Buddhism Budismo

Gautama Buddha (563 - 483 BC) (Siddhartha)Gautama Buda (563 a 483 aC) (Siddharta)

General InformationInformación General

Buddha was a Hindu born in northern India.Buda era un hindú nacido en el norte de la India.He formed a school of religious thought that was primarily designed to reform Brahmanism (Hinduism) and especially to overthrow the caste system.Formó una escuela de pensamiento religioso que fue diseñado principalmente para reformar el Brahmanismo (hinduismo) y, especialmente, para derrocar el sistema de castas.

Siddhartha Gautama was born the son of a prince.Siddhartha Gautama nació el hijo de un príncipe.He grew up in wealth and luxury and married happily.Creció en la riqueza y el lujo y felizmente casada.Meditating about the evils of the world led him to abandon his wife, his children, and his wealth and to wander about India as a beggar in search of truth.Meditando acerca de los males del mundo le llevó a abandonar a su esposa, sus hijos, y su riqueza y para pasear sobre la India como un mendigo en busca de la verdad.After many years of wandering and meditation, he found what he thought was truth.Después de muchos años de vagabundeo y la meditación, descubrió lo que él creía que era verdad. The people who followed him called him Buddha, which means the Enlightened One.La gente que lo seguía lo llamó Buda, que significa El Iluminado.They later wrote down his sayings and established a canon.Más tarde escribió sus dichos y estableció un canon.

Buddhism appealed especially to the poor and unlettered who could not comprehend the scholarly teachings of Confucius. It taught that life was suffering, that suffering was caused by desire, and that one must overcome desire to gain peace and happiness.Budismo llamamiento especialmente a los pobres y analfabetos que no podían comprender las enseñanzas académicas de Confucio. Se enseña que la vida era sufrimiento, ese sufrimiento fue causado por el deseo, y que hay que superar el deseo de obtener la paz y la felicidad.It taught mercy and patience and kindness to all. The extreme importance of close ties to family caused nearly all Buddhists to remain in their birth town all their lives.Se enseña la misericordia y la paciencia y amabilidad con todos. La importancia extrema de vínculos estrechos con la familia causó casi todos los budistas para permanecer en su ciudad natal durante toda su vida.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Importance is placed on escaping from the material life and of extinguishing desire.Importancia a escapar de la vida material y de deseo de extinción.Buddhism is based upon the equality of all in the religious life, women as well as men.El budismo se basa en la igualdad de todos en la vida religiosa, tanto mujeres como hombres.The aim of the Buddhist, to obtain eternal life (Nirvana) by extinguishing all desire for material existence, is attained by following theEl objetivo de la budista, para obtener la vida eterna (Nirvana) por extinción de todo deseo de existencia material, se alcanza siguiendo el

'Eightfold Path':"Óctuple Sendero":

The northern school (Great Wheel) regarded Buddha as a god; The southern school (Little Wheel) regarded him as a teacher.La escuela del norte (Gran Rueda) consideran a Buda como un dios, La escuela del sur (Little Wheel) lo consideró como un maestro.

The northern school (of India) was the source of the Buddhism which became China's greatest religion (where he was considered a god.) The other (text) entries which follow are from the northern school.La escuela del norte (de la India) fue la fuente del budismo que se convirtió en religión más grande de China (donde era considerado un dios.) El otro (texto) de las entradas que siguen son de la escuela del norte.Their texts include 'Lotus of True Laws', 'Book of Exploits', 'Lives of Buddha.'Sus textos son 'Loto de la Verdadera Ley "," Libro de los ataques "," Vida de Buda. "

The southern school used different texts in their 'Tripitaka.'La escuela del sur de utilizar textos diferentes en su 'Tripitaka.It included the 'History of Buddhism', 'Questions of King Milinda', 'Commentaries of Buddhaghosa.'Incluía la "Historia del budismo ',' Preguntas del Rey Milinda", "Comentarios de Buddhaghosa.

Buddhism does not believe in an immortal self. Karma tells that the acts of a previous existence determines the value of the present existence (the value of reincarnation).El budismo no cree en un yo inmortal. Karma dice que los actos de una existencia anterior determina el valor de la existencia actual (el valor de la reencarnación).


Buddhism El budismo

Advanced InformationAvanzadas de la información

Buddhism, one of the major religions of the world, was founded by Siddhartha Gautama, the Buddha, who lived in northern India from c.El budismo, una de las principales religiones del mundo, fue fundado por Siddharta Gautama, el Buda, que vivió en el norte de la India de la C.560 to c.560 a c.480 BC.480 aC.The time of the Buddha was one of social and religious change, marked by the further advance of Aryan civilization into the Ganges Plain, the development of trade and cities, the breakdown of old tribal structures, and the rise of a whole spectrum of new religious movements that responded to the demands of the times.El tiempo del Buda fue uno de los cambios sociales y religiosos, marcados por el avance futuro de la civilización aria Ganges en la planta baja, el desarrollo del comercio y las ciudades, la ruptura de las viejas estructuras tribales, y el surgimiento de un amplio espectro de nuevos religiosos movimientos que responden a las demandas de los tiempos.These movements were derived from the Brahmanic tradition of Hinduism but were also reactions against it.Estos movimientos se derivan de la tradición brahmánica del hinduismo, pero también reacciones en contra.Of the new sects, Buddhism was the most successful and eventually spread throughout India and most of Asia.De las nuevas sectas, el budismo fue la más exitosa y se extendió por toda la India y la mayor parte de Asia.

Today it is common to divide Buddhism into two main branches.Hoy en día es común dividir el budismo en dos ramas principales.The Theravada, or "Way of the Elders," is the more conservative of the two; it is dominant in Sri Lanka, Burma, and Thailand.El Theravada, o "Camino de los Sabios", es la más conservadora de las dos, es dominante en Sri Lanka, Birmania y Tailandia.The Mahayana, or "Great Vehicle," is more diverse and liberal; it is found mainly in Taiwan, Korea, and Japan, and among Tibetan peoples, where it is distinguished by its emphasis on the Buddhist Tantras.El Mahayana, o "gran vehículo", es más diversa y liberal, sino que se encuentra principalmente en Taiwán, Corea y Japón, y entre los pueblos tibetanos, en el que se distingue por su énfasis en los Tantras budista. In recent times both branches, as well as Tibetan Buddhism, have gained followers in the West.En los últimos tiempos ambas ramas, así como el budismo tibetano, han ganado seguidores en Occidente.

It is virtually impossible to tell what the Buddhist population of the world is today; statistics are difficult to obtain because persons might have Buddhist beliefs and engage in Buddhist rites while maintaining folk or other (Shinto, Confucian, Taoist, Hindu) religions.Es prácticamente imposible saber lo que la población budista del mundo es hoy en día, las estadísticas son difíciles de obtener porque las personas pueden tener creencias budistas y participar en los ritos budista, manteniendo populares o de otras religiones (sintoísta, confucionista, taoísta, hindú).Such persons might or might not call themselves or be counted as Buddhists.Estas personas pueden o no se dicen o se contarán como budistas.Nevertheless, the number of Buddhists worldwide is frequently estimated at more than 300 million.Sin embargo, el número de budistas en todo el mundo es con frecuencia se estima en más de 300 millones de seguidores o cultores.

