
The fundamental principle of Positivism is, as already said, that sense experience is the only object of human knowledge as well as its sole and supreme criterion. El principio fundamental del positivismo es, como ya hemos dicho, ese sentido la experiencia es el único objeto del conocimiento humano, así como su único y supremo criterio. Hence abstract notions or general ideas are nothing more than collective notions; judgments are mere empirical colligations of facts. De ahí que nociones abstractas o ideas generales no son nada más que las nociones colectivas; sentencias son meras colligations empírica de los hechos. Reasoning includes induction and the syllogism: induction has for its conclusion a proposition which contains nothing more than the collection of a certain number of sense experiences, and the syllogism, taking this conclusion as its major proposition is necessarily sterile or even results in a vicious circle. Razonamiento incluye la inducción y el silogismo: la inducción tiene para su celebración una propuesta que contiene nada más que la recopilación de una serie de experiencias sentido, y el silogismo, a esta conclusión teniendo como su principal propuesta es necesariamente estéril o incluso resultados en un círculo vicioso . Thus, according to Positivism, science cannot be, as Aristotle conceived it, the knowledge of things through their ultimate causes, since material and formal causes are unknowable, final causes illusions, and efficient causes simply invariable antecedents, while metaphysics, under any form, is illegitimate. Así, según el positivismo, la ciencia no puede ser, como lo concibe Aristóteles, el conocimiento de las cosas a través de sus causas últimas, ya que el material y formal causas son incognoscible, final ilusiones causas, causas y eficiente simplemente invariable antecedentes, mientras que la metafísica, bajo cualquier forma, es ilegítimo. Positivism is thus a continuation of crude Empiricism, Associationism, and Nominalism. Positivismo es, pues, una continuación de crudo empirismo, Asociacionismo, y nominalismo. The arguments advanced by Positivism, besides the assertion that sense experiences are the only object of human knowledge, are chiefly two: the first is that psychological analysis shows that all human knowledge can be ultimately reduced to sense experiences and empirical associations; the second, insisted upon by Comte, is historical, and is based on his famous "law of the three stages", according to which the human mind in its progress is supposed to have been successively influenced by theological preoccupations and metaphysical speculation, and to have finally reached at the present time the positive stage, which marks, according to Comte, its full and perfect development (cf. "Cours de philosophie positive", II, 15 sqq.). Los argumentos avanzados por el positivismo, además de la afirmación de que el sentido de experiencias son el único objeto del conocimiento humano, son principalmente dos: la primera es que el análisis psicológico muestra que todo el conocimiento humano puede ser reducido en última instancia, sentido a las experiencias empíricas y asociaciones; el segundo, insistió por Comte, es histórico, y se basa en su famosa "ley de las tres etapas", según el cual la mente humana en su evolución se supone que han sido, sucesivamente, influido por las preocupaciones teológicas y metafísicas especulaciones, ya que finalmente han llegado a el momento actual la etapa positiva, que marca, según Comte, su pleno y perfecto desarrollo (véase el "Cours de filosofía positiva", II, 15 sqq.).
