Comparing The Bible's Old Testament With The TalmudComparación del Antiguo Testamento de la Biblia con el Talmud

Advanced InformationAvanzadas de la información

Rabbinic Theology and LiteratureRabínico Teología y Literatura

(From Appendix 5 of Life and Times of Jesus the Messiah(Desde el Apéndice 5 de la vida y los tiempos de Jesús el Mesías
by Alfred Edersheim, 1886)por Alfred Edersheim, 1886)

1. 1.The Traditional LawEl derecho tradicional

The brief account given in vol. La breve reseña figura en el vol.ip 100, of the character and authority claimed for the traditional law may here be supplemented by a chronological arrangement of the Halakhoth in the order of their supposed introduction or promulgation.ip 100, del carácter y la autoridad reclamada por la ley tradicional aquí puede ser complementado con una disposición cronológica de la Halakhoth en el orden de su supuesta introducción o promulgación.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
In the first class, or 'Halakhoth of Moses from Sinai,' tradition enumerates 55, [The numbers given by Maimonides, in his Preface to the Mishnah, and their arrangement, are somewhat different, but I prefer the more critical (sometimes even hypercritical) enumeration of Herzfeld.En la primera clase, o "Halakhoth de Moisés en el Sinaí, la" tradición enumera 55, [Los números dados por Maimónides, en su Prefacio a la Mishná, y su disposición, son algo diferentes, pero prefiero la más crítica (a veces incluso hipercrítico ) enumeración de Herzfeld.They are also enumerated in Peiser's Nachlath Shimoni, Part I. pp. 47 - 49 b.] which may be thus designaterd: También se enumeran en Nachlath Peiser de Shimoni, Parte I. pp 47-49 b.], que puede ser tanto designaterd:
18 ordinances are ascribed to Joshua, of which only one is ritual, the other 17 being agrarian and police regulations.18 ordenanzas se atribuyen a Josué, de los cuales sólo uno es el ritual, las otras 17 están agraria y los reglamentos de policía.[Baba K 81a; Tos.[81 bis Baba K; Tos.Baba M 11; Jer.Baba M 11; Jer.Baba K 3:2.Baba 03:02 K.

Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted.Entre los reglamentos de policía es esta curiosidad, que todos estaban autorizados a pescar en el lago de Galilea, pero no para establecer redes, a fin de no obstaculizar la navegación.] Las otras tradiciones sólo se puede señalar brevemente.Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut.Booz, o bien "el tribunal de Samuel," fijo, que Deut.23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women.23:03 no se aplica a las alianzas con las mujeres amonitas y moabitas.Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida.Dos ordenanzas se atribuyen a David, de dos a Salomón, uno de Josafat, y uno de Jehoida.

The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity.El período de Isaías y de Ezequías se describe como de gran actividad rabínico.To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed.Para los profetas en Jerusalén tres ritual ordenanzas se atribuyen.Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5).Daniel es representado por tener prohibido el pan, el vino y el aceite de las naciones (Daniel 1:5).Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile.Dos determinaciones ritual se atribuyen a los profetas del exilio.

After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed.Tras el regreso de Babilonia tradicionalismo extendido rápidamente, y su peculiar carácter cada vez más claramente desarrollados.No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually.No menos de 12 tradiciones se remontan a los tres profetas que florecieron en ese período, mientras que otros cuatro importantes determinaciones jurídicas son atribuidos al profeta Ageo individualmente. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition.Fácilmente se comprenderá que Esdras ocupa un alto lugar en la tradición.15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual.15 ordenanzas se atribuyen a él, de los cuales algunos son rituales.

Three of his supposed ordinances have a general interest.Tres de sus ordenanzas supone tener un interés general.They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse.Ellos general a la educación de los niños, y la exclusión de los samaritanos de la admisión en la Sinagoga y de las relaciones sociales.If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship.Si sólo hay una determinación legal se asigna a Nehemías, "los hombres de la gran sinagoga" se acreditan con 15, de los cuales 6 de soportar importantes puntos críticos y exegéticos relacionada con el texto de las Escrituras, los otros principalmente en cuestiones relacionadas con el ritual y culto.Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose.Entre los "pares" (Zugoth), que logró la 'Gran Sinagoga, "tres" aliviar "las ordenanzas (de un carácter muy puntilloso) se atribuyen a José, el hijo de Joezer, [Según la tradición (Sot. 47 bis, b) la Eshkoloth, o "racimos de uvas," dejó con José.

