Positive ThinkingPensamiento Positivo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Over the last decade or so a host of best-selling books have urged people to take a "positive" attitude to life.En la última década más o menos una serie de libros más vendidos han instado a la gente a tomar una actitud "positiva" a la vida. Some of these have been written from an explicitly Christian perspective, but the majority have been clearly secular.Algunos de ellos han sido escritos desde una perspectiva explícitamente cristiana, pero la mayoría han sido claramente seculares. Titles such as Robert Ringer's Looking Out for No. 1 (1978), David Schwartz's The Magic of Self-Direction (1975), and Wayne Dyer's Pulling Your Own Strings (1978) are typical of this genre of literature in its secular guise.Títulos como el que mira hacia fuera para el N º 1 (1978), David Schwartz, Robert Ringer La magia de la propia Dirección (1975), y Wayne Dyer tirar tu propio Cuerdas (1978) son típicos de este género de la literatura en su aspecto secular.The most popular religious writer in the new wave of positive thinkers is Robert Schuller with books such as Move Ahead with Possibility Thinking (1967) and his numerous seminars for church leaders and members.El escritor religioso más popular en la nueva ola de pensadores positivos es Robert Schuller con libros tales como seguir adelante con Posibilidad Pensamiento Crítico (1967) y sus numerosos seminarios para líderes de la iglesia y sus miembros.

Still popular today and a classic of its type is Dale Carnegie's How to Win Friends and Influence People (1936).Todavía hoy popular y un clásico de este tipo es Dale Carnegie Cómo ganar amigos e influir sobre las personas (1936). Here the secular brand of positive thinking is seen at its best.Aquí la marca secular de pensamiento positivo se ve en su mejor momento.Norman Vincent Peale represents the best of the older tradition of religiously motivated positive thinkers. Norman Vincent Peale representa lo mejor de la tradición más antigua de la motivación religiosa pensadores positivos.Although he published several books in the 1930s, his first success was A Guide to Confident Living (1948), which was followed by his even more successful the Power of Positive Thinking (1952).Aunque publicó varios libros en la década de 1930, su primer éxito fue Un Guía de Confianza de vida (1948), que fue seguido por su aún más exitoso del poder del pensamiento positivo (1952).In the writing of these works Peale's mentor was the liberal theologian Harry Emerson Fosdick, whose On Being a Real Person (1943) expresses his mature thought on the subject.En la escritura de estas obras mentor Peale fue el teólogo liberal Harry Emerson Fosdick, cuya Por ser una persona real (1943) expresa su pensamiento maduro sobre el tema.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
The religious roots of positive thinking can be traced back to the revivalism of Charles G. Finney, whose emphasis on the human element in conversion and the ability of men to create revivals broke with the Calvinist heritage of New England.Las raíces religiosas del pensamiento positivo puede remontarse a la revivalismo de Charles G. Finney, cuyo énfasis en el elemento humano en la conversión y la capacidad del hombre para crear avivamientos rompió con la herencia calvinista de Nueva Inglaterra.As the inventor of "high pressure revivalism" Finney psychologized conversion and in his Lectures on Revivals of Religion (1854) gave his readers techniques for success.Como inventor del "resurgimiento de alta presión" Finney psicologizada de conversión y, en sus Lecciones de Avivamiento de la Religión (1854) dio sus lectores las técnicas para el éxito.

The secular roots of positive thinking are found in New England transcendentalism, especially the works of Henry David Thoreau.Las raíces seculares del pensamiento positivo se encuentran en Nueva Inglaterra trascendentalismo, especialmente las obras de Henry David Thoreau.His now classic Walden or Life in the Woods (1854) develops a vision of faith as a psychological faculty which expresses a profound self-confidence in the ability of men and women to triumph in the ability of men and women to triumph against all odds.Su ya clásico Walden o la vida en el bosque (1854) desarrolla una visión de la fe como una facultad psicológica que se expresa una profunda confianza en la capacidad de hombres y mujeres para triunfar en la capacidad de los hombres y mujeres para triunfar contra todo pronóstico.

This faith in the will found expression in New Thought and Frank Haddock's best seller, Power of will, published in 1906.Esta fe en la voluntad encontró su expresión en el Nuevo Pensamiento y best-seller de Frank Haddock, poder de voluntad, publicado en 1906.Traces of it are also to be found in Christian Science and a host of other nineteenth century new religious movements.Rastros de él también se encuentra en la Ciencia Cristiana y una serie de siglo XIX otros nuevos movimientos religiosos.