The Teachings of the BuddhaLas enseñanzas del Buda

Just what the original teaching of the Buddha was is a matter of some debate.Justo lo que la enseñanza original del Buda es un asunto de debate.Nonetheless, it may be said to have centered on certain basic doctrines. The first of the Four Noble Truths, the Buddha held, is suffering (duhkha). By this, he meant not only that human existence is occasionally painful but that all beings - humans, animals, ghosts, hell - beings, even the gods in the heavens - are caught up in samsara, a cycle of rebirth, a maze of suffering in which their actions (Karma) keep them wandering.puede decirse que se han centrado en ciertas doctrinas básicas de la. No obstante primera de las Cuatro Verdades Nobles del Buda, tiene su sufrimiento (duhkha)., por esto, que quería decir no sólo que la existencia humana es a veces doloroso, pero que todos los seres - los seres humanos, animales, fantasmas, demonios - los seres, incluso los dioses en los cielos - se encuentran atrapados en el samsara, el ciclo de renacimiento, un laberinto de sufrimiento en el que sus acciones (Karma) mantenerlos errante.

Samsara and karma are not doctrines specific to Buddhism.Samsara y el karma no son doctrinas específicas al budismo.The Buddha, however, specified that samsara is characterized by three marks: suffering, impermanence, and no - self (anatman).El Buda, sin embargo, especificó que el samsara se caracteriza por tres marcas: el sufrimiento, la impermanencia, y no - yo (anatman). Individuals not only suffer in a constantly changing world, but what appears to be the "self," the "soul," has no independent reality apart from its many separable elements.Las personas no sólo sufren en un mundo en constante cambio, pero lo que parece ser el "yo", el "alma", no tiene realidad independiente, aparte de sus elementos separables muchos.

The second Noble Truth is that suffering itself has a cause. At the simplest level, this may be said to be desire; but the theory was fully worked out in the complex doctrine of "dependent origination" (pratityasamutpada), which explains the interrelationship of all reality in terms of an unbroken chain of causation.La segunda Noble Verdad es que el sufrimiento en sí tiene una causa;. En el nivel más simple, puede decirse que es el deseo, pero la teoría se trabajó plenamente en la compleja doctrina de la "originación dependiente" (pratityasamutpada), lo que explica la interrelación de toda la realidad en términos de una cadena ininterrumpida de causalidad.

The third Noble Truth, however, is that this chain can be broken - that suffering can cease. The Buddhists called this end of suffering Nirvana and conceived of it as a cessation of rebirth, an escape from samsara.La tercera Noble Verdad, sin embargo, es que esta cadena puede romperse - el sufrimiento puede cesar. Los budistas que llamó a este fin del sufrimiento Nirvana y concebido como un cese de renacimiento, un escape de samsara.

Finally, the fourth Noble Truth is that a way exists through which this cessation can be brought about: the practice of the noble Eightfold Path. This combines ethical and disciplinary practices, training in concentration and meditation, and the development of enlightened wisdom, all thought to be necessary. Por último, la cuarta Noble Verdad es que existe una manera a través del cual este cese puede llevarse a cabo: la práctica del noble Óctuple. Camino del Este combina prácticas éticas y disciplinarias, de formación en la concentración y la meditación, y el desarrollo de la sabiduría iluminada, pensaba que todos de ser necesario.

For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the Dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead.Para los monjes, el concepto de oferta se extiende también a la entrega de la Dharma en la forma de sermones, el canto de las escrituras en los rituales (que también puede ser considerado como arte de magia protectora y saludable), y la recitación de sutras de los muertos.

All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making.Todos estos actos de ofrecer están íntimamente implicados en el concepto de hacer méritos.By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment.Mediante la realización de ellos, los individuos, a través del trabajo del karma, puede tratar de asegurarse de renacimiento en uno de los cielos o un mejor estación en la vida, de la que puede ser capaz de alcanzar la meta de la iluminación.

The Development of BuddhismEl desarrollo del budismo

With the death of the Buddha, the community of his followers (the sangha) immediately faced a crisis: what were they to do in the absence of the master?Con la muerte de Buda, la comunidad de sus seguidores (la sangha) de inmediato se enfrentó a una crisis: ¿qué iban a hacer en la ausencia del capitán?The lay followers who had remained householders undertook to honor his bodily relics, which were enshrined in monuments called Stupas.Los seguidores laicos que se habían quedado los cabezas de familia se comprometió a honrar sus reliquias corporales, que están consagrados en los monumentos llamados Stupas.This was the beginning of a cult of devotion (Bhakti) to the person of the Buddha that was to focus not only on stupas but on many holy sites (such as the bodhi tree), which became centers of pilgrimage, and eventually on Buddha images as well.Este fue el comienzo de un culto de devoción (Bhakti) a la persona del Buda que iba a centrarse no sólo en estupas, pero en muchos lugares sagrados (como el árbol de la iluminación), que se convirtieron en centros de peregrinación, y, finalmente, en las imágenes de Buda también.

On the other hand, those Buddhists who had become monks and nuns undertook the gathering and preservation of their departed master's teachings (the dharma).Por otra parte, los budistas que se había convertido en monjes y monjas emprendió la recopilación y preservación de su partido enseñanzas de la Maestra (el dharma).According to tradition (the historicity of which many scholars have contested), a great council of 500 enlightened monks was held at Rajagrha, immediately after the Buddha's death, and all the Buddha's sermons (the sutras) and the rules of the discipline (vinaya) were remembered and recited.Según la tradición (la historicidad de la que muchos estudiosos han impugnado), un gran concilio de 500 monjes iluminados se llevó a cabo en Rajagrha, inmediatamente después de la muerte del Buda, y todo el Buda sermones (los sutras) y las reglas de la disciplina (Vinaya) Se recordó y recitó.

In the years that followed, the monks gradually consolidated their communal life.En los años siguientes, los monjes fueron consolidando su vida en común.Originally, like many other wandering mendicants of their time, they had tended to be constantly on the move, congregating only once a year for the three months of the monsoon.En un principio, al igual que muchos otros mendigos errantes de su tiempo, que había tendido a estar constantemente en movimiento, reuniendo una vez al año durante los tres meses del monzón.Gradually, these rain - retreats grew into more structured year round monastic settlements.Poco a poco, estas lluvias - retiros creció en más acuerdos estructurados el año monástica. As new monastic communities developed, it was inevitable that some differences in their understanding of both the Buddha's teaching (dharma) and of the rules of the order (vinaya) should arise.Como las nuevas comunidades monásticas desarrollado, era inevitable que algunas diferencias en la comprensión tanto de la enseñanza de Buda (dharma) y de las normas de la orden (vinaya) debe surgir.Within 100 years of the Buddha's death, a second council took place at Vaisali, during which the advocates of certain relaxations in the vinaya rules were condemned.Dentro de los 100 años de la muerte de Buda, un segundo concilio tuvo lugar en Vaisali, durante el cual los defensores de ciertas flexibilidades en las normas vinaya fueron condenados.Then, c. Entonces, c.250 BC, the great Buddhist emperor Asoka is said to have held a third council at Pataliputra to settle certain doctrinal controversies.250 aC, el gran emperador budista Asoka se dice que han llevado a cabo un tercer consejo en Pataliputra solucionar algunos controversias doctrinales.

It is clear from the accounts of these and other Buddhist councils that whatever the unity of early Buddhism may have been, it was rapidly split into various sectarian divisions.Se desprende de las cuentas de estos y otros consejos budistas que todo lo que la unidad del budismo puede haber sido, que se dividió rápidamente en varias divisiones sectarias.One of the earliest and most important of these divisions was that between the Sthavira (Elder) and the Mahasamghika (Great Council) schools.Uno de los primeros y más importantes de estas divisiones es que entre los Sthavira (Viejo) y el Mahasamghika (Gran Consejo) las escuelas.Within the former developed such important sects as the Sarvastivada (whose canon was in Sanskrit) and the Theravadins, whose canon is in Pali and who today are the only surviving representatives of the whole of the Hinayana, or "Lesser Vehicle," of Buddhism.Dentro de los primeros desarrollados sectas tan importantes como la Sarvastivada (cuyo canon fue en sánscrito) y el Theravadins, cuyo canon es en pali y que hoy son los únicos representantes supervivientes de la totalidad del Hinayana, o "vehículo menor", del budismo.

