Apostolic FathersPadres Apostólicos

General InformationInformación General

The Apostolic Fathers were authors of nonbiblical church writings of the 1st and early 2nd centuries.Los Padres Apostólicos fueron los autores de los escritos de la iglesia no bíblicas de los siglos primero y segundo principios.These works are important because their authors presumably knew the Apostles or their associates.Estas obras son importantes porque sus autores presumiblemente conocía los Apóstoles o de sus asociados.The first list of the Apostolic Fathers was made by 17th-century scholars; it comprised Clement I, Hermas, Ignatius of Antioch, Polycarp, and the author of the Epistle of Barnabas.La primera lista de los Padres Apostólicos se hizo por los estudiosos del siglo 17, que comprende Clemente I, Hermas, Ignacio de Antioquía, Policarpo, y el autor de la Epístola de Bernabé.Later, other writers such as Papias of Hierapolis and the authors of the Epistle to Diognetus and of the Didache were also considered Apostolic Fathers.Más tarde, otros escritores como Papias de Hierápolis y los autores de la Epístola a Diogneto y de la Didache también se consideraron Padres Apostólicos.Expressing pastoral concern, their writings are similar in style to the New Testament.Expresando su preocupación pastoral, sus escritos son similares en estilo a la del Nuevo Testamento.Some of their writings, in fact, were venerated as Scripture before the official canon was decided.Algunos de sus escritos, de hecho, eran venerados como la Escritura antes de que el canon oficial se decidió.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Bibliography Bibliografía
Staniforth, Maxwell, trans., Early Christian Writings: The Apostolic Fathers (1975); Willis, John R., A History of Christian Thought: From Apostolic Times to Saint Augustine (1976). Staniforth, Maxwell, trans, los primeros escritos cristianos: Los Padres Apostólicos (1975), Willis, John R., Historia del pensamiento cristiano:. Desde Apostólica Times a San Agustín (1976).


..

The Patristic EraLa era patrística

General InformationInformación General

This interval extended from about 100 to 170 AD, when the Apostolic Fathers had replaced the apostles.Este intervalo se extendió desde aproximadamente 100 a 170 dC, cuando los Padres Apostólicos había reemplazado a los apóstoles.This group of individuals included a number of teachers and bishops: eg Clement of Alexandria, Irenaeus, Origen, Polycarp, Tertullian.Este grupo de personas que incluía un número de profesores y los obispos: por ejemplo, Clemente de Alejandría, Ireneo, Orígenes, Policarpo, Tertuliano.

Early in this era, the church evolved into a more formal organization, the monarchial episcopate, in which bishops were recognized as having authority over the leaders of the individual congregations.A principios de esta era, la iglesia se convirtió en una organización más formal, el episcopado monárquico, en el que los obispos se reconocía que tenían autoridad sobre los líderes de las congregaciones individuales.The bishops decided matters of belief and practice within their jurisdiction.Los obispos decidieron cuestiones de creencia y práctica dentro de su jurisdicción.


Fathers of the ChurchPadres de la Iglesia

General InformationInformación General

During the first three centuries of Christian history, only bishops were called Fathers of the Church.Durante los tres primeros siglos de la historia cristiana, sólo los obispos fueron llamados Padres de la Iglesia.The title was later extended to all learned church writers of antiquity recognized for their orthodoxy of doctrine and holiness of life.El título se extendió más tarde a todos los escritores de la iglesia se enteraron de la antigüedad reconocida por la ortodoxia de la doctrina y santidad de vida.The last of the fathers are generally considered to be Saint Isidore of Seville (d. 636) in the West and Saint John Damascene (dc750) in the East.El último de los padres son generalmente considerados como San Isidoro de Sevilla (m. 636) en el oeste y San Juan Damasceno (dc750) en el Este.Some of the preeminent fathers have also been designated as Doctors of the Church, a title of later origin. Algunos de los padres preeminente también han sido designados como los Doctores de la Iglesia, un título de origen más tarde.


Fathers of the ChurchPadres de la Iglesia

General InformationInformación General

Fathers of the Church, name given by the Christian church to the writers who established Christian doctrine before the 8th century.Padres de la Iglesia, nombre dado por la iglesia cristiana a los escritores que estableció la doctrina cristiana antes del siglo octavo.The writings of the Fathers, or patristic literature, synthesized Christian doctrine as found in the Bible, especially the Gospels, the writings of the Apostolic Fathers, ecclesiastical dictums, and decisions of church councils (see Council).Los escritos de los Padres, o la literatura patrística, sintetiza la doctrina cristiana como se encuentra en la Biblia, especialmente los Evangelios, los escritos de los Padres Apostólicos, dictados eclesiásticos, y las decisiones de los concilios de la iglesia (ver Consejo).They provided a standardized body of Christian teaching for transmission to the peoples of the Roman Empire. Ellos proporcionan un cuerpo normalizado de la enseñanza cristiana para su transmisión a los pueblos del Imperio Romano.The so-called Doctors of the Church consist of four Western Fathers, including Saints Ambrose, Augustine, Pope Gregory I, and Jerome, and four Eastern Fathers, including Saints Athanasius, Basil, John Chrysostom, and Gregory of Nazianzus. The earlier Eastern Fathers, including Clement of Alexandria, St. Justin Martyr, and Origen, were strongly influenced by Greek philosophy.El llamado para Médicos de la Iglesia consiste en cuatro Padres occidentales, incluyendo los Santos Ambrosio, Agustín, el Papa Gregorio I, y Jerónimo, y cuatro Padres orientales, incluidos los santos Atanasio, Basilio, Juan Crisóstomo y Gregorio Nacianceno. Los Padres del Este a principios de , incluyendo Clemente de Alejandría, San Justino Mártir, y Orígenes, fueron fuertemente influenciados por la filosofía griega.The Western Fathers, however, including Tertullian and Saints Gregory I and Jerome, generally avoided the synthesis of pagan and Christian thought.Los Padres occidentales, sin embargo, como Tertuliano y de los santos Gregorio I y San Jerónimo, por lo general evita la síntesis del pensamiento cristiano y pagano.

The church established four qualifications for bestowing the honorary title of church father on an early writer.La Iglesia estableció cuatro requisitos para otorgar el título honorífico de padre de la iglesia en un escritor precoz.In addition to belonging to the early period of the church, a Father of the Church must have led a holy life.Además de pertenecer a los primeros tiempos de la iglesia, un Padre de la Iglesia debe haber llevado una vida santa.His writings must be generally free from doctrinal error and must contain an outstanding defense or explanation of Christian doctrine.Sus escritos deben ser generalmente libre de errores doctrinales y debe contener una excelente defensa o explicación de la doctrina cristiana.Finally, his writings must have received the approval of the church.Por último, sus escritos deben haber recibido la aprobación de la iglesia.


Fathers of the ChurchPadres de la Iglesia

Advanced InformationAvanzadas de la información

Ecclesiastically, the fathers are those who have preceded us in the faith, and are thus able to instruct us in it.Eclesiásticamente, los padres son los que nos han precedido en la fe, y por lo tanto capaz de instruir en ella.In this sense, ministers and particularly bishops are often referred to as fathers.En este sentido, los ministros y los obispos en particular, se refieren a menudo como padres.More particularly, however, the term has come to be applied to the first Christian writers of acknowledged eminence.Más en particular, sin embargo, el término ha llegado a ser aplicado a los primeros escritores cristianos de eminencia reconocida.Already in the fourth century it was used in this way of the teachers of the preceding epoch, and later all the outstanding theologians of at least the first six centuries have come to be regarded as fathers.Ya en el siglo IV fue utilizado en esta manera de los maestros de la época anterior, y más tarde todos los teólogos destacados de por lo menos los primeros seis siglos, han llegado a ser considerado como padres.This is the normal usage of the term today, although sometimes the patristic era is extended and Protestants may also speak of the Reformation fathers (eg, Luther, Zwingli, and Calvin).Este es el uso normal del término hoy, aunque a veces la era patrística se extiende y protestantes también se puede hablar de los padres de la Reforma (por ejemplo, Lutero, Zwinglio y Calvino).

The question arises how a given author may be classified as a father.La cuestión que se plantea cómo un autor puede ser clasificado como un padre.The mere survival of his work is not enough, for many heretical writings have come down to us, together with others of doubtful value.La mera supervivencia de su trabajo no es suficiente, para muchos escritos heréticos han llegado hasta nosotros, junto con otros de dudoso valor.Four main characteristics have been suggested as necessary qualifications: first, substantial orthodoxy; second, holiness of life; third, widespread approval; and fourth, antiquity.Cuatro características principales se han sugerido como condiciones necesarias: la ortodoxia en primer lugar, importantes; la santidad en segundo lugar, de la vida; tercera homologación, la extensión y antigüedad cuarto.It is allowed that fathers may be in error on individual points, as neccessitated by the many disagreements, but they can still be counted and read as fathers so long as they satisfy these general requirements (cf. esp. the cases of Origen and Tertullian).Se permite que los padres pueden estar en error en puntos concretos, como neccessitated por los muchos desacuerdos, pero todavía se pueden contar y leer como padres, siempre y cuando se cumplan dichos requisitos generales (cf. esp. El caso de Orígenes y Tertuliano) .

Various answers may be given to the question of patristic authority.Varias respuestas se puede dar a la cuestión de la autoridad patrística.From the Roman Catholic standpoint, the fathers are infallible where they display unanimous consent, although even in this regard Aquinas clearly ranks them below Scripture.Desde el punto de vista católico romano, los padres son infalibles en el que mostrar el consentimiento unánime, aunque incluso en este sentido Aquino claramente que está por debajo de las Escrituras.Otherwise they may err, but are always to be read with respect.De lo contrario, pueden errar, pero siempre para ser leído con respeto.Protestants naturally insist that the fathers too are subject to the supreme norm of Scripture, so that their statements or interpretations may call for rejection, correction, or amplification.Protestantes, naturalmente, insisten en que los padres también están sujetos a la norma suprema de la Escritura, de modo que sus declaraciones o interpretaciones pueden llamar para el rechazo, la corrección, o la amplificación.On the other hand, they deserve serious consideration as those who have preceded us in faith and made a serious attempt to express biblical and apostolic truth.Por otro lado, que merecen una seria consideración como aquellos que nos han precedido en la fe e hizo un serio intento de expresar la verdad bíblica y apostólica.Their support is thus valuable, their opinions demand careful study, they are to be set aside only for good reason, and their work constitutes no less a challenge to us than ours to them. Su apoyo es valioso por lo tanto, sus opiniones demanda un estudio cuidadoso, se van a dejar de lado sólo por una buena razón, y su trabajo constituye nada menos que un desafío para nosotros que la nuestra a ellos.

To list the fathers is hardly possible in so brief a compass, nor is it easy to classify them except perhaps in terms of the broad distinction between Greek and Latin.Para una lista de los padres es prácticamente imposible en tan breve una brújula, ni es fácil su clasificación, excepto tal vez en términos de la distinción general entre el griego y el latín.Mention may be made of the immediate postapostolic fathers who have given us our earliest Christian literature outside the NT (eg, Clement of Rome, Ignatius of Antioch, and Polycarp). Cabe hacer mención de los padres inmediatos postapostolic que nos han dado nuestros primeros literatura cristiana fuera de la NT (por ejemplo, Clemente de Roma, Ignacio de Antioquía y Policarpo).The Alexandrian school (Clement and Origen) at the end of the second and early in the third century deserves notice, as do such writers as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, and Cyprian.La escuela de Alejandría (Clemente y Orígenes) al final del segundo y principios del siglo III merece atención, al igual que autores como Ireneo, Tertuliano, Hipólito, y Cipriano.The fourth century, which was already referring to the fathers, provides us with some of the greatest of all in men like Athanasius, Hilary, Basil, Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, Ambrose, Augustine, Chrysostom, and Jerome.El siglo IV, que ya estaba refiriendo a los padres, nos ofrece algunos de los más grandes de todos los hombres como Atanasio, Hilario, Basilio, Gregorio de Nisa, Gregorio Nacianceno, Ambrosio, Agustín, Crisóstomo y San Jerónimo.Among others who may be mentioned are the Cyrils, Theodoret, the two popes Leo I and Gregory I, and at the very end of the patristic period John of Damascus and Isidore of Seville.Entre otros que se pueden mencionar son los Cyrils, Teodoreto, los dos papas León I y Gregorio I, y al final de la patrística período de Juan de Damasco y de Isidoro de Sevilla.But these are only a selection from the great company of writers who over a wide and complex front gave to the church its earliest magnificent attempt in theology. Pero estos son sólo una selección de la gran compañía de los escritores que más de un frente amplio y complejo que dio a la iglesia su primer intento magnífica en la teología.

GW BromileyGW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
LCCI-VIII; ANF and NPNF; GW Bromiley, Historical Theology, Pt.LCCI-VIII; ANF y NPNF; Bromiley GW, Teología Histórica, Pt.I; GWH Lampe in A History of Christian Doctrine, ed.I; GWH Lampe en Historia de la Doctrina Cristiana, ed.H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early Christian Doctrines; B. Altaner, Patrology.H. Cunliffe-Jones, JND Kelly, Doctrina cristiana primitiva; B. Altaner, Patrología.


The Apostolic FathersLos Padres Apostólicos

Catholic InformationInformación Católica

Christian writers of the first and second centuries who are known, or are considered, to have had personal relations with some of the Apostles, or to have been so influenced by them that their writings may be held as echoes of genuine Apostolic teaching.los escritores cristianos de los siglos primero y segundo que se sabe, o se considera, de haber tenido relaciones personales con algunos de los Apóstoles, o han sido tan influenciados por los que sus escritos puede ser considerado como ecos de una verdadera enseñanza apostólica.Though restricted by some to those who were actually disciples of the Apostles, the term applies by extension to certain writers who were previously believed to have been such, and virtually embraces all the remains of primitive Christian literature antedating the great apologies of the second century, and forming the link of tradition that binds these latter writings to those of the New Testament.Aunque limitada por algunos de los que eran en realidad discípulos de los Apóstoles, el término se aplica por extensión a ciertos escritores que se creían haber sido tal, y abarca prácticamente todos los restos de la literatura cristiana primitiva, anterior a la gran disculpas del siglo II, y formando el enlace de la tradición que une a estos últimos a los escritos del Nuevo Testamento.

The name was apparently unknown in Christian literature before the end of the seventeenth century.El nombre era al parecer desconocido en la literatura cristiana antes de finales del siglo XVII.The term Apostolic, however, was commonly used to qualify Churches, persons, writings, etc. from the early second century, when St. Ignatius, in the exordium of his Epistle to the Trallians, saluted their Church "after the Apostolic manner."El término Apostólica, sin embargo, era de uso común para calificar Iglesias, personas, escritos, etc de principios del siglo segundo, cuando San Ignacio, en el exordio de su Epístola a los cristianos de Tralles, saludó a su Iglesia "a la manera apostólica."In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) published his "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt opera", which title was abbreviated to "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" by LJ Ittig in his edition (Leipzig, 1699) of the same writings.En 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) publicó su "SS. Patrum qui temporibus ópera apostolicis floruerunt", cuyo título se abrevió a "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" por LJ Ittig en su edición (Leipzig, 1699) de los escritos del mismo.Since then the term has been universally used.Desde entonces el término ha sido universalmente utilizado.

The list of Fathers included under this title has varied, literary criticism having removed some who were formerly considered as second-century writers, while the publication (Constantinople, 1883) of the Didache has added one to the list.La lista de los Padres incluido bajo este título ha variado, la crítica literaria de haber quitado algunos que anteriormente se consideraban como los escritores del siglo II, mientras que la publicación (Constantinopla, 1883), de la Didajé ha añadido uno a la lista.Chief in importance are the three first-century Bishops: St. Clement of Rome, St. Ignatius of Antioch, and St. Polycarp of Smyrna, of whose intimate personal relations with the Apostles there is no doubt.Jefe de importancia son los tres obispos del siglo I: San Clemente de Roma, San Ignacio de Antioquía y San Policarpo de Esmirna, de cuya íntima relación personal con los Apóstoles, no hay duda.Clement, Bishop of Rome and third successor of St. Peter in the Papacy, "had seen the blessed Apostles [Peter and Paul] and had been conversant with them" (Irenaeus, Adv. Haer., III, iii, 3).Clemente, obispo de Roma y tercer sucesor de San Pedro en el papado, "había visto a los bienaventurados Apóstoles [Pedro y San Pablo] y había conversado con ellos" (Ireneo, Adv. Haer., III, III, 3).Ignatius was the second successor of St. Peter in the See of Antioch (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) and during his life in that centre of Christian activity may have met with others of the Apostolic band.Ignacio fue el segundo sucesor de San Pedro en la Sede de Antioquía (Eusebio, Hist. Eccl., III, 36) y durante su vida en ese centro de la actividad cristiana han tenido que cumplir con otros de la banda Apostólica.An accepted tradition, substantiated by the similarity of Ignatius's thought with the ideas of the Johannine writings, declares him a disciple of St. John.Una tradición aceptada, justificada por la similitud de pensamiento de Ignacio con las ideas de los escritos de Juan, él declara discípulo de San Juan. Polycarp was "instructed by Apostles" (Irenaeus, op. cit., III, iii, 4) and had been a disciple of St. John (Eusebius, op. cit., III, 36; V, 20) whose contemporary he was for nearly twenty years.Policarpo fue "instruido por los Apóstoles" y había sido discípulo de San Juan (Ireneo, op cit, III, iii, 4..) (Eusebio, op cit, III, 36;.. V, 20), cuyo actual fue durante casi veinte años.

Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas".Además de éstos, cuya categoría como Padres de la Iglesia en el sentido más estricto es indiscutible, hay dos escritores del primer siglo cuyo lugar con ellos es generalmente reconocido: el autor de la Didajé y el autor de la "Epístola de Bernabé".The former affirms that his teaching is that of the Apostles, and his work, perhaps the earliest extant piece of uninspired Christian literature, gives colour to his claim; the latter, even if he be not the Apostle and companion of St. Paul, is held by many to have written during the last decade of the first century, and may have come under direct Apostolic influence, though his Epistle does not clearly suggest it.El primero afirma que su enseñanza es la de los Apóstoles, y su obra, tal vez la primera pieza existente de la literatura cristiana sin inspiración, da color a su pretensión, este último, aunque no sea el apóstol y compañero de St. Paul, es sostenida por muchos que han escrito durante la última década del primer siglo, y que puedan proceder bajo la influencia directa apostólica, aunque su epístola no está claro que sugerir.

By extension of the term to comprise the extant extra-canonical literature of the sub-Apostolic age, it is made to include the "Shepherd" of Hermas, the New Testament prophet, who was believed to be the one referred to by St. Paul (Rom. xvi, 14), but whom a safer tradition makes a brother of Pope Pius I (c. 140-150); the meagre fragments of the "Expositions of the Discourses of the Lord", by Papias, who may have been a disciple of St. John (Irenaeus, Adv. Haer., V, 331-334), though more probably he received his teaching at second hand from a "presbyter" of that name (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39); the "Letter to Diognetus", the unknown author of which affirms his discipleship with the Apostles, but his claim must be taken in the broad sense of conformity in spirit and teaching.Por extensión del término para abarcar la literatura existente extra-canónica de la era sub-apostólica, es para incluir el "Pastor" de Hermas, el profeta del Nuevo Testamento, que se cree que es el mencionado por St. Paul (Rom. xvi, 14), pero a quien una tradición de hace más seguro a un hermano del Papa Pío I (c. 140-150), los escasos fragmentos de las "exposiciones de los Discursos del Señor", por Papias, que pueden haber sido un discípulo de San Juan (Ireneo, Adv. Haer., V, 331-334), aunque más probablemente recibió su enseñanza de segunda mano de un "presbítero" de ese nombre (Eusebio, Hist. Eccl., III, 39 ), la "Carta a Diogneto", el autor desconocido del que afirma su discipulado con los Apóstoles, pero su reclamo debe ser tomado en el sentido amplio de la conformidad en el espíritu y la enseñanza.In addition to these there were formerly included apocryphal writings of some of the above Fathers, the "Constitutions" and "Canons of the Apostles" and the works accredited to Dionysius the Areopagite, who, though himself a disciple of the Apostles, was not the author of the works bearing his name.Además de estos se incluyeron anteriormente escritos apócrifos de algunos de los Padres, las "Constituciones" y "Cánones de los Apóstoles" y las obras acreditados a Dionisio el Areopagita, que, aunque él mismo un discípulo de los apóstoles, no era la autor de las obras que lleva su nombre.Though generally rejected, the homily of Pseudo-Clement (Epistola secunda Clementis) is by some considered as being as worthy of a place among the Apostolic Fathers, as is its contemporary, the "Shepherd" of Hermas.Aunque por lo general rechazado, la homilía de Pseudo-Clemente (Epistola secunda Clementis) es considerada por algunos como algo tan digno de un lugar entre los Padres Apostólicos, como es su contemporáneo, el "Pastor" de Hermas.

The period of time covered by these writings extends from the last two decades of the first century for the Didache (80-100), Clement (c. 97), and probably Pseudo-Barnabas (96-98), through the first half of the second century, the approximate chronology being Ignatius, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, in its present form, c.150; Papias, c.150.El período de tiempo cubierto por estos escritos se extiende desde las dos últimas décadas del siglo primero de la Didajé (80-100), probablemente Clemente (c. 97), y Pseudo-Bernabé (96-98), a través de la primera mitad del el segundo siglo, la cronología aproximada que Ignacio, 110-117, Policarpo, 110-120; Hermas, en su forma actual, c.150; Papias, c.150.Geographically, Rome is represented by Clement and Hermas; Polycarp wrote from Smyrna, whence also Ignatius sent four of the seven epistles which he wrote on his way from Antioch through Asia Minor; Papias was Bishop of Hierapolis in Phrygia; the Didache was written in Egypt or Syria; the letter of Barnabas in Alexandria.Geográficamente, Roma está representada por Clemente y Hermas, Policarpo de Esmirna escribió, donde también Ignacio envió a cuatro de las siete epístolas que escribió en su viaje desde Antioquía a través de Asia Menor, fue obispo Papías de Hierápolis, en Frigia, la Didajé fue escrito en Egipto o Siria; la carta de Bernabé en Alejandría.

The writings of the Apostolic Fathers are generally epistolary in form, after the fashion of the canonical Epistles, and were written, for the greater part, not for the purpose of instructing Christians at large, but for the guidance of individuals or local churches in some passing need.Los escritos de los Padres Apostólicos son generalmente en forma epistolar, a la manera de las epístolas canónicas, y fueron escritos, en su mayor parte, no con el propósito de instruir a los cristianos en general, sino para la orientación de los individuos o las iglesias locales en algunos pasando necesidad.Happily, the writers so amplified their theme that they combine to give a precious picture of the Christian community in the age which follows the death of St. John.Afortunadamente, los escritores lo amplifica su tema que se combinan para dar una imagen preciosa de la comunidad cristiana en la edad que sigue a la muerte de San Juan. Thus Clement, in paternal solicitude for the Churches committed to his care, endeavours to heal a dissension at Corinth and insists on the principles of unity and submission to authority, as best conducive to peace; Ignatius, fervent in his gratitude to the Churches which solaced him on his way to martyrdom, sends back letters of recognition, filled with admonitions against the prevailing heresy and highly spiritual exhortations to keep unity of faith in submission to the bishops; Polycarp, in forwarding Ignatian letters to Philippi, sends, as requested, a simple letter of advice and encouragement.Así, Clemente, en la solicitud paterna de las Iglesias comprometidos con su cuidado, se esfuerza por sanar una disensión en Corinto, e insiste en los principios de unidad y de sumisión a la autoridad, lo mejor para la paz; Ignacio, ferviente en su gratitud a las Iglesias que se entretenía él en su camino al martirio, envía cartas de reconocimiento, lleno de advertencias contra la herejía dominante y exhortaciones muy espiritual para mantener la unidad de la fe en la presentación a los obispos; Policarpo, en el envío de cartas de Ignacio a Filipos, envía, como se pide, una simple carta de consejo y aliento.The letter of Pseudo-Barnabas and that to Diognetus, the one polemical, the other apologetic in tone, while retaining the same form, seem to have in view a wider circle of readers.La carta del Pseudo-Bernabé y que a Diogneto, una polémica, la apologética otros en el tono, pero conservando la misma forma, parece que a la vista un círculo más amplio de lectores.The other three are in the form of treatises: the Didache, a manual of moral and liturgical instruction; the "Shepherd", a book of edification, apocalyptic in form, is an allegorical representation of the Church, the faults of her children and their need of penance; the "Expositions" of Papias, an exegetical commentary on the Gospels.Los otros tres están en la forma de tratados: el Didache, un manual de instrucción moral y litúrgica, el "Pastor", un libro de edificación, en forma apocalíptica, es una representación alegórica de la Iglesia, las faltas de sus hijos y sus necesidad de la penitencia, el "Exposiciones" de Papías, un comentario exegético de los Evangelios.

Written under such circumstances, the works of the Apostolic Fathers are not characterized by systematic expositions of doctrine or brilliancy of style.Escrito en tales circunstancias, las obras de los Padres Apostólicos no se caracterizan por exposiciones sistemática de la doctrina o la brillantez de estilo."Diognetus" alone evidences literary skill and refinement."Diogneto" solo evidencia la habilidad literaria y refinamiento.Ignatius stands out in relief by his striking personality and depth of view.Ignacio se destaca en relieve por su fuerte personalidad y la profundidad de vista. Each writes for his present purpose, with a view primarily to the actual needs of his auditors, but, in the exuberance of primitive charity and enthusiasm, his heart pours out its message of fidelity to the glorious Apostolic heritage, of encouragement in present difficulties, of solicitude for the future with its threatening dangers. Cada uno escribe para su propósito actual, con miras sobre todo a las necesidades reales de sus oyentes, pero, en la exuberancia de la caridad primitiva y entusiasmo, su corazón derrama su mensaje de fidelidad a la herencia apostólica gloriosa, de aliento en las dificultades actuales, de solicitud para el futuro con sus amenazantes peligros.The dominant tone is that of fervent devotion to the brethren in the Faith, revealing the depth and breadth of the zeal which was imparted to the writers by the Apostles.El tono dominante es el de la ferviente devoción a los hermanos en la fe, revelando la profundidad y amplitud del celo que se imparte a los escritores por los Apóstoles. The letters of the three bishops, together with the Didache, voice sincerest praise of the Apostles, whose memory the writers hold in deep filial devotion; but their recognition of the unapproachable superiority of their masters is equally well borne out by the absence in their letters of that distinctly inspired tone that marks the Apostles' writings.Las letras de los tres obispos, junto con la Didaché, la voz más sincero elogio de los Apóstoles, cuya memoria los escritores tienen en la devoción filial y profunda, pero su reconocimiento de la superioridad inalcanzable de sus maestros es igualmente confirmada por la ausencia en sus cartas de ese tono claramente inspirado que marca escritos de los Apóstoles.More abrupt, however, is the transition between the unpretentious style of the Apostolic Fathers and the scientific form of the treatises of the Fathers of the subsequent periods.Más abrupta, sin embargo, es la transición entre el estilo sin pretensiones, de los Padres Apostólicos y la forma científica de los tratados de los Padres de los períodos posteriores.

The fervent piety, the afterglow of the day of Apostolic spirituality, was not to be found again in such fullness and simplicity.La piedad ferviente, el resplandor del día de la espiritualidad apostólica, no se encuentra de nuevo en plenitud y simplicidad.Letters breathing such sympathy and solicitude were held in high esteem by the early Christians and by some were given an authority little inferior to that of the Scriptures.Cartas de respiración tal simpatía y solicitud se llevaron a cabo en alta estima por los primeros cristianos y por algunos se les dio una autoridad poco inferior a la de las Escrituras.The Epistle of Clement was read in the Sunday assemblies at Corinth during the second century and later (Eusebius, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii); the letter of Barnabas was similarly honoured at Alexandria; Hermas was popular throughout Christendom, but particularly in the West.La Epístola de Clemente fue leída en las asambleas dominicales en Corinto durante el siglo II y más tarde (Eusebio, Hist Eccl, III, xvi;.. IV, xxiii), la carta de Bernabé fue honrado de manera similar en Alejandría; Hermas era popular en toda la cristiandad , pero sobre todo en Occidente.Clement of Alexandria quoted the Didache as "Scripture".Clemente de Alejandría cita la Didache como "Escritura".Some of the Apostolic Fathers are found in the oldest manuscripts of the New Testament at the end of the canonical writings: Clement was first made known through the "Codex Alexandrinus"; similarly, Hermas and Pseudo-Barnabas are appended to the canonical books in the "Codex Sinaiticus".Algunos de los Padres Apostólicos se encuentran en los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento al final de los escritos canónicos: Clemente se dieron a conocer a través del "Códice Alejandrino", del mismo modo, Hermas y Pseudo-Bernabé se añaden a los libros canónicos de la "Codex Sinaiticus".Standing between the New Testament era and the literary efflorescence of the late second century, these writers represent the original elements of Christian tradition.De pie entre la era del Nuevo Testamento y el florecimiento literario de finales del siglo II, estos escritores representan los elementos originales de la tradición cristiana.They make no pretension to treat of Christian doctrine and practice in a complete and scholarly manner and cannot, therefore, be expected to answer all the problems concerning Christian origins.No hacen ninguna pretensión de tratar de la doctrina cristiana y la práctica de manera completa y científica y no puede, por lo tanto, se espera responder a todas los problemas relativos a los orígenes cristianos.Their silence on any point does not imply their ignorance of it, much less its denial; nor do their assertions tell all that might be known.Su silencio sobre un punto no implica la ignorancia de ella, y mucho menos su negación, ni sus afirmaciones decirle todo lo que podría ser conocido.The dogmatic value of their teaching is, however, of the highest order, considering the high antiquity of the documents and the competence of the authors to transmit the purest Apostolic doctrine.El valor dogmático de su enseñanza es, sin embargo, de primer orden, teniendo en cuenta la gran antigüedad de los documentos y la competencia de los autores para transmitir la más pura doctrina apostólica.

This fact did not receive its due appreciation even during the period of medieval theological activity.Este hecho no ha recibido su reconocimiento debido, incluso durante el período de actividad teológica medieval.The increased enthusiasm for positive theology which marked the seventeenth century centred attention on the Apostolic Fathers; since then they have been the eagerly-questioned witnesses to the beliefs and practice of the Church during the first half of the second century.El mayor entusiasmo por la teología positiva que marcó el siglo XVII centrada la atención en los Padres Apostólicos, y desde entonces han sido la muy cuestionada-testigos de las creencias y la práctica de la Iglesia durante la primera mitad del siglo II.Their teaching is based on the Scriptures, ie the Old Testament, and on the words of Jesus Christ and His Apostles.Su enseñanza se basa en las Escrituras, es decir, el Antiguo Testamento, y en las palabras de Jesucristo y sus apóstoles.The authority of the latter was decisive.La autoridad de este último fue decisiva.Though the New Testament canon was not yet, to judge from these writings, definitively fixed, it is significant that with the exception of the Third Epistle of St. John and possibly that of St. Paul to Philemon, every book of the New Testament is quoted or alluded to more or less clearly by one or another of the Apostolic Fathers, while the citations from the "apocrypha."Aunque el canon del Nuevo Testamento no fue, sin embargo, a juzgar por estos escritos, definitivamente fijada, es significativo que, con excepción de la Tercera Epístola de San Juan y, posiblemente, la de St. Paul a Filemón, todos los libros del Nuevo Testamento es se cita o se alude a más o menos claramente por uno u otro de los Padres Apostólicos, mientras que las citas de los "apócrifos".are extremely rare.son extremadamente raros.Of equal authority with the written word is that of oral tradition (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix; I Clem., vii), to which must be traced certain citations of the "Sayings" of Our Lord and the Apostles not found in the Scriptures.De la misma autoridad con la palabra escrita es la de tradición oral (Eusebio, Hist Eccl, III, xxxix;.. I Clem, vii.), A la que se deberán encontrar citas algunos de los "dichos" de Nuestro Señor y los Apóstoles no que se encuentran en las Escrituras.

Meagre as they necessarily are in their testimony, the Apostolic Fathers bear witness to the faith of Christians in the chief mysteries of the Divine Unity and Trinity.Corvina, ya que necesariamente se encuentran en su testimonio, los Padres Apostólicos dar testimonio de la fe de los cristianos en los principales misterios de la Divina Unidad y la Trinidad.The Trinitarian formula occurs frequently.La fórmula trinitaria se produce con frecuencia.If the Divinity of the Holy Ghost is but once obscurely alluded to in Hermas, it must be remembered that the Church was as yet undisturbed by anti-Trinitarian heresies.Si la divinidad del Espíritu Santo no es más que una vez oscuramente alude en Hermas, hay que recordar que la Iglesia era todavía perturbado por las herejías anti-trinitaria.The dominant error of the period was Docetism, and its refutation furnishes these writers with an occasion to deal at greater length with the Person of Jesus Christ.El error dominante de la época fue el docetismo, y su refutación le suministre estos escritores con una ocasión para tratar con mayor extensión con la Persona de Jesucristo. He is the Redeemer of whom men stood in need.Él es el Redentor de los hombres que estaban en necesidad. Ignatius unhesitatingly calls Him God (Trall., vii; Eph., i, and passim).Ignacio sin vacilar le llama Dios (Trall., vii; Efe, i, y passim.).The soteriology of the Epistles to the Hebrews forms the basis of their teaching.La soteriología de las Epístolas a los Hebreos constituye la base de su enseñanza.Jesus Christ is our high-priest (I Clem., xxxvi-lxiv) in whose suffering and death is our redemption (Ignat., Eph., i, Magnes., ix; Barnab., v).Jesucristo es nuestro sumo sacerdote (I Clem, xxxvi-LXIV.), En cuyo sufrimiento y la muerte es nuestra redención (Ignat., Efe, i, Magnes, ix;... Barnab, v).Diog., ix); whose blood is our ransom (I Clem., xii-xxi).Diog, ix). Cuya sangre es nuestro rescate (I Clem, XII-XXI)..The fruits of Redemption, while not scientifically treated, are in a general way the destruction of death or of sin, the gift to man of immortal life, and the knowledge of God (Barnab., iv-v, vii, xiv; Did., xvl; I Clem., xxiv-xxv; Hermas, Simil., v, 6).Los frutos de la Redención, aunque no es científicamente tratados, son de una manera general, la destrucción de la muerte o del pecado, el regalo para el hombre de la vida inmortal, y el conocimiento de Dios (Barnab., IV, V, VII, XIV, Did. , XVL; I Clem, xxiv-xxv;. Hermas, Simil, v, 6)..Justification is received by faith and by works as well; and so clearly is the efficacy of good works insisted upon that it is futile to represent the Apostolic Fathers as failing to comprehend the pertinent teaching of St. Paul.La justificación es recibida por fe y por las obras y, por lo que es claramente la eficacia de las buenas obras insistió en que es inútil para representar a los Padres Apostólicos ya que en caso de comprender las enseñanzas pertinentes de St. Paul.

The points of view of both St. Paul and St. James are cited and considered complementary (I Clem., xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. to Polyc., vi).Los puntos de vista de St. Paul y St. James se citan y se consideran complementarias (I Clem, XXXI, XXXIII, XXXV,... Ignat a Polyc, vi).Good works are insisted on by Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), and Barnabas proclaims (c. xix) their necessity for salvation.Las buenas obras son insistió por Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), y proclama Bernabé (s. XIX) su necesidad para la salvación.The Church, the "Catholic" Church, as Ignatius for the first time calls it (Smyrn., viii), takes the place of the chosen people; is the mystical body of Christ, the faithful being the members thereof, united by oneness of faith and hope, and by a charity which prompts to mutual assistance.La Iglesia, el "católico" Iglesia, como Ignacio, por primera vez la llama (Smyrn., viii), toma el lugar del pueblo elegido, es el cuerpo místico de Cristo, los fieles que la componen, unidas por la unidad de la fe y la esperanza, y por una organización benéfica que le pide a la asistencia mutua.This unity is secured by the hierarchical organization of the ministry and the due submission of inferiors to authority.Esta unidad está garantizada por la organización jerárquica del ministerio y la presentación de los inferiores, debido a la autoridad.On this point the teaching of the Apostolic Fathers seems to stand for a marked development in advance of the practice of the Apostolic period.En este punto la enseñanza de los Padres Apostólicos parece detenerse por un marcado desarrollo antes de la práctica de la época apostólica.But it is to be noted that the familiar tone in which episcopal authority is treated precludes the possibility of its being a novelty.Pero hay que señalar que el tono familiar en el que se trata la autoridad episcopal se opone a la posibilidad de que sea una novedad.The Didache may yet deal with "prophets", "Apostles", and itinerant missionaries (x-xi, xiii-xiv), but this is not a stage in development.La Didache todavía puede hacer frente a "profetas", "apóstoles", y los misioneros itinerantes (x-xi, xiii-xiv), pero esto no es una etapa en el desarrollo.It is anomalous, outside the current of development.No es normal, fuera de la corriente del desarrollo. Clement and Ignatius present the hierarchy, organized and complete, with its orders of bishops, priests, and deacons, ministers of the Eucharistic liturgy and administrators of temporalities.Ignacio Clemente y la jerarquía actual, organizado y completo, con sus órdenes de obispos, sacerdotes y diáconos, ministros de la liturgia eucarística y administradores de las temporalidades.Clement's Epistle is the philosophy of "Apostolicity," and its corollary, episcopal succession.Epístola de Clemente es la filosofía de la "apostolicidad", y su corolario, la sucesión episcopal.

Ignatius gives in abundance practical illustrations of what Clement sets forth in principle.Ignacio da en la abundancia de ilustraciones práctica de lo que Clemente establece en principio.For Ignatius the bishop is the centre of unity (Ephesians 4), the authority whom all must obey as they would God, in whose place the bishop rules (Ignat. to Polyc., vi; Magnes., vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii); for unity with and submission to the bishop is the only security of faith.Para Ignacio el obispo es el centro de la unidad (Efesios 4), la autoridad a quien todos deben obedecer, ya que sería Dios, en cuyo lugar las normas obispo (Ignat. a Polyc, vi;. Magnes, vi, xiii;.. Smyrn, VIII, XI;. Trail, xii), para la unidad con la presentación y al obispo es la única seguridad de la fe.Supreme in the Church is he who holds the seat of St. Peter at Rome.Suprema de la Iglesia es el que tiene la sede de San Pedro en Roma.The intervention of Clement in the affairs of Corinth and the language of Ignatius in speaking of the Church of Rome in the exordium of his Epistle to the Romans must be understood in the light of Christ's charge to St. Peter.La intervención de Clemente en los asuntos de Corinto y el lenguaje de Ignacio en el discurso de la Iglesia de Roma en el exordio de su Epístola a los romanos debe entenderse a la luz de la carga de Cristo a San Pedro.One rounds out the other.Una completa el otro.The deepest reverence for the memory of St. Peter is visible in the writings of Clement and Ignatius.El más profundo respeto por la memoria de San Pedro es visible en los escritos de Clemente e Ignacio.They couple his name with that of St. Paul, and this effectually disproves the antagonism between these two Apostles which the Tübingen theory postulated in tracing the pretended development of a united church from the discordant Petrine and Pauline factions.Que par su nombre con la de St. Paul, y esto efectivamente refuta el antagonismo entre estos dos Apóstoles, que postula la teoría de Tubinga en el seguimiento del desarrollo pretendido de una iglesia unida de la discordantes petrino y facciones Paulina.Among the sacraments alluded to is Baptism, to which Ignatius refers (Polyc., ii; Smyrn., viii), and of which Hermas speaks as the necessary way of entrance to the Church and to salvation (Vis., iii, 3, 5; Simil., ix, 16), the way from death to life (Simil., viii, 6), while the Didache deals with it liturgically (vii).Entre los sacramentos aludido es el bautismo, a la que Ignacio se refiere (Polyc., ii;. Smyrn, viii), y de la que habla Hermas como el medio necesario para la entrada a la Iglesia ya la salvación (Vis., III, 3, 5 ; Simil, ix, 16), el camino de la muerte a la vida (Simil., viii, 6), mientras que las ofertas Didaché con él la liturgia (vii)..

The Eucharist is mentioned in the Didache (xiv) and by Ignatius, who uses the term to signify the "flesh of Our Saviour Jesus Christ" (Smyrn., vii; Eph., xx; Philad., iv). La Eucaristía se menciona en la Didajé (xiv) y por Ignacio, que se utiliza el término para significar la "carne de Nuestro Salvador Jesucristo" (Smyrn., vii; Ef, xx;.. Philad, iv).Penance is the theme of Hermas, and is urged as a necessary and a possible recourse for him who sins once after baptism (Vis., iii, 7; Simil., viii, 6, 8, 9, I1).Penitencia es el tema de Hermas, y se impulsa como una condición necesaria y un posible recurso para el que los pecados una vez después del bautismo (Vis., III, 7; Simil, viii, 6, 8, 9, I1.).The Didache refers to a confession of sins (iv, xiv) as does Barnabas (xix).La Didaché se refiere a una confesión de los pecados (IV, xiv) al igual que Bernabé (xix).An exposition of the dogmatic teaching of individual Fathers will be found under their respective names.Una exposición de la enseñanza dogmática de los Padres individuo se encuentra bajo sus respectivos nombres.


The Apostolic Fathers, asa group, are found in no one manuscript.Los Padres Apostólicos, como grupo, se encuentran en ningún manuscrito.The literary history of each will be found in connection with the individual studies.La historia literaria de cada uno de ellos se encuentran en relación con los estudios individuales.The first edition was that of Cotelerius, above referred to (Paris, 1672).La primera edición fue el de Cotelerius, antes mencionadas (París, 1672).It contained Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius, and Polycarp.Contenía Bernabé, Clemente, Hermas, Ignacio y Policarpo.A reprint (Antwerp, 1698-1700; Amsterdam, 1724), by Jean Leclerc (Clericus), contained much additional matter.Una reimpresión (Amberes, 1698-1700, Amsterdam, 1724), de Jean Leclerc (Clérigos), que figura importa mucho más.The latest editions are those of the Anglican Bishop, JB Lightfoot, "The Apostolic Fathers" (5 vols., London, 1889-1890); abbreviated edition, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, and Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); and FX von Funk, "Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), in all of which abundant reference will be found to the literature of the two preceding centuries.Las últimas ediciones son las del obispo anglicano, JB Lightfoot, "Los Padres Apostólicos" (5 vols, Londres, 1889-1890.); Edición abreviada, Lightfoot-Harmer, Londres, vol I, 1893;. Gebhardt, Harnack, y Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); (. 2d ed, Tubinga, 1901) y FX von Funk, "Patres Apostolici", en todos los cuales referencia abundantes se encuentran a la literatura de los dos siglos anteriores.The last named work first appeared (Tübingen, vol. I, 1878, 1887; vol. II,,1881) as a fifth edition of Hefele's "Opera Patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed., 1855) enriched with notes (critical, exegetical, historical), prolegomena, indexes, and a Latin version.El último trabajo llamado apareció por primera vez (Tubinga, vol I, 1878, 1887;.. T. II, 1881) como la quinta edición de Hefele de "Opera Patr Apostolicorum." (Tubinga, 1839;. 4 ª ed, 1855) enriquecido con notas (crítico, exegético, histórico), prolegómenos, los índices, y una versión latina. The second edition meets all just demands of a critical presentation of these ancient and important writings, and in its introduction and notes offers the best Catholic treatise on the subject.La segunda edición cumple con todas las justas exigencias de una presentación crítica de estos escritos antiguos e importantes, y en su introducción y notas ofrece el mejor tratado Católica sobre el tema.

Publication information Written by John B. Peterson.Publicación de información escrita por John B. Peterson.Transcribed by Nicolette Ormsbee.Transcrito por Ormsbee Nicolette.The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.La Enciclopedia Católica, Volumen I. Publicado 1907.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de marzo de 1907.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng.PG (París, 1857), I, V II; Ing.tr.tr.in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, and American ed.en la Biblioteca Ante-Nicea (Edimburgo, 1866), I, y American ed.(New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. (Nueva York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur época (París, 1885); Batiffol, La litt.eccl.Eccl.grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostolic Fathers (London, 1897); Wake, The Genuine Epistles of the Apostolic Fathers (London, 1893); Fleming, Early Christian Witnesses (London, 1878); Crutwell, A Literary History of Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Society of Historical Theology, The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict.greca (París, 1901), Holanda, Los Padres Apostólicos (Londres, 1897); despertador, Las Epístolas efectivo de los Padres Apostólicos (Londres, 1893); Fleming, principios de los testigos cristianos (Londres, 1878); Crutwell, Una Historia Literaria de el cristianismo primitivo (Londres, 1893), I, 21-127; Sociedad de Oxford de Teología Histórica, El Nuevo Testamento en los Padres Apostólicos (Oxford, 1905); Lightfoot en Dict.of Chr.de dicha Comisión.Biog., sv; for the doctrine, see Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict.Biog, sv;. Para la doctrina, véase Tixeront, Histoire des dogmes (París, 1905), I, 115-163; Bareille en Dict.de theol.de teología. cath.cateterismo.(Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d.(París, 1903), I, 1634-1646; Bardenhewer, Geschichte d.altkirchl. altkirchl.Litt., I. Litt., I.


Fathers of the ChurchPadres de la Iglesia

Catholic InformationInformación Católica

The Appeal to the FathersLa apelación a los Padres

Classification of Patristic WritingsClasificación de los escritos patrísticos

Apostolic Fathers and the Second CenturyPadres Apostólicos y el siglo II

Third CenturyEn tercer siglo

Fourth CenturySiglo IV

Fifth CenturySiglo V

Sixth CenturySexta siglo

Characteristics of Patristic WritingsCaracterísticas de los escritos patrísticos

CommentariesComentarios

Preachers Predicadores

Writers Escritores

East and WestOriente y Occidente

theology">Theologyteología "> Teología

Discipline, Liturgy, AsceticsLa disciplina, la liturgia, ascetas

Historical MaterialsMateriales Históricos

Patristic StudyPatrística Estudio

The word Father is used in the New Testament to mean a teacher of spiritual things, by whose means the soul of man is born again into the likeness of Christ: "For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ" (1 Corinthians 4:15, 16; cf. Galatians 4:19).La palabra Padre se utiliza en el Nuevo Testamento en el sentido de un maestro de las cosas espirituales, por cuyo medio el alma del hombre es nacer de nuevo a la semejanza de Cristo. "Porque si usted tiene diez mil ayos en Cristo, aún no muchos padres para en Cristo Jesús, por el Evangelio, os engendré por tanto, yo os ruego, sed imitadores de mí, como yo lo soy de Cristo ". (1 Corintios 4:15, 16;. cf. Gálatas 4:19).The first teachers of Christianity seem to be collectively spoken of as "the Fathers" (2 Peter 3:4).Los primeros maestros del cristianismo parece ser colectivamente habla de "los Padres" (2 Pedro 3:4).