CRITICISM CRÍTICA
Positivism asserts that sense experiences are the only object of human knowledge, but does not prove its assertion. Positivismo sentido afirma que las experiencias son el único objeto del conocimiento humano, pero no demostrar su afirmación. It is true that all our knowledge has its starting point in sense experience, but it is not proved that knowledge stops there. Es cierto que todo nuestro conocimiento tiene su punto de partida en el sentido de la experiencia, pero no está demostrado que el conocimiento se detiene allí. Positivism fails to demonstrate that, above particular facts and contingent relations, there are not abstract notions, general laws universal and necessary principles, or that we cannot know them. Positivismo no demuestran que, sobre hechos particulares y contingentes relaciones, no hay nociones abstractas, las leyes generales y universales principios necesarios, o que no podemos conocerlas. Nor does it prove that material and corporeal things constitute the whole order of existing beings, and that our knowledge is limited to them. Tampoco demostrar que los materiales y corporales cosas en su conjunto constituyen la orden de seres existentes, y que nuestro conocimiento se limita a ellos. Concrete beings and individual relations are not only perceptible by our senses, but they have also their causes and laws of existence and constitution; they are intelligible. Concreto seres individuales y las relaciones no sólo son perceptibles por los sentidos, pero tienen también sus causas y las leyes de constitución y existencia, son inteligibles. These causes and laws pass beyond the particularness and contingency of individual facts, and are elements as fundamentally real as the individual facts which they produce and control. Estas causas y las leyes pasan más allá de la contingencia y particularness de cada uno de los hechos, y son fundamentalmente como elementos reales como los distintos hechos que producen y control. They cannot be perceived by our senses, but why can they not be explained by our intelligence? No pueden ser percibidos por nuestros sentidos, pero ¿por qué no pueden ser explicados por nuestra inteligencia? Again, immaterial beings cannot be perceived by sense experience, it is true, but their existence is not contradictory to our intelligence, and, if their existence is required as a cause and a condition of the actual existence of material things, they certainly exist. Una vez más, seres inmateriales no puede ser percibida por sentido de la experiencia, es cierto, pero su existencia no es contradictoria a nuestra inteligencia y, si su existencia es necesaria como una causa y una condición de la existencia real de las cosas materiales, que sin duda existen. We can infer their existence and know something of their nature. Podemos inferir su existencia y saber algo de su naturaleza. They cannot indeed be known in the same way as material things, but this is no reason for declaring them unknowable to our intelligence (see AGNOSTICISM; ANALOGY). Ellos no pueden de hecho ser conocido de la misma manera que las cosas materiales, pero esto no es motivo para declarar ellos incognoscible para nuestra inteligencia (véase el agnosticismo; analogía). According to Positivism, our abstract concepts or general ideas are mere collective representations of the experimental order - for example, the idea of "man" is a kind of blended image of all the men observed in our experience. De acuerdo con el positivismo, nuestros conceptos abstractos o ideas generales son meras representaciones colectivas de la orden experimental - por ejemplo, la idea de "hombre" es una especie de mezcla de imágenes de todos los hombres observadas en nuestra experiencia. This is a fundamental error. Se trata de un error fundamental. Every image bears individual characters; an image of man is always an image of a particular man and can represent only that one man. Cada imagen lleva caracteres individuales; una imagen del hombre es siempre una imagen de un hombre puede representar y que sólo un hombre. What is called a collective image is nothing more than a collection of divers images succeeding one another, each representing an individual and concrete object, as may be seen by attentive observation. Lo que se denomina una imagen colectiva no es más que una colección de imágenes buceadores éxito entre sí, cada uno de ellos en representación de una persona y objeto concreto, como puede verse por la observación atenta. An idea, on the contrary, abstracts from any concrete determination, and may be applied identically to an indefinite number of objects of the same class. Una idea, por el contrario, los resúmenes de cualquier determinación concreta, y puede aplicarse del mismo modo a un número indefinido de objetos de la misma clase. Collective images are more or less confused, and are the more so as the collection represented is larger; an idea remains always clear. Colectiva imágenes son más o menos confusa, y son tanto más cuanto que representa la colección es mayor; una idea sigue siendo siempre claras. There are objects which we cannot imagine (eg a myriagon, a substance, a principle), and which we can nevertheless distinctly conceive. Hay objetos que no podemos imaginar (por ejemplo, un myriagon, una sustancia, un principio), y que podemos concebir, no obstante, claramente. Nor is the general idea a name substituted as a sign for all the individual objects of the same class, as stated by Taine (De l'Intelligence, I, 26). Tampoco es la idea general de un nombre sustituido como una señal para todos y cada uno de los objetos de la misma clase, tal como se indica por Taine (De l'Intelligence, I, 26). If a certain perception, says Taine, always coincides with or follows another perception (eg the perception of smoke and that of fire, the smell of a sweet odour and the sight of a rose), then the one becomes the sign of the other in such a way that, when we perceive one, we instinctively anticipate the presence of the other. Si una determinada percepción, dice Taine, siempre coincide con otro o sigue la percepción (por ejemplo, la percepción de que el humo y de fuego, el olor de una dulce olor y la vista de una rosa), luego una se convierte en el signo de la otra en tal manera que, cuando percibimos una, instintivamente anticipar la presencia del otro. So it is, Taine adds, with our general ideas. Así es, añade Taine, con nuestras ideas generales. When we have perceived a number of different trees, there remains in our memory a certain image made up of the characters common to all trees, namely the image of a trunk with branches. Cuando hemos percibido una serie de diferentes árboles, sigue habiendo en nuestra memoria una cierta imagen formada por los caracteres comunes a todos los árboles, es decir, la imagen de un tronco con ramas. We call it "tree", and this word becomes the exclusive sign of the class "tree"; it evokes the image of the individual objects of that class as the perception of every one of these evokes the image of the sign substituted for the whole class. Lo llamamos "árbol", y esta palabra se convierte en el signo exclusivo de la clase "árbol", que evoca la imagen de cada uno de los objetos de esa clase como la percepción de cada uno de ellos evoca la imagen del signo sustituido por el conjunto clase.