The Mahasamghika, also a Hinayanist sect, died out completely, but it is important because it represents one of the forerunners of the Mahayana doctrines.El Mahasamghika, también una secta Hinayanist, se extinguió por completo, pero es importante porque representa uno de los precursores de la doctrina Mahayana.These doctrines were to include a different understanding of the nature of the Buddha, an emphasis on the figure of the Bodhisattva, and on the practice of the perfections (paramitas).Estas doctrinas fueron para incluir un mayor conocimiento de la naturaleza de Buda, el énfasis en la figura del Bodhisattva, y en la práctica de las perfecciones (paramitas).

In addition, within the Mahayana, a number of great thinkers were to add some new doctrinal dimensions to Buddhism.Además, en el Mahayana, una serie de grandes pensadores fueron para añadir nuevas dimensiones doctrinal al budismo. One of these was Nagarjuna, the 2d century AD founder of the Madhyamika school.Uno de ellos fue Nagarjuna, el fundador de AD siglo 2d de la escuela Madhyamika.Using subtle and thoroughgoing analyses, Nagarjuna took the theory of dependent origination (pratityasamutpada) to its logical limits, showing that the absolute relativity of everything means finally the emptiness (sunyata) of all things.Usando análisis sutil y profunda, Nagarjuna tomó la teoría del origen dependiente (pratityasamutpada) a sus límites lógicos, demostrando que la relatividad absoluta de todo lo que significa que por fin el vacío (sunyata) de todas las cosas.

Another important Mahayana school arose in the 4th century AD when the brothers Asanga and Vasubandhu sought to establish the doctrine of Vijnanavada - that the mind alone exists and that objects have no reality external to it.Otro aspecto importante de la escuela Mahayana surgió en el siglo 4 dC cuando el Asanga hermanos y Vasubandhu tratado de establecer la doctrina de la Vijnanavada - que la mente existe por sí sola y que los objetos no tienen realidad externa a él.This idealist doctrine and Nagarjuna's emptiness were to play important roles in the further developments of Buddhist thought outside of India.Esta doctrina idealista y el vacío de Nagarjuna iban a desempeñar un papel importante en la evolución del pensamiento budista fuera de la India.Within India itself, they paved the way for yet another stage in the elaboration of the religion: the development of Buddhist tantra.Dentro de la propia India, que allanó el camino para una nueva etapa en la elaboración de la religión: el desarrollo del tantra budista.

Tantric Buddhism, which is sometimes separated from the Mahayana as a distinct "Thunderbolt - Vehicle" (Vajrayana), became especially important in Tibet, where it was introduced starting in the 7th century.El budismo tántrico, que a veces se separa del Mahayana como una clara "Thunderbolt - Vehículo" (Vajrayana), llegó a ser especialmente importante en el Tíbet, donde se introdujo a partir del siglo séptimo.It was, however, the last phase of Buddhism in India, where the religion - partly by reabsorption into the Hindu tradition, partly by persecution by the Muslim invaders - ceased to exist by the 13th century.Fue, sin embargo, la última fase del budismo en la India, donde la religión - en parte por la reabsorción en la tradición hindú, en parte por la persecución de los invasores musulmanes - dejó de existir en el siglo 13.

The Expansion of BuddhismLa expansión del budismo

Before its demise in India, Buddhism had already spread throughout Asia.Antes de su desaparición en la India, el budismo se había extendido ya por toda Asia.This expansion started at least as early as the time of the emperor Asoka in the 3d century BC.Esta expansión comenzó por lo menos desde la época del emperador Asoka en el siglo 3d antes de Cristo.According to tradition, this great monarch, who was himself a convert to Buddhism, actively supported the religion and sought to spread the dharma.Según la tradición, este gran monarca, que era él mismo un converso al budismo, apoyó activamente la religión y trató de difundir el Dharma.He is said to have sent his own son, Mahinda, as a missionary to Sri Lanka (Ceylon).Se dice que han enviado a su propio hijo, Mahinda, como misionero a Sri Lanka (Ceilán).There Buddhism quickly took root and prospered, and the island was to become a stronghold of the Theravada sect.Hay budismo rápidamente echó raíces y prosperó, y la isla se convirtió en un bastión de la secta Theravada.The Pali Canon was first written there in the 1st century BC ; later the island was to be host to the great Theravadin systematizer and commentator Buddhaghosa (5th century AD).El Canon Pali fue escrito en el siglo primero antes de Cristo, y más tarde la isla fue el anfitrión de la gran sistematizador Theravada y comentarista Buddhaghosa (siglo 5 dC).Asoka is also said to have sent missionaries to the East to what is now Burma and Thailand.Asoka también se dice que han enviado misioneros a Oriente a lo que ahora es Birmania y Tailandia.Whatever the truth of this claim, it is clear that by the first several centuries AD, Buddhism, accompanying the spread of Indian culture, had established itself in large areas of Southeast Asia, even as far as Indonesia.Cualquiera que sea la verdad de esta afirmación, es evidente que por los primeros siglos d. C., el budismo, que acompaña a la difusión de la cultura india, se había establecido en amplias zonas del sudeste de Asia, incluso en cuanto a Indonesia.

Also, tradition has it that another son of Asoka established a Buddhist kingdom in central Asia.Además, la tradición dice que otro hijo de Asoka establecido un reino budista en el centro de Asia.Whether or not this is true, it is clear that in subsequent centuries more missionaries (especially Mahayanists) followed the established trade routes west and north to this region, preaching the dharma as they went.Sea o no esto es verdad, está claro que en los siglos posteriores más misioneros (especialmente mahayanistas), seguido de las rutas comerciales establecidas al oeste y al norte de esta región, predicando el dharma a su paso.

China China

Central Asia was at that time a crossroads of creeds from all parts of Asia and the Near East, and by the 1st century AD Central Asian Buddhist monks were penetrating in turn into China.Asia Central en ese momento era una encrucijada de los credos de todas partes de Asia y el Cercano Oriente, y en el siglo primero dC Asia Central monjes budistas fueron penetrando a su vez en China.It is a matter of some debate what was transformed more in this process - China by Buddhism or Buddhism by China.Es una cuestión de debate lo que se transformó más en este proceso - China por el budismo o el budismo de China.On the one hand, at an early stage, Buddhists became very influential at the Chinese court, and soon their views penetrated the philosophical and literary circles of the gentry.Por un lado, en una etapa temprana, los budistas se hizo muy influyente en la corte china, y pronto sus puntos de vista penetrado los círculos filosóficos y literarios de la aristocracia.On the other hand, early translators of Buddhist texts often adopted Taoist terminology in an attempt to make the Indian Buddhist concepts more understandable, and Buddhism adapted itself to Chinese world views, in particular to their stress on the importance of the family.Por otro lado, los primeros traductores de textos budistas a menudo se adoptó la terminología taoísta en un intento de hacer el indio conceptos budistas más comprensible, y el budismo se adaptó a las visiones del mundo chino, en particular, su énfasis en la importancia de la familia.