Thus St. Irenæus defines that a teacher is a father, and a disciple is a son (iv, 41,2), and so says Clement of Alexandria (Strom., I, i, 1).Así, San Ireneo define que un maestro es un padre, y un discípulo es un hijo (iv, 41,2), y lo dice Clemente de Alejandría (Strom., I, i, 1).A bishop is emphatically a "father in Christ", both because it was he, in early times, who baptized all his flock, and because he is the chief teacher of his church.Un obispo es enfáticamente un "padre en Cristo", tanto porque fue él, en los primeros tiempos, que bautizó a todos sus fieles, y porque él es el maestro principal de su iglesia. But he is also regarded by the early Fathers, such as Hegesippus, Irenaeus, and Tertullian as the recipient of the tradition of his predecessors in the see, and consequently as the witness and representative of the faith of his Church before Catholicity and the world.Pero también es considerado por los primeros Padres, como Hegesipo, Ireneo, Tertuliano y como receptor de la tradición de sus predecesores en la sede, y por lo tanto como el testigo y representante de la fe de su Iglesia antes de la catolicidad y el mundo.Hence the expression "the Fathers" comes naturally to be applied to the holy bishops of a preceding age, whether of the last generation or further back, since they are the parents at whose knee the Church of today was taught her belief.De ahí la expresión "los Padres" viene naturalmente a ser aplicado a los santos obispos de una edad anterior, ya sea de la última generación o más atrás, ya que son los padres de familia en cuya rodilla la Iglesia de hoy se le enseñó su creencia.It is also applicable in an eminent way to bishops sitting in council, "the Fathers of Nicaea", "the Fathers of Trent".También es aplicable de modo eminente a los obispos sentados en el consejo, "los Padres de Nicea", "los Padres de Trento".Thus Fathers have learnt from Fathers, and in the last resort from the Apostles, who are sometimes called Fathers in this sense: "They are your Fathers", says St. Leo, of the Princes of the Apostles, speaking to the Romans; St. Hilary of Arles calls them sancti patres; Clement of Alexandria says that his teachers, from Greece, Ionia, Coele-Syria, Egypt, the Orient, Assyria, Palestine, respectively, had handed on to him the tradition of blessed teaching from Peter, and James, and John, and Paul, receiving it "as son from father".Así Padres han aprendido de los Padres, y en última instancia de los Apóstoles, que a veces se llaman los Padres en este sentido: "Son sus padres", dice San León, de los Príncipes de los Apóstoles, hablando a los Romanos, San . Hilario de Arles los llama sancti patres, Clemente de Alejandría dice que sus maestros, de Grecia, Ionia, Celesiria, Egipto, el Oriente, Asiria, Palestina, respectivamente, había entregado a él la tradición de la enseñanza de Pedro bendito, y Santiago y Juan, y Pablo, que lo recibe "como hijo de padre".

It follows that, as our own Fathers are the predecessors who have taught us, so the Fathers of the whole Church are especially the earlier teachers, who instructed her in the teaching of the Apostles, during her infancy and first growth.De ello se deduce que, como nuestros propios Padres son los predecesores que nos han enseñado, por lo que los Padres de la Iglesia entera son especialmente los primeros maestros, que le instruyó en la enseñanza de los Apóstoles, durante su infancia y el crecimiento en primer lugar.It is difficult to define the first age of the Church, or the age of the Fathers.Es difícil definir la primera edad de la Iglesia, o la edad de los Padres.It is a common habit to stop the study of the early Church at the Council of Chalcedon in 451.Es un hábito común para detener el estudio de la Iglesia primitiva en el Concilio de Calcedonia en el 451."The Fathers" must undoubtedly include, in the West, St. Gregory the Great (d. 604), and in the East, St. John Damascene (d. about 754)."Los Padres", sin duda, debe incluir, en el Oeste, San Gregorio Magno († 604), y en el Oriente, san Juan Damasceno (m. sobre 754).It is frequently said that St. Bernard (d. 1153) was the last of the Fathers, and Migne's "Patrologia Latina" extends to Innocent III, halting only on the verge of the thirteenth century, while his "Patrologia Graeca" goes as far as the Council of Florence (1438-9).Con frecuencia se dice que San Bernardo (muerto en 1153) fue el último de los Padres, y Migne la "Patrología Latina" se extiende a Inocencio III, deteniéndose sólo al borde del siglo XIII, mientras que su "Patrología Graeca" va en la medida de como el Concilio de Florencia (1438-9).These limits are evidently too wide, It will be best to consider that the great merit of St. Bernard as a writer lies in his resemblance in style and matter to the greatest among the Fathers, in spite of the difference of period.Estos límites son, evidentemente, demasiado amplia, Será mejor tener en cuenta que el gran mérito de San Bernardo como escritor radica en su parecido en estilo y materia para el más grande entre los Padres, a pesar de la diferencia del período.St. Isidore of Seville (d. 636) and the Venerable Bede (d. 735) are to be classed among the Fathers, but they may be said to have been born out of due time, as St. Theodore the Studite was in the East.San Isidoro de Sevilla (m. 636) y Beda el Venerable (muerto en 735), deberán ser clasificadas entre los Padres, pero se puede decir que han nacido fuera de tiempo, como San Teodoro el Estudita estaba en el Oriente.

I. THE APPEAL TO THE FATHERSI. EL LLAMADO A LOS PADRES

Thus the use of the term Fathers has been continuous, yet it could not at first he employed in precisely the modern sense of Fathers of the Church.Así, el uso de los Padres término ha sido continua, sin embargo, no pudo en un primer momento empleó precisamente en el sentido moderno de los Padres de la Iglesia. In early days the expression referred to writers who were then quite recent.En los primeros días la expresión hace referencia a los escritores que eran entonces muy reciente.It is still applied to those writers who are to us the ancients, but no longer in the same way to writers who are now recent.Esto se aplica aún a aquellos escritores que son para nosotros los antiguos, pero ya no de la misma manera a los escritores que son recientes.Appeals to the Fathers are a subdivision of appeals to tradition.Hace un llamamiento a los padres son una subdivisión de las apelaciones a la tradición.In the first half of the second century begin the appeals to the sub-Apostolic age: Papias appeals to the presbyters, and through them to the Apostles.En la primera mitad del siglo II comienzan las apelaciones a la edad sub-apostólica: Papías apelación a los presbíteros, ya través de ellos a los apóstoles.Half a century later St. Irenæus supplements this method by an appeal to the tradition handed down in every Church by the succession of its bishops (Adv. Haer., III, i-iii), and Tertullian clinches this argument by the observation that as all the Churches agree, their tradition is secure, for they could not all have strayed by chance into the same error (Praescr., xxviii).Medio siglo más tarde San Ireneo suplementos de este método por una apelación a la tradición transmitida en cada Iglesia por la sucesión de sus obispos (Adv. Haer., III, i-iii), y Tertuliano afianza este argumento de la observación de que como todas las Iglesias de acuerdo, su tradición es segura, ya que no todos podrían haber desviado por casualidad en el mismo error (Praescr., xxviii).The appeal is thus to Churches and their bishops, none but bishops being the authoritative exponents of the doctrine of their Churches.El recurso es, pues, las Iglesias y sus obispos, pero los obispos no están autorizados los exponentes de la doctrina de sus Iglesias.As late as 341 the bishops of the Dedication Council at Antioch declared: "We are not followers of Arius; for how could we, who are bishops, be disciples of a priest?" Tan tarde como 341 los obispos de la Dedicación del Consejo de Antioquía declaró: "¿No somos seguidores de Arrio, por la forma en que podía, que son los obispos, ser discípulos de un sacerdote"

Yet slowly, as the appeals to the presbyters died out, there was arising by the side of appeals to the Churches a third method: the custom of appealing to Christian teachers who were not necessarily bishops.Sin embargo, lentamente, como los llamamientos a los presbíteros muerto, había que surgen por el lado de las apelaciones a las Iglesias un tercer método: la costumbre de apelar a los maestros cristianos que no eran necesariamente los obispos.While, without the Church, Gnostic schools were substituted for churches, within the Church, Catholic schools were growing up.Mientras, fuera de la Iglesia, las escuelas gnósticas fueron sustituidas por las iglesias, dentro de la Iglesia, las escuelas católicas estaban creciendo.Philosophers like Justin and most of the numerous second-century apologists were reasoning about religion, and the great catechetical school of Alexandria was gathering renown.Filósofos como Justino y la mayoría de los numerosos apologistas del segundo siglo se razonamiento acerca de la religión, y la gran escuela catequética de Alejandría reunía renombre.Great bishops and saints like Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus of Pontus, Firmilian of Cappadocia, and Alexander of Jerusalem were proud to be disciples of the priest Origen. Grandes obispos y santos como Dionisio de Alejandría, Gregorio Taumaturgo de Pontus, Firmiliano de Capadocia, y Alejandro de Jerusalén estaban orgullosos de ser discípulos del sacerdote Orígenes.The bishop Cyprian called daily for the works of the priest Tertullian with the words "Give me the master".El obispo Cipriano llama todos los días por las obras del sacerdote Tertuliano con las palabras "Dame el maestro".The Patriarch Athanasius refers for the ancient use of the word homoousios, not merely to the two Dionysii, but to the priest Theognostus.El Patriarca Atanasio se refiere para el uso antiguo de la palabra homoousios, no sólo a la Dionysii dos, pero a la Theognostus sacerdote.Yet these priest-teachers are not yet called Fathers, and the greatest among them, Tertullian, Clement, Origen, Hippolytus, Novatian, Lucian, happen to be tinged with heresy; two became antipopes; one is the father of Arianism; another was condemned by a general council.Sin embargo, estos sacerdotes-maestros aún no están llamados Padres, y el más grande entre ellos, Tertuliano, Clemente, Orígenes, Hipólito, Novaciano, Luciano, resultan ser teñida de herejía, dos se convirtieron en antipapas, uno es el padre del arrianismo, otro fue condenado por un consejo general.In each case we might apply the words used by St. Hilary of Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. in Matt., v, 1, cited by Vincent of Lérins, 2.4).En cada caso, podrían aplicarse las palabras usadas por San Hilario de Tertuliano: "Sequenti scriptis detraxit errore auctoritatem probabilibus" (Com. en Mateo, V, 1, citado por Vicente de Lérins, 2.4.).

A fourth form of appeal was better founded and of enduring value.Una cuarta forma de recurso de casación fue fundado mejor y de valor duradero.Eventually it appeared that bishops as well as priests were fallible.Finalmente parece que los obispos y sacerdotes eran falibles.In the second century the bishops were orthodox.En el siglo II los obispos eran ortodoxos.In the third they were often found wanting.En el tercero se encuentran a menudo deficientes.In the fourth they were the leaders of schisms, and heresies, in the Meletian and Donatist troubles and in the long Arian struggle, in which few were found to stand firm against the insidious persecution of Constantius.En el cuarto fueron los líderes de cismas y herejías, en los problemas meleciano y donatista y en la larga lucha Arian, en los que se encontraron unos cuantos que se mantenga firme contra la insidiosa persecución de Constancio.It came to be seen that the true Fathers of the Church are those Catholic teachers who have persevered in her communion, and whose teaching has been recognized as orthodox.Llegó a ver que los verdaderos padres de la Iglesia son los maestros católicos que han perseverado en su comunión, y cuya enseñanza ha sido reconocido como ortodoxo.So it came to pass that out of the four "Latin Doctors" one is not a bishop.Así sucedió que de los cuatro "Doctores de América" ​​no es un obispo.Two other Fathers who were not bishops have been declared to be Doctors of the Church, Bede and John Damascene, while among the Doctors outside the patristic period we find two more priests, the incomparable St. Bernard and the greatest of all theologians, St. Thomas Aquinas.Dos otros Padres que no eran obispos han sido declarados Doctores de la Iglesia, Bede y Juan Damasceno, mientras que entre los médicos fuera de la época de los Padres nos encontramos con dos sacerdotes más, el incomparable San Bernardo y el más grande de todos los teólogos, San Tomás de Aquino.Nay, few writers had such great authority in the Schools of the Middle Ages as the layman Boethius, many of whose definitions are still commonplaces of theology. No, había pocos escritores tan gran autoridad en las escuelas de la Edad Media como el laico Boecio, muchas de cuyas definiciones son aún comunes de la teología.

Similarly (we may notice in passing) the name "Father", which originally belonged to bishops, has been as it were delegated to priests, especially as ministers of the Sacrament of Penance.Del mismo modo (se puede notar de pasada) el nombre de "Padre", que originalmente perteneció a los obispos, ha sido ya que se delegaron a los sacerdotes, especialmente como ministros del Sacramento de la Penitencia.it is now a form of address to all priests in Spain, in Ireland, and, of recent years, in England and the United States.ahora es una forma de tratar a todos los sacerdotes en España, en Irlanda, y, en los últimos años, en Inglaterra y los Estados Unidos.

Papas or Pappas, Pope, was a term of respect for eminent bishops (eg in letters to St. Cyprian and to St. Augustine -- neither of these writers seems to use it in addressing other bishops, except when St. Augustine writes to Rome).Papas o Pappas, el Papa, era un término de respeto de los eminentes obispos (por ejemplo, en cartas a San Cipriano y San Agustín - ninguno de estos escritores parece que el uso en el tratamiento de otros obispos, excepto cuando San Agustín escribe a Roma ).Eventually the term was reserved to the bishops of Rome and Alexandria; yet in the East today every priest is a "pope".Con el tiempo el término se reservaba a los obispos de Roma y Alejandría, y sin embargo hoy en día en Oriente cada sacerdote es un "papa".The Aramaic abbe was used from early times for the superiors of religious houses.El abate el arameo era utilizado desde los primeros tiempos de los superiores de casas religiosas.But through the abuse of granting abbeys in commendam to seculars, it has become a polite title for all secular clerics, even seminarists in Italy, and especially in France, whereas all religious who are priests are addressed as "Father".Pero a través del abuso de la concesión de abadías en encomienda a los seglares, se ha convertido en un título de cortesía para todos los clérigos seculares, incluso seminaristas en Italia, y especialmente en Francia, mientras que todos los religiosos que los sacerdotes se tratan como "Padre".

We receive only, says St. Basil, what we have been taught by the holy Fathers; and he adds that in his Church of Caesarea the faith of the holy Fathers of Nicaea has long been implanted (Ep. cxl, 2).Recibimos sólo, dice San Basilio, lo que hemos sido enseñados por los santos Padres, y añade que en su Iglesia de Cesarea de la fe de los santos Padres de Nicea ha sido implantado (Ep. CXL, 2).St. Gregory Nazianzen declares that he holds fast the teaching which he heard from the holy Oracles, and was taught by the holy Fathers.San Gregorio Nacianceno declara que él se aferra a la enseñanza que él escuchó de los oráculos sagrados, y fue enseñado por los santos Padres.These Cappadocian saints seem to be the first to appeal to a real catena of Fathers.Estos santos de Capadocia parecen ser los primeros en recurrir a una catena real de los Padres.The appeal to one or two was already common enough; but not even the learned Eusebius had thought of a long string of authorities.El recurso a una o dos ya era bastante común, pero ni siquiera el Eusebio aprendió había pensado en una larga serie de autoridades.St. Basil, for example (De Spir. S., ii, 29), cites for the formula "with the Holy Ghost" in the doxology, the example of Irenaeus, Clement and Dionysius of Alexandria, Dionysius of Rome, Eusebius of Caesarea, Origen, Africanus, the preces lucerariae said at the lighting of lamps, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius.San Basilio, por ejemplo, (De Spir. S., ii, 29), cita para la fórmula "con el Espíritu Santo" en la doxología, el ejemplo de Ireneo, Clemente y Dionisio de Alejandría, Dionisio de Roma, Eusebio de Cesarea , Orígenes, el Africano, el lucerariae preces, dijo en la iluminación de las lámparas, Atenágoras, Gregorio Taumaturgo, Firmiliano, Melecio.

In the fifth century this method became a stereotyped custom.En el siglo V este método se convirtió en una costumbre estereotipada.St. Jerome is perhaps the first writer to try to establish his interpretation of a text by a string of exegetes (Ep. cxii, ad Aug.).San Jerónimo es tal vez el primer escritor que trata de establecer su interpretación de un texto de una cadena de los exégetas (Ep. CXII, ad agosto).Paulinus, the deacon and biographer of St. Ambrose, in the libellus he presented against the Pelagians to Pope Zosimus in 417, quotes Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, and the decrees of the late Pope Innocent.Paulino, el diácono y biógrafo de San Ambrosio, en el escrito de demanda que presentó contra los pelagianos al Papa Zósimo en 417, cita a Cipriano, Ambrosio, Gregorio Nacianceno, y los decretos del Papa Inocencio.In 420 St. Augustine quotes Cyprian and Ambrose against the same heretics (C. duas Epp. Pel., iv).En 420 San Agustín cita a Cipriano y San Ambrosio contra los mismos herejes (C. duas Epp. Pel., Iv).Julian of Eclanum quoted Chrysostom and Basil; St. Augustine replies to him in 421 (Contra Julianum, i) with Irenaeus, Cyprian, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, the decrees of African councils, and above all Popes Innocent and Zosimus.Julián de Eclanum cita a Crisóstomo y Basilio, San Agustín le responde en el 421 (Contra Julianum, i) con Ireneo, Cipriano, Reticius, Olimpio, Hilario, Ambrosio, los decretos de los consejos de África, y sobre todo los Papas Inocencio y Zósimo.In a celebrated passage he argues that these Western writers are more than sufficient, but as Julian had appealed to the East, to the East, he shall go, and the saint adds Gregory Nazianzen, Basil, Synod of Diospolis, Chrysostom.En un célebre pasaje argumenta que estos escritores occidentales son más que suficientes, pero como Juliano ha apelado al Oriente, al Oriente, que se vaya, y el santo añade Gregorio Nacianceno, Basilio, Sínodo de los Diospolis, Crisóstomo.To these he adds Jerome (c. xxxiv): "Nor should you think Jerome, because he was a priest, is to be despised", and adds a eulogy.A estos se añade Jerónimo (c. xxxiv): "Tampoco hay que pensar Jerónimo, porque él era un sacerdote, debe ser despreciado", y añade un elogio.This is amusing, when we remember that Jerome in a fit of irritation, fifteen before, had written to Augustine (Ep. cxlii) "Do not excite against me the silly crowd of the ignorant, who venerate you as a bishop, and receive you with the honour due to a prelate when you declaim in the Church, whereas they think little of me, an old man, nearly decrepit, in my monastery in the solitude of the country." Esto es divertido, si recordamos que Jerónimo en un ataque de irritación, quince antes, había escrito a Agustín (Ep. CXLII) "No excitar contra mí la multitud de tontos a los ignorantes, que lo veneran como un obispo, y os con el honor debido a un prelado al declamar en la Iglesia, mientras que ellos piensan poco de mí, un anciano, casi decrépito, en mi monasterio en la soledad del país. "

In the second book "Contra Julianum", St. Augustine again cites Ambrose frequently, and Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostom; in ii, 37, he recapitulates the nine names (omitting councils and popes), adding (iii, 32) Innocent and Jerome.En el segundo libro "Contra Julianum", San Agustín, Ambrosio vuelve a citar con frecuencia, y Cipriano, Gregorio Nacianceno, Hilary, Crisóstomo, en ii, 37, recapitula los nueve nombres (omitiendo concilios y papas), agregando (iii, 32) Inocente y Jerónimo.A few years later the Semipelagians of Southern Gaul, who were led by St. Hilary of Arles, St. Vincent of Lérins, and Bl.Unos años más tarde, el semipelagianos del sur de la Galia, que fueron dirigidos por San Hilario de Arles, San Vicente de Lérins, y Bl. Cassian, refuse to accept St. Augustine's severe view of predestination because "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui".Casiano, se niegan a aceptar la opinión severa de San Agustín de la predestinación porque "patrum contrarium putant opinioni et eclesiástico Sensui".Their opponent St. Prosper, who was trying to convert them to Augustinianism, complains: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. ccxxv, 2), and they said that no ecclesiastical writer had ever before interpreted Romans quite as St. Augustine did -- which was probably true enough.Su oponente San Próspero, quien estaba tratando de convertir a agustinismo, se queja: "defendunt Obstinationem vetustate suam" (Ep. Atig cosas ccxxv, 2.), Y dijeron que ningún escritor eclesiástico nunca había interpretado tan romanos San Agustín hizo - que probablemente era cierto.The interest of this attitude lies in the fact that it was, if not new at least more definite than any earlier appeal to antiquity.El interés de esta actitud radica en el hecho de que era, si no nueva por lo menos más definida que cualquier otra anterior llamamiento a la antigüedad.Through most of the fourth century, the controversy with the Arians had turned upon Scripture, and appeals to past authority were few.Durante la mayor parte del siglo IV, la controversia con los arrianos habían convertido en la Escritura, y hace un llamamiento a la autoridad el pasado eran pocas.But the appeal to the Fathers was never the most imposing locus theologicus, for they could not easily be assembled so as to form an absolutely conclusive test.Pero la apelación a los Padres nunca fue el más imponente lugar teológico, porque no podría ser fácilmente ensamblados para formar una prueba absolutamente concluyente.On the other hand up to the end of the fourth century, there were practically no infallible definitions available, except condemnations of heresies, chiefly by popes.Por otro lado hasta el final del siglo IV, no había prácticamente ninguna definición infalible disponibles, a excepción de las condenas de herejías, principalmente por los papas.By the time that the Arian reaction under Valens caused the Eastern conservatives to draw towards the orthodox, and prepared the restoration of orthodoxy to power by Theodosius, the Nicene decisions were beginning to be looked upon as sacrosanct, and that council to be preferred to a unique position above all others.En el momento en que la reacción Arian bajo Valens provocó que los conservadores del Este para dibujar hacia la ortodoxia, y preparó la restauración de la ortodoxia al poder por Teodosio, las decisiones de Nicea estaban empezando a ser considerado como sagrado, y que el consejo de ser preferido a un posición única sobre todos los demás.By 430, the date we have reached, the Creed we now say at Mass was revered in the East, whether rightly or wrongly, as the work of the 150 Fathers of Constantinople in 381, and there were also new papal decisions, especially the tractoria of Pope Zosimus, which in 418 had been sent to all the bishops of the world to be signed.En 430, el que la fecha se han alcanzado, el Credo decimos ahora en la Misa fue venerado en Oriente, ya sea con razón o sin ella, como el trabajo de los 150 Padres de Constantinopla en 381, y hubo también nuevas decisiones papales, especialmente la tractoria del Papa Zósimo, que en 418 había sido enviado a todos los obispos del mundo para ser firmado.

It is to living authority, the idea of which had thus come to the fore, that St. Prosper was appealing in his controversy with the Lerinese school.Es a la autoridad de vida, la idea de que lo que había pasado a primer plano, que San Próspero era atractiva en su controversia con la escuela Lerinese.When he went to Gaul, in 431, as papal envoy, just after St. Augustine's death, he replied to their difficulties, not by reiterating that saint's hardest arguments, but by taking with him a letter from Pope St. Celestine, in which St. Augustine is extolled as having been held by the pope's predecessors to be "inter magistros optimos".Cuando fue a la Galia, en el año 431, como enviado papal, justo después de la muerte de San Agustín, respondió a sus dificultades, no reiterando los argumentos más difíciles que santo, pero llevando consigo una carta del Papa San Celestino, en el que San . Agustín es alabado por haber sido celebrada por los predecesores del Papa a ser "optimos magistros cosas".No one is to be allowed to depreciate him, but it is not said that every word of his is to be followed.Nadie se va a permitir que él se deprecian, pero no se dice que cada palabra de su es a seguir.The disturbers had appealed to the Holy See, and the reply is "Desinat incessere novitas vetustatem" (Let novelty cease to attack antiquity!).Los perturbadores había apelado ante la Santa Sede, y la respuesta es "incessere Desinat novitas vetustatem" (Deja que la novedad deja de atacar a la antigüedad!).An appendix is added, not of the opinions of ancient Fathers, but of recent popes, since the very same monks who thought St. Augustine went too far, professed (says the appendix) "that they followed and approved only what the most holy See of the Blessed Apostle Peter sanctioned and taught by the ministry of its prelates".Un apéndice, se añade, no de las opiniones de los antiguos Padres, sino de los últimos Papas, desde los monjes mismos que pensamiento de San Agustín fue demasiado lejos, profesos (dice el apéndice) "que seguir y sólo aprobó lo que la Santísima Ver del Apóstol San Pedro sancionados y enseñado por el ministerio de sus prelados ".A list therefore follows of "the judgments of the rulers of the Roman Church", to which are added some sentences of African councils, "which indeed the Apostolic bishops made their own when they approved them".Una lista de lo anterior se desprende de "las sentencias de los gobernantes de la Iglesia Romana", a la que se agregan algunas frases de los consejos de África ", que de hecho la Sede Apostólica, los obispos hicieron su propia cuando aprobaron ellos".To these inviolabiles sanctiones (we might roughly render "infallible utterances") prayers used in the sacraments are appended "ut legem credendi lex statuat supplicandi" -- a frequently misquoted phrase -- and in conclusion, it is declared that these testimonies of the Apostolic See are sufficient, "so that we consider not to be Catholic at all whatever shall appear to be contrary to the decisions we have cited".A estos sanctiones inviolabiles (que más o menos susceptible de hacer "declaraciones infalibles") oraciones utilizadas en los sacramentos se anexan "ut legem credendi lex statuat supplicandi" - una frase frecuentemente citado mal - y para concluir, declaró que estos testimonios de la Sede Apostólica Véase son suficientes ", por lo que no consideran católicos en todo lo que se parecen estar en contra de las decisiones que hemos citado".Thus the decisions of the Apostolic See are put on a very different level from the views of St. Augustine, just as that saint always drew a sharp distinction between the resolutions of African councils or the extracts from the Fathers, on the one hand, and the decrees of Popes Innocent and Zosimus on the other.Por lo tanto las decisiones de la Sede Apostólica se ponen en un nivel muy diferente de las opiniones de San Agustín, del mismo modo que el santo siempre estableció una clara distinción entre las resoluciones de los consejos de África o los extractos de los Padres, por una parte, y los decretos de los Papas Inocencio y Zósimo, por otro.

Three years later a famous document on tradition and its use emanated from the Lerinese school, the "Commonitorium" of St. Vincent.Tres años más tarde, un famoso documento de la tradición y su uso emanado de la escuela Lerinese, el "Commonitorium" de San Vicente.He whole-heartedly accepted the letter of Pope Celestine, and he quoted it as an authoritative and irresistible witness to his own doctrine that where quod ubique, or universitas, is uncertain, we must turn to quod semper, or antiquitas.Él de todo corazón aceptó la carta del Papa Celestino, y lo cita como testigo de autoridad e irresistible de su propia doctrina que, cuando quod ubique, o universitas, es incierto, debemos volver a quod semper, o antiquitas.Nothing could be more to his purpose than the pope's: "Desinat incessere novitas vetustatem."Nada podría estar más a su propósito que el Papa: ". Desinat incessere vetustatem novitas"The Œcumenical Council of Ephesus had been held in the same year that Celestine wrote. El Consejo Ecuménico de Efeso se había celebrado en el mismo año en que escribió Celestino.Its Acts were before St. Vincent, and it is clear that he looked upon both pope and council as decisive authorities.Sus actos fueron antes de San Vicente, y está claro que se veía a ambos Papa y el consejo de autoridades decisivo.It was necessary to establish this, before turning to his famous canon, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus otherwise universitas, antiquitas, consensio.Era necesario establecer esto, antes de pasar a su famoso canon, quod ubique, quod semper, quod ab ómnibus de otro modo universitas, antiquitas, consensio.It was not a new criterion, else it would have committed suicide by its very expression.No fue un nuevo criterio, de lo contrario se habría suicidado por su propia expresión. But never had the doctrine been so admirably phrased, so limpidly explained, so adequately exemplified.Pero nunca había sido la doctrina tan admirablemente su enunciado, por lo que explicó límpida, tan adecuadamente ejemplificada.Even the law of the evolution of dogma is defined by Vincent in language which can hardly be surpassed for exactness and vigour.Incluso la ley de la evolución del dogma es definido por Vicente en un lenguaje que difícilmente puede ser superado por la exactitud y el vigor.St. Vincent's triple test is wholly misunderstood if it is taken to be the ordinary rule of faith.triple test de San Vicente es totalmente mal entendida si se toma como la regla ordinaria de la fe.Like all Catholics he took the ordinary rule to be the living magisterium of the Church, and he assumes that the formal decision in cases of doubt lies with the Apostolic See, or with a general council.Al igual que todos los católicos que tomó la regla ordinaria para ser el magisterio vivo de la Iglesia, y él asume que la decisión formal en caso de duda corresponde a la Sede Apostólica, o con un consejo general. But cases of doubt arise when no such decision is forthcoming.Pero los casos de dudas surgen cuando no hay tal decisión es inminente.Then it is that the three tests are to be applied, not simultaneously, but, if necessary, in succession. Entonces es que las tres pruebas se han de aplicar, no simultáneamente, pero, si es necesario, en la sucesión.

When an error is found in one corner of the Church, then the first test, universitas, quod ubique, is an unanswerable refutation, nor is there any need to examine further (iii, 7, 8).Cuando se encuentra un error en una esquina de la Iglesia, entonces la primera prueba, universitas, quod ubique, es una refutación incontestable, ni hay necesidad de examinar más (iii, 7, 8).But if an error attacks the whole Church, then antiquitas, quod semper is to be appealed to, that is, a consensus existing before the novelty arose.Pero si un error ataca a la Iglesia entera, a continuación, antiquitas, quod semper se hizo un llamamiento a, es decir, un consenso existente antes de la novedad surgió.Still, in the previous period one or two teachers, even men of great fame, may have erred.Sin embargo, en el período anterior de uno o dos maestros, incluso hombres de gran fama, puede haber errado.Then we betake ourselves to quod ab omnibus, consensio, to the many against the few (if possible to a general council; if not, to an examination of writings). Entonces nos refugiaré en ómnibus quod ab, consensio, a los muchos contra los pocos (si es posible a un consejo general, si no, a un examen de los escritos).Those few are a trial of faith "ut tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomy 13:1 sqq.).Los pocos son una prueba de fe "Tentet ut vos Dominus Deus Vester" (Deuteronomio 13:01 ss.).So Tertullian was a magna tentatio; so was Origen -- indeed the greatest temptation of all.Así Tertuliano era un tentatio magna, de modo que se Orígenes - de hecho la mayor tentación de todos.We must know that whenever what is new or unheard before is introduced by one man beyond or against all the saints, it pertains not to religion but to temptation (xx, 49).Debemos saber que cada vez que lo que es nuevo o desconocido antes de que sea presentado por un hombre más allá o en contra de todos los santos, que se refiere no a la religión sino a la tentación (xx, 49).

Who are the "Saints" to whom we appeal?¿Quiénes son los "santos" a quienes apelamos?The reply is a definition of "Fathers of the Church" given with all St. Vincent's inimitable accuracy: "Inter se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, in unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid non unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum" (iii, 8).La respuesta es una definición de "Padres de la Iglesia" da con precisión inimitable todos los de San Vicente: "inter se majorem sententias interrogetque Consulado, qui eorum dumtaxat, diversis Licet temporibus et locis, en tamen unius ecclesiae Catholicae communione et Permanentes de buena fe, magistri exstiterunt probabiles; et unus tantum quicquid no aut dúo, Pariter omnes sed UNO aperte consensu eodemque, frecuentador, tenuisse perseveranter, scripsisse, cognoverit docuisse, quoque sibi Identificación intelligat credendum absque dubitatione Ulla "(III, 8).This unambiguous sentence defines for us what is the right way of appealing to the Fathers, and the italicized words perfectly explain what is a "Father": "Those alone who, though in diverse times and places, yet persevering in time, communion and faith of the one Catholic Church, have been approved teachers."Esta frase define sin ambigüedades para nosotros lo que es la forma correcta de apelar a los Padres, y las palabras en cursiva perfectamente explicar lo que es un "Padre": "Los anciana, aunque en diversas épocas y lugares, sin embargo, perseverante en el tiempo, la comunión y la fe de la única Iglesia Católica, se han aprobado los maestros. "


The same result is obtained by modern theologians, in their definitions; eg Fessler thus defines what constitutes a "Father":El mismo resultado se obtiene por los teólogos modernos, en sus definiciones, por ejemplo, Fessler define así lo que constituye un "Padre":

orthodox doctrine and learning;doctrina ortodoxa y el aprendizaje;

holiness of life;la santidad de la vida;

(at the present day) a certain antiquity.(En la actualidad) una cierta antigüedad.

The criteria by which we judge whether a writer is a "Father" or not are:Los criterios por los cuales juzgamos si un escritor es un "Padre" o no son:

citation by a general council, orcitación por un consejo general, o

in public Acts of popes addressed to the Church or concerning Faith;en actos públicos de los papas dirigido a la Iglesia ni respecto de la fe;

encomium in the Roman Martyrology as "sanctitate et doctrina insignis";encomio en el Martirologio Romano como "sanctitate insignis et doctrina";

public reading in Churches in early centuries;lectura pública en las Iglesias en los primeros siglos;

citations, with praise, as an authority as to the Faith by some of the more celebrated Fathers.citas, con la alabanza, como una autoridad en cuanto a la fe por parte de algunos de los Padres más celebrados.

Early authors, though belonging to the Church, who fail to reach this standard are simply ecclesiastical writers ("Patrologia", ed. Jungmann, ch. i, #11).Los primeros autores, aunque pertenecientes a la Iglesia, que no llegan a este estándar son simplemente escritores eclesiásticos ("Patrología", ed. Jungmann, cap. i, n º 11).On the other hand, where the appeal is not to the authority of the writer, but his testimony is merely required to the belief of his time, one writer is as good as another, and if a Father is cited for this purpose, it is not as a Father that he is cited, but merely as a witness to facts well known to him.Por otra parte, cuando el recurso no es la autoridad del escritor, pero su testimonio no es más que necesaria a la creencia de su tiempo, un escritor es tan buena como otra, y si un padre se le cita para este fin, se no como un Padre que se cita, pero sólo como testigo de hechos bien conocidos por él.For the history of dogma, therefore, the works of ecclesiastical writers who are not only not approved, but even heretical, are often just as valuable as those of the Fathers.Para la historia del dogma, por lo tanto, las obras de escritores eclesiásticos, que no sólo no son aprobados, pero incluso herético, a menudo son tan valiosas como las de los Padres.On the other hand, the witness of one Father is occasionally of great weight for doctrine when taken singly, if he is teaching a subject on which he is recognized by the Church as an especial authority, eg, St. Athanasius on the Divinity of the Son, St. Augustine on the Holy Trinity, etc.Por otro lado, el testimonio de un Padre es ocasionalmente de gran peso para la doctrina cuando se toman solos, si se trata de la enseñanza de un tema sobre el cual es reconocido por la Iglesia como una autoridad especial, por ejemplo, San Atanasio sobre la divinidad de la Hijo, San Agustín de la Santísima Trinidad, etc

There are a few cases in which a general council has given approbation to the work of a Father, the most important being the two letters of St. Cyril of Alexandria which were read at the Council of Ephesus.Hay unos pocos casos en los que ha dado un consejo general de aprobación a la labor de un padre, siendo las más importantes las dos cartas de San Cirilo de Alejandría, que fueron leídas en el Concilio de Éfeso.But the authority of single Fathers considered in itself, says Franzelin (De traditione, thesis xv), "is not infallible or peremptory; though piety and sound reason agree that the theological opinions of such individuals should not be treated lightly, and should not without great caution be interpreted in a sense which clashes with the common doctrine of other Fathers."Pero la autoridad de los Padres única considerada en sí misma, dice Franzelin (De traditione, xv tesis), "no es infalible o perentoria, aunque la piedad y la razón de sonido de acuerdo en que las opiniones teológicas de tales individuos no deben tomarse a la ligera, y no debe, sin mucha cautela debe interpretarse en un sentido que choca con la doctrina común de otros Padres. "The reason is plain enough; they were holy men, who are not to be presumed to have intended to stray from the doctrine of the Church, and their doubtful utterances are therefore to be taken in the best sense of which they are capable.La razón es bastante simple: eran hombres santos, que no están a la presunción de tener la intención de apartarse de la doctrina de la Iglesia, y sus expresiones dudosas, por lo tanto que deben adoptarse en el mejor sentido de la que son capaces.If they cannot be explained in an orthodox sense, we have to admit that not the greatest is immune from ignorance or accidental error or obscurity.Si no se puede explicar en un sentido ortodoxo, tenemos que admitir que no el más grande es inmune a la ignorancia o el error accidental o la oscuridad.But on the use of the Fathers in theological questions, the article TRADITION and the ordinary dogmatic treatises on that subject must be consulted, as it is proper here only to deal with the historical development of their use.Pero en el uso de los Padres en cuestiones teológicas, la Tradición artículo y los tratados ordinarios dogmática a este respecto deben ser consultados, ya que es propio de aquí sólo para hacer frente a la evolución histórica de su uso.

The subject was never treated as a part of dogmatic theology until the rise of what is now commonly called "Theologia fundamentalis", in the sixteenth century, the founders of which are Melchior Canus and Bellarmine.El tema nunca fue tratado como parte de la teología dogmática hasta el surgimiento de lo que ahora comúnmente se llama "Theologia fundamentalis", en el siglo XVI, los fundadores de las cuales son Melchior Canus y Belarmino.The former has a discussion of the use of the Fathers in deciding questions of faith (De locis theologicis, vii).El primero tiene una discusión sobre el uso de los Padres para decidir cuestiones de fe (De locis theologicis, vii).The Protestant Reformers attacked the authority of the Fathers.Los reformadores protestantes atacaron a la autoridad de los Padres.The most famous of these opponents is Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des saints Pères", 1632; in Latin "De usu Patrum", 1656).El más famoso de estos oponentes es Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité Pères de l'emploi des santos", 1632; en América "Patrum De usu", 1656).

But their objections are long since forgotten.Pero sus objeciones son desde hace mucho tiempo olvidado.

Having traced the development of the use of the Fathers up to the period of its frequent employment, and of its formal statement by St. Vincent of Lérins, it will be well to give a glance at the continuation of the practice.Después de haber trazado el desarrollo del uso de los Padres hasta el período de su empleo frecuente, y de su declaración formal por parte de San Vicente de Lérins, será bueno dar una mirada a la continuación de la práctica.We saw that, in 431, it was possible for St. Vincent (in a book which has been most unreasonably taken to be a mere polemic against St. Augustine -- a notion which is amply refuted by the use made in it of St. Celestine's letter) to define the meaning and method of patristic appeals.Vimos que, en el año 431, era posible que San Vicente (en un libro que ha sido más injustificadamente llevado a ser una mera polémica contra San Agustín - una noción que es ampliamente refutado por el uso que se hace en ella de San carta de Celestino) para definir el significado y el método de apelaciones patrística.From that time onward they are very common.A partir de ese momento en adelante que son muy comunes. In the Council of Ephesus, 431, as St. Vincent points out, St. Cyril presented a series of quotations from the Fathers, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, which were read on the motion of Flavian, Bishop of Philippi.En el Concilio de Éfeso, 431, como señala San Vicente, San Cirilo presentó una serie de citas de los Padres, tonelada hagiôtatôn kai kai hosiôtatôn paterôn episkopôn marturôn diaphorôn, que fueron leídas sobre la moción de Flaviano, Obispo de Filipos.They were from Peter I of Alexandria, Martyr, Athanasius, Popes Julius and Felix (forgeries), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basil, Gregory of Nyssa, Atticus, Amphilochius.Eran de Pedro I de Alejandría, Mártir, Atanasio, Papas Julio y Félix (falsificaciones), Teófilo, Cipriano, Ambrosio, Gregorio Nacianceno, Basilio, Gregorio de Nisa, Ático, Anfiloquio.On the other hand Eutyches, when tried at Constantinople by St. Flavian, in 449, refused to accept either Fathers or councils as authorities, confining himself to Holy Scripture, a position which horrified his judges (see EUTYCHES).En el Eutiques otra parte, cuando intentó en Constantinopla por San Flaviano, en 449, se negó a aceptar, ya sea padres o consejos de las autoridades, limitándose a la Sagrada Escritura, una posición que horrorizó a sus jueces (ver Eutiques).In the following year St. Leo sent his legates, Abundius and Asterius, to Constantinople with a list of testimonies from Hilary, Athanasius, Ambrose, Augustine, Chrysostom, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cyril of Alexandria.Al año siguiente San León envió sus legados, Abundius y Asterio, a Constantinopla con una lista de testimonios de Hilario, Atanasio, Ambrosio, Agustín, Crisóstomo, Teófilo, Gregorio Nacianceno, Basilio, Cirilo de Alejandría.They were signed in that city, but were not produced at the Council of Chalcedon in the following year.Que se firmaron en esa ciudad, pero no se produjo en el Concilio de Calcedonia en el año siguiente.Thenceforward the custom is fixed, and it is unnecessary to give examples.A partir de entonces la costumbre se fija, y no es necesario dar ejemplos.However, that of the sixth council in 680 is important: Pope St. Agatho sent a long series of extracts from Rome, and the leader of the Monothelites, Macarius of Antioch, presented another. Sin embargo, la del sexto consejo en el año 680 es importante: el Papa San Agatón envió una larga serie de extractos de Roma, y ​​el líder de los monotelitas, Macario de Antioquia, presentó otro.Both sets were carefully verified from the library of the Patriarchate of Constantinople, and sealed.Ambos grupos fueron verificadas cuidadosamente de la biblioteca del Patriarcado de Constantinopla, y sellado.

It should be noted that it was never in such cases thought necessary to trace a doctrine back to the earliest times; St. Vincent demanded the proof of the Church's belief before a doubt arose -- this is his notion of antiquitas; and in conformity with this view, the Fathers quoted by councils and popes and Fathers are for the most part recent (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5).Cabe señalar que nunca estuvo en tales casos considera necesario trazar una doctrina de nuevo a los primeros tiempos, San Vicente exigió la prueba de fe de la Iglesia antes de que surgió una duda - esta es su noción de antiquitas, y de conformidad con Desde esta perspectiva, los Padres citados por los consejos y los Papas y los Padres son en su mayoría recientes (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5).

In the last years of the fifth century a famous document, attributed to Popes Gelasius and Hormisdas, adds to decrees of St. Damasus of 382 a list of books which are approved, and another of those disapproved.En los últimos años del siglo quinto un famoso documento, atribuido a los Papas Gelasio y Ormuz, se suma a los decretos de San Dámaso de 382 una lista de libros que han sido aprobados, y otro de los rechazados.In its present form the list of approved Fathers comprises Cyprian, Gregory Nazianzen, Basil, Athanasius, Chrysostom, Theophilus, Hilary, Cyril of Alexandria (wanting in one manuscript), Ambrose, Augustine, Jerome, Prosper, Leo ("every iota" of the tome to Flavian is to be accepted under anathema), and "also the treatises of all orthodox Fathers, who deviated in nothing from the fellowship of the holy Roman Church, and were not separated from her faith and preaching, but were participators through the grace of God until the end of their life in her communion; also the decretal letters, which most blessed popes have given at various times when consulted by various Fathers, are to be received with veneration".En su forma actual, la lista de los Padres aprobado comprende Cipriano, Gregorio Nacianceno, Basilio, Atanasio, Crisóstomo, Teófilo, Hilario, Cirilo de Alejandría (querer en un manuscrito), Ambrosio, Agustín, Jerónimo, Próspero, Leo ("cada partícula" de el tomo a Flavio debe ser aceptada bajo anatema), y "también los tratados de todos los Padres ortodoxos, que se desviaron en nada de la comunión de la santa Iglesia romana, y no se separó de su fe y la predicación, sino que fueron partícipes a través de la la gracia de Dios hasta el final de su vida en la comunión, también las cartas decretales, que la mayoría de los papas han bendecido dado en diversas ocasiones al ser consultado por varios Padres, deben ser recibidas con veneración ".Orosius, Sedulius, and Juvencus are praised.Orosio, Sedulio y Juvenco son alabados.

Rufinus and Origen are rejected.Rufino y Orígenes se rechazan.Eusebius's "History" and "Chronicle" are not to be condemned altogether, though in another part of the list they appear as "apocrypha" with Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clement of Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus of Pettau, Faustus, and the works of heretics, and forged Scriptural documents.Eusebio de "Historia" y "Crónica" no deben ser condenados por completo, aunque en otra parte de la lista aparecen como "apócrifos" con Tertuliano, Lactancio, el Africano, Comodiano, Clemente de Alejandría, Arnobio, Casiano, Victorino de Pettau, Fausto , y las obras de los herejes, y documentación falsa, las Escrituras.

