Buddha was a Hindu born in northern India. Buda era un hindú nacido en el norte de la India. He formed a school of religious thought that was primarily designed to reform Brahmanism (Hinduism) and especially to overthrow the caste system. Él formó una escuela de pensamiento religioso que fue diseñada sobre todo para reformar el Brahmanismo (hinduismo) y, sobre todo, para derrocar al sistema de castas.
Siddhartha Gautama was born the son of a prince. Siddhartha Gautama nació el hijo de un príncipe. He grew up in wealth and luxury and married happily. Creció en la riqueza y el lujo, y se casó felizmente. Meditating about the evils of the world led him to abandon his wife, his children, and his wealth and to wander about India as a beggar in search of truth. Meditar acerca de los males del mundo le llevó a abandonar a su mujer, sus hijos, y su riqueza y caminar alrededor de la India como un mendigo en busca de la verdad. After many years of wandering and meditation, he found what he thought was truth. Después de muchos años de meditación y errante, encontró lo que pensaba era la verdad. The people who followed him called him Buddha, which means the Enlightened One. La gente que lo seguía lo llamó Buda, que significa el Iluminado Uno. They later wrote down his sayings and established a canon. Posteriormente escribió en sus dichos y estableció un canon.
Buddhism appealed especially to the poor and unlettered who could not comprehend the scholarly teachings of Confucius. It taught that life was suffering, that suffering was caused by desire, and that one must overcome desire to gain peace and happiness. Budismo un llamamiento especialmente a los pobres y unlettered que no podían comprender las enseñanzas de Confucio académico. Se enseña que la vida era sufrimiento, que el sufrimiento es causado por el deseo, y que hay que superar el deseo de obtener la paz y la felicidad. It taught mercy and patience and kindness to all. The extreme importance of close ties to family caused nearly all Buddhists to remain in their birth town all their lives. Se enseña la misericordia y la paciencia y amabilidad con todos. La extrema importancia de los estrechos vínculos con la familia causado casi todos los budistas a permanecer en su ciudad natal toda su vida.
| BELIEVE CREER Religious Religiosos Information Información Source Origen web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The northern school (Great Wheel) regarded Buddha as a god; The southern school (Little Wheel) regarded him as a teacher. El norte de la escuela (Gran Rueda) considerado como un dios Buda; El sur de la escuela (Little Wheel) lo considera como un maestro.
The northern school (of India) was the source of the Buddhism which became China's greatest religion (where he was considered a god.) The other (text) entries which follow are from the northern school. El norte de la escuela (de la India) es la fuente de la que el budismo se convirtió en religión más grande de China (donde fue considerado un dios.) La otra (texto) entradas que siguen son del norte de la escuela. Their texts include 'Lotus of True Laws', 'Book of Exploits', 'Lives of Buddha.' Sus textos son "La verdadera Leyes de Lotus", "Libro de Explota", "Vidas de Buda '.
The southern school used different texts in their 'Tripitaka.' El sur de la escuela utilizan en sus textos diferentes' Tripitaka '. It included the 'History of Buddhism', 'Questions of King Milinda', 'Commentaries of Buddhaghosa.' Incluía la 'Historia del budismo "," Cuestiones del rey Milinda "," Comentarios de Buddhaghosa'.
Buddhism does not believe in an immortal self. Karma tells that the acts of a previous existence determines the value of the present existence (the value of reincarnation). El budismo no cree en un inmortal libre. Karma dice que los actos de una existencia anterior determina el valor presente de la existencia (el valor de la reencarnación).
Buddhism, one of the major religions of the world, was founded by Siddhartha Gautama, the Buddha, who lived in northern India from c. El budismo, una de las grandes religiones del mundo, fue fundada por Siddhartha Gautama, el Buda, que vivió en el norte de la India desde c. 560 to c. 560 a C. 480 BC. 480 aC. The time of the Buddha was one of social and religious change, marked by the further advance of Aryan civilization into the Ganges Plain, the development of trade and cities, the breakdown of old tribal structures, and the rise of a whole spectrum of new religious movements that responded to the demands of the times. El tiempo de Buda fue uno de los cambios sociales y religiosos, marcado por el progreso ulterior de la civilización aria Ganges en la planta baja, el desarrollo del comercio y las ciudades, la ruptura de las viejas estructuras tribales, y el surgimiento de toda una gama de los nuevos religiosos Movimientos que responden a las exigencias de los tiempos. These movements were derived from the Brahmanic tradition of Hinduism but were also reactions against it. Estos movimientos fueron el resultado de la tradición de Brahmanic hinduismo, pero también fueron las reacciones en contra. Of the new sects, Buddhism was the most successful and eventually spread throughout India and most of Asia. De las nuevas sectas, el budismo fue el de mayor éxito y se extendió en toda la India y la mayor parte de Asia.
Today it is common to divide Buddhism into two main branches. Hoy en día es común el budismo para dividir en dos grandes ramas. The Theravada, or "Way of the Elders," is the more conservative of the two; it is dominant in Sri Lanka, Burma, and Thailand. El Theravada, o "Camino de los Ancianos," es el más conservador de los dos, es dominante en Sri Lanka, Birmania, y Tailandia. The Mahayana, or "Great Vehicle," is more diverse and liberal; it is found mainly in Taiwan, Korea, and Japan, and among Tibetan peoples, where it is distinguished by its emphasis on the Buddhist Tantras. El Mahayana, o "gran vehículo", es más diverso y liberal, que se encuentra principalmente en Taiwán, Corea y Japón, y entre los pueblos tibetano, en el que se distingue por su énfasis en los Tantras budista. In recent times both branches, as well as Tibetan Buddhism, have gained followers in the West. En los últimos tiempos ambas ramas, así como el budismo tibetano, han ganado seguidores en el Oeste.
It is virtually impossible to tell what the Buddhist population of the world is today; statistics are difficult to obtain because persons might have Buddhist beliefs and engage in Buddhist rites while maintaining folk or other (Shinto, Confucian, Taoist, Hindu) religions. Es prácticamente imposible decir lo que la población budista del mundo es hoy; las estadísticas son difíciles de obtener porque las personas pueden tener creencias budistas y participar en los ritos budistas manteniendo popular o de otro tipo (sintoísta, confuciana, taoísta, hindú) religiones. Such persons might or might not call themselves or be counted as Buddhists. Estas personas pueden o no se llaman a sí mismos o se contarán como budistas. Nevertheless, the number of Buddhists worldwide is frequently estimated at more than 300 million. No obstante, el número de budistas en todo el mundo con frecuencia se calcula en más de 300 millones.
Samsara and karma are not doctrines specific to Buddhism. Karma y samsara no son específicos de las doctrinas del budismo. The Buddha, however, specified that samsara is characterized by three marks: suffering, impermanence, and no - self (anatman). El Buda, sin embargo, especificó que samsara se caracteriza por tres marcas: el sufrimiento, la impermanencia, y no - libre (anatman). Individuals not only suffer in a constantly changing world, but what appears to be the "self," the "soul," has no independent reality apart from its many separable elements. Las personas no sólo sufren en un mundo que cambia constantemente, pero lo que parece ser el "libre", el "alma", no tiene ninguna realidad independiente aparte de sus muchos elementos separables.
The second Noble Truth is that suffering itself has a cause. At the simplest level, this may be said to be desire; but the theory was fully worked out in the complex doctrine of "dependent origination" (pratityasamutpada), which explains the interrelationship of all reality in terms of an unbroken chain of causation. La segunda Noble Verdad es que el sufrimiento en sí tiene una causa. En el nivel más simple, esto se puede decir que se desean, pero la teoría era plenamente trabajó en el complejo de la doctrina de la "originación dependiente" (pratityasamutpada), que explica la interrelación de Toda la realidad en términos de una cadena ininterrumpida de la causalidad.
The third Noble Truth, however, is that this chain can be broken - that suffering can cease. The Buddhists called this end of suffering Nirvana and conceived of it as a cessation of rebirth, an escape from samsara. La tercera Noble Verdad, sin embargo, es que esta cadena puede romperse - que el sufrimiento puede cesar. Budistas El llamado este fin de los sufrimientos de Nirvana y concebido como un cese de renacimiento, una vía de escape de samsara.
Finally, the fourth Noble Truth is that a way exists through which this cessation can be brought about: the practice of the noble Eightfold Path. This combines ethical and disciplinary practices, training in concentration and meditation, and the development of enlightened wisdom, all thought to be necessary. Por último, la cuarta Noble Verdad es que existe una manera a través de la cual este cese puede lograrse: la práctica de los nobles Eightfold Path. Este combina prácticas éticas y disciplinarias, de formación en la concentración y la meditación, y el desarrollo de la sabiduría iluminada, todos pensábamos De ser necesario.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the Dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Para los monjes, el concepto de oferta se extiende también a la entrega del Dharma en la forma de sermones, al canto de las escrituras en los rituales (que puede también ser pensado como por arte de magia de protección y saludable), y de la recitación de sutras para Los muertos.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Todos estos actos de ofrecer están íntimamente implicados en el concepto de hacer méritos. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Por el desempeño de ellos, los individuos, a través del trabajo de karma, puede tratar de asegurarse de renacimiento en uno de los cielos o un mejor estación en la vida, de las que pueden ser capaces de lograr el objetivo de la iluminación.
On the other hand, those Buddhists who had become monks and nuns undertook the gathering and preservation of their departed master's teachings (the dharma). Por otra parte, los budistas que se han convertido en monjes y monjas emprendió la recopilación y preservación de sus enseñanzas de maestro partió (el dharma). According to tradition (the historicity of which many scholars have contested), a great council of 500 enlightened monks was held at Rajagrha, immediately after the Buddha's death, and all the Buddha's sermons (the sutras) and the rules of the discipline (vinaya) were remembered and recited. Según la tradición (la historicidad de la que muchos estudiosos han impugnado), un gran consejo ilustrado de 500 monjes se celebró en Rajagrha, inmediatamente después de la muerte de Buda, y todos los sermones de Buda (los sutras) y las reglas de la disciplina (vinaya) Fueron recordados y recitado.
In the years that followed, the monks gradually consolidated their communal life. En los años que siguieron, los monjes consolidado gradualmente su vida en común. Originally, like many other wandering mendicants of their time, they had tended to be constantly on the move, congregating only once a year for the three months of the monsoon. Originalmente, al igual que muchos otros mendigos que deambulan de su tiempo, han tendido a estar constantemente en movimiento, reuniendo sólo una vez al año durante los tres meses del monzón. Gradually, these rain - retreats grew into more structured year round monastic settlements. Poco a poco, estas lluvias - retiros creció en el año más estructurado asentamientos monásticos. As new monastic communities developed, it was inevitable that some differences in their understanding of both the Buddha's teaching (dharma) and of the rules of the order (vinaya) should arise. Como nuevas comunidades monásticas desarrollados, es inevitable que algunas diferencias en su comprensión de la enseñanza de Buda (dharma) y de las reglas de la orden (vinaya) a plantearse. Within 100 years of the Buddha's death, a second council took place at Vaisali, during which the advocates of certain relaxations in the vinaya rules were condemned. Dentro de 100 años de la muerte de Buda, un segundo consejo se celebró en Vaisali, en la que los defensores de ciertas flexibilidades para las normas vinaya fueron condenados. Then, c. Luego, C. 250 BC, the great Buddhist emperor Asoka is said to have held a third council at Pataliputra to settle certain doctrinal controversies. 250 aC, el gran emperador budista Asoka se dice que ha celebrado un tercer consejo en Pataliputra para resolver determinadas controversias doctrinales.
It is clear from the accounts of these and other Buddhist councils that whatever the unity of early Buddhism may have been, it was rapidly split into various sectarian divisions. Es evidente que, de las cuentas de estos y otros consejos budistas que, cualquiera que sea la unidad de principios del budismo puede haber sido, rápidamente se dividió en distintas divisiones sectarias. One of the earliest and most important of these divisions was that between the Sthavira (Elder) and the Mahasamghika (Great Council) schools. Uno de los primeros y más importante de estas divisiones es que entre el Sthavira (Elder) y el Mahasamghika (Gran Consejo) escuelas. Within the former developed such important sects as the Sarvastivada (whose canon was in Sanskrit) and the Theravadins, whose canon is in Pali and who today are the only surviving representatives of the whole of the Hinayana, or "Lesser Vehicle," of Buddhism. Dentro de la ex desarrollado tan importantes como las sectas Sarvastivada (cuyo canon fue en sánscrito) y el Theravadins, cuyo canon es en pali y que hoy son la única superviviente representantes de la totalidad de la hinayana o "vehículo menor" del budismo.
The Mahasamghika, also a Hinayanist sect, died out completely, but it is important because it represents one of the forerunners of the Mahayana doctrines. El Mahasamghika, Hinayanist también una secta, extinguido por completo, pero es importante porque representa uno de los precursores de la doctrina Mahayana. These doctrines were to include a different understanding of the nature of the Buddha, an emphasis on the figure of the Bodhisattva, and on the practice of the perfections (paramitas). Estas doctrinas son diferentes de incluir una comprensión de la naturaleza de Buda, un énfasis en la figura del Bodhisattva, y en la práctica de las perfecciones (paramitas).
In addition, within the Mahayana, a number of great thinkers were to add some new doctrinal dimensions to Buddhism. Además, en el Mahayana, una serie de grandes pensadores fueron de añadir algunas nuevas dimensiones doctrinal al budismo. One of these was Nagarjuna, the 2d century AD founder of the Madhyamika school. Una de ellas fue Nagaryhuna, el 2d siglo fundador de la escuela Madhyamika. Using subtle and thoroughgoing analyses, Nagarjuna took the theory of dependent origination (pratityasamutpada) to its logical limits, showing that the absolute relativity of everything means finally the emptiness (sunyata) of all things. Usando análisis sutil y profunda, Nagaryhuna ocupa la teoría de la originación dependiente (pratityasamutpada) a sus límites lógicos, que demuestran que la relatividad absoluta de todo lo que significa, finalmente, el vacío (sunyata) de todas las cosas.
Another important Mahayana school arose in the 4th century AD when the brothers Asanga and Vasubandhu sought to establish the doctrine of Vijnanavada - that the mind alone exists and that objects have no reality external to it. Otra importante escuela Mahayana se plantea en el 4 º siglo dC, cuando los hermanos Asanga y Vasubandhu tratado de establecer la doctrina de la Vijnanavada - que la mente existe por sí sola y que los objetos no tienen realidad externa a él. This idealist doctrine and Nagarjuna's emptiness were to play important roles in the further developments of Buddhist thought outside of India. Este idealista doctrina de Nagarjuna y la vacuidad fueron a jugar un importante papel en la evolución de pensamiento budista fuera de la India. Within India itself, they paved the way for yet another stage in the elaboration of the religion: the development of Buddhist tantra. Dentro de la propia India, que allanó el camino para una nueva etapa en la elaboración de la religión: el desarrollo del tantra budista.
Tantric Buddhism, which is sometimes separated from the Mahayana as a distinct "Thunderbolt - Vehicle" (Vajrayana), became especially important in Tibet, where it was introduced starting in the 7th century. El budismo tántrico, que es a veces separados de la Mahayana como una "Thunderbolt - de vehículos" (Vajrayana), llegó a ser especialmente importante en el Tíbet, en el que se presenta a partir del siglo 7. It was, however, the last phase of Buddhism in India, where the religion - partly by reabsorption into the Hindu tradition, partly by persecution by the Muslim invaders - ceased to exist by the 13th century. Sin embargo, es la última fase del Budismo en la India, donde la religión - en parte por la reabsorción en la tradición hindú, en parte por la persecución de los invasores musulmanes - dejaron de existir por el siglo 13.
Also, tradition has it that another son of Asoka established a Buddhist kingdom in central Asia. Además, la tradición dice que otro hijo de Asoka establecido un reino budista en el Asia central. Whether or not this is true, it is clear that in subsequent centuries more missionaries (especially Mahayanists) followed the established trade routes west and north to this region, preaching the dharma as they went. Sea o no esto es verdad, está claro que en siglos posteriores más misioneros (especialmente Mahayanists) seguido las rutas comerciales establecidas el oeste y el norte de esta región, predicando el dharma como han ido.
Buddhism in China also saw the rise of new sects, many of which were later transmitted to Japan. Budismo en China también vieron el surgimiento de nuevas sectas, muchas de las cuales se transmitió más tarde a Japón. In the 6th century, the monk Chih - i consolidated the T'ien - t'ai school, which sought to order all Buddhist teachings into a set hierarchy culminating in the text known as the Lotus Sutra. En el siglo 6, el monje Chih - i consolidado la T'ien - t'ai escuela, que trata de ordenar todas las enseñanzas budistas en un conjunto jerarquía que culmina en el texto conocido como el Lotus Sutra. During the T'ang dynasty (618 - 907), the so called golden age of Chinese Buddhism, the Hua - yen school (based on the teachings of the Avatamsaka sutra), the Fa - hsiang school (which taught Vijnanavada doctrines and was promoted by the great pilgrim and scholar Hsuan - Tsang), and the Ch'an school (better known in Japan as Zen Buddhism) all prospered. Durante la dinastía T'ang (618 - 907), la llamada edad de oro del budismo chino, el Hua - yen escuela (basados en las enseñanzas del sutra Avatamsaka), la Ley - hsiang escuela (que enseñan doctrinas Vijnanavada y fue ascendido Por el gran peregrino y estudioso Hsuan - Tsang), y la escuela Ch'an (mejor conocida en Japón como el budismo Zen) todos prosperado. At the same time, Pure Land Buddhism became increasingly popular. Al mismo tiempo, la tierra pura Budismo se hizo cada vez más popular.
By 845, however, the sangha had grown so large and rich that its tax exempt status now made it a severe drain on the empire's economy. En 845, sin embargo, la sangha había crecido tan grande y rica que su estado de exención de impuestos ahora convertido en un grave drenaje de la economía del imperio. For this and other reasons it became the object of a brief but effective imperial persecution. Por esta y otras razones se convirtió en el objeto de una breve pero eficaz persecución imperial. Many temples were destroyed, thousands of monks and nuns were laicized, and the vast landholdings of monasteries were confiscated. Muchos templos fueron destruidos, miles de monjes y monjas fueron laicized, y la gran tierras de los monasterios fueron confiscados. Buddhism, especially the Ch'an school, did recover, but it never regained its former prestige in Chinese life. El budismo, especialmente la escuela Ch'an, ¿recuperar, pero nunca recuperó su antiguo prestigio chino en la vida.
During the Heian period, in the early 9th century, two monks, Saicho and Kukai, traveled to China and on their return introduced to Japan the Tendai (or Chinese, T'ien - t'ai) sect and the Shingon sect, which was a form of Chinese Tantric Buddhism. Durante el período Heian, en los primeros 9 de siglo, dos monjes, Saicho y Kukai, viajó a China y a su regreso al Japón el Tendai (o chino, T'ien - t'ai) y de la secta Shingon secta, que se Una forma de budismo tántrico chino. Both of these esoteric sects were to take part in the mixing of Buddhism with various Japanese Shinto folk, ascetic, and magical practices. Estas dos sectas esotéricas fueron a tomar parte en la mezcla de budismo japonés sintoísta con diversos folk, asceta, y las prácticas mágicas.