Today the popularity of books like Napoleon Hill's Think and Grow Rich, first published in 1937, shows the continuity of this tradition.Hoy en día la popularidad de libros como Napoleón Hill Piense y hágase rico, publicado por primera vez en 1937, muestra la continuidad de esta tradición.At the same time a host of television evangelists and other preachers offer the public encouragement through books and cassette tapes that assure them of their self-worth and need to believe in themselves.Al mismo tiempo, una serie de televisión evangelistas y otros predicadores ofrecen el estímulo público a través de libros y cintas de cassette que asegurarles de su autoestima y la necesidad de creer en sí mismos.

Several systems of counseling have developed along these lines, such as the Psycho-Cybernetics (1960) of Maxwell Maltz and various techniques of inner healing associated with the charismatic movement.Varios sistemas de asesoramiento se han desarrollado a lo largo de estas líneas, como la Psico-Cibernética (1960) de Maxwell Maltz y diversas técnicas de sanación interna asociada con el movimiento carismático.

Psychologically, the need to think in positive ways has been severely criticized by Richard Lazarus in his book Psychological Stress and the Coping Process (1966). Psicológicamente, la necesidad de pensar de manera positiva ha sido severamente criticada por Ricardo Lázaro en su libro El estrés psicológico y el proceso de afrontamiento (1966).Sociologically, a telling critique of the trends found in positive thinking is presented in Christopher Lasch's The Culture of Narcissism (1979).Sociológicamente, una crítica elocuente de las tendencias que se encuentran en el pensamiento positivo se presenta en el Christopher Lasch La cultura del narcisismo (1979).

Theologically, positive thinking encourages a form of humanism that has often led to the development of heretical movements along the lines of New Though, Christian Science, and a variety of semi-Christian groups today.Teológicamente, el pensamiento positivo favorece una forma de humanismo que a menudo ha llevado al desarrollo de los movimientos heréticos a lo largo de las líneas de Nueva Aunque, la Ciencia Cristiana, y una variedad de grupos semi-cristianos de hoy.It overlooks biblical teachings about sin and the sovereignty of God to emphasize the essential goodness of humanity and the ability of people to solve their own problems through faith in their own abilities.Pasa por alto las enseñanzas bíblicas sobre el pecado y la soberanía de Dios, hacer hincapié en la bondad esencial de la humanidad y la capacidad de las personas a resolver sus propios problemas mediante la fe en sus propias habilidades.In its Christianized form this self-faith is mediated through reference to Christian symbols, which upon closer examination are devoid of their original meaning.En su forma cristianizada esta auto-fe es mediada a través de referencias a los símbolos cristianos, que en un examen más detallado están desprovistos de su significado original.

I HexhamI Hexham
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
D. Meyer, The Positive Thinkers; PC Vitz, Psychology as Religion.D. Meyer, los pensadores positivos; Vitz PC, la Psicología como religión.


Positivism Positivismo

Catholic InformationInformación Católica

Positivism is a system of philosophical and religious doctrines elaborated by Auguste Comte.El positivismo es un sistema de doctrinas filosóficas y religiosas elaboradas por Auguste Comte.As a philosophical system or method, Positivism denies the validity of metaphysical speculations, and maintains that the data of sense experience are the only object and the supreme criterion of human knowledge; as a religious system, it denies the existence of a personal God and takes humanity, "the great being", as the object of its veneration and cult.Como un sistema filosófico o un método, el positivismo niega la validez de las especulaciones metafísicas, y sostiene que los datos de la experiencia sensorial son el único objeto y el criterio supremo del conocimiento humano, como un sistema religioso, niega la existencia de un Dios personal y toma la humanidad, "el gran ser", ya que el objeto de su veneración y culto.We shall give a brief historical sketch of Positivism, an exposition of its fundamental principles, and a criticism of them.Vamos a dar un breve bosquejo histórico del positivismo, una exposición de sus principios fundamentales, y una crítica de ellos.