The later Fathers constantly used the writings of the earlier.Los Padres más utilizado constantemente los escritos de los anteriores.For instance, St. Caesarius of Arles drew freely on St. Augustine's sermons, and embodied them in collections of his own; St. Gregory the Great has largely founded himself on St. Augustine; St. Isidore rests upon all his predecessors; St. John Damascene's great work is a synthesis of patristic theology.Por ejemplo, San Cesáreo de Arles señaló libremente en los sermones de San Agustín, y encarnado en colecciones de su propia, San Gregorio Magno tiene en gran medida se basa en San Agustín, San Isidoro descansa sobre todos sus predecesores, San gran obra de Juan Damasceno es una síntesis de la teología patrística.St. Bede's sermons are a cento from the greater Fathers.sermones de San Bede es un cento de los Padres mayor.Eugippius made a selection from St. Augustine's writings, which had an immense vogue. Eugippius hecho una selección de los escritos de San Agustín, que tuvo un auge inmenso.Cassiodorus made a collection of select commentaries by various writers on all the books of Holy Scripture.Casiodoro hizo una colección de comentarios seleccione por varios escritores de todos los libros de la Sagrada Escritura.St. Benedict especially recommended patristic study, and his sons have observed his advice: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis . . . quis liber sanctorum catholicorum Patrum hoc non resonat, ut recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum?"San Benito recomienda especialmente el estudio patrística, y sus hijos han observado su consejo: "Anuncio perfectionem conversationis festinat qui, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum OBSERVACIO perducat hominem ad perfectionis celsitudinem liberalización quis sanctorum Patrum catholicorum hoc no resonat, ut recto cursu... ad perveniamus nostrum creatorem? "(Sanet Regula, lxxiii).(Sanet Reglamento, LXXIII).Florilegia and catenae became common from the fifth century onwards.Florilegia y catenae se hizo común a partir del siglo quinto.They are mostly anonymous, but those in the East which go under the name Œcumenius are well known.En su mayoría son anónimos, pero los de Oriente que van bajo el nombre de Œcumenius son bien conocidos.Most famous of all throughout the Middle Ages was the "Glossa ordinaria" attributed to Walafrid Strabo.El más famoso de todos durante toda la Edad Media fue la "Glossa ordinaria" atribuida a Walafrid Estrabón.The "Catena aurea" of St. Thomas Aquinas is still in use.La "Catena Aurea" de Santo Tomás de Aquino está todavía en uso.(See CATENAE, and the valuable matter collected by Turner in Hastings, Dict. of the Bible, V, 521.) St. Augustine was early recognized as the first of the Western Fathers, with St. Ambrose and St. Jerome by his side.(Ver catenae, y la valiosa materia recogidos por Turner en Hastings, Dict. De la Biblia, V, 521.) San Agustín fue reconocida ya en el primero de los Padres Occidentales, con San Ambrosio y San Jerónimo a su lado .St. Gregory the Great was added, and these four became "the Latin Doctors".San Gregorio Magno fue agregado y estos cuatro se convirtieron en "los doctores de América".St. Leo, in some ways the greatest of theologians, was excluded, both on account of the paucity of his writings, and by the fact that his letters had a far higher authority as papal utterances.San León, en cierto modo el más grande de los teólogos, fue excluido, tanto por la escasez de sus escritos, y por el hecho de que sus cartas había una autoridad mucho mayor como expresiones papales.In the East St. John Chrysostom has always been the most popular, as he is the most voluminous, of the Fathers.En el este de San Juan Crisóstomo ha sido siempre el más popular, ya que es el más voluminoso, de los Padres.With the great St. Basil, the father of monachism, and St. Gregory Nazianzen, famous for the purity of his faith, he made up the triumvirate called "the three hierarchs", familiar up to the present day in Eastern art.Con el gran San Basilio, el padre del monaquismo, y San Gregorio Nacianceno, famosa por la pureza de su fe, compuesta por el triunvirato llamado "los tres jerarcas", familiar hasta el día de hoy en el arte oriental.St. Athanasius was added to these by the Westerns, so that four might answer to four. San Atanasio fue agregado a estos por el Oeste, por lo que cuatro podría responder a cuatro.(See DOCTORS OF THE CHURCH.) (Ver DOCTORES DE LA IGLESIA.)

It will be observed that many of the writers rejected in the Gelasian list lived and died in Catholic communion, but incorrectness in some part of their writings, eg the Semipelagian error attributed to Cassian and Faustus, the chiliasm of the conclusion of Victorinus's commentary on the Apocalypse (St. Jerome issued an expurgated edition, the only one in print as yet), the unsoundness of the lost "Hypotyposes" of Clement, and so forth, prevented such writers from being spoken of, as Hilary was by Jerome, "inoffenso pede percurritur".Se observará que muchos de los escritores rechazados en la lista Gelasiano vivió y murió en la comunión católica, pero incorrecto en alguna parte de sus escritos, por ejemplo, el error Semipelagian atribuido a Casiano y Fausto, el milenarismo de la celebración del comentario Victorino sobre la Apocalipsis (San Jerónimo publicó una edición expurgada, el único en la impresión hasta el momento), la insalubridad de los perdidos "Hypotyposes" de Clemente, y así sucesivamente, impidió que escritores de que se habla, como Hilary fue por Jerónimo, "inoffenso percurritur pede ".As all the more important doctrines of the Church (except that of the Canon and the inspiration of Scripture) may be proved, or at least illustrated, from Scripture, the widest office of tradition is the interpretation of Scripture, and the authority of the Fathers is here of very great importance.Como todas las doctrinas más importantes de la Iglesia (excepto los de la Canon y la inspiración de la Escritura) puede ser probada, o al menos ilustrado, de la Escritura, la mayor oficina de la tradición es la interpretación de la Escritura, y la autoridad de los Padres es aquí de gran importancia.Nevertheless it is only then necessarily to be followed when all are of one mind: "Nemo . . . contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", says the Council of Trent; and the Creed of Pius IV has similarly: ". . . nec eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor".Sin embargo, es sólo entonces necesariamente a seguir cuando todos tienen un mismo propósito:, dice el Concilio de Trento, y el Credo de Pío IV, también ha "Nemo contra consensum unanimum ipsam Patrum Scripturam sacram interpretari audeat...": ".. . unquam eam ncop nisi yuxtaposición unanimum consensum accipiam Patrum et interpretabor ".The Vatican Council echoes Trent: "nemini licere . . . contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari."El Concilio Vaticano se hace eco de Trento: "licere nemini contra sensum unanimum ipsam Patrum Scripturam interpretari Sacram...."

A consensus of the Fathers is not, of course, to be expected in very small matters: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio non in omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda" (Vincent, xxviii, 72).El consenso de los Padres no es, por supuesto, que se espera en materia muy pequeña: "Quae tamen sanctorum Patrum antiqua consensio no en ómnibus quaestiunculis legislación divinae, praecipue Certe sed solum en fidei reglamentos magno nobis est et studio investiganda et sequenda" ( Vicente, xxviii, 72).This is not the method, adds St. Vincent, against widespread and inveterate heresies, but rather against novelties, to be applied directly they appear.Este no es el método, agrega San Vicente, contra las herejías generalizada y empedernido, sino más bien contra novedades, para ser aplicado directamente en que aparecen. A better instance could hardly be given than the way in which Adoptionism was met by the Council of Frankfort in 794, nor could the principle be better expressed than by the Fathers of the Council:Un ejemplo mejor no podría ser dada de la forma en que adopcionismo fue recibido por el Consejo de Frankfort en 794, como tampoco el principio ser mejor expresado que por los Padres del Concilio:

"Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; ad nihilum enim valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia sequi, et illorum dicta firma tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores ad vitam; quorum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore regnant in caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consortium aeternae beatitudinis . . . cum illis habere mereamini in caelis" ("Synodica ad Episc." in Mansi, XIII, 897-8)."Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas;.. Nihilum enim ad valente nisi ad audientium subversionem vobis sanctorum Patrum Sufficit enim illorum vestigio Sequi, et dicta tenere firma fe enim Illi en doctores Domino exstiterunt nostri en fide et ductores ad vitam ; quórum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur Inscripta, et vita meritorum miraculis clara et Sanctissima; quórum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore reinante en Caelis Os ergo tota animi virtute, toto sequimini caritatis affectu, fratres beatissimi, ut. horum inconcussa firmitate adhaerentes doctrinis, beatitudinis consorcio Aeternae... cum illis mereamini habere en Caelis "(" ad Synodica Episc. "en Mansi, XIII, 897-8).

And an excellent act of faith in the tradition of the Church is that of Charlemagne (ibid., 902) made on the same occasion:Y un excelente acto de fe en la tradición de la Iglesia es la de Carlomagno (ibid., 902) hecho en la misma ocasión:

"Apostolicae sedi et antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid in illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi a Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter teneo; hoc ad salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam.""Apostolicae sedi et ab initio antiquis nascentis Ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo Quicquid en libris legitur illorum, qui divino afflati Spiritu, toti orbi una Deo Christo doctores dati sunt servanda, indubitanter Teneo;. Salutem ad hoc animae meae credens sufficere, quod evangelicae sacratissimae Historia pandita veritatis, apostolica quod en auctoritas suis confirmat epistolis, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam memoriam posteris scriptum reliquerunt ".

II. II.CLASSIFICATION OF PATRISTIC WRITINGSCLASIFICACIÓN DE escritos patrísticos

In order to get a good view of the patristic period, the Fathers may be divided in various ways.Con el fin de obtener una buena vista de la época de los Padres, los Padres pueden ser divididos de varias maneras.One favourite method is by periods; the Ante-Nicene Fathers till 325; the Great Fathers of the fourth century and half the fifth (325-451); and the later Fathers.Un método favorito es por períodos; el ante-Padres de Nicea hasta 325; los Grandes Padres del siglo cuarto y la mitad de la quinta parte (325-451), y los Padres de la tarde.A more obvious division is into Easterns and Westerns, and the Easterns will comprise writers in Greek, Syriac, Armenian, and Coptic.Una división más obvia es en orientales y del Oeste, y los orientales estará integrado por escritores en griego, siríaco, armenio, copto.A convenient division into smaller groups will be by periods, nationalities and character of writings; for in the East and West there were many races, and some of the ecclesiastical writers are apologists, some preachers, some historians, some commentators, and so forth.Una conveniente división en grupos más pequeños se hará por períodos, nacionalidades y carácter de los escritos, porque en el Este y el Oeste había muchas razas, y algunos de los escritores eclesiásticos son apologistas, algunos predicadores, algunos historiadores, algunos comentaristas, y así sucesivamente.

A. After (1) the Apostolic Fathers come in the second century (2) the Greek apologists, followed by (3) the Western apologists somewhat later, (4) the Gnostic and Marcionite heretics with their apocryphal Scriptures, and (5) the Catholic replies to them.A. Después de (1) los Padres Apostólicos llegado en el siglo II (2) los apologistas griegos, seguido por (3) los apologistas occidentales un poco más tarde, (4) los herejes gnósticos y marcionitas con sus escrituras apócrifas, y (5) la católica respuestas a los mismos.

B. The third century gives us (1) the Alexandrian writers of the catechetical school, (2) the writers of Asia Minor and (3) Palestine, and the first Western writers, (4) at Rome, Hippolytus (in Greek), and Novatian, (5) the great African writers, and a few others.B. El tercer siglo nos da (1) los escritores alejandrinos de la escuela de catequesis, (2) los escritores de Asia Menor y (3) Palestina, y los escritores occidentales en primer lugar, (4) en Roma, Hipólito (en griego), y Novaciano, (5) los escritores africanos grandes, y algunos otros.

C. The fourth century opens with (1) the apologetic and the historical works of Eusebius of Caesarea, with whom we may class St. Cyril of Jerusalem and St. Epiphanius, (2) the Alexandrian writers Athanasius, Didymus, and others, (3) the Cappadocians, (4) the Antiochenes, (5) the Syriac writers.C. El siglo IV comienza con (1) la apologética y la obra histórica de Eusebio de Cesarea, con los que podemos clase San Cirilo de Jerusalén y San Epifanio, (2) los escritores de Alejandría Atanasio, Dídimo, y otros, ( 3) los Capadocios, (4) los de Antioquia, (5) los escritores siriaco.In the West we have (6) the opponents of Arianism, (7) the Italians, including Jerome, (8) the Africans, and (9) the Spanish and Gallic writers.En Occidente tenemos (6) a los opositores del arrianismo (7), los italianos, incluyendo Jerónimo (8), los africanos, y (9) los escritores españoles y galos.

D. The fifth century gives us (1) the Nestorian controversy, (2) the Eutychian controversy, including the Western St. Leo; (3) the historians.D. El siglo V nos da (1) la controversia nestoriana, (2) la controversia Eutychian, incluyendo el León de San Occidental, (3) los historiadores.In the West (4) the school of Lérins, (5) the letters of the popes.En Occidente (4) la escuela de Lérins, (5) las cartas de los papas.

E. The sixth century and the seventh give us less important names and they must be grouped in a more mechanical way.E. El siglo sexto y el séptimo nos dan nombres menos importantes y que deben ser agrupados de una forma más mecánica.

A Un

(1) If we now take these groups in detail we find the letters of the chief Apostolic Fathers, St. Clement, St. Ignatius, and St. Polycarp, venerable not merely for their antiquity, but for a certain simplicity and nobility of thought and style which is very moving to the reader.(1) Si ahora tomamos estos grupos en detalle nos encontramos con las cartas de los Padres Apostólicos jefe, San Clemente, San Ignacio y San Policarpo, venerables no sólo por su antigüedad, sino por una cierta simplicidad y nobleza de pensamiento y el estilo que es muy conmovedor para el lector.Their quotations from the New Testament are quite free.Sus citas del Nuevo Testamento son muy libres. They offer most important information to the historian, though in somewhat homoeopathic quantities.Ellos ofrecen la información más importante para el historiador, aunque en cantidades poco homeopático.To these we add the Didache, probably the earliest of all; the curious allegorizing anti-Jewish epistle which goes under the name of Barnabas; the Shepherd of Hermas, a rather dull series of visions chiefly connected with penance and pardon, composed by the brother of Pope Pius I, and long appended to the New Testament as of almost canonical importance.A ellos se suman el Didache, probablemente el primero de todos, los curiosos epístola alegoría anti-judía, que se conoce con el nombre de Bernabé, el Pastor de Hermas, una serie de visiones más bien aburrido, principalmente relacionada con la penitencia y el perdón, compuesta por el hermano del Papa Pío I, y largo añadidas al Antiguo Testamento como de importancia casi canónica Nueva.The works of Papias, the disciple of St. John and Aristion, are lost, all but a few precious fragments.Las obras de Papias, el discípulo de San Juan y Aristón, se pierden, pero todos los fragmentos de un puñado de ellos.

(2) The apologists are most of them philosophic in their treatment of Christianity.(2) Los apologistas son la mayoría de ellos en su tratamiento filosófico del cristianismo.Some of their works were presented to emperors in order to disarm persecutions.Algunas de sus obras fueron presentadas a los emperadores con el fin de desarmar a las persecuciones. We must not always accept the view given to outsiders by the apologists, as representing the whole of the Christianity they knew and practised.No siempre tiene que aceptar la opinión dada a los extranjeros por los apologistas, como representación de la totalidad de la Cristiandad que conocían y practicaban.The apologies of Quadratus to Hadrian, of Aristo of Pella to the Jews, of Miltiades, of Apollinaris of Hierapolis, and of Melito of Sardis are lost to us.Las disculpas del Cuadrado de Adriano, de Aristo de Pella a los Judios, de Milcíades, de Apolinar de Hierápolis, y de Melitón de Sardes se han perdido para nosotros.But we still possess several of greater importance.Pero aún tienen varios de mayor importancia.That of Aristides of Athens was presented to Antoninus Pius, and deals principally with the knowledge of the true God.La de Arístides de Atenas fue presentado a Antonino Pío, y trata principalmente con el conocimiento del Dios verdadero.The fine apology of St. Justin with its appendix is above all interesting for its description of the liturgy at Rome c.La disculpa multa de San Justino con su apéndice es sobre todo interesante por su descripción de la liturgia en Roma c.150.150.His arguments against the Jews are found in the well-composed "Dialogue with Trypho", where he speaks of the Apostolic authorship of the Apocalypse in a manner which is of first-rate importance in the mouth of a man who was converted at Ephesus some time before the year 132.Sus argumentos en contra de los Judios se encuentran en el bien compuesto "Diálogo con Trifón", donde habla de la autoría Apostólica del Apocalipsis de una manera que tiene una importancia de primer orden en la boca de un hombre que se convirtió en Éfeso algunos tiempo antes del año 132. The "Apology" of Justin's Syrian disciple Tatian is a less conciliatory work, and its author fell into heresy.La "Apología" de Taciano sirio discípulo de Justino es una obra menos conciliadora y su autor cayó en la herejía.Athenagoras, an Athenian (c. 177), addressed to Marcus Aurelius and Commodus an eloquent refutation of the absurd calumnies against Christians.Atenágoras, un ateniense (c. 177), se dirigió a Marco Aurelio y Cómodo una refutación elocuente de las calumnias absurdas contra los cristianos.Theophilus, Bishop of Antioch, about the same date, wrote three books of apology addressed to a certain Autolycus.Teófilo, obispo de Antioquía, de la misma fecha, escribió tres libros de disculpa dirigida a un determinado Autólico.

(3) All these works are of considerable literary ability.(3) Todas estas obras son de una considerable habilidad literaria.This is not the case with the great Latin apology which closely follows them in date, the "Apologeticus" of Tertullian, which is in the uncouth and untranslatable language affected by its author.Este no es el caso con la disculpa de América grandes que los sigue de cerca en la fecha, el "Apologético" de Tertuliano, que está en el tosco y el idioma intraducible afectados por su autor.Nevertheless it is a work of extraordinary genius, in interest and value far above all the rest, and for energy and boldness it is incomparable.Sin embargo, es una obra de genio extraordinario, en el interés y el valor muy por encima de todos los demás, y de la energía y la audacia que es incomparable.His fierce "Ad Scapulam" is a warning addressed to a persecuting proconsul.Su feroz "Ad scapulam" es una advertencia dirigida a un procónsul perseguidor."Adversus Judaeos" is a title which explains itself."Adversus Judaeos" es un título que se explica. The other Latin apologists are later.Los apologistas de América otros más tarde.The "Octavios" of Minucius Felix is as polished and gentle as Tertullian is rough.El "Octavio" de Minucio Felix es tan pulido y gentil como Tertuliano es áspera.Its date is uncertain.Su fecha es incierta.If the "Apologeticus "was well calculated to infuse courage into the persecuted Christian, the "Octavius" was more likely to impress the inquiring pagan, if so be that more flies are caught with honey than with vinegar.Si el "Apologético" fue bien calculado para infundir coraje en la persecución cristiana, el "Octavius" tenía más probabilidades de impresionar a los paganos preguntar, si es que más moscas se capturan con miel que con vinagre. With these works we may mention the much later Lactantius, the most perfect of all in literary form ("Divinae Institutiones", c. 305-10, and "De Mortibus persecutorum", c. 314).Con estas obras podemos mencionar la tan Lactancio más tarde, el más perfecto de todos en forma literaria ("Divinae Institutiones", c. 305-10, y "De persecutorum Mortibus", c. 314).Greek apologies probably later than the second century are the "Irrisiones" of Hermias, and the very beautiful "Epistle" to Diognetus.disculpas griega, probablemente a más tardar el siglo II son los "Irrisiones" de Hermias, y la muy bella "Epístola" a Diogneto.

(4) The heretical writings of the second century are mostly lost.(4) Los escritos heréticos del siglo II son en su mayoría perdidos.The Gnostics had schools and philosophized; their writers were numerous.Los gnósticos tenían escuelas y filosofaba, sus escritores fueron numerosos.Some curious works have come down to us in Coptic.Algunos trabajos curiosos han llegado hasta nosotros en Copto.The letter of Ptolemeus to Flora in Epiphanius is almost the only Greek fragment of real importance.La carta de Ptolomeo a Flora en Epifanio es casi el único fragmento griego de real importancia.Marcion founded not a school but a Church, and his New Testament, consisting of St. Luke and St. Paul, is preserved to some extent in the works written against him by Tertullian and Epiphanius.Marción no una escuela, pero una Iglesia, y fundó su Nuevo Testamento, que consiste en San Lucas y San Pablo, se conserva hasta cierto punto en las obras escritas en su contra por Tertuliano y Epifanio.Of the writings of Greek Montanists and of other early heretics, almost nothing remains.De los escritos de los montanistas griego y de otros primeros herejes, no queda casi nada.The Gnostics composed a quantity of apocryphal Gospels amid Acts of individual Apostles, large portions of which are preserved, mostly in fragments, in Latin revisions, or in Syriac, Coptic, Arabic, or Slavonic versions.Los gnósticos compuesto por una cantidad de Evangelios apócrifos en medio de los Hechos de los Apóstoles individuales, grandes porciones de las cuales se conservan, en su mayoría en fragmentos, en las revisiones de América, o en siríaco, copto, árabe, eslava o versiones.To these are to be added such well-known forgeries as the letters of Paul to Seneca, and the Apocalypse of Peter, of which a fragment was recently found in the Fayûm. A estos hay que añadir tales falsificaciones conocidas como las cartas de Pablo a Séneca, y el Apocalipsis de Pedro, de los cuales se encontró un fragmento recientemente en el Fayum.

(5) Replies to the attacks of heretics form, next to the apologetic against heathen persecutors on the one hand and Jews on the other, the characteristic Catholic literature of the second century.(5) Las respuestas a los ataques de los herejes forma, junto a la apologética contra los perseguidores paganos por un lado, y los Judios, por otro, la literatura característica católica del siglo II. The "Syntagma" of St. Justin against all heresies is lost.El "Syntagma" de San Justino contra todas las herejías se pierde.Earlier yet, St. Papias (already mentioned) had directed his efforts to the refutation of the rising errors, and the same preoccupation is seen in St. Ignatius and St. Polycarp. Anteriormente, sin embargo, San Papías (ya mencionado) ha dirigido sus esfuerzos a la refutación de los errores en aumento, y la misma preocupación se ve en San Ignacio y San Policarpo.Hegesippus, a converted Jew of Palestine, journeyed to Corinth and Rome, where he stayed from the episcopate of Anicetus till that of Eleutherius (c. 160-180), with the intention of refuting the novelties of the Gnostics and Marcionites by an appeal to tradition. Hegesipo, un convertido Judio de Palestina, viajó a Corinto y Roma, donde permaneció desde el episcopado de Aniceto hasta el de Eleuterio (c. 160-180), con la intención de refutar las novedades de los gnósticos y marcionitas de un recurso ante tradición.His work is lost.Su obra se ha perdido.But the great work of St. Irenæus (c. 180) against heresies is founded on Papias, Hegesippus, and Justin, and gives from careful investigation an account of many Gnostic systems, together with their refutation.Pero la gran obra de San Ireneo (c. 180) contra las herejías se basa en Papías, Hegesipo, y Justin, y da a partir de una cuidadosa investigación de una cuenta de muchos sistemas gnósticos, junto con su refutación.His appeal is less to Scripture than to the tradition which the whole Catholic Church has received and handed down from the Apostles, through the ministry of successive bishops, and particularly to the tradition of the Roman Church founded by Peter and Paul.Su recurso es menor a las Escrituras que a la tradición que toda la Iglesia católica ha recibido y transmitido de los Apóstoles, a través del ministerio de los obispos sucesivos, y en particular a la tradición de la Iglesia Romana, fundada por Pedro y Pablo.

By the side of Irenaeus must be put the Latin Tertullian, whose book "Of the Prescriptions Against Heretics" is not only a masterpiece of argument, but is almost as effective against modern heresies as against those of the early Church. Por el lado de Ireneo se debe poner el Tertuliano América, cuyo libro "De las Prescripciones contra herejes" no sólo es una obra maestra de argumento, pero es casi tan efectiva contra las herejías modernas como contra los de la Iglesia primitiva.It is a witness of extraordinary importance to the principles of unvarying tradition which the Catholic Church has always professed, and to the primitive belief that Holy Scripture must be interpreted by the Church and not by private industry. Es un testimonio de extraordinaria importancia a los principios de la invariable tradición que la Iglesia Católica siempre ha profesado, y la creencia primitiva que la Sagrada Escritura debe ser interpretada por la Iglesia y no por la industria privada.He uses Irenaeus in this work, and his polemical books against the Valentinians and the Marcionites borrow freely from that saint.Él usa Ireneo en este trabajo, y sus libros polémicos contra los valentinianos y Marcionites prestado libremente de ese santo.He is the less persuasive of the two, because he is too abrupt, too clever, too anxious for the slightest controversial advantage, without thought of the easy replies that might be made.Él es el menos convincente de los dos, porque es demasiado abrupta, demasiado inteligente, demasiado ansioso por la mínima ventaja controvertida, sin pensar en las respuestas fáciles que se pueden hacer.He sometimes prefers wit or hard hitting to solid argument.A veces se prefiere el ingenio o golpear duro al argumento sólido.At this period controversies were beginning within the Church, the most important being the question whether Easter could be celebrated on a weekday.En este período de controversias comenzaron dentro de la Iglesia, la más importante es la cuestión de si se podía celebrar la Pascua en un día laborable.Another burning question at Rome, at the turn of the century, was the doubt whether the prophesying of the Montanists could be approved, and yet another, in the first years of the third century, was the controversy with a group of opponents of Montanism (so it seems), who denied the authenticity of the writings of St. John, an error then quite new. Otra cuestión candente en Roma, en el cambio de siglo, era la duda de si la profecía de los montanistas podría ser aprobado, y otro, en los primeros años del siglo III, fue la controversia con un grupo de oponentes del Montanismo ( por lo que parece), que negó la autenticidad de los escritos de San Juan, a continuación, un error bastante nuevo.

BB

(1) The Church of Alexandria already in the second century showed the note of learning, together with a habit borrowed from the Alexandrian Jews, especially Philo, of an allegorizing interpretation of Scripture.(1) La Iglesia de Alejandría ya en el siglo II mostró la nota de aprendizaje, junto con el hábito prestado de los Judios de Alejandría, Filón sobre todo, de una interpretación alegórico de la Escritura.The latter characteristic is already found in the "Epistle of Barnabas", which may be of Alexandrian origin.La última característica ya se encuentra en la "Epístola de Bernabé", que pueden ser de origen alejandrino.Pantamus was the first to make the Catechetical school of the city famous.Pantamus fue el primero en hacer de la escuela catequética de la famosa ciudad.No writings of his are extant, but his pupil Clement, who taught in the school with Pantamus, c.No hay escritos de sus existentes, sino su discípulo Clemente, quien enseñó en la escuela con Pantamus, c.180, and as its head, c.180, y como su cabeza, c.180-202 (died c. 214), has left a considerable amount of rather lengthy disquisitions dealing with mythology, mystical theology, education, social observances, and all other things in heaven and on earth.180-202 (murió c. 214), ha dejado una cantidad considerable de disquisiciones más largos que tratan con la mitología, la teología mística, la educación, prácticas sociales, y todas las otras cosas en el cielo y en la tierra.He was followed by the great Origen, whose fame spread far and wide even among the heathen.Fue seguido por el gran Orígenes, cuya fama se extendió por todas partes, incluso entre los paganos.The remains of his works, though they fill several volumes, are to a great extent only in free Latin translations, and bear but a small ratio to the vast amount that has perished.Los restos de sus obras, a pesar de que llenar varios volúmenes, son en gran medida sólo en traducciones libres de América, y el oso, pero una proporción pequeña de la enorme cantidad que ha perecido.The Alexandrians held as firmly as any Catholics to tradition as the rule of faith, at least in theory, but beyond tradition they allowed themselves to speculate, so that the "Hypotyposes" of Clement have been almost entirely lost on account of the errors which found a place in them, and Origen's works fell under the ban of the Church, though their author lived the life of a saint, and died, shortly after the Decian persecution, of the sufferings he had undergone in it.Los alejandrinos lugar tan firmemente como cualquier católicos a la tradición como la regla de fe, al menos en teoría, pero más allá de la tradición que se dejaron de especular, de modo que el "Hypotyposes" de Clemente han perdido casi por completo a causa de los errores que se encuentran un lugar en ellas, y las obras de Orígenes cayó bajo la prohibición de la Iglesia, aunque su autor vivió la vida de un santo, y murió, poco después de la persecución de Decio, de los sufrimientos que había experimentado en él.

The disciples of Origen were many and eminent.Los discípulos de Orígenes fueron muchos y eminentes.The library founded by one of them, St. Alexander of Jerusalem, was precious later on to Eusebius.La biblioteca fundada por uno de ellos, San Alejandro de Jerusalén, era preciosa después de Eusebio.The most celebrated of the school were St. Dionysius "the Great" of Alexandria and St. Gregory of Neocaesarea in Pontus, known as the Wonder-Worker, who, like St. Nonnosus in the West, was said to have moved a mountain for short distance by his prayers.El más célebre de la escuela fueron San Dionisio "el Grande" de Alejandría y San Gregorio de Neocaesarea en el Ponto, conocido como el hacedor de maravillas, que, como San Nonnosus en Occidente, se dice que se han movido una montaña de corta distancia por sus oraciones.Of the writings of these two saints not very much is extant.De los escritos de estos dos santos no mucho se ha conservado.

(2) Montanism and the paschal question brought Asia Minor down from the leading position it held in the second century into a very inferior rank in the third.(2) Montanismo y la cuestión pascual trajo Asia Menor hacia abajo desde la posición de liderazgo que tuvo en el segundo siglo en un rango muy inferior en el tercero.Besides St. Gregory, St. Methodius at the end of that century was a polished writer and an opponent of Origenism -- his name is consequently passed over without mention by the Origenist historian Eusebius.Además de San Gregorio, San Metodio al final de ese siglo fue un escritor brillante y un oponente de Origenism - su nombre, en consecuencia, pasó por encima sin mención por el historiador Eusebio origenistas.We have his "Banquet" in Greek, and some smaller works in Old Slavonic.Tenemos su "Banquete" en Griego, y algunas obras menores en antiguo eslavo.

(3) Antioch was the head see over the "Orient" including Syria and Mesopotamia as well as Palestine and Phoenicia, but at no time did this form a compact patriarchate like that of Alexandria.(3) Antioquia era la cabeza de ver sobre el "Oriente" como Siria y Mesopotamia, así como Palestina y Fenicia, pero en ningún momento esta forma un patriarcado compacto como la de Alejandría.We must group here writers who have no connection with one another in matter or style.Debemos grupo aquí escritores que no tienen conexión unas con otras en la materia o el estilo.Julius Africanus lived at Emmaus and composed a chronography, out of which the episcopal lists of Rome, Alexandria, and Antioch, and a great deal of other matter, have been preserved for us in St. Jerome's version of the Chronicle of Eusebius, and in Byzantine chronographers.Julius Africanus vivió en Emaús y compuso una cronografía, de los cuales las listas episcopales de Roma, Alejandría y Antioquía, y una gran cantidad de elementos, se han conservado para nosotros en la versión de San Jerónimo de la Crónica de Eusebio, y en cronógrafos bizantinos.Two letters of his are of interest, but the fragments of his "Kestoi" or "Girdles" are of no ecclesiastical value; they contain much curious matter and much that is objectionable.Dos cartas son de su interés, pero los fragmentos de su "Kestoi" o "fajas" no tienen ningún valor eclesiástico, que no contiene la materia más curiosos y mucho de lo que es objetable.In the second half of the third century, perhaps towards the end of it, a great school was established at Antioch by Lucian, who was martyred at Nicomedia in 312.En la segunda mitad del siglo III, tal vez hacia el final de la misma, una gran escuela fue fundada en Antioquía por Lucian, quien fue martirizado en Nicomedia en 312.He is said to have been excommunicated under three bishops, but if this is true he had been long restored at the time of his martyrdom.Se dice que han sido excomulgado bajo tres obispos, pero si esto es verdad que había sido durante mucho tiempo el restablecimiento, en el momento de su martirio.It is quite uncertain whether he shared the errors of Paul of Samosata (Bishop of Antioch, deposed for heresy in 268-9).Es bastante seguro que él compartió los errores de Pablo de Samosata (obispo de Antioquía, depuesto por herejía en 268-9).At all events he was -- however unintentionally -- the father of Arianism, and his pupils were the leaders of that heresy: Eusebius of Nicomedia, Arius himself, with Menophantus of Ephesus, Athanasius of Anazarbus, and the only two bishops who refused to sign the new creed at the Council of Nicaea, Theognis of Nicaea and Maris of Chalcedon, besides the scandalous bishop Leontius of Antioch and the Sophist Asterius.En todo caso fue - aunque sea sin intención - el padre del arrianismo, y sus alumnos fueron los líderes de la herejía: Eusebio de Nicomedia, Arrio mismo, con Menophantus de Éfeso, Atanasio de Anazarbus, y los únicos dos obispos que se negaron a firmar el nuevo credo en el Concilio de Nicea, Teognis de Nicea y Maris de Calcedonia, además del escandaloso obispo Leoncio de Antioquía y el sofista Asterio.At Caesarea, an Origenist centre, flourished under another martyr, St. Pamphilus, who with his friend Eusebius, a certain Ammonius, and others, collected the works of Origen in a long-famous library, corrected Origen's "Hexapla", and did much editing of the text both of the Old and the New Testaments.En Cesarea, un centro de Origenist, floreció bajo otro mártir, San Pánfilo, que con su amigo Eusebio, un Amonio ciertas, y otros, recogidos de las obras de Orígenes en una biblioteca de tiempo de fama, corregido de Orígenes "Hexapla", e hizo mucho edición del texto tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento.

(4) We hear of no writings at Rome except in Greek, until the mention of some small works in Latin, by Pope St. Victor, which still existed in Jerome's day.(4) Oímos hablar de ningún escrito, excepto en Roma en griego, hasta que la mención de algunas pequeñas obras en latín, por el Papa San Víctor, que aún existía en la época de Jerónimo.Hippolytus, a Roman priest, wrote from c.Hipólito, sacerdote romano, escribió desde c.200 to 235, and always in Greek, though at Carthage Tertullian had been writing before this in Latin.200-235, y siempre en griego, aunque en Cartago Tertuliano había escrito antes de que este en América.If Hippolytus is the author of the "Philosophumena" he was an antipope, and full of unreasoning enmity to his rival St. Callistus; his theology makes the Word proceed from God by His Will, distinct from Him in substance, and becoming Son by becoming man.Si Hipólito es el autor de la "Philosophumena", fue un antipapa, y lleno de odio irracional a su rival San Calixto; su teología hace proceder la Palabra de Dios por Su Voluntad, distinta de él en cuanto al fondo, y convertirse en Hijo al convertirse en el hombre.There is nothing Roman in the theology of this work; it rather connects itself with the Greek apologists.No hay nada de Romano en la teología de este trabajo, sino que más bien se conecta con los apologistas griegos.A great part of a large commentary on Daniel and a work against Noetus are the only other important remains of this writer, who was soon forgotten in the West, though fragments of his works turn up in all the Eastern languages.Una gran parte de un comentario general sobre Daniel y una obra contra Noetus son los únicos otros importantes restos de este escritor, que pronto fue olvidado en Occidente, aunque fragmentos de sus obras a su vez en todos los idiomas del Este.Parts of his chronography, perhaps his last work, have survived.Partes de su cronografía, tal vez su último trabajo, han sobrevivido.Another Roman antipope, Novatian, wrote in ponderous and studied prose with metrical endings.Otro antipapa Romano, Novaciano, escribió en prosa pesada y estudió con terminaciones métrica.Some of his works have come down to us under the name of St. Cyprian.Algunas de sus obras han llegado hasta nosotros bajo el nombre de San Cipriano.Like Hippolytus, he made his rigorist views the pretext for his schism.Al igual que Hipólito, hizo su rigorista puntos de vista con el pretexto de su cisma.Unlike Hippolytus, he is quite orthodox in his principal work, "De Trinitate".A diferencia de Hipólito, que es bastante ortodoxo en su obra principal, "De Trinitate".


(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned.(5) Las obras apologéticas de Tertuliano se han mencionado.The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage.Los anteriores fueron escritas por él cuando un sacerdote de la Iglesia de Cartago, pero hacia el año 200 fue llevado a creer en los profetas montanistas de Frigia y encabezó un cisma montanista en Cartago.Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him.Muchos de sus tratados son escritos para defender su posición y sus doctrinas rigoristas, y lo hace con considerable violencia y con la argumentación inteligente y precipitada que es natural para él.The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master".El flujo plácida de la elocuencia de San Cipriano (Obispo de Cartago, 249-58) es un gran contraste con la de su "maestro". The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology.Los tratados de corto y la correspondencia de este gran santo tienen que ver con cuestiones y necesidades locales, y se abstiene de toda la teología especulativa.From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters.De esto podemos obtener más luz sobre el estado de la Iglesia, en su gobierno, y en una serie de interesantes cuestiones eclesiásticas y sociales.In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. En todo el período patrístico no hay nada, con la excepción de la historia de Eusebio, que nos dice mucho acerca de la Iglesia primitiva como el pequeño volumen que contiene las obras de San Cipriano.At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology.Al final del siglo Arnobio, Cipriano, como un converso en la mediana edad, y al igual que otros africanos, Tertuliano, Cipriano, Lactancio y Agustín, un antiguo retórico, compuesto por una disculpa aburrido.Lactantius carries us into the fourth century.Lactancio nos lleva en el siglo IV.He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian.Era un escritor elegante y elocuente, pero como Arnobio no era un bien instruido cristiana.

CC

(1) The fourth century is the great age of the Fathers.(1) El siglo IV es la gran época de los Padres.It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began.Que tenía doce años cuando Constantino publicó su edicto de tolerancia, y comenzó una nueva era para la religión cristiana.It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith.Se introdujo por Eusebio de Cesarea, con sus grandes obras apologéticas "Præparatio Evangelica" y "Demonstratio Evangelica", que muestran el mérito trascendente del cristianismo, y su aún más obras históricas, la "Crónica" (el griego original se pierde) y la "Historia", que ha reunido los fragmentos de la época de las persecuciones, y ha preservado para nosotros más de la mitad de todo lo que sabemos acerca de los tiempos heroicos de la fe.In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality.En Eusebio era un seguidor de la teología de Orígenes, pero él rechazó la eternidad de la Creación y del Logos, por lo que era capaz de considerar los arrianos con cordialidad considerable.The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood.La forma original del romance seudo-Clementino, con sus diálogos largo y pesado, parece ser una obra del principio del siglo contra los nuevos desarrollos del paganismo, y fue escrito ya sea en la costa fenicia o no tierra adentro en la zona de Siria.Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Las respuestas a la mayor de los ataques pagana, la de Porfirio, cada vez más frecuentes después del resurgimiento pagano bajo Juliano (361-3), y que ocupaban los trabajos de muchos escritores celebran.St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century.San Cirilo de Jerusalén nos ha dejado una serie completa de instrucciones a los catecúmenos y los bautizados, por lo tanto el suministro de nosotros con un conocimiento exacto de la enseñanza religiosa impartida a las personas en una importante Iglesia del Este en la mitad del siglo IV.A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies.Un palestino de la segunda mitad del siglo, San Epifanio, se convirtió en obispo de Salamina en Chipre, y escribió una historia de conocimiento de todas las herejías.He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities.Él es lamentablemente inexacta, y además ha hecho grandes dificultades para nosotros, por no nombrar a sus autoridades.He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism.Fue amigo de San Jerónimo, y un opositor inflexible de origenismo.

(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch.(2) El sacerdote Arrio de Alejandría no era un producto de la escuela de catequesis de la ciudad, sino de la escuela luciánica de Antioquía.The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church.La tendencia de Alejandría fue todo lo contrario a la de Antioquía, y el obispo de Alejandría, Alejandro, condenó a Arrio en las cartas que aún existen, en los que nos reunimos la tradición de la Iglesia de Alejandría.There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius.No hay rastro en ellas de origenismo, el cuartel de que había sido durante mucho tiempo en Cesarea en Palestina, en la sucesión Theoctistus, Pánfilo, Eusebio. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius.La tradición de Alejandría fue más bien lo que Dionisio el Grande había recibido del Papa Dionisio.Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years.Tres años después del Concilio de Nicea (325), San Atanasio comenzó su largo episcopado de cuarenta y cinco años.His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism.Sus escritos no son muy voluminosos, siendo ya sea teología controversial o memorias apologético de sus propios problemas, pero su valor teológico e histórico es enorme, debido a la parte principal tomada por este hombre verdaderamente grande en los cincuenta años de lucha con el arrianismo.The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition.El director de la escuela de catequesis durante este medio siglo fue Dídimo el Ciego, un Atanasio en su doctrina del Hijo, y más bien clara incluso que su patriarca en su doctrina de la Trinidad, pero en muchos otros puntos el ejercicio de la tradición de Orígenes. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture.Aquí también puede ser mencionado por la forma en que un escritor y no después, Sinesio de Cirene, un hombre de hábitos filosóficos y literarios, que mostró energía y piedad sincera como un obispo, a pesar del carácter más bien pagano de su cultura.His letters are of great interest.Sus cartas son de gran interés.

(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa.(3) En la segunda mitad del siglo está ilustrado por una tríada ilustre en Capadocia, San Basilio, su amigo San Gregorio Nacianceno, y su hermano San Gregorio de Nisa.They were the main workers in the return of the East to orthodoxy.Fueron los principales trabajadores en el regreso de Oriente a la ortodoxia.Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed.Su doctrina de la Trinidad es un avance, incluso en la de Dídimo, y está muy cerca de hecho a la doctrina romana, que se incorporó más tarde en el credo de Atanasio. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view.Pero había mucho tiempo para el Oriente de asimilar todo el significado de la visión ortodoxa.St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them.San Basilio demostró gran paciencia con aquellos que habían avanzado menos lejos en el camino correcto que él, e incluso templado su lenguaje a fin de conciliar.For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him.Por la fama de santidad apenas de los Padres, salvo San Gregorio taumaturgo, o San Agustín, le ha igualado. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints.Practicó extraordinario ascetismo, y su familia fueron todos los santos.He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East.Compuso una regla para los monjes que se ha mantenido prácticamente el único en el Oriente.St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence.San Gregorio tuvo carácter mucho menos, pero la igualdad de capacidades y el aprendizaje, con mayor elocuencia.The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy.El amor de Orígenes, que persuadió a los amigos en su juventud a publicar un libro de extractos de sus escritos tuvo poca influencia en su teología más tarde, la de San Gregorio, en particular, es conocido por su precisión o incluso infalibilidad.St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism.San Gregorio de Nisa está, por el contrario, llena de origenismo.The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church.La cultura clásica y la forma literaria de los Capadocios, unidos a la santidad y ortodoxia, los hace un grupo único en la historia de la Iglesia.

(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed.(4) La escuela de Antioquía del siglo IV parecía entregado al arrianismo, hasta el momento en que los alejandrinos gran Atanasio y Dídimo, se estaban muriendo, cuando se acaba de reactivar no sólo a la ortodoxia, pero en un florecimiento por el que la gloria de los últimos de Alejandría e incluso de Capadocia iba a ser superado.Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished.Diodoro, un monje de Antioquía y luego obispo de Tarso, era un seguidor de nobles de la doctrina de Nicea y un gran escritor, aunque la mayor parte de sus obras ha perecido. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore.Su amigo Teodoro de Mopsuestia fue un comentarista aprendido y juicioso en el literal estilo de Antioquía, pero desafortunadamente su oposición a la herejía de Apolinar de Laodicea lo llevó al extremo opuesto de Nestorianismo - de hecho, el alumno Nestorio escasamente fue tan lejos como el maestro Teodoro .But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople.Pero Nestorio resistido la sentencia de la Iglesia, mientras que Teodoro murió en la comunión católica, y fue el amigo de los santos, incluida la coronación de la escuela de Antioquía, San Juan Crisóstomo, cuya mayor sermones fueron predicados en Antioquía, antes de convertirse en obispo de Constantinopla.Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West.Crisóstomo es, por supuesto, el jefe de los Padres Griegos, el primero de todos los comentaristas, y el primero de todos los oradores, ya sea en Oriente u Occidente.He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer.Fue por un tiempo un ermitaño, y se mantuvo asceta en su vida, era también un ferviente reformador social.His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius.Su grandeza de carácter lo hace merecedor de un lugar al lado de San Basilio y San Atanasio.

As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius.Como Basilio y Gregorio fueron formados a la oratoria de la Prohaeresius cristiana, por lo que se Crisóstomo por el orador pagano Libanio.In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words.En el clásico Gregorio a veces puede encontrar el retórico, en Crisóstomo nunca, su talento natural increíble impide que su necesidad de la ayuda del arte, y aunque había precedido a la formación, se ha perdido en la corriente de pensamiento enérgico y el torrente de palabras.He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade.Él no tiene miedo de repetir el mismo y de descuidar las normas, porque nunca quiere ser admirado, pero sólo para instruir o persuadir.But even so great a man has his limitations.Pero incluso un hombre tan grande tiene sus limitaciones.He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox.Él no tiene ningún interés especulativo de la filosofía o la teología, aunque se aprende lo suficiente como para ser absolutamente ortodoxo.He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker.Es un hombre santo y un hombre práctico, de modo que sus pensamientos están llenos de piedad y de la belleza y la sabiduría, pero no es un pensador.None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers.Ninguno de los padres ha sido más imitado o más información, pero hay poco en sus escritos que se puede decir que han moldeado su propia época o en el futuro, y él no puede venir por un instante en competencia con Origen o Agustín por el primer lugar entre los escritores eclesiásticos.

(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73).(5) Siria en el siglo IV producido un gran escritor, San Efrén, diácono de Edesa (306-73).Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier.La mayor parte de sus escritos son poesía; sus comentarios están en prosa, pero los restos de estos son más escasos.His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty.Sus homilías e himnos están todos en metro, y son de una belleza muy grande.Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers.Tal piedad tierna y amorosa no es que se encuentran en otras partes de los Padres.The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest.El veintitrés homilías de Afraates (326-7), un obispo de Mesopotamia, son de gran interés.

(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West.(6) San Hilario de Poitiers es el más famoso de los oponentes antes de arrianismo en Occidente.He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work.Escribió comentarios y obras polémicas, incluyendo el gran tratado "De Trinitate" y una obra histórica perdida.His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit.Su estilo es afectadamente involucrados y oscuro, pero, no obstante, un teólogo de considerable mérito.The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns.El mismo nombre de su tratado sobre la Trinidad muestra que se acercaba el dogma desde el punto de vista occidental de la Trinidad en la unidad, pero se ha empleado en gran parte las obras de Orígenes, Atanasio, y otros orientales.His exegesis is of the allegorical type.Su exégesis es de tipo alegórico.Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. Hasta su día, el único gran Padre Latino fue San Cipriano, e Hilario no tuvo rival en su propia generación.Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner.Lucifer, Obispo de Calaris en Cerdeña, era un polemista muy grosero, que escribió de una manera popular y casi sin educación.The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau.El Gregorio españoles de Illiberis, en el sur de España, sólo ahora está empezando a recibir su merecido, ya que Don A. Wilmart le devolvió en 1908 el importante llamado "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", que él y Batiffol habían publicado en 1900, como auténticas obras de Orígenes, traducidas por Victorino de Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful.Los comentarios y obras anti-arriana del retórico convertido, Mario Victorino, no tuvieron éxito.St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters.San Eusebio de Vercellae nos ha dejado sólo unas cuantas letras.The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain.La fecha de los discursos cortos de Zeno de Verona es incierta.The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. La letra fina del Papa Julio I a los arrianos y algunas letras de Liberio y Dámaso son de gran interés.

The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397).El mayor de los opositores de arrianismo en Occidente es San Ambrosio († 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period.Su santidad y sus grandes acciones hacen de él uno de las figuras más imponentes en el período patrístico.Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic.Lamentablemente, el estilo de sus escritos es a menudo desagradable, se vea afectado e intrincado, sin ser correcto o artístico. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd.Su exégesis no es meramente del tipo alegórico más extrema, pero también lo extravagante que sea a veces absurdo.And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters.Y, sin embargo, cuando fuera su guardia, habla con elocuencia genuina y conmovedora, que produce apotegmas de admirable brevedad, y sin ser un teólogo profundo, muestra una maravillosa profundidad de pensamiento en materia de ascética, moral y devocional.Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects.Al igual que su personaje exige nuestra admiración entusiasta, por lo que sus escritos ganar nuestro afectuoso respeto, a pesar de sus defectos muy irritante. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own.Es fácil ver que es un muy buen lector de los clásicos y en los escritores cristianos de Oriente y Occidente, pero sus mejores pensamientos son todos suyos.