The Tendai sect, moreover, became a fountainhead of several later popular Japanese Buddhist movements. La secta Tendai, además, se convirtió en una fuente después de varios movimientos populares budista japonés. One of the Tendai's traits was the worship of the Buddha Amida and the belief in his Pure Land. Uno de los rasgos del Tendai era el culto de Buda Amida y la creencia en su tierra pura. With Honen (1133 - 1212) and Shinran (1173 - 1262), these Pure Land beliefs were systematized and made the exclusive focus of two new, popular sects, the Jodo and the Jodo Shin. Con Honen (1133 - 1212) y Shinran (1173 - 1262), la tierra pura estas creencias fueron sistematizadas y el enfoque exclusivo de los dos nuevos, populares sectas, el Jodo y el Jodo Shin. Another Tendai trait was emphasis on the teachings of the Lotus Sutra. Otro rasgo Tendai se hace hincapié en las enseñanzas de la Lotus Sutra. In the 13th century, the monk Nichiren founded a dynamic and nationalistic sect that made the Lotus its sole basis of worship. En el siglo 13, el monje Nichiren fundó una sección dinámica y nacionalista que hizo el Lotus de su única base de culto. Finally, it was also in this same period that two schools of Zen Buddhism were introduced from China. Por último, es también en este mismo período en que dos escuelas de budismo Zen se introdujo desde China.
Under the feudal Tokugawa regime (1603 - 1867), all these sects became tools of the government; temples and priests were means of registering, educating, and controlling the populace. Bajo el régimen feudal de Tokugawa (1603 - 1867), todas estas sectas se convirtió en herramientas del gobierno, templos y sacerdotes fueron los medios de registro, la educación, y el control de la población. In the Meiji era (1868 - 1912), this Buddhist structure was disestablished in favor of Shinto. En la era Meiji (1868 - 1912), esta estructura se disestablished budistas a favor de los sintoístas. Finally, during the 20th century, new religious movements within Buddhism, such as the Soka - Gakkai and the Risshokosei - kai, have arisen in response to the problems of the modern age. Por último, durante el siglo 20, los nuevos movimientos religiosos en el budismo, como la Soka - Gakkai y el Risshokosei - kai, han surgido en respuesta a los problemas de la era moderna.
To some extent this pattern was extended to the laity as well. En cierta medida, este patrón se hizo extensiva a los laicos también. Everywhere, Buddhist monastic communities tended to depend on the laity for food and material support. En todas partes, las comunidades monásticas budistas tienden a depender de los laicos para la alimentación y apoyo material. Although in some places the sangha as a whole became well - to - do and the controller of vast monastic estates, traditionally monks were beggars and, in Southeast Asian countries, they still go on daily alms rounds. Aunque en algunos lugares la sangha en su conjunto se convirtió así - a - y hacer el controlador de vastos bienes monásticos, que tradicionalmente eran los monjes y mendigos, en países del sudeste asiático, que todavía recorren a diario limosna rondas.
Traditionally also, Buddhist monks have been celibate. Tradicionalmente también, los monjes budistas han sido célibe. Thus they depend on the faithful not only for food and financial support but for new recruits. Así que dependerá de los fieles, no sólo para la alimentación y el apoyo financiero, pero para los nuevos reclutas. Often children will enter a monastery and spend a number of years as novices, studying, learning, and doing chores. A menudo los niños entrar en un monasterio y de pasar varios años como novicios, estudiar, aprender, y haciendo tareas domésticas. Then, following ordination, they become full members of the community, vowing to uphold its discipline. Luego, después de la ordenación, que se conviertan en miembros de pleno derecho de la comunidad, asegurando mantener su disciplina. Henceforth their days will be taken up in ritual, devotions, meditation, study, teaching, and preaching. De ahora en adelante sus días se abordarán en el ritual, devociones, la meditación, el estudio, la enseñanza y la predicación. Twice a month, all the monks in a given monastery will gather for the recitation of the rules of the order (the pratimoksha) and the confession of any violation of those rules. Dos veces al mes, todos los monjes en un monasterio, se van a reunir durante la recitación de las reglas de la orden (el pratimoksha) y la confesión de cualquier violación de esas normas.
One of the pivotal concepts behind the rites and festivals of Buddhist laity and monks is that of offering (dana). Uno de los conceptos fundamentales detrás de los ritos y festivales de monjes budistas y laicos es el de la oferta (dana). This includes, for the laity, not just the giving of food and (in special ceremonies at the end of the rainy seasons) of new robes to the monks, but also the offering of flowers, incense, and praise to the image of the Buddha, stupas, bodhi trees, or, especially in Mahayanist countries, to other members of the Buddhist pantheon such as bodhisattvas. Esto incluye, para los laicos, no sólo la concesión de los alimentos y (en ceremonias especiales al final de la estación lluviosa) de las nuevas túnicas de los monjes, sino también la ofrenda de flores, incienso, y la alabanza a la imagen de Buda , Stupas, bodhi árboles, o, sobre todo en los países Mahayanist, a los demás miembros del panteón budista, como bodhisattvas.
For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead. Para los monjes, el concepto de oferta se extiende también a la entrega del dharma, en forma de sermones, al canto de las escrituras en los rituales (que puede también ser pensado como por arte de magia de protección y saludable), y de la recitación de sutras para Los muertos.
All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making. Todos estos actos de ofrecer están íntimamente implicados en el concepto de hacer méritos. By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment. Por el desempeño de ellos, los individuos, a través del trabajo de karma, puede tratar de asegurarse de renacimiento en uno de los cielos o un mejor estación en la vida, de las que pueden ser capaces de lograr el objetivo de la iluminación.
In more recent years, however, some of the Buddhist leaders have lost their influence, and some of their nations have lost their Buddhism. En años más recientes, sin embargo, algunos de los líderes budistas han perdido su influencia, y algunas de sus naciones han perdido su budismo. Vietnam, Laos, and Kampuchea (Cambodia) have joined China, Mongolia, Tibet, and North Korea as once Buddhistic but now Communist nations. Vietnam, Laos y Kampuchea (Camboya) se han unido a China, Mongolia, Tíbet, y Corea del Norte como una vez Buddhistic pero ahora Comunista naciones. Even as Western ideology (whether in the form of communism or secular capitalism) has advanced into Asia, however, Buddhism has begun to spread in the West. Incluso como ideología occidental (ya sea en forma de comunismo o el capitalismo secular) ha avanzado en Asia, sin embargo, el budismo ha empezado a extenderse en Occidente. Tibetan, Theravada, and Japanese sects especially have firm toeholds in America and Western Europe, and, in the face of further uncertainties in Asia, a few Buddhist leaders have even come to think that the future of their religion lies there. Tibetano, Theravada, y japonés sectas han firme toeholds especialmente en América y Europa occidental, y, en vista de la mayor incertidumbre en Asia, algunos líderes budistas incluso han llegado a pensar que el futuro de su religión se encuentra allí.
Joseph M Kitagawa and John S Strong José M Kitagawa y John S fuerte
Bibliography:
Bibliografía:
H Bechert and R Gombrich, eds., The
World of Buddhism (1984); KKKS Ch'en, Buddhism in China (1964); E Conze,
Buddhism: Its Essence and Development (1959); P Denwood and A Piatiagrosky,
eds., Buddhist Studies (1982); H Dumoulin, ed., Buddhism in the Modern World
(1976); C Eliot, Hinduism and Buddhism (1921) and Japanese Buddhism (1935); AL
Herman, An Introduction to Buddhist Thought (1984); C Humphreys, Buddhism
(1962); D Ikeda, The Flower of Japanese Buddhism (1986); T Ling, A Dictionary of
Buddhism (1981); R Robinson and W Johnson, The Buddhist Religion (1982); N Ross,
Buddhism (1980); D Snellgrove, Indo Tibetan Buddhism (1986); E Zurcher,
Buddhism: Its Origin and Spread in Words, Maps, and Pictures (1962). H
Bechert y Gombrich R, eds., En el mundo del budismo (1984); KKKS Ch'en, el
budismo en China (1964); E Conze, el budismo: su esencia y el Desarrollo (1959);
P Denwood y Piatiagrosky A, eds. , Estudios Budistas (1982); H Dumoulin, ed., El
budismo en el mundo moderno (1976); C Eliot, el hinduismo y el budismo (1921) y
el budismo japonés (1935); AL Herman, Introducción a Pensamiento budista (1984);
C Humphreys, el budismo (1962); D Ikeda, La Flor del budismo japonés (1986); T
Ling, un Diccionario del budismo (1981); R W Johnson y Robinson, La religión
budista (1982); N Ross, el budismo (1980 ); D Snellgrove, Indo budismo tibetano
(1986); E Zurcher, el budismo: Su Origen y Difusión en palabras, Mapas y Fotos
(1962).
Pure Land Buddhism is one of the most influential forms of Mahayana Buddhism. Tierra pura el budismo es una de las formas más influyentes del budismo mahayana. According to some Mahayana schools, the cosmos contains many Pure Lands in each of which dwells one Buddha. Según algunas escuelas Mahayana, el cosmos contiene muchos Pure Tierras en cada una de las cuales habita un Buda. The most popular of these is Sukhavati, the Land of Bliss of Amitabha, located in the West; it is on Sukhavati that Pure Land Buddhism focuses. El más popular de ellos es Sukhavati, la Tierra de Amitabha de Bliss, que se encuentra en el Oeste, es en Sukhavati que el budismo se centra tierra pura. Through devotion to Amitabha, it is claimed, Buddhists can be reborn and saved in his paradise. A través de la devoción a Amitabha, se afirma, los budistas pueden renacer y guardado en su paraíso.
Although the cult of Amitabha had its roots in India, it was developed and flourished in China and Japan. Aunque el culto de Amitabha tiene sus raíces en la India, se desarrolló y floreció en China y Japón. Hui Yuan founded the cult in 402 AD, calling it the White Lotus sect. Hui Yuan fundada en el culto a 402 dC, llamándolo el "White Lotus secc. From the 5th century on, a succession of Chinese Pure Land masters, Shan - tao (613 - 81) foremost among them, attracted followers from all social strata. Del 5 de siglo, una sucesión de maestros chinos tierra pura, Shan - tao (613 - 81) de los cuales, atrajo seguidores de todos los estratos sociales. Gradually their emphasis shifted from devout contemplation or visualization of Amitabha and his Pure Land to a doctrine of salvation through faith and the devout recitation of Amitabha's name (Amit'o fo in Chinese; Amida in Japanese). Poco a poco su énfasis pasó de la contemplación devota o visualización de Amitabha y su tierra pura de una doctrina de la salvación por la fe y la devota recitación del nombre de Amitabha (Amit'o en chino; Amida en japonés). This recitation is called the nembutsu in Japanese (nien - fo in Chinese) and consists of repeating the formula "Namo Amida Batsu" (in Japanese; "Nanmo Amit'o fo" in Chinese), meaning "Salutation to the Buddha Amida." Esta recitación se llama el nembutsu en japonés (nien - en chino) y consiste en la repetición de la fórmula "Namo Amida Batsu" (en japonés, "para Nanmo Amit'o" en chino), que significa "Saludo al Buda Amida."
These Pure Land doctrines were first introduced to Japan within the Tendai sect. Estas doctrinas tierra pura se presentó por primera vez a Japón dentro de la secta Tendai. Honen (1133 - 1212), emphasizing them exclusively, broke with Tendai and founded the independent Jodo (Pure Land) sect. Honen (1133 - 1212), haciendo hincapié en ellos exclusivamente, rompió con Tendai y fundó la independiente Jodo (Tierra Pura) secc. His disciple Shinran (1173 - 1262) founded the more popularly oriented Jodo Shin (True Pure Land) sect. Su discípulo Shinran (1173 - 1262) fundó la más popular orientada a Jodo Shin (La verdadera tierra pura) secc. Both emphasized the practice of the nembutsu and the primacy of faith in Amida, but whereas Honen saw faith as the means of achieving rebirth in the Pure Land of the West (called Gokuraku in Japanese), Shinran viewed it as an expression of gratitude for Amida's saving grace. Ambos hicieron hincapié en la práctica de la nembutsu y de la primacía de la fe en Amida, pero que Honen vio la fe como medio de lograr el renacimiento en la tierra pura de Occidente (llamado Gokuraku en japonés), Shinran la veía como una expresión de gratitud por la Amida Gracia salvadora.
Joseph M Kitagawa And John S Strong José M Kitagawa y John S fuerte
Bibliography:
Bibliografía:
RH Robinson and WA Johnson, The
Buddhist Religion (1982); E Steinilber - Oberlin, The Buddhist Sects of Japan
(1938); DT Suzuki, Japanese Spirituality (1972); LG Thompson, Chinese Religion:
An Introduction (1969); P Williams, Mahayana Buddhism (1989). RH Robinson
y WA Johnson, La religión budista (1982); E Steinilber - Oberlin, Las sectas
budistas de Japón (1938); DT Suzuki, el japonés Espiritualidad (1972), LG
Thompson, chino Religión: An Introduction (1969); P Williams , El budismo
Mahayana (1989).
As long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure, whether I had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts of ascetics and priests, heavenly beings and men. Mientras el absolutamente cierto conocimiento y visión en lo que respecta a estas cuatro nobles verdades no era muy claro en mí, tanto tiempo que no era seguro, ya que había ganado la Ilustración supremo que es insuperable en todo el mundo con sus seres celestiales, los espíritus malignos Y los dioses, entre todos los anfitriones de ascetas y sacerdotes, seres celestiales y los hombres. But as soon as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I had won that supreme Enlightenment unsurpassed. Pero tan pronto como la absolutamente cierto conocimiento y visión en lo que respecta a estas cuatro nobles verdades se han convertido en perfectamente claro en mí, surgió en mí la seguridad de que había ganado la Ilustración supremo que insuperable.
And I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by mere reasoning, and is visible only to the wise. Y he descubierto que la verdad profunda, tan difícil de percibir, difícil de entender, tranquilizantes y sublime, que no es que se pueden obtener por simple razonamiento, y es visible sólo para los sabios.
The world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, enchanted with pleasure. El mundo, sin embargo, es la posibilidad de placer, encantado con placer, encantado con placer. Verily, such beings will hardly understand the law of conditionality, the Dependent Origination of every thing; incomprehensible to them will also be the end of all formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving; detachment, extinction, Nirvana. En verdad, esos seres de muy difícil entender la ley de la condicionalidad, la Originación Dependiente de cada cosa; incomprensible para ellos será también el final de todas las formaciones, la renuncia de cada sustrato de renacimiento, la disminución de las ansias; destacamento, la extinción, el Nirvana .
Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth. Sin embargo, existen seres cuyos ojos son sólo un poco cubierto de polvo: que entiendan la verdad.
What, now, is Birth? ¿Qué, ahora, es de nacimiento? The birth of beings belonging to this or that order of beings, their being born, their conception and springing into existence, the manifestation of the groups of existence, the arising of sense activity - this is called Birth. El nacimiento de seres que pertenecen a tal o cual orden de los seres, su nacer, su concepción y que salte a la existencia, la manifestación de la existencia de grupos, los derivados de la actividad sentido - a esto se le llama nacimiento.
And what is Decay? Y lo que es Desintegración? The decay of beings belonging to this or that order of beings; their getting aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of their vital force, the wearing out of the senses - this is called Decay. La descomposición de los seres que pertenecen a tal o cual orden de los seres; conseguir sus ancianos, frágiles, de color gris, y arrugada, la falta de su fuerza vital, el agotamiento de los sentidos - esto se llama Desintegración.
And what is Death? ¿Y qué es la muerte? The parting and vanishing of beings out of this or that order of beings, their destruction, disappearance, death, the completion of their life period, dissolution of the groups of existence, the discarding of the body - this is called Death. La división y la desaparición de seres fuera de este o ese orden de seres, su destrucción, desaparición, muerte, la terminación de su período de vida, la disolución de los grupos de existencia, el descarte del cuerpo - a esto se le llama muerte.
And what is Sorrow? Y lo que es tristeza? The sorrow arising through this or that loss or misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of being alarmed, inward sorrow, inward woe - this is called Sorrow. El dolor que surgen a través de esta o aquella pérdida o desgracia que no se encuentran, la preocupante uno mismo, el estado de alarma, dolor hacia adentro, hacia adentro ay - esto se llama tristeza.
And what is Lamentation? Y lo que es Lamentation? Whatsoever, through this or that loss or misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, the state of woe and lamentation this is called Lamentation. Que sea, a través de esta o aquella pérdida o desgracia que ocurre, es wail y lamento, gemidos y lamentos, el estado de aflicción y lamento esto se llama Lamentation.
And what is Pain? Y lo que es el dolor? The bodily pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by bodily contact - this is called Pain. El dolor corporal y desagradable, la sensación dolorosa y desagradable producido por el contacto corporal - a esto se le llama dolor.
And what is Grief? Y lo que es Duelo? The mental pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by mental contact - this is called Grief. El dolor mental y desagradable, la sensación dolorosa y desagradable producido por el contacto mental - esto se llama Duelo.
And what is Despair? Y lo que es la desesperación? Distress and despair arising through this or that loss or misfortune which one encounters, distressfulness, and desperation - this is called Despair. Angustia y la desesperación que surgen a través de esta o aquella pérdida o desgracia que no se encuentran, distressfulness, y la desesperación - esto se llama desesperación.
And what is the "suffering of not getting what one desires?" ¿Y cuál es el "sufrimiento de no obtener lo que uno desea?" To beings subject to birth there comes the desire: "O that we were not subject to birth! O that no new birth was before us!" Para ser objeto de nacimiento llega el deseo: "O que no eran objeto de nacimiento! O que ningún nuevo nacimiento fue antes de nosotros!" Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, the desire comes to them: "O that we were not subject to these things! O that these things were not before us!" Sin perjuicio de la decadencia, la enfermedad, muerte, dolor, llanto, dolor, tristeza, y desesperación, el deseo llega a ellos: "O que no están sujetos a estas cosas! O que estas cosas no fueron antes de nosotros!" But this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is suffering. Pero esto no puede ser obtenido por simple que desee, y no para obtener lo que uno desea, es sufrimiento.
Any corporeal phenomenon, whether one's own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, belongs to the Group of Corporeality; any feeling belongs to the Group of Feeling; any perception belongs to the Group of Perception; any mental formation belongs to the Group of Formations; all consciousness belongs to the Group of Consciousness. Cualquier fenómeno corporales, ya sea la propia o externa, en cifras brutas o sutil, elevado o bajo, lejos o cerca, pertenece al Grupo de Corporeality; cualquier sentimiento pertenece al Grupo de Sentimiento; cualquier percepción pertenece al Grupo de Percepción; ninguna formación mental Pertenece al Grupo de formaciones, y todos la conciencia pertenece al Grupo de la Conciencia.