HISTORY OF POSITIVISMHISTORIA DEL POSITIVISMO

The founder of Positivism was Auguste Comte (born at Montpellier, 19 Jan., 1798; died at Paris, 5 Sept., 1857).El fundador del positivismo fue Auguste Comte (nacido en Montpellier, 19 de enero 1798 y murió en París, 05 de septiembre 1857). He entered the Ecole polytechnique at Paris in 1814, was a disciple of Saint-Simon until 1824, and began to publish his course of philosophy in 1826.Ingresó en la Escuela Politécnica en París en 1814, fue discípulo de Saint-Simon hasta 1824, y comenzó a publicar su curso de filosofía en 1826.About this period he became temporarily deranged (1826-27).Acerca de este período se convirtió temporalmente loco (1826-1827).After recovering, he was appointed instructor (1832-52) and examiner in mathematics (1837-44) at the Ecole polytechnique, giving meanwhile a course of public lectures on astronomy. Después de recuperarse, fue nombrado instructor (1832 a 52) y examinador en matemáticas (1837-1844) en la Escuela Politécnica, dando su parte de un curso de conferencias públicas sobre astronomía.The unhappiness of his married life and his strange infatuation for Mme Clotilde de Vaux (1845-46) greatly influenced his naturally sentimental character.La infelicidad de su vida matrimonial y su extraño enamoramiento de la señora Clotilde de Vaux (1845 a 1846) en gran medida influyó en su carácter natural sentimental.He realized that mere intellectual development is insufficient for life, and, having presented Positivism as the scientific doctrine and method, he aimed at making it a religion, the religion of humanity.Se dio cuenta de que el mero desarrollo intelectual es insuficiente para la vida, y, después de haber presentado el positivismo como la doctrina y método científico, que aspira a convertirse en una religión, la religión de la humanidad.Comte's chief works are his "Cours de philosophie positive" [6 vols.: Phiosophie mathématique (1830), astronomique et physique (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la philosophie sociale (1839), partie historique (1840), complément de la philosophie sociale et conclusions (1842); translated by Harriet Martineau (London, 1853)] and his "Cours de politique positive" (3 vols., Paris 1815-54).principales obras de Comte son su "Cours de filosofía positiva" [6 vols. mathématique Phiosophie (1830), astronomique et físico (1835), chimique et biologique (1838), partie dogmatique de la philosophie sociale (1839), historique partie (1840 ), complemento de la philosophie et sociale conclusiones (1842), traducido por Harriet Martineau (Londres, 1853)] y su "Cours de politique positiva" (3 vols, París 1815 a 1854)..Various influences concurred to form Comte's system of thought: the Empiricism of Locke and the Scepticism of Hume, the Sensism of the eighteenth century and the Criticism of Kant, the Mysticism of the Middle Ages, the Traditionalism of De Maistre and de Bonald, and the Philanthropy of Saint-Simon.Diversas influencias de acuerdo para formar el sistema de Comte de pensamiento: el empirismo de Locke y el escepticismo de Hume, el Sensualismo del siglo XVIII y la Crítica de Kant, el misticismo de la Edad Media, el tradicionalismo de De Maistre y Bonald de, y la Filantropía de Saint-Simon.He maintains as a law manifested by history that every science passes through three successive stages, the theological, the metaphysical, and the positive; that the positive stage, which rejects the validity of metaphysical speculation, the existence of final causes, and the knowableness of the absolute, and confines itself to the study of experimental facts and their relations, represents the perfection of human knowledge.Sostiene que una ley se manifiesta por la historia que cada ciencia pasa por tres etapas sucesivas, la teológica, la metafísica y la positiva; que la etapa positiva, que rechaza la validez de la especulación metafísica, la existencia de causas finales, y la cognoscibilidad de lo absoluto, y se limita al estudio de los hechos experimentales y sus relaciones, representa la perfección del conocimiento humano.Classifying the sciences according to their degree of increasing complexity, he reduces them to six in the following order: mathematics, astronomy, physics, chemistry, biology, and sociology.Clasificación de las ciencias de acuerdo con su grado de complejidad creciente, que los reduce a seis en el siguiente orden: matemáticas, astronomía, física, química, biología y sociología.Religion has for its object the "great being" (humanity), the "great medium" (world-space), and the "great fetich" (the earth), which form the positivist trinity.La religión tiene por objeto el "ser grande" (la humanidad), el "gran medio" (mundo-espacio), y el "gran fetiche" (la tierra), que forman la trinidad positivista.This religion has its hierarchical priesthood, its positive dogmas, its organized cult, and even its calendar on the model of Catholicism (cf. Comte, "Catéchisme positiviste").Esta religión tiene su sacerdocio jerárquico, sus dogmas positivos, su culto organizado, e incluso su calendario en el modelo del catolicismo (cf. Comte, "Positiviste Catéchisme").