Buddhism in China also saw the rise of new sects, many of which were later transmitted to Japan.Budismo en China también vio el surgimiento de nuevas sectas, muchas de las cuales se transmitieron más tarde a Japón.In the 6th century, the monk Chih - i consolidated the T'ien - t'ai school, which sought to order all Buddhist teachings into a set hierarchy culminating in the text known as the Lotus Sutra.En el siglo 6, el monje Chih - i consolidó la T'ien - Escuela de Tai, que trata de ordenar todas las enseñanzas budistas en una jerarquía de conjunto que culminó en el texto conocido como el Sutra del Loto.During the T'ang dynasty (618 - 907), the so called golden age of Chinese Buddhism, the Hua - yen school (based on the teachings of the Avatamsaka sutra), the Fa - hsiang school (which taught Vijnanavada doctrines and was promoted by the great pilgrim and scholar Hsuan - Tsang), and the Ch'an school (better known in Japan as Zen Buddhism) all prospered.Durante la dinastía Tang (618 - 907), la edad de oro llamada del budismo chino, el Hua - Escuela de yenes (basado en las enseñanzas del sutra Avatamsaka), la Ley - la escuela hsiang (que enseñan doctrinas Vijnanavada y se promovió por el gran peregrino y estudioso Hsuan - Tsang), y la escuela Ch'an (mejor conocido en Japón como el budismo zen) todos los prosperó.At the same time, Pure Land Buddhism became increasingly popular.Al mismo tiempo, la Tierra Pura Budismo se convirtió cada vez más popular.

By 845, however, the sangha had grown so large and rich that its tax exempt status now made it a severe drain on the empire's economy.En 845, sin embargo, la sangha había crecido tan grande y rica, que su estado de exención fiscal ahora convertido en un drenaje severo en la economía del imperio.For this and other reasons it became the object of a brief but effective imperial persecution.Por esta y otras razones se convirtió en el objeto de una persecución imperial breve pero eficaz.Many temples were destroyed, thousands of monks and nuns were laicized, and the vast landholdings of monasteries were confiscated.Muchos templos fueron destruidos, miles de monjes y monjas fueron reducido al estado laical, y la vasta tierras de los monasterios fueron confiscados.Buddhism, especially the Ch'an school, did recover, but it never regained its former prestige in Chinese life. El budismo, especialmente la escuela Ch'an, se recuperó, pero nunca recuperó su antiguo prestigio en la vida china.

Japan Japón

Before 845, a number of Chinese schools had been transmitted to Japan.Antes de 845, un número de escuelas chinas se habían transmitido a Japón.Buddhism was introduced to Japan from Korea about the 6th century and initially established itself as a superior means of magical power, especially for preserving and protecting the nation.El budismo fue introducido a Japón desde Corea hacia el siglo sexto y en un principio se estableció como un medio superior de poder mágico, sobre todo para preservar y proteger a la nación.Early in its history, it received the patronage of Prince Shotoku (7th century) and during the Nara period (710 - 84) became the state religion.Temprano en su historia, recibió el patrocinio del Príncipe Shotoku (siglo 7) y durante el período Nara (710-84) se convirtió en la religión del estado.

During the Heian period, in the early 9th century, two monks, Saicho and Kukai, traveled to China and on their return introduced to Japan the Tendai (or Chinese, T'ien - t'ai) sect and the Shingon sect, which was a form of Chinese Tantric Buddhism. Durante el período Heian, a principios del siglo noveno, dos monjes, Saicho y Kukai, viajó a China ya su regreso a Japón introdujo el Tendai (o chino, T'ien - t'ai) secta y la secta Shingon, que fue una forma de chinos budismo tántrico.Both of these esoteric sects were to take part in the mixing of Buddhism with various Japanese Shinto folk, ascetic, and magical practices.Ambas sectas esotéricas iban a tomar parte en la mezcla de budismo con la gente diversos sintoísta japonesa, ascética, y las prácticas mágicas.

The Tendai sect, moreover, became a fountainhead of several later popular Japanese Buddhist movements.La secta Tendai, por otra parte, se convirtió en un manantial de después de varios movimientos populares budista japonés.One of the Tendai's traits was the worship of the Buddha Amida and the belief in his Pure Land.Uno de los rasgos del Tendai fue la adoración del Buda Amida y la creencia en su tierra pura.With Honen (1133 - 1212) and Shinran (1173 - 1262), these Pure Land beliefs were systematized and made the exclusive focus of two new, popular sects, the Jodo and the Jodo Shin.Con Honen (1133 - 1212) y Shinran (1173 - 1262), estas creencias de la Tierra Pura se sistematizaron e hizo que el enfoque exclusivo de dos nuevas sectas, popular, el Jodo y el Shin Jodo.Another Tendai trait was emphasis on the teachings of the Lotus Sutra.Otro rasgo Tendai hizo hincapié en las enseñanzas del Sutra del Loto.In the 13th century, the monk Nichiren founded a dynamic and nationalistic sect that made the Lotus its sole basis of worship.En el siglo 13, el monje Nichiren fundó una secta dinámica y nacionalista que hizo el Lotus de su única base de la adoración.Finally, it was also in this same period that two schools of Zen Buddhism were introduced from China.Por último, también en este mismo período en que dos escuelas del budismo Zen se introdujo desde China.

Under the feudal Tokugawa regime (1603 - 1867), all these sects became tools of the government; temples and priests were means of registering, educating, and controlling the populace.Bajo el régimen feudal de Tokugawa (1603 - 1867), todas estas sectas se convirtieron en herramientas del gobierno, templos y sacerdotes fueron los medios de registro, la educación, y el control de la población.In the Meiji era (1868 - 1912), this Buddhist structure was disestablished in favor of Shinto.En la era Meiji (1868 - 1912), esta estructura budista fue separada del Estado en favor del sintoísmo.Finally, during the 20th century, new religious movements within Buddhism, such as the Soka - Gakkai and the Risshokosei - kai, have arisen in response to the problems of the modern age.Por último, durante el siglo 20, los nuevos movimientos religiosos dentro del budismo, como la Soka - Gakkai y el Risshokosei - kai, han surgido en respuesta a los problemas de la edad moderna.

Institutions and PracticesLas instituciones y prácticas

Throughout Asia, wherever Buddhism was introduced, its leaders tended to seek the support of kings and other rulers of the state.A lo largo de Asia, donde se introdujo el budismo, sus líderes tienden a buscar el apoyo de los reyes y otros gobernantes del Estado. The pattern of this relationship between a Buddhist king and the monastic community was given its definitive formulation by Emperor Asoka in the 3d century BC.El patrón de esta relación entre un rey budista y la comunidad monástica se le dio su formulación definitiva por el emperador Asoka en el siglo 3d antes de Cristo.This was a symbiotic relationship in which, in exchange for the allegiance and religious support of the sangha, the emperor became the patron and backer of the Buddhist dharma.Se trataba de una relación simbiótica en la que, a cambio de la lealtad y el apoyo religioso de la sangha, el emperador se convirtió en el patrón y patrocinador del dharma budista.

To some extent this pattern was extended to the laity as well.Hasta cierto punto este modelo se extendió a los laicos también.Everywhere, Buddhist monastic communities tended to depend on the laity for food and material support. En todas partes, las comunidades monásticas budistas tienden a depender de los laicos para la ayuda alimentaria y material.Although in some places the sangha as a whole became well - to - do and the controller of vast monastic estates, traditionally monks were beggars and, in Southeast Asian countries, they still go on daily alms rounds.Aunque en algunos lugares la sangha en su conjunto se convirtió así - a - hacer y el control de vastas propiedades monásticas, tradicionalmente los monjes eran mendigos, y en países del sudeste asiático, que todavía continúan las rondas limosna diaria.