(Our so called individual existence is in reality nothing but a mere process of these "bodily and mental" phenomena, which since immemorial times was going on before one's apparent birth, and which also after death will continue for immemorial periods of time. In the following, we shall see that these five Groups, or Khandhas - either taken separately, or combined - in no way constitute any real "Ego - entity," and that no Ego - entity exists apart from them, and hence that the belief in an Ego - entity is merely an illusion. Just as that which we designate by the name of "chariot," has no existence apart from axle, wheels, shaft, and so forth: or as the word "house" is merely a convenient designation for various materials put together after a certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no separate house - entity in existence: - in exactly the same way, that which we call a "being," or an "individual," or a "person," or by the name is nothing but a changing combination of physical and psychical phenomena, and has no real existence in itself.) (Nuestro llamado existencia individual es, en realidad, nada más que un mero proceso de estas "integridad física y mental de" los fenómenos, que desde tiempos inmemoriales que ocurría antes de la una aparente del nacimiento, y que también después de la muerte continuará durante períodos de tiempo inmemorial. En el Siguiente, vamos a ver que estos cinco grupos, o Khandhas - ya sea por separado o combinados - de ninguna manera constituyen una verdadera "Ego - entidad", y que no Ego - entidad existe aparte de ellos, y, por tanto, que la creencia en una Ego - entidad no es más que una ilusión. Así como que el que designar con el nombre de "carro", no tiene existencia aparte de los ejes, ruedas, ejes, etc: o como la palabra "casa" no es más que una designación para Diversos materiales juntos después de un cierto modo a fin de incluir una porción de espacio, y no existe una casa - la entidad en existencia: - exactamente de la misma manera, que lo que llamamos un "ser", o un "individuo", O de una "persona", o por el nombre no es más que una evolución de la combinación de fenómenos físicos y psíquicos, y no tiene existencia real en sí mismo.)
And what are the four primary elements? ¿Y cuáles son los cuatro elementos primarios? They are the Solid Element, the Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating Element. Son el elemento sólido, el elemento de fluidos, la Calefacción de elemento, el elemento vibrante.
(The four elements, or - to speak more correctly - the four elementary qualities of matter, may be rendered in English as: Inertia, Cohesion, Radiation, and Vibration. (Los cuatro elementos, o - para hablar más correctamente - las cuatro cualidades elementales de la materia, pueden ser prestados en Inglés como: inercia, de cohesión, la radiación, y vibraciones.
The twenty four corporeal phenomena which depend upon them are, according to the Abhidharma: eye, ear, nose, tongue, body, visible form, sound, odor, taste, masculinity, femininity, vitality, organ of thinking, gesture, speech, space (cavities of ear, nose, etc.), agility, elasticity, adaptability, growth, duration, decay, variability, change of substance.) El vigésimo cuatro fenómenos corporales que dependen de ellos son, según el Abhidharma: ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo, forma visible, sonido, olor, sabor, la masculinidad, la feminidad, la vitalidad, órgano del pensamiento, el gesto, la palabra, el espacio (Cavidades del oído, la nariz, etc), agilidad, elasticidad, adaptabilidad, crecimiento, la duración, la decadencia, la variabilidad, el cambio de fondo.)
1. What, now, is the Solid Element? ¿Qué, ahora, es el elemento sólido? The solid element may be one's own, or it may be external. El elemento sólido puede ser la propia, o puede ser externa. And what is one's own solid element? ¿Y qué es el propio elemento sólido? The dependent properties, which on one's own person and body are hard and solid, as the hairs of head and body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement, or whatever other dependent properties which on one's own person and body are hard and solid - this is called one's own solid element. Los dependientes de las propiedades, que en la propia persona y el cuerpo son duros y sólidos, como los cabellos de la cabeza y el cuerpo, uñas, dientes, piel, carne, nervios, huesos, médula, riñones, corazón, hígado, diafragma, bazo, pulmones, Estómago, intestinos, mesenterio, excrementos, o lo que sea que dependen de otras propiedades que sobre la propia persona y el cuerpo son duros y sólidos - esto se llama el propio elemento sólido. Now, whether it be one's own solid element, or whether it be the external solid element, they are both only the solid element. Ahora, ya se trate del propio elemento sólido, o sea el elemento externo sólidos, ambos son sólo el elemento sólido. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no me llegan, no se trata de mi Ego".
2. What, now, is the Fluid Element? ¿Qué, ahora, es el elemento de fluidos? The fluid element may be one's own, or it may be external. El líquido elemento puede ser el propio, o puede ser externa. And what is one own fluid element? Y lo que es un elemento propio de fluidos? The dependent properties, which on one's own person and body are watery or cohesive, as bile, phlegm, pus, blood, sweat, lymph, tears, semen, spit, nasal mucus, oil of the joints, urine or whatever other dependent properties which on one own person and body are watery or cohesive - this is called one's own fluid element. Los dependientes de las propiedades, que en la propia persona y el cuerpo son acuosa o coherente, como bilis, flema, pus, sangre, sudor, linfa, lágrimas, semen, escupir, mucosidad nasal, aceite de las articulaciones, orina o cualquier otro tipo de propiedades que dependen En una propia persona y el cuerpo son acuosa o coherente - esto se llama el propio líquido elemento. Now, whether it be one's own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are both only the fluid element. Ahora, ya se trate del propio líquido elemento, o sea el líquido elemento externo, ambos son sólo el líquido elemento. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no me llegan, no se trata de mi Ego".
3. What, now, is the Heating Element? ¿Qué, ahora, es el elemento Calefacción? The heating element may be one own, or it may be external. El elemento de calefacción puede ser una propia, o puede ser externa. And what is one's own heating element? ¿Y qué es el propio elemento calefactor? The dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating, as that whereby one is heated, consumed, scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, is fully digested; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating this is called one's own heating element. Los dependientes de las propiedades, que en la propia persona y el cuerpo son la calefacción y radiante, como que el que uno se calienta, consume, quemó, según la cual todo lo que ha comido, bebido, masticado, o probado, es plenamente digerido, o cualquier otro dependiente propiedades , Que sobre la propia persona y el cuerpo son la calefacción radiante y esto se llama el propio elemento de calefacción. Now, whether it be one's own heating element, or whether it be the external heating element, they are both only the heating element. Ahora, ya se trate del propio elemento de calefacción, o si se la calefacción elemento externo, ambos son sólo el elemento calefactor. And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no me llegan, no se trata de mi Ego".
4. What, now, is the Vibrating Element? ¿Qué, ahora, es el elemento vibrante? The vibrating element may be one's own, or it may be external. La vibración puede ser un elemento de la propia, o puede ser externa. And what is one's own vibrating element? ¿Y qué es el propio elemento que vibra? The dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous, as the upward - going and downward - going winds; the winds of stomach and intestines; in - breathing and out - breathing; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous - this is called one's own vibrating element. Los dependientes de las propiedades, que en la propia persona y el cuerpo son móviles y gaseosos, como el ascendente - y yendo hacia abajo - va viento, los vientos de estómago e intestinos; en - la respiración y fuera de ellas - para respirar, o cualquier otro dependiente propiedades, que en La propia persona y el cuerpo son móviles y gaseosos - esto se llama el propio elemento que vibra. Now, whether it be one's own vibrating element, or whether it be the external vibrating element, they are both only the vibrating element. Ahora, ya se trate del propio elemento que vibra, o si se trata de la vibración elemento externo, ambos son sólo el elemento que vibra.
And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no me llegan, no se trata de mi Ego". Just as one calls "hut" the circumscribed space which comes to be by means of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call "body" the circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh and skin. Así como se pide una "cabaña" el espacio circunscrito, que viene a ser a través de la madera y juncos, cañas, y de arcilla, así que incluso la palabra "cuerpo" el espacio circunscrito que viene a ser a través de los huesos y ligamentos, carne y piel .
Hence, I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and without these conditions, no consciousness arises. Por lo tanto, yo les digo: el surgimiento de la conciencia depende de las condiciones, y sin estas condiciones, no surge la conciencia. And upon whatsoever conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is called. Y alguna a las condiciones derivadas de la conciencia depende, después de estos se le llama.
Consciousness whose arising depends on the eye and forms, is called "eye - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende de los ojos y de las formas, que se llama "ojo - la conciencia."
Consciousness whose arising depends on the ear and sound, is called "ear - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende de la oreja y el sonido, que se llama "oreja - la conciencia."
Consciousness whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called "nose - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende del órgano olfativo y olores, que se llama "nariz - la conciencia."
Consciousness whose arising depends on the tongue and taste, is called "tongue - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende de la lengua y el sabor, que se llama "lengua - la conciencia."
Consciousness whose arising depends on the body and bodily contacts, is called "body - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende del cuerpo y de los contactos corporales, que se llama "cuerpo - la conciencia."
Consciousness whose arising depends on the mind and ideas, is called "mind - consciousness." Conciencia cuyos derivados depende de la mente y las ideas, que se llama "la mente - la conciencia."
Whatsoever there is of "corporeality" in the consciousness thus arisen, that belongs to the Group of Corporeality. Todo lo que hay de "corporalidad" en la conciencia de este modo planteado, que pertenece al Grupo de Corporeality. there is of "feeling" - bodily ease, pain, joy, sadness, or indifferent feeling - belongs to the Group of Feeling. Hay de la "sensación" - facilidad corporal, dolor, alegría, tristeza, sentimiento o indiferente - pertenece al Grupo de Sentimiento. Whatsoever there is of "perception" - visual objects, sounds, odors, tastes, bodily impressions, or mind objects - belongs to the Group of Perception. Todo lo que hay de "percepción" - visual de los objetos, los sonidos, los olores, los gustos, las impresiones corporales, la mente o los objetos - pertenece al Grupo de Perception. Whatsoever there are of mental "formations" impression, volition, etc. - belong to the Group of mental Formations. Todo lo que hay de mental "formaciones" impresión, voluntad, etc - pertenecen al Grupo de formaciones mentales. Whatsoever there is of "consciousness" therein, belongs to the Group of Consciousness. Todo lo que hay de la "conciencia" en él, pertenece al Grupo de la Conciencia.
And it is impossible that any one can explain the passing out of one existence, and the entering into a new existence, or the growth, increase, and development of consciousness, independent of corporeality, feeling, perception, and mental formations. Y es imposible que todo se puede explicar el paso de una sola existencia, y la entrada en una nueva existencia, o el crecimiento, el aumento, y el desarrollo de la conciencia, independiente de la corporalidad, sensación, percepción, formaciones y mental.
And that which is transient, is subject to suffering; and of that which is transient, and subject to suffering and change, one cannot rightly say: "This belongs to me; this am I; this is my Ego." Y lo que es transitorio, está sujeta a sufrir, y de lo que es transitorio, y con sujeción a los sufrimientos y el cambio, no se puede decir con razón: "Esto me pertenece a mí, lo que soy yo, esta es mi Ego".
Therefore, whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental formations, or consciousness, whether one's own or external, whether gross or subtle, lofty or low, far or near, one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego." Por lo tanto, sea cual haya de ser la corporalidad, de sensación, percepción, formaciones mentales, o la consciencia, ya sea la propia o externa, ya sea bruta o sutil, elevado o bajo, lejos o cerca, uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no me llegan, no se trata de mi Ego".
Suppose, a man who is not blind, were to behold the many bubbles on the Ganges as they are driving along; and he should watch them, and carefully examine them. Supongamos, un hombre que no es ciego, se la he aquí a muchas burbujas en el Ganges, ya que está conduciendo a lo largo, y él debe de ver, y examinar cuidadosamente. After carefully examining them, they will appear to him empty, unreal, and unsubstantial. Después de examinarlas cuidadosamente, que se mostrarán a lo vacío, irreal, y unsubstantial. In exactly the same way, does the monk behold all the corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and states of consciousness - whether they be of the past, or the present, or the future, far, or near. Exactamente de la misma manera, ¿el monje he aquí todos los fenómenos corporales, los sentimientos, las percepciones, las formaciones mentales, y los estados de conciencia - ya sean del pasado o el presente, o el futuro, lejos o cerca. And he watches them, and examines them carefully; and, after carefully examining them, they appear to him empty, void, and without an Ego Y él les relojes, y los examina con atención, y, después de examinarlas detenidamente, al parecer él vacío, vacío, y sin un Ego
Whoso delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso delights in suffering, will not be freed from suffering. El que placeres en la corporalidad, o sensación, o percepción, formaciones o mental, o de la conciencia, el orador placeres en el sufrimiento, y quienes placeres en el sufrimiento, no serán liberados del sufrimiento. Thus I say Así que digo
How can you find
delight and mirth, ¿Cómo puede usted encontrar deleite y mirth,
Where there is
burning without end? Cuando hay quema sin fin?
In deepest darkness you are
wrapped! En la oscuridad más profunda que está envuelto!
Why do you not seek for the
light? ¿Por qué no buscar la luz?
Look at this
puppet here, well rigged, Mira este títere aquí, así amañadas,
A heap of many
sores, piled up, Un montón de muchas llagas, pile,
Diseased, and full of
greediness, Enfermas, y el pleno de la voracidad,
Unstable, and impermanent!
Inestables, temporales y!
Devoured by old
age is this frame, Devorado por la vejez es este marco,
A prey of sickness, weak and
frail; Una presa de la enfermedad, débil y frágil;
To pieces breaks this putrid
body, Rompe en pedazos putrid este órgano,
All life must truly end in
death. Toda la vida debe realmente fin en la muerte.
Did you never see in the world a man, or a woman, who being sick, afflicted, and grievously ill, and wallowing in his own filth, was lifted up by some people, and put to bed by others? Puedes ver nunca en el mundo un hombre, o una mujer, que están enfermos, afligidos, y gravemente enfermo, y wallowing en su propia suciedad, se levantó por algunas personas, y poner a la cama por los demás? And did the thought never come to you that also you are subject to disease, that also you cannot escape it? Por cierto, ¿el pensamiento nunca vienen a usted que también está sujeto a la enfermedad, que además no se puede escapar?
Did you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one, or two, or three days after death, swollen up, blue - black in color, and full of corruption? Puedes ver nunca en el mundo el cadáver de un hombre, o una mujer, uno, o dos, o tres días después de la muerte, hinchadas, de color azul - en color negro, y el pleno de la corrupción? And did the thought never come to you that also you are subject to death, that also you cannot escape it? Por cierto, ¿el pensamiento nunca vienen a usted que también está sujeto a la muerte, también que no se puede escapar?
(continues . . . ) (Continúa...)
The Buddha, our Lord, brings comfort to the weary and sorrow - laden; he restores peace to those who are broken down under the burden of life. El Buda, nuestro Señor, aporta comodidad al cansado, y dolor - en carga; se restablece la paz a los que se desglosan en virtud de la carga de la vida. He gives courage to the weak when they would fain give up self reliance and hope. Da coraje de los débiles cuando se fain renunciar a la autodependencia y la esperanza. You who suffer from the tribulations of life, you who have to struggle and endure, you who yearn for a life of truth, rejoice at the glad tidings! Usted que sufren de las tribulaciones de la vida, que tienen que luchar y sufrir, que anhelan una vida de verdad, alegrarnos por la buena noticia! There is balm for the wounded, and there is bread for the hungry. No hay bálsamo para los heridos, y hay pan para los hambrientos. There is water for the thirsty, and there is hope for the despairing. Hay agua para la sed, y hay esperanza de los desesperados. There is light for those in darkness, and there is inexhaustible blessing for the upright. Hay luz de los que están en tinieblas, y es inagotable bendición para la posición vertical.
Heal your wounds, you wounded, and eat your fill, you hungry. Sanar tus heridas, heridos, y comer su llenar, que con hambre. Rest, you weary, and you who are thirsty quench your thirst. Descanso, usted cansado, y ustedes que están sedientos apagar su sed. Look up to the light, you who sit in darkness; be full of good cheer, you who are forlorn. Busque a la luz, ustedes que se sientan en la oscuridad; se llena de buen rollo, que son fervientes.
Trust in truth, You who love the truth, for the kingdom of righteousness is founded upon earth. La confianza en la verdad, que le encanta la verdad, porque el reino de la justicia se basa en la tierra. The darkness of error is dispelled by the light of truth. La oscuridad de error es disipada por la luz de la verdad. We can see our way and take firm and certain steps. Podemos ver nuestro camino y tomar medidas firmes y determinados. The Buddha, our Lord, has revealed the truth. El Buda, nuestro Señor, ha revelado la verdad. The truth cures our diseases and redeems us from perdition; the truth strengthens us in life and in death; the truth alone can conquer the evils of error. La verdad cura nuestras enfermedades y nos rescata de la perdición, la verdad nos fortalece en la vida y la muerte, la verdad puede por sí sola vencer los males del error. Rejoice at the glad tidings! Alegrarnos por la buena noticia!
Wherever you look, there is a rushing and a struggling, and an eager pursuit of pleasure. Dondequiera que mire, hay una prisa y una lucha, y de una ansiosa búsqueda del placer. There is a panic flight from pain and death, and hot are the flames of burning desires. Hay un pánico vuelo desde el dolor y la muerte, son calientes y las llamas de la quema de los deseos. The world is Vanity Fair, full of changes and transformations. El mundo está Vanity Fair, lleno de cambios y transformaciones. All is Samsara, the turning Wheel of Existence. Todo es Samsara, la Rueda de inflexión de Existencias.
Is there nothing permanent in the world? ¿No hay nada permanente en el mundo? Is there in the universal turmoil no resting place where our troubled heart can find peace? ¿Hay en el caos universal no lugar de descanso donde nuestro atribulado corazón puede encontrar la paz? Is there nothing everlasting? ¿No hay nada eterno? Oh, that we could have cessation of anxiety, that our burning desires would be extinguished! Oh, que podríamos haber cese de la ansiedad, la quema de nuestros deseos de que se extingue! When shall the mind become tranquil and composed? Cuando la mente se estará tranquilo y compuesto?
The Buddha, our Lord, was grieved at the ills of life. El Buda, nuestro Señor, fue apenado a los males de la vida. He saw the vanity of worldly happiness and sought salvation in the one thing that will not fade or perish, but will abide for ever and ever. Vio a la vanidad de la felicidad mundana y buscaron la salvación en una cosa que no se desvanecerán o perecer, sino que se cumpla para siempre jamás.
You who long for life, learn that immortality is hidden in transiency. Vosotros, que a largo de la vida, saber que se oculta en la inmortalidad transiency. You who wish for happiness without the sting of regret, lead a life of righteousness. Tú que deseo de felicidad sin la picadura de pesar, llevar una vida de rectitud. You who yearn for riches, receive treasures that are eternal. Usted que anhelan riquezas, tesoros que se reciben eterna. Truth is wealth, and a life of truth is happiness. La verdad es la riqueza, y una vida de verdad es la felicidad.
All compounds will be dissolved again, but the verities which determine all combinations and separations as laws of nature endure for ever and aye. Todos los compuestos se disolvió de nuevo, pero las verdades que determinan todas las combinaciones y separaciones como leyes de la naturaleza perdure para siempre y aye. Bodies fall to dust, but the truths of the mind will not be destroyed. Cuerpos caen al polvo, pero las verdades de la mente no será destruido.
Truth knows neither birth nor death; it has no beginning and no end. Verdad sabe ni el nacimiento ni la muerte, sino que no tiene principio ni fin. Welcome the truth. Bienvenida la verdad. The truth is the immortal part of mind. La verdad es la parte inmortal de la mente. Establish the truth in your mind, for the truth is the image of the eternal; it portrays the immutable; it reveals the everlasting; the truth gives unto mortals the boon of immortality. Establecer la verdad en su mente, de la verdad es la imagen de lo eterno, sino que retrata la inmutable, sino que revela la eterna, la verdad hasta da la bendición de los mortales la inmortalidad.
The Buddha has proclaimed the truth; let the truth of the Buddha dwell in your hearts. El Buda ha proclamado la verdad; dejar que la verdad de Buda habitar en sus corazones. Extinguish in yourselves every desire that antagonizes the Buddha, and in the perfection of your spiritual growth you will become like unto him. Extinguir en vosotros el deseo de que cada antagonista Buda, y en la perfección de su crecimiento espiritual como usted se convertirá a él. That of your heart which cannot or will not develop into Buddha must perish, for it is mere illusion and unreal; it is the source of your error; it is the cause of your misery. La del corazón, que no puede o no convertirse en Buda debe perecer, ya que es mera ilusión y la irreal, que es la fuente de su error, sino que es la causa de su miseria.
