Quietism Quietismo

General Information Información General

The term has several connotations and is often used in a broad sense to refer to the emphasis on human inactivity and passivity that has accompanied the mystic experience. El término tiene varias connotaciones y se usa a menudo en un sentido amplio para referirse a la insistencia sobre la inactividad y la pasividad que ha acompañado la experiencia mística. In a more specific way it refers to a manifestation of Roman Catholic mysticism in the seventeenth and eighteenth centuries. En una forma más específica se refiere a una manifestación de la mística católica en los siglos XVII y XVIII. This movement was inspired by the teachings of Miguel de Molinos, a Spanish priest who lived in Italy and published his views in a book entitled Spiritual Guide. Este movimiento fue inspirado por las enseñanzas de Miguel de Molinos, un sacerdote español que vivió en Italia y publicado sus opiniones en un libro titulado Guía Espiritual. According to Molinos the goal of Christian experience is the perfect rest of the soul in God. Molinos De acuerdo con el objetivo de la experiencia cristiana es el lugar perfecto de descanso del alma a Dios. Such a condition is possible when a person abandons himself completely to God and the will is totally passive. Esta condición es posible cuando una persona abandona a sí mismo totalmente a Dios y la voluntad es totalmente pasiva. Mental prayer rather than any external activity is the means to the state of absolute rest with God. La oración mental más que cualquier actividad externa es el medio para el estado de reposo absoluto con Dios. Molinos was accused of despising Christian virtue and of moral aberration because he believed that in a state of contemplation the soul is unaffected by either good works or sin. Molinos fue acusado de desprecio virtud cristiana y de la aberración moral porque cree que en un estado de contemplación el alma no se ve afectado por cualquiera de las buenas obras o el pecado. The Jesuits led the attack on his doctrine, claiming that it was an exaggerated and unhealthy form of mysticism. Los jesuitas llevaron el ataque a su doctrina, alegando que se trataba de una exagerada e insalubres forma de misticismo. Through their efforts he was arrested and imprisoned. A través de sus esfuerzos fue detenido y encarcelado.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Despite the opposition quietism spread to France, where it found an outstanding proponent in Madame Guyon, a woman from an influential family. A pesar de la oposición quietismo se extendió a Francia, donde se encuentra un destacado defensor de Madame Guyon, una mujer de una influyente familia. Forced to abandon her desire to follow a religious vocation and instead to marry, she was constantly seeking a deeper spiritual life. Obligados a abandonar su deseo de seguir una vocación religiosa y en lugar de casarse, ella estaba en constante búsqueda de una vida espiritual más profunda. Following the death of her husband she came under the influence of Molinos's thought and by 1680 felt herself so close to God that she received visions and revelations. Tras la muerte de su marido, ella vino bajo la influencia de Molinos del pensamiento y de 1680 consideró a sí misma tan cerca de Dios que ella ha recibido visiones y revelaciones. Traveling widely through France she won many converts, calling them "spiritual children." Viajando ampliamente a través de Francia, ganó muchos conversos, llamándolos "hijos espirituales". Her teaching, elaborated in A Short and Easy Method of Prayer, emphasized passive prayer as the major Christian activity. Su enseñanza, elaborados en un corto y fácil Método de la Oración, hizo hincapié en la oración pasiva como la principal actividad cristiana. Eventually, she felt, the soul will lose all interest in its own fate, and even the truth of the gospel would be insignificant before "the torrent of the forces of God." Finalmente, en su opinión, el alma se pierde todo interés en su propio destino, e incluso la verdad del Evangelio sería insignificante ante "el torrente de las fuerzas de Dios."

On a popular level her teaching led to a disregard for the spiritual activities and the sacraments of the church. A nivel popular su enseñanza llevado a una falta de respeto por las actividades espirituales y los sacramentos de la iglesia. The result was a belief in a vague pantheism which is closer to the South Asian religions than to Christianity. El resultado fue la creencia en un vago panteísmo que está más cerca del Sur de Asia que las religiones al cristianismo. Bossuet, bishop of Meaux, warned her to stop propagating these ideas, and others considered her mentally unbalanced, but she continued to win followers. Bossuet, obispo de Meaux, advirtió a detener la propagación de estas ideas, y otros consideraron su mentalmente desequilibrado, pero ella siguió para ganar adeptos. She exchanged a series of letters with Fenelon, who admired and defended her ideas. Ella intercambió una serie de cartas con Fenelon, que admira y defiende sus ideas. In 1687 Pope Innocent XI condemned quietism, and Guyon along with many of her followers suffered imprisonment and persecution. En 1687 el papa Inocencio XI condenó quietismo, y Guyon, junto con muchos de sus seguidores sufrieron cárcel y persecución.