At the death of Comte, a division arose among the Positivists, the dissident group being formed with Littré as its leader, and the orthodox group under the direction of Pierre Laffitte.A la muerte de Comte, surgió una división entre los positivistas, el grupo disidente que se formó con Littré como su líder, y el grupo ortodoxo bajo la dirección de Pierre Laffitte.Emile Littré (qv) accepted Positivism in its scientific aspect: for him Positivism was essentially a method, viz, that method which limits human knowledge to the study of experimental facts and neither affirms nor denies anything concerning what may exist outside of experience.Emile Littré (qv) aceptó el positivismo en su aspecto científico: para él el positivismo era esencialmente un método, es decir, que el método que limita el conocimiento humano para el estudio de los hechos experimentales y afirma ni niega nada sobre lo que puede existir fuera de la experiencia.He rejected as unreal the religious organization and cult of Positivism.Él rechazó como irreal la organización religiosa y de culto del positivismo.He considered all religions from the philosophical point of view, to be equally vain, while he confessed that, from the historical point of view, Catholicism was superior to all other religions.A su juicio, todas las religiones desde el punto de vista filosófico, a ser igualmente vano, mientras que él confesó que, desde el punto de vista histórico, el catolicismo era superior a todas las demás religiones.The true end of man, he maintained, was to work for the progress of humanity by studying it (science and education), loving it (religion), beautifying it (fine arts), and enriching it (industry).El verdadero fin del hombre, según él, fue a trabajar para el progreso de la humanidad mediante el estudio de ella (la ciencia y la educación), amante de ella (la religión), el embellecimiento de la misma (artes plásticas), y enriqueciéndola (la industria).The official successor of Comte and leader of the orthodox group of Postivists was Pierre Laffitte, who became professor of the general history of sciences in the Collège de France in 1892.El sucesor oficial de Comte y líder del grupo ortodoxo de Postivists fue Pierre Laffitte, quien se convirtió en profesor de la historia general de las ciencias en el Collège de France en 1892.He maintained both the scientific and the religious teaching of Positivism with its cult, sacraments, and ceremonies.Sostuvo también la científica y la enseñanza de la religión del positivismo con su culto, sacramentos y ceremonias.Other orthodox groups were formed in England with Harrison as its leader and Congreve, Elliot, Hutton, Morrison etc. as its chief adherents; in Sweden with A. Nystrom.Otros grupos ortodoxos se formaron en Inglaterra con Harrison como su líder y Congreve, Elliot, Hutton, etc Morrison como su jefe de adherentes; en Suecia con A. Nystrom.An active and influential group was also founded in Brazil and Chile with Benjamin Constant and Miguel Lemos as leaders and a temple of humanity was built at Rio Janeiro in 1891.Un grupo de activos e influyentes se fundó también en Brasil y Chile con Lemos, Benjamín Constant y Miguel como líderes y un templo de la humanidad, fue construido en Río de Janeiro en 1891.The principles of Positivism as a philosophical system were accepted and applied in England by J. Stuart Mill, who had been in correspondence with Comte (cf. "Lettres d'Aug. Comte à John Stuart Mill, 1841-1844", Paris, 1877), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romanes, Huxley, Tyndall etc.; in France by Taine, Ribot, de Roberty etc.; in Germany by Dühring, Avenarius etc. Thus, the principles and spirit of Positivism pervaded the scientific and philosophical thought of the nineteenth century and exercised a pernicious influence in every sphere.Los principios del positivismo como sistema filosófico fueron aceptadas y aplicadas en Inglaterra por J. Stuart Mill, que había estado en correspondencia con Comte (cf. "Lettres d'agosto conde de John Stuart Mill, 1841-1844", París, 1877 ), Spencer, Bain, Lewes, Maudsley, Sully, Romanes, Huxley, Tyndall, etc; en Francia por Taine, Ribot, de Roberty etc; en Alemania por Dühring, Avenarius, etc De este modo, los principios y el espíritu de positivismo impregnado el pensamiento científico y filosófico del siglo XIX y ejerció una influencia perniciosa en todas las esferas.They had their practical consequences in the systems of positive or so-called scientific morality and utilitarianism in ethics, of neutrality and naturalism in religion.Tenían sus consecuencias prácticas en los sistemas de la moral científica positivo o los llamados y el utilitarismo en la ética, de neutralidad y naturalismo en la religión.