The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions.La expresión se refiere a los rabinos, y Herzfield ingeniosamente sugiere esta explicación de la designación, después de que José ya no estaban dividida en sus opiniones.For other explanations comp. Para otras explicaciones comp.Deren'ourg, us pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague.Deren'ourg, nos pp 88, 456 a 458] y dos, destinados a hacer todo contacto con paganos imposible, a él ya su colega..Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced.Bajo los Macabeos la fiesta de la dedicación del Templo se introdujo.To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed.Para Josué, hijo de Perachya, una determinación legal puntillosa se le atribuye.Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague.De los decretos del Alto Macabeos - Sacerdote Jochanan ya hemos hablado en otro lugar, del mismo modo, de los de Simón, hijo de Shetach y aprendido de su colega.Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned.Cuatro determinaciones legales de sus sucesores Shemayah y Abhtalion se mencionan.Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus.El siguiente orden viene la prohibición del griego durante la guerra entre los hermanos Macabeos Hircano y Aristóbulo.This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place.Esto nos lleva a la época de Hillel y Shamai, es decir, a la época de Jesús, para que más referencia se tiene que hacer en otro lugar.

2. 2.The Canon of ScriptureEl Canon de la Escritura

Reference has been made in the text (vol. ip 107) to the position taken by Traditionalism in reference to the written as compared with what was regarded as the oral Revelation.Se ha hecho referencia en el texto (vol. ip 107) a la posición adoptada por el tradicionalismo en referencia a los escritos, en comparación con lo que fue considerado como la revelación oral.Still, nominally, the Scriptures were appealed to by the Palestinians as of supreme authority.Sin embargo, nominalmente, las Escrituras fueron apeladas por los palestinos como de la autoridad suprema.The views which Josephus expresses in this respect, although in a popular and Grecianised form, were substantially those entertained by the Rabbis and by his countrymen generally (comp. Ag. Apion, i. 7, 8).Las opiniones que Josefo expresa en este sentido, aunque en una forma popular y Grecianised, fueron sustancialmente los entretenidos por los rabinos y por sus compatriotas en general (comp. Ag. Apión, i. 7, 8). [For a detailed account of the views of Josephus on the Canon and on Inspiration, refer to the article in 'Smith's Dictionary of Christian Biography,' vol.[Para una descripción detallada de las opiniones de Josefo en la Canon y la inspiración, consulte el artículo en 'Diccionario de Smith de Biografía Cristiana ", vol.iii pp 453, 454.] A sharp distinction was made between canonical and non canonical books.iii pp 453, 454.] Un fuerte distinción entre los libros canónicos y no canónicos.

The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi.La prueba de la primera fue la inspiración, que había dejado en la época de Artajerjes, es decir, con el profeta Malaquías.Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced.En consecuencia, el trabajo de gente mayor Jesús el hijo de Sir (Josué ben Sira, ben Eliezer) fue excluido de la Canon, aunque no pocas veces es mencionada por las autoridades rabínicas en términos con los que normalmente sólo se introducen citas bíblicas.[Comp.[Comp.Zunz, Gottesd Vortr.Zunz, Gottesd Vortr.pp. 101, 102, and c.pp 101, 102, y c.Seligmann, d Buch d Weish d. Seligmann, d Buch Weish d d.Jesus Sirach.Eclesiástico Jesús.The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated.Las citas del Talmud de la obra de gente mayor Jesús han sido recopilados en varias ocasiones.Refer to the collection translation of them in Append.Consulte la traducción colección de ellos en Anexar.II. II.to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3).a la 'Historia de la nación judía.'] De acuerdo con la opinión propuesta por Josefo, no sólo fueron las palabras muy inspirado en el que una predicción fue pronunciada, pero los profetas fueron vehículos inconsciente y pasiva del mensaje divino (Ant. iv. . 6 5, un borrador en general, ii Ant 8 1,.. vi 8, 2;. viii 13, 3;. ix 3, 2, 8, 6;. x 2, 2, 4, 3).

Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44).A pesar de preeminencia en este sentido fue asignado a Moisés (Ant. iv. 8, 49), sin embargo, la autoridad divina igualmente unido a los dichos de los profetas, e incluso, aunque quizás en un grado todavía inferior, a la "Himnos", como El Hagiographa generalmente se llama desde la circunstancia de que el Salterio se puso al frente de ellos (comp. Philo, De Vita contempl, ed Mangey, voi II p. 475;.... Lucas 24:44).Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Así, la división de la Biblia en tres secciones, la Ley, los Profetas, y el otro 'Escritos', que ya se da en el prólogo de la obra de Jesús, el hijo de Sir, [Comp.also Macc. También MACC.2:13, 14.] seems to have been current at the time.2:13, 14.] Parece haber sido en el momento actual.And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7).Y aquí es de gran interés, en relación con las controversias modernas, que Josefo parece conceder especial importancia a las profecías de Daniel como sigue esperando el cumplimiento (Ant. 10 x 4;. 11 7.).

