Relativism El relativismo

Advanced Information Información Avanzada

Totalistic relativism is (1) an epistemological theory denying any objective, universally valid human knowledge and affirming that meaning and truth vary from person to person, culture to culture, and time to time; (2) a metaphysical theory denying any changeless realities such as energy, space, time, natural laws, persons, or God and affirming that all conceivable meaning rests on activities, happenings, events, processes, or relationships, in which observers are changing participants; and (3) an ethical theory denying any changeless moral principles normative for all people in every situation and so of limited validity. Totalistic relativismo es (1) una teoría epistemológica negar cualquier objetivo, universalmente válido el conocimiento humano y afirmando que el sentido y la verdad varían de persona a persona, la cultura a la cultura, y cada cierto tiempo; (2) una teoría metafísica negar cualquier changeless realidades tales como energía, espacio, tiempo, leyes naturales, personas, o Dios y afirmando que todos los concebible sentido recae sobre las actividades, acontecimientos, eventos, procesos, o en sus relaciones, en la que los observadores están cambiando los participantes, y (3) un imperativo ético negar cualquier teoría moral changeless principios normativos para todas las personas en cada situación y para que de validez limitada. From these three fields relativism pervades every field of meaningful human experience and knowledge. A partir de estos tres campos relativismo impregna todos los ámbitos significativos de la experiencia humana y el conocimiento.

Limited relativism considers totalistic relativism self-contradictory and wrong in its absolute denials of any absolute truth, and yet accurate in its assertion that much human knowledge is conditioned and slanted by innumerable variables. Limited relativismo considera totalistic relativismo en sí contradictorio y equivocado en su absoluta negación de cualquier verdad absoluta y, sin embargo, precisa en su afirmación de que tanto el conocimiento humano está condicionado y sesgado por innumerables variables. However, general divine revelation makes clearly known to all people the changeless truths about God's nature and particularly God's changeless plans for changing people in changing cultures in history. Sin embargo, en general la revelación divina hace que claramente sabe que todas las personas changeless las verdades acerca de la naturaleza de Dios y, en particular, los mandamientos de Dios changeless planes para cambiar la gente en el cambio de culturas en la historia. Although finite, fallen people may not be able to invent changeless truths, they can discover and receive them through divine revelation and enablement. Si bien finito, caído personas no sean capaces de inventar changeless verdades, ellos pueden descubrir y recibir a través de la revelación divina y la habilitación. In this way they can know not only changeless principles, plans, and purposes but also the meaning of unique, once-for-all events with objective validity. De esta manera, puede conocer no sólo changeless principios, planes y propósitos, sino también el sentido de único, de una vez por todas con el objetivo eventos validez.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Fuente
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Human cognition does take place in the midst of countless cultural variables: subjectively (Kierkegaard), economically (Marx), politically (Reinhold Niebuhr), historically (H. Richard Niebuhr, W. Dilthey), educationally (Dewey), religiously (Cobb, Starcke, Watts), anthropologically (Kraft), and stylistically (Ricoeur). La cognición humana tiene lugar en medio de innumerables variables culturales: subjetivamente (Kierkegaard), económico (Marx), políticamente (Reinhold Niebuhr), históricamente (H. Richard Niebuhr, W. Dilthey), educación (Dewey), religiosa (Cobb, Starcke, Watts), antropológicamente (Kraft), y estilísticamente (Ricoeur). As a result of the kaleidoscopic impact of these and other influential variables, totalistic relativists have denied any invariable, absolute truth about things in themselves. Como resultado de la caleidoscópica impacto de estas y otras variables influyentes, totalistic relativistas han negado cualquier invariable, la verdad absoluta acerca de las cosas en sí mismas.

Increased consciousness of these cultural variables has generally been of significant value to the fields of interpretation and communication. Mayor conciencia de estas variables culturales en general ha sido de un valor significativo a los campos de la interpretación y la comunicación. To grasp the meaning of people from other cultures interpreters now realize how crucial it is to seek sympathetic identification with them in terms of their own presuppositions and historical roots. Para captar el significado de las personas de otras culturas intérpretes ya darse cuenta de cuán crucial es simpático a buscar la identificación con ellos en términos de sus propios presupuestos y raíces históricas. Such cross-cultural understanding is equally indispensable if one seeks to communicate to those of other cultures in terms of their own categories of thought and verbal expressions. Tal entendimiento intercultural es igualmente indispensable si se trata de comunicar a las de otras culturas en términos de sus propias categorías de pensamiento y expresiones verbales. Improved ways of grasping and communicating meaning, however, do not settles issues of objective validity. Mejora la forma de entender y comunicar significado, sin embargo, no resuelve las cuestiones de validez objetiva.

Agreement has not been reached in regard to the degree of influence the cultural variables bring to bear upon human knowers. Acuerdo no se ha alcanzado en lo que respecta al grado de influir en las variables culturales se tienen en cuenta a los humanos conocedores. According to determinists, given a specific set of conditions present to a person's brain, nothing else could happen. Según determinists, habida cuenta de un conjunto específico de condiciones de presentar a una persona del cerebro, nada más que podría suceder. All knowledge is relative to and determined by these situations (Skinner). Todo conocimiento es relativo y determinado por estas situaciones (Skinner). For others, although all of human knowledge and behavior is predisposed to habitual responses by given sets of stimuli, this conditioning "falls somewhat short of total determination." Para otros, aunque todos los conocimientos humanos y el comportamiento es habitual predisposición a las respuestas dadas por conjuntos de estímulos, esta acondicionado "cae un poco corto de total determinación." All propositional assertions are nevertheless held to be time- and culture-bound (Kraft). Todas las afirmaciones son proposicional, sin embargo, se celebrará a tiempo y en la cultura determinada (Kraft).

Others view persons not only as physical organisms but also as minds, souls, or spirits, with the powers of self-determination and self-transcendence. Otras personas no vista sólo como físico, sino también organismos como mentes, almas, o espíritus, con las competencias de la libre determinación y auto-trascendencia. Hence their knowledge is not all time-bound and they are agents responsible for their own actions (Thomas Reid, J. Oliver Buswell, Jr.). De ahí que su conocimiento no es todo a plazo fijo y son los agentes responsables de sus propias acciones (Thomas Reid, J. Oliver Buswell, Jr). Existentialists affirm that mankind is free from both external determination and internal self-determination by a self with a given, unchangeable nature. Existencialistas afirman que la humanidad esté libre de determinación externa y la libre determinación interna de un sistema de autogestión con una determinada, la naturaleza inmutable. To be authentically free a person must, in fact, exercise an arbitrary freedom independent of cultural predispositions and past habitual choices. Para ser auténticamente libre una persona debe, de hecho, un ejercicio arbitrario independiente de la libertad cultural y predisposiciones últimos habitual opciones. It seems more likely that some knowledge is predisposed by one's cultural influences and creative knowledge simply occasioned by one's situation. Parece más probable que un poco de conocimiento es de una predisposición cultural de influencias creativas y el conocimiento simplemente ocasionados por la situación.

Totalistic Relativism Totalistic relativismo

Wheter the cultural and psychological variables determine, predispose, or occasion certain metaphysical beliefs, totalistic relativists know little about the nature of persons or things as terms or entities in themselves, and much about relationships, functions, and processes. Si el cultural y determinar las variables psicológicas, predisponer, o ciertas ocasiones las creencias metafísicas, totalistic relativistas saben poco sobre la naturaleza de las personas o cosas como los términos o las entidades en sí mismas, y mucho acerca de las relaciones, las funciones y procesos. Things and persons are what they do. Las cosas y las personas son lo que hacen. Distinct, unique persons are reduced to influences, relations, events, or happenings (Arthur F. Bentley). Distinta, única las personas se reducen a las influencias, las relaciones, eventos o acontecimientos (Arthur F. Bentley). Relational theology also intends to free people from the tyranny of absolutes, but may diminish the value of a person as such. Relacional teología tiene también la intención de los pueblos libres de la tiranía de absolutos, pero puede disminuir el valor de una persona como tal.