(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments.(7) En Roma un escritor original, extraño, y aprendió compuso un comentario sobre St. Paul's Epístolas y una serie de preguntas sobre el Antiguo y Nuevo Testamento. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized.Es por lo general habla como Ambrosiaster, y tal vez puede ser un convertido Judio llamado Isaac, que más tarde apostató.St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs.San Dámaso escribió versos que son pobres, pero la poesía interesante donde nos dan información acerca de los mártires y las catacumbas.His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism.Su secretaria por un tiempo fue San Jerónimo, Panonia una por nacimiento, ciudadano romano por el bautismo.This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself.Este aprendido Padre, "Máximo Doctor en sacris Scripturis", es muy conocida para nosotros, porque casi todo lo que escribió es una revelación de sí mismo.He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities.Él le dice al lector de sus inclinaciones y sus antipatías, sus entusiasmos y sus irritaciones, sus amistades y sus enemistades. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled.Si él es a menudo de mal humor, él es más humano, más cariñoso, más ascética, la mayoría dedicados a la ortodoxia, y en muchos sentidos un personaje muy querible, porque si él es rápido para ofenderse, es fácilmente apaciguado, que es laborioso más allá de la resistencia común, y es contra la herejía de que su ira se encendió por lo general.He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Vivió toda la última parte de su vida en un retiro en Belén, rodeado de discípulos una amorosa, cuya incansable devoción muestra que el santo no era en absoluto como un diamante en bruto, se podría decir como un ogro, como él se representa a menudo.He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly.No tenía el gusto por la filosofía, y rara vez se dio tiempo para pensar, pero leía y escribía sin cesar.His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading.Sus muchos comentarios son breves y al punto, lleno de información, y el producto de la lectura de ancho.His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin.Su mayor obra fue la traducción del Antiguo Testamento del hebreo al latín antiguo.He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament.Llevaba en las labores de texto de Orígenes, Pánfilo y Eusebio y su revisión de los Evangelios América muestra el uso de los manuscritos griegos admirablemente pura, a pesar de que parece haber gastado menos dolores en el resto del Nuevo Testamento.He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian.Atacó a los herejes con gran parte de la inteligencia, toda la vivacidad, y mucho más que la elocuencia y la eficacia de Tertuliano.He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility.Él usó las armas como contra cualquiera que lo atacó, y especialmente contra su amigo Rufino durante su período de pasar de la hostilidad.

If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all.Si no es más que "tal vez" el más docto de los Padres, que es sin lugar a dudas el más grande de los escritores en prosa entre todos ellos.We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere.No podemos comparar su energía e ingenio con la originalidad y pulido de Cicerón, o con la delicada perfección de Platón, pero tampoco pueden o cualquier otro escritor compararse con Jerónimo en su propia esfera. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer.Él no trata de vuelos de la imaginación, la entonación musical, la pintura de palabras, él no tiene el flujo de la lengua con miel como Cipriano, ni torrente de frases como Crisóstomo, es un escritor, no un orador, y un escritor aprendidas y clásica.But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since.Pero como esas cartas de él, para la fuerza asombrosa y la vivacidad, a los puntos, y el ingenio, y la expresión concisa, nunca fueron escritas antes o desde entonces.There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool.No hay sentido de esfuerzo, y aunque nos sentimos que el lenguaje debe haber sido estudiado, que rara vez la tentación de llamarlo lenguaje estudiado, de Jerónimo conoce el extraño secreto de pulir sus armas de acero mientras están aún en un calor blanco, y de lanzar antes de que enfríe. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage.Él era un adversario peligroso, y había pocos escrúpulos en la adopción de todas las ventajas posibles.He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control.Tiene el defecto desafortunado de su extraordinaria rapidez, que es muy inexacta, y sus declaraciones históricas necesidad de un control cuidadoso.His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence.Sus biografías de los ermitaños, sus palabras sobre la vida monástica, la virginidad, la fe Romana, nuestra Bendita Señora, las reliquias de los santos, han ejercido una gran influencia.It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning.Sólo se ha conocido en los últimos años que Jerónimo era un predicador, el discurso improvisado poco publicados por Dom Mona están llenos de su personalidad indomable y su aprendizaje por descuido.

(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) África era un extraño para la lucha Arian, por sí ocupado en una batalla propia.Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts.Donatismo (311-411) fue durante mucho tiempo primordial en Numidia, y en ocasiones en otras partes.The writings of the Donatists have mostly perished.Los escritos de los Donatistas han perecido en su mayoría.About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them.Alrededor de 370 San Optato publicó un trabajo efectivo polémica en contra de ellos.The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death.El ataque se llevó a cabo por un polemista aún mayor, San Agustín, con un éxito maravilloso, de manera que el cisma inveterada era prácticamente a su fin veinte años antes de la muerte del santo. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers.Tan feliz acontecimiento se volvió los ojos de toda la cristiandad a la brillante protagonista de los católicos africanos, que ya ha tratado golpes demoledores en la América escritores maniquea.From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius.Desde 417 hasta su muerte en 431, fue involucrado en un conflicto aún mayor con la herejía filosófica y naturalista de Pelagio y Celestio.In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them.En esto fue en un primer momento con la asistencia de los ancianos Jerónimo, los papas condenaron a los innovadores y el emperador legisló contra ellos.If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute.Si San Agustín tiene la fama única de haber postrado tres herejías, es porque estaba tan ansioso de persuadir como de refutar.He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen.Fue tal vez el mayor polemista que el mundo haya visto.Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher.Además de esto, no era más que el filósofo más grande entre los Padres, pero fue el único filósofo grandes.His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western.Sus obras puramente teológicas, especialmente su "De Trinitate", son insuperables para la profundidad, alcance, y la claridad, entre los primeros escritores eclesiásticos, ya sea oriental u occidental.As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas.Como teólogo filosófico no tiene superior, excepto su propio hijo y discípulo, Santo Tomás de Aquino.It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought.Es probablemente correcto decir que nadie, excepto Aristóteles, ha ejercido tan vasta, tan profunda y tan beneficiosa influencia en el pensamiento europeo.

Augustine was himself a Platonist through and through.Agustín mismo era un platónico hasta la médula.As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail.Como comentarista se preocupaba poco por la carta, y todo por el espíritu, pero su armonía de los Evangelios muestra que él pudo asistir a la historia y detalles.The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew.Las tendencias alegoría que heredó de su padre espiritual, Ambrosio, le llevan de vez en cuando en extravagancias, pero más a menudo que no se eleva de comentarista, y su "En Genesim ad litteram", y sus tratados sobre los Salmos y en San Juan, son obras de extraordinario poder e interés, y muy digno, con un estilo totalmente diferente, para clasificar a Crisóstomo sobre Mateo.St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well.De San Agustín era un profesor de retórica antes de su conversión maravillosa, pero como San Cipriano, e incluso más que San Cipriano, que dejar de lado, como cristiano, todos los artificios de oratoria que él conocía tan bien.He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness.Mantuvo la corrección de la gramática y el buen gusto perfecto, junto con el poder de hablar y escribir con facilidad en un estilo de sencillez magistral y de sencillez digna aunque casi coloquial.Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought.Nada podría ser más individual que este estilo de San Agustín, en la que habla al lector oa Dios con perfecta apertura y con un sorprendente, a menudo casi exasperante, la sutileza del pensamiento.He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost.Él tenía el poder de ver todo el tema ya través de ya través de él, y él era muy consciente de no utilizar este regalo al máximo.Large-minded and far-seeing, he was also very learned.Gran mentalidad y con visión de futuro, también fue muy sabio.He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Dominaba griega sólo en la vida más tarde, con el fin de familiarizarse con las obras de los Padres del Este.His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Su "De Civitate Dei" muestra los vastos almacenes de la lectura, más aún, que lo pone en el primer lugar entre los apologistas.Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration.Antes de su muerte (431) fue objeto de veneración extraordinaria.He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model.Él había fundado un monasterio en Tagaste, que abastecía con los obispos de África, y vivió en Hipona con su clero en la vida en común, a la que los Canónigos Regulares de días más tarde han mirado siempre como su modelo.The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator.El gran orden de los dominicos, agustinos, y un sinnúmero de congregaciones de monjas aún lo ven como su padre y legislador.His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Sus obras devocionales han tenido un auge en segundo lugar solamente a la de otro de sus hijos espirituales, Tomás de Kempis.He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life.Tenía en su vida de una reputación de milagros y su santidad se siente en todos sus escritos, y respira en la historia de su vida.It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man.Se ha observado que existe acerca de este obispo de muchos lados una cierta simetría que lo convierte en un modelo casi impecable de un hombre santo, sabio y activo.It is well to remember that he was essentially a penitent.Es bueno recordar que fue esencialmente un penitente.

(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius.(9) En España, el gran poeta Prudencio superó a todos sus predecesores, de los cuales el mejor había sido Juvenco y el casi pagano retórico Ausonio.The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889.Los tratados curiosidad de los españoles hereje Prisciliano fueron descubiertos en 1889.In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date.En la Galia Rufino de Aquileya debe ser mencionado como el traductor muy libre de Orígenes, etc, y de Eusebio "Historia", que continuó hasta su propia fecha.In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters.En el sur de Italia, su amigo Paulino de Nola nos ha dejado poemas piadosos y letras elaboradas.

DD

(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs.(1) Los fragmentos de los escritos de Nestorio han sido recopilados a partir Loofs.Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively.Algunos de ellos fueron preservados por un discípulo de San Agustín, Marius Mercator, quien hizo dos colecciones de documentos, en relación con el nestorianismo y el pelagianismo, respectivamente.The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus.El gran adversario de Nestorio, San Cirilo de Alejandría, fue la oposición de un escritor aún mayor, Teodoreto, obispo de Ciro.Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers.Cirilo es un escritor muy voluminoso, y sus largos comentarios en la vena mística alejandrina no mucho interés de los lectores modernos.But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God.Pero sus principales cartas y tratados sobre la cuestión nestoriana lo muestran como un teólogo que tiene una visión espiritual profundamente en el significado de la Encarnación y su efecto sobre la raza humana - el alzar del hombre a la unión con Dios.We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time.Vemos aquí la influencia del ascetismo Egipcio, de Antonio el Grande (cuya vida escribió San Atanasio), y el Macarii (uno de los cuales dejó algunas valiosas obras en griego), y Pacomio, a su propio tiempo.In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ.En sus sistemas ascéticos, la unión con Dios por la contemplación era naturalmente el final a la vista, pero uno se sorprende de lo poco que se hizo por ellos de la meditación sobre la vida y Pasión de Cristo.It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood.No se omite, pero la tendencia al igual que con San Cirilo y con los monofisitas que creían que le siguieron, es pensar en lugar de la Divinidad que de la Humanidad.The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man.La escuela de Antioquía había exagerado la tendencia contraria, de la oposición a Apollinarianism, lo que hizo virilidad incompleta de Cristo, y que pensaban más del hombre unida a Dios que de Dios hecho hombre.

Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius.Teodoreto, sin duda, evitar los excesos de Teodoro y Nestorio, y su doctrina fue aceptada finalmente por San Leo como ortodoxa, a pesar de su defensa antes persistente de Nestorio.His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West.Su historia de los monjes es menos valiosa que los escritos anteriores de testigos oculares - Paladio en el Este, y Rufino y después Casiano en Occidente.But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information.Sin embargo, Teodoreto de "Historia" en la continuación de Eusebio contiene información valiosa.His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian.Sus escritos apologéticos y polémicos son las obras de un buen teólogo.His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore.Sus obras maestras son sus obras exegéticas, que no son ni la oratoria como los de Crisóstomo, ni exageradamente literales como las de Teodoro.With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril.Con él la gran escuela de Antiochene cierra dignamente, como el de Alejandría hace con San Cirilo.Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method.Junto a estos grandes hombres se pueden mencionar consejero espiritual de San Cirilo, San Isidoro de Pelusio, cuyos 2000 cartas tratan principalmente con la exégesis alegórica, el comentario de San Marcos por Víctor de Antioquía, y la introducción a la interpretación de la Escritura por el monje Hadrian, un manual del método de Antioquía.

(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East.(2) La controversia Eutychian no produjo grandes obras en el Oriente.Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions.Estas obras de los monofisitas que han sobrevivido se encuentran en versiones siriaco o copto.

(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us.(3) Los dos historiadores de Constantinopla, Sócrates y Sozomeno, a pesar de los errores, contienen algunos datos que son muy valiosos, ya que muchas de las fuentes que se usan perdido para nosotros.With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century.Con Teodoreto, su contemporáneo, forman una tríada justo en la mitad del siglo.St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers.San Nilo de Sinaí es el primero entre muchos escritores ascéticos.

(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History".(4) San Sulpicio Severo, un discípulo noble galo, y biógrafo del gran San Martín de Tours, era un estudioso de los clásicos, y se mostró un escritor elegante en su "Historia Eclesiástica".The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent.La escuela de Lérins producido muchos escritores, además de San Vicente.We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Caesarius of Arles (543).Podemos mencionar Euquerio, Fausto, y el gran San Cesáreo de Arles (543).Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius.Otros escritores galos son Salviano, San Sidonio Apolinar, Gennadius, San Avito de Vienne, y Pomerius Juliano.

(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98).(5) En Occidente, la serie de decretos papales comienza con el Papa Siricio (384 a 98).Of the more important popes large numbers of letters have been preserved.De los papas más importante un gran número de cartas se han conservado.Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6).Las de los sabios San Inocencio I (401-17), el impetuoso San Zósimo (417-8), y la severa San Celestino son quizás los más importantes en la primera mitad del siglo, en la segunda mitad las de Hilario, Simplicio, y sobre todo las enseñanzas de San Gelasio (492-6).Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric.A mitad del siglo se encuentra San León, el más grande de los primeros papas, cuya firmeza y santidad salvó Roma de Atila, y los romanos de Genserico.He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist.Podía ser inflexible en la enunciación de principios, era condescendiente en la condonación de infracciones de la disciplina en aras de la paz, y era un hábil diplomático.His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians.Sus sermones y las cartas dogmáticas en su correspondencia grandes le muestran a nosotros como el más lúcido de todos los teólogos.He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply.Es claro en su expresión, no porque es superficial, sino porque ha pensado de manera clara y profundamente.He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words.Se navega entre Nestorianismo y Eutychianism, no utilizando las distinciones sutiles o argumentos elaborados, pero al afirmar definiciones normal en palabras exactas.He condemned Monothelitism by anticipation.Condenó Monotelismo por anticipado. His style is careful, with metrical cadences.Su estilo es cuidadoso, con cadencias métricas.Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Sus ritmos y sus majestuosos cierra sonoros han invertido la lengua latina con un nuevo esplendor y dignidad.


EE

(1) In the sixth century the large correspondence of Pope Hormisdas is of the highest interest.(1) En el siglo VI la correspondencia grandes del Papa Ormuz es del mayor interés.That century closes with St. Gregory the Great, whose celebrated "Registrum" exceeds in volume many times over the collections of the letters of other early popes.Ese siglo se cierra con San Gregorio el Grande, cuya célebre "Registrum" supera en muchas veces el volumen sobre las colecciones de las cartas de otros primeros papas. The Epistles are of great variety and throw light on the varied interests of the great pope's life and the varied events in the East and West of his time.Las Epístolas son de gran variedad y arrojan luz sobre los diversos intereses de la vida del gran Papa y los eventos variados en el Este y el Oeste de su tiempo.His "Morals on the Book of Job" is not a literal commentary, but pretends only to illustrate the moral sense underlying the text.Sus "Morales en el Libro de Job" no es un comentario literal, sino que pretende solamente para ilustrar el sentido moral que subyace al texto.With all the strangeness it presents to modern notions, it is a work full of wisdom and instruction.Con toda la extrañeza que se presenta a las nociones modernas, es una obra llena de sabiduría y la enseñanza.The remarks of St. Gregory on the spiritual life and on contemplation are of special interest.Las observaciones de San Gregorio en la vida espiritual y la contemplación son de especial interés.As a theologian he is original only in that he combines all the traditional theology of the West without adding to it.Como teólogo es original sólo en que combina toda la teología tradicional de Occidente sin necesidad de añadir a la misma.He commonly follows Augustine as a theologian, a commentator and a preacher.Él normalmente sigue Agustín como teólogo, un comentarista y un predicador.His sermons are admirably practical; they are models of what a good sermon should be.Sus sermones son admirablemente prácticos, son modelos de lo que un buen sermón debe ser. After St. Gregory there are some great popes whose letters are worthy of study, such as Nicholas I and John VIII; but these and the many other late writers of the West belong properly to the medieval period.Después de San Gregorio hay algunos grandes papas cuyas cartas son dignos de estudio, tales como Nicolás I y Juan VIII, pero estos y muchos otros escritores a finales de Occidente pertenecen propiamente a la época medieval.St. Gregory of Tours is certainly medieval, but the learned Bede is quite patristic.San Gregorio de Tours es ciertamente medieval, pero el Bede aprendido es bastante patrística.His great history is the most faithful and perfect history to be found in the early centuries.Su gran historia es la historia más fiel y perfecto que se encuentran en los primeros siglos.

(2) In the East, the latter half of the fifth century is very barren.(2) En el Este, la segunda mitad del siglo V, es muy árida.The sixth century is not much better.El siglo sexto no es mucho mejor.The importance of Leontius of Byzantium (died c. 543) for the history of dogma has only lately been realized.La importancia de Leoncio de Bizancio (murió c. 543) para la historia del dogma sólo últimamente se ha dado cuenta.Poets and hagiographers, chroniclers, canonists, and ascetical writers succeed each other.Los poetas y los hagiógrafos, cronistas, canonistas y escritores ascética se suceden unas a otras.Catenas by way of commentaries are the order of the day.Catenas a través de los comentarios están a la orden del día.St. Maximus Confessor, Anastasius of Mount Sinai, and Andrew of Caesarea must be named.San Máximo el Confesor, Anastasio del Monte Sinaí, y Andrés de Cesarea debe ser nombrado.The first of these commented on the works of the pseudo-Dionysius the Areopagite, which had probably first seen the light towards the end of the fifth century.El primero de ellos un comentario a las obras del Pseudo-Dionisio el Areopagita, que probablemente había visto por primera vez la luz a finales del siglo quinto.St. John of Damascus (c. 750) closes the patristic period with his polemics against heresies, his exegetical and ascetical writings, his beautiful hymns, and above all his "Fountain of Wisdom", which is a compendium of patristic theology and a kind of anticipation of scholasticism.San Juan Damasceno (c. 750) cierra la época de los Padres con su polémica contra las herejías, sus escritos exegéticos y ascéticos, sus hermosos himnos, y sobre todo su "Fuente de Sabiduría", que es un compendio de la teología patrística y un tipo de anticipación de la escolástica.Indeed, the "Summae Theologicae" of the Middle Ages were founded on the "Sentences" of Peter Lombard, who had taken the skeleton of his work from this last of the Greek Fathers.De hecho, el "Sumas theologicae" de la Edad Media se basa en las "Sentencias" de Pedro Lombardo, que había tomado el esqueleto de su obra de este último de los Padres griegos.

III. III.CHARACTERISTICS OF PATRISTIC WRITINGSCARACTERÍSTICAS DE escritos patrísticos

A. CommentariesA. Comentarios

It has been seen that the literal school of exegesis had its home at Antioch, while the allegorical school was Alexandrian, and the entire West, on the whole, followed the allegorical method, mingling literalism with it in various degrees. Se ha visto que la escuela de la exégesis literal tuvo su origen en Antioquía, mientras que la escuela alegórica de Alejandría fue, y todo el Occidente, en general, siguió el método alegórico, mezclándose con la literalidad que en diversos grados.The suspicion of Arianism has lost to us the fourth-century writers of the Antiochene school, such as Theodore of Heraclea and Eusebius of Emesa, and the charge of Nestorianism has caused the commentaries of Diodorus and Theodore of Mopsuestia (for the most part) to disappear.La sospecha de arrianismo ha perdido para nosotros los escritores del siglo IV de la escuela de Antioquía, como Teodoro de Heraclea y Eusebio de Emesa, y el cargo de Nestorianismo ha provocado los comentarios de Diodoro y Teodoro de Mopsuestia (en su mayor parte) a desaparecer.The Alexandrian school has lost yet more heavily, for little of the great Origen remains except in fragments and in unreliable versions.La escuela de Alejandría ha perdido aún en mayor medida, por poco de la gran Orígenes sigue siendo, salvo en fragmentos y en versiones poco fiables.The great Antiochenes, Chrysostom and Theodoret, have a real grasp of the sense of the sacred text.El gran antioquenos, Crisóstomo y Teodoreto, tienen una comprensión real del sentido del texto sagrado.They treat it with reverence and love, and their explanations are of deep value, because the language of the New Testament was their own tongue, so that we moderns cannot afford to neglect their comments.Lo tratan con reverencia y amor, y sus explicaciones son de un valor profundo, porque el lenguaje del Nuevo Testamento era su propia lengua, para que nosotros los modernos no pueden darse el lujo de descuidar sus comentarios.On the contrary, Origen, the moulder of the allegorizing type of commentary, who had inherited the Philonic tradition of the Alexandrian Jews, was essentially irreverent to the inspired authors. Por el contrario, Orígenes, la formadora del tipo alegórico del comentario, que había heredado la tradición de Filón de Alejandría Judios, era esencialmente irreverente con los autores inspirados.The Old Testament was to him full of errors, lies, and blasphemies, so far as the letter was concerned, and his defence of it against the pagans, the Gnostics, and especially the Marcionites, was to point only to the spiritual meaning.El Antiguo Testamento se le llena de errores, mentiras y blasfemias, en lo que la carta en cuestión era, y su defensa de la misma contra los paganos, los gnósticos, y especialmente los marcionitas, era el único punto sobre el significado espiritual.Theoretically he distinguished a triple sense, the somatic, the psychic, and the pneumatic, following St. Paul's trichotomy; but in practice he mainly gives the spiritual, as opposed to the corporal or literal.Teóricamente se distingue un triple sentido, lo somático, lo psíquico y el neumático, después de tricotomía de St. Paul, pero en la práctica se da sobre todo lo espiritual, en oposición a lo corporal o literal.

St. Augustine sometimes defends the Old Testament against the Manichæans in the same style, and occasionally in a most unconvincing manner, but with great moderation and restraint.San Agustín, a veces defiende el Antiguo Testamento contra los Maniqueos en el mismo estilo, y en ocasiones de una manera muy poco convincente, pero con gran moderación y la contención.In his "De Genesi ad litteram" he has evolved a far more effective method, with his usual brilliant originality, and he shows that the objections brought against the truth of the first chapters of the book invariably rest upon the baseless assumption that the objector has found the true meaning of the text.En su "De Genesi ad litteram" que se ha desarrollado un método mucho más efectivo, con su brillante originalidad habitual, y muestra que las objeciones presentadas contra la verdad de los primeros capítulos del libro siempre descansa en la suposición infundada de que el opositor encontrado el verdadero significado del texto.But Origen applied his method, though partially, even to the New Testament, and regarded the Evangelists as sometimes false in the letter, but as saving the truth in the hidden spiritual meaning.Pero Orígenes aplicó su método, aunque parcialmente, hasta el Nuevo Testamento, y consideró que los Evangelistas como a veces falsos en la carta, pero como el ahorro de la verdad en el sentido espiritual oculta. In this point the good feeling of Christians prevented his being followed.En este punto, la buena sensación de los cristianos le impidió que están siendo seguidos.But the brilliant example he gave, of running riot in the fantastic exegesis which his method encouraged, had an unfortunate influence.Pero el brillante ejemplo que dio, de correr motín en la exégesis fantástico que alentó su método, tuvo una influencia desafortunada.He is fond of giving a variety of applications to a single text, and his promise to hold nothing but what can be proved from Scripture becomes illusory when he shows by example that any part of Scripture may mean anything he pleases.Le gusta dar una variedad de aplicaciones a un único texto, y su promesa de celebrar nada más que lo que puede ser resultado de la Escritura se convierte en ilusorio cuando muestra por ejemplo que alguna parte de la Escritura puede significar cualquier cosa que le plazca.The reverent temper of later writers, and especially of the Westerns, preferred to represent as the true meaning of the sacred writer the allegory which appeared to them to be the most obvious.El temperamento reverente de los escritores más tarde, y en especial de los occidentales, prefirió presentarse como el verdadero sentido de lo sagrado escritor de la alegoría que se les apareció a los más obvios. St. Ambrose and St. Augustine in their beautiful works on the Psalms rather spiritualize, or moralize, than allegorize, and their imaginative interpretations are chiefly of events, actions, numbers, etc. But almost all allegorical interpretation is so arbitrary and depends so much on the caprice of the exegete that it is difficult to conciliate it with reverence, however one may he dazzled by the beauty of much of it.San Ambrosio y San Agustín en sus bellas obras sobre los Salmos y no espiritualizar, o moralizar, de alegorizar, y sus interpretaciones imaginativas son principalmente de eventos, acciones, números, etc, pero casi toda interpretación alegórica es tan arbitraria y depende tanto en el capricho del exegeta que es difícil de conciliar con la reverencia, sin embargo uno puede que deslumbrado por la belleza de gran parte de ella.An alternative way of defending the Old Testament was excogitated by the ingenious author of the pseudo-Clementines; he asserts that it has been depraved and interpolated.Una forma alternativa de defender el Antiguo Testamento fue excogitated por el ingenioso autor del pseudo-Clementinas, él afirma que ha sido depravado e interpolado.St. Jerome's learning has made his exegesis unique; he frequently gives alternative explanations and refers to the authors who have adopted them.el aprendizaje de San Jerónimo ha hecho su exégesis única, sino que con frecuencia da explicaciones alternativas y se refiere a los autores que las han adoptado.From the middle of the fifth century onwards, second-hand commentaries are universal in East and West, and originality almost entirely disappears.A partir de mediados del siglo V en adelante, comentarios de segunda mano son universales en el Este y el Oeste, y la originalidad desaparece casi por completo.Andrew of Caesarea is perhaps an exception, for he commented on a book which was scarcely at all read in the East, the Apocalypse.Andrés de Cesarea es tal vez una excepción, pues un comentario a un libro que se lee casi nada en el Este, el Apocalipsis.

Discussions of method are not wanting.Las discusiones del método no faltan. Clement of Alexandria gives "traditional methods", the literal, typical, moral, and prophetical. Clemente de Alejandría da "métodos tradicionales", lo literal, típico, moral y profético.The tradition is obviously from Rabbinism.La tradición es, obviamente, de Rabbinism.We must admit that it has in its favour the practice of St. Matthew and St. Paul. Tenemos que admitir que tiene a su favor la práctica de San Mateo y San Pablo.Even more than Origen, St. Augustine theorized on this subject.Incluso más de Orígenes, San Agustín teorizó sobre este tema.In his "De Doctrina Christiana" he gives elaborate rules of exegesis.En su "Doctrina Christiana De" da elaboradas reglas de exégesis.Elsewhere he distinguishes four senses of Scripture: historical, aetiological (economic), analogical (where NT explains OT), and allegorical ("De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50).En otro lugar, distingue cuatro sentidos de la Escritura: histórico, etiológico (económico), analógico (donde explica NT OT), y alegórico ("... Util De Cred", 3; cf ". Vera Rel", 50).The book of rules composed by the Donatist Tichonius has an analogy in the smaller "canons" of St. Paul's Epistles by Priscillian.El libro de reglas compuesto por el Ticonio donatista tiene una analogía en el más pequeño "cánones" de la St. Paul's Epístolas de Prisciliano.Hadrian of Antioch was mentioned above.Adriano de Antioquía se mencionó anteriormente.St. Gregory the Great compares Scripture to a river so shallow that a lamb can walk in it, so deep that an elephant can float.San Gregorio Magno compara las Escrituras con un río tan superficial que un cordero puede caminar en él, tan profundo que un elefante puede flotar.(Pref. to "Morals on Job"). (Pref. a "la moral a Job").He distinguishes the historical or literal sense, the moral, and the allegorical or typical.Se distingue el sentido histórico o literal, el moral y el alegórico o típico.If the Western Fathers are fanciful, yet this is better than the extreme literalism of Theodore of Mopsuestia, who refused to allegorize even the Canticle of Canticles.Si los Padres occidentales son de fantasía, pero esto es mejor que la literalidad extrema de Teodoro de Mopsuestia, quien rehusó alegorizar incluso el Cantar de los Cantares.

B. PreachersB. Predicadores

We have sermons from the Greek Church much earlier than from the Latin.Tenemos sermones de la Iglesia griega mucho antes de lo del latín.Indeed, Sozomen tells us that, up to his time (c. 450), there were no public sermons in the churches at Rome. De hecho, Sozomen nos dice que, hasta su tiempo (c. 450), no hubo sermones públicos en las iglesias en Roma.This seems almost incredible. Esto parece casi increíble.St. Leo's sermons are, however, the first sermons certainly preached at Rome which have reached us, for those of Hippolytus were all in Greek; unless the homily "Adversus Alcatores" be a sermon by a Novatian antipope.sermones de San Leo, sin embargo, los sermones primera duda predicó en Roma, que han llegado hasta nosotros, para los de Hipólito estaban en griego, a menos que la homilía "Alcatores Adversus" ser un sermón de un antipapa Novaciano.The series of Latin preachers begins in the middle of the fourth century.La serie de predicadores América se inicia a mediados del siglo IV.The so-called "Second Epistle of St. Clement" is a homily belonging possibly to the second century.La llamada "Segunda Epístola de San Clemente" es una homilía perteneciente posiblemente al siglo segundo.Many of the commentaries of Origen are a series of sermons, as is the case later with all Chrysostom's commentaries and most of Augustine's.Muchos de los comentarios de Origen son una serie de sermones, como es el caso más tarde con todos los comentarios de Crisóstomo y la mayor parte de Agustín.

In many cases treatises are composed of a course of sermons, as, for instance, is the case for some of those of Ambrose, who seems to have rewritten his sermons after delivery.En muchos casos tratados se componen de un curso de sermones, como, por ejemplo, es el caso de algunas de las de Ambrosio, que parece haber reescrito sus sermones después del parto.The "De Sacramentis" may possibly be the version by a shorthand-writer of the course which the saint himself edited under the title "De Mysteriis".El "De Sacramentis" podría ser la versión abreviada-por un escritor de la orientación que el santo mismo editó bajo el título "De Mysteriis".In any case the "De Sacramentis" (whether by Ambrose or not) has a freshness and naiveté which is wanting in the certainly authentic "De Mysteriis".En cualquier caso, el "De Sacramentis" (ya sea por Ambrosio o no) tiene una frescura y una ingenuidad que es querer sin duda en el auténtico "De Mysteriis".Similarly the great courses of sermons preached by St. Chrysostom at Antioch were evidently written or corrected by his own hand, but those he delivered at Constantinople were either hurriedly corrected, or not at all.Del mismo modo los grandes campos de sermones predicados por San Crisóstomo en Antioquia fueron evidentemente escritos o corregidos por su propia mano, pero los que pronunció en Constantinopla fueron corregidos o rápidamente, o nada.His sermons on Acts, which have come down to us in two quite distinct texts in the manuscripts, are probably known to us only in the forms in which they were taken down by two different tachygraphers.Sus sermones sobre los actos, que han llegado hasta nosotros en dos textos muy distintos en los manuscritos, es probable que conocemos sólo en las formas en que fueron tomadas por dos taquígrafos diferentes.St. Gregory Nazianzen complains of the importunity of these shorthand-writers (Orat. xxxii), as St. Jerome does of their incapacity (Ep. lxxi, 5).San Gregorio Nacianceno se queja de la inoportunidad de estas abreviada-escritores (xxxii Orat.), como San Jerónimo hace de su incapacidad (Ep. LXXI, 5).Their art was evidently highly perfected, and specimens of it have come down to us.Su arte fue evidentemente muy perfeccionados, así como muestras de que han llegado hasta nosotros.They were officially employed at councils (eg at the great conference with the Donatists at Carthage, in 411, we hear of them).Fueron empleadas oficialmente en los consejos (por ejemplo, en la gran conferencia con los Donatistas en Cartago, en 411, se oye hablar de ellos).It appears that many or most of the bishops at the Council of Ephesus, in 449, had their own shorthand-writers with them.Parece ser que muchos o la mayoría de los obispos en el Concilio de Éfeso, en 449, tuvo su propia taquigrafía-escritores con ellos.The method of taking notes and of amplifying receives illustration from the Acts of the Council of Constantinople of 27 April, 449, at which the minutes were examined which had been taken down by tachygraphers at the council held a few weeks earlier.El método de tomar notas y de amplificar recibe la ilustración de los Hechos del Concilio de Constantinopla, de 27 de abril, 449, en la que se examinaron las actas que se habían tomado por tachygraphers en el consejo celebrado unas semanas antes.

Many of St. Augustine's sermons are certainly from shorthand notes.Muchos de los sermones de San Agustín son sin duda de las notas de taquigrafía.As to others we are uncertain, for the style of the written ones is often so colloquial that it is difficult to get a criterion.En cuanto a los demás no estamos seguros, por el estilo de los escritos es a menudo tan coloquial que es difícil obtener un criterio. The sermons of St. Jerome at Bethlehem, published by Dom Morin, are from shorthand reports, and the discourses themselves were unprepared conferences on those portions of the Psalms or of the Gospels which had been sung in the liturgy.Los sermones de San Jerónimo en Belén, publicado por Dom Morin, son de los informes de taquigrafía, y de los propios discursos fueron preparados conferencias en las partes de los salmos o de los Evangelios que había sido cantada en la liturgia.The speaker has clearly often been preceded by another priest, and on the Western Christmas Day, which his community alone is keeping, the bishop is present and will speak last.El orador ha sido claramente a menudo precedido por otro sacerdote, y en el Día de Navidad occidental, que su comunidad es el único mantenimiento, el obispo está presente y hablar en último lugar.In fact the pilgrim Ætheria tells us that at Jerusalem, in the fourth century, all the priests present spoke in turn, if they chose, and the bishop last of all.De hecho, el peregrino Ætheria nos dice que en Jerusalén, en el siglo IV, todos los sacerdotes presentes hablaron a su vez, si así lo deseaban, y el último obispo de todos.Such improvised comments are far indeed from the oratorical discourses of St. Gregory Nazianzen, from the lofty flights of Chrysostom, from the torrent of iteration that characterizes the short sermons of Peter Chrysologus, from the neat phrases of Maximus of Turin, and the ponderous rhythms of Leo the Great.Tales comentarios improvisados ​​están muy lejos de los discursos oratorios de San Gregorio Nacianceno, desde los altos vuelos de Crisóstomo, del torrente de la iteración que caracteriza a los sermones cortos de Pedro Crisólogo, de las frases ordenadas de Máximo de Turín, y los ritmos pesados de Leo el Grande.The eloquence of these Fathers need not be here described.La elocuencia de estos Padres no tienen que ser descritas en este catálogo.In the West we may add in the fourth century Gaudentius of Brescia; several small collections of interesting sermons appear in the fifth century; the sixth opens with the numerous collections made by St. Caesarius for the use of preachers.En Occidente, podemos agregar en el siglo IV Gaudencio de Brescia, varias pequeñas colecciones de interesantes sermones aparecen en el siglo quinto, el sexto se abre con las numerosas colecciones hechas por San Cesáreo de la utilización de los predicadores. There is practically no edition of the works of this eminent and practical bishop.Prácticamente no hay edición de las obras de este eminente obispo y práctico.St. Gregory (apart from some fanciful exegesis) is the most practical preacher of the West.San Gregorio (aparte de algunas fantásticas exégesis) es el predicador más práctico de Occidente.Nothing could be more admirable for imitation than St. Chrysostom.Nada podría ser más admirables para la imitación de San Juan Crisóstomo.The more ornate writers are less safe to copy.Los escritores más adornados son menos seguros para copiar.St. Augustine's style is too personal to be an example, and few are so learned, so great, and so ready, that they can venture to speak as simply as he often does.estilo de San Agustín es demasiado personal para ser un ejemplo, y pocos son tan sabio, tan grande, y listo así que pueden aventurarse a hablar tan simple como hace a menudo.

C. Writers C. Escritores

The Fathers do not belong to the strictly classical period of either the Greek or the Latin language; but this does not imply that they wrote bad Latin or Greek.Los Padres no pertenecen estrictamente al período clásico de cualquiera de los griegos o de la lengua latina, pero esto no implica que escribió mal latín o griego.The conversational form of the Koiné or common dialect of Greek, which is found in the New Testament and in many papyri, is not the language of the Fathers, except of the very earliest.La forma coloquial del dialecto koiné o común de los griegos, que se encuentra en el Nuevo Testamento y en muchos papiros, no es el lenguaje de los Padres, a excepción de muy pronto.For the Greek Fathers write in a more classicizing style than most of the New Testament writers; none of them uses quite a vulgar or ungrammatical Greek, while some Atticize, eg the Cappadocians and Synesius.Para los Padres Griegos escriben en un estilo más clasicista que la mayoría de los escritores del Nuevo Testamento, ninguno de ellos utiliza un buen vulgar o gramatical griega, mientras que Atticize algunos, por ejemplo, los Capadocios y Sinesio.The Latin Fathers are often less classical.Los Padres latinos son a menudo menos clásica.

Tertullian is a Latin Carlyle; he knew Greek, and wrote books in that language, and tried to introduce ecclesiastical terms into Latin.Tertuliano es un Carlyle Latino; sabía griego, y escribió libros en ese idioma, y ​​trató de introducir términos eclesiásticos en América.St. Cyprian's "Ad Donatum", probably his first Christian writing, shows an Apuleian preciosity which he eschewed in all his other works, but which his biographer Pontius has imitated and exaggerated.San Cipriano "Ad Donatum", probablemente su obra cristiana en primer lugar, muestra un preciosismo Apuleian que evitó en todas sus otras obras, pero que su biógrafo Poncio ha imitado y exagerado.Men like Jerome and Augustine, who had a thorough knowledge of classical literature, would not employ tricks of style, and cultivated a manner which should be correct, but simple and straightforward; yet their style could not have been what it was but for their previous study.Hombres como Jerónimo y Agustín, que tenía un conocimiento profundo de la literatura clásica, no emplean trucos de estilo, y se cultiva de manera que debe ser correcto, pero simple y directo, sin embargo, su estilo no podría haber sido lo que fue, sino por su anterior estudio.For the spoken Latin of all the patristic centuries was very different from the written.Para el latín hablado de todos los siglos patrísticos era muy diferente de lo escrito. We get examples of the vulgar tongue here and there in the letters of Pope Cornelius as edited by Mercati, for the third century, or in the Rule of St. Benedict in Wölfflin's or Dom Mona's editions, for the sixth.Nos ejemplos de la lengua vulgar aquí y allá en las cartas del Papa Cornelio como editadas por Mercati, por el siglo III, o en la Regla de San Benito en Wölfflin o ediciones de Dom Mona, por la sexta. In the latter we get such modernisms as cor murmurantem, post quibus, cum responsoria sua, which show how the confusing genders and cases of the classics were disappearing into the more reasonable simplicity of Italian.En esta última nos modernismos como murmurantem cor, quibus mensaje, cum sua responsoria, que muestran cómo los géneros confusos y los casos de los clásicos fueron desapareciendo en la simplicidad más razonable de italiano.Some of the Fathers use the rhythmical endings of the "cursus" in their prose; some have the later accented endings which were corruptions of the correct prosodical ones.Algunos de los Padres el uso de las terminaciones rítmica del "cursus" en su prosa, y algunos tienen las terminaciones más acentuados que fueron corrupciones de los prosódico correcta.Familiar examples of the former are in the older Collects of the Mass; of the latter the Te Deum is an obvious instance.Ejemplos conocidos de los primeros son mayores en las Colectas de la Misa; de este último el Te Deum es un ejemplo obvio.

D. East and WestD. Este y el Oeste

Before speaking of the theological characteristics of the Fathers, we have to take into account the great division of the Roman Empire into two languages.Antes de hablar de las características teológicas de los Padres, tenemos que tener en cuenta la gran división del Imperio Romano en dos lenguas.Language is the great separator. El lenguaje es el gran separador.When two emperors divided the Empire, it was not quite according to language; nor were the ecclesiastical divisions more exact, since the great province of Illyricum, including Macedonia and all Greece, was attached to the West through at least a large part of the patristic period, and was governed by the archbishop of Thessalonica, not as its exarch or patriarch, but as papal legate.Cuando dos emperadores dividen el Imperio, no era muy acorde con el idioma, ni eran las divisiones eclesiásticas más exacto, ya que la gran provincia de Iliria, como Macedonia y Grecia, se adjuntó a Occidente a través de por lo menos una gran parte de la patrística período, y se rige por el arzobispo de Tesalónica, no como su exarca o patriarca, sino como legado papal.But in considering the literary productions of the age, we must class them as Latin or Greek, and this is what will be meant here by Western and Eastern.Pero al considerar las producciones literarias de la época, hay que clasificarlos como el latín o el griego, y esto es lo que se entiende aquí por Occidental y Oriental.

The understanding of the relations between Greeks and Latins is often obscured by certain prepossessions.La comprensión de las relaciones entre griegos y latinos es a menudo oscurecida por ciertas predisposiciones.We talk of the "unchanging East", of the philosophical Greeks as opposed to the practical Romans, of the reposeful thought of the Oriental mind over against the rapidity and orderly classification which characterizes Western intelligence.Hablamos del Este "inmutable", de los griegos filosófica frente a los romanos práctica, del pensamiento reposado de la mente oriental en contra de la rapidez y la clasificación ordenada que caracteriza a la inteligencia occidental. All this is very misleading, and it is important to go back to the facts.Todo esto es muy engañoso, y es importante volver a los hechos.In the first place, the East was converted far more rapidly than the West.En primer lugar, el Oriente se convirtió mucho más rápidamente que el Oeste.When Constantine made Christianity the established religion of both empires from 323 onwards, there was a striking contrast between the two.Cuando Constantino hizo del cristianismo la religión establecida de ambos imperios de 323 en adelante, hubo un fuerte contraste entre los dos.In the West paganism had everywhere a very large majority, except possibly in Africa.En el paganismo Occidente todo el mundo la gran mayoría, excepto posiblemente en Africa.But in the Greek world Christianity was quite the equal of the old religions in influence and numbers; in the great cities it might even be predominant, and some towns were practically Christian.Pero en el mundo griego el cristianismo era la igualdad de las antiguas religiones en influencia y número, en las grandes ciudades podría ser incluso predominante, y algunos pueblos eran prácticamente cristiano. The story told of St. Gregory the Wonder-Worker, that he found but seventeen Christians in Neocæsarea when he became bishop, and that he left but seventeen pagans in the same city when he died (c. 270-5), must be substantially true.La historia que se cuenta de San Gregorio el taumaturgo, que encontró, pero diecisiete cristianos en Neocesarea cuando se convirtió en obispo, y que se fue, pero diecisiete paganos en la misma ciudad cuando murió (c. 270-5), debe ser sustancialmente cierto.Such a story in the West would be absurd.Una historia en Occidente sería absurdo. The villages of the Latin countries held out for long, and the pagani retained the worship of the old gods even after they were all nominally Christianized.Los pueblos de los países de América extendió por mucho tiempo, y el pagani mantuvo el culto de los dioses antiguos, incluso después de que fueron nominalmente todos los cristianizados.In Phrygia, on the contrary, entire villages were Christian long before Constantine, though it is true that elsewhere some towns were still heathen in Julian's day -- Gaza in Palestine is an example; but then Maiouma, the port of Gaza, was Christian.En Frigia, por el contrario, aldeas enteras eran cristianas mucho antes de Constantino, si bien es cierto que en otros lugares algunos pueblos aún eran paganos en la época de Julián - Gaza en Palestina es un ejemplo, pero entonces Maiouma, el puerto de Gaza, era cristiana.

Two consequences, amongst others, of this swift evangelization of the East must be noticed. Dos consecuencias, entre otros, de esta rápida evangelización del Este debe ser notado.In the first place, while the slow progress of the West was favourable to the preservation of the unchanged tradition, the quick conversion of the East was accompanied by a rapid development which, in the sphere of dogma, was hasty, unequal, and fruitful of error.En primer lugar, mientras que el lento progreso de Occidente era favorable a la preservación de la tradición sin cambios, la rápida conversión del Este estuvo acompañado por un rápido desarrollo que, en la esfera del dogma, fue precipitado, desigual, y fructífero de error.Secondly, the Eastern religion partook, even during the heroic age of persecution, of the evil which the West felt so deeply after Constantine, that is to say, of the crowding into the Church of multitudes who were only half Christianized, because it was the fashionable thing to do, or because a part of the beauties of the new religion and of the absurdities of the old were seen.En segundo lugar, la religión del Este participó, incluso durante la época heroica de la persecución, del mal que Occidente sintió tan profundamente después de Constantino, es decir, a la gran concentración en la Iglesia de multitudes que fueron sólo la mitad cristianizado, porque era la Lo de moda hacerlo, o porque una parte de las bellezas de la nueva religión y de los absurdos de la antigua fueron considerados.We have actually Christian writers, in East and West, such as Arnobius, and to some extent Lactantius and Julius Africanus, who show that they are only half instructed in the Faith.Tenemos escritores realmente cristiana, en Oriente y Occidente, como Arnobio, y hasta cierto punto Lactancio y Julio Africano, que demuestran que son sólo la mitad de las instrucciones de la fe.This must have been largely the case among the people in the East.Esto debe haber sido en gran medida el caso entre la gente en el Oriente.Tradition in the East was less regarded, and faith was less deep than in the smaller Western communities.La tradición en el Oriente fue menos considerada, y la fe era menos profunda que en las comunidades más pequeñas occidental.Again, the Latin writers begin in Africa with Tertullian, just before the third century, at Rome with Novatian, just in the middle of the third century, and in Spain and Gaul not till the fourth.Una vez más, los escritores latinos comienzan en Africa con Tertuliano, justo antes del siglo III, en Roma con Novaciano, justo en la mitad del tercer siglo, y en España y la Galia no hasta el cuarto.But the East had writers in the first century, and numbers in the second; there were Gnostic and Christian schools in the second and third.Pero el Oriente había escritores en el siglo I, y los números en el segundo, había gnósticos y escuelas cristianas en la segunda y tercera.There had been, indeed, Greek writers at Rome in the first and second centuries and part of the third.No había sido, de hecho, los escritores griegos en Roma en los siglos primero y segundo y parte del tercero.But when the Roman Church became Latin they were forgotten; the Latin writers did not cite Clement and Hermas; they totally forgot Hippolytus, except his chronicle, and his name became merely a theme for legend.Pero cuando la Iglesia Romana se convirtió en América fueron olvidados, los escritores latinos no citó Clemente y Hermas; se olvidó por completo Hipólito, excepto su crónica, y su nombre se convirtió en un mero tema de leyenda.