That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin.Que los rabinos entretenido mismos puntos de vista de la inspiración, aparece no sólo por el nombre distintivo de 'Santo Escritos' a las Escrituras, sino también de las instrucciones que su toque manchado las manos, [La declaración general de que este decreto tiene por objeto prevenir un uso común o profano de la Escritura no explica su origen.The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a).Este último parece haber sido la siguiente: En un principio los sacerdotes en el Templo eran costumbre de depositar la Terumah cerca de la copia de la Ley de mantenerse allí (Shabb 14 bis).But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean.Pero a medida que los ratones fueron atraídos por lo tanto, y daños a la Sagrada rollo fue detenido, se decretó que la Sagrada Roll en el Templo prestado toda la carne que le tocó inmundo.This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah).Este decreto dio lugar a otro, a modo de precaución adicional, que incluso las manos que tocaron la Sagrada Roll, o cualquier otro componente de la Biblia se convirtió en impuro (de modo que, después de haber tocado estos últimos no podían tocar el Terumah).

Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple.Luego (en el curso del desarrollo) un tercer decreto, que ese contacto manchado también fuera del Templo.Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b.Por último, el primer decreto fue modificado en el sentido de que la Sagrada Roll en el Templo no se manchan las manos., Mientras que todas las otras Escrituras (en ningún otro lugar) manchado ellos (Chel 15:6) La explicación ofrecida a los saduceos por R Jochanan b .Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp.Zakkai es evidentemente, la intención de inducir a error (iv Yad. 6), Comp.Levy, Neuhebr Worterb.Levy, Worterb Neuhebr.vol.vol.ii.ii.pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6).pp 163, 164.] y que era deber en el día de reposo para salvarlos de la conflagración, y para recogerlos en caso de haberse dispersado, y que no era lícito para los herederos de hacer la división de un rollo sagrado (Comp. Shabb. 16:1; Erub 10:3; Kel 15:6; Yad 3:2 - 5;... 04:05 [donde se hace especial referencia a Daniel] 6).

From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses.Por lo que sabemos del estado de sentimiento, podríamos haber inferido, aunque no había pruebas directas de que existía un lugar distintivo y superior se atribuye a los Libros de Moisés.In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da.En realidad, ninguna cantidad de ingenio se puede conciliar la aplicación de los Macabeos Da.9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260).09:24 - 27 con la cronología de este período, [Esto es admitido incluso por el señor Drummond ('Mesías', pp 246 245 - 257 de 260).Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned.el libro del señor Drummond es citado en representación de la abogacía por un distinguido estudioso de Inglés de la teoría de los Macabeos de la autoría de Daniel.] mientras que la interpretación mesiánica encaja con él, [Drummond, usp 261.] otras dificultades, e insuperable que aparentemente están en el forma de la teoría impugnada.

It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ.Esto implica, que el Libro de Daniel no era un apócrifo, pero un Pseudepigraphic trabajo, que de todas estas obras por sí solo ha llegado hasta nosotros en su hebreos o caldeo original; Pseudepigraphic que un trabajo, casi contemporáneo con la parte más antigua de la Libro de Enoc, no sólo debe ser tan diferente de él, sino que debe encontrar la admisión en el canon, mientras que Enoc fue excluido; Pseudepigraphon que un joven que Jesús, el Hijo de Sir debería haber estado en la Khethubhim y, por último, que Debería haber pasado la revisión repetida de los Colegios "diferentes rabínico, y que en momentos de considerable actividad teológica, sin la sospecha de que se planteó incluso su autoría que data de un período tan tarde como un medio siglo antes de Cristo.And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other.Y tenemos pruebas de que desde el exilio babilónico, al menos cuatro revisiones del canon se llevó a cabo en los plazos a suficiente distancia uno del otro.

The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament.El hasta ahora cuestión ha sido tratada exclusivamente de la fecha de la composición del Libro de Daniel, sin hacer referencia a que puede haber sido su autor, si su actual es exactamente lo mismo que su forma original, y, por último, si alguna vez perteneció a los libros cuyo derecho a la canonicidad, aunque no de su edad, estaba en controversia, es decir, si pertenecen, por así decir, al Antiguo Testamento.As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament.Como este no es el lugar para una discusión detallada de la canonicidad del Libro de Daniel, o, de hecho, de cualquier otro en el canon del Antiguo Testamento, sólo vamos a añadir, para evitar malentendidos, que no es la opinión aquí expresada en cuanto a posibles , más o menos, interpolaciones en el Libro de Daniel, o en cualquier otra parte del Antiguo Testamento.