In Eastern monistic relativism persons are not real, but mere maya insofar as they are distingishable from the One. En este relativismo monista personas no son reales, sino meros maya la medida en que sean distingishable de la Uno. Differentiations of distinct persons with whom to have relationships are said to be made, not by nature, but by human conceptual assertions distinguishing subjects from predicates. Diferenciación de las distintas personas con las que tienen relaciones se dice que están hechas, no por naturaleza, sino por humanos conceptual afirmaciones distinguir temas de predicados. Hence all propositions are illusory and relative to the viewpoints of those who assert them. De ahí que todas las proposiciones son ilusorias y en relación con los puntos de vista de aquellos que afirman ellos. In "reality" persons, like dew drops, slip into the shining sea, the part never again to be differentiated from the whole. En la "realidad" a las personas, al igual que las gotas de rocío, caer en el mar brillante, la parte nunca más ha de diferenciarse de todo. Since all that can be conceived is relative, no permanent objective remains for which to strive and nihilism results. Dado que todo lo que puede ser concebido es relativo, no permanente para el objetivo sigue siendo que esforzarse y el nihilismo resultados. No self-nature can stand by itself, and no lasting distinction can be made between right and wrong. No auto-naturaleza puede estar de pie por sí solo, y no duradera distinción puede hacerse entre el bien y el mal. Moral conflicts are a sickness of the mind which should have cultivated a bland indifference. Moral conflictos son una enfermedad de la mente que debería haber cultivado un anodino indiferencia. Decisions are to be made without having the faintest understanding of how one decides (Alan Watts). Las decisiones se harán sin tener faintest la comprensión de cómo se decide (Alan Watts).

Totalistic relativism, relationalism, or contextualization ends in amorality, "Asiatic fatalism," meaninglessness, and nihilism. Totalistic relativismo, relacionalismo, contextualización o termina en amoralidad, "fatalismo asiático", meaninglessness, y el nihilismo. Furthermore radical relativism is self-contradictory. Por otra parte el relativismo radical es en sí contradictorio. Every human assertion is said to be time-bound and culture-bound, but the assertion that "all is relative" is taken to be universal and necessary. Todos los humanos afirmación se dice que es de duración determinada y la cultura determinada, sino la afirmación de que "todo es relativo" se considera universal y necesaria. Total relativism absolutely denies any absolutes, and it absolutizes relativity. Total relativismo absoluto niega cualquier absolutos, y absolutizes relatividad.

Limited Relativism Limited relativismo

Less reductive and more open approaches to meaningful human existence acknowledge not only differences among cultures but also similarities. Menos de reducción y enfoques más abiertos a la existencia humana significativa reconocer no sólo las diferencias entre las culturas, pero también similitudes. Kraft alludes to over seventy-three constants in human societies in a chapter on human commonality, but concludes the chapter with only one criterion for evaluating cultural systems: their efficiency or adequacy in meeting people's personal, social, and spiritual needs. Kraft alude a más de setenta y tres constantes en las sociedades humanas en un capítulo sobre los humanos comunes, pero concluye el capítulo con un solo criterio para evaluar los sistemas culturales: su eficacia o idoneidad en el cumplimiento del pueblo personales, sociales, y necesidades espirituales. The forms of a culture, including the Christian missionary's culture, are judged solely in terms of their pragmatic usefulness. Las formas de una cultura, incluida la cristiana misionera de la cultura, son juzgados únicamente en términos de su utilidad pragmática. Usefulness for what? Utilidad para qué? It sounds good to say, "for properly relating human beings to God." Suena bien decir, "de forma adecuada en relación a los seres humanos a Dios." But having held that a hundred percent of human conceptual thought is time-bound, Kraft has no changeless criteria by which to distinguish counterfeit religious experience from authentic conversion to Christ. Sin embargo, tras la celebración de que un cien por ciento de los humanos es el pensamiento conceptual de duración determinada, Kraft no tiene changeless criterios que permitan distinguir la falsificación de la experiencia religiosa auténtica conversión a Cristo. Apparently dynamically equivalent experiences may be of Satan, who changes himself into an angel of light. Al parecer dinámicamente equivalente experiencias pueden ser de Satanás, que los cambios en sí mismo un ángel de luz.

The tests of authentic Christian experience, according to Scripture, include conceptually equivalent assertions about the nature of Christ, the eternal Word who became flesh (John 1:1-18; 20:31; I John 4:1-3; II John 9). Las pruebas de la experiencia cristiana auténtica, de acuerdo con la Escritura, son conceptualmente equivalentes afirmaciones sobre la naturaleza de Cristo, la Palabra eterna que se hizo carne (Juan 1:1-18; 20:31; I Juan 4:1-3; II Juan 9 ),. Relational and functional theologians, succumbing to relativism, undermine the changeless conceptual validity of God's universal revelation in nature and special revelation in the teaching of the incarnate Christ and inspired prophetic and apostolic spokesmen. Relacional y funcional teólogos, sucumbiendo a relativismo, changeless socavar la validez conceptual de Dios universal revelación en la naturaleza y la revelación especial en la enseñanza del Cristo encarnado y de inspiración profética y apostólica portavoces.

What transcultural truths, then, are known through general revelation? ¿Qué verdades transcultural, entonces, se conocen a través de revelación general? (1) People are human. (1) Las personas son humanos. Persons everywhere in all cultures have been, are, and will be human. Personas de todo el mundo en todas las culturas han sido, son y serán humanos. Dehumanizing and depersonalizing tendencies to the contrary, persons are subjects, not mere objects, and as agents responsibly participate in communities to achieve common, objective goals. Deshumanizante y depersonalizing tendencias en sentido contrario, las personas son sujetos, no meros objetos, y como agentes que participen responsablemente en las comunidades para lograr comunes, objetivos metas. (2) People have inalienable human rights and responsibilities. (2) Las personas tienen derechos humanos inalienables y responsabilidades. However different physically, economically, educationally, politically, socially, or religiously, people have a right to equal concern and respect. Por diferentes físicamente, económico, educativo, político, social o religiosa, las personas tienen derecho a la igualdad de preocupación y respeto. (3) People deserve justice. (3) Las personas merecen justicia. Whatever the situation, and whenever people are treated unjustly, they cry out against injustice. Sea cual sea la situación, y siempre que las personas son tratadas injustamente, que claman contra la injusticia. (4) Unjust people need a just amnesty and forgiving, holy love. (4) Injusta la gente necesita una solución justa de amnistía y perdón, santo amor. (5) People ought to be intellectually honest and faithful to the given data of reality. (5) La gente debe ser intelectualmente honesto y fiel a los datos dados de la realidad. They ought not bear false witness against others. Ellos no deben soportar falso testimonio contra otros. (6) If human society, mutual trust, and communication is to be meaningful, people ought to be logically noncontradictory in their thought, speech, and writing. (6) Si la sociedad humana, la confianza mutua y la comunicación ha de ser significativa, la gente debería ser, lógicamente, noncontradictory en su pensamiento, de expresión, y la escritura. Human knowledge and experience are related not only to cultural variables but also to these invariables of mortality, fact, and logic. El conocimiento humano y la experiencia están relacionadas no sólo con las variables culturales, sino también a estos invariables de la mortalidad, hecho, y la lógica.

To argue for but one absolute, love, as did Joseph Fletcher, is to ignore the breadth of the Creator's intelligence and wisdom. Para argumentar a favor de una absoluta pero, el amor, al igual que Joseph Fletcher, es ignorar la amplitud del Creador la inteligencia y la sabiduría. To argue for the absoluteness of factual data alone, as with scientism and positivism in their varied forms, overlooks the faithful words of the Logos regarding morality, sin, and salvation, and his own integrity as one who cannot deny himself or contradict himself. Para argumentar en favor absoluto de los datos fácticos por sí sola, al igual que con el cientificismo y el positivismo en sus variadas formas, con vistas a los fieles palabras del Logos con respecto a la moralidad, el pecado y la salvación, y su propia integridad como uno que no puede negar a sí mismo o en contradicción con él mismo. But to argue for logical absolutes alone, as rationalists may, blinds one to the given data of experience, the danger of autism, injustice, and irresponsibility in a day of nuclear proliferation. Sin embargo, para argumentar a favor de lógica "absolutos" por sí sola, como racionalistas, persianas uno a la de datos de la experiencia, el peligro del autismo, la injusticia y la irresponsabilidad en un día de la proliferación nuclear.