Cardinal Mercier rightly remarks that this theory rests upon a confusion between experimental analogy and abstraction (Critériologie générale l, III c. iii, 2, pp. 237 sqq.). Con razón el Cardenal Mercier los comentarios que esta teoría se basa en una confusión entre analogía experimental y la abstracción (Critériologie générale l, III C. III, 2, pp. 237 sqq.). Experimental analogy plays indeed a large part in our practical life, and is an important factor in the education of our senses (cf. St. Thomas, "Anal. post.", II, xv). Experimental analogía desempeña de hecho, una gran parte de nuestra vida práctica, y es un factor importante en la educación de nuestros sentidos (cf. Santo Tomás, "Anal. Posteriores.", II, xv). But it should be remarked that experimental analogy is limited to the individual objects observed, to particular and similar objects; its generality is essentially relative. Sin embargo, cabe señalar que la analogía experimental se limita a cada uno de los objetos observados, para particulares y objetos similares; su generalidad es esencialmente relativo. Again, the words which designate the objects correspond to the characters of these objects, and we cannot speak of "abstract names" when only individual objects are given, Such is not the case with our general ideas. Una vez más, las palabras que designan los objetos corresponden a los caracteres de estos objetos, y no se puede hablar de "resumen los nombres de" sólo cuando cada uno de los objetos se dan, por ejemplo, no es el caso con nuestra ideas generales. They are the result of an abstraction, not of a mere perception of individual objects, however numerous; they are the conception of a type applicable in its unity and identity to an indefinite number of the objects of which it is the type. Son el resultado de una abstracción, no de una mera percepción de los distintos objetos, sin embargo numerosos, son la concepción de un tipo aplicable a su unidad e identidad a un número indefinido de los objetos de los cuales es el tipo. They thus have a generality without limit and independent of any concrete determination. Por lo tanto, tienen un carácter general y sin límite independiente de cualquier determinación concreta. If the words which signify them can be the sign of all the individual objects of the same class, it is because that same class has first been conceived in its type; these names are abstract because they signify an abstract concept. Si las palabras significan que ellos pueden ser el signo de todos y cada uno de los objetos de la misma clase, es porque esa misma clase ha sido concebida en su tipo; estos nombres son abstractos porque significan un concepto abstracto. Hence mere experience is insufficient to account for our general ideas. De ahí que la mera experiencia es insuficiente para tener en cuenta nuestras ideas generales. A careful study of Taine's theory and the illustrations given shows that the apparent plausibility of this theory comes precisely from the fact that Taine unconsciously introduces and employs abstraction. Un estudio cuidadoso de la teoría de Taine y las ilustraciones dado muestra que la aparente plausibilidad de esta teoría viene precisamente del hecho de que inconscientemente introduce Taine y emplea la abstracción. Again, Positivism, and this is the point especially developed by John Stuart Mill (following Hume), maintains that what we call "necessary truths" (even mathematical truths, axioms, principles) are merely the result of experience, a generalization of our experiences. Una vez más, el positivismo, y este es el punto especialmente desarrollado por John Stuart Mill (a raíz de Hume), sostiene que lo que llamamos "verdades necesarias" (incluso las verdades matemáticas, axiomas, principios) son simplemente el resultado de la experiencia, una generalización de nuestras experiencias . We are conscious, eg that we cannot at the same time affirm and deny a certain proposition, that one state of mind excludes the other; then we generalize our observation and express as a general principle that a proposition cannot be true and false at the same time. Somos conscientes, por ejemplo, que no podemos, al mismo tiempo, afirmar y negar una cierta proposición, que un estado de ánimo excluye a la otra; entonces generalizar nuestra observación y expresa como un principio general de que una proposición no puede ser verdadera y falsa al mismo tiempo. Such a principle is simply the result of a subjective necessity based on experience. Este principio es simplemente el resultado de una necesidad subjetiva basada en la experiencia. Now, it is true that experience furnishes us with the matter out of which our judgments are formed, and with the occasion to formulate them. Ahora, es cierto que nos aporta la experiencia con el asunto de que nuestros juicios