We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents.Aquí debemos tener en cuenta que el punto de vista moral de tales interpolaciones, como los llamaba, era totalmente diferente en los tiempos de la nuestra, y quizás sea una histórica y crítica injustificada proposición, que se interpolaciones, hablar a moderadamente , no todos los inusuales en los documentos antiguos.In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence.En cada caso, la cuestión debe ser examinada por separado críticamente a la luz de interior y (si es posible) las pruebas externas.But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period.Pero sería una cosa muy diferente a pensar que puede haber una interpolación, o sea, un reordenamiento en un documento (althoug que en la actualidad no hacen afirmaciones sobre el tema, de una forma u otra), y se pronuncia a un documento conjunto un invento que data de un período muy posterior.The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on.El uno, en todo caso, ser muy en el espíritu de aquellos tiempos, y la otra implica, junto a dificultades insuperables crítica, un fraude deliberado religiosa, a la que ningún estudiante sin prejuicios seriamente respecto de la llamada Pseudepigrapha como la formación de una verdadera analógico.

But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue.Pero lo que se refiere el Libro de Daniel, es un hecho importante que el derecho del Libro de Daniel a canonicity nunca fue puesto en duda en la antigua sinagoga.The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98).El hecho de que fue distinguido como "versiones" (Chezyonoth) de los demás "profecías", por supuesto, no guarda relación con la cuestión, más que la circunstancia de que más tarde Rabbinism, que, naturalmente, no podía encontrar su camino a través de las profecías mesiánicas del libro, declarar que incluso se equivocó en Daniel, y no podía hacer nada de las predicciones sobre los 'últimos días' (Ber. R 98).[And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel.[Sin embargo, hay indicios de que Rabbinism frecuentes pidió orientación sobre estos temas en las profecías de Daniel.

Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all.Así, en el Pirqe de R Eliezer hay repetidas referencias a las cuatro monarquías, el persa, mediana, macedonio y romano, cuando, en el momento de la quinta monarquía, la de los hijos de Ismael, después de una terrible guerra contra Roma , el Mesías vendría (comp. Pirqe de R El. 19, y sobre todo 28, 30 y 48).] Por otro lado, Daniel fue elevado a casi el mismo pináculo como Moisés, mientras que se dijo que, en comparación con los sabios paganos, si se colocan todos en una escala, y Daniel en el otro, se superan a todos.We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future.Podemos fácilmente entender que, en tiempos de dolor nacional o la excitación, estas profecías se recurrieron a la impaciencia, ya que apuntan a un futuro glorioso.

But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible.Pero aunque el libro de Daniel no estaba entre los Antilegomena, se plantearon dudas, no acerca de la edad, pero sobre el derecho a la canonicidad de algunas otras partes de la Biblia.

Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek.Por lo tanto, que algunas de las profecías de Ezequiel fueron interrogados como aparentemente incompatible con las declaraciones en el Pentateuco [Entre ellos los siguientes pueden ser mencionados (Chull. 37b): Ezequiel.4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 04:14 etc, y (45a MOP), Ezequiel.14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek.14:31 eran considerados como lo que sugiere que estas prohibiciones se aplican sólo a los sacerdotes; (Moed. K 5) Ezequiel.44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek.44:19, parecía dar a entender que una simple israelita podría realizar el servicio de sacrificio, mientras que Ezequiel.14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things.14:18 apareció para prohibir el sacrificio no se menciona en el Pentateuco.] (Men. 45 bis), y, aunque un célebre rabino, Chananyah, el hijo de Chizkuyah, el hijo de Garon (alrededor de la época de Cristo), con inmenso trabajo Trató de conciliar, por lo que conserva el Libro de Ezequiel (o, al menos, parte de ella) de ser relegado entre los apócrifos, se considera más seguro dejar la última exposición del significado de Ezequiel, "hasta llegar a Elías," como el restaurador de todas las cosas.

The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha.Las otras objeciones a canonicity aplicará exculsively a la tercera división del Antiguo Testamento, el Kethubhim de Hagiorgrapha.Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex.Aquí, el Libro de los Proverbios parece a la vez que se ha puesto en duda (Ab. R Nathan 1), en parte por razón de su contenido secular, y en parte como [que contiene "declaraciones contradictorias supone" Por ej.Prov. Prov.26:4, 5] (Shabb. 30b).26:4, 5] (Shabb. 30b).Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex.Muy fuerte se plantearon dudas sobre el Libro de Eclesiastés (Yad 3:5;. Eduy 5:3), en primer lugar, por este motivo ot su contradicción de algunos de los Salmos [Como por ej. Ps.Ps.115:17 compared with Eccl. 115:17 en comparación con Eccl.4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl.4:2 y 9:04] (Sabb. 30 bis);. En segundo lugar, en la de sus inconsistencias [Para Eccl.2:2 comp.borrador 2:2. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp.con 07:03, y de nuevo, 7:15, 4:02 o un borrador.with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl.con 09:04] (Shabb. 30b), y en tercer lugar, porque parecía que la negación de la otra vida, y, como en Eccl.11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning).11:1, 3, 9, otros puntos de vista heréticos (Vayyikra R 28, al principio).[The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [La escuela de Shammai estaba en contra, el de Hillel en favor de la canonicidad de Eclesiastés (Eduy. 5:3).