PRINCIPLES OF POSITIVISMPRINCIPIOS del positivismo

The fundamental principle of Positivism is, as already said, that sense experience is the only object of human knowledge as well as its sole and supreme criterion.El principio fundamental del positivismo es, como ya se dijo, que la experiencia sensible es el único objeto del conocimiento humano, así como su único y supremo criterio.Hence abstract notions or general ideas are nothing more than collective notions; judgments are mere empirical colligations of facts.Por lo tanto nociones abstractas o ideas generales no son más que nociones colectivas, los juicios son meras coligaciones empírica de los hechos.Reasoning includes induction and the syllogism: induction has for its conclusion a proposition which contains nothing more than the collection of a certain number of sense experiences, and the syllogism, taking this conclusion as its major proposition is necessarily sterile or even results in a vicious circle.Razonamiento incluye la inducción y el silogismo: la inducción tiene para su conclusión una proposición que contiene nada más que la percepción de un cierto número de experiencias sensoriales, y el silogismo, esta conclusión teniendo como su principal propuesta es necesariamente resultados estériles o incluso en un círculo vicioso .Thus, according to Positivism, science cannot be, as Aristotle conceived it, the knowledge of things through their ultimate causes, since material and formal causes are unknowable, final causes illusions, and efficient causes simply invariable antecedents, while metaphysics, under any form, is illegitimate.Por lo tanto, de acuerdo con el positivismo, la ciencia no puede ser, como Aristóteles lo concibió, el conocimiento de las cosas a través de sus causas últimas, ya que el material y las causas formales son ilusiones incognoscible, las causas finales, y las causas eficientes simplemente antecedentes invariables, mientras que la metafísica, bajo cualquier forma es ilegítima.Positivism is thus a continuation of crude Empiricism, Associationism, and Nominalism.El positivismo es, pues, una continuación del empirismo crudo, Asociacionismo, y el nominalismo.The arguments advanced by Positivism, besides the assertion that sense experiences are the only object of human knowledge, are chiefly two: the first is that psychological analysis shows that all human knowledge can be ultimately reduced to sense experiences and empirical associations; the second, insisted upon by Comte, is historical, and is based on his famous "law of the three stages", according to which the human mind in its progress is supposed to have been successively influenced by theological preoccupations and metaphysical speculation, and to have finally reached at the present time the positive stage, which marks, according to Comte, its full and perfect development (cf. "Cours de philosophie positive", II, 15 sqq.).Los argumentos presentados por el positivismo, además de la afirmación de que las experiencias sensoriales son el único objeto del conocimiento humano, son principalmente dos: la primera es que muestra el análisis psicológico de que todo el conocimiento humano puede ser en última instancia reducirse a experiencias sensoriales y las asociaciones empíricas, y el segundo, insistió a por Comte, es histórico, y se basa en su famosa "ley de las tres etapas", según el cual la mente humana en su progreso se supone que han sido sucesivamente influenciada por las preocupaciones teológicas y la especulación metafísica, y que finalmente han llegado a la actualidad la etapa positiva, que marca, según Comte, su desarrollo pleno y perfecto (cf. "Cours de filosofía positiva", II, 15 ss.).

CRITICISM CRÍTICA

Positivism asserts that sense experiences are the only object of human knowledge, but does not prove its assertion.El positivismo afirma que las experiencias de sentido son el único objeto del conocimiento humano, pero no prueba su afirmación.It is true that all our knowledge has its starting point in sense experience, but it is not proved that knowledge stops there.Es cierto que todo nuestro conocimiento tiene su punto de partida en la experiencia sensible, pero no se ha probado que el conocimiento se detiene allí.Positivism fails to demonstrate that, above particular facts and contingent relations, there are not abstract notions, general laws universal and necessary principles, or that we cannot know them.El positivismo no ha demostrado que, sobre hechos particulares y las relaciones contingentes, no son ideas abstractas, las leyes generales de los principios universales y necesarios, o que no las puede entender.Nor does it prove that material and corporeal things constitute the whole order of existing beings, and that our knowledge is limited to them.Ni demostrar que las cosas materiales y corporales constituyen el orden de los seres existentes, y que nuestro conocimiento se limita a ellos.Concrete beings and individual relations are not only perceptible by our senses, but they have also their causes and laws of existence and constitution; they are intelligible. seres concretos y las relaciones individuales no sólo son perceptibles por nuestros sentidos, pero tienen también sus causas y leyes de la existencia y la constitución, son inteligibles.These causes and laws pass beyond the particularness and contingency of individual facts, and are elements as fundamentally real as the individual facts which they produce and control.Estas causas y las leyes pasan más allá de la particularness y la contingencia de los hechos individuales, y son elementos como fundamentalmente real como los hechos individuales que producen y de control.They cannot be perceived by our senses, but why can they not be explained by our intelligence?No puede ser percibido por nuestros sentidos, pero ¿por qué no pueden ser explicados por nuestra inteligencia?Again, immaterial beings cannot be perceived by sense experience, it is true, but their existence is not contradictory to our intelligence, and, if their existence is required as a cause and a condition of the actual existence of material things, they certainly exist.Una vez más, los seres inmateriales no pueden ser percibidas por la experiencia sensible, es cierto, pero su existencia no es contradictoria a nuestra inteligencia, y, si su existencia es necesaria como una causa y una condición de la existencia real de las cosas materiales, que sin duda existen.We can infer their existence and know something of their nature.Podemos inferir su existencia y saber algo de su naturaleza.They cannot indeed be known in the same way as material things, but this is no reason for declaring them unknowable to our intelligence (see AGNOSTICISM; ANALOGY).No puede de hecho ser conocido en la misma forma que las cosas materiales, pero esto no es razón para declarar que incognoscible para nuestra inteligencia (véase el agnosticismo; analogía).According to Positivism, our abstract concepts or general ideas are mere collective representations of the experimental order - for example, the idea of "man" is a kind of blended image of all the men observed in our experience.De acuerdo con el positivismo, nuestros conceptos abstractos o ideas generales son meras representaciones colectivas de la orden experimentales - por ejemplo, la idea de "hombre" es una especie de mezcla de imágenes de todos los hombres observado en nuestra experiencia.This is a fundamental error.Se trata de un error fundamental.Every image bears individual characters; an image of man is always an image of a particular man and can represent only that one man.Cada imagen tiene caracteres individuales; una imagen del hombre es siempre una imagen de un hombre en particular y puede representar sólo un hombre.What is called a collective image is nothing more than a collection of divers images succeeding one another, each representing an individual and concrete object, as may be seen by attentive observation.Lo que se denomina una imagen colectiva no es más que una colección de imágenes de buzos se suceden, cada uno representando un objeto individual y concreto, como puede verse por la observación atenta.An idea, on the contrary, abstracts from any concrete determination, and may be applied identically to an indefinite number of objects of the same class.Una idea, por el contrario, los resúmenes de cualquier determinación concreta, y puede ser aplicada de forma idéntica a un número indefinido de objetos de la misma clase.Collective images are more or less confused, and are the more so as the collection represented is larger; an idea remains always clear.imágenes colectivas son más o menos confusa, y son tanto más cuanto que representa la colección es más grande, una idea es siempre clara.There are objects which we cannot imagine (eg a myriagon, a substance, a principle), and which we can nevertheless distinctly conceive.Hay objetos que no podemos imaginar (por ejemplo, un myriagon, una sustancia, un principio), y que podemos, sin embargo claramente concebir.Nor is the general idea a name substituted as a sign for all the individual objects of the same class, as stated by Taine (De l'Intelligence, I, 26).Tampoco es la idea general de un nombre sustituido como una señal para todos los objetos individuales de la misma clase, como dice Taine (De l'Intelligence, I, 26).If a certain perception, says Taine, always coincides with or follows another perception (eg the perception of smoke and that of fire, the smell of a sweet odour and the sight of a rose), then the one becomes the sign of the other in such a way that, when we perceive one, we instinctively anticipate the presence of the other.Si una determinada percepción, dice Taine, siempre coincide o sigue a otra percepción (por ejemplo, la percepción de humo y de fuego, el olor de un olor dulce y la visión de una rosa), entonces el uno se convierte en el signo de la otra en que de tal manera, cuando percibimos una, instintivamente anticipar la presencia de la otra. So it is, Taine adds, with our general ideas.Por lo que es, añade Taine, con nuestras ideas generales. When we have perceived a number of different trees, there remains in our memory a certain image made up of the characters common to all trees, namely the image of a trunk with branches.Cuando hemos percibido una serie de diferentes árboles, queda en nuestra memoria una cierta imagen formada por los caracteres comunes a todos los árboles, a saber, la imagen de un tronco con ramas.We call it "tree", and this word becomes the exclusive sign of the class "tree"; it evokes the image of the individual objects of that class as the perception of every one of these evokes the image of the sign substituted for the whole class.Lo llamamos "árbol", y esta palabra se convierte en el signo exclusivo de la clase "árbol", que evoca la imagen de los objetos individuales de esa clase como la percepción de cada uno de ellos evoca la imagen del signo sustituido por el todo clase.