Traditionally also, Buddhist monks have been celibate.Tradicionalmente también, los monjes budistas han sido célibe.Thus they depend on the faithful not only for food and financial support but for new recruits.Así que depende de los fieles no sólo para el apoyo alimentario y financiero, sino para los nuevos reclutas.Often children will enter a monastery and spend a number of years as novices, studying, learning, and doing chores.Con frecuencia los niños entrar en un monasterio y pasar varios años como novicios, estudiar, aprender y hacer las tareas.Then, following ordination, they become full members of the community, vowing to uphold its discipline.Entonces, después de la ordenación, se convierten en miembros de pleno derecho de la comunidad, comprometiéndose a mantener su disciplina.Henceforth their days will be taken up in ritual, devotions, meditation, study, teaching, and preaching.De ahora en adelante sus días se abordará en el ritual, las devociones, la meditación, estudio, enseñanza y predicación.Twice a month, all the monks in a given monastery will gather for the recitation of the rules of the order (the pratimoksha) and the confession of any violation of those rules.Dos veces al mes, todos los monjes en un monasterio determinado se reúnen para el rezo de las normas de la orden (el pratimoksha) y la confesión de cualquier violación de estas normas.

One of the pivotal concepts behind the rites and festivals of Buddhist laity and monks is that of offering (dana).Uno de los conceptos fundamentales detrás de los ritos y festivales de laicos y monjes budistas es la de ofrecer (dana). This includes, for the laity, not just the giving of food and (in special ceremonies at the end of the rainy seasons) of new robes to the monks, but also the offering of flowers, incense, and praise to the image of the Buddha, stupas, bodhi trees, or, especially in Mahayanist countries, to other members of the Buddhist pantheon such as bodhisattvas.Esto incluye, por los laicos, no sólo la entrega de alimentos y (en ceremonias especiales al final de la temporada de lluvias) de las nuevas túnicas de los monjes, sino también la ofrenda de flores, incienso, y la alabanza a la imagen del Buda , stupas, los árboles bodhi, o, especialmente en los países mahayanista, a otros miembros del panteón budista como bodhisattvas.

For the monks, the notion of offering extends also to the giving of the dharma in the form of sermons, to the chanting of scriptures in rituals (which may also be thought of as magically protective and salutary), and to the recitation of sutras for the dead.Para los monjes, el concepto de oferta se extiende también a la entrega del dharma en forma de sermones, el canto de las escrituras en los rituales (que también puede ser considerado como arte de magia protectora y saludable), y la recitación de sutras de los muertos.

All of these acts of offering are intimately involved in the concept of merit making.Todos estos actos de ofrecer están íntimamente implicados en el concepto de hacer méritos.By performing them, individuals, through the working of karma, can seek to assure themselves rebirth in one of the heavens or a better station in life, from which they may be able to attain the goal of enlightenment.Mediante la realización de ellos, los individuos, a través del trabajo del karma, puede tratar de asegurarse de renacimiento en uno de los cielos o un mejor estación en la vida, de la que puede ser capaz de alcanzar la meta de la iluminación.

Buddhism TodayHoy en día el budismo

During this century, traditional Buddhist practices have been increasingly challenged by the advances of secularization and Westernization in Asia.Durante este siglo, las prácticas tradicionales budistas han sido cada vez más cuestionado por los avances de la secularización y occidentalización de Asia.In view of this, various modern Buddhist leaders have tended to deemphasize the popular Buddhist practices and expressions of faith and to stress the more rational and empirical aspects of Buddhist thought as well as the practice of meditation.En vista de ello, varios líderes budistas modernos han tendido a restarle importancia a las prácticas budistas populares y las expresiones de la fe y hacer hincapié en los aspectos más racional y empírico del pensamiento budista, así como la práctica de la meditación.At the same time, they have given to Buddhism a considerable role in the nationalist movements in their own countries and promoted contacts with other Buddhist nations through such ecumenical organizations as the World Fellowship of Buddhists, which now has chapters throughout the world.Al mismo tiempo, han dado al budismo un papel considerable en los movimientos nacionalistas en sus propios países y promover los contactos con otras naciones budistas a través de tales organizaciones ecuménicas como la Comunidad Mundial de Budistas, que ahora cuenta con capítulos en todo el mundo.

In more recent years, however, some of the Buddhist leaders have lost their influence, and some of their nations have lost their Buddhism.En años más recientes, sin embargo, algunos de los líderes budistas han perdido su influencia, y algunos de sus naciones han perdido su budismo.Vietnam, Laos, and Kampuchea (Cambodia) have joined China, Mongolia, Tibet, and North Korea as once Buddhistic but now Communist nations.Vietnam, Laos y Kampuchea (Camboya) se han unido a China, Mongolia, Tíbet, y Corea del Norte como las naciones una vez budista, pero ahora comunista.Even as Western ideology (whether in the form of communism or secular capitalism) has advanced into Asia, however, Buddhism has begun to spread in the West.A pesar de que la ideología occidental (ya sea en forma de comunismo o el capitalismo secular) ha avanzado en Asia, sin embargo, el budismo ha comenzado a difundir en Occidente. Tibetan, Theravada, and Japanese sects especially have firm toeholds in America and Western Europe, and, in the face of further uncertainties in Asia, a few Buddhist leaders have even come to think that the future of their religion lies there.sectas tibetanas, Theravada, y los japoneses, especialmente, tienen puntos de apoyo firme en América y Europa Occidental, y, frente a la mayor incertidumbre en Asia, los líderes budistas algunos incluso han llegado a pensar que el futuro de su religión se encuentra allí.

Joseph M Kitagawa and John S StrongJosé M Kitagawa y John S fuerte

Bibliography: Bibliografía:
H Bechert and R Gombrich, eds., The World of Buddhism (1984); KKKS Ch'en, Buddhism in China (1964); E Conze, Buddhism: Its Essence and Development (1959); P Denwood and A Piatiagrosky, eds., Buddhist Studies (1982); H Dumoulin, ed., Buddhism in the Modern World (1976); C Eliot, Hinduism and Buddhism (1921) and Japanese Buddhism (1935); AL Herman, An Introduction to Buddhist Thought (1984); C Humphreys, Buddhism (1962); D Ikeda, The Flower of Japanese Buddhism (1986); T Ling, A Dictionary of Buddhism (1981); R Robinson and W Johnson, The Buddhist Religion (1982); N Ross, Buddhism (1980); D Snellgrove, Indo Tibetan Buddhism (1986); E Zurcher, Buddhism: Its Origin and Spread in Words, Maps, and Pictures (1962). Bechert H y Gombrich R, eds, El mundo del budismo (1984), Chen KKKS, el budismo en China (1964); Conze E, el budismo. Su esencia y el Desarrollo (1959); Denwood Piatiagrosky P y A, eds. , Estudios Budistas (1982);. Dumoulin H, ed, el budismo en el mundo moderno (1976), Eliot C, el hinduismo y el budismo (1921) y el budismo japonés (1935), Herman AL, Introducción al pensamiento budista (1984); Humphreys C, el budismo (1962); D Ikeda, La Flor del budismo japonés (1986); T Ling, un Diccionario del budismo (1981); R Robinson y Johnson W, La religión budista (1982), Ross N, el budismo (1980 ); D Snellgrove, el budismo tibetano Indo (1986); Zurcher E, el budismo: su origen y la difusión en las palabras, mapas y retratos (1962).


Pure Land BuddhismPura Budismo Tierra

Advanced InformationAvanzadas de la información

Pure Land Buddhism is one of the most influential forms of Mahayana Buddhism. Tierra Pura Budismo es una de las formas más influyentes del budismo mahayana.According to some Mahayana schools, the cosmos contains many Pure Lands in each of which dwells one Buddha.Según algunas escuelas Mahayana, el cosmos contiene muchas tierras puras de cada uno de ellos habita un Buda.The most popular of these is Sukhavati, the Land of Bliss of Amitabha, located in the West; it is on Sukhavati that Pure Land Buddhism focuses.El más popular de ellos es Sukhavati, la Tierra de la Bienaventuranza de Amitabha, que se encuentra en Occidente, es en la Tierra Pura Sukhavati que el budismo se centra.Through devotion to Amitabha, it is claimed, Buddhists can be reborn and saved in his paradise.A través de la devoción a Amitabha, se afirma, los budistas pueden renacer y guardado en su paraíso.