The Need for Absolutes La necesidad de "absolutos"

Claims to truth, as distinct from mere uninformed opinion, must be justified on the basis of something more than subjective or community feelings of certitude. Reclamaciones a la verdad, a diferencia de la mera opinión desinformada, debe justificarse sobre la base de algo más que subjetiva o de la comunidad sentimientos de certeza. As Gordon Kaufman has argued, any claim to truth involves the claim to objective validity. Como Gordon Kaufman ha sostenido, cualquier reclamación a la verdad implica la pretensión de validez objetiva. Although hesitating to affirm belief in absolutes, Kaufman admits the objectively valid knowledge transcends actual thinking and feeling in three directions, givenness, universality, and logical interconnectedness. Aunque dudan en afirmar la creencia en absolutos, Kaufman admite la validez objetiva del conocimiento real trasciende el pensamiento y sentimiento en tres direcciones, givenness, la universalidad, la lógica y la interconexión. These he calls "functioning absolutes." Esos que él llama "funcionamiento" absolutos ". Since they function as absolutes along with justice and love, intellectual honesty, and human worth to make life possible and meaningful, why not call them absolutes? Dado que funcionan como absolutos, junto con la justicia y el amor, honestidad intelectual y valor humano para hacer la vida posible y significativa, ¿por qué no llamarlos "absolutos"?

To acknowledge changeless truths in the midst of changing human experiences, as Augustine realized, is to acknowledge their changeless source and referent, ontologically. Para reconocer changeless verdades en medio del cambio de experiencias humanas, como Agustín realidad, es reconocer su changeless fuente y referente, ontológicamente. Paul Tillich also saw that all such absolutes point beyond themselves to an all-inclusive Absolute. Paul Tillich también vi que todos esos absolutos punto más allá de sí mismos para con todos los servicios incluidos Absoluto. Unfortunately, Tillich's concept of Being itself depersonalized the living and dynamic Logos of Scripture. Por desgracia, Tillich del concepto de ser en sí depersonalized la vida y dinámica de logos de la Escritura.

The most coherent account of both the variables and the invariables in meaningful human experience, Christians may argue, is the personal, living, moral, just, loving, faithful, and true God revealed not only in the world, history, and human nature, but even more significantly in the Jesus of history and the teachings of Scripture. El más coherente en cuenta tanto las variables y los invariables significativo en la experiencia humana, los cristianos pueden argumentar, es el personal, la vida, la moral, justa, amorosa, fiel y verdadero Dios revelado no sólo en el mundo, la historia y la naturaleza humana, pero aún más significativa en la historia de Jesús y las enseñanzas de la Escritura. Although finite, fallen people may not discover objectively valid, normative truths for themselves, as divine image bearers they may be enabled by common or special grace to receive them. Si bien finito, caído personas no pueden descubrir objetivamente válida, verdades normativas por sí mismos, como portadores de la imagen divina que puede ser activada por común o especial de gracia para recibirlos. Through general revelation from the absolute God, people find out about God's moral principles for justice in society and, through special revelation, about God's loving plans and purposes for unjust people. A través de revelación general de Dios, la absoluta, la gente encontrar información sobre los mandamientos de Dios los principios morales de la justicia en la sociedad y, mediante la concesión de la revelación, acerca de Dios amante de los planes y propósitos para la gente injusta. The living God is not determined by the relative processes of time, space, energy, and humanity. El Dios vivo no está determinado por la relativa procesos de tiempo, espacio, energía, y la humanidad. People and nature are relative to, dependent upon, and conditioned by God. La gente y la naturaleza son relativos, depende, y condicionada por Dios.

It is commonplace for radical religious relativists to affirm that people can experience God even though no conceptual or propositional truth about God is possible. Es común para los relativistas radicales religiosos a afirmar que las personas pueden experimentar a Dios aunque no conceptual o proposicional verdad acerca de Dios es posible. Even the words of Jesus and the Bible, they hold, are time-bound and culture-bound. Incluso las palabras de Jesús y la Biblia, que poseen, son limitados en el tiempo y la cultura determinada. They can be taken only noncognitively, as pointers. Ellos sólo pueden adoptarse noncognitively, como punteros. Such religious relativism, however pious, misses the mark because it fails to take adequate account of mankind's creation in the image of God and renewal in the divine image to know God conceptually (Col. 3:10). Tal relativismo religioso, sin embargo piadoso, pierde la marca porque no tienen suficientemente en cuenta la humanidad de la creación a imagen de Dios y la renovación en la imagen divina a conocer a Dios conceptualmente (Col. 3:10). Because they are created to know and commune with the Creator and Redeemer who is changeless in essence, attributes, and plans for space and time, humans in a sea of relativism can receive some effable absolutes by divine revelation and illumination. Debido a que son creadas para conocer y comunicarse con el Creador y Redentor que es changeless en esencia, los atributos, y los planes para el espacio y el tiempo, los seres humanos en un mar de relativismo puede recibir algunos effable absolutos de la revelación divina y la iluminación.

Denials of propositional revelation may also result from a failure to grasp the relatedness of everything in changing and changeless experience to the Logos of God (John 1:1-3). La negación de la revelación proposicional pueden también ser resultado de un fracaso para captar la relación de todo lo que hay en el cambio y changeless a la experiencia Logos de Dios (Juan 1:1-3). The divine Logos is eternal and distinct from the universe but not limited to an intellectually other eternity as in Eastern mysticism. El Logos divino es eterno y distinta del universo, pero no se limita a un intelectual como otros eternidad en el misticismo oriental. The divine Logos is immanent, governing nature and people, but not limited to natural processes as in liberalism. El Logos divino es inmanente, que rigen la naturaleza y las personas, pero no se limita a los procesos naturales como en el liberalismo. The divine Logos became incarnate as a truly human person but is not limited to noncognitive personal encounters as in neo-orthodoxy. El Logos divino se encarnó como un verdadero ser humano, pero no se limita a noncognitive encuentros personales como a neo-ortodoxia. The divine Logos was inscripturated, but is not limited to a mere biblicism as in some extreme fundamentalism. El Logos divino se inscripturated, pero no se limita a una mera biblicism como en algunos el fundamentalismo extremista. In sum, the Logos of God is transcendent and immanent, incarnate, and inscripturated as in classical orthodox theology. En suma, el Logos de Dios es trascendente e inmanente, encarnado, y inscripturated como en la teología ortodoxa clásica.

A verificational apologetic for the absolutes of the divine Logos, general revelation, incarnate revelation, and inscripturated revelation is not itself another absolute. A verificational apologética para el absolutos del Logos divino, la revelación general, encarnado revelación, y inscripturated revelación en sí no es otro absoluto. It is not necessary to be divine or an inerrant spokesman for God to verify God's wisdom, power, and morality in the world, divine sinlessness in Christ, or divine revelation in Scripture. No es necesario ser divino o un inerrant portavoz de Dios para verificar la sabiduría de Dios, el poder, y la moral en el mundo, sinlessness divina en Cristo, o la revelación divina en la Escritura. The Israelites did not make themselves autonomous by distinguishing between true and false prophets. Los israelitas no se hacen autónomos de distinguir entre verdadero y falso profetas. To check the credentials of one's surgeon is not to presume oneself more wise and capable in practicing surgery than the specialist. Para comprobar las credenciales de su cirujano no es uno mismo para suponer más sabio y capaz de practicar la cirugía que la especialista. Acquainted with the countless variables every human knower faces, we are not surprised that Christian apologists frankly claim no more than an overwhelming probability beyond reasonable doubt. Familiarizarse con las innumerables variables de todo ser humano conocedor caras, no nos sorprende que los apologistas cristianos francamente no reclamar más de una abrumadora probabilidad fuera de toda duda razonable.

Similarly, Christians claim only degrees of probability for their interpretations and applications of divinely revealed propositional truths. Del mismo modo, los cristianos sólo reclamación grados de probabilidad de sus interpretaciones y aplicaciones de la revelación divina verdades proposicionales. To affirm the absoluteness of God's understanding in eternity is not to affirm the absoluteness of any believer's understanding of revelation at any given time in his growth in knowledge and grace. Para afirmar el absoluto de Dios entiende en la eternidad no es para afirmar el absoluto de cualquier creyente de la comprensión de la revelación en un momento determinado en su crecimiento en el conocimiento y la gracia. Precisely the opposite result follows. Precisamente el resultado opuesto se indica a continuación. To assert the absoluteness of divine revelation in terms of its intended purpose and the standards of accuracy when written for that end is to deny absoluteness to the pronouncements of governments, public schools, the United Nations, and religious institutions. Para afirmar el absoluto de la revelación divina en términos de su finalidad y las normas de exactitud, cuando por escrito para tal fin es negar absoluto a los pronunciamientos de los gobiernos, las escuelas públicas, las Naciones Unidas, e instituciones religiosas. Divine illumination does not result in inerrancy. Iluminación divina no se traduzca en inerrancia.