You attain to immortality by filling your minds with truth. Usted a alcanzar la inmortalidad por llenar sus mentes con la verdad. Therefore, become like unto vessels fit to receive the Master's words. Por lo tanto, como hasta convertirse en buques aptos para recibir las palabras del Maestro. Cleanse yourselves of evil and sanctify your lives. Limpiadora ustedes mismos del mal y santificar su vida. There is no other way of reaching truth. No hay otra forma de llegar a la verdad.
Learn to distinguish between Self and Truth. Aprende a distinguir entre la Verdad y la Autonomía. Self is the cause of selfishness and the source of evil; truth cleaves to no self; it is universal and leads to justice and righteousness. Autonomía es la causa del egoísmo y la fuente del mal, la verdad no es transportada a la libre, sino que es universal y lleva a la justicia y la rectitud. Self, that which seems to those who love their self as their being, is not the eternal, the everlasting, the imperishable. Libre, que parece que a los que aman su auto como su ser, no es el eterno, el eterno, el imperecedero. Seek not self, but seek the truth. Procurar no libre, sino buscar la verdad.
If we liberate our souls from our petty selves, wish no ill to others, and become clear as a crystal diamond reflecting the light of truth, what a radiant picture will appear in us mirroring things as they are, without the admixture of burning desires, without the distortion of erroneous illusion, without the agitation of clinging and unrest. Si queremos liberar nuestras almas de nuestros gastos menores mismos, no deseo mal a los demás, y ser claro como un cristal de diamante que refleja la luz de la verdad, lo que es una radiante imagen aparecerá en nosotros reflejando las cosas como son, sin la mezcla de la quema de los deseos, Sin la distorsión de la errónea ilusión, sin aferrarse de la agitación y malestar.
Yet you love self and will not abandon self love. Sin embargo, que el amor libre y no abandonará el amor libre. So be it, but then, verily, you should learn to distinguish between the false self and the true self. Así sea, pero entonces, en verdad, debe aprender a distinguir entre el falso y el verdadero libre libre. The ego with all its egotism is the false self. El ego, con todas sus egoísmo es el falso yo. It is an unreal illusion and a perishable combination. Es una ilusión irreal y una combinación perecederos. He only who identifies his self with the truth will attain Nirvana; and he who has entered Nirvana has attained Buddhahood; he has acquired the highest good; he has become eternal and immortal. Sólo quien se identifica con su libre voluntad la verdad alcanzar el Nirvana, y el que ha entrado ha alcanzado el Nirvana de Buda, que ha adquirido la mayor buena; se ha convertido en inmortal y eterna.
All compound things shall be dissolved again, worlds will break to pieces and our individualities will be scattered; but the words of Buddha will remain for ever. Todo el complejo de las cosas se disolverá una vez más, mundos se romperá en pedazos y nuestras individualidades se dispersa, pero las palabras de Buda permanecerá para siempre.
The extinction of self is salvation; the annihilation of self is the condition of enlightenment; the blotting out of self is Nirvana. La extinción de la libre es la salvación, la aniquilación de la libre es la condición de la iluminación; el secante de la libre es el Nirvana.
Happy is he who has ceased to live for pleasure and rests in the truth. Feliz es el que ha dejado de vivir para el placer y descansa en la verdad. Verily his composure and tranquility of mind are the highest bliss. En verdad su compostura y la tranquilidad de la mente son la mayor felicidad.
Let us take our refuge in the Buddha, for he has found the everlasting in the transient. Tomemos nuestro refugio en el Buda, para el que ha encontrado en la eterna transitorios. Let us take our refuge in that which is the immutable in the changes of existence. Tomemos nuestro refugio en el que es el inmutable en los cambios de la existencia. Let us take our refuge in the truth that is established through the enlightenment of the Buddha. Tomemos nuestro refugio en la verdad que se establece a través de la iluminación de Buda. Let us take our refuge in the community of those who seek the truth and endeavor to live in the truth. Tomemos nuestro refugio en la comunidad de aquellos que buscan la verdad y el esfuerzo de vivir en la verdad.
But in the changing things there is a constancy of law, and when the law is seen there is truth. Pero en la evolución de las cosas hay una constancia de la ley, y cuando la ley se considera es la verdad. The truth lies hidden in Samsara as the permanent in its changes. La verdad se encuentra escondido en el Samsara como permanentes en sus cambios.
Truth desires to appear; truth longs to become conscious; truth strives to know itself. Verdad deseos a aparecer; verdad anhela convertirse en conciencia, se esfuerza por conocer la verdad en sí.
There is truth in the stone, for the stone is here; and no power in the world, no god, no man, no demon, can destroy its existence. Hay verdad en la piedra, la piedra es de aquí, y no el poder en el mundo, ningún dios, ningún hombre, ningún demonio, puede destruir su existencia. But the stone has no consciousness. Pero la piedra no tiene conciencia. There is truth in the plant and its life can expand; the plant grows and blossoms and bears fruit. Hay verdad en la planta y su vida puede ampliar, la planta crece y florece y rinde frutos. Its beauty is marvelous, but it has no consciousness. Su belleza es maravillosa, pero no tiene conciencia. There is truth in the animal; it moves about and perceives its surroundings; it distinguishes and learns to choose. Hay verdad en el animal, sino que se mueve alrededor y percibe su entorno, que distingue y aprende a elegir. There is consciousness, but it is not yet the consciousness of Truth. Existe la conciencia, pero no es todavía la conciencia de la verdad. It is a consciousness of self only. Es una conciencia de la libre solamente.
The consciousness of self dims the eyes of the mind and hides the truth. La conciencia de la libre dims los ojos de la mente y oculta la verdad. It is the origin of error, it is the source of illusion, it is the germ of evil. Es el origen del error, es la fuente de ilusión, es el germen del mal. Self begets selfishness. Self engendra egoísmo. There is no evil but what flows from self. No hay mal, pero lo que se deriva de la libre. There is no wrong but what is done by the assertion of self. No hay mal, pero lo que se hace por la afirmación de la libre. Self is the beginning of all hatred, of iniquity and slander, of impudence and indecency, of theft and robbery, of oppression and bloodshed. Libre es el principio de todos los odios, de la iniquidad y la calumnia, de la desfachatez y la indecencia, de robo y robo a mano, de la opresión y derramamiento de sangre. Self is Mara, the tempter, the evil doer, the creator of mischief. Yo es Mara, el tentador, el mal agente, el creador de la malevolencia. Self entices with pleasures. Self seduzca con placeres. Self promises a fairy's paradise. Self promete un hada del paraíso. Self is the veil of Maya, the enchanter. Autonomía es el velo de Maya, la enchanter. But the pleasures of self are unreal, its paradisian labyrinth is the road to misery, and its fading beauty kindles the flames of desires that never can be satisfied. Pero los placeres de la libre son irreales, su paradisian laberinto es el camino a la miseria, la belleza y su desvanecimiento las aportaciones de las llamas de los deseos que nunca puede ser satisfecha.
Who shall deliver us from the power of self? ¿Quién de nosotros emitirá el poder de la libre? Who shall save us from misery? ¿Quién nos podrá salvar de la miseria? Who shall restore us to a life of blessedness? ¿Quién restaurará nosotros a una vida de bienaventuranza?
There is misery in the world of Samsara; there is much misery and pain. Hay miseria en el mundo del Samsara; hay mucha miseria y dolor. But greater than all the misery is the bliss of truth. Pero mayor que toda la miseria es el gozo de la verdad. Truth gives peace to the yearning mind; it conquers error; it quenches the flames of desires; it leads to Nirvana. La verdad da la paz a la mente anhelo, que conquista error; quenches que las llamas de los deseos, sino que conduce a Nirvana. Blessed is he who has found the peace of Nirvana. Bendito el que ha encontrado la paz del Nirvana. He is at rest in the struggles and tribulations of life; he is above all changes; he is above birth and death; he remains unaffected by the evils of life. Él está en reposo en las luchas y tribulaciones de la vida, que está por encima de todos los cambios, que está por encima del nacimiento y la muerte, que no se ve afectada por los males de la vida.
Blessed is he who has found enlightenment. Bendito el que ha encontrado la iluminación. He conquers, although he may be wounded; he is glorious and happy, although he may suffer; he is strong, although he may break down under the burden of his work; he is immortal, although he will die. Él conquista, aunque puede ser heridos; él es glorioso y feliz, a pesar de que pueden sufrir, que es fuerte, aunque puede romper bajo el peso de su trabajo, él es inmortal, a pesar de que va a morir. The essence of his being is purity and goodness. La esencia de su ser es la pureza y la bondad.
Blessed is he who has attained the sacred state of Buddhahood, for he is fit to work out the salvation of his fellow beings. Bendito el que ha alcanzado el estado de Buda sagrado, porque él está en condiciones de elaborar la salvación de sus semejantes. The truth has taken its abode in him. La verdad ha tenido su residencia en él. Perfect wisdom illumines his understanding, and righteousness ensouls the purpose of all his actions. Perfect sabiduría ilumina su comprensión, la justicia y ensouls el fin de todas sus acciones. The truth is a living power for good, indestructible and invincible! La verdad es el poder de la vida buena, indestructible y invencible! Work the truth out in your mind, and spread it among mankind, for truth alone is the savior from evil and misery. El trabajo de la verdad en su mente, y difundirlo entre la humanidad, de la verdad es el único salvador del mal y la miseria. The Buddha has found the truth and the truth has been proclaimed by the Buddha! El Buda ha encontrado la verdad y la verdad ha sido proclamada por el Buda! Blessed be the Buddha! Bendito sea el Buda!
The king, her husband, honored her in her holiness, and the spirit of truth, glorious and strong in his wisdom like unto a white elephant, descended upon her. El rey, su marido, su honra, en su santidad, y el espíritu de la verdad, la gloriosa y fuerte en su sabiduría como hasta elefante blanco, descendió sobre ella. When she knew that the hour of motherhood was near, she asked the king to send her home to her parents; and Suddhodana, anxious about his wife and the child she would bear him, willingly granted her request. Cuando ella sabía que la hora de la maternidad estaba cerca, pregunta el rey a enviar a su casa a sus padres, y Suddhodana, preocupado por su mujer y el niño que tenga él, de buen grado concedido su petición.
At Lumbini there is a beautiful grove, and when Mayadevi passed through it the trees were one mass of fragrant flowers and many birds were warbling in their branches. En Lumbini hay una hermosa arboleda, y cuando Mayadevi que pasa a su través los árboles eran una sola masa de fragantes flores y muchas aves se warbling en sus ramas. The Queen, wishing to stroll through the shady walks, left her golden palanquin, and, when she reached the giant sala tree in the midst of the grove, felt that her hour had come. La Reina, que deseen pasear por la sombra camina, la dejó palanquin de oro, y, cuando ella llegó a la sala árbol gigante en medio de la arboleda, sintió que su hora había llegado. She took hold of a branch. Ella se apoderó de una sucursal. Her attendants hung a curtain about her and retired. Su asistentes colgado una cortina sobre ella y jubilados. When the pain of travail came upon her, four pure minded angels of the great Brahma held out a golden net to receive the babe, who came forth from her right side like the rising sun bright and perfect. Cuando el dolor de travail llegó a ella, cuatro ángeles puro espíritu de la gran Brahma celebró una red de oro para recibir el bebé, que vino adelante desde su lado derecho como el de un sol brillante y perfecto.
The Brahma - angels took the child and placing him before the mother said: "Rejoice, O queen, a mighty son has been born unto thee." El Brahma - ángeles tomó al niño y antes de colocar la madre le dijo: "Regocíjense, oh reina, un poderoso hijo ha nacido a ti."
At her couch stood an aged woman imploring the heavens to bless the child. En su sofá era una paciente de avanzada edad implorando los cielos para bendecir al niño. All the worlds were flooded with light. Todos los mundos fueron inundados de la luz. The blind received their sight by longing to see the coming glory of the Lord; the deaf and dumb spoke with one another of the good omens indicating the birth of the Buddha to be. El ciego recibe la vista de su anhelo de ver los próximos gloria del Señor; los sordomudos hablaron entre sí de los buenos augurios que indican el nacimiento de Buda que se. The crooked became straight; the lame walked. La recta se convirtió en torcida; los cojos caminaron. All prisoners were freed from their chains and the fires of all the hells were extinguished. Todos los presos fueron liberados de sus cadenas y de los incendios de todos los horrores se extingue.
No clouds gathered in the skies and the polluted streams became clear, whilst celestial music rang through the air and the angels rejoiced with gladness. No se reunieron las nubes en el cielo, y los arroyos contaminados hizo evidente, mientras que la música celestial sonó en el aire y los ángeles se regocijaron con alegría. With no selfish or partial joy but for the sake of the law they rejoiced, for creation engulfed in the ocean of pain was now to obtain release. Sin egoísta o parcial, pero la alegría por la causa de la ley se regocijaron, para la creación sumido en el océano de dolor es ahora de obtener la liberación. The cries of beasts were hushed; all malevolent beings received a loving heart, and peace reigned on earth. Los gritos de la selva fueron silenciados; todos los seres malévolos recibió un corazón amoroso, y la paz reina en la tierra. Mara, the evil one, alone was grieved and rejoiced not. Mara, el maligno, por sí sola, no duele y se regocijó.
The Naga kings, earnestly desiring to show their reverence for most excellent law, as they had paid honor to former Buddhas, now went to greet the Bodhisattva. Los reyes naga, sinceramente deseosos de mostrar su reverencia excelente para la mayoría de la ley, ya que había pagado honor a los antiguos Budas, ahora se fue a saludar al Bodhisattva. They scattered before him mandara flowers, rejoicing with heartfelt joy to pay their religious homage. Ellos dispersos antes que él mandara flores, la alegría sincera alegría con que pagar su homenaje religioso.
The royal father, pondering the meaning of these signs, was now full of joy and now sore distressed. El padre real, ponderando el significado de estos signos, ahora se llena de alegría y dolor aflige ahora. The queen mother, beholding her child and the commotion which his birth created, felt in her timorous heart the pangs of doubt. La reina madre, beholding su hijo y la conmoción que creó su nacimiento, sintió en su corazón los dolores timorato de duda.
Now there was at that time in a grove near Lumbini Asita, a rishi, leading the life of a hermit. Ahora hay en ese momento en un bosque cerca de Lumbini Asita, un rishi, llevando la vida de un ermitaño. He was a Brahman of dignified mien, famed not only for wisdom and scholarship, but also for his skill in the interpretation of signs. Fue un digno mien de Brahman, famosa no sólo por la sabiduría y la erudición, pero también por su habilidad en la interpretación de los signos. And the king invited him to see the royal babe. Y el rey le invitó a ver el bebé real.
The seer, beholding the prince, wept and sighed deeply. El vidente, beholding el príncipe, lloró y suspiró profundamente. And when the king saw the tears of Asita he became alarmed and asked: "Why has the sight of my son caused thee grief and pain?" Y cuando el rey vio las lágrimas de Asita se convirtió en alarma y pregunta: "¿Por qué la vista de mi hijo te causó dolor y el dolor?"
But Asita's heart rejoiced, and, knowing the king's mind to be perplexed, he addressed him, saying: "The king, like the moon when full, should feel great joy, for he has begotten a wondrously noble son. I do not worship Brahma, but I worship this child; and the gods in the temples will descend from their places of honor to adore him. Banish all anxiety and doubt. The spiritual omens manifested indicate that the child now born will bring deliverance to the whole world. Pero Asita el corazón se alegró, y, a sabiendas de la mente del rey que se perplejo, se dirigió a él, diciendo: "El rey, al igual que cuando la luna llena, se sientan gran alegría, para la que ha engendrado un hijo wondrously noble. Yo no culto Brahma , Pero el culto a este niño, y los dioses en los templos descenderá de sus lugares de honor a adorar a él. Desterrar todas las dudas y la ansiedad. Espiritual La manifiesta augurios indican que el niño ya nacido traerá liberación a todo el mundo.
"Recollecting that I myself am old, on that account I could not hold my tears; for now my end is coming on and I shall not see the glory of this babe. For this son of thine will rule the world. The wheel of empire will come to him. He will either be a king of kings to govern all the lands of the earth, or verily will become a Buddha. He is born for the sake of everything that lives. His pure teaching will be like the shore that receives the shipwrecked. His power of meditation will be like a cool lake; and all creatures parched with the drought of lust may freely drink thereof. On the fire of covetousness he will cause the cloud of his mercy to rise, so that the rain of the law may extinguish it. The heavy gates of despondency will he open, and give deliverance to all creatures ensnared in the self entwined meshes of folly and ignorance. The king of the law has come forth to rescue from bondage all the poor, the miserable, the helpless." "Recollecting que yo misma soy vieja, en la cuenta de que no pude celebrar mis lágrimas; por ahora mi final está próximo y en la que no voy a ver la gloria de este bebé. Para este hijo de tu gobernará al mundo. La rueda del imperio Se llega a él. Orador será el que se aplica un rey de los reyes para gobernar todas las tierras de la tierra, o en verdad se convertirá en un Buda. Orador nace por la causa de todo lo que vive. Puro Su enseñanza será como la tierra que recibe Los náufragos. Su poder de la meditación será como un lago fresco, y todas las criaturas con la sequía sedienta de lujuria puede libremente beber. En el incendio de la codicia que harán que la nube de su lugar de la misericordia, a fin de que la lluvia de la Ley puede extinguir. Pesadas puertas de El desánimo se ha abierto, y dar la liberación a todas las criaturas atrapados en el auto entrelazada mallas de la locura y la ignorancia. El rey de la ley ha aparecido para rescatar a la servidumbre de todos los pobres, los miserables, El desvalido ".
When the royal parents heard Asita's words they rejoiced in their hearts and named their newborn infant Siddhattha, that is he who has accomplished his purpose." Cuando los padres reales escuchó las palabras de Asita se regocijaron en sus corazones y el nombre de su recién nacido Siddhattha, que es el que ha logrado su propósito. "
And the queen said to her sister, Pajapati: "A mother who has borne a future Buddha will never give birth to another child. I shall soon leave this world, my husband, the king, and Siddhattha, my child. When I am gone, be thou a mother to him." Y la reina dijo a su hermana, Pajapati: "Una madre que ha dado un futuro Buda nunca dar a luz a otro niño. Pronto voy a dejar este mundo, mi marido, el rey, y Siddhattha, mi niño. Cuando estoy ido , Has de ser una madre para él ". And Pajapati wept and promised. Pajapati y lloró y prometió.
When the queen had departed from the living, Pajapati took the boy Siddhattha and reared him. Cuando la reina se ha apartado de la vida, el muchacho tomó Pajapati y criados Siddhattha él. And as the light of the moon increases little by little, so the royal child grew from day to day in mind and in body; and truthfulness and love resided in his heart. Y como la luz de la luna aumenta poco a poco, por lo que el niño creció real de un día a otro en mente y en cuerpo, y la veracidad y amor residía en su corazón. When a year had passed Suddhodana the king made Pajapati his queen and there was never a better stepmother than she. Cuando había pasado un año el rey Suddhodana hecho Pajapati su reina y nunca hubo un mejor madrastra que ella.