In Tos.En Tos.Yad. Yad.ii. ii.Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl.Eclesiastés se dice que es uninspirited, y sólo para contener la wisdon de Salomón.] Pero estas objeciones fueron finalmente respondidas por el gran ingenio, mientras que un llamamiento a Eccl.12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments.12: 12, 13, fue considerado como la eliminación de la dificultad de otra vida y el futuro de recompensas y castigos.And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b).Y como las contradicciones en el Eclesiastés se había conciliación, es de esperar un estudio más profundo argumentó igualmente eliminar a los del libro de los Proverbios (Shabb. 30b).[But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5).[Pero hay que admitir que algunas de estas conciliaciones son lo suficientemente curiosos.] Sin embargo, la controversia acerca de la canonicidad de Eclesiastés continuó tan tarde como el siglo II de nuestra era (comp. Yad. 3:5).That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1).Que también existen serias dudas sobre el Cantar de los Cantares, aparece incluso en los términos en que se insiste sobre su canonicidad (Yad nosotros), por no hablar de declaraciones expresas en contra de él (de Ab.. R Nathan 1).

Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1).Aun cuando por una interpretación alegórica, se demostró que la "sabiduría de toda la sabiduría, la joya más preciosa, el lugar santísimo, sigue la tradición atribuye su composición a los primeros años de Salomón (hash Shir. R 1).It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes.Había sido su primer trabajo, y fue seguido por Proverbios, Eclesiastés y finalmente por. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Pero opinión sobre este tema difiere ampliamente (ver haSh Shir. R1, ed Warshan 3b, 4a), el único punto en el que todos están de acuerdo en que se escribió Eclesiastés último, el rabino Jonathan irreverente señalando que cuando un hombre tiene la edad que pronuncia Dibhre palabras hadhalim, vano!]

But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Pero quizás el mayor objeciones eran las adoptadas para el Libro de Ester (Meg. 7a).It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon.Se despertó la enemistad de otras naciones contra Israel, y que estaba fuera del canon.Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a).Graves dudas prevalecido si es canónico o inspirados por el Espíritu Santo (Meg. nosotros; Yoma 29a).The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b).Los libros de Esdras y Nehemías fueron antiguamente considerado como uno, el nombre del último autor siendo conservado debido a su tendencia a la exaltación de sí mismo (Shanh. 93b).Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b).Por último, las partes genealógica del Libro de Crónicas fueron objeto de commentation secreto muy elaborado (Pes. 62b).

Two points still require brief mention.Dos puntos exigen una breve mención.Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Incluso de una comparación de la versión LXX con nuestro texto hebreo, es evidente que no sólo había muchas variaciones, pero que las adiciones espurias (como Daniel) fueron eliminados.This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries.Esta actividad crítica, que comenzó con Esdras, cuya copia del Pentateuco fue, según la tradición, situado en el Templo, que la gente pueda corregir sus propios ejemplares por ella, debe haber seguido durante muchos siglos.[In Jer.[En Jer.Tann.Tann.68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected.68 leemos tres códices del Pentateuco, respectivamente, el nombre de una palabra en cada códice, la lectura de los cuales se rechaza o se adoptan en la comparación con los demás.] Existen abundantes pruebas de las frecuentes divergencias, aunque tal vez minutos, y más tarde, aunque Rabbinism establecido los más dolorosamente minutos sobre el modo de escribir y copiar los rollos de la Ley, no hay tal discrepancia, incluso donde menos cabría esperar.

[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855).[Por lo tanto, tenemos una serie de noticias sobre el número de versos en la Biblia, la disposición del Salterio, la letra y la palabra medial medial en el Pentateuco, y el número de sus secciones y capítulos (Kidd. 30 bis; i Yalkut 855).But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled.Pero la suma total de versos en la Biblia (23 199) se desvía en 99 desde que en nuestro texto actual. Similitud, uno de los más doctos críticos rabínico del siglo III se declara en una pérdida sobre la media carta exacta, palabra y verso del Pentateuco, mientras que en Palestina Pentateuco que parece haber sido organizado en 1085, en Babilonia en 378 capítulos (comp. Furst, Kultur -.. u. litros Gesch p. 62)], como para demostrar que la purificación del texto De ninguna manera reiterada.Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours.Teniendo en cuenta la falta de conocimiento exegético y conciencia histórica, y teniendo en cuenta la frecuencia de los rabinos, a los efectos Haggadic, cartas alterar, y así cambiar el significado de palabras, bien podemos dudar del carácter satisfactorio de su trabajo crítico.

Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored.Por último, en algunas omisiones fueron hechas, y como la Canon sufrió (como se verá) repitió la revisión, puede haber sido ciertas partes se han añadido, así como a la izquierda, y las palabras cambiado, así como restaurar.