Although the cult of Amitabha had its roots in India, it was developed and flourished in China and Japan.Aunque el culto de Amitabha tiene sus raíces en la India, se desarrolló y floreció en China y Japón.Hui Yuan founded the cult in 402 AD, calling it the White Lotus sect.Hui Yuan fundó la secta en el 402 dC, llamándolo a la secta del Loto Blanco.From the 5th century on, a succession of Chinese Pure Land masters, Shan - tao (613 - 81) foremost among them, attracted followers from all social strata.A partir del siglo 5 º, una sucesión de maestros chinos Pura Tierra, Shan - tao (613 - 81) principal de los cuales, atrajo seguidores de todos los estratos sociales.Gradually their emphasis shifted from devout contemplation or visualization of Amitabha and his Pure Land to a doctrine of salvation through faith and the devout recitation of Amitabha's name (Amit'o fo in Chinese; Amida in Japanese).Poco a poco su atención se desplazó de la contemplación devota o visualización de Amitabha y su Tierra Pura a la doctrina de la salvación por la fe y el rezo devoto del nombre de Amitabha (Amit'o en chino, Amida en japonés).This recitation is called the nembutsu in Japanese (nien - fo in Chinese) and consists of repeating the formula "Namo Amida Batsu" (in Japanese; "Nanmo Amit'o fo" in Chinese), meaning "Salutation to the Buddha Amida."Este rezo se llama el nembutsu en japonés (nien - en chino) y consiste en repetir la fórmula "Namo Amida Batsu"; ". Saludo al Buda Amida" (en japonés "Nanmo Amit'o para" en chino), es decir,

These Pure Land doctrines were first introduced to Japan within the Tendai sect.Estas doctrinas de la Tierra Pura se introdujo por primera vez a Japón dentro de la secta Tendai.Honen (1133 - 1212), emphasizing them exclusively, broke with Tendai and founded the independent Jodo (Pure Land) sect.Honen (1133 - 1212), haciendo hincapié en ellos exclusivamente, rompió con Tendai y fundó la independiente Jodo (Tierra Pura), secc.His disciple Shinran (1173 - 1262) founded the more popularly oriented Jodo Shin (True Pure Land) sect.Su discípulo Shinran (1173 - 1262) fundó la secta de los más popular orientada Jodo Shin (Verdadera Tierra Pura).Both emphasized the practice of the nembutsu and the primacy of faith in Amida, but whereas Honen saw faith as the means of achieving rebirth in the Pure Land of the West (called Gokuraku in Japanese), Shinran viewed it as an expression of gratitude for Amida's saving grace.Ambos hicieron hincapié en la práctica del Nembutsu y la primacía de la fe en Amida, pero que Honen vio la fe como medio para lograr el renacimiento en la Tierra Pura de Occidente (llamado Gokuraku en japonés), Shinran la veía como una expresión de gratitud por Amida la gracia que salva.

Joseph M Kitagawa And John S StrongJosé M Kitagawa y John S fuerte

Bibliography: Bibliografía:
RH Robinson and WA Johnson, The Buddhist Religion (1982); E Steinilber - Oberlin, The Buddhist Sects of Japan (1938); DT Suzuki, Japanese Spirituality (1972); LG Thompson, Chinese Religion: An Introduction (1969); P Williams, Mahayana Buddhism (1989).HR Robinson y Johnson WA, La religión budista (1982); Steinilber E - Oberlin, las sectas budistas del Japón (1938), DT Suzuki, el japonés Espiritualidad (1972), Thompson LG, Religión china: una introducción (1969); Williams P , el budismo Mahayana (1989).


Parts Of Some Buddhist Documents Follow.Partes de algunos documentos budistas Siga... ..


Buddha, The WordBuda, La Palabra

500 BC500 a. C.

(The Eightfold Path)(El Camino Óctuple)

The Four Noble TruthsLas Cuatro Nobles Verdades

Thus has it been said by the Buddha, the Enlightened One: It is through not understanding, not realizing four things, that I, Disciples, as well as you, had to wander so long through this round of rebirths.Así se ha dicho por el Buda, el Iluminado: Es a través de no entender, sin darse cuenta de cuatro cosas, que yo, discípulos, así como usted, tuvieron que vagar tanto tiempo a través de esta ronda de renacimientos. And what are these four things? ¿Y cuáles son estas cuatro cosas?They are the Noble Truth of Suffering, the Noble Truth of the Origin of Suffering, the Noble Truth of the Extinction of Suffering, the Noble Truth of the Path that leads to the Extinction of Suffering.Son la Noble Verdad del Sufrimiento, la Noble Verdad del Origen del Sufrimiento, la Noble Verdad de la Extinción del Sufrimiento, la Noble Verdad del Camino que conduce a la Extinción del Sufrimiento.

As long as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths was not quite clear in me, so long was I not sure, whether I had won that supreme Enlightenment which is unsurpassed in all the world with its heavenly beings, evil spirits and gods, amongst all the hosts of ascetics and priests, heavenly beings and men.Mientras el conocimiento absolutamente cierto y visión en lo que respecta a estas Cuatro Nobles Verdades no era muy claro en mí, siempre era yo no estoy seguro, si había ganado la Ilustración supremo que es insuperable en todo el mundo con sus seres celestiales, los espíritus malignos y los dioses, entre todas las huestes de los ascetas y los sacerdotes, seres celestiales y los hombres.But as soon as the absolutely true knowledge and insight as regards these Four Noble Truths had become perfectly clear in me, there arose in me the assurance that I had won that supreme Enlightenment unsurpassed.Pero tan pronto como el conocimiento absolutamente cierto y visión en lo que respecta a las Cuatro Nobles Verdades se había convertido en perfectamente claro en mí, surgió en mí la certeza de que me había ganado la suprema iluminación sin igual.

And I discovered that profound truth, so difficult to perceive, difficult to understand, tranquilizing and sublime, which is not to be gained by mere reasoning, and is visible only to the wise.Y descubrí que la verdad profunda, tan difícil de percibir, difícil de entender, tranquilizante y sublime, que no debe ser adquirida por un razonamiento simple, y es visible sólo para los sabios.

The world, however, is given to pleasure, delighted with pleasure, enchanted with pleasure.El mundo, sin embargo, se da al placer, encantado con el placer, encantado con el placer.Verily, such beings will hardly understand the law of conditionality, the Dependent Origination of every thing; incomprehensible to them will also be the end of all formations, the forsaking of every substratum of rebirth, the fading away of craving; detachment, extinction, Nirvana.En verdad, esos seres casi no se entiende la ley de la condicionalidad, la Originación Dependiente de cada cosa, incomprensible para ellos también será el final de todas las formaciones, el abandono de cada sustrato del renacimiento, el desvanecimiento del deseo, el desapego, la extinción, el Nirvana .

Yet there are beings whose eyes are only a little covered with dust: they will understand the truth.Sin embargo, hay seres cuyos ojos son sólo un poco cubierto de polvo: que entiendan la verdad.