Although no interpretation of the Scriptures as given can be regarded as absolute, some interpretations are better informed than others by relevant data, valid hermeneutical principles, and sound criteria of truth. Aunque no interpretación de las Escrituras, tal como figura puede considerarse como absolutos, algunas interpretaciones están mejor informados que otros de los datos pertinentes, los principios hermenéuticos válidos, y el sonido criterios de verdad. The most reliable checks and balances upon varied interpretive hypotheses are criteria drawn from the invariables found in general revelation: its grammar, literary context, author's purpose, historical and cultural setting, and broader theological context. El más confiable de controles y equilibrios a variadas hipótesis interpretativas son criterios extraídos de las invariables se encuentran en general revelación: su gramática, literatura contexto, el propósito del autor, histórico y cultural, teológica y más amplio contexto. Furthermore, one must be able to live by that interpretation with integrity while treating people as persons, not things, respecting their rights, treating them justly, and forgiving their injustices. Por otra parte, uno debe ser capaz de vivir de esa interpretación con la integridad, mientras que tratar a las personas como personas, no cosas, respetando sus derechos, tratándolos con justicia, perdón y sus injusticias.

Untold harm has been done in the name of Christianity by people who have absolutized their relative interpretations of life or of Scripture. Incalculable daño que se ha hecho en el nombre de la cristiandad por las personas que han absolutized su relativa la interpretación de la vida o la de la Escritura. Presumptuous prophets who claimed to speak God's word to people, without divine authorization, in the OT administration were subject to the most severe penalities. Presuntuoso profetas que afirmaban hablar la palabra de Dios a las personas, sin autorización divina, en el Antiguo Testamento la administración están sujetos a las más severas sanciones. May God deliver evangelicals today from prophetic ministries not validly drawn from divine revelation. Que Dios los evangélicos entregar hoy profética de los ministerios no válidamente extraídas de la revelación divina. This case for revealed absolutes must not be taken to justify absolutizing merely human ideas, however good. Este caso puso de manifiesto para absolutos no se deben tomar para justificar absolutizar ideas meramente humano, sin embargo bueno.

Similarly, inestimable damage has been done the cause of Christ and Scripture by those who relativize divinely revealed absolutes, which have objective validity for all people of all cultures. Del mismo modo, el daño incalculable que se ha hecho la causa de Cristo y la Escritura de aquellos que relativizar divinamente revelado absolutos, que tienen validez objetiva para todas las personas de todas las culturas. Either Christianity is true for all people, or it is true for no one. O bien el cristianismo es válido para todas las personas, o es cierto para nadie. We can be assured of our view of the major doctrines of Christianity and the realities to which they refer when our interpretations are based on numerous relevant and extensive passages of Scripture, supported by interpreters throughout the history of the church, and attested to us personally by the internal witness of the Holy Spirit to the teaching of the Word. Podemos tener la seguridad de nuestro punto de vista de las principales doctrinas del cristianismo y las realidades a los que se refieren cuando nuestras interpretaciones se basan en los numerosos y extensos pasajes de la Escritura, con el apoyo de intérpretes en toda la historia de la iglesia, y la fe de nosotros personalmente por el testimonio interior del Espíritu Santo para la enseñanza de la Palabra. Then we can confidently relate to the realities designated and preach the great doctrines of the faith with joy. Entonces podemos refieren a las realidades designadas y predicar las grandes doctrinas de la fe con alegría.

In a day when radical relativism reigns, disciples of the Lord, who is the same yesterday, today, and forever, stand guard against attacks upon the cognitive faith once for all entrusted to the saints (Jude 3) with gentleness, respect, and a clear conscience (I Pet. 3:15-16). En un día en que reina el relativismo radical, los discípulos del Señor, que es el mismo ayer, hoy y siempre, montar guardia contra los ataques a la fe cognoscitiva de una vez por todas encomendó a los santos (Judas 3) con gentileza, el respeto, y un la conciencia tranquila (I Pet. 3:15-16).

GR Lewis GR Lewis

Bibliography Bibliografía
AF Bentley, Relativity in Man and Society; GW Bromiley, "The Limits of Theological Relativism," CT, May 24, 1968, 6-7; JB Cobb, Jr., Christ in a Pluralistic Age; RJ Coleman, Issues in Theological Conflict; BA Demarest, General Revelation; JW Dixon, Jr., The Physiology of Faith: A Theory of Theological Relativity; CFH Henry, Christian Personal Ethics; G. Kaufman, Relativism, Knowledge and Faith; CH Kraft, Christianity in Culture; M. Kransz and JW Meiland, eds., Relativism Cognitive and Moral; GR Lewis, "Categories in Collision?" AF Bentley, la Relatividad en el hombre y la sociedad; GW Bromiley, "Los límites del relativismo teológico", CT, 24 de mayo de 1968, 6-7; JB Cobb, Jr, Cristo en una edad pluralistas; RJ Coleman, Issues in Teológico de Conflictos ; BA Demarest, General Apocalipsis; JW Dixon, Jr, la fisiología de la Fe: Una Teoría de la Relatividad Teológica; CFH Henry, Christian ética personal; G. Kaufman, relativismo, conocimiento y fe; CH Kraft, el cristianismo y la Cultura; M. Kransz y JW Meiland, eds., Relativismo cognitivo y moral; GR Lewis, "las categorías en la colisión?" in Perspectives on Evangelical Theology, and Testing Christianity's Truth-Claims; F. Schaeffer, How Should We Then Live? en Perspectivas en Teología Evangélica, el cristianismo y pruebas de la Verdad-Reclamaciones; F. Schaeffer, ¿cómo debemos Luego Live? BF Skinner, Back to Freedom and Dignity; JS Spong, "Evangelism When Certainty Is an Illusion," CCen, Jan. 6-13, 1982, 11-16; W. Starcke, The Gospel of Relativity; P. Tillich, My Search for Absolutes; D. Turner, The Autonomous Man. BF Skinner, volver a la libertad y la dignidad; JS Spong, "Evangelismo Cuando la seguridad es una ilusión," CCen, Enero 6-13, 1982, 11-16; W. Starcke, El Evangelio de la Relatividad; P. Tillich, mi búsqueda para "absolutos"; D. Turner, La comunidad autónoma Man.


Relativism El relativismo

Catholic Information Información Católica

Any doctrine which denies, universally or in regard to some restricted sphere of being, the existence of absolute values, may be termed Relativism. Toda doctrina que niega, universal o en lo que respecta a algunos restringido ámbito del ser, la existencia de valores absolutos, puede denominarse el relativismo.

Thus one form of Relativism asserts that we are conscious only of difference or change (Hobbes, Bain, Höffding, Wundt. Cf. Maher, "Psychology", 6th ed., p. 91). Por lo tanto una forma de relativismo que afirma que sólo son conscientes de la diferencia o cambio (Hobbes, Bain, Höffding, Wundt. Cf. Maher, "Psicología", 6 ª ed., P. 91).

Another asserts that truth is relative, either (a) because judgments are held (i) to have no meaning in isolation and (ii) to be subject to indefinite modification before they can become embodied in the one coherent system of ideal truth (Joachim and Hegelians generally), or else (b) because truth is conceived as a peculiar property of ideas whereby they enable us to deal with our environment more or less successfully (Pragmatists). Otra afirma que la verdad es relativa, ya sea (a) porque los fallos se celebró (i) que no tiene sentido de forma aislada y (ii) a ser objeto de modificación indefinido antes de que puedan ser incorporados en un sistema coherente de la verdad ideal (y Joachim Hegelianos en general), o bien (b) porque la verdad se concibe como una propiedad peculiar de las ideas que les permitan hacer frente a nuestro entorno más o menos éxito (pragmáticos).