RG Clouse RG Clouse
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
P. Hazard, The European Mind; RA Knox, Enthusiasm. P. Hazard, La Mente; RA Knox, el entusiasmo.


Quietism Quietismo

Catholic Information Información Católica

Quietism (Latin quies, quietus, passivity) in the broadest sense is the doctrine which declares that man's highest perfection consists in a sort of psychical self-annihilation and a consequent absorption of the soul into the Divine Essence even during the present life. Quietismo (latín Quies, quietus, pasividad) en el sentido más amplio es la doctrina que declara que el hombre más alto de perfección consiste en una especie de auto-psíquico aniquilación y, por consiguiente, la absorción del alma en la Divina Esencia, incluso durante la vida presente. In the state of "quietude" the mind is wholly inactive; it no longer thinks or wills on its own account, but remains passive while God acts within it. En el estado de "quietud" la mente está totalmente inactivo, sino que ya no piensa o testamentos por su propia cuenta, pero sigue siendo pasiva, mientras que Dios actúa dentro de ella. Quietism is thus generally speaking a sort of false or exaggerated mysticism, which under the guise of the loftiest spirituality contains erroneous notions which, if consistently followed, would prove fatal to morality. Quietismo es, pues, en términos generales una especie de falsa o exagerada misticismo, que bajo la apariencia de los más elevados espiritualidad contiene nociones erróneas que, si seguido, resultaría fatal para la moral. It is fostered by Pantheism and similar theories, and it involves peculiar notions concerning the Divine cooperation in human acts. Es promovido por Panteísmo y teorías similares, y se trata de peculiares nociones relativas a la Divina cooperación en los actos humanos. In a narrower sense Quietism designates the mystical element in the teaching of various sects which have sprung up within the Church, only to be cast out as heretical. En un sentido estricto designa el quietismo místico elemento en la enseñanza de las diversas sectas que han surgido dentro de la Iglesia, sólo para ser emitidos como herético. In some of these the Quietistic teaching has been the conspicuous error, in others it has been a mere corollary of more fundamental erroneous doctrine. En algunos de estos Quietistic la enseñanza ha sido el error conspicuo, en otros ha sido un mero corolario de la más errónea de la doctrina fundamental. Quietism finally, in the strictest acceptation of the term, is the doctrine put forth and defended in the seventeenth century by Molinos and Petrucci. Quietismo, por último, en la más estricta acepción del término, es la doctrina presentado y defendido en el siglo XVII de Molinos y Petrucci. Out of their teaching developed the less radical form known as Semiquietism, whose principle advocates were Fénelon and Madame Guyon. Fuera de su enseñanza ha desarrollado la forma menos radical conocido como Semiquietism, cuyo principio se aboga por Fénelon y Madame Guyon. All these varieties of Quietism insist with more or less emphasis on interior passivity as the essential condition of perfection; and all have been proscribed in very explicit terms by the Church. Todas estas variedades de quietismo insistir con mayor o menor énfasis en la pasividad interior como la condición esencial de la perfección, y todos han sido prohibidos en términos muy explícitos de la Iglesia.