First TruthEn primer lugar la Verdad

The Noble Truth of SufferingLa Noble Verdad del Sufrimiento

What, now, is the Noble Truth of Suffering?¿Qué, ahora, es la Noble Verdad del Sufrimiento?Birth is suffering; Decay is suffering; Death is suffering; Sorrow, Lamentation, Pain, Grief, and Despair, are suffering; not to get what one desires, is suffering; in short: the Five Groups of Existence are suffering.El nacimiento es sufrimiento; Decay es sufrimiento, la muerte es sufrimiento, dolor, lamentación, dolor, pena y desesperación, están sufriendo, por no conseguir lo que uno desea, es el sufrimiento, en una palabra: los cinco grupos de la existencia están sufriendo.

What, now, is Birth?¿Qué, ahora, es de nacimiento?The birth of beings belonging to this or that order of beings, their being born, their conception and springing into existence, the manifestation of the groups of existence, the arising of sense activity - this is called Birth.El nacimiento de los seres que pertenecen a tal o cual orden de los seres, su nacer, su concepción y saltando a la existencia, la manifestación de los grupos de la existencia, el surgimiento de la actividad de sentido - esto se llama nacimiento.

And what is Decay?¿Y qué es la caries?The decay of beings belonging to this or that order of beings; their getting aged, frail, grey, and wrinkled; the failing of their vital force, the wearing out of the senses - this is called Decay.La decadencia de los seres que pertenecen a tal o cual orden de los seres; conseguir su edad, frágil, gris y arrugada, el fracaso de su fuerza vital, el desgaste de los sentidos - esto se llama decadencia.

And what is Death?¿Y qué es la muerte?The parting and vanishing of beings out of this or that order of beings, their destruction, disappearance, death, the completion of their life period, dissolution of the groups of existence, the discarding of the body - this is called Death.La separación y la desaparición de los seres de este o aquel orden de los seres, su destrucción, desaparición, la muerte, la terminación de su período de vida, la disolución de los grupos de la existencia, el descarte del cuerpo - esto se llama muerte.

And what is Sorrow?Y lo que es dolor?The sorrow arising through this or that loss or misfortune which one encounters, the worrying oneself, the state of being alarmed, inward sorrow, inward woe - this is called Sorrow.El dolor que surgen a través de esta o aquella pérdida o desgracia que no se encuentra, la preocupación de uno mismo, el estado de ser dolor alarma, hacia adentro, hacia adentro ay - este dolor se llama.

And what is Lamentation?Y lo que es lamentación?Whatsoever, through this or that loss or misfortune which befalls one, is wail and lament, wailing and lamenting, the state of woe and lamentation this is called Lamentation.Pese a todo, a través de este o que la pérdida o desgracia que le suceda a una, es lamento y lamento, llanto y lamentos, el estado de aflicción y lamento esto se llama lamentación.

And what is Pain?¿Y qué es el dolor?The bodily pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by bodily contact - this is called Pain.El dolor corporal y desagradable, la sensación dolorosa y desagradable producido por el contacto del cuerpo - esto se llama dolor.

And what is Grief?Y lo que es dolor?The mental pain and unpleasantness, the painful and unpleasant feeling produced by mental contact - this is called Grief.El dolor mental y desagradable, la sensación dolorosa y desagradable producido por el contacto mental - esto se llama dolor.

And what is Despair?Y lo que es la desesperación?Distress and despair arising through this or that loss or misfortune which one encounters, distressfulness, and desperation - this is called Despair.Angustia y la desesperación que surgen a través de esta o aquella pérdida o desgracia que no se encuentra, distressfulness, y la desesperación - esto se llama desesperación.

And what is the "suffering of not getting what one desires?"¿Y cuál es el "sufrimiento de no obtener lo que uno desea?"To beings subject to birth there comes the desire: "O that we were not subject to birth! O that no new birth was before us!"Para los seres sujetos a luz allí viene el deseo: "¡Oh, que no estaban sujetas al nacimiento O que ningún nuevo nacimiento fue antes de nosotros"Subject to decay, disease, death, sorrow, lamentation, pain, grief, and despair, the desire comes to them: "O that we were not subject to these things! O that these things were not before us!"Sin perjuicio de la caries, enfermedad, muerte, tristeza, llanto, dolor, pena y la desesperación, el deseo viene a ellos: "¡Oh, que no estaban sujetos a estas cosas O que estas cosas no nos han precedido" But this cannot be got by mere desiring; and not to get what one desires, is suffering.Pero esto no se puede conseguir por sólo deseo, y no conseguir lo que uno desea, es el sufrimiento.

The Five Groups of ExistenceLos cinco grupos de la Existencia

And what, in brief, are the Five Groups of Existence?¿Y qué, en resumen, son los cinco grupos de la existencia?They are Corporeality, Feeling, Perception, (mental) Formations, and Consciousness.Son corporeidad, sensación, percepción, (mental) de formaciones, y la Conciencia.

Any corporeal phenomenon, whether one's own or external, gross or subtle, lofty or low, far or near, belongs to the Group of Corporeality; any feeling belongs to the Group of Feeling; any perception belongs to the Group of Perception; any mental formation belongs to the Group of Formations; all consciousness belongs to the Group of Consciousness.Cualquier fenómeno corporal, ya sea propio o externo, bruta o sutil, elevado o bajo, lejos o cerca, pertenece al Grupo de corporeidad; cualquier sentimiento pertenece al Grupo de Sentimiento; cualquier percepción pertenece al Grupo de la percepción, cualquier formación mental pertenece al grupo de las formaciones; toda conciencia forma parte del grupo de la Conciencia.

(Our so called individual existence is in reality nothing but a mere process of these "bodily and mental" phenomena, which since immemorial times was going on before one's apparent birth, and which also after death will continue for immemorial periods of time. In the following, we shall see that these five Groups, or Khandhas - either taken separately, or combined - in no way constitute any real "Ego - entity," and that no Ego - entity exists apart from them, and hence that the belief in an Ego - entity is merely an illusion. Just as that which we designate by the name of "chariot," has no existence apart from axle, wheels, shaft, and so forth: or as the word "house" is merely a convenient designation for various materials put together after a certain fashion so as to enclose a portion of space, and there is no separate house - entity in existence: - in exactly the same way, that which we call a "being," or an "individual," or a "person," or by the name is nothing but a changing combination of physical and psychical phenomena, and has no real existence in itself.)(Nuestra existencia llamada individual es en realidad más que un mero proceso de estas "física y mental" fenómenos, que desde tiempos inmemoriales que estaba pasando antes de su nacimiento aparente, y que también después de la muerte continuará por períodos inmemorial de tiempo. En el siguientes, veremos que estos cinco grupos, o Khandhas - "- entidad, Ego" y que no Ego - - ya sea por separado o combinados de ninguna manera constituye ninguna entidad real que existe aparte de ellos, y por lo tanto que la creencia en un . Ego - entidad no es más que una ilusión igual que lo que designamos con el nombre de "carro", no tiene existencia aparte de los ejes, ruedas, ejes, etc: o como la palabra "casa" no es más que una designación conveniente para varios materiales juntos después de una cierta manera con el fin de incluir una porción de espacio, y no hay casa independiente - entidad de la existencia: - exactamente de la misma manera, lo que llamamos un "ser" o un "individuo", o una "persona", o por el nombre no es más que una combinación cambiante de los fenómenos físicos y psíquicos, y no tiene existencia real en sí mismo.)

The "Corporeality Group" of Four ElementsLa "corporeidad" Grupo de los Cuatro Elementos

What, now, is the Group of Corporeality?¿Qué, ahora, es el Grupo de corporeidad? It is the four primary elements, and Corporeality derived from them.Se trata de los cuatro elementos primarios, y la corporalidad derivados de ellos.

And what are the four primary elements?¿Y cuáles son los cuatro elementos primarios?They are the Solid Element, the Fluid Element, the Heating Element, the Vibrating Element.Ellos son el elemento sólido, el líquido elemento, la resistencia, el elemento vibrante.