Though Rome was powerful and venerated in the second century, and though her tradition remained unbroken, the break in her literature is complete.Aunque Roma fue poderosa y venerada en el siglo II, y aunque su tradición se mantuvo intacta, la ruptura de su literatura se ha completado.Latin literature is thus a century and a half younger than the Greek; indeed it is practically two centuries and a half younger.la literatura latina es, pues, un siglo y medio más joven que el griego, de hecho es prácticamente dos siglos y medio más joven.Tertullian stands alone, and he became a heretic.Tertuliano es único, y se convirtió en un hereje.Until the middle of the fourth century there had appeared but one Latin Father for the spiritual reading of the educated Latin Christian, and it is natural that the stichometry, edited (perhaps semi-officially) under Pope Liberius for the control of booksellers' prices, gives the works of St. Cyprian as well as the books of the Latin Bible.Hasta mediados del siglo IV no había aparecido, pero una América Padre para la lectura espiritual de la educación cristiana de América, y es natural que el Stichometry, editada (tal vez semi oficialmente) bajo el Papa Liberio para el control de los precios de los libreros, da a las obras de San Cipriano, así como los libros de la Biblia Latina.This unique position of St. Cyprian was still recognized at the beginning of the fifth century.Esta posición única de San Cipriano fue reconocido todavía en los comienzos del siglo quinto.From Cyprian (d. 258) to Hilary there was scarcely a Latin book that could be recommended for popular reading except Lactantius's "De mortibus persecutorum", and there was no theology at all.Desde Cipriano (m. 258) a Hilary apenas había un libro en latín que podría ser recomendado para lectura popular excepto Lactancio de "persecutorum De mortibus", y no había teología en absoluto.Even a little later, the commentaries of Victorinus the Rhetorician were valueless, and those of Isaac the Jew (?) were odd.Incluso un poco más tarde, los comentarios de Victorino el retórico carecían de valor, y las de Isaac el Judio (?) Se extraña.The one vigorous period of Latin literature is the bare century which ends with Leo (d. 461).El plazo de un vigoroso de la literatura latina en el siglo desnudo que termina con Leo (m. 461).During that century Rome had been repeatedly captured or threatened by barbarians; Arian Vandals, besides devastating Italy and Gaul, had almost destroyed the Catholicism of Spain and Africa; the Christian British had been murdered in the English invasion.Durante ese siglo, Roma había sido repetidamente capturada o amenazada por los bárbaros, vándalos Arian, además de devastadores Italia y la Galia, había destruido casi el catolicismo de España y África, los británicos cristiana había sido asesinado en la invasión Inglés.Yet the West had been able to rival the East in output and in eloquence and even to surpass it in learning, depth, and variety.Sin embargo, el Occidente había sido capaz de rivalizar con Oriente en la producción y en la elocuencia e incluso a superarlo en el aprendizaje, la profundidad y variedad.The elder sister knew little of these productions, but the West was supplied with a considerable body of translations from the Greek, even in the fourth century.La hermana mayor sabía poco de estas producciones, pero Occidente se suministra con una considerable cantidad de traducciones del griego, incluso en el siglo IV.In the sixth, Cassiodorus took care that the amount should be increased.En el sexto, Casiodoro se encargó de que la cantidad debe ser aumentada.This gave the Latins a larger outlook, and even the decay of learning which Cassiodorus and Agapetus could not remedy, and which Pope Agatho deplored so humbly in his letter to the Greek council of 680, was resisted with a certain persistent vigour.Esto dio a los latinos una perspectiva más grande, e incluso la decadencia de aprendizaje que Casiodoro y Agapito no pudieron remediar, y que el Papa Agatón deploró tan humildemente en su carta al consejo griega de 680, se resistió con un vigor persistentes ciertas.

At Constantinople the means of learning were abundant, and there were many authors; yet there is a gradual decline till the fifteenth century.En Constantinopla los medios de aprendizaje eran abundantes, y hubo muchos autores, sin embargo, hay una disminución gradual hasta el siglo XV.The more notable writers are like flickers amid dying embers.Los escritores más notables son como destellos en medio de rescoldos.There were chroniclers and chronographers, but with little originality.Hubo cronistas y cronógrafos, pero con poca originalidad.Even the monastery of Studium is hardly a literary revival.Incluso el monasterio de Studium es difícilmente un renacimiento literario.There is in the East no enthusiasm like that of Cassiodorus, of Isidore, of Alcuin, amid a barbarian world.Hay en el Oriente ningún entusiasmo como el de Casiodoro, de Isidoro, de Alcuin, en medio de un mundo bárbaro.Photius had wonderful libraries at his disposal, yet Bede had wider learning, and probably knew more of the East than Photius did of the West.Focio había bibliotecas maravillosa a su disposición, sin embargo, Beda tenía más amplio de aprendizaje, y probablemente sabía más de Oriente que Focio hizo de Occidente.The industrious Irish schools which propagated learning in every part of Europe had no parallel in the Oriental world.Las escuelas industriosos Irlanda, que propagó el aprendizaje en todas partes de Europa no tenía paralelo en el mundo oriental.It was after the fifth century that the East began to be "unchanging".Fue después del siglo quinto que el Este comenzó a ser "inmutable".And as the bond with the West grew less and less continuous, her theology and literature became more and more mummified; whereas the Latin world blossomed anew with an Anselm, subtle as Augustine, a Bernard, rival to Chrysostom, an Aquinas, prince of theologians.Y como el vínculo con Occidente creció menos y menos continua, su teología y la literatura se hizo más y más momificados, y que el mundo latino floreció de nuevo con un Anselmo, sutil como Agustín, un Bernardo, rival de Crisóstomo, un Aquino, príncipe de los teólogos .

Hence we observe in the early centuries a twofold movement, which must be spoken of separately: an Eastward movement of theology, by which the West imposed her dogmas on the reluctant East, and a Westward movement in most practical things -- organization, liturgy, ascetics, devotion -- by which the West assimilated the swifter evolution of the Greeks.Por lo tanto se observa en los primeros siglos un doble movimiento, que debe ser hablado por separado: un movimiento hacia el este de la teología, por la que Occidente impuso sus dogmas sobre el reacios Oriente, y un movimiento hacia el oeste en la mayoría de las cosas prácticas - organización, liturgia, ascetas, devoción - por el cual Occidente asimiló la rápida evolución de los griegos.We take first the theological movement.Tomamos el primer movimiento teológico.

E. TheologyE. Teología

Throughout the second century the Greek portion of Christendom bred heresies.A lo largo del siglo II la parte griega de la cristiandad criados herejías.The multitude of Gnostic schools tried to introduce all kinds of foreign elements into Christianity.La multitud de escuelas Gnósticas intentó introducir todo tipo de elementos extraños en el cristianismo.Those who taught and believed them did not start from a belief in the Trinity and the Incarnation such as we are accustomed to.Los que enseña y cree que no parten de una creencia en la Trinidad y la Encarnación como la que estamos acostumbrados.Marcion formed not a school, but a Church; his Christology was very far removed from tradition.Marción no formaron una escuela, sino una Iglesia; su cristología estaba muy lejos de la tradición.The Montanists made a schism which retained the traditional beliefs and practices, but asserted a new revelation.Los montanistas hecho un cisma el cual conservó las creencias y prácticas tradicionales, pero afirmaron una nueva revelación.The leaders of all the new views came to Rome, and tried to gain a footing there; all were condemned and excommunicated.Los dirigentes de todos los nuevos puntos de vista llegó a Roma, y ​​trató de obtener una base allí, todos fueron condenados y excomulgados.At the end of the century, Rome got all the East to agree with her traditional rule that Easter should be kept on Sunday.Al final del siglo, Roma tiene todo el Oriente de acuerdo con su norma tradicional de que la Pascua debe mantenerse el domingo.The Churches of Asia Minor had a different custom.Las Iglesias de Asia Menor tenían una costumbre diferente.One of their bishops protested. Uno de sus obispos protestó.But they seem to have submitted almost at once.Pero parece que han presentado casi al mismo tiempo. In the first decades of the third century, Rome impartially repelled opposing heresies, those which identified the three Persons of the Holy Trinity with only a modal distinction (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), and those who, on the contrary, made Christ a mere man, or seemed to ascribe to the Word of God a distinct being from that of the Father.En las primeras décadas del siglo III, Roma imparcialmente repelió herejías opuestas, las que identifican las tres Personas de la Santísima Trinidad con sólo una distinción entre modos de transporte (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), y aquellos que, por el contrario, hizo de Cristo un simple hombre, o parecía atribuir a la Palabra de Dios un ser distinto de la del Padre.This last conception, to our amazement, is assumed, it would appear, by the early Greek apologists, though in varying language; Athenagoras (who as an Athenian may have been in relation with the West) is the only one who asserts the Unity of the Trinity.Esta última concepción, para nuestra sorpresa, se supone, al parecer, por los apologistas griegos, aunque en diferentes idiomas; Atenágoras (quien como un ateniense pudo haber sido en relación con Occidente) es el único que afirma la unidad de la Trinidad.Hippolytus (somewhat diversely in the "Contra Noetum" and in the "Philosophumena," if they are both his) taught the same division of the Son from the Father as traditional, and he records that Pope Callistus condemned him as a Ditheist.Hipólito (algo diversa en el "Noetum Contra" y en el "Philosophumena," si ambos son de él) enseñó la misma división del Hijo del Padre como tradicional, y los registros que el Papa Calixto lo condenó como un Diteísta.

Origen, like many of the others, makes the procession of the Word depend upon His office of Creator; and if he is orthodox enough to make the procession an eternal and necessary one, this is only because he regards Creation itself as necessary and eternal.Orígenes, al igual que muchos de los otros, hace que la procesión de la Palabra depende de su despacho del Creador, y si es lo suficientemente ortodoxo para hacer la procesión un eterno y necesario, esto es sólo porque se refiere a la Creación misma como necesaria y eterna.His pupil, Dionysius of Alexandria, in combating the Sabellians, who admitted no real distinctions in the Godhead, manifested the characteristic weakness of the Greek theology, but some of his own Egyptians were more correct than their patriarch, and appealed to Rome.Su pupilo, Dionisio de Alejandría, en la lucha contra la Sabellians, quien admitió sin distinciones reales en la Divinidad, que se manifiesta la debilidad característica de la teología griega, pero algunos de sus propios egipcios fueron más correcto que su patriarca, y apeló a Roma.The Alexandrian listened to the Roman Dionysius, for all respected the unchanging tradition and unblemished orthodoxy of the See of Peter; his apology accepts the word "consubstantial", and he explains, no doubt sincerely, that he had never meant anything else; but he had learnt to see more clearly, without recognizing how unfortunately worded were his earlier arguments.El alejandrino escuchado las Dionisio romano, respetado por toda la tradición que no cambia y la ortodoxia intachable de la Sede de Pedro, su disculpa acepta la palabra "consustancial", y explica, sin duda, sinceramente, que nunca había querido decir otra cosa, pero había aprendido a ver con mayor claridad, sin reconocer la forma redactada por desgracia fueron sus argumentos anteriores.He was not present when a council, mainly of Origenists, justly condemned Paul of Samosata (268); and these bishops, holding the traditional Eastern view, refused to use the word "consubstantial" as being too like Sabellianism.Él no estaba presente cuando un concilio, principalmente de origenistas, justicia condenó a Pablo de Samosata (268), y los obispos, la celebración de la tradicional visión oriental, se negó a usar la palabra "consustancial" por ser demasiado como Modalismo.The Arians, disciples of Lucian, rejected (as did the more moderate Eusebius of Caesarea) the eternity of Creation, and they were logical enough to argue that consequently "there was (before time was) when the Word was not", and that He was a creature.Los arrianos, discípulos de Luciano, rechazaron (al igual que el más moderado Eusebio de Cesarea) la eternidad de la Creación, y fueron lo suficientemente lógica para argumentar que, por tanto "no había (antes de la hora era) cuando el Verbo no era", y que Él era una criatura.All Christendom was horrified; but the East was soon appeased by vague explanations, and after Nicaea, real, undisguised Arianism hardly showed its head for nearly forty years.Toda la cristiandad se horrorizó, pero el Este fue pronto aplacada por las explicaciones vagas, y después de Nicea, real, sin disimular el arrianismo apenas mostró su cabeza durante casi cuarenta años.The highest point of orthodoxy that the East could reach is shown in the admirable lectures of St. Cyril of Jerusalem.El punto más alto de la ortodoxia que Oriente pudo llegar a se muestra en la admirable conferencias de San Cirilo de Jerusalén.There is one God, he teaches, that is the Father, and His Son is equal to Him in all things, and the Holy Ghost is adored with Them; we cannot separate Them in our worship.Hay un solo Dios, enseña, que es el Padre y Su Hijo es igual a Él en todas las cosas, y el Espíritu Santo es adorado con ellos, no podemos separar en nuestra adoración.But he does not ask himself how there are not three Gods; he will not use the Nicene word "consubstantial", and he never suggests that there is one Godhead common to the three Persons.Pero él no se pregunta cómo no hay tres Dioses, sino que no va a usar la palabra de Nicea "consustancial", y nunca sugiere que hay un Dios común a las tres Personas.


If we turn to the Latins all is different.Si nos dirigimos a todos los latinos es diferente.The essential Monotheism of Christianity is not saved in the West by saying there is "one God the Father", as in all the Eastern creeds, but the theologians teach the unity of the Divine essence, in which subsist three Persons.El monoteísmo esencial del Cristianismo no es guardado en Occidente diciendo que hay "un solo Dios Padre", como en todos los credos orientales, pero los teólogos enseñan la unidad de la esencia divina, en los que subsisten tres Personas.If Tertullian and Novatian use subordinationist language of the Son (perhaps borrowed from the East), it is of little consequence in comparison with their main doctrine, that there is one substance of the Father and of the Son.Si Tertuliano y Novaciano uso de la lengua subordinacionista del Hijo (tal vez prestado de Oriente), es de poca importancia en comparación con su doctrina principal, que es una sustancia del Padre y del Hijo.Callistus excommunicates equally those who deny the distinction of Persons, and those who refuse to assert the unity of substance.Calixto excomulga por igual a los que niegan la distinción de Personas, y aquellos que se niegan a afirmar la unidad de la sustancia. Pope Dionysius is shocked that his namesake did not use the word "consubstantial" -- this is more than sixty years before Nicaea.Papa Dionisio se sorprende de que su tocayo no utilizó la palabra "consustancial" - esto es más que sesenta años antes de Nicea. At that great council a Western bishop has the first place, with two Roman priests, and the result of the discussion is that the Roman word "consubstantial" is imposed up on all.En aquel gran concilio un obispo occidental ocupa el primer lugar, con dos sacerdotes romanos, y el resultado de la discusión es que la palabra romana "consustancial" se impone por sobre todos.In the East the council is succeeded by a conspiracy of silence; the Orientals will not use the word.En el Oriente el consejo es sucedido por una conspiración de silencio, los orientales no usar la palabra.Even Alexandria, which had kept to the doctrine of Dionysius of Rome, is not convinced that the policy was good and Athanasius spends his life in fighting for Nicaea, yet rarely uses the crucial word.Incluso Alejandría, que había mantenido a la doctrina de Dionisio de Roma, no está convencido de que la política era buena, y Atanasio gasta su vida en la lucha por Nicea, aunque raramente se usa la palabra crucial. It takes half a century for the Easterns to digest it; and when they do so, they do not make the most of its meaning.Se tarda medio siglo para los orientales para digerirla, y cuando lo hacen, no hacen la mayor parte de su significado.It is curious how little interest even Athanasius shows in the Unity of the Trinity, which he scarcely mentions except when quoting the Dionysii; it is Didymus and the Cappadocians who word Trinitarian doctrine in the manner since consecrated by the centuries -- three hypostases, one usia; but this is merely the conventional translation of the ancient Latin formula, though it was new to the East.Es curioso lo poco interés incluso Atanasio muestra en la Unidad de la Trinidad, que apenas se menciona, excepto cuando se cite la Dionysii, es el Mellizo y Capadocios la palabra que la doctrina trinitaria de la manera ya consagrada por los siglos - tres hipóstasis, una USIA, pero esto es meramente la traducción convencional de la fórmula antigua de América, a pesar de que era nuevo en el Este.

If we look back at the three centuries, second, third, and fourth of which we have been speaking, we shall see that the Greek-speaking Church taught the Divinity of the Son, and Three inseparable Persons, and one God the Father, without being able philosophically to harmonize these conceptions.Si miramos hacia atrás en los tres siglos, segundo, tercero y cuarto de la que hemos estado hablando, veremos que la Iglesia de habla griega enseña la divinidad del Hijo, y Tres Personas inseparables, y un solo Dios Padre, sin poder filosóficamente para armonizar estas concepciones.The attempts which were made were sometimes condemned as heresy in the one direction or the other, or at best arrived at unsatisfactory and erroneous explanations, such as the distinction of the logos endiathetos and the logos prophorikos or the assertion of the eternity of Creation.Los intentos que se hicieron fueron condenados a veces como una herejía en la dirección de uno u otro, o mejor de los casos llegaron a explicaciones insatisfactorias y erróneas, tales como la distinción de la endiathetos logotipos y la prophorikos logotipos o la afirmación de la eternidad de la Creación.The Latin Church preserved always the simple tradition of three distinct Persons and one divine Essence.La Iglesia Latina conserva siempre la simple tradición de tres personas distintas y una esencia divina.We must judge the Easterns to have started from a less perfect tradition, for it would be too harsh to accuse them of wilfully perverting it.Debemos juzgar a los orientales que han comenzado de una tradición menos perfecta, porque sería demasiado duro para los acusan de que intencionalmente pervirtiendo.But they show their love of subtle distinctions at the same time that they lay bare their want of philosophical grasp.Pero muestran su amor por distinciones sutiles al mismo tiempo que ponen al descubierto su falta de comprensión filosófica.The common people talked theology in the streets; but the professional theologians did not see that the root of religion is the unity of God, and that, so far, it is better to be a Sabellian than a Semi-Arian.La gente común habla de teología en las calles, pero los teólogos profesionales no veían que la raíz de la religión es la unidad de Dios, y que, hasta ahora, es mejor ser un Sabellian de un semi-Arian. There is something mythological about their conceptions, even in the case of Origen, however important a thinker he may be in comparison with other ancients.Hay algo acerca de sus concepciones mitológicas, incluso en el caso de Orígenes, un pensador importante, sin embargo él puede ser en comparación con otros antiguos. His conceptions of Christianity dominated the East for some time, but an Origenist Christianity would never have influenced the modern world.Sus concepciones del Cristianismo dominaron Oriente por algún tiempo, pero un cristianismo Origenist nunca han influido en el mundo moderno.

The Latin conception of theological doctrine, on the other hand, was by no means a mere adherence to an uncomprehended tradition.La concepción Latina de la doctrina teológica, en cambio, no era en absoluto una mera adherencia a una tradición incomprendida.The Latins in each controversy of these early centuries seized the main point, and preserved it at all hazards. Los latinos en cada controversia de estos primeros siglos se apoderó de la idea principal, y la conservó en todos los peligros.Never for an instant did they allow the unity of God to be obscured.Nunca por un instante que permiten la unidad de Dios que se oculta.The equality of the Son and his consubstantiality were seen to be necessary to that unity.La igualdad del Hijo y su consustancialidad fueron vistos como necesarios para esa unidad.The Platonist idea of the need of a mediator between the transcendent God and Creation does not entangle them, for they were too clear-headed to suppose that there could be anything half-way between the finite and the infinite.La idea platónica de la necesidad de un mediador entre el Dios trascendente y la Creación no los enredar, porque eran demasiado lúcido para suponer que podría ser cualquier cosa a medio camino entre lo finito y lo infinito.In a word, the Latins are philosophers, and the Easterns are not.En una palabra, los latinos son filósofos, y los orientales no lo son.The East can speculate and wrangle about theology, but it cannot grasp a large view.El Este puede especular y disputar sobre teología, pero no puede captar una visión general.It is in accordance with this that it was in the West, after all the struggle was over, that the Trinitarian doctrine was completely systematized by Augustine; in the West, that the Athanasian creed was formulated.Está de acuerdo con esto que fue en Occidente, después de todo, la lucha había terminado, que la doctrina trinitaria fue completamente sistematizada por Agustín; en Occidente, que el credo de Atanasio fue formulada.The same story repeats itself in the fifth century.La misma historia se repite en el siglo quinto.The philosophical heresy of Pelagius arose in the West, and in the West only could it have been exorcized.La herejía de Pelagio filosóficas surgieron en Occidente y en Occidente sólo pudo haber sido exorcizado.The schools of Antioch and Alexandria each insisted on one side of the question as to the union of the two Natures in the Incarnation; the one School fell into Nestorianism, the other into Eutychianism, though the leaders were orthodox.Las escuelas de Antioquía y Alejandría cada insistió en un lado de la cuestión de la unión de las dos naturalezas en la Encarnación, la Escuela uno cayó en el nestorianismo, el otro en Eutychianism, aunque los líderes eran ortodoxos.But neither Cyril nor the great Theodoret was able to rise above the controversy, and express the two complementary truths in one consistent doctrine.Pero ni Cirilo, ni el gran Teodoreto fue capaz de elevarse por encima de la controversia, y expresan las dos verdades complementarias en una doctrina coherente.They held what St. Leo held; but, omitting their interminable arguments and proofs, the Latin writer words the true doctrine once for all, because he sees it philosophically.Llevaron a cabo lo que San Leo celebró, pero, omitiendo sus interminables argumentos y pruebas, las palabras escritor latino de la verdadera doctrina de una vez por todas, porque lo ve filosóficamente.No wonder that the most popular of the Eastern Fathers has always been untheological Chrysostom, whereas the most popular of the Western Fathers is the philosopher Augustine.No es de extrañar que el más popular de los Padres del Este siempre ha sido untheological Crisóstomo, mientras que el más popular de los Padres Occidentales es el filósofo Agustín.Whenever the East was severed from the West, it contributed nothing to the elucidation and development of dogma, and when united, its contribution was mostly to make difficulties for the West to unravel.Siempre que el Oriente se separó de Occidente, que no contribuyen en nada a la dilucidación y desarrollo del dogma, y ​​cuando unidos, su contribución fue sobre todo para hacer las dificultades para el Oeste de desentrañar.

But the West has continued without ceasing its work of exposition and evolution.Pero Occidente ha continuado sin cesar su trabajo de exposición y la evolución.After the fifth century there is not much development or definition in the patristic period; the dogmas defined needed only a reference to antiquity.Después del siglo V no hay mucho desarrollo o definición en el período patrístico; los dogmas definidos necesita sólo una referencia a la antigüedad.But again and again Rome had to impose her dogmas on Byzantium -- 519, 680, and 786 are famous dates, when the whole Eastern Church had to accept a papal document for the sake of reunion, and the intervals between these dates supply lesser instances.Pero una y otra vez en Roma tuvo que imponer sus dogmas sobre Bizancio - 519, 680, y 786 son las fechas de famosos, cuando toda la Iglesia Oriental tuvo que aceptar un documento papal por el bien de la reunión, y los intervalos entre estas fechas la oferta menor casos .The Eastern Church had always possessed a traditional belief in Roman tradition and in the duty of recourse to the See of Peter; the Arians expressed it when they wrote to Pope Julius to deprecate interference -- Rome, they said, was "the metropolis of the faith from the beginning".La Iglesia Oriental siempre ha poseído una creencia tradicional en la tradición romana y en el deber de recurrir a la Sede de Pedro; los arrianos lo expresó cuando escribió al Papa Julio criticar la injerencia - Roma, dijeron, era "la metrópolis de la la fe desde el principio ".In the sixth, seventh, and eighth centuries the lesson had been learnt thoroughly, and the East proclaimed the papal prerogatives, and appealed to them with a fervour which experience had taught to be in place.En los siglos sexto, séptimo y octavo de la lección había sido aprendida a fondo, y Oriente proclamó las prerrogativas papales, y apeló a ellas con un fervor que la experiencia había enseñado a estar en su lugar.In such a sketch as this, all elements cannot be taken into consideration.En este esquema como éste, todos los elementos no pueden ser tomados en consideración.It is obvious that Eastern theology had a great and varied influence on Latin Christendom.Es evidente que la teología oriental tuvo una gran influencia y variada en la cristiandad latina.But the essential truth remains that the West thought more clearly than the East, while preserving with greater faithfulness a more explicit tradition as to cardinal dogmas, and that the West imposed her doctrines and her definitions on the East, and repeatedly, if necessary, reasserted and reimposed them.Pero la verdad esencial es que Occidente pensaba con más claridad que el Oriente, preservando al mismo tiempo con mayor fidelidad una tradición más explícito en cuanto a los dogmas cardinales, y que Occidente impuso sus doctrinas y sus definiciones sobre el Oriente, y en varias ocasiones, en su caso, reafirmó y los volvió a imponer.

F. Discipline, Liturgy, AsceticsDisciplina F., liturgia, ascetas

According to tradition, the multiplication of bishoprics, so that each city had its own bishop, began in the province of Asia, under the direction of St. John. Según la tradición, la multiplicación de obispados, de modo que cada ciudad tenía su propio obispo, comenzó en la provincia de Asia, bajo la dirección de San Juan.The development was uneven.El desarrollo ha sido desigual.There may have been but one see in Egypt at the end of the second century, though there were large numbers in all the provinces of Asia Minor, and a great many in Phoenicia and Palestine. Puede que haya habido, pero una ves en Egipto a finales del siglo II, aunque hay un gran número en todas las provincias de Asia Menor, y una gran cantidad en Fenicia y Palestina.Groupings under metropolitan sees began in that century in the East, and in the third century this organization was recognized as a matter of course.Agrupaciones bajo sedes metropolitanas comenzó en ese siglo en el Oriente, y en el tercer siglo de esta organización fue reconocida como una cosa natural.Over metropolitans are the patriarchs.Más metropolitanos son los patriarcas.This method of grouping spread to the West.Este método de agrupación se extendió a Occidente.At first Africa had the most numerous sees; in the middle of the third century there were about a hundred, and they quickly increased to more than four times that number.Al principio había África la más numerosa ve, en la mitad del tercer siglo había cerca de un centenar, y rápidamente se aumentó a más de cuatro veces ese número. But each province of Africa had not a metropolitan see; only a presidency was accorded to the senior bishop, except in Proconsularis, where Carthage was the metropolis of the province and her bishop was the first of all Africa.Pero cada provincia de Africa no ha tenido una sede metropolitana, y sólo una presidencia se otorgó al obispo mayor, excepto en Proconsular, donde Cartago fue la metrópolis de la provincia y su obispo era el primero de toda África.His rights are undefined, though his influence was great.Sus derechos son indefinidos, aunque su influencia fue grande.But Rome was near, and the pope had certainly far more actual power, as well as more recognized right, than the primate; we see this in Tertullian's time, and it remains true in spite of the resistance of Cyprian.Pero Roma estaba cerca, y el Papa tenía el poder sin duda mucho más real, así como más derecho reconocido, que los primates, vemos esto en el tiempo de Tertuliano, y sigue siendo cierto a pesar de la resistencia de Cipriano.The other countries, Italy, Spain, Gaul, were gradually organized according to the Greek model, and the Greek metropolis, patriarch, were adapted.Los demás países, Italia, España, Galia, se organizaron poco a poco según el modelo griego, y la metrópoli griega, el patriarca, se adapta.Councils were held early in the West.Consejos se llevaron a cabo a principios de Occidente.But disciplinary canons were first enacted in the East.Pero cánones disciplinarios fueron promulgadas por primera vez en el Este.St. Cyprian's large councils passed no canons, and that saint considered that each bishop is answerable to God alone for the government of his diocese; in other words, he knows no canon law. consejos de gran San Cipriano pasó sin cánones, y este santo consideró que cada obispo es responsable ante Dios solo para el gobierno de su diócesis, es decir, que no conoce la ley canónica.The foundation of Latin canon law is in the canons of Eastern councils, which open the Western collections.La fundación de derecho canónico América está en los cánones de concilios de Oriente, que se abren las colecciones occidentales.in spite of this, we need not suppose the East was more regular, or better governed, than the West, where the popes guarded order and justice.a pesar de esto, no tenemos que suponer que el Oriente era más regular, o que se rigen mejor, que el Oeste, donde los papas vigilado orden y la justicia.But the East had larger communities, and they had developed more fully, and therefore the need arose earlier there to commit definite rules to writing.Pero el Oriente había comunidades más grandes, y que habían desarrollado con más detalle, y por lo tanto surgió la necesidad de que antes de cometer reglas definidas a la escritura.The florid taste of the East soon decorated the liturgy with beautiful excrescences.El gusto florido de Oriente pronto decoró la liturgia con bellas excrecencias.Many such excellent practices moved Westward; the Latin rites borrowed prayers and songs, antiphons, antiphonal singing, the use of the alleluia, of the doxology, etc. If the East adopted the Latin Christmas Day, the West imported not merely the Greek Epiphany, but feast after feast, in the fourth, fifth, sixth, and seventh centuries.Muchas de las prácticas excelentes, se trasladó hacia el oeste, los ritos latinos prestado oraciones y canciones, antífonas, cánticos, el uso de la aleluya, de la doxología, etc Si Oriente adoptó el día de Navidad Latina, Occidente no sólo importan los griegos Epifanía, pero fiesta tras fiesta, en los siglos cuarto, quinto, sexto y séptimo.The West joined in devotion to Eastern martyrs.El Occidente se unió en la devoción a los mártires del Este.The special honour and love of Our Lady is at first characteristic of the East (except Antioch), and then conquers the West.El honor especial y el amor de la Virgen se encuentra en primera característica del Oriente (excepto Antioquía), y luego conquista el Oeste.The parcelling of the bodies of the saints as relics for devotional purposes, spread all over the West from the East; only Rome held out, until the time of St. Gregory the Great, against what might be thought an irreverence rather than an honour to the saints.La parcelación de los cuerpos de los santos como reliquias para los propósitos devocionales, se extendió por todo el Oeste desde el Este, sólo Roma extendió hasta los tiempos de San Gregorio Magno, en contra de lo que podría considerarse una irreverencia en lugar de un honor los santos.

If the first three centuries are full of pilgrimages to Rome from the East, yet from the fourth century onward West joins with East in making Jerusalem the principal goal of such pious journeys; and these voyagers brought back much knowledge of the East to the most distant parts of the West.Si los tres primeros siglos están llenos de peregrinaciones a Roma desde el Oriente, sin embargo, desde el siglo IV en adelante Oeste con el Este se une en la toma de Jerusalén, el objetivo principal de tales viajes piadoso, y estos viajeros trajeron muchos conocimientos de Oriente a las más distantes partes de Occidente.Monasticism began in Egypt with Paul and Anthony, and spread from Egypt to Syria; St. Athanasius brought the knowledge of it to the West, and the Western monachism of Jerome and Augustine, of Honoratus and Martin, of Benedict and Columba, always looked to the East, to Anthony and Pachomius and Hilarion, and above all to Basil, for its most perfect models.El monaquismo se inició en Egipto con Pablo y Antonio, y se extendió desde Egipto a Siria, San Atanasio trajo el conocimiento de la misma al Oeste, y el monaquismo occidental de Jerónimo y Agustín, de Honorato y Martín, de Benedicto y Columba, siempre parecía Oriente, a Antonio y Pacomio y Hilarión, y sobre todo a Basilio, por sus modelos más perfecta.Edifying literature in the form of the lives of the saints began with Athanasius, and was imitated by Jerome.la literatura edificante en la forma de la vida de los santos comenzó con Atanasio y fue imitada por Jerónimo.But the Latin writers, Rufinus and Cassian, gave accounts of Eastern monachism, and Palladius and the later Greek writers were early translated into Latin.Pero los escritores latinos, Rufinus y Casiano, dio cuentas del monaquismo oriental, y Paladio y los escritores griegos posteriores se tradujeron pronto en América.Soon indeed there were lives of Latin saints, of which that of St. Martin was the most famous, but the year 600 had almost come when St. Gregory the Great felt it still necessary to protest that as good might be found in Italy as in Egypt and Syria, and published his dialogues to prove his point, by supplying edifying stories of his own country to put beside the older histories of the monks.Poco había hecho vida de los santos de América, de los cuales el de San Martín fue el más famoso, pero el año 600 casi había llegado cuando San Gregorio el Grande consideró que sigue siendo necesario para protestar de que tan bueno puede ser encontrado en Italia como en Egipto y Siria, y publicó sus diálogos para probar su punto, mediante el suministro de historias edificantes de su propio país para poner al lado de la historia antigua de los monjes.It would be out of place here to go more into detail in these subjects.Estaría fuera de lugar aquí para entrar más en detalle en estos temas.Enough has been said to show that the West borrowed, with open-minded simplicity and humility, from the elder East all kinds of practical and useful ways in ecclesiastical affairs and in the Christian life.Ha dicho lo suficiente para mostrar que Occidente prestado, con sencillez de mente abierta y humildad, de la mayor Oriente todo tipo de formas prácticas y útiles en los asuntos eclesiásticos y en la vida cristiana.The converse influence in practical matters of West on East was naturally very small. La influencia de conversar en cuestiones prácticas de Occidente en Oriente era naturalmente muy pequeño.

G. Historical MaterialsG. Histórico Materiales

The principal ancient historians of the patristic period were mentioned above.Los principales historiadores antiguos de la época patrística se mencionaron anteriormente.They cannot always be completely trusted.No siempre se puede estar completamente de confianza.The continuators of Eusebius, that is, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, are not to be compared to Eusebius himself, for that industrious prelate has fortunately bequeathed to us rather a collection of invaluable materials than a history.Los continuadores de Eusebio, es decir, Rufino, Sócrates, Sozomeno, Teodoreto, no deben ser comparados con el mismo Eusebio, para ese prelado industriosos afortunadamente nos dejó más bien una colección de materiales de valor incalculable que una historia.His "Life" or rather "Panegyric of Constantine" is less remarkable for its contents than for its politic omissions.Su "vida" o bien "Panegírico de Constantino" es menos notable por su contenido que por sus omisiones político.Eusebius found his materials in the library of Pamphilus at Caesarea, and still more in that left by Bishop Alexander at Jerusalem.Eusebio encontró sus materiales en la biblioteca de Pánfilo de Cesarea, y más aún en que dejó por el obispo Alejandro de Jerusalén.He cites earlier collections of documents, the letters of Dionysius of Corinth, Dionysius of Alexandria, Serapion of Antioch, some of the epistles sent to Pope Victor by councils throughout the Church, besides employing earlier writers of history or memoirs such as Papias, Hegesippus, Apollonius, an anonymous opponent of the Montanists, the "Little Labyrinth" of Hippolytus (?), etc.Él cita las colecciones anteriores de los documentos, las cartas de Dionisio de Corinto, Dionisio de Alejandría, Serapión de Antioquía, algunas de las epístolas enviadas al Papa Victor por concilios en toda la Iglesia, además de emplear a escritores anteriores de la historia o las memorias como Papias, Hegesipo, Apolonio, un anónimo oponente de los montanistas, el "Pequeño Laberinto" de Hipólito (?), etc

The principal additions we can still make to these precious remnants are, first, St. Irenæus on the heresies; then the works of Tertullian, full of valuable information about the controversies of his own time and place and the customs of the Western Church, and containing also some less valuable information about earlier matters -- less valuable, because Tertullian is singularly careless and deficient in historical sense.Las principales adiciones todavía podemos hacer con estos restos preciosos son, en primer lugar, San Ireneo de las herejías, a continuación, las obras de Tertuliano, lleno de información valiosa acerca de las controversias de su propio tiempo y lugar y las costumbres de la Iglesia de Occidente, y contiene también algunos menos información valiosa sobre las cuestiones anteriores - menos valiosas, porque Tertuliano es singularmente descuidado y deficiente en el sentido histórico.Next, we possess the correspondence of St. Cyprian, comprising letters of African councils, of St. Cornelius and others, besides those of the saint himself.A continuación, poseemos la correspondencia de San Cipriano, que comprende las cartas de los consejos de África, de San Cornelio y otros, además de las del mismo santo.To all this fragmentary information we can add much from St. Epiphanius, something from St. Jerome and also from Photius and Byzantine chronographers.Para toda esta información fragmentaria podemos agregar mucho de San Epifanio, algo de San Jerónimo y también de Focio y cronógrafos bizantinos.The whole Ante-Nicene evidence has been catalogued with wonderful industry by Harnack, with the help of Preuschen and others, in a book of 1021 pages, the first volume of his invaluable "History of Early Christian Literature".La evidencia de todo el Ante-Nicea ha sido catalogado con maravillosa industria por Harnack, con la ayuda de Preuschen y otros, en un libro de 1021 páginas, el primer volumen de su invaluable "Historia de la literatura cristiana primitiva".In the middle of the fourth century, St. Epiphanius's book on heresies is learned but confused; it is most annoying to think how useful it would have been had its pious author quoted his authorities by name, as Eusebius did.A mediados del siglo IV, el libro de San Epifanio sobre las herejías que se aprende, pero confusa, sino que es más molesto para pensar lo útil que habría sido si su piadoso autor cita a autoridades de su país por su nombre, como hizo Eusebio.As it is, we can with difficulty, if at all, discover whether his sources are to be depended on or not.Como es, podemos con dificultad, en todo caso, descubrir si sus fuentes se dependía o no.St. Jerome's lives of illustrious men are carelessly put together, mainly from Eusebius, but with additional information of great value, where we can trust its accuracy.San Jerónimo de vida de los hombres ilustres se descuido en conjunto, principalmente de Eusebio, pero con información adicional de gran valor, en el que podemos confiar en su exactitud.Gennadius of Marseilles continued this work with great profit to us.Genadio de Marsella continuó esta labor con gran beneficio para nosotros.The Western cataloguers of heresies, such as Philastrius, Praedestinatus, and St. Augustine, are less useful. Los catalogadores occidentales de herejías, como Philastrius, Praedestinatus, y San Agustín, son menos útiles.

Collections of documents are the most important matter of all.Las colecciones de documentos son el asunto más importante de todos.In the Arian controversy the collections published by St. Athanasius in his apologetic works are first-rate authorities.En la controversia arriana las colecciones publicadas por San Atanasio en su apologética obras son las autoridades de primer nivel. Of those put together by St. Hilary only fragments survive.De los organizados por San Hilary sólo sobreviven fragmentos.Another dossier by the Homoiousian Sabinus, Bishop of Heraclea, was known to Socrates, and we can trace its use by him.Otro expediente por parte de Sabino Homoiousian, Obispo de Heraclea, fue conocido por Sócrates, y podemos rastrear su uso por él.A collection of documents connected with the origins of Donatism was made towards the beginning of the fourth century, and was appended by St. Optatus to his great work. Una colección de documentos relacionados con los orígenes del donatismo fue hecho a principios del siglo IV, y fue anexado por San Optato de su gran obra.Unfortunately only a part is preserved; but much of the lost matter is quoted by Optatus and Augustine.Desgraciadamente, sólo una parte se conserva, pero mucha de la materia perdida es citada por Optato y Agustín.A pupil of St. Augustine, Marius Mercator, happened to be at Constantinople during the Nestorian controversy, and he formed an interesting collection of pièces justificatives.Un alumno de San Agustín, Marius Mercator, pasó a ser en Constantinopla durante la controversia nestoriana, y formó una interesante colección de pièces justificatives.He put together a corresponding set of papers bearing on the Pelagian controversy.Formó un conjunto correspondiente de los documentos de relación con la controversia pelagiana.Irenaeus, Bishop of Tyre, amassed documents bearing on Nestorianism, as a brief in his own defence.Ireneo, Obispo de Tiro, amasó documentos con el Nestorianismo, como un escrito en su propia defensa.These have been preserved to us in the reply of an opponent, who has added a great number.Estos han sido preservados para nosotros en la respuesta de un oponente, que ha añadido un gran número.Another kind of collection is that of letters.Otro tipo de colección es el de las letras.St. Isidore's and St. Augustine's are immensely numerous, but bear little upon history.San Isidoro y San Agustín son inmensamente numerosas, pero presentan poco en la historia.There is far more historical matter in those (for instance) of Ambrose and Jerome, Basil and Chrysostom.Hay mucho más materia histórica en aquellas (por ejemplo) de Ambrosio y Jerónimo, Basilio y Crisóstomo.Those of the popes are numerous, and of first-rate value; and the large collections of them also contain letters addressed to the popes.Los de los papas son numerosas, y del valor de primer orden, y las colecciones de gran parte de ellos también contienen cartas dirigidas a los papas.The correspondence of Leo and of Hormisdas is very complete.La correspondencia de Leo y de Ormuz es muy completo.Besides these collections of papal letters and the decretals, we have separate collections, of which two are important, the Collectio Avellana, and that of Stephen of Larissa.Además de estas colecciones de cartas papales y decretos, hemos recogida selectiva, de los cuales dos son importantes, y que la Collectio Avellana de Esteban de Larisa.

Councils supply another great historical source.Consejos de alimentación otra fuente histórica.Those of Nicaea, Sardica, Constantinople, have left us no Acts, only some letters and canons.Aquellos de Nicea, Sardica, Constantinopla, nos han dejado los Hechos, sólo algunas cartas y cánones.Of the later œcumenical councils we have not only the detailed Acts, but also numbers of letters connected with them.De los consejos ecuménicos más tarde no sólo tenemos las actas detalladas, sino también el número de cartas relacionadas con ellos. Many smaller councils have also been preserved in the later collections; those made by Ferrandus of Carthage and Dionysius the Little deserve special mention.Muchos ayuntamientos más pequeños también se han conservado en las colecciones más tarde, aquellos realizados por Ferrandus de Cartago y Dionisio el Pequeño merecen una mención especial.In many cases the Acts of one council are preserved by another at which they were read.En muchos casos, los actos de un consejo se conservan por otra en la que se leyeron.For example, in 418, a Council of Carthage recited all the canons of former African plenary council in the presence of a papal legate; the Council of Chalcedon embodies all the Acts of the first session of the Robber Council of Ephesus, and the Acts of that session contained the Acts of two synods of Constantinople.Por ejemplo, en 418, el Concilio de Cartago recitó todos los cánones del antiguo concilio plenario de África en la presencia de un legado papal, el Concilio de Calcedonia encarna todos los actos de la primera sesión del Consejo de ladrón de Efeso, y los Hechos de ese período de sesiones figuran los Hechos de los dos sínodos de Constantinopla.The later sessions of the Robber Council (preserved only in Syriac) contain a number of documents concerning inquiries and trials of prelates.Las sesiones posteriores del Consejo de ladrón (conservado sólo en siriaco) contienen una serie de documentos relativos a las investigaciones y los juicios de prelados.Much information of various kinds has been derived of late years from Syriac and Coptic sources, and even from the Arabic, Armenian, Persian, Ethiopia and Slavonic.Mucha información de diversa índole se ha derivado en los últimos años del siríaco y copto de fuentes, e incluso del árabe, armenio, persa, Etiopía y eslava.It is not necessary to speak here of the patristic writings as sources for our knowledge of Church organization, ecclesiastical geography, liturgies.No es necesario hablar aquí de los escritos patrísticos como fuentes para nuestro conocimiento de la organización de la Iglesia, la geografía eclesiástica, liturgias.canon law and procedure, archaeology, etc. The sources are, however, much the same for all these branches as for history proper.derecho canónico y el procedimiento, la arqueología, etc Las fuentes, sin embargo, gran parte de la misma para todas esas sucursales como para la historia propiamente dicha.

IV. IV.PATRISTIC STUDYPatrísticos ESTUDIO

A. Editors of the FathersA. Editores de los Padres

The earliest histories of patristic literature are those contained in Eusebius and in Jerome's "De viris illustribus".Las primeras historias de la literatura patrística son los que figuran en Eusebio y Jerónimo "De viris illustribus".They were followed by Gennadius, who continued Eusebius, by St. Isidore of Seville, and by St. Ildephonsus of Toledo.Les siguieron Gennadius, quien continuó Eusebio, por San Isidoro de Sevilla, y por San Ildefonso de Toledo.In the Middle Ages the best known are Sigebert of the monastery of Gembloux (d. 1112), and Trithemius, Abbot of Sponheim and of Würzburg (d. 1516).En la Edad Media los más conocidos son Sigeberto del monasterio de Gembloux (m. 1112), y Trithemius, abad de Sponheim y de Würzburg (d. 1516).Between these come an anonymous monk of Melk (Mellicensis, c. 1135) and Honorius of Autun (1122-5).Entre éstos vienen un monje anónimo de Melk (Mellicensis, c. 1135) y Honorio de Autun (1.122-5).Ancient editors are not wanting; for instance, many anonymous works, like the Pseudo-Clementines and Apostolic Constitutions, have been remodelled more than once; the translators of Origen (Jerome, Rufinus, and unknown persons) cut out, altered, added; St. Jerome published an expurgated edition of Victorinus "On the Apocalypse".editores antiguos no faltan, por ejemplo, muchas obras anónimas, como el Pseudo-clementinas y las Constituciones Apostólicas, se han remodelado más de una vez, los traductores de Orígenes (Jerónimo, Rufino, y personas desconocidas) cortada, alterada, agregó, San . Jerónimo publicó una edición expurgada de Victorino "El Apocalipsis".Pamphilus made a list of Origen's writings, and Possidius did the same for those of Augustine.Pánfilo hizo una lista de los escritos de Orígenes, y Posidio hizo lo mismo con las de San Agustín.The great editions of the Fathers began when printing had become common.Las ediciones de los Padres gran comenzó cuando la impresión se había convertido en algo común.One of the earliest editors was Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), whose edition of Dionysius the Areopagite was published in 1498.Uno de los primeros editores se Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), cuya edición de Dionisio el Areopagita se publicó en 1498.The Belgian Pamèle (1536-87) published much.El belga Pamele (1536-1587) publicado mucho.The controversialist Feuardent, a Franciscan (1539-1610) did some good editing.El polemista Feuardent, un franciscano (1539-1610) hizo algunas buena edición.The sixteenth century produced gigantic works of history.El siglo XVI produjo obras gigantescas de la historia.The Protestant "Centuriators" of Magdeburg described thirteen centuries in as many volumes (1559-74).Los protestantes "Centuriators" de Magdeburg describió trece siglos en tantos volúmenes (1559 hasta 1574).Cardinal Baronius (1538-1607) replied with his famous "Annales Ecclesiastici", reaching to the year 1198 (12 vols., 1588-1607).El cardenal Baronio (1538-1607) replicó con su famoso "Annales Ecclesiastici", llegando al año 1198 (12 vols., Desde 1588 hasta 1607).Marguerin de la Bigne, a doctor of the Sorbonne (1546-89), published his "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) to assist in refuting the Centuriators. Marguerin de la Bigne, un doctor de la Sorbona (1546-89), publicó su "Biblioteca veterum Patrum" (9 vols., 1577 a 9) para asistir en la refutación de la Centuriators.