In its essential features Quietism is a characteristic of the religions of India. En sus rasgos esenciales quietismo es una característica de las religiones de la India. Both Pantheistic Brahmanism and Buddhism aim at a sort of self-annihilation, a state of indifference in which the soul enjoys an imperturbable tranquillity. Ambos Pantheistic brahmanismo y el budismo tienen por objeto una especie de auto-aniquilación, un estado de indiferencia en la que el alma goza de una tranquilidad imperturbable. And the means of bringing this about is the recognition of one's identity with Brahma, the all-god, or, for the Buddhist, the quenching of desire and the consequent attainment of Nirvana, incompletely in the present life, but completely after death. Y los medios de lograrlo es el reconocimiento de su identidad con Brahma, el dios de todos, o, para los budistas, el enfriamiento del deseo y el consiguiente logro de Nirvana, incompleta en la vida actual, pero completamente después de la muerte. Among the Greeks the Quietistic tendency is represented by the Stoics. Entre los griegos la Quietistic tendencia está representada por el Stoics. Along with Pantheism, which characterizes their theory of the world, they present in their apatheia an ideal which recalls the indifference aimed at by the Oriental mystics. Junto con el Panteísmo, que caracteriza su teoría del mundo, presentes en su apatheia un ideal que recuerda la indiferencia encaminadas a la de los místicos orientales. The wise man is he who has become independent and free from all desire. El hombre sabio es el que se ha convertido en independiente y libre de todo deseo. According to some of the Stoics, the sage may indulge in the lowest kind of sensuality, so far as the body is concerned, without incurring the least defilement of his soul. Según algunos de los Stoics, la salvia Mayo en esta clase más baja de la sensualidad, por lo que el cuerpo se refiere, sin incurrir en los menos deshonra de su alma. The Neoplatonists (qv) held that the One gives rise to the Nous or Intellect, this to the world-soul, and this again to individual souls. El Neoplatonists (qv) sostuvo que el Uno da origen al Nous o Intelecto, a este mundo-el alma, y esto cada vez más a las almas. These, in consequence of their union with matter, have forgotten their Divine origin. Estos, a consecuencia de su unión con la materia, han olvidado su origen divino. Hence the fundamental principle of morality is the return of the soul to its source. De ahí que el principio fundamental de la moral es el regreso del alma a su fuente. The supreme destiny of man and his highest happiness consists in rising to the contemplation of the One, not by thought but by ecstasy (ekstasis). El destino supremo del hombre y su mayor felicidad consiste en el aumento a la contemplación del Uno, no por el pensamiento sino por el éxtasis (ekstasis).

The origin of these Quietistic tendencies is not hard to discover. El origen de estas tendencias Quietistic no es difícil de descubrir. However strongly the Pantheistic conception of the world may appeal to the philosophic minded, it cannot do away with the obvious data of experience. Sin embargo Pantheistic firmemente la concepción del mundo puede apelar a la mentalidad filosófica, no puede acabar con la evidente datos de la experiencia. To say that the soul is part of the Divine being or an emanation from God enhances, apparently, the dignity of man; but there still remains the fact that passion, desire, and moral evil make human life anything but Divine. Decir que el alma es parte del ser divino o una emanación de Dios aumenta, al parecer, la dignidad del hombre, pero aún queda el hecho de que la pasión, deseo, y el mal moral hacer la vida humana, sino algo divino. Hence the craving for deliverance and peace which can be obtained only by some sort of withdrawal from action and from dependence on external things and by a consequent immersion, more or less complete, in the Divine being. De ahí el ansia de liberación y la paz que sólo puede obtenerse de algún tipo de retirada de acción y de la dependencia del exterior en las cosas y de la consiguiente inmersión, más o menos completa, en el ser divino. These aberrations of Mysticism continued even after the preaching of Christianity had revealed to mankind the truth concerning God, the moral order, and human destiny. Estas aberraciones del misticismo continuó incluso después de la predicación del cristianismo había revelado a la humanidad la verdad sobre Dios, el orden moral, y el destino humano. Gnosticism, especially the Antinomian School, looked for salvation in a sort of intuitive knowledge of the Divine which emancipated the "spiritual" from the obligation of the moral law. Gnosticismo, especialmente antinomiana la Escuela, buscó la salvación en una especie de conocimiento intuitivo de lo divino que el emancipado "espiritual" de la obligación de la ley moral. The same Quietistic tendency appears in the teaching of the Euchites or Messalians, who maintained that prayer frees the body from passion and the soul from evil inclination, so that sacraments and penitential works are useless. La misma tendencia Quietistic aparece en la enseñanza de la Euchites o Messalians, que sostuvo que la oración libera el cuerpo de la pasión y el alma de la inclinación del mal, a fin de que los sacramentos y penitencial obras son inútiles. They were condemned at the Synod of Side in Pamphilia (383) and at Ephesus (431). Ellos fueron condenados en el Sínodo de cara a Pamphilia (383) y en Éfeso (431). The Bogomili (qv) of the later Middle Ages were probably their lineal descendants. El Bogomili (qv) después de la Edad Media eran probablemente sus descendientes en línea directa.