For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon.En efecto, la antigua tradición atribuye una actividad propia de ciertos «College», como se las denomina, en lo que respecta a la Canon.In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that:En general, el conocido Baraita (Baba B. 14 ter, 15 bis) los osos, que:

['History of the Jewish Nation,' p.'Historia de la nación judía, "[p.418.]418.]

Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon.Sueltas y sin sentido crítico como puede parecer estas declaraciones, que la medida ayudará a nuestras investigaciones como para demostrar que, según la tradición, ciertas porciones de las Escrituras fueron compilados o editados por una u otra rabínico 'College', y que estaban allí varios «College» que Sucesivamente ocupado con la codificación y la revisión de la Canon.By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings.Por estos 'College, "no hemos de entender las reuniones de algunos miembros, que discuten y deciden una pregunta en uno o más de sus reuniones.They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.'Más bien indican que la actividad tuvo conocimiento de las autoridades durante un período determinado, que son, respectivamente, designados por el nombre genérico de 'el sanedrín de Ezequías "," Los hombres de la sinagoga ", el" legal Tribunal de los Macabeos, y finalmente, 'Chananayah y su Colegio.

We have thus somewhat firmer historical ground.Tenemos por lo tanto un poco más firme histórico.If in Prov.Si en la Prov..25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time.25: 1, leemos acerca de la actividad sobre el Canon de 'los hombres de Ezequías, y tener en cuenta el relato bíblico de la renovación religiosa de ese reinado (por ej 2 Crónicas 29:.. 25 a 30; 2 Crónicas. 30:1), que requiere la scarely frecuentes y elaborar glorificación de la tradición que nos llevan a inferir que, si la colección del Libro de los Proverbios se debió a su actividad, deben tener igualmente el otro protions cotejada de la Escritura entonces existentes, y Fija el Canon en su tiempo.Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b).Una vez más, si queremos dar crédito a la afirmación de que ellos igualmente recogido y editado las Profecías de Isaías, nos vemos obligados a inferir que el contiuance de que la Escuela no se limita a la vida de Ezequías, ya que éste murió antes de Isaías Baba (Tos. Bathra; Yeb 49b)..

What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue.Lo que acabamos de indicar es plenamente confirmadas por lo que sabemos de la actividad de Esdras (Esdras 7:6, 10), y de sus sucesores en la Gran Sinagoga.If we are to attach credit to the notice in 2 Macc.Si vamos a conectar de crédito por el anuncio en 2 Mac.2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates.2:13, [La expresión "las epístolas de los reyes sobre los dones sagrados» debe referirse ot el funcionario persa documentos relativos a las donaciones al templo, etc] que apunta a la actividad literaria, como indica la tradición.That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof.Que la revisión y la determinación del canon debe haber sido una de las principales ocupaciones de Esdras y sus sucesores de "la Gran Sinagoga", cualquiera que sea su significado preciso asociarse a la institución, apenas parece exigir la prueba.

The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College.La misma observación se aplica a un nuevo período de la reforma religiosa, la de la llamada Escuela hasmoneo.Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it.Incluso si no había la evidencia de su exclusión de las obras como las de Sir Ben y los demás, no puede haber duda racional que en su tiempo la Canon, ya existente en la actualidad, está firmemente establecido, y que ninguna obra de fecha relativamente tardía podría haber encontrado la admisión en ella.The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it.El período de su actividad es suficientemente conocido, y muy cerca de lo que podría llamarse la época histórica de Rabbinism, por cualquier intento en esa dirección, sin dejar rastros de él.Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb.Por último, llegamos a las indicaciones de una revisión crítica del texto de 'Chananyah y su Colegio,' [Shabb.13b; Chag.13b; Jag. 13a; Men.13 bis; hombres.45a.] shortly before the time of our Lord.45 bis.] Poco antes de la hora de nuestro Señor.Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ.Así tenemos, en total, un récord de cuatro revisiones críticas de la Canon, hasta la época de Cristo.

3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive.3. Cualquier intento de establecer en este lugar una exposición detallada de la Canon exegético de los rabinos, o de su aplicación, sería manifiestamente imposible. Sería necesario casi un tratado de su propia y un somero estudio no sería satisfactoria ni instructiva.Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes.Además, en todos los temas relacionados con la exégesis rabínica, un número suficiente de tratados existe aprendidas, que son fácilmente accesibles a los estudiantes, mientras que el lector en general sólo pueden estar interesados ​​en tales resultados generales han sido con frecuencia indica throughtout estos volúmenes.

Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed.Por último, el tratamiento de determinadas ramas de la materia, tales como una crítica a los Targumim, realmente pertenece a lo que se conoce como la ciencia de la "Introducción", ya sea a los manuales del Antiguo Testamento, en los cuales, así como en los tratados especiales , todos los temas se examinan en detalle. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.).Además de ellos, el estudiante puede ser referido, por un resumen general, a los trabajos del Dr. Hamburger (Real -. Encycl).Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition.Trabajos especiales en distintas ramas de la materia no puede ser nombrado aquí, ya que ello implicaría un análisis y una disquisición crítica.But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given.Sin embargo, para el conocimiento de las declaraciones rabínico en relación con el Código y el texto del Antiguo Testement, la referencia aquí se puede hacer para el análisis breve pero magistral del profesor Strack (Prolegómenos Crítica), en los que, en primer lugar, los códices de las diversas Antiguo Testamento y, a continuación el texto y existentes en tiempos Talmudical, se discuten, y la literatura del tema dado plena y críticamente.

The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text.Los diversos pasajes también se mencionan en el que las citas bíblicas en la Mishná y la Guemará difieren de nuestro actual texto.

[there are in the Mishnah 16 variations: Lev.[Hay en la Mishná 16 variaciones: Lev. 11:33; 25:36; Numb.11:33, 25:36; Numb.28:5; 32:22; Deut.28:5; 32:22; Deut.24:19; Josh.24:19; Josh. 8:33; 2 Sam.08:33; 2 Sam.15:6; Isa. 15:6; Isa.10:13; Ezek.10:13; Ezequiel.46:21; Amos 9:14: Mal.46:21; Amós 9:14: Mal.3:16, 23; Ps.3:16, 23; Ps.68:27; Job 1:1; Prov.68:27; Job 1:1; Prov..22:28; 2 Chron.22:28; 2 Crónicas.28:15.28:15.

In the Talmud 105 such variations occur, viz.,En el Talmud 105 de esta índole se producen, a saber.,

Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18;Génesis 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18;

Ex. Ex.12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;12:3, 6; 13:16; 24:5, 25:13, 31:1;

Lev. Lev.4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18;4:25, 30, 34, 10:12, 15:10, 18:18;

Numb. Entumecido.5:19; 18:16;05:19, 18:16;

Deut. Deut.6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6;6:7, 9, 20; 23:1; 25:7, 33:27, 34:6;

Josh. Josh.3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15;03:17, 10:11, 14:7, 10; 16:06, 23:15;

Judg. Jue.15:20; 16:31; 1Sam.15:20; 16:31; 1Sam.2:24; 2 Sam.2:24; 2 Sam. 3:25; 24:15;3:25; 24:15;

2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7;2 Reyes 17:31; 23:17; es de 2:3, 38:16, 42:5, 68:7;

Jer. Jer.3:22; 29:11; Ezek.03:22, 29:11, Ez.11:48; 44:9; 47:1; Hos.11:48, 44:9, 47:1; Hos.4:11;4:11;

Amos. Amos.4:6; 8:11; 9:14; Hag.4:6; 8:11; 9:14; Hag.2:8; Mich. 4:2; Zech.2:8; Mich 4:2; Zac.12:10; 12:10;

Mal. Mal.2:12; Ps. 2:12; Ps.5:5; 16:10 (where the difference is important);05:05, 16:10 (donde la diferencia es importante);

26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5;26:5, 6; 37:32, 56:11, 62:12, 68:21, 95:5, 97:7, 127:5, 139:5;

6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11;6, 8, 13:04, 14:16, 36:5, 11; Ruth, 3:15, 4:11;

Eccl. Eccl.9:14, 15; 10:5; Dan.9:14, 15; 10:5; Dan.2:29; 4:14; 6:18; 10:13;2:29; 4:14; 6:18; 10:13;

Ezr. Esd.4:3; Neh. 4:3; Neh.4:16; 8:8 (bis), 15, 17;4:16; 08:08 (bis), 15, 17;

1 Chron.1 Crónicas.3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34;3:17, 4:10, 5:24, 16:05, 17:09, 26:8, 23; 27:34;

2 Chron.2 Crónicas.26:2; 31:5, 13]26:2, 31:5, 13]

Most of them are, however, of no exegetical importance.La mayoría de ellos son, sin embargo, no tiene importancia exegética.On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch.En la exégesis de los rabinos en general, se refieren a los croquis de lo que figura en la "Historia de la nación judía," ch.xi., and especially in App.xi., y especialmente en la aplicación.V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated.V, sobre "La exégesis rabínica," donde todos sus cánones se enumeran.Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol.Algunas breves avisos relacionados con rabínico comentarios citados en este trabajo se encuentra al principio del vol.i.i.