The great Jesuit editors were almost in the seventeenth century; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), were diligent editors of the Greek Fathers.Los grandes editores de los jesuitas fueron casi en el siglo XVII; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558 hasta 1624), Andreas Schott (1552 hasta 1629), eran editores diligentes de los Padres griegos.The celebrated Sirmond (1559-1651) continued to publish Greek Fathers and councils and much else, from the age of 51 to 92.El célebre Sirmond (1559-1651) continuó publicando Padres griegos y los consejos y mucho más, desde la edad de 51 a 92.Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) edited Greek Fathers, wrote on chronology, and produced an incomparable book of historical theology, "De theologicis dogmatibus" (1044).Denis Petau (Petavius, desde 1.583 hasta 1.652) ha editado Padres Griegos, escribió sobre la cronología, y produjo un incomparable libro de teología histórica ", theologicis De dogmatibus" (1044).To these may be added the ascetic Halloix (1572-1656), the uncritical Chifflet (1592-1682), and Jean Garnier, the historian of the Pelagians (d. 1681).A ello se suman el asceta Halloix (1572-1656), el sentido crítico Chifflet (1592-1682), y Jean Garnier, el historiador de los pelagianos (m. 1681).The greatest work of the Society of Jesus is the publication of the "Acta Sanctorum", which has now reached the beginning of November, in 64 volumes.La mayor obra de la Compañía de Jesús es la publicación del "Acta Sanctorum", que ha llegado a principios de noviembre, en 64 volúmenes.It was planned by Rosweyde (1570-1629) as a large collection of lives of saints; but the founder of the work as we have it is the famous John van Bolland (1596-1665).Fue planeado por Rosweyde (1570-1629) como una gran colección de vidas de santos, pero el fundador de la obra que tenemos es el famoso John van Bolland (1596 a 1665).He was joined in 1643 by Henschenius and Papebrochius (1628-1714), and thus the Society of Bollandists began, and continued, in spite of the suppression of the Jesuits, until the French Revolution, 1794.A él se unieron en 1643 por Henschenius y Papebrochius (1628 hasta 1714), y por lo tanto la Sociedad de la Bollandists empezó, y continuó, a pesar de la supresión de los jesuitas, hasta la Revolución Francesa de 1794.It was happily revived in 1836 (see BOLLANDISTS).Fue restablecido felizmente en 1836 (véase BOLLANDISTS).Other Catholic editors were Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bishop of Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), and the Sorbonne doctor Cotelier (1629-86).Otros editores católicos fueron Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, obispo de Orleans, 1579 a 1630), Rigault (1.577-1.654), y el doctor Cotelier Sorbona (1629-86).The Dominican Combéfis (1605-79) edited Greek Fathers, added two volumes to de la Bigne's collection, and made collections of patristic sermons.El Combéfis Dominicana (1.605-79) ha editado Padres griegos, agregó dos volúmenes a la recogida de la Bigne, e hizo colecciones de sermones patrísticos.The layman Valesius (de Valois, 1603-70) was of great eminence.El laico Valesius (de Valois, 1603 a 1670) fue de gran eminencia.

Among Protestants may be mentioned the controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Bishop Fell of Oxford (1625-86), the editor of Cyprian, with whom must be classed Bishop Pearson and Dodwell; Grabe (1666-1711), a Prussian who settled in England; the Calvinist Basnage (1653-1723).Entre los protestantes se pueden mencionar el polemista Clericus (Le Clerc, 1.657 a 1.736); Obispo Fell de Oxford (1625-1686), el editor de Cipriano, con quien debe ser clasificado el Obispo Pearson y Dodwell; Grabe (1666-1711), un prusiana que se establecieron en Inglaterra, el Basnage calvinista (1753 / 23).The famous Gallican Etienne Baluze (1630-1718), was an editor of great industry.El famoso Gallican Etienne Baluze (1630-1718), fue editor de la gran industria.The Provençal Franciscan, Pagi, published an invaluable commentary on Baronius in 1689-1705.La Provenzal Pagi franciscano, publicó un comentario muy valiosa sobre Baronio en 1689-1705.But the greatest historical achievement was that of a secular priest, Louis Le Nain de Tillemont, whose "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) and "Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles" (16 vols., 1693) have never been superseded or equalled.Pero el mayor logro histórico fue la de un sacerdote secular, Louis Le Nain de Tillemont, cuya "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) y "Mémoires pour SERVIR à l'histoire des Ecclésiastique siècles seis primeros ministros" (16 vols. , 1693) nunca han sido sustituidas o igualado.Other historians are Cardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), a Dominican; Fleury (in French, 1690-1719).Otros historiadores son el Cardenal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), dominico, Fleury (1690-1719 en francés e inglés).To these must be added the Protestant Archbishop Ussher of Dublin (1580-1656), and many canonists, such as Van Espen, Du Pin, La Marca, and Christianus Lupus.A estos se añaden los protestantes Ussher arzobispo de Dublín (1580-1656), y muchos canonistas, tales como Van Espen, Du Pin, La Marca, y Christianus Lupus.The Oratorian Thomassin wrote on Christian antiquities (1619-95); the English Bingham composed a great work on the same subject (1708-22).El oratoriano Thomassin escribió sobre las antigüedades cristianas (1619-1695), el Inglés Bingham compuso una gran obra sobre el mismo tema (1708 hasta 1722).Holstein (1596-1661), a convert from Protestantism, was librarian at the Vatican, and published collections of documents.Holstein (1596-1661), un convertido del protestantismo, fue bibliotecario del Vaticano, y publicó colecciones de documentos.The Oratorian J. Morin (1597-1659) published a famous work on the history of Holy orders, and a confused one on that of penance.El oratoriano Morin J. (1597-1659) publicó un famoso trabajo sobre la historia de las órdenes sagradas, y una confusión en el de la penitencia.The chief patristic theologian among English Protestants is Bishop Bull, who wrote a reply to Petavius's views on the development of dogma, entitled "Defensio fidei Nicaenae" (1685).El teólogo jefe patrística entre los protestantes Inglés es el Obispo Bull, quien escribió una respuesta a las opiniones de Petavius ​​en el desarrollo del dogma, titulado "Defensio fidei Nicaenae" (1685).The Greek Leo Allatius (1586-1669), custos of the Vatican Library, was almost a second Bessarion.El griego Allatius Leo (1586-1669), custodio de la Biblioteca Vaticana, fue casi un segundo Bessarion.He wrote on dogma and on the ecclesiastical books of the Greeks.Escribió sobre el dogma y en los libros eclesiásticos de los griegos.A century later the Maronite JS Assemani (1687-1768) published amongst other works a "Bibliotheca Orientalis" and an edition of Ephrem Syrus.Un siglo después, el Maronita JS Assemani (1687-1768) publicó entre otras obras una "Biblioteca Orientalis" y una edición de Efrem Syrus.His nephew edited an immense collection of liturgies.Su sobrino editó una inmensa colección de liturgias.The chief liturgiologist of the seventeenth century is the Blessed Cardinal Tommasi, a Theatine (1649-1713, beatified 1803), the type of a saintly savant.El jefe de liturgiologist del siglo XVII es el Beato Cardenal Tommasi, una Teatinos (1649-1713, beatificado 1803), el tipo de un sabio santo.

The great Benedictines form a group by themselves, for (apart from Dom Calmet, a Biblical scholar, and Dom Ceillier, who belonged to the Congregation of St-Vannes) all were of the Congregation of St-Maur, the learned men of which were drafted into the Abbey of St-Germain-des-Prés at Paris.Los benedictinos gran forma un grupo por sí mismos, para (aparte de Dom Calmet, un erudito bíblico, y Ceillier Dom, que pertenecía a la Congregación de San Vannes) todos eran de la Congregación de San Mauro, los hombres se enteraron de que eran elaborado en la Abadía de Saint-Germain-des-Prés en París.Dom Luc d'Achéry (1605-85) is the founder ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) is the greatest name, but he was mainly occupied with the early Middle Ages.Dom Luc d'Achéry (1605-1685) es el fundador ("Spicilegium", 13 vols.), Dom Mabillon (1632-1707) es el nombre más grande, pero estaba todo ocupado con la temprana Edad Media.Bernard de Montfaucon (1655-1741) has almost equal fame (Athanasius, Hexapla of Origen, Chrysostom, Antiquities, Palaeography).Bernard de Montfaucon (1655-1741) tiene fama casi igual (Atanasio, Hexapla de Orígenes, Crisóstomo, Antigüedades, Paleografía).Dom Coustant (1654-1721) was the principal collaborator, it seems, in the great edition of St. Augustine (1679-1700; also letters of the Popes, Hilary).Dom Coustant (1654-1721) fue el principal colaborador, al parecer, en la gran edición de San Agustín (1679-1700; también cartas de los Papas, Hilario). Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, less successful), Delarue (Origen, 1733-59), Maran (with Toutée, Cyril of Jerusalem, 1720; alone, the Apologists, 1742; Gregory Nazianzen, unfinished), Massuet (Irenaeus, 1710), Ste-Marthe (Gregory the Great, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, and Gregory of Tours and Fredegar, 1699), are all well-known names.Dom Garet (Casiodoro, 1679), Du Friche (San Ambrosio, 1686-90), Martianay (San Jerónimo, 1693-1706, menos éxito), Delarue (Orígenes, 1733-59), Maran (con Toutée, Cirilo de Jerusalén, 1720; solo, los apologistas de 1742, Gregorio Nacianceno, sin terminar), Massuet (Ireneo, 1710), Sainte-Marthe (Gregorio el Grande, 1705), Julien Garnier (San Basilio, desde 1,721 hasta 2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Víctor Vitensis de 1694, y Gregorio de Tours y Fredegar, 1699), son todos nombres conocidos.The works of Martène (1654-1739) on ecclesiastical and monastic rites (1690 and 1700-2) and his collections of anecdota (1700, 1717, and 1724-33) are most voluminous; he was assisted by Durand.Las obras de Martène (1654-1739) sobre los ritos eclesiásticos y monástica (1690 y 1700-2) y sus colecciones de Anecdota (1700, 1717 y 1724-33) son los más voluminosos, que fue asistido por Durand.The great historical works of the Benedictines of St-Maur need not be mentioned here, but Dom Sabatier's edition of the Old Latin Bible, and the new editions of Du Cange's glossaries must be noted.Las grandes obras históricas de los Benedictinos de San Maur no necesitan ser mencionados aquí, pero la edición de Dom Sabatier de la Biblia antigua de América, y las nuevas ediciones de los glosarios de Du Cange deben tenerse en cuenta.For the great editors of collections of councils see under the names mentioned in the bibliography of the article on COUNCILS.Para los grandes editores de colecciones de los consejos de ver bajo los nombres mencionados en la bibliografía del artículo sobre CONSEJOS.

In the eighteenth century may be noted Archbishop Potter (1674-1747, Clement of Alexandria).En el siglo XVIII se puede señalar Arzobispo Potter (1674-1747, Clemente de Alejandría).At Rome Arévalo (Isidore of Seville, 1797-1803); Gallandi, a Venetian Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81).En Roma, Arévalo (Isidoro de Sevilla, 1797-1803); Gallandi, un oratoriano veneciano (Biblioteca veterum Patrum, 1765-81).The Veronese scholars form a remarkable group.Los expertos Veronese formar un grupo de notables.The historian Maffei (for our purpose his "anecdota of Cassiodorus" are to be noted, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, a great work, and Rufinus, 1745), the brothers Ballerini (St. Zeno, 1739; St. Leo, 1753-7, a most remarkable production), not to speak of Bianchini, who published codices of the Old Latin Gospels, and the Dominican Mansi, Archbishop of Lucca, who re-edited Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze, etc., as well as the "Collectio Amplissima" of councils.El historiador Maffei (para nuestro propósito de su "Anecdota de Casiodoro" se ha señalado, 1702), Vallarsi (San Jerónimo, 1734-1742, una gran obra, y Rufino, 1745), los hermanos Ballerini (San Zenón de 1739 ; San León, 1753-7, una producción más notable), por no hablar de Bianchini, quien publicó los códices de los Evangelios Antigua América, y los mansi Dominicana, Arzobispo de Lucca, quien re-editado Baronio, Fabricio, Thomassinus, Baluze , etc, así como la "Collectio amplissima" de los consejos.A general conspectus shows us the Jesuits taking the lead c.Un estudio general general nos muestra los jesuitas a la cabeza c.1590-1650, and the Benedictines working about 1680-1750.1590-1650, y los benedictinos de trabajo acerca de 1780-50.The French are always in the first place.Los franceses siempre están en primer lugar.There are some sparse names of eminence in Protestant England; a few in Germany; Italy takes the lead in the second half of the eighteenth century.Hay algunos nombres escasa de eminencia en la Inglaterra protestante, unos pocos en Alemania, Italia toma la delantera en la segunda mitad del siglo XVIII. The great literary histories of Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, and Schoenemann will be found below in the bibliography.Las grandes historias literarias de Bellarmino, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumpur, Ziegelbauer y Schoenemann se encuentran más abajo en la bibliografía.The first half of the nineteenth century was singularly barren of patristic study; nevertheless there were marks of the commencement of the new era in which Germany takes the head.La primera mitad del siglo XIX fue singularmente estéril de estudios patrísticos, sin embargo hay marcas de la apertura de la nueva era en la que Alemania toma la cabeza.The second half of the nineteenth was exceptionally and increasingly prolific.La segunda mitad del siglo XIX fue excepcional y prolífico cada vez más.It is impossible to enumerate the chief editors and critics.Es imposible enumerar los principales editores y críticos.New matter was poured forth by Cardinal Mai (1782-1854) and Cardinal Pitra (1812-89), both prefects of the Vatican Library.Nueva materia fue vertida por el Cardenal Mai (1782-1854) y el Cardenal Pitra (1812 hasta 1889), ambos prefectos de la Biblioteca Vaticana.Inedita in such quantities seem to be found no more, but isolated discoveries have come frequently and still come; Eastern libraries, such as those of Mount Athos and Patmos, Constantinople, and Jerusalem, and Mount Sinai, have yielded unknown treasures, while the Syriac, Coptic, Armenian, etc., have supplied many losses supposed to be irrecoverable.Inedita en cantidades que parecen encontrarse nada más, pero los descubrimientos aislados han llegado con frecuencia y aún así, bibliotecas orientales, como los de Monte Athos y Patmos, Constantinopla y Jerusalén, y el Monte Sinaí, han arrojado tesoros desconocidos, mientras que el sirio , copto, armenio, etc, han proporcionado muchas pérdidas supuestamente irrecuperables.The sands of Egypt have given something, but not much, to patrology.Las arenas de Egipto han dado algo, pero no mucho, a la patrología.


The greatest boon in the way of editing has been the two great patrologies of the Abbé Migne (1800-75).El favor más grande en el camino de la edición ha sido las dos grandes patrologies del Abbé Migne (1800-1875).This energetic man put the works of all the Greek and Latin Fathers within easy reach by the "Patrologia Latina" (222 vols., including 4 vols. of indexes) and the "Patrologia Graeca" (161 vols).Este hombre enérgico poner las obras de todos los Padres griegos y latinos, con fácil acceso por la "Patrología Latina" (222 vols., 4 vols. De índices) y la "Patrología Graeca" (161 vols).The Ateliers Catholiques which he founded produced wood-carving, pictures, organs, etc., but printing was the special work.El Catholiques Ateliers que fundó producido la talla en madera, cuadros, órganos, etc, pero la impresión fue la de trabajo especial.The workshops were destroyed by a disastrous fire in 1868, and the recommencement of the work was made impossible by the Franco-German war.Los talleres fueron destruidos por un incendio desastroso en 1868, y la reanudación de la obra se hizo imposible por la guerra franco-alemana.The "Monumenta Germaniae", begun by the Berlin librarian Pertz, was continued with vigour under the most celebrated scholar of the century, Theodor Mommsen.La "Monumenta Germaniae", que comenzó por el bibliotecario de Berlín Pertz, se continuó con vigor bajo el erudito más célebres del siglo, Theodor Mommsen.Small collections of patristic works are catalogued below.Pequeñas colecciones de obras patrísticas son catalogadas debajo.A new edition of the Latin Fathers was undertaken in the sixties by the Academy of Vienna.Una nueva edición de los Padres latinos se llevó a cabo en los años sesenta por la Academia de Viena.The volumes published up till now have been uniformly creditable works which call up no particular enthusiasm.Los volúmenes publicados hasta ahora han sido las obras de manera uniforme acreditable que llamar a ningún entusiasmo particular.At the present rate of progress some centuries will be needed for the great work.Al ritmo actual de progreso de algunos siglos se necesitarán para la gran obra.The Berlin Academy has commenced a more modest task, the re-editing of the Greek Ante-Nicene writers, and the energy of Adolf Harnack is ensuring rapid publication and real success.La Academia de Berlín ha comenzado una tarea más modesta, la re-edición de los escritores griegos Ante-Nicea, y la energía de Adolf Harnack es asegurar la rápida publicación y el éxito real.The same indefatigable student, with von Gebhardt, edits a series of "Texte und Untersuchungen", which have for a part of their object to be the organ of the Berlin editors of the Fathers.El mismo estudiante infatigable, con von Gebhardt, edita una serie de "Texte und Untersuchungen", que durante una parte de su objeto a ser el órgano de los editores de Berlín de los Padres. The series contains many valuable studies, with much that would hardly have been published in other countries.La serie contiene muchos estudios valiosos, con mucho de lo que apenas se han publicado en otros países.The Cambridge series of "Texts and Studies" is younger and proceeds more slowly, but keeps at a rather higher level.La serie de Cambridge de "Textos y Estudios" es más joven y procede más lentamente, pero se mantiene a un nivel bastante más alto. There should be mentioned also the Italian "Studii e Testi", in which Mercati and Pio Franchi de' Cavalieri collaborate.No debería haber mencionado también la italiana "studii e Testi", en el cual Mercati y Pio Franchi de Cavalieri 'colaborar.In England, in spite of the slight revival of interest in patristic studies caused by the Oxford Movement, the amount of work has not been great.En Inglaterra, a pesar de la ligera recuperación de interés en los estudios patrísticos causado por el Movimiento de Oxford, la cantidad de trabajo no ha sido grande.For learning perhaps Newman is really first in the theological questions.Para que el aprendizaje quizá Newman es realmente por primera vez en las cuestiones teológicas.As critics the Cambridge School, Westcott, Hort, and above all Lightfoot, are second to none.Como los críticos de la Escuela de Cambridge, Westcott, Hort, y sobre todo Lightfoot, son insuperables.But the amount edited has been very small, and the excellent "Dictionary of Christian Biography" is the only great work published.Pero la cantidad editado ha sido muy pequeña, y el excelente "Diccionario de Biografía Cristiana" es la única obra publicada grandes.Until 1898 there was absolutely no organ for patristic studies, and the "Journal of Theological Studies" founded in that year would have found it difficult to survive financially without the help of the Oxford University Press.Hasta 1898 no había absolutamente ningún órgano de estudios patrísticos, y la "Revista de Estudios Teológicos", fundado en ese año hubiera sido difícil sobrevivir financieramente sin la ayuda de la Editorial de la Universidad de Oxford.But there has been an increase of interest in these subjects of late years, both among Protestants and Catholics, in England and in the United States.Pero ha habido un aumento del interés por estos temas en los últimos años, tanto entre los protestantes y católicos, en Inglaterra y en Estados Unidos.Catholic France has lately been coming once more to the fore, and is very nearly level with Germany even in output.Francia católica últimamente ha venido una vez más en primer plano, y está muy cerca del nivel de Alemania incluso en la producción. In the last fifty years, archaeology has added much to patristic studies; in this sphere the greatest name is that of De Rossi.En los últimos cincuenta años, la arqueología ha aportado mucho a los estudios patrísticos, en este ámbito el nombre más reconocido es el de De Rossi.

B. The Study of the FathersB. El estudio de los Padres

The helps to study, such as Patrologies, lexical information, literary histories, are mentioned below.La ayuda para estudiar, como Patrologies, la información léxica, historias literarias, se mencionan a continuación.

Publication informationPublicación de información

Written by John Chapman.Escrito por John Chapman.Transcribed by Kevin Cawley. Transcrito por Kevin Cawley.The Catholic Encyclopedia, Volume VI.La Enciclopedia Católica, Volumen VI.Published 1909.Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de septiembre de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York

Bibliography Bibliografía
COLLECTIONS:-- The chief collections of the Fathers are the following: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS.COLECCIONES: - El jefe de las colecciones de los Padres son los siguientes: de la Bigne, Bibliotheca SS.PP. PP.(5 vols. fol., Paris, 1575, and App., 1579; 4th ed., 10 vols., 1624, with Auctarium, 2 vols., 1624, and Suppl., 1639, 5th and 6th edd., 17 vols. fol., 1644 and 1654); this great work is a supplement of over 200 writings to the editions till then published of the Fathers; enlarged ed.(5 vols FOL, París, 1575, y la aplicación de 1579;....... 4 ª ed, 10 vols, 1624, con Auctarium, 2 vols, 1624, y el suplemento, ed 1639, 5 º y 6 º, 17 vols. . FOL, 1644 y 1654);. esta gran obra es un suplemento de más de 200 escritos a las ediciones hasta entonces publicadas de los Padres; ampliada ed.hy UNIV.UNIV hi.OF COLOGNE (Cologne, 1618, 14 vols., and App., 1622); the Cologne ed.De Colonia (Colonia, 1618, 14 vols, y de la aplicación, 1622..), La edición de Colonia.enlarged by 100 writings, in 27 folio vols.ampliada en un 100 escritos, en 27 volúmenes en folio.(Lyons, 1677).(Lyon, 1677).COMBEFIS, Graeco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), and Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquot scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655-77, and 3 vols. fol., 1723), mostly of writings later than patristic period, as is also the case with BALUZE, Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed.COMBEFIS, greco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (. 2 vols, París, 1648), y novissimum Auctarium (. 2 vols, París, 1672); Achéry D', Veterum alícuota Scriptorum Spicilegium (13 vols 4to, París, 1655 -. .. vols 77, y 3 Fol, 1723), sobre todo de los escritos a más tardar el período patrístico, como es también el caso de Baluze, Miscellanea (7 vols 8vo, París, 1678-1715);. re-ed. by MANSI (4 vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, and Venice, 1728); MURATORI, Anecdota from the Ambrosian Libr.por Mansi (4 vols FOL, Lucca, 1761-4..); Sirmond, variaciones Opera nunc primum Collecta (5 vols FOL, París, 1696, y Venecia, 1728..); Muratori, Anecdota del Libr Ambrosiano.at Milan (4 vols. 4to, Milan, 1697-8; Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE, Spicilegium of Fathers of the first and second centuries (Oxford, 1698-9, 1700, and enlarged, 1714); GALLANDI, Bibl.en Milán (4 vols 4to, Milán, 1697-8;. Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE, Spicilegium de los Padres de los siglos primero y segundo (Oxford, 1698-9, 1700, y ampliada, 1714); Gallandi, Bibl.vet.veterinario.PP., an enlarged edition of the Lyons ed.PP., Una edición ampliada de la edición de Lyon.of de la Bigne (14 vols. fol., Venice, 1765-88, and index puhl. at Bologna, 1863) -- nearly all the contents are reprinted in MIGNE; OBERTHÜR, SS.de la Bigne (14 vols FOL, Venecia, 1765-88, y Puhl índice en Bolonia, 1863...) - casi todos los contenidos se reproducen en MIGNE, Oberthur, SS.Patrum opera polemica de veriate religionis christ.Patrum polemica ópera de cristo religionis veriate.c. c.Gent. Gent.et Jud.et Jud.(21 vols. 8vo, Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS.(21 vols 8vo, Würzburg, 1777-1794.) IDEM, Opera omnia SS.Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg, 1789-91); ROUTH, Reliquiae sacrae, second and third centuries (4 vols., Oxford, 1814-18; in 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl.Patrum Latinorum (13 vols, Würzburg, 1789-1791.); ROUTH, sacrae reliquias, segundo y tercero siglos (4 volúmenes, Oxford, 1814-1818;. En 5 volúmenes, 1846-8.) IDEM, eccl Scriptorum.opuscula praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3rd vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. matter from Vatican MSS., 10 vols. 4to, 1825-38); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols. Svo, Rome, 1839-44); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rome, 1844-54; vol. 8 completed by COZZA-LUZI, 1871, vol. 9 by COZZA-LUZI, 1888, App. ad opera ed. ab A. Maio, Rome, 1871, App. altera, 1871). opúsculos praeipua (. 2 volúmenes, Oxford, 1832, vol tercero, 1858.); MAT, Scriptorum veterum Collectio nova (inédito cuestión del Vaticano SMS, 10 vols 4to, 1825-1838..); IDEM, Spicileqium Romano (10 vols . Svo, Roma, 1839-1844); IDEM, Nueva Patrum Bibtiotheca (7 vols 4to, Roma, 1844-1854;. Vol. 8 completado por Cozza-Luzi, 1871, vol 9 por Cozza-Luzi, 1888, de la aplicación... alteraciones ópera ad ed. ab A. Maio, Roma, 1871, de la aplicación., 1871).A few eccl.Un eccl pocos.writings in MAI's Classici auctores (10 vols., Rome, 1828-38); CAILLAU, Collectio selecta SS.escritos en auctores AMI Classici (10 vols, Roma, 1828-38.); CAILLAU, Collectio selecta SS.Ecclesia Patrum (133 vols. em. 8vo, Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl.Ecclesia Patrum (133 vols em 8vo, París, 1829-1842..); Gersdorf, Bibl.Patrum eccl.eccl Patrum. lat.lat.selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); the Oxford Bibliotheca Patrum reached 10 vols.Selecta (13 tomos, Leipzig, 1838-1847.), la Biblioteca de Oxford Patrum alcanzó el 10 vols. (Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8).(Oxford, 1838-1855); Pitra, Spicilegium Solesmense (4 vols 4to, París, 1852-8.).The number of these various collections, in addition to the works of the great Fathers, made it difficult to obtain a complete set of patristic writings.El número de estas colecciones diferentes, además de las obras de los grandes Padres, hace difícil obtener un conjunto completo de los escritos patrísticos.MIGNE supplied the want by collecting almost all the foregoing (except the end of the last mentioned work, and Mais later volumes) into his complete editions: Patrologiae cursus completus, Series latine (to Innocent III, AD 1300, 221 vols. 4to, including four vols. of indexes, 1844-55), Series graeco-latine (to the Council of Florence, AD 1438-9, 161 vols. 4to, 1857-66, and another rare vol. of additions, 1866); the Series graece was also published, in Latin only, in 81 vols.; there is no index in the Series grace; an alphabetical list of contents by SCHOLAREOS (Athens, 1879, useful); other publications, not included in Migne, by PITRA, are Juris ecclesiastici Graecarum hist.MIGNE suministrado la falta de recolección de casi todos los anteriores (excepto la final de la última obra mencionada, y los volúmenes de Mais más adelante) en sus ediciones completas: completus Patrologiae cursus, latine de la serie (a Inocencio III, AD 1300, 221 vols 4to, incluyendo. cuatro volúmenes de índices, 1844 a 1855), greco-Series latine (para el Concilio de Florencia, año 1438-9, 161 vols 4to, 1857-66, y otro volumen raras de las adiciones, 1866);... graece la serie También se publicó, en latín, en 81 volúmenes;. no hay ningún índice en la gracia de la serie, una lista alfabética de contenidos por parte SCHOLAREOS (Atenas, 1879, útiles); otras publicaciones, no incluidas en Migne, por Pitra, se Juris ecclesiastici hist Graecarum.et monum. Monum et al.(2 vols., Rome, 1864-8); Analecta sacra (6 vols., numbered I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols., 1885-8); the new edition of Latin Fathers is called Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Vienna, 1866, 8vo, in progress); and of the Greek Fathers: Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. (2 vols, Roma, 1864-8.) Analecta Sacra (. 6 vols, números I, II, III, IV, VI, VIII, París, 1876 a 1884); Analecta sacra et classica (París, 1888), Analecta Novissima, medieval (2 volúmenes, 1885-8.), la nueva edición de los Padres latinos se llama Corpus Scriptorum Latinorum ecclesiasticorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum Cesarea Vindobonensis (Viena, 1866, 8vo, en curso), y de los Padres Griegos : Die christlichen griechischen Schriftsteller der drei ersten Jahrhunderten, von der herausgegeben Kirchenvätter-Kommission den Königl.preussiechen Akad.preussiechen Akad.den Wise.den Sabio. (Berlin, 1897, large 8vo, in progress).(Berlín, 1897, 8vo grande, en curso).Of the Monumenta Germaniae historica, one portion, the Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98), contains works of the sixth century which connect themselves with patrology.De los Monumenta Germaniae historica, una porción, el antiquissimi Auctores (Berlín, 1877-98), contiene obras del siglo sexto, que se conectan con la patrología.Small modern collections are HURTER, SS.Pequeñas colecciones modernas Hurtado, SS.Patrum opuscula selecta, with a few good notes (Innebruck, 1st series, 48 vols., 1868-85, 2nd series, 6 vols.. 1884-92) -- these little books have been deservedly popular; KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, of first and second centuries (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic texts (I, The Five Theol. Orat. of Greg. Naz., ed. MASON, 1899; II, The Catech. Or. of Greg. Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., ed. FELTRE, 1904, in progress); VIZZINI, Bibl. Patrum selecta opúsculos, con algunas buenas notas (Innebruck, primera serie, 48 vols, 1868-1885, 2 ª serie, 6 vols .. 1884-92.) - Estos pequeños libros han sido merecidamente popular; KRÜGER, Semmlung Kirchen ausgewählter- und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Friburgo, 1891 -); Rauschen, patristicum Florilegium, de los siglos primero y segundo (3 fasc, Bonn, 1904-5.); los textos patrísticos Cambridge (I, Los Cinco Theol Orat de Greg Naz,.... ed. MASON, 1899; II, El Catech O de Greg Nyssen, ed SRAWLEY de 1903;..... Dionisio Alex, ed FELTRE de 1904, en curso).. VIZZINI, Bibl.SS.SS.PP.PP.Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Rome, 1901- in progress); LIETZMANN, Kleine Texte, für theol. Theologiae tironibus et Universo clero accomodata (Roma, 1901 - en curso); Lietzmann, Kleine Texte, teología für.Vorlesungen und Uebungen (twenty-five numbers have appeared of about 16 pp. each, Bonn, 1902- in progress); an English ed.Vorlesungen und Uebungen (veinticinco números han aparecido de aproximadamente 16 páginas cada uno, Bonn, 1902 - en curso) de Inglés ed. of the same (Cambridge, 1903-); Textes et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed.de la misma (Cambridge, 1903 -); Textes et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed.HEMMER AND LEJAY (texts, French tr., and notes, Paris, in progress -- an admirable series).Hemmer y LEJAY (textos, tr francés, y notas, de París, en curso -. Una admirable serie).

INITIA:-- For Greek and Latin writers up to Eusebius, the index to HARNACK, Gesch. INICIA: - Para los escritores griegos y latinos hasta Eusebio, el índice con Harnack, Gesch.der altchr.der altchr.Litt., I; for the Latin writers of first six centuries, AUMERS, Initia libronum PP.Litt, I;. Para los escritores latinos de los primeros seis siglos, AUMERS, Iniciativa libronum PP.lat. lat.(Vienna, 1865); and up to 1200, VATASSO, Initia PP.(Viena, 1865), y la Iniciativa hasta 1200, VATASSO, PP.aliorumque scriptorum sect, lat. secta Scriptorum aliorumque, lat.(2 vols., Vatican press, 1906-8).(2 vols., De la Santa Sede, 1.906-8).

LITERARY HISTORIES:-- The first is BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rome, 1613, often reprinted; with additions by LABBE, Paris, 1660, and by OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs eccles. HISTORIAS LITERARIAS: - El primero es Belarmino, De ecclesiasticis Scriptoribus (Roma, 1613, reimpreso con frecuencia, con las adiciones LABBE, París, 1660, y por Ouden, París, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs Eccles.(61 vols. 8vo, or 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc.); this was severely criticized by the Benedictine PETITDIDIER and by the Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. des auteurs eccl. publ. pen ill. E. Dupin, Paris, 1730), and Du Pin's work was put on the Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols.; new ed. by HARLES, Hamburg, 1790-1809, 12 vols., embraces not quite 11 vole, of the original ed.; index to this ed., Leipzig, 1838) -- this great work is really a vast collection of materials; Fabricius was a Protestant (d. 1736); he made a smaller collection of the Latin lit.(61 vols 8vo, 4to o volúmenes 19, París, 1686, etc..).... Esto fue duramente criticado por el PETITDIDIER benedictino y por el oratoriano SIMON (Critique de la Bibl des auteurs eccl publ pluma malos E. trabajo Dupin, París, 1730), y Du Pin fue puesta en el índice en 1757; FABACCEUS, Biblioteca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburgo, 1705-1728, 14 volúmenes;.. nueva ed por Harles, Hamburgo, 1790 - . 1809, 12 vols, comprende no muy rata de 11, de la edición original, el índice de la presente edición, Leipzig, 1838) - esta gran obra es en realidad una vasta colección de materiales;.. Fabricio era protestante (d. 1736) , hizo una colección más pequeña de la América encendido.hist., Bibl.hist., Bibl. Latina, sive non.Latina, sive no.scr. scr.vett, latt.VETT, Latt.(1697, 1708, 1712, etc., ed. by ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), and a continuation for the Middle Ages (1734-6, 5 vols.); the whole was re-edited by MANSI (6 vols., Padua, 1754, and Florence, 1858-9); LE NOURRY, Apparatus ad Biblioth.(1697, 1708, 1712, etc, editado por Ernesti, 3 vols, Leipzig, 1773-4..), Y una continuación de la Edad Media (1734-6, 5 vols.), El conjunto fue re-editado por Mansi (6 vols, Padua, 1754, y Florencia, 1858-9.) LE Nourry, Aparatos de anuncios Bibliothèque.Max. Max.vett. VETT.Patr. Patr.(2 vols. fol., Paris, 1703-15), deals with Greek Fathers of the second century and with Latin apologists; CEILLIER, Hist.(2 vols FOL, París, 1703-1715..), Se ocupa de Padres griegos del siglo II y con los apologistas Latina; Ceillier, Hist. générale des auteurs sacrés et ecclés.générale des auteurs et masacres Eccles.(from Moses to 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Table gén. des Met., by RONDET, Paris, 1782; new ed. 16 vols., Paris, 1858-69); SCHRAM, Analysis Operum SS.(Desde Moisés hasta 1248, 23 volúmenes, París, 1729-1763;. Gén Table des Met, por Rondon, París, 1782;.... Nueva ed 16 volúmenes, París, 1858-1869); Schram, Análisis Operum SS. PP.PP.et Scriptorum eccles.et Scriptorum Eccles.(Vienna, 1780-96, 18 vols., a valuable work); LUMPER, Hist.(Viena, 1780-1796, 18 vols, una obra valiosa.); Lumpur, Hist.Theologico-critica de vitâ scriptis atque doctrina SS.Teológico-critica de vita scriptis atque doctrina de las SS.PP. PP.at scr.en scr.eccl. Eccl.trium primorum saec.Trium SAEC primorum.(Vienna, 1783-99, 13 vols.; a compilation, but good); the Anglican CAVE published a fine work, Scriptorum eccl.(Viena, 1783-1799, 13 volúmenes;. Una recopilación, pero bueno), la CAVE anglicana publicó un trabajo fino, eccl Scriptorum.historia literaria (London, 1688; best ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, a Premonstratensian, who became a Protestant, Commentarius de Scriptoribus eccl.Historia literaria (Londres, 1688;. mejores ed, Oxford, 1.740-3); OUDIN, un premonstratense, que se convirtió en un protestante, Commentarius de eccl Scriptoribus.(founded on Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722).(Fundada en Belarmino, 3 vols. Fol., Leipzig, 1722).On the editions of the Latin Fathers, SCHOENEMANN, Bibliotheca historico-litteraria Patrum Latinorum a Tert, ad Greg.En las ediciones de los Padres latinos, Schoenemann, Biblioteca histórico-litteraria Patrum Latinorum un Tert, ad Greg.M. at Isid.M. en ISID.Hisp.Hisp.(2 vols., Leipzig, 1792-4).(2 vols., Leipzig, 1792-4).

PATROLOGIES (smaller works):-- GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); these are old-fashioned Protestant books.PATROLOGIES (obras menores): - Gerhard, Patrología (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrología (Leipzig, 1670); Olearius, Abacus Patrologicus (Jena, 1673), que son los libros protestantes pasado de moda.German Catholic works are: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); the older distinction in Germany between patrology, the knowledge of the Fathers and their use, and patristic, the science of the theology of the Fathers, is now somewhat antiquated; BUSSE, Grundriss der chr.Alemán obras católicas son: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833 hasta 4), la distinción de más edad en Alemania entre patrología, el conocimiento de los Padres y su uso, y patrística, la ciencia de la teología de los Padres, es ahora un poco anticuada, Busse, chr Grundriss der.Lit.Liras.(Münster, 1828-9); MÖHLER, Patrologie, an important posthumous work of this great man, giving the first three centuries (Ratisbon, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), a new ed. (Münster, 1828-9); Mohler, Patrologie, una importante obra póstuma de este gran hombre, dando los primeros tres siglos (Ratisbona, 1840); (. 2 vols, Landshut, 1.841-4) PERMANEDER, Biblioteca de patrística; Fessler, Patrologiae Institutiones (Innsbruck, 1851), una nueva ed.by JUNGMANN is most valuable (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 and 1888); same in French by BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Hungary, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; new ed. 1901) -- this is at present by far the best handbook; the author is a professor in the Cath.por Jungmann es más valiosa (Innsbruck, 1890 a 6); Alzog, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 y 1888.); misma en francés por BELET (París, 1867); Nirschl, Handbuch der Patrologie und Patristik (Maguncia, desde 1.881 hasta 5); RESBÁNYAY, Compendio Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen en Hungría, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; nueva edición 1901) - esto es en.. Actualmente, con mucho, el mejor manual, el autor es profesor en el cateterismo.theo. teo.faculty of the Univ.facultad de la Universidad.of Munich; a French tr.de Munich, un francés tr.by GODET AND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); an Italian tr.por Godet y Verschaffel, Les Pères de l'Église (3 vols, París, 1899.), un tr italiano.by A. MERCATI (Rome, 1903); and an English tr.por A. Mercati (Roma, 1903), y un Inglés tr.with the bibliography brought up to date, by SHAHAN (Freiburg im Br. and St. Louis, 1908); smaller works, insufficient for advanced students, but excellent for ordinary purposes, are: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4th ed., Freiburg im Br., 1895); an Engl.con la bibliografía puesta al día, por SHAHAN (. Freiburg im Br. y St. Louis, 1908); obras más pequeñas, insuficientes para estudiantes avanzados, pero excelente para los propósitos comunes, son: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879, 4 ª ed. , Freiburg im Br., 1895);. uno Engl.tr.tr.revised by SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902).revisado por Schobel (Friburgo, 1900); SWETE de Cambridge, patrística de estudios (Londres, 1902).

HISTORIES OF THE FATHERS:-- It is unnecessary to catalogue here all the general histories of the Church, large and small, from Baronius onwards; it will be sufficient to give some of those which deal specially with the Fathers and with ecclesiastical literature.HISTORIAS DE LOS PADRES: - No es necesario catálogo aquí todas las historias generales de la Iglesia, grandes y pequeños, a partir de Baronio, será suficiente para que algunos de los que se refieren especialmente a los Padres y con la literatura eclesiástica.The first and chief is the incomparable work of TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl.La primera y principal es la obra incomparable de TILLEMONT, Mémoires pour à SERVIR l'histoire Eccl.des six premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols., and other editions); MARÉCHAL, Concordance des SS. des seis estrenos siècles (París, 1693-1712, 16 volúmenes, y otras ediciones.) Marechal, Concordancia des SS.Pères de l'Eglise, Grecs at Latins, a harmony of their theology (2 vols., Paris, 1739); BÄHR, Die christlich-römische Litteratur (4th vol. of Gesch. der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; a new ed. of the first portion, 1872); SCHANZ, Gesch.Pères de l'Eglise, GRECS a los latinos, una armonía de su teología (2 vols, París, 1739.); BAHR, Die Christlich-Römische Litteratur (vol 4 de Gesch der römischen Litt, Karlsruhe, 1837;... Un nuevo ed de la primera parte de 1872);. Schanz, Gesch.der röm.rom der.Litt., Part III (Munich, 1896), 117-324; EBERT, Gech.Litt, Parte III (Munich, 1896), 117-324;. Ebert, Gech.der christlich-lateinischen Litt.der Christlich-lateinischen Litt. (Leipzig, 1874; 2nd ed., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (in Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, a useful sketch (4th ed., 1908), II; DUVAL, La littérature syriaque (3rd ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (in same Bibl. de l'ens. da l'h. eccl., 2nd ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2nd ed., 1906); BATIFFOL, L'église naissante et le Catholicisme, a fine apologetic account of the development of the Church, from the witness of the Fathers of the first three centuries (Paris, 1909); of general histories the best is Ducesesrese, Hist.(Leipzig, 1874, 2 ª ed, 1889.); Littératunes Anciennes chrétiennes (en la Bibliothèque de l'enseignement de l'hist eccl, París..): I; Batiffol, La littérature grecque, un esquema útil (4 ª ed, 1908. ), II; DUVAL, syriaque La littérature (3 ª ed, 1908);. LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (en la misma Bibl de l'ens da l'h eccl, 2 ª ed, París, 1904).....; IDEM, L'Espagne chrétienne (2 ª ed, 1906.); Batiffol, L'Église et le Naissante Catholicisme, una cuenta de multa apologética del desarrollo de la Iglesia, desde el testimonio de los Padres de los primeros tres siglos (París, 1909 ), de historias generales lo mejor es Ducesesrese, Hist.ancienne eta tEglisa (2 vols. have appeared, Paris, 1906-7); finally, the first place is being taken among histories of the Fathers by a work to be completed in six volumes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, to AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, to AD 300, 1903).ancienne tEglisa eta (. 2 vols han aparecido, París, 1906-7) y, por último, el primer lugar se toma entre las historias de los Padres por un trabajo a realizar en seis volúmenes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, 200 dC, Freiburg im Br., 1902;. II, a 300 dC, 1903).The following are Protestant: NEWMAN, The Church of the Fathers (London, 1840, etc.); DONALDSON, A critical history of Christian lit.Los siguientes son protestantes: Newman, La Iglesia de los Padres (Londres, 1840, etc); DONALDSON, una historia crítica de Christian iluminado.......to the Nicene Council: I; The Apostolic Fathers, II and III; The Apologists (London, 1864-6 -- unsympathetic); BRICHY, The Age of the Fathers (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch.para el Concilio de Nicea: I; Los Padres Apostólicos, II y III; Los apologistas (Londres, 1864-6 - indiferente); BRICHY, La Edad de los Padres (2 vols, Londres, 1903.); Zockler, Gesch.der theologischen Litt.der theologischen Litt.(Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, A Literary History of Early Christianity .(Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, una historia literaria del cristianismo temprano... ..Nicene Period (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch.Periodo de Nicea (2 vols, Londres, 1893.); KRÜGER, Gesch.der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh.der altchristlichen Litt, en el foso de ersten 3 Jahrh.(Freiburg im Br. and Leipzig, 1895-7); tr.(Freiburg im Br. y Leipzig, 1895-7.), Tr.GILLET (New York, 1897) -- this is the beet modern German Prot.Gillet (Nueva York, 1897) - esta es la remolacha alemán moderno Prot.history.la historia. The following consists of materials: A. HARNACK, Gechichte der altchr.A continuación se compone de materiales: A. HARNACK, altchr Gechichte der.Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; this vol. enumerates all the known works of each writer, and all ancient references to them, and notices the MSS.); II, 1 (1897), and II, 2 (1904), Die Chronologie, discussing the date of each writing; the latter Greek period is dealt with by KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt.Litt, bis Eusebio, yo, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893;. Este volumen se enumeran todas las obras conocidas de cada escritor, y todas las referencias antiguas a ellos, y las comunicaciones del SMS.), II, 1 (1897), y II, 2 (1904), Die Chronologie, discutiendo la fecha de cada escrito, el período griego este último es objeto de la Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litt.527-1453 (2nd ed. with assistance from EHRHARD, Munich, 1897).527-1453 (2 ª ed. Con la ayuda de Ehrhard, Munich, 1897).The following collected series of studies must be added: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., ed.La siguiente serie de estudios recogidos hay que añadir: Textd und zur Geschichte der Untersuschungen altchristlichen Litt, ed..VON GEBHARDT AND A. HARNAcK (1st series, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2nd series, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) -- the editors are now HARNACK AND SCHMIDT; ROBINSON, Texts and Studies (Cambridge, 1891 -- in progress); EHRHARD AND MÜLLER, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 -- in progress); EHRHARD AND KIRSCH, Forschungen zur christl.Y von Gebhardt A. Harnack (.. 1 ª serie, 15 tomos, Leipzig, 1883-1897, segunda serie, Neue Folge, 14 volúmenes, 1897-1907, en curso) - los editores son Harnack y SCHMIDT, ROBINSON, Textos y Estudios (Cambridge, 1891 - en curso); Ehrhard Y MÜLLER, Strassburger Theologische Studien (12 volúmenes, Freiburg im Br., 1894 - en curso..); Ehrhard y Kirsch, Christl zur Forschungen.Litt.Litt.und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, in progress); La Pensée chrétienne (Paris, in progress); Studii e Testi (Vatican press, in progress).und Dogmengeschichte (7 vols, Paderborn, en curso.), La Pensée chrétienne (París, en curso); studii e Testi (de prensa del Vaticano, en curso).Of histories of development of dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd ed., 1894-7, a new ed. is in the press; French tr., Paris, 1898; Engl. tr., 7 vols., Edinburgh, 1894-9), a very clever and rather "viewy" work; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd ed., 1893); SEEBERG, Lehrb.... De historias de desarrollo del dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols, 3 ª ed, 1894-7, una nueva edición en la prensa; tr francesa, París, 1898;.. Engl tr, 7 vols, Edimburgo.. , 1894 a 9), una obra muy inteligente y más bien "viewy"; Loofs, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889, 3 ª ed, 1893);. SEEBERG, Lehrb.der DG (2 vols., Erlangen, 1895), conservative Protestant; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2nd ed., 1905), a smaller work: SCHWANE, Dogmengeschichte, Catholic (2nd ed., 1892, etc.; French tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introduction to early History of Doctrine (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 -- excellent); and others.Dirección General der (2 vols, Erlangen, 1895.), Protestantes conservadores; IDEM, la Dirección General de Grundriss der (1900, 2 ª ed, 1905.), Una obra menor:. SCHWANE, Dogmengeschichte, católica (2 ª ed, 1892, etc; francés tr, París, 1.903-4); Bethune-Baker, Introducción a la Historia a principios de la Doctrina (Londres, 1903); TIXERONT, Historia de los Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (París, 1905 - excelente), y otros. .