Medieval Quietism is further represented in the vagaries of Hesychasm, according to which the supreme aim of life on earth is the contemplation of the uncreated light whereby man is intimately united with God. Medieval quietismo se ve representada en los caprichos de Hesychasm, según la cual el objetivo supremo de la vida sobre la tierra es la contemplación de la increada luz que el hombre está íntimamente unida con Dios. The means for attaining to such contemplation are prayer, complete repose of body and will, and a process of auto-suggestion. Los medios para alcanzar a esa contemplación son la oración, completo reposo del cuerpo y voluntad, y un proceso de auto-sugerencia. Among the errors of the Beguines and Beghards condemned by the Council of Vienne (1311-12) are the propositions: that man in the present life can attain such a degree of perfection as to become utterly impeccable; that the "perfect" have no need to fast or pray, but may freely grant the body whatsoever it craves; that they are not subject to any human authority or bound by the precepts of the Church (see Denzinger-Bannwart, 471 sqq.). Entre los errores de las beguinas condenado por el Consejo de Vienne (1311-12) son las proposiciones: que el hombre en la vida presente puede alcanzar tal grado de perfección como para convertirse en absolutamente impecable; que el "perfecto" no tienen necesidad rápido o para orar, sino que puede conceder libremente el cuerpo en absoluto que ansía; que no están sujetos a ninguna autoridad humana u obligado por los preceptos de la Iglesia (ver Denzinger-Bannwart, 471 sqq.). Similar exaggerations on the part of the Fraticelli led to their condemnation by John XXII in 1317 (Denzinger-Bannwart, 484 sqq.). Similar exageraciones por parte de los Fraticelli dio lugar a su condena de Juan XXII en 1317 (Denzinger-Bannwart, 484 sqq.). The same pope in 1329 proscribed among the errors of Meister Eckhart the assertions that (prop. 10) we are totally transformed into God just as in the sacrament the bread is changed into the Body of Christ; that (14) since God wills that I should have sinned I do not wish that I had not sinned; that (18) we should bring forth the fruit, not of external actions, which do not make us good, but of internal actions which are wrought by the Father abiding within us (Denzinger-Bannwart, 501, sqq). El mismo Papa en 1329 prohibidas entre los errores de Meister Eckhart las afirmaciones de que (Prop. 10) que son totalmente transformada en Dios al igual que en el sacramento el pan se cambia en el Cuerpo de Cristo; que (14) ya que Dios quiere que yo debería haber pecado no quiero que yo no había pecado; que (18) tenemos que llevar adelante el fruto, no de las acciones exteriores, que no nos hacen bien, pero de acciones internas que son causados por el Padre que cumplen dentro de nosotros ( Denzinger-Bannwart, 501, sqq). Quite in accord with their Pantheistic principles, the Brethren and Sisters of the Free Spirit (thirteenth to fifteenth century) held that they who have reached perfection, ie complete absorption in God, have no need of external worship, of sacraments, or of prayer; they owe no obedience to any law, since their will is identical with God's will; and they may indulge their carnal desires to any extent without staining the soul. Muy de acuerdo con sus principios Pantheistic, los Hermanos y Hermanas del Libre Espíritu (décimo tercero a décimo quinto siglo) que celebró que han alcanzado la perfección, es decir, la absorción completa en Dios, no tienen necesidad de culto externos, de los sacramentos, o de oración; que no debemos obediencia a las leyes, ya que su voluntad es idéntica a la voluntad de Dios, y que puedan satisfacer sus deseos carnales a cualquier medida sin manchas del alma. This is also substantially the teaching of the Illuminati (Alumbrados), a sect that disturbed Spain during the sixteenth and seventeenth centuries. Este es también sustancialmente la enseñanza de los Illuminati (Alumbrados), una secta que inquieta España durante los siglos XVI y XVII.