But the kinsfolk replied and said: "The prince is young and delicate; nor has he learned any of the sciences. He would not be able to maintain our daughter, and should there be war he would be unable to cope with the enemy." Pero los parientes se respondió y dijo: "El príncipe es joven y delicado, ni ha aprendido ninguna de las ciencias. Él no sería capaz de mantener nuestra hija, y si hay guerra que no estarían en condiciones de hacer frente al enemigo."
The prince was not boisterous, but pensive in his nature. El príncipe no era bullicioso, pero pensativo en su naturaleza. He loved to stay under the great jambu tree in the garden of his father, and, observing the ways of the world, gave himself up to meditation. Amaba a permanecer en virtud de la gran jambu árbol en el jardín de su padre, y, en cumplimiento de las formas del mundo, se entregó a la meditación. And the prince said to his father: "Invite our kinsfolk that they may see me and put my strength to the test." Y el príncipe dijo a su padre: "Invitar a nuestros parientes que puedan verme y poner mi fuerza para la prueba." And his father did as his son bade him. ¿Y su padre como su hijo bade él.
When the kinsfolk came, and the people of the city Kapilavatthu had assembled to test the prowess and scholarship of the prince, he proved himself manly in all the exercises both of the body and of the mind, and there was no rival among the youths and men of India who could surpass him in any test, bodily or mental. Cuando llegaron los parientes, y el pueblo de la ciudad Kapilavatthu había montado para poner a prueba la destreza y el príncipe de la beca, demostró varonil en todos los ejercicios tanto del cuerpo y de la mente, y no hay rival entre los jóvenes y Hombres de la India que podría superar cualquier prueba en él, la integridad física o mental. He replied to all the Él contestó a todas las
(continues . . . ) (Continúa...)
The religious, monastic system, founded c. El religioso, el sistema monástico, fundada c. 500 BC on the basis of pantheistic Brahminism. 500 AC, sobre la base de pantheistic Brahminism. The speculations of the Vedanta school of religious thought, in the eighth and following centuries, BC, gave rise to several rival schemes of salvation. El Vedanta especulaciones de la escuela de pensamiento religioso, en la octava y siguientes siglos, antes de Cristo, dio lugar a varias rivales de los planes de la salvación. These movements started with the same morbid view that conscious life is a burden and not worth the living, and that true happiness is to be had only in a state like dreamless sleep free from all desires, free from conscious action. Estos movimientos se inició con la misma mórbida opinión de que la vida consciente es una carga y no un valor de la vida, y que la verdadera felicidad se tendrán únicamente en un estado de sueño dreamless como libre de todos los deseos, libres de la acción consciente. They took for granted the Upanishad doctrine of the endless chain of births, but they differed from pantheistic Brahminism both in their attitude towards the Vedas and in their plan for securing freedom from rebirth and from conscious existence. Tomaron por sentado la doctrina Upanishad de la interminable cadena de nacimientos, pero que difería de pantheistic Brahminism tanto en su actitud hacia los Vedas y en su plan para garantizar la libertad de renacimiento y de la existencia consciente. In their absolute rejection of Vedic rites, they stamped themselves as heresies. En su rechazo absoluto de los ritos védicos, que sellado a sí mismos como herejías. Of these the one destined to win greatest renown was Buddhism. De ellas una destinada a ganar mayor renombre fue el budismo.
I. THE FOUNDER I. EL FUNDADOR
Of Buddha, the founder of this great movement, legendary tradition has much to say, but very little of historical worth is known. De Buda, el fundador de este gran movimiento, la legendaria tradición tiene mucho que decir, pero muy poco de valor histórico que se conoce. His father seems to have been a petty raja, ruling over a small community on the southern border of the district now known as Nepal. Su padre parece haber sido una pequeña raja, la decisión sobre una pequeña comunidad en la frontera sur de la comarca que hoy se conoce como Nepal. Buddha's family name was Gotama (Sanskrit Gautama), and it was probably by this name that he was known in life. Buda apellido era Gotama (sánscrito Gautama), y es probable que por este nombre era conocido en la vida. In all likelihood it was after his death that his disciples bestowed on him a number of laudatory names, the most common being Buddha, ie "the enlightened". Con toda probabilidad es que después de su muerte, sus discípulos le otorgó una serie de elogiosos nombres, el más común es el Buda, es decir, "el iluminado". Like the newborn youths of his day, he must have spent some time in the study of the sacred Vedas. Al igual que el recién nacido los jóvenes de su época, debe haber pasado algún tiempo en el estudio de los sagrados Vedas. After the immemorial custom of the East, he married at an early age, and, if tradition may be trusted, exercised a prince's privilege of maintaining a harem. Después de la inmemorial costumbre de los orientales, se casó a una edad temprana, y, en caso de la tradición puede ser de confianza, ejerció un príncipe del privilegio de mantener un harén. His principal wife bore him a son. Su principal esposa le dio un hijo. His heart was not at rest. Su corazón no estaba en reposo. The pleasures of the world soon palled upon him, and abandoning his home he retired to the forest, where as a hermit he spent several years in austere self-discipline, studying doubtless, the way of salvaion as taught in the Upanishads. Los placeres del mundo antes palled sobre él, y el abandono de su casa se retiró a la selva, como un ermitaño que había pasado varios años en austero auto-disciplina, el estudio, sin duda, la forma de salvaion como enseñan en los Upanishads. Even this did not bring peace to his mind. Incluso esto no llevar la paz a su mente. He gave up the rigorous fasts and mortifications, which nearly cost him his life, and devoted himself in his own way to long and earnest meditation, the fruit of which was his firm belief that he had discovered the only true method of escaping from the misery of rebirth and of attaining to Nirvana. Él renunció a los rigurosos ayunos y mortifications, que casi le costó la vida, y se dedicó a su manera a la larga y sincera meditación, fruto de la cual fue su firme creencia de que había descubierto el único verdadero método de escapar de la miseria De renacimiento y de alcanzar a Nirvana. He then set out to preach his gospel of deliverance, beginning at Benares. Luego se lanzó a predicar su evangelio de la liberación, a partir de Benares. His magnetic personality and his earnest, impressive eloquence soon won over to his cause a number of the warrior caste. Su magnética personalidad y su seriedad, impresionante elocuencia pronto ganó a su causa un número de la casta guerrera. Brahmins, too, felt the persuasiveness of his words, and it was not long before he was surrounded by a band of enthusiastic disciples, in whose company he went from place to place, by making converts by his preaching. Brahmanes, también considera la capacidad de persuasión de sus palabras, y no fue mucho antes de que fuera rodeado por un grupo de entusiastas discípulos, en cuya compañía se trasladó de un lugar a otro, por lo convierte por su predicación. These soon became very numerous and were formed into a great brotherhood of monks. Estos pronto se convirtió en muy numerosos y se formaron en una gran hermandad de los monjes. Such was the work to which Buddha gave himself with unsparing zeal for over forty years. Tal fue el trabajo al que se entregó a sí mismo Buda con celo incansables durante más de cuarenta años. At length, worn out by his long life of activity, he fell sick after a meal of dried boar's flesh, and died in the eightieth year of his age. En longitud, desgastado por su larga vida de actividad, que cayó enfermo después de una comida de la carne del jabalí secos, y murió en el año de su octogésimo edad. The approximate date of his death is 480 BC It is noteworthy that Buddha was a contemporary of two other famous religious philosophers, Pythagoras and Confucius. La fecha aproximada de su muerte es el año 480 aC Es de señalar que Buda fue un contemporáneo de otros dos famosos filósofos religiosos, Pitágoras y Confucio.
In the sacred books of later times Buddha is depicted as a character without flaw, adorned with every grace of mind and heart. En los libros sagrados de Buda más tarde veces es representado como un personaje sin defecto, adornada con cada gracia de la mente y el corazón. There may be some hesitation in taking the highly coloured portrait of Buddhist tradition as the exact representation of the original, but Buddha may be credited with the qualities of a great and good man. Puede haber algunas vacilaciones en la toma de la altamente color retrato de la tradición budista como la representación exacta de la original, pero Buda podrán acreditarse con las cualidades de un gran y buen hombre. The records depict him moving about from place to place, regardless of personal comfort, calm and fearless, mild and compassionate, considerate towards poor and rich alike, absorbed with the one idea of freeing all men from the bonds of misery, and irresistible in his manner of setting forth the way of deliverance. Los registros muestran que moverse de un lugar a otro, independientemente de las comodidades personales, tranquila y sin miedo, suave y compasiva, considerada hacia los pobres y los ricos por igual, con absorbido por una idea de liberar a todos los hombres de las ataduras de la miseria, y en su irresistible De la manera en que conste la forma de liberación. In his mildness, his readiness to overlook insults, his zeal, chastity, and simplicity of life, he reminds one not a little of St. Francis of Assisi. En su suavidad, que está dispuesto a pasar por alto los insultos, su celo, la castidad, y la simplicidad de la vida, él no recuerda un poco de San Francisco de Asís. In all pagan antiquity no character has been depicted as so noble and attractive. En la antigüedad pagana, todos los caracteres no ha sido representado como tan noble y atractivo.
II. BUDDHIST TEXTS TEXTOS BUDISTA
The chief sources for early Buddhism are the sacred books comprised in the first two divisions of the Ti-pitaka (triple-basket), the threefold Bible of the Southern School of Buddhists. Las principales fuentes para principios de budismo son los libros sagrados comprendidos en las dos primeras divisiones de la Ti-pitaka (cesta triple), la triple Biblia de la Escuela del Sur de los budistas. In India, today, the Buddhists are found only in the North, in Nepal, and in the extreme South, in the island of Ceylon. En la India, hoy en día, los budistas se encuentran sólo en el norte, en Nepal, y en el extremo Sur, en la isla de Ceilán. They represent two different schools of thought, the Northern worshipping Buddha as supreme personal deity though at the same time adopting most of the degrading superstitions of Hinduism, the Southern adhering in great measure to the original teachings of Buddha. Ellos representan dos diferentes escuelas de pensamiento, el culto a Buda del Norte como suprema deidad personal aunque, al mismo tiempo, la adopción de la mayoría de las supersticiones degradantes del hinduismo, el sur de la adhesión en gran medida a la original de las enseñanzas de Buda. Each school has a canon of sacred books. Cada escuela tiene un canon de los libros sagrados. The Northern canon is in Sanskrit, the Southern in Pali, a softer tongue, into which Sanskrit was transformed by the people of the South. El canon del Norte está en sánscrito, en el sur de la pali, una lengua más suave, en sánscrito, que se transformó por los pueblos del Sur. The Southern canon, Ti-pitaka, which reflects more faithfully the teachings of Buddha and his early disciples, embraces El canon del Sur, Ti-pitaka, que refleja más fielmente las enseñanzas de Buda y sus primeros discípulos, abraza
the Vinaya-pitaka, a collection of books on the disciplinary rules of the order, El Vinaya-pitaka, una colección de libros sobre las normas disciplinarias de la orden,
the Sutta-pitaka, didactic tracts consisting in part of alleged discourses of Buddha; and El Sutta-pitaka, extensiones didáctico que consiste en una parte de los presuntos discursos de Buda, y
the Abhidhamma-pitaka, comprising more detailed treatises on doctrinal subjects. El Abhidhamma-pitaka, de los tratados más detallados sobre temas doctrinales.
Most of the Vinavas and some of the Suttas have been made accessible to English readers in the "Sacred Books of the East". La mayoría de los Vinavas y algunos de los Suttas se han hecho accesibles a los lectores de Inglés en el "Sagrado Libros de Oriente". The Ti-pitaka seems to date back to the second and third centuries BC, but a few additions were made even after it was committed to writing in the early part of the first century of the Christian Era. El Ti-pitaka parece que se remontan a los siglos segundo y tercero antes de Cristo, pero algunas adiciones se hicieron incluso después de que se había comprometido a escribir en la primera parte del primer siglo de la Era Cristiana. While there may be doctrinal and disciplinary parts from the time of Buddha none of the twenty-nine books comprised in the Ti-pitaka can be proved to be older than 300 BC These books stripped of their tiresome repetitions, would be about equal in size to the Bible, though on the whole they are vastly inferior to the Sacred Scripture in spirituality, depth of thought, variety of subject, and richness of expression. Aunque puede haber partes doctrinales y disciplinarias a partir del momento de Buda ninguno de los veinte y nueve libros incluidos en el Ti-pitaka puede ser demostrada de más de 300 aC Estos libros despojados de su aburrida repeticiones, sería casi igual en tamaño a La Biblia, aunque en general son muy inferiores a la Sagrada Escritura en la espiritualidad, la profundidad de pensamiento, la variedad de sujetos, y la riqueza de expresión.
There are also a few extra-canonical books, likewise in Pali on which the Southern Buddhists set great value, the Dipavansa and Mahavansa, which give an uncritical history of Buddhism down to about AD 300, the "Commentaries of Buddhagosa", and the Milinda Panha, ably translated by Rhys Davids under the title "The Questions of King Milinda". También hay unos pocos libros extra-canónica, también en pali en la que el conjunto del Sur budistas gran valor, la Dipavansa y Mahavansa, que dar un sentido crítico de la historia el budismo hasta alrededor del año 300 DC, los "Comentarios de Buddhagosa", y el Milinda Panha, hábilmente traducido por Rhys Davids con el título de "Las Preguntas del Rey Milinda". These works belong to the fourth and following centuries of our era. Estas obras pertenecen a la cuarta y siguientes siglos de nuestra era. In the Tri-pitaka of the Northern School are included the well-known Saddharma-pundarika (Lotus of the True Law), and the legendary biographies of Buddha, the Buddha Charita, and the Lalita Vistara (Book of Exploits), which are generally assigned to the last quarter of the first century AD Besides the Tri-pitaka, the Northern Buddhists reckon as canonical several writings of more recent times adapted from the abominable Hindu Tantras. En el Tri-pitaka del Norte de la Escuela se incluyen las conocidas Saddharma-pundarika (Loto de la Verdadera Ley), y el legendario biografías de Buda, el Buda Charita, y el Lalita Vistara (Libro de exploits), que son en general Asignado al último trimestre del primer siglo dC Además de los Tri-pitaka, la del Norte como canónicos budistas contar varios escritos de los últimos tiempos más adaptado de la abominable Tantras hindúes.
III. PRIMITIVE BUDDHISM PRIMITIVE BUDISMO
Buddhism was by no means entirely original. El budismo no es en modo alguno totalmente original. It had much in common with the pantheistic Vedanta teaching, from which it sprang belief in karma, whereby the character of the present life is the net product of the good and evil acts of a previous existence; belief in a constant series of rebirths for all who set their heart on preserving their individual existence; the pessimistic view that life at its best is misery and not worth living. Había mucho en común con la enseñanza pantheistic Vedanta, de la que surgió la creencia en el karma, según el cual el personaje de la vida actual es el producto neto de los actos el bien y el mal de una existencia anterior, la creencia en una constante serie de renacer para todos Que ha configurado su corazón en la preservación de su existencia individual, la visión pesimista de que la vida es mejor en su miseria y no vale la pena vivir. And so the great end for which Buddha toiled was the very one which gave colour to the pantheistic scheme of salvation propounded by the Brahmin ascetics, namely, the liberation of men from misery by setting them free from attachment to conscious existence. Y así la gran final para la que trabajaba el Buda fue el que dio color a la pantheistic plan de la salvación propuesta por los brahmanes ascetas, a saber, la liberación de los hombres de la miseria mediante el establecimiento de ellas, libre de apego a la existencia consciente. It was in their conception of the final state of the saved, and of the method by which it was to be attained that they differed. Fue en su concepción del estado final de los salvados, y de la forma en que se deben alcanzar a los que difieren. The pantheistic Brahmin said: El pantheistic Brahmán dice:
Recognize your identity with the great impersonal god, Brahma, you thereby cease to be a creature of desires; you are no longer held fast in the chain of rebirths; at death you lose your individuality, your conscious existence, to become absorbed in the all-god Brahma. Reconocer su identidad con el gran dios impersonal, Brahma, con lo que dejará de ser una criatura de deseos, que se han dejado de celebrar rápidamente en la cadena de renacer; en la muerte usted pierde su individualidad, consciente de su existencia, para ser absorbido en el todo - Dios Brahma.
In Buddha's system, the all-god Brahma was entirely ignored. En el sistema del Buda, el dios Brahma todos-fue totalmente ignorada. Buddha put abstruse speculation in the background, and, while not ignoring the value of right knowledge, insisted on the saving part of the will as the one thing needful. Buda poner abstruso especulación en el fondo, y, si bien no pasando por alto el valor de los conocimientos de derecho, insistió en el ahorro de parte de la voluntad como la única cosa necesaria. To obtain deliverance from birth, all forms of desire must be absolutely quenched, not only very wicked craving, but also the desire of such pleasures and comforts as are deemed innocent and lawful, the desire even to preserve one's conscious existence. Para obtener la liberación de su nacimiento, todas las formas de deseo debe ser absolutamente apagará, no sólo las ansias muy malos, pero también el deseo de esos placeres y comodidades que se consideren inocentes y legal, incluso el deseo de preservar la existencia consciente. It was through this extinction of every desire that cessation of misery was to be obtained. Es a través de esta extinción de todo deseo de que se cese de la miseria que se obtengan. This state of absence of desire and pain was known as Nirvana (Nibbana). Este estado de falta de deseo y el dolor que se conoce como Nirvana (Nibbana). This word was not coined by Buddha, but in his teaching, it assumed a new shade of meaning. Esta palabra no fue acuñado por Buda, pero en su enseñanza, que asumió la sombra de un nuevo significado. Nirvana means primarily a "blowing out", and hence the extinction of the fire of desire, ill-will, delusion, of all, in short, that binds the individual to rebirth and misery. Nirvana significa principalmente una "soplar", y, por tanto, la extinción del fuego del deseo, la mala voluntad, la ilusión, de todos, en definitiva, que se une a la persona renacimiento y la miseria. It was in the living Buddhist saint a state of calm repose, of indifference to life and death, to pleasure and pain, a state of imperturbable tranquility, where the sense of freedom from the bonds of rebirth caused the discomforts as well as the joys of life to sink into insignance. Fue en el santo budista que viven un estado de calma reposo, de la indiferencia a la vida y la muerte, de placer y dolor, un estado de tranquilidad imperturbable, en donde el sentido de la libertad de los lazos de renacimiento las molestias causadas, así como las alegrías de Vida a hundirse en insignance. But it was not till after death that Nirvana was realized in its completeness. Pero no fue hasta después de la muerte que Nirvana fue realizada en su integridad. Some scholars have so thought. Algunos estudiosos lo han pensado. And, indeed, if the psychological speculations found in the sacred books are part of Buddha's personal teaching, it is hard to see how he could have held anything else as the final end of man. Y, de hecho, si la especulación psicológica encuentran en los libros sagrados de Buda son parte del personal docente, es difícil ver cómo se podría haber celebrado ninguna otra cosa que el fin último del hombre. But logical consistency is not to be looked for in an Indian mystic. Sin embargo, la consistencia lógica no es que se buscó en un indio místico. If we may trust the sacred books, he expressly refused on several occasions to pronounce either on the existence or the non-existence of those who had entered into Nirvana, on the ground that it was irrelevant, not conducive to peace and enlightenment. Si podemos confiar en los libros sagrados, que expresamente se negó en varias ocasiones a pronunciar ni en la existencia o la no existencia de los que habían entrado en el Nirvana, en razón de que no era pertinente, no conducen a la paz y la iluminación. His intimate disciples held the same view. Su íntimo discípulos celebraron la misma opinión. A monk who interpreted Nirvana to mean annihilation was taken to task by an older monk, and convinced that he had no right to hold such an opinion, since the subject was wrapped in impenetrable mystery. Un monje que Nirvana interpretarse en el sentido de la aniquilación a la tarea fue tomada por un monje de más edad, y convencida de que no tenía derecho a tener esa opinión, dado que el tema fue envuelto en impenetrable misterio. The learned nun Khema gave a similar answer to the King of Kosala, who asked if the deceased Buddha was still in existence. La monja aprendido Khema dio una respuesta similar a la de Kosala Rey, quien preguntó si el fallecido Buda sigue existiendo. Whether the Perfect One exists after death, whether he does not exist after death, whether he exists and at the same time does not exist after death, whether he neither exists nor does not exist after death, has not been revealed by Buddha. Si existe la perfecta Uno después de la muerte, si no existe después de la muerte, si existe y, al mismo tiempo, no existe después de la muerte, si ni existe ni no existe después de la muerte, no ha sido revelado por Buda. Since, then, the nature of Nirvana was too mysterious to be grasped by the Hindu mind, too subtle to be expressed in terms either of existence or of non-existence, it would be idle to attempt a positive solution of the question. Dado que, entonces, la naturaleza de Nirvana era demasiado misteriosa para ser comprendido por la mente hindú, demasiado sutil para ser expresado en términos ya sea de existencia o de la no existencia, sería ocioso intentar una solución positiva de la cuestión. It suffices to know that it meant a state of unconscious repose, an eternal sleep which knew no awakening. Baste saber que esto significa un estado de reposo inconsciente, un sueño eterno que no conoce despertar. In this respect it was practically one with the ideal of the pantheistic Brahmin. En este sentido es prácticamente una con el ideal de la pantheistic brahmanes.