A third affirms moral worth to be essentially relative and to emerge only when motives are in conflict (Martineau). Una tercera afirma el valor moral para ser esencialmente relativo y que sólo emerge cuando los motivos se encuentran en conflicto (Martineau). (See ETHICS, PRAGMATISM, TRUTH.) The term Relativism, however, is more commonly applied to theories which treat of the nature of knowledge and reality, and it is in this sense that we shall discuss it here. (Véase la ÉTICA, el pragmatismo, VERDAD.) El término relativismo, sin embargo, es más comúnmente aplicado a las teorías que tratan de la naturaleza del conocimiento y la realidad, y es en este sentido que vamos a discutir aquí.

The Relativity of Knowledge La relatividad del conocimiento

Whatever may be the real and primary significance of Protagoras's famous dictum, "Man is the measure of all things" (anthropos metron panton kai ton syton kai ton me onton, Plato, "Theæt.", 152 A; in "Mind", XIX, 473, Mr. Gillespie maintains that the dictum has an ethical significance), it has ordinarily been understood in an epistemological sense, and a statement of the relativity of all human knowledge, of the impossibility of penetrating beyond the appearances of things. Cualquiera que sea el verdadero y principal significado de Protágoras del famoso dictum, "El hombre es la medida de todas las cosas" (Anthropos metron Panton syton kai kai ton ton onton mí, Platón, "Theæt.", 152 A; en "Mind", XIX , 473, señor Gillespie sostiene que el dictamen tiene un significado ético), que normalmente ha sido entendido en un sentido epistemológico, y una declaración de la relatividad de todo conocimiento humano, de la imposibilidad de penetrar más allá de las apariencias de las cosas. And this interpretation is in conformity with the general tendency of the age in which Protagoras lived. Y esta interpretación está en consonancia con la tendencia general de la época en que vivió Protágoras. Heraclitus's doctrine of a perpetual and universal flux, Parmedides's view that plurality and change are but the semblance of reality, futile attempts to explain the nature of sense-perception and to account for illusion and false judgment, together with a dawning consciousness (evident in Democritus) of a subjective factor in the perceptual process - all this tended to make philosophers distrust the deliverances of their senses and rely solely upon reason or intelligence. La doctrina de Heráclito de un perpetuo flujo y universal, Parmedides la opinión de que la pluralidad y el cambio no son sino la apariencia de la realidad, inútiles los intentos de explicar la naturaleza de sentido-percepción y dar cuenta de la ilusión y la falsa sentencia, junto con una conciencia amanecer (evidente en Demócrito ) De un factor subjetivo en el proceso perceptivo - todo esto tiende a hacer los filósofos deliverances la desconfianza de sus sentidos y se basan únicamente en la razón o la inteligencia. Reflection, however, soon made it clear that rational theories were no more consistent than the data of perceptional experience, and the inevitable result of this was that the Relativism of Protagoras and his followers eventually passed into the Scepticism of the Middle Academy (see Scepticism). Reflexión, no obstante, pronto dejó claro que las teorías racional no más consistentes que los datos de perceptional experiencia, y el resultado inevitable de esto fue que el relativismo de Protágoras y sus seguidores el tiempo transcurrido en el escepticismo de la Academia Media (véase el escepticismo) .

Modern Relativism, on the other hand, though it too tends to pass into Scepticism, was in its origin a reaction against Scepticism. Moderno relativismo, por otro lado, aunque también tiende a pasar en el escepticismo, fue en su origen una reacción contra el escepticismo. To dispel the doubt which Hume had cast on the validity of universal judgments of a synthetic character, Kant proposed that we should regard them as arising not from any apprehension of the nature of real things, but from the constitution of our won minds. Para disipar las dudas que Hume había echado sobre la validez universal de las resoluciones judiciales de carácter sintético, Kant propone que debemos considerar como no derivados de cualquier aprehensión de la verdadera naturaleza de las cosas, pero a partir de la constitución de nuestro ganado mentes. He maintained that the mental factor in experience, hitherto neglected, is really of paramount importance: to it are due space, time, the categories, and every form of synthesis. Sostuvo que el factor mental en la experiencia, hasta ahora olvidadas, es realmente de suma importancia: a él se debe el espacio, el tiempo, las categorías, y toda forma de síntesis. It is the formal element arising from the structure of the mind itself that constitutes knowledge and makes it what it is. Es el elemento formal se derivan de la estructura de la mente en sí que constituye el conocimiento y hace lo que es. Hume erred in supposing that knowledge is an attempt to copy reality. Hume incurrió en un error de suponer que el conocimiento es un intento de copiar la realidad. It is nothing of the kind. No es nada por el estilo. The world as we know it, the world of experience, is essentially relative to the human mind, whence it derives all that it has of unity, order and form. El mundo tal como lo conocemos, el mundo de la experiencia, es esencialmente relativo a la mente humana, de donde se deriva todo lo que ha de unidad, el orden y la forma. The obvious objection to a Relativism of this kind is the outstanding thing-in-itself, which is not, and can never become, and object of knowledge. La objeción evidente a un relativismo de este tipo es la cosa pendiente en él mismo, lo que no es y nunca puede convertirse, y el objeto del conocimiento. We are thus shut up with a world of appearances, the nature of which is constituted by our minds. Por lo tanto, hasta cerrar con un mundo de apariencias, la naturaleza de que está constituida por nuestras mentes. What reality is in itself we can never know. ¿Qué es la realidad en sí misma, nunca podremos saber. Yet this is, as Kant admitted, precisely what we wish to know. Sin embargo, esto es, como admitió Kant, precisamente lo que queremos saber. The fascination of Kant's philosophy lay in the fact that it gave full value to the activity, as opposed to the passivity or receptivity of mind; but the unknowable Ding-an-sich was an abomination, fatal alike to its consistency and to its power to solve the problem of human cognition. La fascinación de la filosofía de Kant estriba en el hecho de que se dio pleno valor a la actividad, en contraposición a la pasividad o receptividad de la mente, pero la incognoscible Ding-an-Sich era una abominación, mortales por igual a su coherencia y su poder para resolver el problema de la cognición humana. It must be got rid of at all costs; and the simplest plan was to abolish it altogether, thus leaving us with a reality knowable because knowledge and reality are one, and in the making of it mind, human or absolute, plays an overwhelmingly important part. Hay que deshacerse de todos los costes en, y el plan fue más simple para abolir por completo, dejando así a nosotros con una realidad conocible, puesto que el conocimiento y la realidad son uno, y en la realización de su mente, humana o absoluta, desempeña un importante abrumadoramente parte.