It was the Spaniards Michael de Molinos who developed Quietism in the strictest sense of the term. Se los españoles Miguel de Molinos que quietismo desarrollado en el sentido más estricto del término. From his writings, especially from his "Dux spiritualis" (Rome, 1675), sixty-eight propositions were extracted and condemned by Innocent XI in 1687 (Denzinger-Bannwart, 1221 sqq.). De sus escritos, especialmente de su "Dux spiritualis» (Roma, 1675), sesenta y ocho propuestas fueron extraídos y condenado por Inocencio XI en 1687 (Denzinger-Bannwart, 1221 sqq.). The key-note of the system is contained in the first proposition: man must annihilate his powers and this is the inward way (via interna); in fact, the desire to do anything actively is offensive to God and hence one must abandon oneself entirely to God and thereafter remain as a lifeless body (prop. 2). La nota clave del sistema es que figura en la primera proposición: el hombre debe aniquilar a sus poderes y este es el camino hacia el interior (vía interna), de hecho, el deseo de hacer algo activamente es ofensivo a Dios y, por tanto, uno debe abandonar totalmente a sí mismo a Dios y, posteriormente, permanecer como un cuerpo sin vida (Prop 2). By doing nothing the soul annihilates itself and returns to its source, the essence of God, in which it is transformed and divinized, and then God abides in it (5). Por no hacer nada aniquila el alma misma y vuelve a su origen, la esencia de Dios, en la que se transforma y divinized y, a continuación, Dios permanece en él (5). In this inward way, the soul has not to think either of reward or of punishment, of heaven or hell, of death or eternity. En este camino hacia el interior, el alma no ha de pensar, ya sea de recompensa o de castigo, de cielo o infierno, de la muerte o la eternidad. It must not concern itself about its own state, its defects, or its progress in virtue; having once resigned its will to God it must let Him work out His will without any action of the soul itself (7-13). No debe preocuparse acerca de su propio Estado, sus defectos, o su progreso en virtud, habiendo renunciado una vez su voluntad de Dios debe darle a elaborar su voluntad sin ningún tipo de acción de la propia alma (7-13). He who has thus committed himself entirely to God must not ask anything of God, or render thanks to Him; must take no account of temptations nor offer any active resistance; "and if nature be stirred one must permit its stirring because it is nature" (14-17). El orador que ha comprometido totalmente a Dios no debe pedir nada de Dios, o hacer gracias a él, debe tener en cuenta ninguna de las tentaciones ni ofrece ninguna resistencia activa ", y si la naturaleza se revuelve se debe permitir su agitación, porque es la naturaleza" (14-17). In prayer one must not use images or discursive thought, but must remain in "obscure faith" and in quiet, forgetting every distinct thought of the Divine attributes, abiding in God's presence to adore, love and serve Him, but without producing any acts because with these God is not pleased. En la oración no se debe utilizar imágenes o pensamiento discursivo, sino que debe permanecer en "ocultar la fe" y en zona tranquila, olvidando todo pensamiento distinto de los atributos divinos, respetando a la presencia de Dios para adorar, amar y servir a Él, pero sin producir ningún acto porque con estos Dios no es el placer. Whatever thoughts arise during prayer, even though they be impure or against faith, if they are not voluntarily encouraged nor voluntarily expelled but are suffered with indifference and resignation, do not hinder the prayer of faith but rather enhance its perfection. Sea cual sea pensamientos surgen durante la oración, a pesar de que ser impuro o en contra de la fe, si no se alienta voluntariamente voluntariamente ni expulsados sino que se sufrió con la indiferencia y la resignación, no obstaculicen la oración de fe, sino más bien aumentar su perfección. He who desires sensible devotion is seeking not God but himself; indeed every sensible effect experienced in the spiritual life is abominable, filthy, unclean (18-20). Él desea que la devoción es razonable la búsqueda de Dios pero no a sí mismo; de hecho, cada efecto sensible experimentado en la vida espiritual es abominable, sucio, sucio (18-20).