In the Buddhist conception of Nirvana no account was taken of the all-god Brahma. En la concepción budista de Nirvana no se tuvo en cuenta el todo-dios Brahma. And as prayers and offerings to the traditional gods were held to be of no avail for the attainment of this negative state of bliss, Buddha, with greater consistency than was shown in pantheistic Brahminism, rejected both the Vedas and the Vedic rites. Y como oraciones y ofrendas a los dioses tradicionales se celebraron a ser inútiles para el logro de este negativo estado de beatitud, Buda, con mayor coherencia que se muestra en pantheistic Brahminism, rechazó tanto los Vedas y los ritos védicos. It was this attitude which stamped Buddhism as a heresy. Es esta actitud la que sellará el budismo como una herejía. For this reason, too, Buddha has been set down by some as an atheist. Por esta razón, también, Buda ha sido fijado por algunos como un ateo. Buddha, however, was not an atheist in the sense that he denied the existence of the gods. Buda, sin embargo, no era un ateo en el sentido de que negó la existencia de los dioses. To him the gods were living realities. Para él los dioses vivían realidades. In his alleged sayings, as in the Buddhist scriptures generally, the gods are often mentioned, and always with respect. En su presunta refranes, al igual que en las escrituras budistas en general, los dioses se mencionan a menudo, y siempre con respeto. But like the pantheistic Brahmin, Buddha did not acknowledge his dependence on them. Pero al igual que el pantheistic brahmanes, Buda no reconocer su dependencia de ellos. They were like men, subject to decay and rebirth. Eran como los hombres, sujetos a la decadencia y renacimiento. The god of today might be reborn in the future in some inferior condition, while a man of great virtue might succeed in raising himself in his next birth to the rank of a god in heaven. El dios de hoy puede renacer en el futuro en algunos condición inferior, mientras que un hombre de gran virtud podría tener éxito en la recaudación de sí mismo en su próximo nacimiento a la categoría de un dios en el cielo. The very gods, then, no less than men, had need of that perfect wisdom that leads to Nirvana, and hence it was idle to pray or sacrifice to them in the hope of obtaining the boon which they themselves did not possess. La propia dioses, entonces, no menos que los hombres, que había necesidad de perfecta sabiduría que lleva a Nirvana, y, por tanto, se inactiva a rezar o sacrificio a ellos con la esperanza de obtener el beneficio que ellos mismos no poseían. They were inferior to Buddha, since he had already attained to Nirvana. Ellos fueron inferiores a Buda, ya que él ya había alcanzado a Nirvana. In like manner, they who followed Buddha's footsteps had no need of worshipping the gods by prayers and offerings. De igual manera, que siguieron los pasos de Buda no tenían necesidad de adorar a los dioses por las oraciones y ofrendas. Worship of the gods was tolerated, however, in the Buddhist layman who still clung to the delusion of individual existence, and preferred the household to the homeless state. Culto de los dioses se tolera, sin embargo, en la budista laico que todavía se aferran a la falsa ilusión de la existencia individual, y prefiere el hogar al estado sin hogar. Moreover, Buddha's system conveniently provided for those who accepted in theory the teaching that Nirvana alone was the true end of man but who still lacked the courage to quench all desires. Además, Buda sistema convenientemente para los que han aceptado en la teoría de que la enseñanza por sí sola Nirvana era el verdadero fin del hombre, pero que todavía carecen de la valentía de amortiguación por todos los deseos. The various heavens of Brahminic theology, with their positive, even sensual, delights were retained as the reward of virtuous souls not yet ripe for Nirvana. Los diversos Brahminic cielos de la teología, con sus consecuencias positivas, incluso sensual, placeres se mantienen como la recompensa de las almas virtuosas aún no maduras para Nirvana. To aspire after such rewards was permitted to the lukewarm monk; it was commended to the layman. Para aspirar después de esas recompensas se permite a la tibia monje, que fue elogiado a los profanos. Hence the frequent reference, even in the earliest Buddhist writings to heaven and its positive delights as an encouragement to right conduct. De ahí la referencia frecuente, incluso en los primeros escritos budistas al cielo y sus placeres positivos, como un estímulo a la derecha conducta. Sufficient prominence is not generally given to this more popular side of Buddha's teaching, without which his followers would have been limited to an insignificant and short-lived band of heroic souls. Suficiente prominencia en general no es dado a esta parte más popular de la enseñanza de Buda, sin que sus seguidores se habrían limitado a un insignificante y efímera banda de almas heroicas. It was this element, so prominent in the inscriptions of Asoka, that tempered the severity of Buddha's doctrine of Nirvana and made his system acceptable to the masses. Fue este elemento, de manera prominente en las inscripciones de Asoka, que templado de la gravedad de la doctrina de Buda y de Nirvana hizo su sistema aceptable para las masas. In order to secure that extinction of desire which alone could lead to Nirvana, Buddha prescribed for his followers a life of detachment from the comforts, pleasures, and occupations of the common run of men. Con el fin de garantizar que la extinción del deseo que es el único que puede llevar a Nirvana, Buda recetado a sus seguidores una vida de desapego de las comodidades, los placeres y ocupaciones del plazo común de los hombres. To secure this end, he adopted for himself and his disciples the quiet, secluded, contemplative life of the Brahmin ascetics. Para lograr esta finalidad, se adoptó para sí y sus discípulos la tranquila, aislada, la vida contemplativa de los brahmanes ascetas. It was foreign to his plan that his followers should engage in any form of industrial pursuits, lest they might thereby be entangled in worldly cares and desires. Se extranjeros a su plan en el que sus seguidores deberían participar en todo tipo de persecuciones industrial, para que no puedan ser atrapados en lo que le importa y los deseos mundanos. Their means of subsistence was alms; hence the name commonly applied to Buddhist monks was bhikkus, beggars. Sus medios de subsistencia se limosna, de ahí el nombre que se aplica a los monjes budistas se bhikkus, mendigos. Detachment from family life was absolutely necessary. Destacamento de la vida en familia es absolutamente necesaria. Married life was to be avoided as a pit of hot coals, for it was incompatible with the quenching of desire and the extinction of individual existence. Casado, la vida es que debe evitarse como un pozo de carbón caliente, ya que es incompatible con el deseo y la desactivación de la extinción de la existencia individual. In like manner, worldly possessions and worldly power had to be renounced-everything that might minister to pride, greed, or self-indulgence. De igual manera, las posesiones mundanas y el poder mundano que se ha renunciado-todo lo que podría ministro de orgullo, la codicia, o de auto-indulgencia. Yet in exacting of his followers a life of severe simplicity, Buddha did not go to the extremes of fanaticism that characterized so many of the Brahmin ascetics. Sin embargo, en la exacción de sus seguidores una vida de severa sencillez, Buddha no llegó a los extremos de fanatismo que caracteriza a tantos de los brahmanes ascetas. He chose the middle path of moderate asceticism which he compared to a lute, which gives forth the proper tones only when the strings are neither too tight nor too slack. Él escogió el camino de la ascesis moderada que en comparación con un laúd, en el que se expone el buen tono sólo cuando las cuerdas no son ni demasiado apretado ni demasiado floja. Each member was allowed but one set of garments, of yellowish colour and of cheap quality. Cada miembro, pero se permitió un juego de prendas de vestir, de color amarillento y de calidad barato. These, together with his sleeping mat, razor, needle, water-strainer, and alms bowl, constituted the sum of his earthly possessions. Estos, junto a su colchoneta para dormir, navaja, aguja, el agua colador, y la limosna tazón, constituían la suma de sus posesiones terrenales. His single meal, which had to be taken before noon, consisted chiefly of bread, rice, and curry, which he gathered daily in his alms-bowl by begging. Su única comida, que tuvo que ser tomada antes del mediodía, consistió principalmente de pan, el arroz y curry, que se reunió todos los días en su tazón de limosna por la mendicidad. Water or rice-milk was his customary drink, wine and other intoxicants being rigorously forbidden, even as medicine. El agua o la leche de arroz es su habitual bebida, el vino y otros tóxicos están rigurosamente prohibidas, incluso como medicina. Meat, fish, and delicacies were rarely eaten except in sickness or when the monk dined by invitation with some patron. Carne, pescado, y rara vez se come exquisiteces, salvo en caso de enfermedad o cuando el monje por invitación cenado con algunos mecenas. The use of perfumes, flowers, ointments, and participation in worldly amusements fell also into the class of things prohibited. El uso de los perfumes, las flores, ungüentos, y la participación en las diversiones mundanas cayó también en la clase de cosas prohibidas. In theory, the moral code of Buddhism was little more than a copy of that of Brahminism. En teoría, el código moral del budismo era poco más que una copia de la de Brahminism. Like the latter, it extended to thoughts and desires, no less than to words and deeds. Al igual que éste, extensivo a los pensamientos y deseos, no menos que a las palabras y los hechos. Unchastity in all its forms, drunkenness, lying, stealing, envy, pride, harshness are fittingly condemned. Incontinencia en todas sus formas, la embriaguez, la mentira, el robo, la envidia, el orgullo, la dureza se condenó oportunamente. But what, perhaps, brings Buddhism most strikingly in contact with Christianity is its spirit of gentleness and forgiveness of injuries. Pero lo que, quizás, el budismo aporta más contundentemente en contacto con el cristianismo es su espíritu de mansedumbre y el perdón de las lesiones. To cultivate benevolence towards men of all classes, to avoid anger and physical violence, to be patient under insult, to return good for evil &151; all this was inculated in Buddhism and helped to make it one of the gentlest of religions. Para cultivar la benevolencia hacia los hombres de todas las clases, para evitar la ira y la violencia física, a ser pacientes en virtud de insulto, devolver bien por mal &151; todo esto se inculated en el budismo y ayudó a convertirla en uno de los más suave de las religiones. To such an extent was this carried that the Buddhist monk, like the Brahmin ascetic, had to avoid with the greatest care the destruction of any form of animal life. A tal punto fue el que llevó este monje budista, al igual que los brahmanes asceta, ha de evitar con el mayor cuidado la destrucción de toda forma de vida animal.
In course of time, Buddha extended his monastic system to include women. En el transcurso del tiempo, el Buda extendió su sistema monástico de incluir a las mujeres. Communities of nuns while living near the monks, were entirely secluded from them. Mientras que las comunidades de monjas que viven cerca de los monjes, son totalmente aislada de los mismos. They had to conform to the same rule of life, to subsist on alms, and spend their days in retirement and contemplation. Tuvieron que ajustarse a la misma norma de la vida, para subsistir en la limosna, y pasar sus días de jubilación y de la contemplación. They were never as numerous as the monks, and later became a very insignificant factor in Buddhism. Nunca fueron tan numerosos como los monjes, y más tarde se convirtió en un factor muy insignificante en el budismo. In thus opening up to his fellow men and women what he felt to be the true path of salvation, Buddha made no discrimination in social condition. En lo que abre a sus compañeros de los hombres y las mujeres lo que se consideraba el verdadero camino de la salvación, Buda no discriminación en la condición social. Herein lay one of the most striking contrasts between the old religion and the new. En ello radica uno de los más fuertes contrastes entre la vieja y la nueva religión. Brahminism was inextricably intertwined with caste-distinctions. Brahminism está inextricablemente entrelazada con las distinciones de casta. It was a privilege of birth, from which the Sudras and members of still lower classes were absolutely excluded. Es un privilegio de nacimiento, de la que el Sudras y de los miembros de las clases más bajas aún son absolutamente excluidos. Buddha, on the contrary, welcomed men of low as well as high birth and station. Buda, por el contrario, dio la bienvenida a los hombres de baja, así como el nacimiento y la alta estación. Virtue, not blood, was declared to be the test of superiority. Virtud, no de sangre, se declaró la prueba de la superioridad. In the brotherhood which he built around him, all caste-distinctions were put aside. En la hermandad que le construyó a su alrededor, todas las distinciones de casta se dejen de lado. The despised Sudra stood on a footing of equality with the high-born Brahmin. El despreciado Sudra está en un pie de igualdad con los nacidos de alto brahmanes. In this religious democracy of Buddhism lay, doubtless, one of its strongest influences for conversion among the masses. En esta democracia religiosa del budismo radica, sin duda, uno de sus más fuertes influencias para la conversión entre las masas. But in thus putting his followers on a plane of equal consideration, Buddha had no intention of acting the part of a social reformer. Pero, en lo que pone a sus seguidores en un plano de igualdad de consideración, Buda no tiene la intención de actuar por parte de un reformador social. Not a few scholars have attributed to him the purpose of breaking down caste-distinctions in society and of introducing more democratic conditions. No pocos estudiosos han atribuido a él la finalidad de romper las distinciones de casta en la sociedad y la introducción de más de las condiciones democráticas. Buddha had no more intention of abolishing caste than he had of abolishing marriage. Buda no tenía más intención de la abolición de las castas que había de abolir el matrimonio. It was only within the limits of his own order that he insisted on social equality just as he did on celibacy. No fue sino hasta dentro de los límites de su propio fin que él insistió en la igualdad social justo como lo hizo el celibato. Wherever Buddhism has prevailed, the caste-system has remained untouched. Siempre que el budismo ha prevalecido, el sistema de castas ha permanecido intacta.
Strictly speaking, Buddha's order was composed only of those who renounced the world to live a life of contemplation as monks and nuns. En rigor, Buda fin estaba compuesta sólo de los que renunciaron al mundo para vivir una vida de contemplación, como los monjes y monjas. The very character of their life, however, made them dependent on the charity of men and women who preferred to live in the world and to enjoy the comforts of the household state. El carácter mismo de su vida, sin embargo, el hecho depender de la caridad de los hombres y mujeres que prefieren vivir en el mundo y disfrutar de las comodidades del hogar estado. Those who thus sympathized with the order and contributed to its support, formed the lay element in Buddhism. Los que así se solidariza con la orden y ha contribuido a su apoyo, formaron el elemento sentar en el budismo. Through this friendly association with the order, they could look to a happy reward after death, not Nirvana but the temporary de!ights of heaven, with the additional prospect of being able at some future birth to attain to Nirvana, if they so desired. A través de esta asociación de amistad con el orden, que podría mirar a una feliz recompensa después de la muerte, Nirvana, pero no la de temporal! Ights de los cielos, con la posibilidad adicional de poder en el futuro para lograr el nacimiento de Nirvana, si así lo desean. The majority, however, did not share the enthusiasm of the Buddhist Arhat or saint for Nirvana, being quite content to hope for a life of positive, though impermanent, bliss in heaven. La mayoría, sin embargo, no comparte el entusiasmo de los budistas Arhat o santo de Nirvana, siendo muy contenido a la esperanza de una vida de positivo, aunque temporales, gozo en el cielo.
IV. LATER DEVELOPMENTS AND SPREAD OF BUDDHISM Posteriormente la evolución y la propagación del budismo
The lack of all religious rites in Buddhism was not keenly felt during the lifetime of its founder. La falta de todos los ritos religiosos en el budismo no se sentía profundamente durante la vida de su fundador. Personal devotion to him took the place of religious fervour. Personal devoción que le tomó el lugar de fervor religioso. But he was not long dead when this very devotion to him began to assume the form of religious worship. Pero él no era largo muertos cuando este mismo devoción que se le comenzó a asumir la forma de culto religioso. His reputed relics, consisting of his bones, teeth, alms-bowl, cremation-vessel, and ashes from his funeral pyre, were enclosed in dome-shaped mounds called Dagobas, or Topes, or Stupas, and were honoured with offerings of lights, flowers, and incense. Su fama reliquias, que consiste en sus huesos, dientes, la limosna-bol, la cremación de armadores de barcos, y las cenizas de la pira de su funeral, fueron encerrados en la cúpula en forma de montículos llamados Dagobas, o Topes, o Stupas, y fueron honrados con ofrendas de luces, Flores, y el incienso. Pictures and statues of Buddha were multiplied on every side, and similarly honoured, being carried about on festal days in solemn procession. Imágenes y estatuas de Buda se multiplicó en cada lado, y de manera similar el honor, llevado sobre el festal días en solemne procesión. The places, too, associated with his birth, enlightenment, first preaching, and death were accounted especially sacred, and became the objects of pilgrimage and the occasion of recurring festivals. Los lugares, también, asociados a su nacimiento, la iluminación, en primer lugar la predicación, y la muerte se representaron especialmente sagrado, y se convirtió en objeto de peregrinación y con motivo de las fiestas recurrentes. But as Buddha had entered into Nirvana and could not be sensible of these religious honours, the need was felt of a living personality to whom the people could pray. Pero como el Buda había entrado en el nirvana y no puede ser sensible de estos religiosos honores, se consideró la necesidad de una personalidad viviente a quien el pueblo podía rezar. The later speculations of Buddhist monks brought such a personality to light in Metteyya (Maitreya), the loving one, now happily reigning in heaven as a bodhisattva, a divine being destined in the remote future to become a Buddha, again to set in motion the wheel of the law. Las especulaciones más tarde de los monjes budistas a esa personalidad a la luz en Metteyya (Maitreya), la amante de uno, ahora felizmente reinante en el cielo como un bodhisattva, un ser divino destinados en el mando a distancia para convertirse en un futuro Buda, de nuevo poner en marcha el Rueda de la ley. To this Metteyya the Buddhists turned as the living object of worship of which they had so long felt the need, and they paid him religious homage as the future saviour of the world. Con este Metteyya los budistas convertido la vida como objeto de adoración de la que tanto tiempo había sentido la necesidad, y que le pagó homenaje religioso como el futuro salvador del mundo.