The Relativity of Reality La relatividad de la realidad

The relativity of reality, which thus took the place of the relativity of knowledge, has been variously conceived. La relatividad de la realidad, así que tomó el lugar de la relatividad del conocimiento, ha sido concebida de diversas maneras. Sometimes, as with Fichte and Hegel, Nature is opposed to Mind or Spirit as a twofold aspect of one and the same ground - of Intelligence, of Will, or even of unconscious Mind. A veces, como con Fichte y Hegel, la Naturaleza se opone a la mente o el espíritu como un doble aspecto de un solo y mismo terreno - de inteligencia, de voluntad, o incluso de la mente inconsciente. Sometimes, as with Green and Bradley, Reality is conceived as one organic whole that somehow manifests itself in finite centers of experience, which strive to reproduce in themselves Reality as it is, but fail so utterly that what they assert, even when contradictory, must be held somehow to be true - true like other truths in that they attempt to express Reality, but are subject to indefinite reinterpretation before they can become identical with the real to which they refer. A veces, como con Green y Bradley, la realidad se concibe como un todo orgánico que de alguna manera se manifiesta en centros finito de la experiencia, que aspiran a reproducir en sí mismos la realidad como es, pero no tan totalmente que lo que afirman, incluso cuando contradictorio, debe se celebrará de algún modo para ser verdad - al igual que otros verdaderos verdades en el sentido de que intento de expresar la realidad, sino que están sujetas a reinterpretación indefinido antes de que puedan ser idénticos a los reales a los que se refieren. Still more modern Absolutists (eg, Mackenzie and Taylor), appreciating to some extent the inadequacy of this view, have restored some sort of independence to the physical order, which, says Taylor (Elem. of Metaph., 198), "does not depend for its existence upon the fact of my actually perceiving it," but "does depend upon my perception for all the qualities and relations which I find in it". Aún más absolutistas modernos (por ejemplo, Mackenzie y Taylor), apreciando en cierta medida la insuficiencia de este punto de vista, han restablecido algún tipo de independencia para el orden físico, que, dice Taylor (Elem. de Metaph., P. 198), "no dependen para su existencia en el hecho de percibir mi realidad ", pero" no dependerá de mi percepción de todas las cualidades y las relaciones que puedo encontrar en él ". In other words, the "what" of the real world is relative to our perceiving organs (ibid.); or, as a recent writer (Murray in "Mind", new series, XIX, 232) puts it, Reality, anterior to being known, is mere hyle (raw material), while what we call the "thing" or the object of knowledge is this hyle as transformed by an appropriate mental process, and thus endowed with the attributes of spatiality and the like. En otras palabras, el "qué" del mundo real es relativo a la percepción de nuestros órganos (ibíd.), o bien, como una reciente escritor (Murray en "Mind", nueva serie, XIX, 232) dice, la realidad, anterior a se sabe, es mera hyle (materia prima), mientras que lo que llamamos la "cosa" u objeto de conocimiento es la hyle como transformada por un proceso mental, y, por tanto, dotada de los atributos de espacialidad y cosas por el estilo. Knowing is, therefore, "superinducing form upon the matter of knowledge" (J. Grote, "Explor. Phil.", I, 13). Conocer es, por tanto, "superinducing forma a la cuestión del conocimiento" (J. Grote, "Explor. Phil.", I, 13). Riehl, though usually classed as a Realist, holds a similar view. Riehl, aunque por lo general como un realista, tiene una opinión similar. He distinguishes the being of an object (das Sein der Objekte) from its being as an object (Objektsein). Él distingue el ser de un objeto (das Sein der Objekte) de su ser como un objeto (Objektsein). The former is the real being of the object and is independent of consciousness; the latter is its being or nature as conceived by us, and is something wholly relative to our faculties (cf. Rickert, "Der Gegenstand der Erkenntnis", 2nd ed., pp. 17 sq., where the inconsistency of this view is clearly indicated). El primero es el ser real del objeto y es independiente de la conciencia, la segunda, es su naturaleza o como concebido por nosotros, y es algo totalmente relativo a nuestras facultades (cf. Rickert, "Der Gegenstand der Erkenntnis", 2 ª ed. , Pp. 17 metros cuadrados, donde la inconsistencia de este punto de vista está claramente indicado).

The relativity of Reality as thus conceived really involves a return to the position of Kant, except that for the thing-in-itself with its unknowable character and properties is substituted a kind of materia prima, without qualities, attributes, or determinations, and therefore as unknowable as the thing-in-itself, but unknowable now because there is nothing to be known. La relatividad de la realidad como en realidad así concebida supone un retorno a la posición de Kant, excepto que para la cosa-en-sí incognoscible con su carácter y las propiedades se sustituirá una especie de materia prima, sin cualidades, atributos, o determinaciones, y, por tanto, así como la incognoscible cosa en sí, sino incognoscible porque ahora no hay nada que se conozca. On this point modern Idealism is at one with Pragmatism or Humanism, which also insist that reality must be regarded epistemologically as raw material, wholly propertyless and wholly indeterminate. Sobre este punto idealismo moderno está en un pragmatismo o con el Humanismo, que también insisten en que la realidad debe considerarse epistemológicamente como materia prima, en su totalidad y en su totalidad propertyless indeterminado. The difference between the two views lies in this, that for the Idealist, form is imposed upon matter by the very act by which we know it, while for the Pragmatist, it is imposed only after a long process of postulation and experiment. La diferencia entre los dos puntos de vista radica en esto, para que los Idealistas, la forma se impone al respecto por el hecho mismo de que lo conocemos, mientras que para el pragmático, que se impone sólo después de un largo proceso de postulación y experimentar.

Criticism Crítica

M. Fonsegrive in his "Essais sur la connaissance" has discussed the question of Relativism at considerable length, and is opinion that we must in some sense grant that knowledge is relative to our faculties. M. Fonsegrive en su "Essais sur la connaissance" ha debatido la cuestión del relativismo en considerable longitud, y es la opinión de que debemos en cierto sentido conceder que el conocimiento es en relación a sus facultades. But, while in principle he grants this universally, as a matter of fact in his own theory it is only our knowledge of corporeal objects that is regarded as strictly relative. Pero, aunque en principio le concede este universalmente, como una cuestión de hecho a su propia teoría es sólo nuestro conocimiento de objetos corporales que se considera estrictamente familiar. We can know other minds as they really are, because we ourselves are thinking beings, and the external manifestation of our mentality and theirs is similar in character. Podemos conocer otras mentes, ya que realmente son, porque nosotros mismos somos seres pensamiento, y la manifestación externa de nuestra mentalidad y la suya es la misma naturaleza. But "we do not know the essence of things, but the essence of our relations with things; of the laws of nature in themselves we know much less than we do of our dealings with nature" (pp. 85, 86). Pero "no sabemos la esencia de las cosas, pero la esencia de nuestras relaciones con las cosas; de las leyes de la naturaleza en sí mismas, sabemos mucho menos de lo que hacemos de nuestras relaciones con la naturaleza" (pp. 85, 86). "Whatever we know, is known in terms of the self" (p. 125; cf. pp. 184 sq.). "Todo lo que sabemos, es conocido en términos de sí mismo" (p. 125; cf. Pp. 184 sq). The principal argument upon which this Relativism rests, is fundamentally the same as that used by Berkeley in his famous "Dialogue between Hylas and Philonus". El principal argumento sobre el que descansa este relativismo, es fundamentalmente el mismo que el utilizado por Berkeley en su famoso "Diálogo entre Hylas y Philonus". As stated by Fonsegrive, it si as follows: "the concept of an object which should be at the same time in-itself and an object of knowledge is clearly contradictory. . . For 'object of knowledge' means 'known', . . . but it is quite evident that the known, qua known, is not in-itself, since it is qua known" (p. 186). Como se ha señalado por Fonsegrive, si lo siguiente: "el concepto de un objeto que debe ser al mismo tiempo en él mismo y un objeto de conocimiento es claramente contradictorio... Por« objeto de conocimiento »,« conocida »,.. . Pero es bastante evidente que la conoce, donde se conoce, no es en sí mismo, ya que es indispensable conocer "(p. 186). Hence what we know is never the object as it is in itself, but only as it is in our knowledge of it. Por lo tanto lo que sabemos no es nunca el objeto, ya que es en sí mismo, sino sólo como es en nuestro conocimiento de ella. Of course, if the notions "being in itself" and "being as known" are mutually exclusive, the above argument is valid; but as conceived by the Realist or the anti-Relativist, this is not so. Por supuesto, si las nociones "ser en sí mismo" y "ser conocido como" son mutuamente excluyentes, el argumento anterior es válido, pero tal como lo concibe por la Realist o la anti-relativista, esto no es así. Being in-itself merely means being as it exists, whether it be known or not. Estar en él mismo sólo significa ser tal como existe, ya sea conocido o no. It implies therefore that the nature and existence of being is prior to our knowledge of it (a fact which, by the way, Fonsegrive stoutly maintains); but it does not imply that being as it exists cannot be known. Implica, por tanto, que la naturaleza y existencia de ser es anterior a nuestro conocimiento de ella (un hecho que, por cierto, mantiene firmemente Fonsegrive), pero por lo que no implica que el ser tal como existe no puede ser conocida. Forsegrive's argument proves nothing against the view that the real nature of objects is knowable; for, though in the abstract the thing qua existent is not the thing qua known, in the concrete there is no reason why its really existing nature cannot become known, or, in other words, why it cannot be known as it is. Forsegrive del argumento no prueba nada en contra de la opinión de que la verdadera naturaleza de los objetos que se puede saber;, aunque en abstracto la cosa indispensable existente no es la cosa indispensable conocer, en lo concreto no hay ninguna razón por su naturaleza realmente existente no puede ser conocido, o , En otras palabras, ¿por qué no se puede conocer como es.