No preparation is required before Communion nor thanksgiving after other than that the soul remain in its usual state of passive resignation; and the soul must not endeavour to arouse in itself feelings of devotion. No se necesita preparación antes de la Comunión, ni de gracias después de que no sea el alma permanecer en su habitual estado de resignación pasiva y el alma no debe esforzarse por despertar en sí mismo sentimientos de devoción. Interior souls resign themselves, in silence, to God; and the more thorough their resignation the more do they realize that they are unable to recite even the "Pater Noster". Interior almas resignarse, en silencio, a Dios, y el más profundo de su dimisión el hacer más que darse cuenta de que no son capaces de recitar incluso el "Pater Noster". They should elicit no acts of love for the Blessed Virgin or the saints or the Humanity of Christ, because, as these are all sensible objects, love for them is also sensible. Ellos no deberían suscitar actos de amor a la Santísima Virgen o los santos o la humanidad de Cristo, porque, como estos son todos los objetos sensibles, el amor para ellos es también razonable. External works are not necessary to sanctification, and penitential works, ie voluntary mortification should be cast off as a grievous and useless burden (32-40). Obras exteriores no sean necesarios para la santificación, y penitencial obras, es decir, la mortificación voluntaria debe deshacerse como un grave e inútil carga (32-40). God permits the demon to use "violence" with certain perfect souls even to the point of making them perform carnal actions either alone or with other persons. Dios permite el demonio a usar la "violencia" con ciertas almas perfecto hasta el punto de hacerlas ejecutar acciones carnal, ya sea solas o con otras personas. When these onsets occur, one must make no effort but let the demon have his way. Cuando se producen estos onsets, hay que hacer ningún esfuerzo, sino dejar que el demonio tiene su camino. Scruples and doubts must be set aside. Escrúpulos y las dudas deben ser retiradas de la producción. In particular, these things are not to be mentioned in confession, because by not confessing them the soul overcomes the demon, acquires a "treasure of peace", and attains to closer union with God (41-52). En particular, estas cosas no se menciona en la confesión, porque de ellos no confesando el alma supera el demonio, adquiere un "tesoro de la paz", y alcanza a una unión más estrecha con Dios (41-52). The "inward way" has nothing to do with confession, confessors, cases of conscience, theology, or philosophy. El "camino hacia adentro" no tiene nada que ver con la confesión, los confesores, los casos de conciencia, teología o filosofía. Indeed, God sometimes makes it impossible for souls who are advanced in perfection to go to confession, and supplies them with as much grace as they would receive in the Sacrament of Penance. En efecto, Dios hace que en ocasiones las almas que están avanzadas en la perfección para ir a la confesión, y les suministra con tanta gracia ya que reciben en el sacramento de la Penitencia. The inward way leads on to a state in which passion is extinguished, sin is no more, sense is deadened, and the soul, willing only what God wills, enjoys an imperturbable peace: this is the mystic death. El camino hacia el interior conduce a un estado en el cual se extingue la pasión, el pecado es no más, el sentido es deadened, y el alma, que sólo lo que Dios quiere, goza de una paz imperturbable: esta es la mística de muerte. They who pursue this path must obey their superiors outwardly; even the vow of obedience taken by religious extends only to outward actions, only God and the director enter into the soul's interior. Ellos que seguir este camino deben obedecer a sus superiores hacia el exterior e incluso el voto de obediencia adoptadas por religiosos se extiende sólo a las acciones hacia el exterior, sólo Dios y el director entrará en el interior del alma. To say that the soul in its interior life should be governed by the bishop is a new and very ridiculous doctrine; for on the hidden things the Church passes no judgment (55-68). Decir que el alma en su vida interior debe regirse por el obispo es un nuevo y muy ridícula doctrina, por la escondida en las cosas la Iglesia no pasa sentencia (55-68). From this summary it is readily seen why the Church condemned Quietism. A partir de este resumen es fácil ver por qué la Iglesia condena quietismo. Nevertheless, these doctrines had found adherents even in the higher ranks of the clergy, such as the Oratorian, Pietro Matteo Petrucci (1636-1701), who was made Bishop of Jesi (1681), and raised to the cardinalate (1686). Sin embargo, estas doctrinas han encontrado adeptos incluso en los niveles superiores del clero, como el Oratorian, Pietro Petrucci Matteo (1636-1701), que fue obispo de Jesi (1681), y elevado a la cardinalate (1686). His works on Mysticism and the spiritual life were criticized by the Jesuit Paolo Segneri, and a controversy ensued which resulted in an examination of the whole question by the Inquisition, and the proscription of fifty-four propositions taken from eight of Petrucci's writings (1688). Sus obras sobre el misticismo y la vida espiritual fueron criticados por el jesuita Paolo Segneri, y se produjo una controversia que dio lugar a un examen de toda la cuestión de la Inquisición, y la prohibición de cincuenta y cuatro proposiciones tomadas de ocho de los escritos de Petrucci (1688) . He submitted at once, resigned his bishopric in 1696, and was appointed by Innocent XII Apostolic visitor. Presentó a la vez, renunció a su obispado en 1696, y fue nombrado por Inocencio XII Apostólica visitante. Other leaders of the Quietist movement were: Joseph Beccarelli of Milan, who retracted before the Inquisition at Venice in 1710; François Malaval, a blind layman of Marseilles (1627-1719); and especially the Barnabite François Lacombe, the director of Mme. Otros dirigentes del movimiento Quietist fueron: Joseph Beccarelli de Milán, que se retractó ante la Inquisición en Venecia en 1710; François Malaval, un ciego laico de Marsella (1627-1719), y sobre todo la Barnabite François Lacombe, el director de Mme. Guyon, whose views were embraced by Fénelon. Guyon, cuyas opiniones fueron aceptados por Fénelon.