The emergence of the Northern School El surgimiento de la Escuela del Norte
Such was the character of the religious worship observed by those who departed the least from Buddha's teachings. Tal era el carácter del culto religioso observadas por los que salió de menos de las enseñanzas de Buda. It is what is found today in the so-called Southern Buddhism, held by the inhabitants of Ceylon, Burma, and Siam. Es lo que se encuentra hoy en el llamado Budismo del Sur, celebrada por los habitantes de Ceilán, Birmania y Siam. Towards the end of first century AD, however, a far more radical change took place in the religious views of the great mass of Buddhists in Northern India. Hacia el final del primer siglo dC, sin embargo, un cambio mucho más radical se produjo en los puntos de vista religiosos de la gran masa de los budistas en el norte de la India. Owing, doubtless, to the ever growing popularity of the cults of Vishnu and Siva, Buddhism was so modified as to allow the worship of an eternal, supreme deity, Adi-Buddha, of whom the historic Buddha was declared to have been an incarnation, an avatar. Debido, sin duda, a la siempre creciente popularidad de los cultos de Vishnu y Siva, el budismo fue modificado a fin de permitir al culto de una eterna, la deidad suprema, Adi-Buda, de los cuales el Buda histórico fue declarado haber sido una encarnación, Un avatar. Around this supreme Buddha dwelling in highest heaven, were grouped a countless number of bodhisattvas, destined in future ages to become human Buddhas for the sake of erring man. Alrededor de esta vivienda supremo Buda más alto en el cielo, se agruparon un número de bodhisattvas, destinados, en el futuro, las edades para convertirse en Budas humanos en aras de la infractora hombre. To raise oneself to the rank of bodhisattva by meritorious works was the ideal now held out to pious souls. Para plantear uno mismo a la categoría de bodhisattva por obras meritorias fue el ideal que ahora se celebran a las almas piadosas. In place of Nirvana, Sukhavati became the object of pious longing, the heaven of sensuous pleasures, where Amitabha, an emanation of the eternal Buddha, reigned. En lugar de Nirvana, Sukhavati convirtió en el objeto de piadoso anhelo, el cielo de los placeres sensuales, donde Amitabha, una emanación del Buda eterno, reinó. For the attainment of Sukhavati, the necessity of virtuous conduct was not altogether forgotten, but an extravagant importance was attached to the worship of relics and statues, pilgrimages, and, above all, to the reciting of sacred names and magic formulas. Para el logro de Sukhavati, la necesidad de realizar virtuoso no era del todo olvidado, sino una extravagante importancia a la adoración de las reliquias y estatuas, peregrinaciones, y, sobre todo, a la recitación de los nombres sagrados y las fórmulas mágicas. Many other gross forms of Hindu superstition were also adopted. Muchas otras formas graves de los hindúes se aprobó también la superstición. This innovation, completely subversive of the teaching of Buddha, supplanted the older system in the North. Esta innovación, completamente subversivo de la enseñanza de Buda, suplantado el sistema en el Norte. It was known as the Mahayana, or Great Vehicle, in distinction to the other and earlier form of Buddhism contemptuously styled the Hinayana or Little Vehicle, which held its own in the South. Es conocido como el mahayana o gran vehículo, en distinción a la otra y de forma anterior contemptuously estilo del budismo hinayana o el Pequeño Vehículo, que celebró su propia en el Sur. It is only by the few millions of Southern Buddhists that the teachings of Buddha have been substantially preserved. Se trata sólo de unos pocos millones de budistas del Sur de que las enseñanzas de Buda se han preservado.
Buddha's order seems to have grown rapidly, and through the good will of rulers, whose inferior origin debarred them from Brahmin privileges, to have become in the next two centuries a formidable rival of the older religion. Buda fin parece que ha crecido rápidamente y, a través de la buena voluntad de los gobernantes, cuyo origen inferior inhabilitado para ellos privilegios de brahmanes, que se han convertido en los próximos dos siglos, un formidable rival de la religión de mayor edad. The interesting rock-edicts of Asoka-a royal convert to Buddhism who in the second quarter of the third century BC held dominion over the greater part of India &151; give evidence that Buddhism was in a most flourishing condition, while a tolerant and kindly spirit was displayed towards other forms of religion. Lo interesante de rock-edictos de Asoka-real convertir al budismo, que en el segundo trimestre del tercer siglo aC celebrada el dominio sobre la mayor parte de la India &151; dar pruebas de que el budismo se encontraba en una condición más florecientes, mientras que un espíritu tolerante y de la amabilidad Se muestran hacia otras formas de la religión. Under his auspices missionaries were sent to evangelize Ceylon in the South, and in the North, Kashmer, Kandahar, and the so-called Yavana country, identified by most scholars with the Greek settlements in the Kabul valley and vicinity, and later known as Bactria. Bajo sus auspicios se enviaron misioneros para evangelizar Ceilán en el Sur, y en el Norte, Kashmer, Kandahar, y el denominado Yavana país, identificado por la mayoría de los académicos con el griego asentamientos en el valle de Kabul y alrededores, y más tarde conocido como Bactria . In all these places Buddhism quickly took root and flourished, though in the Northern countries the religion became later on corrupted and transformed into the Mahayana form of worship. En todos estos lugares se impuso rápidamente el budismo floreció y, aunque en los países del Norte se convirtió en la religión más tarde corrompido y transformado en el Mahayana forma de culto.
Buddhism in China Budismo en China
In the first century of the Christian Era, the knowledge of Buddha made its way to China. En el primer siglo de la Era Cristiana, el conocimiento de Buda hizo su camino hacia China. At the invitation of the Emperor Ming-ti, Buddhist monks came in AD 67 with sacred books, pictures, and relics. Por invitación del Emperador Ming-ti, monjes budistas llegaron en el año 67 con los libros sagrados, imágenes y reliquias. Conversions multiplied, and during the next few centuries the religious communications between the two countries were very close. Conversiones multiplicado, y durante los próximos siglos, el religioso de comunicaciones entre los dos países son muy estrechas. Not only did Buddhist missionaries from India labour in China, but many Chinese monks showed their zeal for the newly adopted religion by making pilgrimages to the holy places in India. No sólo los misioneros budistas de la India de trabajo en China, pero muchos monjes chinos mostraron su celo por la religión recién adoptada por hacer peregrinaciones a los lugares santos de la India. A few of them wrote interesting accounts, still extant, of what they saw and heard in their travels. Unos pocos de ellos escribió interesantes cuentas, todavía existe, de lo que vieron y escucharon en sus viajes. Of these pilgrims the most noted are Fahien, who travelled in India and Ceylon in the years AD 399-414, and Hiouen-Tsang who made extensive travels in India two centuries later (AD 629-645). De estos peregrinos son los más Fahien señaló, que viajaron en la India y Ceilán en los años 399-414 dC, y Hiouen-Tsang que hizo extensos viajes en la India dos siglos después (629-645 dC). The supplanting of the earlier form of Buddhism in the northern countries of India in the second century led to a corresponding change in the Buddhism of China. La sustitución de la anterior forma de budismo en los países del norte de la India en el siglo II condujo a un cambio correspondiente en el budismo de China. The later missionaries, being mostly from the North of India, brought with them the new doctrine, and in a short time the Mahayana or Northern Buddhism prevailed. Los misioneros más tarde, siendo la mayoría de ellos del norte de la India, trajeron consigo la nueva doctrina, y en poco tiempo el budismo mahayana o del Norte prevalecido. Two of the bodhisattvas of Mahayana theology became the favourite objects of worship with the Chinese &151; Amitabha, lord of the Sukhavati paradise, and Avalokitesvara, extravagantly praised in the "Lotus of the True Law" as ready to extricate from every sort of danger those who think of him or cherish his name. Dos de los bodhisattvas Mahayana de la teología se convirtió en el favorito de los objetos de culto con los chinos &151; Amitabha, el señor de Sukhavati paraíso, y Avalokitesvara, elogió excepcional en el "Loto de la Verdadera Ley", como dispuesto a sacar de todo tipo de peligro los Que piensan de él o valoramos su nombre. The latter, known as Fousa Kwanyin, is worshipped, now as a male deity, again as the goddess of mercy, who comes to the relief of the faithful. Este último, conocido como Fousa Kwanyin, es venerado, ahora como una deidad masculina, de nuevo como la diosa de la misericordia, que viene a la ayuda de los fieles. Amitabha goes by the Chinese name Amita, or Mito. Amitabha va por el nombre chino Amita, o Mito. Offerings of flowers and incense made before his statues and the frequent repetition, of his name are believed to ensure a future life of bliss in his distant Western paradise. Las ofrendas de flores e incienso realizados antes de su estatuas y la repetición frecuente, de que su nombre se cree que asegurar un futuro la vida de gozo en su lejano paraíso occidental. An excessive devotion to statues and relics, the employment of magic arts to keep off evil spirits, and the observance of many of the gross superstitions of Taoism, complete the picture of Buddhism in China, a sorry representation of what Buddha made known to men. Una excesiva devoción a las reliquias y estatuas, el empleo de artes de magia para mantener fuera los malos espíritus, y la observancia de muchas de las supersticiones bruto de Taoísmo, completan el cuadro del budismo en China, una representación de lo que sentimos Buda a conocer a los hombres. Chinese Buddhism was introduced into Korea in the fourth century, and from there taken to Japan two centuries later. El budismo chino fue introducido en Corea en el siglo IV, y de ahí a Japón dos siglos más tarde. The Buddhism of these countries is in the main like that of China, with the addition of a number of local superstitions. El budismo de estos países se encuentra en la principal como la de China, con la adición de una serie de supersticiones locales. Annam was also evangelized by Chinese Buddhists at an early period. Annam también fue evangelizada por los budistas de China en una de las primeras período.
Tibetan Buddhiism (Lamaism) Buddhiism tibetano (lamaísmo)
Buddhism was first introduced into Tibet in the latter part of the seventh century, but it did not begin to thrive till the ninth century. El budismo fue introducido por primera vez en el Tíbet en la última parte del siglo VII, pero no se empezó a prosperar hasta el siglo IX. In 1260, the Buddhist conqueror of Tibet, Kublai Khan, raised the head lama, a monk of the great Sakja monastery, to the position of spiritual and temporal ruler. En 1260, el conquistador budista del Tíbet, Kublai Khan, planteó el jefe lama, un monje de la gran Sakja monasterio, a la posición de gobernante espiritual y temporal. His modern successors have the title of Dalai Lama. Sus sucesores modernos tienen el título de Dalai Lama. Lamaism is based on the Northern Buddhism of India, after it had become saturated with the disgusting elements of Siva worship. Lamaísmo se basa en el budismo de la India del Norte, después de que se había convertido en la repugnante saturada de elementos de Siva culto. Its deities are innumerable, its idolatry unlimited. Sus deidades son innumerables, su idolatría ilimitada. It is also much given to the use of magic formulas and to the endless repetition of sacred names. También es muy dado a la utilización de fórmulas mágicas y de la interminable repetición de los nombres sagrados. Its favourite formula is, Om mani padme hum (O jewel in the lotus, Amen), which, written on streamers exposed to the wind, and multiplied on paper slips turned by hand or wind or water, in the so-called prayer-wheels, is thought to secure for the agent unspeakable merit. Su fórmula es favorito, Om mani padme hum (O joya en el loto, Amén), que, escrita sobre serpentinas expuesta al viento, y multiplicado en papel se desliza convertido con la mano o el viento o el agua, en la llamada oración de ruedas , Se cree que para garantizar el agente indecible mérito. The Dalai Lama, residing in the great monastery at Lhasa, passes for the incarnation of Amitabha, the Buddha of the Sukhavati paradise. El Dalai Lama, que reside en el gran monasterio en Lhasa, que pasa por la encarnación de Amitabha, el Buda del paraíso Sukhavati. Nine months after his death, a newly born babe is selected by divination as the reincarnate Buddha. Nueve meses después de su muerte, un bebé recién nacido es seleccionado por la adivinación como reencarnar Buda.
Catholic missionaries to Tibet in the early part of the last century were struck by the outward resemblances to Catholic liturgy and discipline that were presented by Lamaism-its infallible head, grades of clergy corresponding to bishop and priest, the cross, mitre, dalmatic, cope, censer, holy water, etc. At once voices were raised proclaiming the Lamaistic origin of Catholic rites and practices. Misioneros católicos al Tíbet en la primera parte del siglo pasado fueron golpeados por la ida semejanzas a la liturgia católica y la disciplina que se presentaron por su infalible-Lamaísmo cabeza, de los grados correspondientes a clero sacerdote y obispo, la cruz, la mitra, dalmatic, hacer frente , Incensario, agua bendita, etc A las voces una vez que se plantearon Lamaistic proclamar el origen de las prácticas y los ritos católicos. Unfortunately for this shallow theory, the Catholic Church was shown to have possessed these features in common with the Christian Oriental churches long before Lamaism was in existence. Lamentablemente para este somero teoría, la Iglesia Católica era la que poseía estas características tienen en común con las iglesias cristianas orientales mucho antes de Lamaísmo fue en la existencia. The wide propagation of Nestorianism over Central and Eastern Asia as early as AD 635 offers a natural explanation for such resemblances as are accretions on Indian Buddhism. La amplia propagación de Nestorianismo más de Asia Central y Oriental ya en 635 dC ofrece una explicación natural de tales semejanzas, como son acumulaciones en el budismo indio. The missionary zeal of Tibetan lamas led to the extension of their religion to Tatary in the twelfth and following centuries. El celo misionero de los lamas tibetanos llevó a la extensión de su religión a Tatary, en el duodécimo y siguientes siglos. While Northern Buddhism was thus exerting a widespread influence over Central and Eastern Asia, the earlier form of Buddhism was making peaceful conquests of the countries and islands in the South. Si bien el budismo del Norte, se ejerce una gran influencia en Asia central y oriental, la anterior forma de budismo estaba haciendo pacífica conquistas de los países y las islas en el Sur. In the fifth century missionaries from Ceylon evangelized Burma. En el quinto siglo misioneros de Ceilán evangelizados Birmania. Within the next two centuries, it spread to Siam, Cambodia, Java, and adjacent islands. Dentro de los próximos dos siglos, se propagó a Siam, Camboya, Java, y las islas adyacentes.
Statistics Estadísticas
The number of Buddhists throughout the world is commonly estimated at about four hundred and fifty millions, that is, about one-third of the human race. El número de budistas en todo el mundo se estima en unos cuatro millones ciento cincuenta, es decir, alrededor de un tercio de la raza humana. But on this estimate the error is made of classing an the Chinese and Japanese as Buddhists. Pero en esa estimación que el error sea de la clasificación de los residuos como el chino y el japonés budistas. Professor Legge, whose years of experience in China give special weight to his judgment, declares that the Buddhists in the whole world are not more than, one hundred millions, being far outnumbered not only by Christians, but also by the adherents of Confucianism and Hinduism. Profesor Legge, cuyos años de experiencia en China dar especial importancia a su sentencia, declara que los budistas en todo el mundo no son más que, cien millones, siendo mucho más numerosos, no sólo por los cristianos, sino también por los adherentes del confucianismo y el hinduismo . Professor Monier Williams holds the same views. Monier Williams Profesor titular de la misma opinión. Even if Buddhism, however, outranked Christianity in the number of adherents, it would be a mistake to attribute to the religion of Buddha, as some do, a more successful propagandism than to the religion of Christ. Incluso si el budismo, sin embargo, outranked cristianismo en el número de adeptos, sería un error atribuir a la religión de Buda, como algunos lo hacen, una más éxito propagandism que a la religión de Cristo. The latter has made its immense conquests, not by compromising with error and superstition, but by winning souls to the exclusive acceptance of its saving truths. Esto último ha hecho sus inmensas conquistas, y no por comprometer con el error y la superstición, sino por ganar almas a la exclusiva aceptación de las verdades de su ahorro. Wherever it has spread, it has maintained its individuality. Dondequiera que se ha extendido, que ha mantenido su individualidad. On the other hand, the vast majority of the adherents of Buddhism cling to forms of creed and worship that Buddha, if alive, would reprobate. Por otro lado, la gran mayoría de los adeptos del budismo se aferran a las formas de creencia y de culto de Buda que, de ser vivo, sería reprobada. Northern Buddhism became the very opposite of what Buddha taught to men, and in spreading to foreign lands accommodated itself to the degrading superstitions of the peoples it sought to win. El budismo del Norte se convirtió en todo lo contrario de lo que Buda enseñó a los hombres, y en la difusión a tierras extranjeras cabida a sí mismo en la degradantes supersticiones de los pueblos que trata de ganar. It is only the Southern Buddhists of Ceylon, Burma, and Siam who deserve to be identified with the order founded by Buddha. Es sólo el sur de los budistas de Ceilán, Birmania, Siam y que merecen ser identificados con la orden fundada por Buda. They number at most but thirty millions of souls. Ellos número, pero en la mayoría de treinta millones de almas.
V. BUDDHISM AND CHRISTIANITY V. budismo y cristianismo
Between Buddhism and Christianity there are a number of resemblances, at first sight striking. Entre el budismo y el cristianismo hay una serie de semejanzas, a primera vista sorprendente.
The Buddhist order of monks and nuns offers points of similarity with Christian monastic systems, particularly the mendicant orders. La orden de los monjes budistas y monjas ofrece puntos de similitud con los sistemas de monásticas cristianas, en particular las órdenes mendicantes. There are moral aphorisms ascribed to Buddha that are not unlike some of the sayings of Christ. Hay aforismos morales, adscrito al Buda que no se diferencia de algunos de los dichos de Cristo.
Most of all, in the legendary life of Buddha, which in its complete form is the outcome of many centuries of accretion, there are many parallelisms, some more, some less striking, to the Gospel stories of Christ. Sobre todo, en la legendaria vida de Buda, que en su forma completa es el resultado de muchos siglos de acumulación, hay muchos paralelismos, algunos más, algunos menos sorprendente, al Evangelio de Cristo historias.
A few third-rate scholars taking for granted that all these resemblances are pre-Christian, and led by the fallacious principle that resemblance always implies dependence, have vainly tried to show that Christian monasticism is of Buddhist origin, and that Buddhist thought and legend have been freely incorporated into the Gospels. Algunos estudiosos de terceros tasa teniendo por sentado que todas estas semejanzas son pre-cristiana, y dirigido por el falaz principio de que la dependencia parecido siempre implica, en vano han tratado de demostrar que el monaquismo cristiano es de origen budista, y que el pensamiento budista y la leyenda han Libremente sido incorporado en los Evangelios. To give greater speciousness to their theory, they have not scrupled to press into service, besides the few bona fide resemblances many others that were either grossly exaggerated, or fictitious, or drawn from Buddhist sources less ancient than the Gospels. Para dar una mayor speciousness a su teoría, no han scrupled a la prensa en servicio, además de los pocos de buena fe semejanzas muchos otros que fueron enormemente exageradas, o ficticia, o budistas procedentes de fuentes menos antiguos que los evangelios. If, from this vast array of alleged Buddhist infiltrations, all these exaggerations, fictions, and anachronisms are eliminated, the points of resemblance that remain are, with perhaps one exception, such as may be explained on the ground of independent origin. Si, de esta amplia gama de presuntas infiltraciones budistas, todas esas exageraciones, ficciones, y anacronismos son eliminados, los puntos de semejanza que siguen son, quizás con una excepción, como se explica en el terreno de origen independiente.