se forman, y con la oportunidad de formular. But mere experience does not afford either the proof or the confirmation of our certitude concerning their truth. Sin embargo, la mera experiencia no ofrece ni la prueba o la confirmación de nuestra certeza en relación con su verdad. If it were so, our certitude should increase with every new experience, and such is not the case, and we could not account for the absolute character of this certitude in all men, nor for the identical application of this certitude to the same propositions by all men. Si fuera así, nuestra certeza debería aumentar con cada nueva experiencia, y éste no es el caso, y no podíamos cuenta para el carácter absoluto de esta certeza a todos los hombres, ni por la solicitud idéntica de esta certeza a las mismas proposiciones de todos los hombres. In reality we affirm the truth and necessity of a proposition, not because we cannot subjectively deny it or conceive its contradictory, but because of its objective evidence, which is the manifestation of the absolute, universal, and objective truth of the proposition, the source of our certitude, and the reason of the subjective necessity in us. En realidad, afirmamos la verdad y la necesidad de una proposición, no porque no podemos negar que subjetivamente o concebir su contradictorio, pero a causa de sus pruebas objetivas, que es la manifestación de lo absoluto, universal, y la verdad objetiva de la proposición, la fuente de nuestra certeza, y la razón de la necesidad subjetiva en nosotros.
As to the so-called "law of the three stages", it is not borne out by a careful study of history. En cuanto a la llamada "ley de las tres etapas", no es corroborada por un estudio cuidadoso de la historia. It is true that we meet with certain epochs more particularly characterized by the influence of faith, or metaphysical tendencies, or enthusiasm for natural science. Es cierto que nos reunimos con algunas épocas más concretamente, se caracteriza por la influencia de la fe, metafísica o tendencias, o el entusiasmo por las ciencias naturales. But even then we do not see that these characteristics realize the order expressed in Comte's law. Pero incluso entonces no vemos que estas características darse cuenta de la orden expresada en la ley de Comte. Aristotle was a close student of natural science, while after him the neo-Platonic School was almost exclusively given to metaphysical speculation. Aristóteles era un estudiante cerca de las ciencias naturales, mientras que después de él el neo-platónica Escuela era casi exclusivamente a la especulación metafísica. In the sixteenth century there was a great revival of experimental sciences; yet it was followed by the metaphysical speculation of the German idealistic school. En el siglo XVI hubo una gran reactivación de ciencias experimentales, sin embargo, fue seguido por la especulación metafísica de la escuela idealista alemán. The nineteenth century beheld a wonderful development of the natural sciences, but we are now witnessing a revival of the study of metaphysics. El siglo XIX vi un maravilloso desarrollo de las ciencias naturales, pero ahora estamos asistiendo a un renacimiento del estudio de la metafísica. Nor is it true that these divers tendencies cannot exist during the same epoch. Tampoco es cierto que estas tendencias buceadores no puede existir durante la misma época. Aristotle was a metaphysician as well as a scientist. Aristóteles fue un metafísico, así como un científico. Even in the Middle Ages, which are so generally considered as exclusively given to a priori metaphysics, observation and experiment had a large place, as is shown by the works of Roger Bacon and Albertus Magnus. Incluso en la Edad Media, que son generalmente considerados como exclusivamente a la metafísica a priori, la observación y el experimento tuvo un gran lugar, como se desprende de la obra de Roger Bacon y Albertus Magnus. St. Thomas himself manifests a remarkably keen spirit of psychological observation in his "Commentaries" and in his "Summa theologica", especially in his admirable treatise on the passions. Santo Tomás él mismo se manifiesta una notable gran espíritu de observación psicológica en sus "Comentarios" y en su "Suma Teológica", especialmente en su admirable tratado sobre las pasiones. Finally, we see a harmonious combination of faith, metaphysical reasoning, and experimental observation in such men as Kepler, Descartes, Leibniz, Paschal etc. The so-called "law of the three stages" is a gratuitous assumption, not a law of history. Por último, vemos una combinación armoniosa de la fe, metafísica del razonamiento y la observación experimental en esos hombres como Kepler, Descartes, Leibniz, etc pascual La llamada "ley de las tres etapas" es una suposición gratuita, no una ley de la historia .