Cardinal Mercier rightly remarks that this theory rests upon a confusion between experimental analogy and abstraction (Critériologie générale l, III c. iii, 2, pp. 237 sqq.).El cardenal Mercier con razón señala que esta teoría se basa en una confusión entre analogía experimental y la abstracción (l Critériologie générale, ss III C. III, 2, pp 237.).Experimental analogy plays indeed a large part in our practical life, and is an important factor in the education of our senses (cf. St. Thomas, "Anal. post.", II, xv).analogía experimental juega ciertamente un papel importante en nuestra vida práctica, y es un factor importante en la educación de nuestros sentidos (cf. Santo Tomás, "en el culo. correos.", II, xv).But it should be remarked that experimental analogy is limited to the individual objects observed, to particular and similar objects; its generality is essentially relative. Pero debe señalarse que la analogía experimental se limita a los objetos individuales observados, a los objetos particulares y similares; su generalidad es esencialmente relativo.Again, the words which designate the objects correspond to the characters of these objects, and we cannot speak of "abstract names" when only individual objects are given, Such is not the case with our general ideas.Una vez más, las palabras que designan los objetos corresponden a los caracteres de estos objetos, y no podemos hablar de "nombres abstractos", cuando sólo los objetos individuales se dan, Este no es el caso de nuestras ideas generales.They are the result of an abstraction, not of a mere perception of individual objects, however numerous; they are the conception of a type applicable in its unity and identity to an indefinite number of the objects of which it is the type.Son el resultado de una abstracción, no de una mera percepción de objetos individuales, sin embargo, numerosos, son la concepción de un tipo aplicable en su unidad e identidad a un número indefinido de los objetos de los cuales es el tipo.They thus have a generality without limit and independent of any concrete determination.De este modo, tienen un carácter general sin límite e independiente de cualquier determinación concreta.If the words which signify them can be the sign of all the individual objects of the same class, it is because that same class has first been conceived in its type; these names are abstract because they signify an abstract concept.Si las palabras que ellos significan puede ser el signo de todos los objetos individuales de la misma clase, es porque esa misma clase haya sido concebido en su tipo, estos nombres son abstractos porque significan un concepto abstracto.Hence mere experience is insufficient to account for our general ideas.Por lo tanto, la mera experiencia no es suficiente para tener en cuenta nuestras ideas generales.A careful study of Taine's theory and the illustrations given shows that the apparent plausibility of this theory comes precisely from the fact that Taine unconsciously introduces and employs abstraction.Un estudio cuidadoso de la teoría de Taine y las ilustraciones de la muestra dado que la aparente plausibilidad de esta teoría proviene precisamente del hecho de que inconscientemente introduce Taine y emplea la abstracción.Again, Positivism, and this is the point especially developed by John Stuart Mill (following Hume), maintains that what we call "necessary truths" (even mathematical truths, axioms, principles) are merely the result of experience, a generalization of our experiences. Una vez más, el positivismo, y este es el punto especialmente desarrollado por John Stuart Mill (siguiendo a Hume), sostiene que lo que llamamos "verdades necesarias" (incluso las verdades matemáticas principios, axiomas) son simplemente el resultado de la experiencia, una generalización de nuestras experiencias .We are conscious, eg that we cannot at the same time affirm and deny a certain proposition, that one state of mind excludes the other; then we generalize our observation and express as a general principle that a proposition cannot be true and false at the same time.Somos conscientes, por ejemplo, que no podemos, al mismo tiempo afirmar y negar una cierta proposición, que un estado de ánimo excluye a la otra y luego se generaliza nuestra observación y expresa como un principio general de que una proposición no puede ser verdadero y falso al mismo tiempo tiempo.Such a principle is simply the result of a subjective necessity based on experience.Este principio es simplemente el resultado de una necesidad subjetiva basada en la experiencia.Now, it is true that experience furnishes us with the matter out of which our judgments are formed, and with the occasion to formulate them.Ahora, es verdad que la experiencia nos proporciona la materia de la que nuestros juicios se forman, y con la ocasión de formular.But mere experience does not afford either the proof or the confirmation of our certitude concerning their truth.Pero la mera experiencia no ofrece ni la prueba o la confirmación de nuestra certeza acerca de su verdad.If it were so, our certitude should increase with every new experience, and such is not the case, and we could not account for the absolute character of this certitude in all men, nor for the identical application of this certitude to the same propositions by all men.Si así fuera, nuestra certeza debería aumentar con cada nueva experiencia, y ese no es el caso, y no podría explicar el carácter absoluto de esta certeza en todos los hombres, ni para la aplicación idéntica de esta certeza a las proposiciones mismo todos los hombres.In reality we affirm the truth and necessity of a proposition, not because we cannot subjectively deny it or conceive its contradictory, but because of its objective evidence, which is the manifestation of the absolute, universal, and objective truth of the proposition, the source of our certitude, and the reason of the subjective necessity in us.En realidad, afirmamos la verdad y la necesidad de una proposición, no porque no subjetivamente puede negar o concebir su contradictorio, pero debido a su evidencia objetiva, que es la manifestación de la verdad absoluta, universal y objetiva de la proposición, la fuente de nuestra certeza, y la razón de la necesidad subjetiva en nosotros.