The doctrine contained in Fénelon's "Explication de Maximes des Saints" was suggested by the teachings of Molinos, but was less extreme in its principles and less dangerous in its application; it is usually designated as Semiquietism. La doctrina contenida en Fénelon la "explicación de Maximes des Saints" fue sugerido por las enseñanzas de Molinos, pero era menos extrema en sus principios y menos peligroso en su aplicación, es generalmente designado como Semiquietism. The controversy between Bossuet and Fénelon has already been noticed. La controversia entre Bossuet y Fénelon ya se ha notado. The latter submitted his book to the Holy See for examination, with the result that twenty-three propositions extracted from it were condemned by Innocent XII in 1699 (Denzinger-Bannwart, 1327 sqq.). Este último presentó su libro ante la Santa Sede para su examen, con el resultado de que veinte y tres proposiciones extraídos de que fueron condenados por Inocencio XII en 1699 (Denzinger-Bannwart, 1327 sqq.). According to Fénelon, there is an habitual state of the love of God which is wholly pure and disinterested, without fear of punishment or desire of reward. De acuerdo con Fénelon, hay un estado habitual del amor de Dios que es totalmente puro y desinteresado, sin temor de castigo o el deseo de recompensa. In this state the soul loves God for His own sake -- not to gain merit, perfection, or happiness by loving Him; this is the contemplative or unitive life (props. 1, 2). En este estado el alma ama a Dios por su propio bien - no para ganar méritos, perfección, felicidad o de amantes de él, lo que es la contemplativa o unitiva vida (Props. 1, 2). In the state of holy indifference, the soul has no longer any voluntary deliberate desire in its own behalf except on those occasions in which it does not faithfully cooperate with all the grace vouchsafed to it. En el estado de santa indiferencia, el alma ha dejado de ser voluntaria voluntad deliberada en su propio nombre, excepto en aquellas ocasiones en las que no cooperen fielmente con toda la gracia vouchsafed a ella. In that state we seek nothing for ourselves, all for God; we desire salvation, not as our deliverance or reward or supreme interest, but simply as something that God is pleased to will and that He would have us desire for His sake (4-6). En ese estado que buscamos nada para nosotros, todos para Dios, que deseamos la salvación, no como nuestra liberación o recompensa o interés supremo, sino simplemente como algo que Dios se complace en voluntad y que Él nos quiere hacer deseo por Su causa (4 -- 6). The self-abandonment which Christ in the Gospel requires of us is simply the renunciation of our own interest, and the extreme trials that demand the exercise of this renunciation are temptations whereby God would purify our love, without holding out to us any hope even in regard to our eternal welfare. La auto-abandono que Cristo en el Evangelio exige de nosotros es simplemente la renuncia de nuestro propio interés, y la extrema ensayos que demanda el ejercicio de esta renuncia son las tentaciones que Dios purificar nuestro amor, sin celebrar a nosotros alguna esperanza, incluso en lo que se refiere a nuestro bienestar eterno. In such trials the soul, by a reflex conviction that does not reach its innermost depths, may have the invincible persuasion that it is justly reprobated by God. En estos ensayos el alma, un reflejo de la convicción de que no llega a profundidades de su interior, puede tener la invencible persuasión de que es justamente reprobated de Dios. In this involuntary despair it accomplishes the absolute sacrifice of its own interest in regard to eternity and loses all interested hope; but in its higher and most inward acts it never loses perfect hope which is the disinterested desire of obtaining the Divine promises (7-12). En este involuntario desesperación que realiza el sacrificio absoluto de su propio interés en lo que respecta a la eternidad y pierde la esperanza de todos los interesados, pero en su mayor y más actos de perfeccionamiento activo que nunca pierde la esperanza perfecta que es el deseo desinteresado de la obtención de la Divina promesas (7-12 ),. While meditation consists in discursive acts, there is a state of contemplation so sublime and perfect that it becomes habitual, ie whenever the soul prays, its prayer is contemplative, not discursive, and it needs not to return to methodical meditation (15-16). Mientras que la meditación consiste en actos discursivos, hay un estado de contemplación tan sublime y perfecto que se convierta en habitual, es decir, cuando el alma ora, su oración es contemplativa, no discursiva, y no es necesario volver a la meditación metódica (15-16) . In the passive state the soul exercises all the virtues without adverting to the fact that they are virtues; its only thought is to do what God wills; it desires even love, not as its own perfection and happiness, but simply in so far as love is what God asks of us (18-19). En el estado pasivo del alma ejercicios de todas las virtudes sin publicidad al hecho de que son virtudes; su único pensamiento es hacer lo que Dios quiere que los deseos, incluso el amor, no como su propia perfección y la felicidad, sino simplemente en la medida en que el amor es lo que Dios pide de nosotros (18-19). In confession the transformed soul should detest its sins and seek forgiveness not as its own purification and deliverance but as something that God wills and that He would have us will for His glory (20). En la confesión debe transformarse alma detesta sus pecados y pedir perdón no como su propia purificación y liberación, sino como algo que Dios quiere y que Él nos quiere hacer Su voluntad para la gloria (20). Though this doctrine of pure love is the evangelical perfection recognized in the whole course of tradition, the earlier directors of souls exhorted the multitude of the just only to practices of interested love proportioned to the graces bestowed on them. A pesar de esta doctrina de amor puro es la perfección evangélica reconocidos en todo el curso de la tradición, los anteriores directores de las almas exhortó a la multitud de la justa sólo a las prácticas de los interesados amor proporcional a la gracia otorgado a ellos. Pure love alone constitutes the whole interior life and is the one principle and motive of all actions that are deliberate and meritorious (22-23). Puro amor constituye por sí sola toda la vida interior y es el principio y el motivo de todas las acciones que son deliberados y meritorios (22-23).