The positivist religion is a logical consequence of the principles of Positivism. La religión positivista es una consecuencia lógica de los principios del Positivismo. In reality human reason can prove the existence of a personal God and of His providence, and the moral necessity of revelation, while history proves the existence of such a revelation. En realidad la razón humana puede demostrar la existencia de un Dios personal y de su Providencia, y la necesidad moral de la revelación, mientras que la historia demuestra la existencia de dicha revelación. The establishment of a religion by Positivism simply shows that for man religion is a necessity. El establecimiento de una religión por el positivismo simplemente demuestra que para el hombre la religión es una necesidad.
Publication information Written by George M. Sauvage. Publicación de información escrita por George M. Sauvage. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús Cristo La Enciclopedia Católica, Volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York
Bibliography Bibliografía
ROBINET, Notice sur l'œuvre et la vie d' A. Comte (Paris, 1860); Testament d' A. Comte (Paris, 1884); MILL, A. Comte and Positivism (London. 1867, 1882); CARE, Littré et le positivisme (Paris, 1883); CAIRD, The Social Philosophy and Religion of Comte (Glasgow, 1885); LAURENT, La philos. Robinet, Aviso sur l'œuvre et la vie d 'A. Comte (París, 1860); Testamento d' A. Comte (París, 1884); MOLINO, A. Comte y el positivismo (London. 1867, 1882); CARE, Littré et le positivisme (París, 1883); Caird, la filosofía social y la religión de Comte (Glasgow, 1885); LAURENT, La Philos. de Stuart Mill (Paris. 1886); GRUBER, A Comte, der Begrunder d. de Stuart Mill (Paris. 1886); GRUBER, A Comte, der Begrunder d. Positivismus (Freiburg, 1889); IDEM, Der Positivismus vom Tode A. Comte's bis auf unsere Tage (Freiburg, 1891); Stimmen aus Maria-Laach, supplements xiv and lii; RAVAISSON, La philos. Positivismus (Freiburg, 1889); IDEM, Der Positivismus vom Tode A. Comte 's bis auf Unsere taje (Freiburg, 1891); Stimmen aus Maria-Laach, suplementos y xiv LII; RAVAISSON, La Philos. en France, au XIXe Siécle (Paris, 1894); MERCIER, Psychologie (6th ed., Louvain, 1894); IDEM, Critériologie générale (4th ed., Louvain, 1900); PEILLLAUBE, La théorie des concepts (Paris, 1895); PIAT, L'idée (Paris, 1901); MAHER, Psychology (5th ed., London, 1903); BALFOUR, Defense of Philosophic Doubt (London, 1895); TURNER, Hist. en Francia, au XIXe Siécle (París, 1894); MERCIER, Psychologie (6 ª ed., Lovaina, 1894); IDEM, Critériologie générale (4 ª ed., Lovaina, 1900); PEILLLAUBE, La Théorie des conceptos (París, 1895) ; PIAT, L'objetivo básico (París, 1901); MAHER, Psicología (5 ª ed., Londres, 1903); Balfour, de Defensa de Duda filosófica (Londres, 1895); TURNER, Hist. of Philos. de Philos. (Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (Paris, 1909). (Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (Paris, 1909).
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html