4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes.4. Observaciones Algo similar debe hacerse en lo que respecta a la teología mística de la Sinagoga, o la llamada Cábala. Su inicio debe sin duda atribuirse a, y antes, los tiempos descritos en estos volúmenes.For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.).Para una discusión sobre su origen y doctrinas, se refieren a la cuenta que figura en la "Historia de la nación judía" (pp. 435, etc.) The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation.Toda la literatura moderna sobre el tema, además de mucho carácter ilustrativo, se da en el texto anexo al italiano edición David de Castelli del hebreo Sabbatai Donnolo El Comentario sobre el libro Yetsirah, o el Libro de la Creación.For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel.Para la Cábala se ocupa en estos dos temas: la historia de la Creación (Yetsirah, quizá más bien 'formación' de la Creación), y el 'Merkabhah', o la aparición divina según lo descrito por Ezequiel.

Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures.Ambos se refieren a la gran cuestión, subyacente a toda la especulación teosófica: el de la relación de Dios con sus criaturas.They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered.Se tratan de los misterios de la Naturaleza y de la Providencia, con especial incidencia en el Apocalipsis, y la pregunta de cómo el Dios infinito puede tener alguna conexión o relación con las criaturas finitas, se trató de una respuesta.Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document.De las dos cuestiones planteadas, que la Creación es, por supuesto, la primera en el orden del pensamiento, así como de tiempo, y el libro Yetsirah es el documento más antiguo cabalista.

The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God.El Sepher Yetzirah es propiamente un monólogo por parte de Abraham, en el que, por la contemplación de todo lo que está alrededor de él, en última instancia llega a la convicción de la Unidad de Dios.

We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is.Se distinguen la sustancia y la forma de creación, lo que es, y el modo en que se encuentra.We have already indicated that the original of all that exists is Divine.Ya hemos indicado que el original de todo lo que existe es divino.1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived.Primero, tenemos a Dios, segundo, que se manifiesta Dios, o el Divino entrar en la forma; tercero, que el Divino en su forma, de los cuales a su vez, todas las realidades son originales después derivados.In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears.En el Sepher Yetzirah, estas realidades divinas (la sustancia) están representados por los 10 números, y su forma de las 22 letras que constituyen el alfabeto hebreo, idioma que se considera como el medio de conexión entre lo espiritual y lo material, como la forma en la que lo espiritual aparece.

At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries.Al mismo tiempo, el número y el idioma indicar también la disposición y el modo de creación, y, en general, de sus límites."By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world.""Por caminos maravillosos 32", así comienza el Sepher Yetzirah, "el Eterno, el Señor de los Ejércitos, el Dios de Israel, el Dios viviente, el Rey del Mundo, el Dios misericordioso y clemente, el glorioso Uno: El que habita la eternidad, cuyo nombre es alto y santo, ha creado el mundo. "But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection.Pero estos 10 números son en realidad los 10 Sephiroth, o emanaciones divinas, dispuestos en tríadas, cada una tríada compuesta de dos opuestos (que fluye o procedente de una tríada superior hasta la Unidad Divina que se alcanza), y ser reconciliados en un punto medio de la conexión .These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection.Estos diez Sephiroth, en la disposición anterior, se repiten en todas partes, y el número sagrado 10 es el de la perfección.Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves.Cada uno de estos flujos de Sephiroth de su predecesor, y de esta manera la Divina evoluciona gradualmente.

This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else.Esta emanación de los 10 Sephiroth a continuación constituye la sustancia de la palabra, podemos añadir, que constituye todo lo demás.In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word).En Dios, en el mundo, en el hombre, en todas partes nos encontramos con estos 10 Sephiroth, a la cabeza de los cuales se manifiesta Dios, o el Memra (Logos, la Palabra).If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation.Si los diez Sephiroth dar al fondo, las 22 letras son la forma de creación y de la revelación."By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made.""Al darles forma y la forma. Intercambio y por ellos, Dios ha hecho el alma de todo lo que se ha hecho, o se hará.""Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name.""Después de esas cartas, además, tiene el Nombre Santo, de quién sea alabado, fundó su nombre santo y glorioso."These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown.Estas cartas son subdivididas próximo, y su aplicación en todos los departamentos de la naturaleza se muestra.In the unit creation, the triad; world, time and man are found.En la creación de la unidad, la tríada; mundo, el tiempo y el hombre se encuentran.Above all these is the Lord.Por encima de todos estos es el Señor.Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Este es un breve resumen de la exposición racional de la Creación, intentada por el Sepher Yetzirah.['History of the Jewish Nation,' pp. 435, 436.]["Historia de la nación judía", pp 435, 436.]


Author Edersheim refers to MANY reference sources in his works.Autor refiere a las fuentes de referencia en sus obras.As a Bibliography resource, we have created a separate Edersheim References list.Como una Bibliografía de recursos, hemos creado una separada Edersheim Referencias lista.All of his bracketed references indicate the page numbers in the works referenced.Todas sus referencias entre corchetes indican los números de página en las obras de referencia.



This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html