As to the so-called "law of the three stages", it is not borne out by a careful study of history.En cuanto a la llamada "ley de las tres etapas", no es corroborada por un estudio cuidadoso de la historia.It is true that we meet with certain epochs more particularly characterized by the influence of faith, or metaphysical tendencies, or enthusiasm for natural science.Es cierto que nos encontramos con ciertas épocas más concretamente, se caracteriza por la influencia de la fe, o tendencias metafísicas, o el entusiasmo por las ciencias naturales.But even then we do not see that these characteristics realize the order expressed in Comte's law.Pero incluso entonces no vemos que estas características se dan cuenta el orden expresado en la ley de Comte.Aristotle was a close student of natural science, while after him the neo-Platonic School was almost exclusively given to metaphysical speculation.Aristóteles fue un estudioso de las ciencias naturales, mientras que después de él la escuela neo-platónica fue casi exclusivamente a la especulación metafísica.In the sixteenth century there was a great revival of experimental sciences; yet it was followed by the metaphysical speculation of the German idealistic school.En el siglo XVI se produjo un gran avivamiento de las ciencias experimentales, sin embargo, fue seguido por la especulación metafísica de la escuela idealista alemana.The nineteenth century beheld a wonderful development of the natural sciences, but we are now witnessing a revival of the study of metaphysics.El siglo XIX vio un maravilloso desarrollo de las ciencias naturales, pero ahora estamos asistiendo a un renacimiento del estudio de la metafísica.Nor is it true that these divers tendencies cannot exist during the same epoch.Tampoco es cierto que estas tendencias buzos no pueden existir en la misma época.Aristotle was a metaphysician as well as a scientist.Aristóteles fue un metafísico, así como un científico.Even in the Middle Ages, which are so generally considered as exclusively given to a priori metaphysics, observation and experiment had a large place, as is shown by the works of Roger Bacon and Albertus Magnus.Incluso en la Edad Media, tan general, se considera exclusivamente como una metafísica dada a priori, la observación y el experimento tenía un lugar grande, como se demuestra por las obras de Roger Bacon y Alberto Magno.St. Thomas himself manifests a remarkably keen spirit of psychological observation in his "Commentaries" and in his "Summa theologica", especially in his admirable treatise on the passions.El mismo San Thomas manifiesta un espíritu muy agudo de observación psicológica en sus "Comentarios" y en su "Suma Teológica", especialmente en su admirable tratado sobre las pasiones.Finally, we see a harmonious combination of faith, metaphysical reasoning, and experimental observation in such men as Kepler, Descartes, Leibniz, Paschal etc. The so-called "law of the three stages" is a gratuitous assumption, not a law of history.Por último, vemos una combinación armoniosa de la fe, el razonamiento metafísico, y la observación experimental en hombres como Kepler, Descartes, Leibniz, etc pascual La llamada "ley de las tres etapas" es una suposición gratuita, no una ley de la historia .