PHILOLOGICAL:-- On the common Greek of the early period see MOULTON, Grammar of NT Greek: I, Prolegomena (3rd ed., Edinburgh, 1909), and references; on the literary Greek, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion.SF: - En el griego común de los primeros tiempos ver Moulton, Gramática de NT en griego: I, Prolegómenos (3 ª ed, Edimburgo, 1909.), Y las referencias, por el griego literario, 1-250 dC, SCHMIDT, Den Atticismus Dion von.Hal.Hal.bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); THUMB, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901).bis auf den zweiten Filóstrato (4 vols, Stuttgart, 1887-9.) PULGAR, Die Sprache im griechieche Zeitalter des Hellenismus (Estrasburgo, 1901).Besides the Thesaurus of STEPHANUS (latest ed., 8 vols., fol., Paris, 1831-65) and lexicons of classical and Biblical Greek, special dictionaries of later Greek are DU CANGE, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols., Lyons, 1688, and new ed., Breslan, 1890-1); SOPHOCLES, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, 146-1100 (3rd ed., New York, 1888); words wanting in Stephanus and in Sophocles are collected by KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athens, 1883); general remarks on Byzantine Greek in KNUMBACHER, op.Además el Tesauro de Stephanus (última ed., 8 vols., Fol., París, 1831-1865) y léxicos de los clásicos y bíblicos diccionarios griego, especial de griegos posteriores son Du Cange, Glossarium anuncio scriptores mediae et graecitatis infimae (2 vols ., Lyon, 1688, y la nueva edición, Breslan, 1.890-1). Sófocles, Léxico Griego de los períodos romano y bizantino, 146-1100 (3 ª ed, Nueva York, 1888);. palabras que quieren en Stephanus y en Sófocles son recogidos por KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagoge lexeôn athêsauristôn en tois lexikois heggênikois (Atenas, 1883); consideraciones generales sobre el griego bizantino en KNUMBACHER, op. cit.cit.On patristic Latin, KOFFMANE, Gesch.En la patrística latina, KOFFMANE, Gesch.des Kinchenlateins: I, Entstehung .des Kinchenlateins: Yo, Entstehung.....bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; there is an immense number of studies of the language of particular Fathers [eg HOPPE on Tertullian (1897); WATSON (1896) and BAYARD (1902) on Cyprian; GOELTZER on Jerome (1884); REGNER on Augustine (1886), etc.], and indices latinitatis to the volumes of the Vienna Corpus PP.bis auf Augustinus-Jerónimo (Breslau, 1879 hasta 81); NORDEN, Die Antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II, hay un inmenso número de estudios de la lengua de los padres en particular [por ejemplo, HOPPE de Tertuliano (1897); WATSON ( 1896) y Bayard (1902) de Cipriano; GOELTZER de Jerónimo (1884); REGNER de Agustín (1886), etc], y latinitatis índices de los volúmenes del PP de Viena Corpus.latt.; TRAUBE, Quellen and Untensuchungen zur lat.Latt;. Traube, Quellen y lat Untensuchungen zur.Phil. Phil.des Mittelalters, I (Munich, 1906); much will be found in Archiv für lat.des Mittelalters, I (Munich, 1906), mucho se encuentra en Archiv für lat.Lexicographie, ed. Lexicographie, ed.WÖLFFLIN (Munich, began 1884). Wölfflin (Munich, comenzó 1884).

TRANSLATIONS:-- Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, translated by members of the English Ch.TRADUCCIONES: - Biblioteca de los Padres de la Santa Iglesia Católica, traducida por los miembros del Canal Inglés.(by PUSEY, NEWMAN, etc.), (45 vols., Oxford, 1832-).(Por PUSEY, Newman, etc), (45 volúmenes, Oxford, 1832 -.).ROBERTS AND DONALDSON, The Ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; new ed. by COXE, Buffalo, 1884-6, with RICHARDSON's excellent Bibliographical Synopsis as a Suppl., 1887); SCHAFF AND WAGE, A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Chr.Roberts y Donaldson, el Ante-Nicea cristiana Biblioteca (24 vols, Edimburgo, 1866-1872;. Nueva ed por Coxe, Buffalo, 1884-6, con una excelente sinopsis bibliográfica de Richardson como Suplemento, 1887..); SCHAFF y salarios, Una biblioteca Seleccione de Nicea y de los Padres de Nicea después de la CDH.Ch., with good notes (14 vols., Buffalo and New York, 1886-90, and 2nd series, 1900, in progress).Ch., Con buenas notas (14 vols., Buffalo y Nueva York, 1886-1890, y 2 º serie, 1900, en curso).ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES:-- SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, a patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua phrases, ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; again 1728; and Utrecht, 1746); HOFFMANNS, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt.ENCICLOPEDIAS Y DICCIONARIOS: - SUICER, Eclesiástico Tesauro, alphabetico un graecis patribus ordine exhibens frases quaecumqua, dogmas rito, et haereses hujusmodi entre spectant (2 vols, Amsterdam, 1682; nuevo 1728, y Utrecht, 1746.); Hoffmanns, bibliográfico Lexicon der gesammten Litt.der Griechen (3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1838-45); the articles on early Fathers and heresies in the Encyclopadia Britannica (8th ed.) are, many of them, by Harnack and still worth reading; WETZER AND WELTE, Kirchenlex., ed.der Griechen (3 vols, 2 ª ed, Leipzig, 1838-1845..); los artículos sobre primeros Padres y herejías en la Enciclopedia Británica Encyclopadia (8 ª ed.) son, muchas de ellas, por Harnack y todavía vale la pena leer; Wetzer Y Welte , Kirchenlex., ed.HERGENRÖTHER, and then by KAULEN and others, 12 vols., one vol.Hergenröther, y luego por KAULEN y otros, 12 vols., Un vol.of index (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot.de índice (Freiburg im Br., 1882-1903.) HERZOG, Realencylopädie für prot.Theol.Theol.und Kirche, 3rd ed.Und Kirche, 3 ª ed.by HAUCK (21 vols., 1896-1908); VACANT AND MANGENOT, Dict.por HAUCK (21 volúmenes, 1896-1908.); vacantes y Mangenot, Dict.de Théol.De teología. cath.cateterismo.(Paris, in progress); CABROL, Dict.(París, en curso); CABROL, Dict.d'archéologie chr.d'Archéologie chr.et de liturgie (Paris, in progress); BAUDRILLART, Dict.y de Liturgie (París, en curso); Baudrillart, Dict.d'hist.d'hist.at de géogr.a de geogr. ecclésiastiques (Paris, in progress); SMITH AND WACE, A Dictionary of Christian Biography, is very full and valuable (4 vols., London, 1877-87).ecclésiastiques (París, en curso); Smith y Wace, un Diccionario de Biografía Cristiana, es muy completo y valioso (4 vols, Londres, 1877-1887.).

GENERAL BOOKS OF REFERENCE:-- ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gives the contents of the older collections of Fathers which were enumerated above (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS.GENERAL LIBROS DE REFERENCIA: - ITTIG, De Bibliothecis et Patrum Catenis, da el contenido de las colecciones más antiguas de Padres, que se enumeraron anteriormente (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); Dowling, Notitia Scriptorum SS.PP.PP.......quae in collectionibus Anecdotorum post annum MDCC in lucem editis continentur (a continuation of ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); an admirable modern work is EHRHARD, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht, 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); the bibliographies in the works of HARNACK and of BARDENHEWER (see above) are excellent; for Ante-Nicene period, RICHARDSON, Bibliographical Synopsis (in extra vol. of Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887); for the whole period.quae en collectionibus año Anecdotorum mensaje MDCC en Lucem continentur Editis (.. la continuación de De ITTIG la Bibl gato y otros, Oxford, 1839), una obra moderna admirable es Ehrhard, Die alt christliche Litt, ihre und Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht , 1880-4 (Freiburg im Br., 1894.) II, Ante-Nicea iluminado, 1.884-1.900 (1900);. las bibliografías en las obras de Harnack y de BARDENHEWER (véase más arriba) son excelentes, para el período ante-niceno , Richardson, Sinopsis bibliográficas (en volumen extra de Ante-Nicea Padres, Buffalo, 1887..), para todo el período.CHEVALIER, Répertoire des sources historiques du moyen-âge: Bio-bibliographie, gives names of persons (2nd ed., Paris, 1905-07); Topo-bibliographie gives names of places and subjects (2nd ed., Paris, 1894-1903); progress each year is recorded in HOLTZMANN AND KRÜGER's Theologischer Jahresbericht from 1881; KROLL AND GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (both Protestant); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht for 1904-6 (Kempten and Munich, 1908).Chevalier, Répertoire des sources du moyen historiques la edad: (. 2 ª ed, París, 1905-1907). Bio-Bibliografía, da los nombres de las personas; Topo-bibliographie da los nombres de lugares y temas (2 ª ed, París, 1894-1903 ); el progreso de cada año se registra en Theologischer HOLTZMANN Y Kruger Jahresbericht de 1881, Kroll y Gurlitt, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (tanto protestantes); Bihlmeyer, Hagiagraphischer Jahresbericht de 1.904-6 (Kempten y Munich, 1908).A very complete bibliography appears quarterly in the Revue d'hist.Una bibliografía muy completa aparece trimestralmente en la Revue d'hist.eccl.Eccl.(Louvain, since 1900), with index at end of year; in this publ.(Lovaina, desde 1900), con el índice al final del año, en esta publ.the names of all Reviews dealing with patristic matters will be found.los nombres de todos los comentarios se ocupan de cuestiones patrística se encuentran.


Church FathersPadres de la Iglesia

Jewish PerspectivePerspectiva judía

Their Importance to Judaism.Su importancia para el judaísmo.

The early teachers and defenders of Christianity.Los primeros maestros y defensores de la cristiandad.The most important of the fathers lived and worked in a period when Christianity still had many points of contact with Judaism, and they found that the latter was a splendid support in the contest against paganism, although it had to be combated in the development of Christian doctrine.El más importante de los padres vivían y trabajaban en un período en que el cristianismo todavía tenía muchos puntos de contacto con el judaísmo, y encontraron que éste era un apoyo espléndida en el concurso contra el paganismo, a pesar de que tuvo que ser combatido en el desarrollo de Christian doctrina.So the Fathers of the Church are seen at one time holding to a Jewish conception of the universe and making use of Jewish arguments, at another rejecting a part of such teaching and formulating a new one.Así que los Padres de la Iglesia se ven en un tiempo de mantenimiento a una concepción judía del universo y haciendo uso de argumentos judía, en otro rechazo de una parte de esa enseñanza y la formulación de una nueva.In the contest of Christianity against paganism the Church Fathers employ the language of the Hellenistic literature as found in Philo, Josephus, the Apocrypha, and the Sibylline Books, all of which draw upon the Prophets of the Old Testament.En el concurso del cristianismo contra el paganismo los Padres de la Iglesia en la lengua de la literatura helenística que se encuentra en Filón, Josefo, los apócrifos y los libros sibilinos, que recurrir a los profetas del Antiguo Testamento.Thus, practically, only the polemic features in the activity of the Church Fathers directed against Judaism can be considered as new and original.Por lo tanto, prácticamente, sólo las características de polémica en la actividad de los Padres de la Iglesia contra el judaísmo puede ser considerado como nuevo y original.But in order to wage successful war against paganism, they, as well as Christians in general, had to acquaint themselves with the religious documents of Judaism; and this was possible only if they entered into personal relations with the Jews: through these personal relations the Church Fathers become of signal importance to Judaism.Sin embargo, con el fin de librar una guerra exitosa contra el paganismo, que, así como los cristianos en general, tenía que conocer el contenido de los documentos religiosos del judaísmo, y esto sólo es posible si entraron en las relaciones personales con los Judios: a través de estas relaciones personales del Padres de la Iglesia a ser de notable importancia para el judaísmo.The contemporaries and, in part, the coworkers of those men who are known from the Talmud and the Midrash as the depositaries of the Jewish doctrine, were the instructors who transmitted this doctrine to the Church Fathers also.Los contemporáneos y, en parte, los compañeros de trabajo de esos hombres que se conocen desde el Talmud y el Midrash como los depositarios de la doctrina judía, fueron los instructores que transmitió esta doctrina a los Padres de la Iglesia también.Hence such a mass of haggadic material is found in the work of the fathers as to constitute an important part of Jewish theological lore.Por lo tanto como una masa de material haggadic se encuentra en el trabajo de los padres como para constituir una parte importante de la tradición teológica judía.This article is primarily concerned with their interpreration of the texts of the Bible and of the Apocrypha, which differs in essential points from those of the Jews.En este artículo se refiere principalmente a sus interpreration de los textos de la Biblia y de los libros apócrifos, que difiere en puntos esenciales de las de los Judios.

Personal Relations with Jews:Relaciones personales con los Judios:

Justin Martyr.Justino Mártir.

After the Bar Kokba war against the Romans, Ariston of Pella, a converted Jew, wrote, as is generally accepted, a dialogue in which the Christian Jason and the Jew Papiscus are made the speakers, and in which the nature of Jesus is discussed (Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ).Después de la guerra de Abogados Kokba contra los romanos, Aristón de Pella, un convertido Judio, escribió, como se acepta generalmente, un diálogo en el que Jason la cristiana y la Papiscus Judio se hacen los oradores, y en el que la naturaleza de Jesús se discute ( Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ).This dialogue, already mentioned by Celsus, may be wholly imaginary and without historical basis.Este diálogo, ya se ha dicho por Celso, puede ser totalmente imaginario y sin base histórica.But the famous dialogue of Justin Martyr with the Jew Tryphon, which took place at Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) at the time of the Bar Kokba war, is strictly historical, as certain details show; for instance, the statement that on the first day no strangers were present, while on the second day some Jews of Ephesus accompanied Tryphon and took part in the discussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), a certain Mnaseas being expressly mentioned (ib. lxxxv.).Pero el famoso diálogo de Justino Mártir con la Trifón Judio, que tuvo lugar en Éfeso (. Eusebio, "Historia Eclesiástica", iv 18) en el momento de la guerra de Abogados Kokba, es estrictamente histórico, como muestran algunos detalles, por ejemplo, la afirmación de que el primer día no es ajeno estuvieron presentes, mientras que en el segundo día algunos Judios de Éfeso acompañada Trifón y tomó parte en la discusión (Justin, "Dialogus cum TryPhone," cxviii.), un Mnaseas algunos se mencione expresamente (ib . LXXXV.).The Jewish auditors are not only able to follow the intricate discussion intelligently, but their demeanor also is seemly; Tryphon especially proves himself a true disciple of Greek philosophy, and his scholarship is freely acknowledged by Justin (ib. lxxx.).Los auditores judíos no sólo son capaces de seguir el debate intrincada inteligente, pero su comportamiento también es decoroso; Trifón especialmente demuestra ser un verdadero discípulo de la filosofía griega, y su beca es de libre reconocida por Justin (Ib. LXXX.).At the close of, the debate, Jew and Christian confess that they have learned much from each other, and part with expressions of mutual good-will (ib. at the end).Al término de, el debate, Judio y confesar cristianos que han aprendido mucho unos de otros, y otros con expresiones de mutua buena voluntad (Ib. al final).Justin was born and reared in proximity to Jews; for he calls himself a Samaritan (ib. cxx.), meaning thereby probably not that he professed the religion of the Samaritans, but that he came from Samaria.Justin nació y se crió en las cercanías de Judios, porque él mismo llama a un samaritano (Ib. cxx.), Es decir, probablemente no lo que él profesa la religión de los samaritanos, pero que él vino de Samaria. Of the relations of Clement of Alexandria to Judaism nothing positive is known.De las relaciones de Clemente de Alejandría a nada positivo el judaísmo se sabe.During the persecutions of the Christians of Alexandria, in 202 or 203, Clement sought refuge for a short time in Syria (Eusebius, lc vi. 11).Durante las persecuciones de los cristianos de Alejandría, en 202 o 203, Clemente buscó refugio por un corto tiempo en Siria (Eusebio, vi lc. 11).Here he may have learned much at first hand from the Jews.Aquí puede haber aprendido mucho de primera mano de los Judios.He knew a little Hebrew, also some Jewish traditions; both of 'which facts point to personal relations with Jews.Sabía un poco de hebreo, también algunas tradiciones judías, tanto de "hechos que apuntan a las relaciones personales con los Judios.

Clement's contemporary, Origen, probably also born in Alexandria about 185, may possibly have been on his mother's side of Jewish descent, if one may judge from the fact that while his father is mentioned as Leonides, the name of his mother is passed over in silence.Orígenes contemporáneos, Clemente, probablemente, también nació en Alejandría alrededor de 185, posiblemente pudo haber sido por parte de madre de ascendencia judía, si se puede juzgar por el hecho de que mientras su padre se menciona como Leonidas, el nombre de su madre se pasa por encima de silencio.A Jewish mother could readily have taught her son the Hebrew language, so that they might sing the Psalms together (Jerome, "Epistola xxxix. ad Paulam").Una madre judía que puedan haber enseñado a su hijo de la lengua hebrea, para que puedan cantar los salmos juntos (Jerome, "Epistola xxxix. Paulam anuncio").[Both his father and his motherwere, however, Christian in faith.T.[Tanto su padre y su motherwere, sin embargo, cristianos en faith.T.


Clement and Origen.Clemente y Orígenes.

In his capacity of presbyter at Cæsarea in Palestine, Origen must have come into frequent contact with learned Jews, as indeed appears from his writings.En su condición de presbítero en Cesarea en Palestina, Orígenes debe haber estado en contacto frecuente con los Judios aprendido, como de hecho se desprende de sus escritos.He mentions again and again his "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in the Greek fragment), on whose authority he gives several haggadot ("De Principiis," i. 3, 4; iv. 26). Él menciona una y otra vez su "Hebraeus magister" (ὁ Εβραῖος en el fragmento griego), en cuya autoridad se da haggadot varias ("De Principiis," i. 3, 4;. IV 26).His dependence on the Jews is sufficiently emphasized by Jerome ("Adversus Rufinum," I. xiii.) in the passage wherein Clement and Eusebius are named among those who did not disdain to learn from Jews.Su dependencia de los Judios es suficientemente enfatizada por Jerónimo ("Adversus Rufinum," xiii I..) En el pasaje donde Clemente y Eusebio se nombran entre los que no se desdeñó de aprender de Judios.Origen often mentions the views of Jews, meaning thereby not the teaching of certain individuals, but the method of exegesis prevalent among the Jews of his time.Orígenes menciona a menudo las opiniones de los Judios, por lo tanto no la enseñanza de ciertos individuos, pero el método de la exégesis frecuente entre los Judios de su tiempo. The Jews with whom he maintained personal intercourse were men of distinguished scientific attainments. Los Judios, con quien mantuvo relaciones personales eran hombres distinguidos logros científicos.The one Jew whom he mentions by name was no less a personage than Hillel, the patriarch's son, or "Jullos," as Origen calls him (Grätz,"Monatsschrift," 1881, xxx. 433 et seq.).El Judio aquel a quien se menciona por su nombre era nada menos que Hillel, el hijo del patriarca, o "Jullos," como lo llama Orígenes (Grätz, "Monatsschrift", 1881, xxx. 433 y ss.).His other Jewish acquaintances either were closely related to the patriarch's family, or occupied high positions on account of their erudition.Sus amistades judías o estaban estrechamente relacionados con la familia del patriarca, u ocupado altos cargos en razón de su erudición.Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iv. 231) thinks indeed that some passages in Origen's writings are directed against the contemporary amora of Palestine, Simlaï.Grätz ("Gesch. Der Juden", 3 ª ed., Iv. 231) piensa hecho de que algunos pasajes de los escritos de Orígenes se dirigen contra el amora contemporánea de Palestina, Simlai.Origen seems, moreover, to have had intercourse with Hoshaya of Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92).Orígenes parece, además, de haber tenido relaciones sexuales con Hoshaya de Cesarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer", i. 92).

Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius.Eusebio, Efrén Siro, Epifanio.

Eusebius, the celebrated Church historian, also learned from the Jews, as has already been mentioned, and was under the influence of Jewish tradition.Eusebio, el célebre historiador de la Iglesia, también aprendió de los Judios, como ya se ha mencionado, y estaba bajo la influencia de la tradición judía.In Cæsarea, where he lived, he met many Jews, with whom he had discussions.En Cesarea, donde vivía, se encontró con muchos Judios, con quien mantuvo conversaciones.Nevertheless he uses the word "Jew" as a term of reproach, calling his opponent, Marcellus, "a Jew" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3).Sin embargo, él usa la palabra "Judio" como un término de reproche, llamando a su oponente, Marcelo ", un Judio" ("De Teología Eclesiástica," ii. 2, 3).He likewise thinks it a disgrace to be one of the "circumcised" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," i. 6).Él también piensa que es una vergüenza para ser uno de los "circuncidados" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica", i. 6). This last expression is also used regularly by Ephraem Syrus to designate Jews (, "Opera Syriaca," ii. 469).Esta última expresión también es usada regularmente por Efrén Siro para designar Judios ("Opera Syriaca," ii. 469).Ephraem distances all his ecclesiasticalpredecessors in his hatred of the Jews, displaying a bitterness that is explicable only on the ground that he at one time had personal relations with them, and had formed an adverse opinion of them.Efrén distancias todos sus ecclesiasticalpredecessors en su odio de los Judios, que muestra una amargura que sólo es explicable en el suelo que al mismo tiempo tenía relaciones personales con ellos, y habían formado una opinión desfavorable de ellos. Epiphanius, too, shows his dependence on the Jews, especially in the book, perhaps wrongly ascribed to him, "De Prophetarum Vitis"; which contains, besides many extraneous inventions, numerous Jewish traditions of the lives of the Prophets.Epifanio, también muestra su dependencia de los Judios, especialmente en el libro, tal vez erróneamente atribuida a él, "De Prophetarum Vitis", lo que contiene, además de muchos inventos extraños, numerosas tradiciones judías de la vida de los Profetas.In this it was followed by a Syrian work ("The Book of the Bee," published in "Auecdota Oxoniensia," Semitic series, i., part 2).En esto fue seguido por una obra de Siria ("El Libro de la abeja", publicado en "Auecdota Oxoniensia", serie semita, i., parte 2).

Jerome. Jerónimo.

Jerome surpasses all other Church Fathers in his erudition as well as in his importance for Judaism.Jerónimo supera todos los demás Padres de la Iglesia en su erudición, así como en su importancia para el judaísmo.It must be emphasized, in spite of Christian assertions to the contrary (eg, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), that he learned much not only from baptized but also from loyal Jews.Hay que destacar, a pesar de las afirmaciones cristianas en sentido contrario (por ejemplo, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), que aprendió mucho no sólo de los bautizados, sino también de Judios leales.He sought his information in many quarters, especially among the educated Jews (Preface to Hosea; compare "Epistola lxxiii. ad Evangelum").Buscaba su información en muchos sectores, especialmente entre los Judios de educación (Prefacio a Oseas; comparar "Epistola ad lxxiii Evangelum.").Hence he always cites the opinions of several Jews ("quidam Hebræorum"), not that of one Jew; and these Jewish friends of his accompany him on his journeys (Preface to I Chronicles), though he has one particular guide ("circumducens," Preface to Nahum).De ahí que siempre se cita la opinión de varios Judios ("quidam Hebræorum"), no la de un Judio, y estos amigos judíos de su acompañarlo en sus viajes (Prefacio a la I Crónicas), a pesar de que tiene una guía en particular ("circumducens, "Prefacio a Nahum).Of only three of his Jewish teachers is anything known.De sólo tres de sus maestros judíos es todo lo conocido.A Jew from Lydda, whom Jerome calls "Lyddæus," explained to him the Book of Job, translating it into Greek, and expounding it in Latin.Un Judio de Lydda, a quien llama Jerónimo "Lyddæus", le explicó el Libro de Job, su traducción al griego, y exponiendo en América.Although he has much to say in praise of this man, Jerome will not admit that he learned much from him (Preface to Job), designating him often as one who merely read the Scriptures to him ("Onomastica Sacra," xc. 12; commentary on Eccles. iv. 14, v. 3).A pesar de que tiene mucho que decir en honor de este hombre, Jerome no admitir que él aprendió mucho de él (Prefacio a Job), la designación de él a menudo como uno que se limitan a leer las Escrituras a él ("Sacra Onomastica," XC 12.; comentario sobre Eccles. iv. 14, v. 3).But from this Lyddan Jerome acquired not only the material for his philological notes, but also the Hebrew pronunciation that gives him a unique importance for Old Testament criticism (Siegfried, in Stade's "Zeitschrift," 1884, p. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle," 1900, vii. 513).Pero de esto Jerónimo Lyddan adquirido no sólo el material para sus notas filológicas, sino también el hebreo pronunciación que le da una singular importancia para la crítica del Antiguo Testamento (Siegfried, en el Stade de la "Zeitschrift", 1884, p. 34; Krauss, en "Magyar Szemle Zsidó ", 1900, vii. 513).

Jerome was more attached to his second teacher, Bar Ḥanina, who, however, can not be identical with R. Ḥama b.Jerónimo era más apegado a su maestra de segundo, Ḥanina Bar, quien, sin embargo, no puede ser idéntica a Hama R. b.Ḥanina, as Rahmer insists (compare Weiss, in "Bet-Talmud," i. 131, note 3); nor can he possibly be identified until his Midrashim, quoted by Jerome, have been compared with the known sayings of the authors of the Talmud and the Midrash.Ḥanina, como insiste Rahmer (comparar Weiss, en "Bet-el Talmud," i. 131, nota 3) y no las puede posiblemente ser identificados hasta su Midrashim, citado por Jerónimo, se han comparado con los dichos conocidos de los autores de la Talmud y el Midrash.This Bar Ḥanina must have been an eminent teacher of the Law, for Jerome spent much time and money before he could secure him as teacher.Este Ḥanina Bar debe haber sido un eminente maestro de la Ley, para Jerome pasado mucho tiempo y dinero antes de que pudiera él seguro como profesor.Since Jerome would not visit his teacher by day, for fear of the Jews, he went to Bar Ḥanina, by night ("Epistola lxxxiv. ad Pammachium et Occanum").Desde que Jerónimo no visitar a su maestro por día, por temor de los Judios, se dirigió al Colegio de Abogados Ḥanina, por la noche ("Epistola lxxxiv. Pammachium et ad Occanum").Bar Ḥanina came from Tiberias, as is shown by the Hebrew traditions communicated by him to Jerome; for one particular prophecy was held to apply to Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin," xlix. 21).Ḥanina Bar vinieron de Tiberias, como se desprende de las tradiciones hebreas comunicada por éste a Jerónimo, por una profecía particular, se llevó a cabo para aplicar a Tiberias (Jerome, "Hebraicæ Quæstiones en Genesin", xlix 21.).Jerome's third teacher, whom he required especially for the Aramaic portions of the Bible, knew both Hebrew and Aramaic, and was considered by the Jewish scribes as a "Chaldæus" (Preface to Tobit; compare "Epistola xviii. ad Damasum").maestra de tercer Jerónimo, quien requiere especialmente para las porciones en arameo de la Biblia, sabía hebreo y arameo, y fue considerado por los escribas judíos como un "chaldeus" (Prefacio a Tobías; comparar "Epistola ad Damasum xviii.").

Jerome lived about forty years in Palestine, apparently studying all the time under Jews (commentary on Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). Jerónimo vivió unos cuarenta años en Palestina, al parecer estudiando todo el tiempo en Judios (comentario sobre ii Nahum 1:. "Una quibus eruditus tempore non Modico").His enemies severely censured him for his intercourse with the Jews, but he was proud of it.Sus enemigos lo censuró severamente por su relación con los Judios, pero estaba orgulloso de ello.He asks how it could be held to impugn his faith in the Church, that he informs his readers in how many ways the Jews construe a single error.Se pregunta cómo podría celebrarse a impugnar su fe en la Iglesia, que informa a sus lectores de cuántas maneras los Judios interpretar un solo error.("Adversus Rufinum," book i.). ("Adversus Rufinum," i. libro)."Why should I not be permitted to inform the Latins of what I have learned from the Hebrews. . . . It is most useful to cross the threshold of the masters, and to learn the art directly from the artists" (ib.)."¿Por qué no se me permita informar a los latinos de lo que he aprendido de los hebreos.... Es muy útil para cruzar el umbral de los maestros, y para aprender el arte directamente de los artistas" (Ib.).

Augustine. Agustín.

Jerome's contemporary, the great teacher Augustine, did not fare so well in Africa.contemporáneo de Jerónimo, el gran maestro de Agustín, no les fue tan bien en África.When he questioned the Jews on Biblical matters, they often either did not answer at all, or, at least from the standpoint of the Church Fathers, "lied" (Jerome, "Epistola cxii. ad Augustinum"), meaning probably that they gave an answer different from what the Christians desired ("Epistola civ. Augustini ad Hieronymum").Cuando se puso en duda los Judios en asuntos bíblicos, a menudo, o bien no respondió en absoluto, o, al menos desde el punto de vista de los Padres de la Iglesia, "mintió" (Jerome, "Epistola cxii. Ad Augustinum"), lo que significa, probablemente, que dieron una respuesta diferente a lo que los cristianos deseado ("Epistola civ. Augustini anuncio Hieronymum").An alleged letter from Jerome, probably forged by Rufinus, was sent to the Christian communities in Africa, in which Jerome professed to admit that, misled by the Jews, he had translated erroneously ("Adversus Rufinum," book iii., ii. 554, ed. Vallarsi).Una supuesta carta de San Jerónimo, probablemente forjada por Rufino, fue enviado a las comunidades cristianas en África, en la que Jerome profesos que admitir que, engañados por los Judios, que había traducido erróneamente ("Adversus Rufinum", Libro III., Ii. 554 , ed. Vallarsi).It mortified Jerome that his translation of the Bible, the Vulgate, so famous later on, should be passed over in silence by all the Jews, and that there was no one who knew enough Hebrew to appreciate the merits of the new translation ("Epistola cxii. ad Augustinum").Es mortificado Jerónimo que su traducción de la Biblia, la Vulgata, tan famoso más tarde, se debe pasar en silencio por todos los Judios, y que no había nadie que supiera lo suficiente hebreo para apreciar los méritos de la nueva traducción ("Epistola CXII. Augustinum anuncio ").He even believed that all the Jews of Africa had conspired to oppose him, as actually happened in one place. Incluso se cree que todos los Judios de África habían conspirado para oponerse a él, como de hecho ocurrió en un solo lugar.In a certain African town-so Augustine wrote to Jerome (Jerome's works, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-the new translation was read in the church, by order of the bishop.En determinados Estados de África ciudad tan Agustín escribió a Jerónimo (obras de Jerome, "Epistola civ. Augustini anuncio Hieronymum"), la nueva traducción fue leída en la iglesia, por orden del obispo.When they came to the passage in Jonah containing the word "ḳiḳayon" (iv. 6), which differed from the interpretation hitherto accepted, such a tumult arose that the bishop had to ask the Jews for a verification, and they declared, to the great annoyance of both Jerome and Augustine, that Jerome's rendering did not agree with the He brew, or Greek, or (old) Latin codices.Cuando llegaron al pasaje de Jonás que contienen la palabra "ḳiḳayon" (IV, 6), que difería de la interpretación hasta ahora aceptadas, como un tumulto que se levantó el obispo tuvo que pedir a los Judios de la verificación, y declaró que, a la gran disgusto de ambos Jerónimo y Agustín, que la prestación de Jerome no estaba de acuerdo con el He cerveza, o el griego, o (de edad) códices latinos.The bishop had to strike it out as "a lie," being in danger of losing his congregation.El obispo tuvo que tachar como "una mentira," estar en peligro de perder a su congregación. Before this, Tertullian of Carthage (165-245) had spoken of the impertinence and derision shown by a Jew ("Apologia," xvi.; "Ad Nationes," i. 11; compare Assworship).Antes de esto, Tertuliano de Cartago (165 a 245) había hablado de la impertinencia y la burla se muestra por un Judio ("Apología", xvi;. "Ad Nationes", i. 11; comparar Assworship).

Chrysostom, Cyril, and Ambrose.Crisóstomo, Cirilo y San Ambrosio.

Among the Greek Church Fathers, Basil the Great hardly knew Hebrew (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten," p. 32, Braunsberg, 1872); yet his ability to distinguish between Amos, the prophet, and Amoz, the father of Isaiah (whose names are written alike in the Septuagint), as well as other similar facts, points to his having received oral instruction from Jews [or from some one who knew Hebrew.-T.].Entre los Padres de la Iglesia griega, Basilio el Grande no sabía hebreo (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten", p. 32, Braunsberg, 1872); sin embargo, su capacidad de distinguir entre Amós, el profeta, y Amós, el padre de Isaías (cuyos nombres están escritos tanto en la Septuaginta), así como otros hechos similares, los puntos de su instrucción de haber recibido los informes orales de Judios [o de alguien que sabía Hebrew.-T.].Gregory of Nyssa (c. 331-396), who did not recognize the rending of the garments on the occasion of a death as being a Jewish custom (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), does not seem to have known much about Judaism. Gregorio de Nisa (c. 331-396), que no reconocen la rasgadura de las vestiduras con motivo de la muerte como una costumbre judía (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, en Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), no parece haber sabido mucho sobre el judaísmo.The same maybe said of the other Church Fathers who lived in Europe; that is, in sections sparsely settled by Jews.Lo mismo puede ser dicho de los demás Padres de la Iglesia que vivió en Europa, es decir, en las secciones poco pobladas por Judios. Irenæus, for instance, who suffered as a martyr in 202 in Lyons, knew nothing of Judaism outside of the Scriptures, although he was reared in Asia Minor.Ireneo, por ejemplo, que sufrió como un mártir en el 202 en Lyon, no sabía nada del judaísmo fuera de las Escrituras, aunque se crió en Asia Menor.In the paschal controversy he advocated separation from Judaism.En la controversia pascual, abogó por la separación del judaísmo.But the Greek fathers John Chrysostom and Cyril of Alexandria (see Byzantine Empire) potently affected the fate of the Jewish people, as did Bishop Ambrose of Milan (c. 340-397).Pero los Padres griegos Juan Crisóstomo y Cirilo de Alejandría (véase el Imperio Bizantino) potentemente afectada la suerte del pueblo judío, al igual que el obispo Ambrosio de Milán (c. 340-397).

The Syrian Church, on the whole, was even in the fourth century dependent upon Jewish traditions (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament," 4th ed., p. 601).La Iglesia siria, en general, fue aún en el siglo IV depende de las tradiciones judías (Wellhausen, en Bleek "Einleitung en das Alte Testamento", 4 ª ed., P. 601).This appears especially in the "Homilies" of Aphraates (c. 337-345).Esto parece especialmente en las "Homilías" de Afraates (c. 337-345).He complains (Hom. xix.) that the monks are led astray and ensnared by the Jewish arguments; he himself had a disputation with one "who is called a wise man among the Jews."Se queja (Hom. xix.) Que los monjes son engañados y atrapados por los argumentos judío, que él mismo había una disputa con un "que se llama un hombre sabio entre los Judios".Aphraates, who, under the name "Mar-Jacob," was abbot of the monastery of Mar Mattai, and a bishop, gives such a number of Jewish traditions as to place him, in this regard, beside Ephraem Syrus (see Aphraates).Afraates, que, bajo el nombre "Mar-Jacob", fue abad del monasterio de Mar Mattai, y un obispo, da una serie de tradiciones judías que se presentaban, en este sentido, junto a Efrén Siro (ver Afraates).

The Haggadah:La Hagadá:

The Church Fathers adopted from the Jews a mass of interpolations, interpretations, and illustrative anecdotes, which may best be designated by the well-known term, "Haggadah," but which they themselves called variously.Los Padres de la Iglesia de los Judios adoptó una masa de interpolaciones, interpretaciones y anécdotas ilustrativas, que bien puede ser designado por el término muy conocido, "Hagadá", pero que se hacían llamar de diversas maneras.Goldfahn has counted in Justin Martyr ("Dialogus cum Tryphone") twenty-six Hebrew traditions and six polemico-apologetic Haggadot.Goldfahn ha contado en Justino Mártir ("Dialogus cum TryPhone") veintiséis tradiciones hebreas y seis Haggadot polemico-apologética.Among these may be mentioned: the eating by the three angels who appeared to Abraham; the Messiah's concealment and anointment by Elijah; the violent death of Isaiah (a Haggadah found already in the oldest apocrypha, and in nearly all the earlier fathers); Melchizedek's identity with Shem (compare especially Epiphanius, "Adversus Hæreses," xxxv., and the Syriac "Cave of Treasures," translated by Bezold, p. 36).Entre estos se pueden mencionar: la alimentación de los tres ángeles que aparecieron a Abraham; ocultación del Mesías y la unción de Elías, la muerte violenta de Isaías (una Hagadá se encuentran ya en la más antigua apócrifos, y en casi todos los padres antes); de Melquisedec identidad con Sem (compárese especialmente Epifanio, "Adversus haereses", xxxv., y el siríaco "Cueva de los Tesoros", traducido por Bezold, p. 36).

Clement and Origen.Clemente y Orígenes.

Clement calls the Jewish haggadists "mystæ" (μύσται "persons initiated"), a term that was probably current in Alexandria; for the writings of all the Church Fathers agree in regarding Jewish tradition as a kind of esoteric doctrine understood only by the initiated.Clemente llama a la haggadists judío "mystæ" (μύσται "personas iniciadas"), un término que probablemente era corriente en Alejandría, por los escritos de los Padres de la Iglesia está de acuerdo en relación con la tradición judía como una especie de doctrina esotérica entendido sólo por los iniciados.Clement is acquainted with the old Haggadah to Ex.Clemente es familiarizarse con la Hagadá de edad a Ex.ii.ii.14, according to which Moses killed the Egyptian by merely pronouncing the name of God.14, según la cual Moisés mató al egipcio con sólo pronunciar el nombre de Dios.Moses is called also "Joiakim" and "Melch" by the mystæ ("Stromata," ed. Migne, viii. 897), and "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl."Moisés es llamado también "Joiacim" y "Melch" por el mystæ ("Stromata", ed. Migne, viii. 897), y "Melquiel" en Pseudo-Filón, "Antiq. Bibl."("Jewish Quarterly Review," x. 228; compare x. 726).("Judío Quarterly Review," x 228; comparar x 726).A relation between Clement and the Seder 'Olam Rabba is shown by the fact that both give the same figure, sixty years, as the period of the prophet Elisha's activity (ib. v. 138).Una relación entre Clemente y Rabba el Seder 'Olam se demuestra por el hecho de que ambos dan la misma cifra, de sesenta años, como el período del profeta Eliseo actividad (Ib. v. 138).

Origen's Debt to the Haggadah.Orígenes de la deuda de la Hagadá.

Origen derives still more from the Haggadot.Orígenes se deriva un mayor provecho del Haggadot.For instance: the Garden of Eden is the center of the world ("Selecta in Genesin," ii. 8; compare 'Erub. 19a; Zion is so called in Enoch, xxvi. 1, 2; and Jubilees, viii.); division of the Red Sea into twelve parts (homily to Ex. v. 5; see also Eusebius, commentary on Ps. lxxvii. 13, and Epiphanius, in the notes to "Adversus Hæreses," pp. 262 et seq.; compare Mekilta on Ex. xiv. 16, and other Jewish sources ["Jewish Quarterly Review," v. 151], and Ḳimḥi on Ps. cxxxvi.); repentance of the sons of Korah (commentary on the Epistle to the Romans x. 7; compare Midrash on Ps. xlv. 4); Israel's strength lies in prayer (homily on Num. xiii. 5; compare Sifre, Num. 157); Phineas and Elijah are identical (com. on John vi. 7; Jerome adopts the same opinion from the Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; compare Yalḳ., Num. 772, but the earliest sources are lacking]); Daniel, Hananiah, Michael, and Azariah are eunuchs (commentary on Matt. xv. 5; compare homily on Ezek. iv. 8; catena on Ezek. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," book i., xxv.; com. on Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum," ed. Migne, xliv. 424; further Sanh. 93b; Gen. R. xcix.); Moses is the author of eleven Psalms ("Selecta" to Ps. xii., ed. Migne, p. 1055; so also Jerome ["Adversus Rufinum," xiii.; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 198a]); wild beasts are the instruments of divine punishment, as in II Kings xvii.Por ejemplo: el Jardín del Edén es el centro del mundo (.... "Selecta en Genesin," ii 8; comparar 'Erub 19 bis; xxvi Sión se llama así en Enoc, 1, 2, y los Jubileos, viii); la división del Mar Rojo en doce partes (homilía a Ex v. 5;. véase también Eusebio, el comentario sobre el Salmo LXXVII 13, y Epifanio, en las notas de "Adversus haereses", páginas 262 y siguientes;... comparar Mekilta .. el ex xiv 16, y otras fuentes judías ["judío Quarterly Review", v. 151], y Ḳimḥi en pesos CXXXVI);.. el arrepentimiento de los hijos de Coré (comentario sobre la Epístola a los Romanos x 7; comparar Midrash sobre el Salmo XLV 4);.. la fuerza de Israel se encuentra en la oración (Num. xiii homilía sobre 5;.. comparar Sifre, Num. 157);. Phineas y Elías son idénticos (com. vi en Juan 7;. Jerónimo adopta el mismo opinión de los apócrifos [v. 813, ed Vallarsi;. compara Yalḳ, Num. 772, pero las primeras fuentes faltan..]), Daniel, Ananías, Michael, y Azarías son eunucos (comentario de Matt xv 5;.. comparar .. homilía sobre Ezequiel iv 8; catena de Ezequiel xiv 5;.. Jerome, "Adversus Jovin," i. libro, xxv;. com en Dan i. 3;.. Epifanio, "De Vitis Prophetarum", ed Migne. , xliv 424;. más Sanh 93b;. Gen. R. XCIX). Moisés es el autor de los Salmos once ("Selecta" a $ xii, ed Migne, p. 1055;... así también Jerónimo ["Adversus Rufinum "xiii;. compara Pesiḳ, ed Buber, p.] 198);.. fieras son los instrumentos de castigo divino, como en II Reyes xvii.2 (homily on Ezek. iv. 7, xiv. 4; compare Mishnah Ta'anit iii. 6; Shab. 33a).2 (homilía sobre Ezequiel iv 7, xiv 4;... Comparar Mishná Taanit III 6;.. Shab 33 bis).

Eusebius. Eusebio.

Eusebius recognizes Jewish tradition as an authority almost equal to the Scriptures, and calls it ἅγρσΦος παράδοσις; ie, "unwritten tradition" ("Historia Ecclesiastica," iv. 22).Eusebio reconoce la tradición judía como una autoridad casi igual a las Escrituras, y lo llama ἅγρσΦος παράδοσις, es decir, "la tradición no escrita" ("Historia Eclesiástica", iv 22.).Its depositaries he terms "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), and he characterizes them aptly as men of an uncommon strength of intellect, whose faculties have been trained to penetrate to the very heart of Scripture.Su depositarios que él llama "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), y que los caracteriza acertadamente que los hombres con un grado poco común de inteligencia, cuyas facultades han sido entrenados para penetrar en el corazón mismo de la Escritura.The Hebrews, he says, call them δευτερωταί (ie, "tannaim"), because they expound Holy Writ (ib. xii. 1).Los hebreos, dice, llaman δευτερωταί (es decir, "tannaim"), debido a que exponer la Sagrada Escritura (Ib. xii. 1)."Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") is commonly used by the ecclesiastical writers for the Jewish tradition, and is also found in Justinian's novellæ."Deuterosis" (δευτύρωσις, "Mishnah") es comúnmente usado por los escritores eclesiásticos de la tradición judía, y también se encuentra en novellæ de Justiniano.

Eusebius makes a distinction between esoteric and exoteric exegesis; the Haggadot he often classes with the exoteric interpretation, contrary to Clement and others, who see therein a secret doctrine.Eusebio hace una distinción entre exégesis esotérica y exotérica, el Haggadot a menudo clases con la interpretación exotérica, en contra de Clemente y otros, que ven en esto una doctrina secreta.Among his Haggadot may be mentioned the following: Abraham observed the precepts of the Torah before it had been revealed ("Demonstratio Evangelica," i. 6; compare Yoma 28b); King Hezekiah's sin in omitting a hymn of praise to God after Sennacherib's defeat (commentary on Isa. xxxix. 1; Jerome, ad loc., quotes the same tradition; compare Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan's relations to Hezekiah (com. on Isa. xxxix. 1; the same Haggadah is given in Ephraem Syrus' commentary on II Kings xx. 10 ["Opera Syriaca," i. 562], as in one of Jacob of Edessa's scholia; compare Sanh. 96a).Entre sus Haggadot se pueden mencionar los siguientes: Abraham observa los preceptos de la Torá antes de que se había revelado ("Demonstratio Evangelica", i. 6; comparar Yoma 28b), el pecado del rey Ezequías en la omisión de un himno de alabanza a Dios después de la derrota de Senaquerib (comentario sobre Isa xxxix 1,... Jerónimo, ad loc, cita a la misma tradición; comparar Sanh 94a;.. Canto iv R. 8;.. Lam IV R. 15.), las relaciones Merodac-Baladán de Ezequías (COM .. sobre Is. xxxix 1;. Hagadá el mismo se da en el comentario de Efrén Siro 'en la II xx Reyes 10 ["Opera Syriaca," i. 562], como en una de Jacob de Edesa los escolios;.. comparar Sanh 96a).The traitor Shebna was a high priest (compare Lev. R. v.), treacherous (compare Sanh. 26a) and sensual (ib.), as Eusebius asserts in the name of δ Εβραῖος (com. on Isa. xii. 10, 11; Jerome makes the same statement ad loc.).El traidor Sebna fue un sumo sacerdote (cf. Lev. R. v.), traicionero (comparar Sanh. 26a) y sensual (Ib.), como Eusebio afirma en nombre de la δ Εβραῖος (com. de Isa. Xii. 10 11; Jerónimo hace la declaración loc mismo anuncio)..The passage Zech.El pasaje Zac.xi. xi.8 received very early the following Christological interpretation: After the advent of Jesus, the three powerful estates, kings, priests, and prophets, disappeared from Israel ("Demonstratio Evangelica," x. 1).8 recibieron muy temprano a la interpretación cristológica siguiente: Después de la llegada de Jesús, los tres estamentos poderosos, los reyes, sacerdotes y profetas, desapareció de Israel ("Demonstratio Evangelica," x 1).Jerome, on Zech.Jerónimo, en Zac.xi. xi.8, quotes it only to reject it, preferring the Jewishexegesis, which applies the text to Moses, Aaron, and Miriam; but he does not credit it to the Jews; compare also Pseudo-Philo ("Jewish Quarterly Review," x. 321), and Mekilta xvi.8, cita sólo para rechazarlo, prefiriendo la Jewishexegesis, que se aplica el texto a Moisés, Aarón y Miriam, pero no la de crédito a los Judios; comparar también Pseudo-Philo ("judío Quarterly Review," x 321 ), y Mekilta xvi.35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a.35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a.Something similar is found in Aphraates on Num.Algo similar se encuentra en Afraates sobre Nm.xx.xx.1.1.