The argument by which absolutists seek to prove the relativity of Reality is precisely similar to the above. El argumento de que absolutistas tratar de demostrar la relatividad de la realidad es precisamente similar a la anterior. We cannot thing of real things, says Taylor ("elem. of Metaph.", 23, 69, 70; cf. Bradley, "Appearance and Reality", 144-45), except as objects of experience; hence it is in connection with mind that their reality lies. No podemos cosa real de las cosas, dice Taylor ( "elem. De Metaph.", 23, 69, 70; cf. Bradley, "Apariencia y realidad", 144-45), excepto como objetos de experiencia, por lo que es en relación mente con la realidad de que sus mentiras. Surely this argument is fallacious. Sin duda, este argumento es falaz. All that it proves is that things must either be or else become objects of experience in order to be thought of by mind, not that they must be of their very essence objects of experience. Todo lo que demuestra es que las cosas deben ser o bien convertirse en objetos de la experiencia con el fin de ser considerados por la mente, que no deben ser de su propia esencia objetos de la experiencia. Unless reality is intelligible and can enter into experience, it cannot become the object of thought; but in no other sense does the possibility of knowing it suppose its "connection with mind". A menos que la realidad es inteligible y pueda entrar en la experiencia, no puede convertirse en objeto de reflexión, pero en otro sentido no tiene la posibilidad de conocer Supongo que su "relación con la mente". True, to conceive anything is "eo ipso to bring it into consciousness", but from this it follows merely that to be conceivable things must be capable of becoming objects of consciousness. Es cierto, a concebir nada es "eo ipso a ponerla en conciencia", pero de ello se deduce que sólo concebible a ser las cosas deben ser capaces de convertirse en objetos de la conciencia. Psychological considerations force us to admit that Reality, when it enters experience, becomes, or better is reproduced as psychical fact; but we cannot conclude from this that Reality itself, the reality which is the object of experience and to which our experience refers as to something other than itself, is of necessity psychical fact. Psicológico consideraciones nos obligan a admitir que la realidad, cuando se entra en la experiencia, se convierte, o mejor se reproduce como hecho psíquico, pero no podemos concluir de ello que la propia realidad, la realidad que es objeto de experiencia y para que nuestra experiencia se refiere como a algo distinto de sí mismo, es de necesidad psíquica hecho. Experience or perception is doubtless a condition without which we could not think of things at all, still less think of them as existing, but it is not a condition without which things could not exist. La experiencia o la percepción es, sin duda, una condición sin la cual no podíamos pensar en las cosas en todos, y menos aún pensar en ellos como los actuales, pero no es una condición sin la cual las cosas no podría existir. Nor again, when we think, do we ordinarily think of things as objects of experience; we think of them simply as "things", real or imaginary, and the properties which we predicate of them we think of as belonging to them, not as "superinduced by our minds". Ni una vez más, cuando pensamos, ¿normalmente pensar en cosas como objetos de experiencia; pensamos de ellos simplemente como "cosas", real o imaginaria, y las propiedades que hemos predicado de ellos pensamos en lo que les pertenezcan, no como "superinduced de nuestras mentes".

Our natural way of thinking may, however, conceivably be wrong. Nuestra natural manera de pensar no obstante, podrán ser perfectamente equivocada. Granted that what "appears" is reality, appearances may none the less be fallacious. Dado que lo que "parece" es la realidad, las apariencias siempre es falaz. It is possible that they are due wholly or in part to our minds, and so do not reveal to us the nature of reality, but rather its relation to our perceiving selves, our faculties and our organs. Es posible que se deben en su totalidad o en parte, a nuestras mentes, por lo que no nos revelan la naturaleza de la realidad, sino más bien su relación con la percepción de nuestra identidad, nuestras facultades y nuestros órganos. Most of the arguments advanced in support of this view are based on psychology, and though the psychology is good enough, the arguments are hardly conclusive. La mayoría de los argumentos en apoyo de esta opinión se basan en la psicología, y aunque la psicología es lo suficientemente bueno, los argumentos son poco concluyentes. It is urged, for instance, that abstraction and generalization are subjective processes which enter into every act of knowledge, and essentially modify its content. Se insta, por ejemplo, que la abstracción y la generalización son los procesos subjetivos que entrará en cada acto de conocimiento, y modificar esencialmente su contenido. Yet abstraction is not falsification, unless we assume that what we are considering in the abstract exists as such in the concrete - that is, exists not in connection with and in mutual dependence upon other things, but in isolation and independence just as we conceive it. Sin embargo, la abstracción no es falsificación, a menos que suponer que lo que estamos considerando en abstracto existe como tal en la concreta - es decir, no existe en relación con y en mutua dependencia de otras cosas, pero en el aislamiento y la independencia al igual que nosotros lo concebimos . Nor is generalization fallacious, unless we assume, without proof, that the particulars to which our concept potentially applies actually exist. Tampoco es falaz generalización, a menos que asumir, sin pruebas, que los datos que a nuestro concepto potencialmente se aplica realmente existen. In a word, neither these nor any other of the subjective processes and forms of thought destroy the validity of knowledge, provided what is purely formal and subjective be distinguished, as it should be, from what pertains to objective content and refers to the real order of causes and purposes. En una palabra, ni estos ni ningún otro de los procesos subjetivos y formas de pensamiento destruir la validez del conocimiento, siempre lo que es puramente formal y subjetiva que distinguir, como debe ser, por lo que se refiere al contenido objetivo y se refiere a la real orden de causas y efectos.

A further argument is derived from the alleged relativity of sensation, whence in the Scholastic theory all knowledge is derived. Otro argumento se deriva de la supuesta relatividad de la sensación, de ahí en la teoría Scholastic todo conocimiento se deriva. The quality of sensation, it is said, is determined largely by the character of our nervous system, and in particular by the end-organs of the different senses. La sensación de calidad, se dice, está determinada en gran medida por el carácter de nuestro sistema nervioso y, en particular, por la final de los órganos de los distintos sentidos. It is at least equally probable, however, that the quality of sensation is determined by the stimulus; and in any case the objection is beside the point, for we do not in judgment refer our sensation as such to the object, but rather as qualities, the nature of which we do not know, though we do know that they differ from one another in varying degrees. Es al menos igualmente probable, sin embargo, que la sensación de calidad está determinada por el estímulo y, en cualquier caso, la objeción de conciencia es el punto al lado, para que no se refieren a nuestro juicio sensación como tal con el objeto, sino como cualidades , La naturaleza del que no sabemos, aunque sí sabemos que difieren el uno del otro en mayor o menor grado. Even granted then that sensation is relative to our specialized organs of sense, it by no means follows that the knowledge which comes through sensation in any way involves subjective determination. Incluso concedió entonces la sensación de que es relativo a nuestros órganos especializados de sentido, no por ello deduce que el conocimiento que viene a través de sensación en modo alguno implica determinación subjetiva. Secondly, sense-data do not give us merely qualitative differences, but also spatial forms and magnitudes, distance, motion, velocity, direction; and upon these data are based not only mathematics but also physical science, in so far as the latter is concerned with quantitative, in distinction from qualitative, variations. En segundo lugar, el sentido de datos no sólo nos dan diferencias cualitativas, sino también las formas espaciales y magnitudes, distancia, movimiento, velocidad, dirección, y en estos datos se basan no sólo matemáticas, sino también la ciencia física, en la medida en que este último está preocupado con cuantitativos, en distinción de calidad, las variaciones.

Thirdly, sense-data, even if they be in part subjective, suppose as their condition an objective cause. En tercer lugar, el sentido de datos, aun cuando en parte subjetiva, supongamos que su condición como un objetivo causa. Hence, a theory which explains sense-data satisfactorily assigns to them conditions which are no less real than the effects to which in part at least they give rise. Por lo tanto, una teoría que explica el sentido de datos se asigna de manera satisfactoria a las condiciones que ellos no son menos reales que los efectos a que al menos en parte de ellos se deriva. Lastly, if knowledge really is relative in the sense above explained, though it may satisfy our practical, it can never satisfy our speculative strivings. Por último, si el conocimiento realmente es relativo en el sentido explicado más arriba, si bien puede satisfacer nuestras prácticas, nunca podrá satisfacer a nuestros esfuerzos especulativos. The aim of speculative research is to know Reality as it is. El objetivo de la investigación especulativa es conocer la realidad tal como es. But knowledge, if it be of appearances only, is without real meaning and significance, and as conceived in an Idealism of the a priori type, also it would seem without purpose. Pero el conocimiento, si es sólo de las apariencias, es, sin verdadero significado e importancia, y tal como lo concibe en un idealismo del tipo a priori, también al parecer sin fin.