The positivist religion is a logical consequence of the principles of Positivism.La religión positivista es una consecuencia lógica de los principios del positivismo.In reality human reason can prove the existence of a personal God and of His providence, and the moral necessity of revelation, while history proves the existence of such a revelation.En realidad la razón humana puede demostrar la existencia de un Dios personal y de su providencia, y la necesidad moral de la revelación, mientras que la historia demuestra la existencia de tal revelación.The establishment of a religion by Positivism simply shows that for man religion is a necessity.El establecimiento de una religión por el positivismo, simplemente muestra que para la religión el hombre es una necesidad.

Publication information Written by George M. Sauvage.Publicación de información escrita por George M. Sauvage.Transcribed by Douglas J. Potter.Transcrito por Douglas J. Potter.Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XII.Dedicado al Sagrado Corazón de Jesús La Enciclopedia Católica, Volumen XII.Published 1911.Publicado 1911.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

ROBINET, Notice sur l'œuvre et la vie d' A. Comte (Paris, 1860); Testament d' A. Comte (Paris, 1884); MILL, A. Comte and Positivism (London. 1867, 1882); CARE, Littré et le positivisme (Paris, 1883); CAIRD, The Social Philosophy and Religion of Comte (Glasgow, 1885); LAURENT, La philos.Robinet, Aviso sur l'oeuvre et la vie d 'A. Comte (París, 1860); Testamento d' A. Comte (París, 1884); MOLINO, A. Comte y el positivismo (Londres, 1867, 1882), CARE, Littré et le positivisme (París, 1883); Caird, la filosofía social y la religión de Comte (Glasgow, 1885), Laurent, La philos.de Stuart Mill (Paris. 1886); GRUBER, A Comte, der Begrunder d.de Stuart Mill (París, 1886), Gruber, un conde, Begrunder der d.Positivismus (Freiburg, 1889); IDEM, Der Positivismus vom Tode A. Comte's bis auf unsere Tage (Freiburg, 1891); Stimmen aus Maria-Laach, supplements xiv and lii; RAVAISSON, La philos. Positivismus (Friburgo, 1889); IDEM, s Der Positivismus vom Tode A. Comte bis auf unsere Tage (Friburgo, 1891), Stimmen aus Maria-Laach, suplementos xiv y lii; Ravaisson, La philos.en France, au XIXe Siécle (Paris, 1894); MERCIER, Psychologie (6th ed., Louvain, 1894); IDEM, Critériologie générale (4th ed., Louvain, 1900); PEILLLAUBE, La théorie des concepts (Paris, 1895); PIAT, L'idée (Paris, 1901); MAHER, Psychology (5th ed., London, 1903); BALFOUR, Defense of Philosophic Doubt (London, 1895); TURNER, Hist. en-France, au XIXe Siècle (París, 1894); MERCIER, Psicología (. 6 ª ed, Lovaina, 1894); IDEM, Critériologie générale (4 ª ed, Lovaina, 1900.); PEILLLAUBE, La théorie des conceptos (París, 1895) ; PIAT, L'idée (París, 1901); MAHER, Psicología (. 5 ª ed, Londres, 1903); Balfour, de Defensa de la duda filosófica (Londres, 1895); TURNER, Hist.of Philos.de Philos. (Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (Paris, 1909).(Boston, 1903); DEHERME, A. Comte et son œuvre (París, 1909).



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html