Acceptance by Church Fathers of Haggadot.La aceptación por parte de los Padres de la Iglesia Haggadot.

Aphraates gives the above as a self-evident exegesis without mentioning its Jewish origin.Afraates da lo anterior como una exégesis evidente por sí mismo sin mencionar su origen judío.He does the same with his numerous other Haggadot, which were doubtless derived from the Jews.Él hace lo mismo con su Haggadot muchos otros, que se derivan, sin duda, de los Judios.Ephraem Syrus likewise gives his Haggadot in the name of scholars (, expounders , etc., but never in the name of Jews. The Haggadot, however, were so generally accepted, that their Jewish origin gradually came to be forgotten. Ephraem Syrus, for instance, says, on Gen. xi. 29, that Sarah was called "Iscah" on account of her beauty; but this Haggadah is already found in Seder 'Olam R. ii. His explanation of Gen. xxxvi. 24 is similar to that found in Onkelos and the Samaritan Version. On II Kings iv. he has the same Haggadah about Obadiah's wife that is found in the Targum Yerushalmi and in part in Ex. R. xxxi. These and similar passages prove Ephraem's knowledge of Hebrew-a knowledge which many investigators have unjustly disputed.Efrén Siro también da su Haggadot en nombre de los académicos (, expositores, etc, pero nunca en nombre de Judios. El Haggadot, sin embargo, eran tan generalmente aceptada, de que su origen judío, poco a poco llegó a ser olvidado. Efrén Siro, por ejemplo, dice, en general xi 29, que Sarah se llamó "Isca" a causa de su belleza;. Hagadá pero esto ya se encuentra en el Seder 'Olam R. ii Su explicación de xxxvi Génesis 24 es similar a la.. que se encuentran en Onkelos y la versión samaritana. El II iv Reyes. tiene la misma Hagadá sobre la esposa de Abdías que se encuentra en el Targum Yerushalmi y en parte en el ejemplo. xxxi R.. pasajes Estas y similares demostrar el conocimiento de Efrén del hebreo-un conocimiento que muchos investigadores han injustamente en disputa.

Jerome's Wide Knowledge of Hebrew Tradition.El amplio conocimiento de Jerónimo de la tradición hebrea.

But the one most conversant with Jewish traditions, and their greatest admirer, is Jerome. Pero la mayoría de los versados ​​en uno con las tradiciones judías, y su mayor admirador, es Jerónimo.His "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" form an almost uninterrupted series of such traditions; and he quotes them frequently in his other writings also.Su "Quaestiones Hebraicæ en Genesin" forman una serie casi ininterrumpida de tales tradiciones, y se los cita frecuentemente en sus otros escritos también.They are mostly historical episodes as additions to Bible history, which he calls either "traditiones" or frequently "fabulæ."En su mayoría son episodios históricos como adiciones a la historia bíblica, ya sea que él llama "traditiones", o con frecuencia "Fabulae".These Haggadot were not only imparted to him orally by his Jewish teachers, but, remarkably enough, he also read Midrashic works himself.Estos Haggadot no se imparte sólo a él por vía oral por sus maestros judíos, pero, muy poco, también leyó Midrash se trabaja.He says, for example, on Jer. Dice, por ejemplo, en Jer.xxix.xxix.21: "Nec legitur in synagogis corum"; on Zech.21: "Nec legitur en Corum synagogis"; en Zac.iv.iv.2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus."2: ". Haec ab reperimus dicta Hebrís"Yet he speaks of these traditions as if they were a secret doctrine, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9).Sin embargo, él habla de estas tradiciones como si fueran una doctrina secreta ", arcanæ eruditionis Hebraicæ magistrorum et synagogæ recondita Disciplina" (Zac. vi. 9). He is also the only Church Father who is acquainted with the technical terms of the Hebrew tradition; for instance: "hoc Scriptura nunc dicit" ; "hoc est quod dicitur" ; "non debemus legere," or "non legi potest" .También es el único Padre de la Iglesia que esté familiarizado con los términos técnicos de la tradición hebrea, por ejemplo: "hoc nunc dicit Scriptura", "hoc dicitur quod est", "legere debemus no", o "non potest legi".He knows and applies the method of "notarikon" or "gemaṭria" (on Nahum iii. 8, on Haggai i. 1).Él sabe y aplica el método de "notarikon" o "Gematria" (a iii Nahum. 8, en Hageo i. 1).This technical knowledge has so far been noted only in Barnabas' writings.Este conocimiento técnico hasta el momento ha sido observado sólo en los escritos de Bernabé.

The haggadic elements in Jerome are so numerous that they would fill volumes; some of the more noteworthy ones may be mentioned here.Los elementos haggadic en Jerónimo son tan numerosos que llenarían volúmenes, algunos de los más notables se pueden mencionar aquí.On Eccles.El Eccles. iv.iv.13 he quotes a lost Midrash of R. Akiba, which has come down only anonymously (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, version ii., ch. 4; Midr. Ps. ix. 5) and in secondary sources. 13, cita un Midrash perdida de R. Akiba, que ha llegado sólo de forma anónima (comparar Eccl iv R. 13;... Abot de Nathan-R, la versión II, capítulo 4,... Midr Sal ix 5..) y en fuentes secundarias.He is entirely unsupported, however, in his view that Elihu (in Job) and Balaam are identical ("Quæst. Hebr. in Gen." xxii. 21).Es totalmente compatible, sin embargo, en su opinión de que Elihu (en Job) y Balaam son idénticos ("Quaest. Hebr. En general" xxii. 21).On Ezek. En Ez.xlv. xlv.13, 14 Jerome quotes a halakic Midrash which treats of the heave-offering (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d).13, 14 Jerónimo cita un Midrash halakic que trata de la ofrenda (comparar Yer. Vi Terumot. 1, 42d).Epiphanius also knew this; the Pharisees are said to have offered τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum," p. 73, Leipsic, 1886). Epifanio también lo sabía, los fariseos se dice que han ofrecido τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Juden und Judenthum-Christenthum", p. 73, Leipzig, 1886).On Zech. En Zac.xi. xi.13 he has a curious Haggadah on the number of the affirmative and negative precepts; a closer investigation shows that he has preserved this Haggadah more correctly than it is found in Jewish sources ("Jewish Quarterly Review," vi. 258; Jacob Bernays, "Abhandlungen," i. 252).13 años tiene una Hagadá curiosos sobre el número de los preceptos afirmativos y negativos, una muestra más de que la investigación se ha conservado esta Hagadá más correctamente de lo que se encuentra en las fuentes judías ("judío Quarterly Review," vi 258;. Bernays Jacob " Abhandlungen, "i. 252).The Church Fathers who lived after Jerome knew less and less about Judaism, so that, the history of the later periods is no longer of any interest in this connection.Los Padres de la Iglesia que vivieron después de Jerome sabía menos sobre el judaísmo, por lo que, la historia de los últimos períodos ya no tiene ningún interés en esta conexión.

Polemics: Polémicas:

The dialogue between Justin and the Jew Tryphon is remarkable for the politeness with which Jews and Christians speak of one another; later on, however, examples are not wanting of passionate and bitter language used by Christians and Jews in their disputations.El diálogo entre Justin y Trifón Judio se distingue por la cortesía con que Judios y cristianos hablan el uno del otro, más tarde, sin embargo, no faltan ejemplos de lenguaje apasionado y amargo utilizado por los cristianos y los Judios en sus disputas.Origen complains of the stubbornness of the Jews (Homily x., on Jer. viii.), and accuses them of no longer possessing sound knowledge (lc iii.).Orígenes se queja de la terquedad de los Judios (Homilía x., en Jer. Viii.), Y los acusa de no saber ya que posee sonido (lc iii.).Ephraem Syrus assumes a very insulting tone toward the Jews; he calls them by opprobrious names, and sees in them the worthless vineyard that bears no good fruit. Efrén Siro asume un tono muy insultante hacia los Judios, los llama por sus nombres oprobioso, y ve en ellos la viña sin valor que no da fruto bueno. Like Eusebius, who used the misfortunes of the Jews for polemic purposes (com. on Ps. lviii. 7-12), Ephraem sees in their wretched condition the visitation of God (on Gen. xlix. 8); because the Jews "betrayed Christ," they were driven from their country and condemned to perpetual wandering (on II Kings ii., toward the end).(.. Com. de Ps LVIII 7-12) Al igual que Eusebio, que utiliza las desgracias de los Judios con fines polémicos, Efrén ve en su miserable condición de la visita de Dios (Gén. xlix en 8.), Porque los Judios "traicionado Cristo, "que fueron expulsados ​​de su país y condenado a vagar perpetuo (en II Reyes II., hacia el final). After Jerome has enumerated all the countries whither the Jews had been dispersed, he exclaims: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ("Epistola cxxix. ad Dardanum"). Después de Jerome ha enumerado todos los países adonde los Judios ha sido dispersada, exclama: "est HAEE, Judæe, tuarum longitudo et terrarum latitudo" ("Epistola ad cxxix Dardanum.").

What especially angered the Christians was the fact that the Jews persisted in their Messianic hopes.Lo que enfadó especialmente a los cristianos el hecho de que los Judios persistido en sus esperanzas mesiánicas.In his sermon against the Jews Ephraem says: "Behold! this people fancies that it will return; after having provoked God by all its ways, it awaits and expects a time when it shall be comforted."En su sermón contra los Judios Efrén dice: "¡He aquí que este pueblo se imagina que va a regresar, después de haber provocado a Dios por todas sus formas, espera y espera un momento en que serán consolados".Ephraem, as well as Justin and Origen, mentions that at this period Judaism was receiving numerous accessions from the ranks of paganism, a phenomenon ascribed by the Church Fathers to the machinations of Satan.Efrén, al igual que Justin y Orígenes, menciona que en este período el judaísmo estaba recibiendo numerosas adhesiones de las filas del paganismo, un fenómeno atribuido por los Padres de la Iglesia a las maquinaciones de Satanás.

Jerome, on the other hand, speaks with great eloquence of the Messianic hopes of the Jews.Jerónimo, por el contrario, habla con gran elocuencia de las esperanzas mesiánicas de los Judios.Many Messianic passages of the Bible were applied by the latter to the emperor Julian, others to the distant future, differences which resulted in interminable polemics.Muchos pasajes mesiánicos de la Biblia fueron aplicadas por éste al emperador Juliano, otros a un futuro lejano, las diferencias que dieron lugar a polémicas interminables.The Church Fathers looked upon the Jews as demons, upon their synagogues as houses of Satan; Rufinus mockingly styles Bar Ḥanina, Jerome's Jewish teacher, "Barabbas," and Jerome himself a rabbi.Los Padres de la Iglesia miró a los Judios como demonios, en las sinagogas de las casas de Satanás; Rufino burlonamente estilos Ḥanina Bar, maestro judío de Jerónimo, "Barrabás", y Jerome sí mismo un rabino.The one word "circumcisio" was used to condemn the whole of Judaism; the Jews, they said, took everything carnally (σωματικῶς), the Christians took all things spiritually (πνευματικῶς).La palabra "circumcisio" se utilizó para condenar a la totalidad del judaísmo, los Judios, dijeron, se llevó todo lo carnal (σωματικῶς), los cristianos tomaron todas las cosas espiritualmente (πνευματικῶς).

Disputations Between Jews and Christians.Disputas entre los Judios y Cristianos.


Disputations Between Jews and Christians.Disputas entre los Judios y Cristianos.

The writings of Jerome vividly portray the character of the polemics of that period.Los escritos de Jerome vívidamente retratan el carácter de las polémicas de la época.The Christian who should undertake to dispute with the Jews hadto be learned in doctrine (Preface to Psalms).El cristiano que se comprometan a disputa con la hadto Judios se aprende en la doctrina (Prefacio de los Salmos).But these disputations must be held lest the Jews should consider the Christians ignorant (on Isa. vii. 14). Pero estas disputas, procede declarar no sea que los Judios deben considerar los ignorantes cristianos (a Isa. Vii. 14).The proceedings were very lively.Las actuaciones fueron muy animados.Reference is made, even if only figuratively, to the planting of the feet against each other, to the pulling of the rope, etc. (lc).Se hace referencia, aunque sólo en sentido figurado, a la plantación de los pies uno contra el otro, al tirar de la cuerda, etc (lc).It is incredible that the Jews were so frantic as to "scream with unbridled tongues, foaming at the mouth, and hoarse of voice" (on the Epistle to Titus, iii. 9).Es increíble que los Judios eran tan frenética en cuanto a "gritar con la lengua desenfrenada, echando espuma por la boca y ronca la voz" (en la epístola a Tito, iii. 9).Nor is it probable that the Jews "regretted when they had no opportunity to slander and vilify the Christians" (Preface to Joshua), although the Jews of that age show no diffidence in sustaining their part in these discussions.Tampoco es probable que los Judios "lamentó que no tenían oportunidad para calumniar y difamar a los cristianos" (Prefacio a Josué), aunque los Judios de esa edad no muestran desconfianza en el mantenimiento de su parte en estas discusiones.They were accused of avoiding questions that arose on the more difficult passages of the Bible (on Isa. xliv. 6), which proved simply that they wanted to avoid disputations altogether.Se les acusó de evadir las preguntas que surgieron en los pasajes más difíciles de la Biblia (en Isa. Xliv. 6), que resultó ser simplemente que quería evitar disputas por completo.But the Jews had allies in their opinions; for pagans and Christian sectaries agreed with them on many points, drawing upon themselves the polemics of the Church Fathers.Pero los Judios ha aliados en su opinión, para los paganos y cristianos sectarios de acuerdo con ellos en muchos puntos, basándose en ellos las polémicas de los Padres de la Iglesia.

Avowed Attacks on Jews.Los ataques contra los Judios declarado.

Of the numerous polemical works directed against the Jews, only a few can be mentioned here.De las numerosas obras polémicas contra los Judios, sólo unos pocos pueden ser mencionados aquí.Of Clement's work, "Canon of the Church, or Against the Judaizers" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς 'Ιουδαιζοντας; Eusebius, "Historia Ecclesiastica," vi. 13), only a few fragments have been preserved.De trabajo de Clemente, "Canon de la Iglesia, o contra los judaizantes" ("Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς 'Κανὼν Ιουδαιζοντας;. Eusebio," Historia Eclesiástica ", vi 13), sólo algunos fragmentos han sido preservados.Origen's famous work, "Contra Celsum," is directed no less against the Jews than against the pagans, since Celsus had brought forward many Jewish doctrines.famosa obra de Orígenes, "Contra Celsum," se dirige no menos contra los Judios que contra los paganos, ya que Celso había llevado adelante muchas doctrinas judía.Eusebius' "Demonstratio Evangelica" was avowedly a direct attack on the Jews (see i. 1, 11).Eusebio "Demonstratio Evangelica" era abiertamente un ataque directo a los Judios (véase i. 1 11).Aphraates' Homily xix.Homilía XIX Afraates.is largely directed against the Jews, and Homilies xi., xiii., xv.es en gran parte dirigidas contra los Judios, y xi Homilías., xiii., xv.denounce circumcision, the Sabbath, and the discrimination between clean and unclean food, "of which they are proud."Denunciamos la circuncisión, el sábado, y la discriminación entre alimentos puros e impuros ", de los cuales se sienten orgullosos."

A little work of Novatian, formerly ascribed to Tertullian ("Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf and C. Weyman, reprinted from "Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik," xi.), is also directed against the Jewish dietary laws.Una pequeña obra de Novaciano, anteriormente atribuida a Tertuliano ("Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. Landgraf G. y C. Weyman, una reimpresión de "Archiv für Lexicographie Lateinische und Grammatik," xi.), También se dirige contra las leyes dietéticas judías.Isidore of Seville has copied this work almost verbatim in his "Quæstiones in Leviticum," ix.Isidoro de Sevilla ha copiado casi textualmente esta obra en su "Quaestiones en Leviticum," ix.Presumably also by Novatian, and thus of the fourth century, is the treatise "Adversus Judæos," often ascribed to Cyprian; this is, however, somewhat conciliatory in tone (Landgraf, in "Archiv," xi. 1897).Es de suponer que también por Novaciano, y por tanto del siglo IV, es el tratado "Adversus Judaeos," a menudo atribuida a Cipriano, esto es, sin embargo, algo en el tono conciliador (. Landgraf, en "Archivo", xi 1897).In Tertullian's works there is also found a treatise, "Adversus Judæos," similar in many ways to Cyprian's "Testimonia," both having drawn upon the older work, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (P. Corssen, Berlin, 1890); in the "Altercatio" the Jew is converted.En Tertuliano trabaja allí también se encuentra un tratado, "Adversus Judaeos", similar en muchos aspectos a Cipriano "Testimonia", ambos de haber dibujado en la obra mayor, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (p. Corssen, Berlín, 1890) , en el "Altercatio" el Judio se convierte.

After Julian's death Ephraem composed four hymns: against Emperor Julian the Apostate, against heresies, and against the Jews (in "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena," ed. Bickell, Latin transl., Leipsic, 1866; and Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta," Syriac text, Oxford, 1865).Después de la muerte de Julián Efrén compuso cuatro himnos:.. Contra el emperador Juliano el Apóstata, contra las herejías, y en contra de la transl Judios (en "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena", ed Bickel, América, Leipzig, 1866; y Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta ", texto siríaco, Oxford, 1865). Connected with these in time as well as in subject are the six sermons of John Chrysostom against the Jews ("Homilies," i.).Relacionada con estos en el tiempo, así como en la asignatura son los seis sermones de Juan Crisóstomo contra los Judios ("Homilías", i.). In these he bitterly complains of the Christians for still clinging to Jewish customs, a circumstance mentioned by other Church Fathers as well.En estos se queja amargamente de los cristianos por seguir aferrados a las costumbres judías, una circunstancia mencionada por otros Padres de la Iglesia también.Jerome gives striking examples in his commentaries on Matt.Jerónimo da ejemplos notables en sus comentarios sobre Mat.xxiii. xxiii.5 and on Ezek.5 y en Ez.xxxiii., and more characteristic still are the following words of his: "The Jewish laws appear to the ignorant and the common people as the very ideals of wisdom and human reason" ("Epistola cxxi. ad Algasiam").xxxiii, y aún más característico son las siguientes palabras suyas:. "Las leyes judías parece que los ignorantes y la gente común como los ideales de la sabiduría y la razón humana" ("Epistola ad CXXI ​​Algasiam.").This attitude of the multitude was of course earnestly combated by the Church Fathers; thus an anonymous work mentioned by Photius ("Myriobiblion," ed. Migne, p. 390) is directed against the Jews and against those who, like the Jews, celebrated Easter on the 14th of Nisan.Esta actitud de la multitud fue, por supuesto seriamente combatida por los Padres de la Iglesia, por lo que una obra anónima mencionada por Focio ("Myriobiblion", ed Migne, p. 390.) Se dirige contra los Judios y en contra de aquellos que, como los Judios, que se celebra Semana Santa el 14 de Nisan.Epiphanius' celebrated work "Adversus Hæreses," as also his "Ancoratus," treats of the Jewish faith; regarding it only as a third religious system, to be reckoned alongside of Scythism and Hellenisin, while the only divine revelation is Christianity.Epifanio célebre obra "Adversus haereses", como también su "Ancoratus," trata de la fe judía, considerándolo sólo como un sistema religioso en tercer lugar, a tener en cuenta al lado de Scythism y Hellenisin, mientras que la revelación divina sólo es el cristianismo.The founder of Christian dogmatics, Augustine, in defiance of all dogmatic principles of classification, groups Jews, heathens, and Arians in one class ("Concio ad Catechumenos").El fundador de la dogmática cristiana, San Agustín, a despecho de todos los principios dogmáticos de la clasificación, los grupos Judios, paganos y arrianos en una clase ("ad Concio Catechumenos").

The points animadverted upon by the Church Fathers are manifold; they include such fundamental laws as those of the Sabbath, concerning the transfer of which to Sunday Justin already treats ("Dialogue," ch. 24)-a change which was opposed by Origen (compare Diestel, "Geschichte des Alten Testaments," p. 37), and which Origen (commentary on Rom. vi. 2) and Jerome ("Epistola cxxi. ad Algasiam") seek to prove to be impossible of observance ("Grätz Jubelschrift," p. 191). Los puntos animadverted a la Padres de la Iglesia son múltiples e incluyen leyes tan fundamentales como los del sábado, relativa a la transferencia de los cuales hasta el domingo Justin ya se trata-un cambio que se opusieron a Orígenes (("Diálogo", cap 24.) comparar Diestel, "Geschichte des Alten Testamento", p. 37), y que Orígenes (comentario sobre Rom. vi. 2) y Jerónimo ("Epistola CXXI. ad Algasiam") tratan de llegar a ser imposibles de cumplir ("Grätz Jubelschrift , "p. 191).Circumcision, which is also violently assailed by Origen (see Diestel, "Gesch. des Alten Testaments," p. 37), the dietary laws, and many minor matters, such, for instance, as the washing of the hands, are made in turn to serve as subjects of polemical writing (Origen, commentary on Matt. xi. 8).La circuncisión, que también es atacado violentamente por Orígenes (véase Diestel, "Gesch. Des Alten Testamento", p. 37), las leyes dietéticas, y muchos otros asuntos menores, como, por ejemplo, como el lavado de las manos, se hacen en a su vez de servir como sujetos de la escritura polémica (Orígenes, comentario de Matt. xi. 8).Indeed, the Church Fathers even in the fourth century afford more information concerning the observance of the Levitical laws of purity than the rabbinical sources, Neubürger (in "Monatsschrift," 1873, p. 433) to the contrary notwithstanding.De hecho, los Padres de la Iglesia, incluso en el siglo IV pagar más información relativa a la observancia de las leyes de pureza levítica que las fuentes rabínicas, Neuburger (en "Monatsschrift", 1873, p. 433) en sentido contrario a pesar.

Baseless Charges Against the Jews.Infundadas acusaciones contra los Judios.

Jerome says ("Epistola cix. ad Riparium") that the Samaritans and the Jews considered not only the bodies of the dead as unclean, but also the utensils in the house containing a corpse.Jerónimo dice ("Epistola CIX. Ad riparium") que los samaritanos y los Judios en cuenta no sólo los cuerpos de los muertos como impuros, sino también los utensilios de la casa que contiene un cadáver. Probably in consequence of the Levitical laws of purification the Jews, as well as the Samaritans and heretics, avoided contact with the Christians, a fact of which Jerome bitterly but most unjustly complains (on Isa. lxv. 4).Probablemente como consecuencia de las leyes levíticas de purificación los Judios, así como los samaritanos y los herejes, evitaba el contacto con los cristianos, un hecho de que Jerome amargamente, pero la mayoría se queja injustamente (a Isa. LXV. 4).Equally preposterous is it when Justin accuses the Jews, even their rabbis and sages, of immorality ("Dialogus cum Tryphone," cxxxiv., cxli.).Igualmente absurdo es cuando Justin acusa a los Judios, incluso a sus rabinos y sabios, de la inmoralidad ("Dialogus cum TryPhone," cxxxiv., Cxli.).A characteristic polemical sentence of Tertullian may well be added in this connection: "We have everything in common, except our women; you have community only in that respect" (see Hefele, "Beiträge zur Kirchengesch." i. 16, Tübingen, 1864).Una frase característica polémica de Tertuliano Además, se añaden a este respecto: "Tenemos todo en común, excepto nuestras mujeres, que tienen la única comunidad en la que el respeto" (ver Hefele, "Beiträge zur Kirchengesch." I. 16, Tübingen, 1864 ).Perhaps more plausible, though often discussed and denied in more recent times, is the charge of the Church Fathers Justin, Origen, Epiphanius, andJerome that the Jews revile and curse Jesus-that is, Christianity-three times a day in their prayers ("Jewish Quarterly Review," v. 130, ix. 515; compare Wulfer, "Adnot. Theriaca Judaica," p. 305; Krauss, "Das Leben Jesu," p. 254, Berlin, 1902).Tal vez más plausible, aunque a menudo discutidas y negada en tiempos más recientes, es el encargado de los Padres de la Iglesia Justino, Orígenes, Epifanio, andJerome que la insulten Judios y la maldición de Jesús, es decir, el cristianismo y tres veces al día en sus oraciones (" judío Quarterly Review ", v. 130, 515 ix;. Wulfer comparar", Adnot Theriaca Judaica ", p. 305; Krauss". Das Leben Jesu ", p. 254, Berlín, 1902).Dogmatic questions, of course, were the subject of controversy-never-ending questions on the abrogation of the Mosaic law, the person of the Messiah, etc. Yet there was some agreement between Christians and Jews in such matters as Antichrist (see Irenæus, passim; Hippolytus, "De Antichristo"; compare "Revue Etudes Juives," xxxviii. 28, and Bousset, "Der Antichrist," Göttingen, 1895), chiliasm (Ephraem Syrus on II Kings iv. 35; compare Sanh. 97a; 'Ab. Zarah 9a; and other Church Fathers), angelology, the Resurrection, etc.cuestiones dogmáticas, por supuesto, han sido objeto de controversia, sin fin preguntas sobre la derogación de la ley de Moisés, la persona del Mesías, etc, Sin embargo, había un cierto acuerdo entre los cristianos y los Judios en asuntos tales como el Anticristo (ver Ireneo, passim; Hipólito, "De Antichristo" comparar "Revue Etudes Juives," xxxviii 28, y Bousset, "Der Antichrist", Göttingen, 1895), milenarismo (Efrén Siro en II iv Reyes 35;.. comparar Sanh 97a;. . Ab Zarah 9 bis, y otros Padres de la Iglesia), la angelología, la resurrección, etc

Skill of Jews in Controversy.Habilidad de los Judios en la controversia.

The ability of the Jews to cope successfully with the Christians in these controversies is due to the fact that they were well versed in all the questions under discussion.La capacidad de los Judios de hacer frente con éxito a los cristianos en estas controversias se debe al hecho de que estaban bien versados ​​en todas las cuestiones sometidas a debate.Jerome assumes that in Scriptural questions every Jew is able to give satisfactory replies (Preface to Samuel).Jerónimo se supone que en cuestiones bíblicas cada Judio es capaz de dar respuestas satisfactorias (Prefacio a Samuel).The Jews, moreover, were acquainted not only with the original text, but also with the Septuagint, the Apocrypha, Aquila's version, and in general with all works relating to Holy Writ. Los Judios, por otra parte, estaban familiarizados no sólo con el texto original, sino también con la Septuaginta, los apócrifos, la versión de Aquila, y en general con todas las obras relativas a la Sagrada Escritura.No sooner had Apollinaris Laodicinus' writings appeared than the Jews read and discussed them (Jerome on Eccl. v. 17).Tan pronto como los escritos de Apolinar Laodicinus 'parecía que los Judios leído y discutido ellos (Jerónimo de Eccl. V. 17).Especially noteworthy is the fact that the Jews were as well versed in the New Testament as in the Old, being able to explain difficulties therein that puzzled even the officially appointed Christian teachers (idem on Isa. xi. 1).Especialmente digno de mención es el hecho de que los Judios fueron muy versados ​​en el Nuevo Testamento como en el Antiguo, siendo capaz de explicar las dificultades que esto desconcertado incluso a los maestros de oficio cristiana (idem en Isa. Xi. 1).Ephraem Syrus asserts, curiously enough (Sermon xxv., in Zingerle, "Bibliothek der Kirchenväter," ii. 271), that the Jews admitted that John the Baptist really had appeared.Efrén Siro afirma, curiosamente (xxv Sermón., En Zingerle, "Bibliothek der Kirchenväter," ii. 271), que los Judios admitió que Juan el Bautista realmente había aparecido.Origen relates a Jewish tradition concerning Judas Iscariot (on Matt., Com. ser., § 78). Orígenes relata una tradición judía acerca de Judas Iscariote (en Mat., Com. Servicios., § 78).Jerome is therefore to be believed when he says that the Jews were often in a position to applaud their own champions (on Ezek. xxxiii. 33), which they did in a sensational way (ib. xxxiv. 3).Jerónimo es, por tanto, se cree cuando dice que los Judios fueron a menudo en una posición para aplaudir a sus propios bancos (a Ezequiel. Xxxiii. 33), lo que hicieron de una manera sensacional (Ib. xxxiv. 3).Chrysostom also taxes the Jews with their theatrical manner ("Opera," ed. Montfaucon, i. 656), and before him the just and cautious Justin says the same thing ("Dialogus cum Tryphone," cxxii.).Crisóstomo también los impuestos sobre los Judios con su forma de teatro ("Opera", ed. Montfaucon, i. 656), y antes de él, el justo y prudente Justin dice lo mismo ("Dialogus cum TryPhone", CXXII.).

The Old Testament and the Apocrypha:El Antiguo Testamento y los apócrifos:

Christians and the Jewish Hellenists.Cristianos y los judíos helenistas.

The main object of the Christian endeavor was to wrest the Old Testament from the Jews and to make of it a Christian weapon.El objeto principal de la tarea cristiana de arrebatar el Antiguo Testamento de los Judios y hacer de ella un arma cristiana.Therefore, as Jerome says (on Micah vii. 9), the Jews were hoping that in the Messianic times the Law and the Prophets would be taken away from the Christians and given to the Jews exclusively (compare the polemic passage in Ex. R. xlvii.).Por lo tanto, como dice Jerónimo (a Miqueas vii. 9), los Judios se espera que en los tiempos mesiánicos la Ley y los Profetas se aparte de los cristianos y dado a los Judios exclusivamente (compárese con el paso de la polémica en el ejemplo. R. xlvii.).To accomplish their purpose the Christians made use of the allegorical exegesis as developed by Philo and other Jewish Hellenists.Para lograr su propósito los cristianos hicieron uso de la exégesis alegórica desarrollado por Filón y otros judíos helenistas.The literal meaning, says Origen, is good enough only for the Jews, in order that nothing may be applied to Jesus.El significado literal, dice Orígenes, es suficiente sólo para los Judios, con el fin de que nada puede ser aplicado a Jesús.Only Isidor of Pelusium had sense enough to warn against applying the whole of the Old Testament to Jesus, lest the Jews and pagans find cause for ridicule (Epistles, i., ep. cvi.; ii., ep. cxcv.).Sólo Isidoro de Pelusio había el suficiente sentido común para advertir contra la aplicación de la totalidad del Antiguo Testamento a Jesús, para que los Judios y paganos encontrar una causa para el ridículo (Epístolas, i., ep CVI;... Ii, ep cxcv..).Nevertheless the whole Christian Church fell into this exaggeration; and into what absurdities they were led is shown by the following examples: Sarah and Hagar, already explained allegorically by Paul (Gal. iv. 24), are, according to Clement ("Stromata," i. 5), wisdom and the world.Sin embargo toda la Iglesia cristiana cayó en esta exageración, y en lo absurdo que se llevó lo demuestran los siguientes ejemplos: Sara y Agar, ya se ha explicado alegóricamente por Pablo, son, de acuerdo con Clemente ("Stromata, (iv Gálatas 24.) "i. 5), la sabiduría y el mundo.The two women who appeared before Solomon symbolize the Synagogue and the Church; to the former belongs the dead child; to the latter, the living one, that is, the Jewish faith is dead; the Christian faith is living (Ephraem Syrus on I Kings iii. 6).Las dos mujeres que se presentó ante Salomón simboliza la Sinagoga y la Iglesia, a la primera pertenece al niño muerto, a este último, el que vive, es decir, la fe judía está muerta, la fe cristiana es vida (Efrén Siro en I Reyes iii. 6).These might pass; but it becomes mere childishness when David is made to signify old and worn-out Israel, but Abishag Jesus (on I Kings i. 1).Estos pueden pasar, pero se convierte en mera puerilidad cuando David se hace para significar viejo y desgastado a Israel, pero Jesús Abisag (a Reyes i. 1).Equally unnatural is the assertion of Fulgentius in his "Epistola Synodica" (in Hefele, "Conciliengesch," 2d ed., ii. 699), that Esau represents the "figura populi Judæorum," and Jacob the people destined to be saved.Del mismo modo no natural es la afirmación de Fulgencio en su "Epistola Synodica" (en Hefele, "Conciliengesch", 2d ed., Ii. 699), que Esaú representa la "Figura populi Judaeorum," Jacob y el pueblo destinado a ser guardado.The Jews made things much more easy by looking upon themselves as Jacob, and upon the Christians as Esau or Edom.Los Judios hecho las cosas mucho más fácil mirar a sí mismos como Jacob, y sobre los cristianos como Esaú o Edom.At disputations the Christians knew in advance how the Jews would interpret certain passages.En disputas de los cristianos sabían de antemano cómo los Judios interpretaría algunos pasajes."If we ask the Jews who that daughter is [Ps. xlv.], I do not doubt that they will answer: the synagogue" (Jerome, "Epistola xlii. ad Principiam")."[.. Sal xlv] Si le preguntamos a los Judios que la hija de quien es, no me cabe duda de que van a responder: la sinagoga" (Jerome, "Epistola ad xlii Principiam.").The Jews therefore not only opposed the Christian exegesis with the literal sense, but also had ready allegorical interpretations of their own.Los Judios lo tanto, no sólo se opuso a la exégesis cristiana con el sentido literal, sino que también tenía listo interpretaciones alegóricas de los suyos.

Only Tertullian and Irenæus were rational enough to follow the simple literal meaning. Sólo Tertuliano e Ireneo fueron racional suficiente para seguir el sentido literal de simple.The so-called school of Antioch, whose most eminent representatives were Theodore of Mopsuestia and Theodoret, also taught a wholly rational exegesis; although the disciples of this school, such as Cosmas Indicopleustes, used the allegorical and typical methods extensively (Barjean, "L'Ecole Exégétique d'Antioche," Paris, 1898).La llamada escuela de Antioquía, cuyos representantes más destacados fueron Teodoro de Mopsuestia y Teodoreto, también enseñó una exégesis totalmente racional, aunque los discípulos de esta escuela, como Cosme Indicopleustes, utiliza los métodos alegóricos y típicos ampliamente (Barjean, "L 'Exégétique Ecole d'Antioquía ", París, 1898).Still, it can not be denied that other Church Fathers, and above all Jerome, did excellent work in simple exegesis.Sin embargo, no se puede negar que otros Padres de la Iglesia, y sobre todo Jerónimo, hizo un excelente trabajo en la exégesis simple.

Corrupted Texts of the Bible.Textos dañado de la Biblia.

Good exegesis depends upon a good text, and this the Christians did not possess; for the copies of the Bible circulating among them were corrupt in a number of passages.La buena exégesis depende de un buen texto, y esto los cristianos no poseen, porque las copias de la Biblia que circulan entre ellos eran corruptos en varios pasajes.At a certain disputation between Jews and Christians, the former, naturally enough, referred to these mistakes, and mocked their opponents for allowing such obvious blunders.En una disputa entre algunos Judios y Cristianos, la primera, naturalmente, se refiere a estos errores, y se burló de sus oponentes por permitir que tales errores evidentes.Jewish arguments of that kind are often quoted by Justin, Origen, Jerome, and other fathers.argumentos judía de ese tipo son a menudo citados por Justino, Orígenes, San Jerónimo, y otros padres.In order to free the Church from the just reproaches of the Jews on this score, Origen undertook his gigantic work, the Hexapla (Epiphanius, "De Ponderibus et Mensuris," ii.), in which he frequently restores the Jewish reading (eg, homily on Num. xvi. 4; Com. on Rom., books ii., xiii.; compare Rufinus, "Apologia s. Invectiv. in Hieronymum," book v., chap. iv.).Con el fin de liberar a la Iglesia de los reproches solo de los Judios en este sentido, Orígenes realizó su obra gigantesca, la Hexapla (Epifanio, "De ponderibus et mensuris," ii.), En la que con frecuencia restaura la lectura judía (por ejemplo, homilía sobre Núm. xvi 4;.. Comisión de Rom, ii libros, xiii;.... comparar Rufino, "Apología s. Invectiv en Hieronymum." libro contra, el capítulo IV)...Justin is honest enough to reject a manifest Christological gloss, the notorious ἀπῗ8 τοῦξύλου, which was said to be the reading in Ps.Justin es lo suficientemente honesto como para rechazar un manifiesto cristológica brillo, el famoso ἀπῗ8 τοῦξύλου, que se decía que era la lectura en el Salmo.xcvi.XCVI.(xcv. 10), interpolated in the Greek version ("the Lord reigned from the wood").(Xcv. 10), interpolada en la versión griega ("el Señor reinó desde el bosque").Aside from Justin ("Dial. cum Tryphone," lxxiii.), this interpolation is found only in the Latin fathers-Tertullian, Ambrose, Augustine, Leo, and Gregory the Great-who indulge in much nonsense concerningthe words "a ligno."Además de Justin ("Dial. Cum TryPhone", LXXIII.), Esta interpolación se encuentra sólo en los padres latinos Tertuliano, Ambrosio, Agustín, Leo, y Gregorio Magno-que se entregan en la mayor parte concerningthe palabras sin sentido "una ligno."Augustine ("De Civitate Dei," xvi. 3) had a text in Gen. x.Agustín ("De Civitate Dei", xvi. 3) había un texto en general x.2 in which not seven but eight sons of Japheth were mentioned, a reading that is found in none of the known texts.2 en la que no siete sino ocho hijos de Jafet fueron mencionadas, una lectura que se encuentra en ninguno de los textos conocidos.Hence the Jews rejected all translations, recognizing at most Aquila's "secunda editio," because this was correct (κατὰ U7+1F00κρίβειαν; Jerome on Ezek. iv. 15). Por lo tanto los Judios rechazaron todas las traducciones, reconociendo en la mayoría de Aquila "secunda Editio," porque esto era correcto (κατὰ U7 un F00κρίβειαν; Jerónimo sobre Ezequiel iv 15..).Jerome is the only Church Father who, as against the Septuagint, constantly refers to the "Hebraica veritas." Jerónimo es el único Padre de la Iglesia que, frente a la Septuaginta, constantemente se refiere a la "veritas Hebraica".At great cost he had a Bible copied for himself by his Jewish friend ("Adversus Rufinum," book ii.), who borrowed for him, although with "pia fraus," the copies belonging to the synagogue ("Epistola xxxvi. ad Damasum").A un gran costo que había una Biblia copia de sí mismo por su amigo judío ("Adversus Rufinum", Libro II.), Que pidió prestado para él, aunque con "pia fraus," los ejemplares que pertenecen a la sinagoga ("Epistola xxxvi. Ad Damasum ").Nevertheless, even Jerome accuses the Jews of tampering with the text of the Bible (Mal. ii. 2); and thereafter the accusation constantly recurs.Sin embargo, incluso Jerónimo acusa a los Judios de la manipulación del texto de la Biblia (ii Mal. 2.), Y posteriormente la acusación se repite constantemente.

The Christians fared no better with the Apocrypha, which they rated altogether too high, although these at times offended good taste.Los cristianos no le fue mejor con los libros apócrifos, que valorados en conjunto demasiado alto, aunque a veces ofende el buen gusto.Origen fared badly at the hands of the Jews with his apocryphon Susanna ("Epistola ad Africanum de Historia Susannæ," v.) nor was Jerome's obscene legend to Jer.Orígenes le fue mal en las manos de los Judios con su apócrifo Susanna ("Epistola ad africanum de Historia Susannæ", v.), ni fue leyenda obsceno Jerónimo a Jer.xxix.xxix.21-a legend which is evidently connected with this apocryphon (see N. Brüll's "Jahrbücher," iii. 2), favorably received by the Jews.21-una leyenda que es, evidentemente, vinculado con este apócrifo (ver s N. Brüll "Jahrbücher", iii. 2), acogida favorablemente por los Judios.Jerome (on Matt. xxvii. 9) claims to have received an apocryphon on Jeremiah from a Jewish Nazarite, and to have found in a Hebrew book ("Epistola xxxvi. ad Damasum," "in quodam Hebræo volumine") a history of Lamech; but his Jewish teacher speaks contemptuously of the additions to Daniel, as having been written by some Greek (Preface to Daniel).Jerónimo (en Mat. Xxvii. 9) afirma haber recibido un apócrifo de Jeremías de un judío nazarí, y de haber encontrado en un libro hebreo ("Epistola xxxvi. Damasum anuncios", "en quodam volumine Hebræo") una historia de Lamec , pero su maestro judío habla con desprecio de las adiciones a Daniel, como si hubieran sido escritos por algunos griegos (Prefacio a Daniel).See Bible Canons.Ver Cánones Biblia.

The importance of the Church Fathers for Jewish learning, already recognized by David Ḳimḥi and Azariah dei Rossi, becomes evident, if one considers that many sentences of Talmud and Midrash can be brought into the right perspective only by the light of the exegesis and the polemics of these Christian writers.La importancia de los Padres de la Iglesia para el aprendizaje judío, ya reconocido por David Ḳimḥi y Azarías dei Rossi, se hace evidente, si se considera que muchas frases del Talmud y el Midrash se pueden poner en la perspectiva correcta sólo por la luz de la exégesis y la polémica de estos escritores cristianos.Therefore modern Jewish learning turns, although not yet with sufficient eagerness, to the investigation of the works of the Church Fathers.Por lo tanto se convierte judíos modernos de aprendizaje, aunque todavía no con el entusiasmo suficiente, a la investigación de las obras de los Padres de la Iglesia.

Crawford Howell Toy, Samuel KraussCrawford juguetes Howell, Samuel Krauss
Jewish EncyclopediaEnciclopedia Judía

Bibliography: M. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen in den Werken des Hieronymos, i.: Quœstiones in Genesin, Breslau, 1861; idem, Die Hebräischen Traditionen in dem Bibelcommentar des Hieronymos, in Ben Chananja, 1864, vii.; idem, Die Hebräischen Traditionen des Hieronymos, in Frankel's Monatsschrift, 1865, 1866, 1867, 1868; in the Grätz Jubelschrift, 1887; in Monatsschrift, 1897, pp. 625-639, 691-692; 1898, pp. 1-16; S. Krauss, Die Juden in den Werken des Heiligen Hieronymos, in Magyár Zsidó Szémle, vii., 1890; Grätz, Haggadische Elemente bei den Kirchenvätern, in Monatsschrift, 1854, iii.; Goldfahn, Justin Martyr und die Agada, ib.Bibliografía: M. Rahmer, Die Hebräischen Traditionen in den Werken des Hieronymos, i.: Quœstiones en Genesin, Breslau, 1861; idem, Die Hebräischen Traditionen en dem Bibelcommentar des Hieronymos, en Ben Chananja de 1864, vii; idem, Die Hebräischen. Traditionen des Hieronymos, en Monatsschrift Frankel, 1865, 1866, 1867, 1868; en el Jubelschrift Grätz de 1887, en Monatsschrift, 1897, pp 625-639 desde 691 hasta 692,, 1898, pp 1-16; S. Krauss, Muere Juden in den Werken des Heiligen Hieronymos, en Magyar Szemle Zsidó, VII, 1890;. Grätz, Haggadische Elemente Kirchenvätern bei den, en Monatsschrift, 1854, III;. Goldfahn, Justino Mártir und Agada morir, ib. 1873, xxvii., and reprinted; Gerson, Die Commentarien des Ephraem Syrus im Ihrem Verhältniss zur Jüdischen Exegese, Breslau, 1868; Grünwald, Das Verhältniss der Kirchenväter zur Talmudischen und Midraschischen Literatur, in Königsberger's Monatsblätter, and reprinted, Jung-Bunzlau, 1891; S. Funk, Die Haggadischen Elemente in den Homilien des Aphraates, des Persischen Weisen, Vienna, 1891; S. Krauss, The Jews in the Works of the Church Fathers, in Jewish Quarterly Review, 1892, v. 122-157; 1893, vi.1873, xxvii, y reimpreso;. Gerson, Die Commentarien des Efrén Siro im Ihrem Verhältniss zur Jüdischen Exegese, Breslau, 1868; Grünwald, Das Verhältniss der Kirchenväter zur Talmudischen und Midraschischen Literatur, en Monatsblätter Königsberger, y reimpreso, Jung-Bunzlau de 1891 ; Funk S., Elemente Haggadischen morir en el foso de Homilien des Afraates, des Persischen Weisen, Viena, 1891; S. Krauss, Los Judios en la obra de los Padres de la Iglesia, en el Informe Trimestral del judío, 1892, v. 122-157, 1893 , vi. 82-99, 225-261.82-99, 225-261.A very thorough investigation is the treatise of L. Ginzberg, Die Haggada bei den Kirchenvätern und in der Apokryphischen Litteratur, in Monatsschrift, 1898, xlii.Una investigación muy a fondo es el tratado de L. Ginzberg, Die Hagadá bei den Kirchenvätern und in der Apokryphischen Litteratur, en Monatsschrift de 1898, xlii.et seq., and reprinted, Berlin, 1900; idem, Die Haggada bei den Kirchenvätern, vol.y siguientes, y reimpreso, Berlín, 1900;. idem, Die Hagadá bei den Kirchenvätern, vol.i., Amsterdam, 1809.TS Kr.i., Amsterdam, Kr 1809.TS.


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html