Experience as a System of Relations La experiencia como un sistema de relaciones

It is commonly taught by neo-Kantians that relation is the Category of categories (cf. Renouvier, "Le perdisguise (Caird, "The Phil. of Kant", 329; Green, "Prolegom.", 20). Matter and motion "consist of" relations (Prolegom., 9). In fact Reality, as we know it, is nothing but a system of relations, for "the nature of mind is such that no knowledge can be acquired or expressed, and consequently no real existence conceived, except by means of relation and as a system of relations" (Renouvier, "Les dilemmes de la metaph.", 11). This form of Relativism may be called objective to distinguish it from the Relativism which we have been discussing above, and with which, as a matter of fact, it is generally combined. Primarily it is a theory of the nature of knowledge, but with Green and others (eg, Abel Rey, "La théorie de la physique", VI, 2), who identify knowledge and reality, it is also a metaphysic. Such a view supposes a theory of the nature of relation very different from that of the Scholastics. For the latter relation is essentially a pros ti schesis, an ordo ad, which implies (1) a subject to which it belongs, (23) a special something in that subject on account of which it is predicated, and (3) a term, other than itself, to which it refers. A relation, in other words, as the moderns would put it, presupposes its "terms". It is not a mysterious and invisible link which somehow joins up two aspects of a thing and makes them one. A relation may be mutual; but if so, there are really two relations (eg, paternity and sonship) belonging to different subjects, or, if to the same subject, arising from different fundamentals. True, in science as in other matters, we may know a relation without being able to discover the nature of the entities it relates. We may know, for instance, that pressure and temperature vary proportionately in a given mass of gas and which the volume is kept constant, without knowing precisely and for certain the ultimate nature of either pressure or temperature. Nevertheless we do know something about them. We know that they exist, that they each have a certain nature, and that it is on account of this nature that the relation between them arises. We cannot know a relation, therefore, without knowing something of the things which it relates, for a relation presupposes its "terms". Hence the universe cannot consist of relations only, but must be composed of things in relation. Es comúnmente enseñada por el neo-Kantians que la relación es la categoría de las categorías (cf. Renouvier, "Le perdisguise (Caird," La Phil. De Kant ", 329; Verde", Prolegom. ", 20). Materia y movimiento" consisten en "las relaciones (Prolegom., 9). De hecho realidad, tal como lo conocemos, no es más que un sistema de relaciones, por" la naturaleza de la mente es tal que ningún conocimiento puede ser adquirido o expresadas, y, por consiguiente, no existencia real concebido, salvo por medio de relación y como un sistema de relaciones "(Renouvier," Les dilemmes de la metaph. ", 11). Esta forma de relativismo puede llamarse objetivo para distinguirla de la relativismo que hemos venido discutiendo anteriormente, y con el que, como cuestión de hecho, es generalmente combinado. Principalmente se trata de una teoría de la naturaleza del conocimiento, pero con Green y otros (por ejemplo, Abel Rey, "La Théorie de la física", VI, 2), que identificar el conocimiento y la realidad, también es una Metafísica. Este punto de vista supone una teoría de la relación de naturaleza muy diferente a la de los Escolásticos. Para esta última relación es esencialmente una pros ti schesis, una clase de anuncios, lo que implica (1 ) Un tema al que pertenece, (23) un algo especial en ese tema en razón de que implica, y (3) un mandato, distinta de él mismo, a que se refiere. Una relación, en otras palabras, como la modernos lo pondría, supone su "condiciones". No se trata de un misterioso e invisible vínculo que de alguna manera une dos aspectos de una cosa y los hace uno. Una relación puede ser mutuo, pero si es así, hay realmente dos relaciones (por ejemplo, , La paternidad y la filiación) que pertenecen a diferentes temas, o, si al mismo tema, derivadas de diferentes fundamentos. Es cierto que en el ámbito científico como en otros asuntos, podemos conocer una relación sin ser capaces de descubrir la naturaleza de las entidades a las que se refiere. Podemos saber, por ejemplo, que la presión y la temperatura varía proporcionalmente en una determinada masa de gas y que el volumen se mantiene constante, sin saber con precisión y para algunos la naturaleza última de una u otra presión o temperatura. Sin embargo sí sabemos algo sobre ellos. Sabemos que existen, que cada uno de ellos posee un cierto carácter, y que es a cuenta de esta naturaleza que la relación entre ellos se plantea. No podemos conocer una relación, por lo tanto, sin saber algo de las cosas que se refiera, por un presupone su relación "condiciones". De ahí que el universo no puede consistir sólo de las relaciones, sino que debe estar compuesto de cosas en relación.

Publication information Written by Leslie J. Walker. Publicación de información Escrito por Leslie J. Walker. Transcribed by Jim McCann. Transcritas por Jim McCann. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. La Enciclopedia Católica, volumen XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junio de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Cardinal Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía

Epistemological and Metaphysical - Caird, The Critical Philosophy of Kant (Glasgow, 1889); Fonsegrive, Essais sur la connaissance (Paris, 1909); Green, Prolegomena to Ethics (3rd ed., Oxford, 1890); Grote, Exploratio philosophica (Cambridge, 1900); Hamilton, Discussions (London, 1854); Idem, Metaphysics (London, 1871); Herbart, Metaphysics (Leipzig, 1850); Hobhouse, The Theory of Knowledge (London, 1896); Mill, Examination of Hamilton (4th ed., London, 1872); Prichard, Kant's Theory of Knowledge (Oxford, 1910); Renouvier, Les dilemmes de la metaph. Epistemológico y metafísico - Caird, La filosofía crítica de Kant (Glasgow, 1889); Fonsegrive, Essais sur la connaissance (París, 1909); Verde, Prolegómenos a Ética (3 ª ed., Oxford, 1890); Grote, Exploratio philosophica (Cambridge , 1900); Hamilton, los debates (Londres, 1854); Ídem, Metafísica (Londres, 1871); Herbart, Metafísica (Leipzig, 1850); Hobhouse, la teoría del conocimiento (Londres, 1896); Mill, el examen de Hamilton (4 ª ed., Londres, 1872); Prichard, Kant's Theory of Knowledge (Oxford, 1910); Renouvier, Les dilemmes de la metaph. pure (Paris, 1891); Idem, Le personnalisme (1903); Ray, La Théorie de la physique (Paris, 1907); Rickert Der Gegenstand der Erkenntnis (2nd ed., Tübingen, and Leipzig 1904); Riehl, Der philosoph. puro (París, 1891); Idem, Le personnalisme (1903); Ray, La Théorie de la física (París, 1907); Rickert Der Gegenstand der Erkenntnis (2 ª ed., Tübingen y Leipzig 1904); Riehl, Der philosoph. Kriticismus (Leipzig, 1887); Schiller, Humanism (London, 1903); Idem, Studies in Humanism (1907); Seth, Scottish Philosophy (London, 1885); Simmel, Philosophie des Geldes (Leipzig, 1890); Spencer, First Principles (6th ed., London, 1900); Veitch, Knowing and Being (Edinburgh, 1889); Walker, Theories of Knowledge (London, 1910). Kriticismus (Leipzig, 1887); Schiller, Humanismo (Londres, 1903); Idem, Estudios de humanismo (1907); Seth, Scottish Filosofía (Londres, 1885); Simmel, Philosophie des Geldes (Leipzig, 1890); Spencer, Primer Principios (6 ª ed., Londres, 1900); Veitch, Ser y Saber (Edimburgo, 1889); Walker, Teorías del Conocimiento (Londres, 1910). Psychological - Bain, Mental and Moral Science (3rd ed., London, 1884); Höffding, Outlines of Psychology (London, 1891); Maher, Psychology (6th ed., London, 1905); Wundt, Human and Animal Psychology, tr. Psicológico - Bain, mental y moral Ciencia (3 ª ed., Londres, 1884); Höffding, Elementos de Psicología (Londres, 1891); Maher, Psicología (6 ª ed., Londres, 1905); Wundt, humana y animal Psicología, tr . (London, 1894); Idem, Grundzüge d. (Londres, 1894); Ídem, Grundzüge d. physiologischen Psychologie (5th ed., Leipzig, 1903). physiologischen Psychologie (5 ª ed., Leipzig, 1903).


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html