The exception is the story of Buddha's conversion from the worldly life of a prince to the life of an ascetic, which was transformed by some Oriental Christian of the seventh century into the popular medieval tale of "Barlaam and Josaphat". La excepción es la historia de la conversión de Buda de la vida mundana de un príncipe a la vida de un asceta, que se transformó por algunos Oriental cristiana del siglo VII en el popular cuento medieval de "Barlaam y Josaphat". Here is historic evidence of the turning of a Buddhist into a Christian legend just as, on the other hand, the fifth-century sculptures of Gospel scenes on the ruined Buddhist monasteries of Jamalgiri, in Northern Panjab, described in the scholarly work of Fergusson and Burgess, "The Cave Temples of India", offer reliable evidence that the Buddhists of that time did not scruple to embellish the Buddha legend with adaptations from Christian sources. Aquí hay pruebas históricas de la inflexión de un budista en una leyenda cristiana tal y como, por otra parte, el quinto siglo de esculturas Evangelio escenas en las ruinas de monasterios budistas Jamalgiri, en el norte de Panjab, que se describe en el trabajo académico y de Fergusson Burgess, "La Cueva de los Templos de la India", ofrece pruebas fiables de que los budistas de la época no escrúpulos para embellecer la leyenda de Buda con adaptaciones de las fuentes cristianas.
But is there any historical basis for the assertion that Buddhist influence was a factor in the formation of Christianity and of the Christian Gospels? Pero ¿existe alguna base histórica para la afirmación de que la influencia budista fue un factor en la formación del cristianismo y de los Evangelios cristianos? The advocates of this theory pretend that the rock-inscriptions of Asoka bear witness to the spread of Buddhism over the Greek-speaking world as early as the third century BC, since they mention the flourishing existence of Buddhism among the Yavanas, ie Greeks within the dominion of Antiochus. Los defensores de esta teoría pretender que la roca-inscripciones de Asoka son testigos de la propagación del budismo sobre el mundo de habla griega ya en el tercer siglo antes de Cristo, ya que hablar de la existencia de budismo floreciente entre los Yavanas, es decir, dentro de los griegos Dominio de Antíoco. But in the unanimous judgment of first-rate scholars, the Yavanas here mentioned mean simply and solely the Greek-speaking peoples on the extreme frontier next to India, namely, Bactria and the Kabul valley. Pero en el fallo unánime de los académicos de primer nivel, la Yavanas aquí mencionados y únicamente significa simplemente el habla griega pueblos en la extrema frontera junto a la India, a saber, Bactria y el valle de Kabul. Again the statement in the late Buddhist chronicle, Mahavansa, that among the Buddhists who came to the dedication of a great Stupa in Ceylon in the second century BC, "were over thirty thousand monks from the vicinity of Alassada, the capital of the Yona country" is taken to prove that long before the time of Christ, Alexandria in Egypt was the centre of flourishing Buddhist communities. Una vez más la declaración en la tarde budista crónica, Mahavansa, que entre los budistas que llegaron a la dedicación de un gran Stupa en Ceilán en el segundo siglo antes de Cristo, "fueron más de treinta mil monjes de los alrededores de Alassada, la capital del país Yona "Se toma para demostrar que mucho antes de la época de Cristo, Alejandría en Egipto fue el centro de florecientes comunidades budistas. It is true that Alassada is the Pali for Alexandria; but the best scholars are agreed that the city here meant is not the ancient capital of Egypt, but as the text indicates, the chief city of the Yona country, the Yavana country of the rock-inscriptions, namely, Bactria and vicinity. Es cierto que es el Pali Alassada de Alejandría, pero los mejores especialistas están de acuerdo en que la ciudad significa aquí no es la antigua capital de Egipto, pero como el texto indica, la principal ciudad del país Yona, Yavana el país de la roca - Inscripciones, a saber, Bactria y alrededores. And so, the city referred to is most likely Alexandria ad Caucasum. Y así, se refirió a la ciudad es más probable Alejandría anuncio Caucasum.
In short, there is nothing in Buddhist records that may be taken as reliable evidence for the spread of Buddhism westward to the Greek world as early as the foundation of the Christian religion. En resumen, no hay nada en los registros budista que se pueden tomar como pruebas fiables de la difusión del budismo hacia el oeste al mundo griego ya en la fundación de la religión cristiana. That Buddhist institutions were at that time unknown in the West may be safely inferred from the fact that Buddhism is absolutely ignored in the literary and archaeological remains of Palestine, Egypt, and Greece. Que las instituciones budistas en ese momento eran desconocidos en Occidente puede inferirse con seguridad por el hecho de que el budismo es totalmente ignorada en el campo literario y restos arqueológicos de Palestina, Egipto, y Grecia. There is not a single remains of Buddhist monastery or stupa in any of these countries; not a single Greek translation of a Buddhist book; not a single reference in all Greek literature to the existence of a Buddhist community in the Greek world. No hay un solo restos del monasterio budista o estupa en cualquiera de estos países, ni una sola traducción griega de un libro budista, ni una sola referencia en la literatura griega todos a la existencia de una comunidad budista en el mundo griego. The very name of Buddha is mentioned for the first time only in the writings of Clement of Alexandria (second century). El propio nombre de Buda es mencionado por primera vez sólo en los escritos de Clemente de Alejandría (siglo II). To explain the resemblances in Christianity to a number of pre-Christian features of Buddhism, there is no need of resorting to the hypothesis that they were borrowed. Para explicar las semejanzas en el cristianismo a una serie de pre-cristiana características del budismo, no hay necesidad de recurrir a la hipótesis de que fueron tomados en préstamo. Nothing is more common in the study of comparative ethnology and religion than to find similar social and religious customs practised by peoples too remote to have had any communication with one another. Nada es más común en el estudio comparativo de la etnología y de la religión para encontrar similares costumbres sociales y religiosas que practica demasiado remoto para los pueblos han tenido ninguna comunicación con otros. How easily the principle of ascetic detachment from the world may lead to a community life in which celibacy as observed, may be seen in the monastic systems that have prevailed not only among Buddhists, Essenes, and Christians, but also among the early Aztecs and Incas in the New World. La facilidad del principio de asceta destacamento del mundo puede conducir a una vida de comunidad en la que el celibato como lo que se observa, puede ser visto en la monástica sistemas que han prevalecido no sólo entre los budistas, los Esenios, y los cristianos, sino también entre los primeros aztecas e incas En el Nuevo Mundo. Nor is this so strange when it is recalled that men everywhere have, to a large extent, the same daily experiences, the same feelings, the desires. Tampoco es tan extraño cuando se recuerda que los hombres de todo el mundo han, en gran medida, las mismas experiencias, los mismos sentimientos, los deseos. As the laws of human thought are every here the same, it lies in the very nature of things that men, in so far as they have the same experiences, or face the same religious needs, will think the same thoughts, and give expression to them in sayings and customs that strike the unreflecting old server by their similarity. Como las leyes del pensamiento humano son todos aquí mismo, que radica en la propia naturaleza de las cosas que los hombres, en la medida en que tienen la misma experiencia, o se enfrentan a los mismos necesidades religiosas, se cree que el mismo pensamiento, y dar expresión a En refranes y costumbres que la huelga unreflecting antiguo servidor por su similitud. It is only by losing sight of this fundamental truth that one can unwittingly fall into the error of assuming that resemblance always implies dependence. Es sólo por perder de vista esta verdad fundamental de que se puede involuntariamente caer en el error de asumir que la semejanza siempre implica dependencia.
It is chiefly the legendary features of Buddha's life, many of which are found for the first time only in works of later date than the Gospels, that furnish the most striking resemblances to certain incidents related of Christ in the Gospels, resemblances which might with greater show of reason be traced to a common historic origin. Es principalmente el legendario características de la vida de Buda, muchas de las cuales se encuentran, por primera vez, sólo en obras de fecha posterior a los Evangelios, que proporcionen la más sorprendente semejanzas con ciertos incidentes relacionados con la de Cristo en los Evangelios, semejanzas que puedan con mayor Show de la razón se remonta a un origen histórico común. If there has been any borrowing here, it is plainly on the side of Buddhism. Si ha habido algún empréstito aquí, es claramente del lado del budismo. That Christianity made its way to Northern India in the first two centuries is not only a matter of respectable tradition, but is supported by weighty archaeological evidence. Que el cristianismo hizo su camino hacia el norte de la India en los dos primeros siglos, no es sólo una cuestión de tradición respetable, pero cuenta con el apoyo de pruebas de peso arqueológico. Scholars of recognized ability beyond the suspicion of undue bias in favour of Christianity - Weber, Goblet d'Alviella, and others-think it very likely that the Gospel stories of Christ circulated by these early Christian communities in India were used by the Buddhists to enrich the Buddha legend, just as the Vishnuites built up the legend of Krishna on many striking incidents in the life of Christ. Estudiosos de reconocida capacidad más allá de la sospecha de parcialidad indebida a favor de la cristiandad - Weber, cáliz d'Alviella, y otros-parece muy probable que el Evangelio de Cristo historias distribuido por esas primeras comunidades cristianas en la India eran utilizadas por los budistas para enriquecer La leyenda de Buda, así como la Vishnuites construido la leyenda de Krishna en muchos sorprendentes incidentes en la vida de Cristo. The fundamental tenets of Buddhism are marked by grave defects that not only betray its inadequacy to become a religion of enlightened humanity, but also bring into bold relief its inferiority to the religion of Jesus Christ. Los principios fundamentales del budismo están marcados por graves defectos que no sólo traicionan su insuficiencia para convertirse en una religión de la humanidad ilustrada, pero también poner en negrita socorro de su inferioridad a la religión de Jesucristo. In the first place, the very foundation on which Buddhism rests-the doctrine of karma with its implied transmigrations-is gratuitous and false. En primer lugar, la base misma sobre la que descansa el budismo de la doctrina del karma, con su implícita transmigrations-es gratuita y falsa. This pretended law of nature, by which the myriads of gods, demons, men, and animals are but the transient forms of rational beings essentially the same, but forced to this diversity in consequence of varying degrees of merit and demerit in former lives, is a huge superstition in flat contradiction to the recognized laws of nature, and hence ignored by men of science. Esta pretendida ley de la naturaleza, en la que el de innumerables dioses, demonios, hombres, y los animales no son sino las formas transitorias de seres racionales esencialmente el mismo, pero esta obligado a la diversidad como consecuencia de diversos grados de mérito y demérito en la antigua vida, es Una gran superstición en contradicción con la plana reconocido leyes de la naturaleza y, por lo tanto ignorados por los hombres de ciencia. Another basic defect in primitive Buddhism is its failure to recognize man's dependence on a supreme God. Otro defecto básico en el budismo primitivo es su falta de reconocimiento de la dependencia del hombre en un Dios supremo. By ignoring God and by making salvation rest solely on personal effort, Buddha substituted for the Brahmin religion a cold and colourless system of philosophy. Al ignorar a Dios y por la salvación de toma de descanso únicamente en el esfuerzo personal, el Buda sustituir a la religión brahmanes frío e incoloro sistema de la filosofía. It is entirely lacking in those powerful motives to right conduct, particularly the motive of love, that spring from the consecration of religious men and women to the dependence on a personal all-loving God. Es totalmente carente de los motivos poderosos derecho a realizar, en particular, el motivo del amor, que nacen de la consagración religiosa de los hombres y las mujeres a la dependencia de un personal de todos los amantes de Dios. Hence it is that Buddhist morality is in the last analysis a selfish utilitarianism. Por lo tanto, es que la moral budista es en el último análisis un utilitarismo egoísta. There is no sense of duty, as in the religion of Christ, prompted by reverence for a supreme Lawgiver, by love for a merciful Father, by personal allegiance to a Redeemer. No hay sentido del deber, como en la religión de Cristo, impulsado por la reverencia de un Lawgiver supremo, por el amor de un Padre misericordioso, por lealtad personal a un Redentor. Karma, the basis of Buddhist morality, is like any other law of nature, the observance of which is prompted by prudential considerations. Karma, la base de la moral budista, es como cualquier otra ley de la naturaleza, la observancia de la que es motivada por consideraciones de prudencia. Not infrequently one meets the assertion that Buddha surpassed Jesus in holding out to struggling humanity an end utterly unselfish. No es raro que los dos responden a la afirmación de que Jesús, Buda superó en la celebración de la humanidad que lucha a un fin absolutamente desinteresada. This is a mistake. Esto es un error. Not to speak of the popular Swarga, or heaven, with its positive, even sensual delights the fact that Nirvana is a negative ideal of bliss does not make it the less an object of interested desire. Por no hablar de la popular Swarga, o el cielo, con su positivo, placeres sensuales, incluso el hecho de que Nirvana es un ideal negativo de la gloria no la convierte en menos de un objeto de deseo interesados. Far from being an unselfish end, Nirvana is based wholly on the motive of self-love. Lejos de ser un fin altruista, Nirvana se basa totalmente en el motivo de la libre amor. It thus stands on a much lower level than the Christian ideal, which, being primarily and essentially a union of friendship with God in heaven, appeals to motives of disinterested as well as interested love. De este modo, se encuentra en un nivel mucho más bajo que el ideal cristiano, que, por ser principalmente y esencialmente una unión de amistad con Dios en el cielo, hace un llamamiento a los motivos desinteresados de los interesados, así como el amor. Another fatal defect of Buddhism is its false pessimism. Otro defecto fatal del budismo es su falsa pesimismo. A strong and healthy mind revolts against the morbid view that life is not worth living, that every form of conscious existence is an evil. Un fuerte y mente sana revueltas contra el morboso fin de que la vida no vale la pena vivir, que toda forma de existencia consciente es un mal. Buddhism stands condemned by the voice of nature the dominant tone of which is hope and joy. El budismo está condenado por la voz de la naturaleza, el tono dominante de la que es la esperanza y la alegría. It is a protest against nature for possessing the perfection of rational life. Se trata de una protesta contra la naturaleza de la posesión de la perfección de la vida racional. The highest ambition of Buddhism is to destroy that perfection by bringing all living beings to the unconscious repose of Nirvana. La mayor ambición del budismo es destruir por lo que la perfección de todos los seres vivos al inconsciente reposo de Nirvana. Buddhism is thus guilty of a capital crime against nature, and in consequence does injustice to the individual. El budismo es, pues, culpable de un delito capital contra la naturaleza, y en consecuencia la injusticia hace a la persona. All legitimate desires must be repressed. Todos los deseos legítimos deben ser reprimidos. Innocent recreations are condemned. Recreaciones inocentes están condenados. The cultivation of music is forbidden. El cultivo de la música está prohibida. Researches in natural science are discountenanced. Investigación en ciencias naturales son discountenanced. The development of the mind is limited to the memorizing of Buddhist texts and the study of Buddhist metaphysics, only a minimum of which is of any value. El desarrollo de la mente se limita a la memorización de textos budistas y en el estudio de la metafísica budista, sólo un mínimo de los cuales es de ningún valor. The Buddhist ideal on earth is a state of passive indifference to everything. El ideal budista en la tierra es un estado de indiferencia pasiva a todo. How different is the teaching of Him who came that men might have life and have it more abundantly. ¿Cómo es diferente de la enseñanza de Aquel que vino para que los hombres puedan tener vida y la tengan en abundancia. Again Buddhist pessimism is unjust to the family. Una vez más el pesimismo budista es injusto para la familia. Marriage is held in contempt and even abhorrence as leading to the procreation of life. El matrimonio se celebró en el desprecio y aversión incluso como conducente a la procreación de la vida. In thus branding marriage as a state unworthy of man, Buddhism betrays its inferiority to Christianity, which recommends virginity but at the same time teaches that marriage is a sacred union and a source of sanctification. De este modo marca el matrimonio como un estado indigno del hombre, traiciona a su inferioridad budismo al cristianismo, el que se recomienda la virginidad, pero al mismo tiempo enseña que el matrimonio es una unión sagrada y una fuente de santificación. Buddhist pessimism likewise does injustice to society. Budista pesimismo también hace injusticia a la sociedad. It has set the seal of approval on the Brahmin prejudice against manual labor. Que se ha fijado el sello de aprobación de los brahmanes prejuicio contra el trabajo manual. Since life is not worth living, to labour for the comforts and refinements of civilized life is a delusion. Dado que la vida no vale la pena vivir, a la mano de obra con las comodidades y refinamientos de la vida civilizada es una falsa ilusión. The perfect man is to subsist not by the labour of his hands but on the alms of inferior men. El hombre perfecto es para subsistir, no por el trabajo de sus manos, sino en las limosnas de los hombres inferiores. In the religion of Christ, "the carpenter's son", a healthier view prevails. En la religión de Cristo, "el hijo del carpintero", una saludable opinión prevalece. The dignity of labour is upheld, and every form of industry is encouraged that tends to promote man's welfare. La dignidad del trabajo se mantiene, y cada forma de la industria es alentador que tiende a promover el bienestar del hombre. Buddhism has accomplished but little for the uplifting of humanity in comparison with Christianity. El budismo ha realizado, pero poco para el mejoramiento de la humanidad en comparación con el Cristianismo. One of its most attractive features, which, unfortunately, has become wellnigh obsolete, was its practice of benevolence towards the sick and needy. Una de sus características más atractivas, lo que, por desgracia, se ha convertido en obsoleto wellnigh, fue su práctica de la benevolencia hacia los enfermos y necesitados. Between Buddhists and Brahmins there was a commendable rivalry in maintaining dispensaries of food and medicine. Entre los budistas y brahmanes existe una rivalidad digna de elogio en el mantenimiento de los dispensarios de alimentos y medicinas. But this charity did not, like the Christian form, extend to the prolonged nursing of unfortunates stricken with contagious and incurable diseases, to the protection of foundlings, to the bringing up of orphans, to the rescue of fallen women, to the care of the aged and insane. Pero esto no la caridad, al igual que la forma cristiana, y se extenderá a la prolongada enfermería de desafortunados afectadas con enfermedades incurables y contagiosas, a la protección de los expósitos, a la educación de los huérfanos, al rescate de las mujeres caídos, a la atención de la Ancianos y dementes. Asylums and hospitals in this sense are unknown to Buddhism. Asilos y hospitales, en este sentido, son desconocidos para el budismo. The consecration of religious men and women to the lifelong service of afflicted humanity is foreign to dreamy Buddhist monasticism. La consagración religiosa de los hombres y las mujeres a los largo de toda la vida de servicio de afligido a la humanidad es ajeno al monacato budista de ensueño. Again, the wonderful efficacy displayed by the religion of Christ in purifying the morals of pagan Europe has no parallel in Buddhist annals. Wherever the religion of Buddha has prevailed, it has proved singularly inefficient to lift society to a high standard of morality. It has not weaned the people of Tibet and Mongolia from the custom of abandoning the aged, nor the Chinese from the practice of infanticide. Outside the establishment of the order of nuns, it has done next to nothing to raise woman from her state of degradation in Oriental lands. It has shown itself utterly helpless to cope with the moral plagues of humanity. The consentient testimony of witnesses above the suspicion of prejudice establishes the fact that at the present day Buddhist monks are everywhere strikingly deficient in that moral earnestness and exemplary conduct which distinguished the early followers of Buddha. In short, Buddhism is all but dead. In its huge organism the faint pulsations of life are still discernible, but its power of activity is gone. The spread of European civilization over the East will inevitably bring about its extinction.
Publication information Written by Charles F. Aiken. Transcribed by Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume III. Published 1908. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York
Theravada Buddhism Budismo Theravada
This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el original idioma Inglés
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html