While these condemnations showed the determined attitude of the Church against Quietism both in its extreme and in its moderate form, Protestantism contained certain elements which the Quietist might have consistently adopted. Aunque estas condenas puso de manifiesto la actitud decidida de la Iglesia contra el quietismo, tanto en sus extremos y moderados en su forma, el protestantismo figuran algunos elementos que podrían Quietist la han adoptado. The doctrine of justification by faith alone, ie without good works, accorded very well with Quietistic passivity. La doctrina de la justificación por la fe sola, es decir, sin buenas obras, otorgado muy bien con Quietistic pasividad. In the "visible Church" as proposed by the Reformers, the Quietist would have found a congenial refuge from the control of ecclesiastical authority. En la "Iglesia visible" en la forma propuesta por los reformadores, los Quietist habría encontrado un agradable refugio de control de la autoridad eclesiástica. And the attempt to make the religous life an affair of the individual soul in its direct dealings with God was no less Protestant than it was Quietistic. Y el intento de hacer la vida religiosa un asunto del alma individual directo en su trato con Dios no es menos protestantes que se Quietistic. In particular, the rejection, in part or in whole, of the sacramental system, would lead the devout Protestant to a Quietist attitude. En particular, el rechazo, en parte o en su totalidad, del sistema sacramental, daría lugar los devotos protestantes a una actitud Quietist. As a matter of fact, traces of Quietism are found in early Methodism and Quakerism (the "inward light"). Como cuestión de hecho, los rastros de quietismo se encuentran en los principios de Metodismo y cuaquerismo (la "luz hacia adentro"). But in its later developments Protestantism has come to lay emphasis on the active, rather than the inert, contemplative life. Pero en su evolución posterior protestantismo ha llegado a establecer énfasis en la participación activa, en lugar de los inertes, vida contemplativa. Whereas Luther maintained that faith without work suffices for salvation, his successors at the present day attach little importance to dogmatic belief, but insist much on "religion as a life", ie as action. Considerando que Lutero sostuvo que la fe sin trabajo suficiente para la salvación, sus sucesores en la actualidad atribuyen poca importancia a las creencias dogmáticas, pero insisten mucho en "la religión como una vida", es decir, como acción. The Catholic teaching avoids such extremes. La doctrina católica evita tales extremos. The soul indeed, assisted by Divine grace can reach a high degree of contemplation, of detachment from created things and of spiritual union with God. El alma de hecho, con la ayuda de la gracia divina puede alcanzar un alto grado de contemplación, de desapego de las cosas creadas y de unión espiritual con Dios. But such perfection, far from leading to Quietistic passivity and Subjectivism, implies rather a more earnest endeavour to labour for God's glory, a more thorough obedience to lawful authority and above all a more complete subjugation of sensuous impulse and tendency. Pero esa perfección, dista mucho de ser Quietistic conduce a la pasividad y el subjetivismo, implica más bien un esfuerzo más serio de la mano de obra para la gloria de Dios, una más profunda obediencia a la autoridad legítima y, sobre todo, una visión más completa subyugación de sensual impulso y tendencia.

Publication information Written by EA Pace. Publicación de información por escrito de EA Pace. Transcribed by Paul T. Crowley. Transcritas por Paul T. Crowley. Dedicated to Our Lady of Fatima and Fr. Dedicado a Nuestra Señora de Fátima y el Padre. Clarence F. Galli The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Clarence F. Galli la Enciclopedia Católica, volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html