(The four elements, or - to speak more correctly - the four elementary qualities of matter, may be rendered in English as: Inertia, Cohesion, Radiation, and Vibration.(Los cuatro elementos, o - para decirlo más correctamente - las cuatro cualidades elementales de la materia, pueden ser prestados en Inglés como: inercia, la cohesión, la radiación, y vibraciones.

The twenty four corporeal phenomena which depend upon them are, according to the Abhidharma: eye, ear, nose, tongue, body, visible form, sound, odor, taste, masculinity, femininity, vitality, organ of thinking, gesture, speech, space (cavities of ear, nose, etc.), agility, elasticity, adaptability, growth, duration, decay, variability, change of substance.)El veinticuatro fenómenos corporales que dependen de ellos son, de acuerdo con el Abhidharma: ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo, forma visible, sonido, olor, sabor, la masculinidad, la feminidad, la vitalidad, el órgano del pensamiento, el gesto, el habla, el espacio (cavidades del oído, nariz, etc), agilidad, elasticidad, capacidad de adaptación, el crecimiento, la duración, la decadencia, la variabilidad, el cambio de fondo.)

1. 1.What, now, is the Solid Element?¿Qué, ahora, es el elemento sólido?The solid element may be one's own, or it may be external.El elemento sólido puede ser uno mismo, o puede ser externo.And what is one's own solid element?Y lo que es un elemento sólido de la propia? The dependent properties, which on one's own person and body are hard and solid, as the hairs of head and body, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, stomach, bowels, mesentery, excrement, or whatever other dependent properties which on one's own person and body are hard and solid - this is called one's own solid element.Las propiedades dependientes, que en la propia persona y el cuerpo son duros y sólidos, como los cabellos de la cabeza y el cuerpo, uñas, dientes, piel, carne, tendones, huesos, médula, los riñones, el corazón, el hígado, el diafragma, el bazo pulmones, estómago, intestinos, mesenterio, excrementos, o lo que otras propiedades que dependen de la propia persona y el cuerpo son duros y sólidos - esto se llama el propio elemento sólido.Now, whether it be one's own solid element, or whether it be the external solid element, they are both only the solid element.Ahora, ya se trate del propio elemento sólido, o sea el elemento sólido externo, ambos son sólo el elemento sólido.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no soy yo, no se trata de mi Ego".

2. 2.What, now, is the Fluid Element?¿Qué, ahora, es el elemento de fluidos?The fluid element may be one's own, or it may be external.El líquido elemento puede ser uno mismo, o puede ser externo.And what is one own fluid element?Y lo que es un elemento propio líquido?The dependent properties, which on one's own person and body are watery or cohesive, as bile, phlegm, pus, blood, sweat, lymph, tears, semen, spit, nasal mucus, oil of the joints, urine or whatever other dependent properties which on one own person and body are watery or cohesive - this is called one's own fluid element.Las propiedades dependientes, que en la propia persona y el cuerpo son acuosa o coherente, como la bilis, flema, pus, sangre, sudor, linfa, lágrimas, semen, saliva, moco nasal, el aceite de las articulaciones, orina o cualquier otro dependiente propiedades que en una misma persona y el cuerpo son acuosa o coherente - esto se llama el propio líquido elemento.Now, whether it be one's own fluid element, or whether it be the external fluid element, they are both only the fluid element.Ahora, ya se trate del propio líquido elemento, o sea el líquido elemento externo, ambos son sólo el elemento líquido.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no soy yo, no se trata de mi Ego".

3. 3.What, now, is the Heating Element?¿Qué, ahora, es el elemento de calefacción?The heating element may be one own, or it may be external.La resistencia puede ser propio, o puede ser externo.And what is one's own heating element?Y lo que es uno de propio elemento de calefacción?The dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating, as that whereby one is heated, consumed, scorched, whereby that which has been eaten, drunk, chewed, or tasted, is fully digested; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are heating and radiating this is called one's own heating element.Las propiedades dependientes, que en la propia persona y el cuerpo son la calefacción y la radiación, como el que permite que uno se calienta, consume, quemó, por el que lo que se ha comido, bebido, masticado, o probado, es totalmente digerida, o cualquier otro dependientes de las propiedades , que en la propia persona y el cuerpo son la calefacción y radiante esto se llama el propio elemento de calefacción. Now, whether it be one's own heating element, or whether it be the external heating element, they are both only the heating element.Ahora, ya se trate del propio elemento de calefacción, o sea el elemento de calentamiento externo, ambos son sólo el elemento de calefacción.And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no soy yo, no se trata de mi Ego".

4. 4.What, now, is the Vibrating Element?¿Qué, ahora, es el elemento vibrante?The vibrating element may be one's own, or it may be external.El elemento vibratorio puede ser uno mismo, o puede ser externo.And what is one's own vibrating element?Y lo que es uno de propio elemento que vibra?The dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous, as the upward - going and downward - going winds; the winds of stomach and intestines; in - breathing and out - breathing; or whatever other dependent properties, which on one's own person and body are mobile and gaseous - this is called one's own vibrating element.Las propiedades dependientes, que en la propia persona y el cuerpo son móviles y gaseosos, como el alza - va y hacia abajo - va viento, los vientos del estómago y los intestinos, en - la respiración y por fuera - la respiración, o cualquier otro dependiente propiedades, que en la propia persona y el cuerpo son móviles y gaseosos - esto se llama el propio elemento de vibración.Now, whether it be one's own vibrating element, or whether it be the external vibrating element, they are both only the vibrating element.Ahora, ya se trate del propio elemento que vibra, o sea el elemento externo vibrante, ambos son sólo el elemento vibratorio.

And one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Y uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no soy yo, no se trata de mi Ego".Just as one calls "hut" the circumscribed space which comes to be by means of wood and rushes, reeds, and clay, even so we call "body" the circumscribed space that comes to be by means of bones and sinews, flesh and skin.Así como una llama "cabaña" el espacio circunscrito que viene a ser a través de la madera y juncos, cañas y barro, así es que nosotros llamamos "cuerpo" el espacio circunscrito que viene a ser a través de los huesos y los tendones, la carne y la piel .

Dependent Origination of ConsciousnessOriginación Dependiente de la Conciencia

Now, though one's eye be intact, yet if the external forms do not fall within the field of vision, and no corresponding conjunction takes place, in that case there occurs no formation of the corresponding aspect of consciousness.Ahora, sin embargo un ojo de estar intacto, sin embargo, si las formas externas no entran en el campo de visión, y no hay relación correspondiente se lleva a cabo, en ese caso no se produce ninguna formación de la correspondiente aspecto de la conciencia.Or, though one eye be intact, and the external forms fall within the field of vision, yet if no corresponding conjunction takes place, in that case also there occurs no formation of the corresponding aspect of consciousness.O, a pesar de ser uno de los ojos intactos y las formas exteriores caen dentro del campo de visión, pero si no se lleva a cabo conjuntamente correspondiente, en ese caso también se produce ninguna formación de la correspondiente aspecto de la conciencia.If, however, one's eye is intact, and the external forms fall within the field of vision, and the corresponding conjunction takes place, in that case there arises the corresponding aspect of consciousness.Sin embargo, si un ojo está intacto, y las formas exteriores caen dentro del campo de visión, y la conjunción correspondiente se lleva a cabo, en ese caso se plantea la correspondiente aspecto de la conciencia.

Hence, I say: the arising of consciousness is dependent upon conditions; and without these conditions, no consciousness arises.Por lo tanto, les digo: el surgimiento de la conciencia depende de las condiciones, y sin estas condiciones, no surge la conciencia.And upon whatsoever conditions the arising of consciousness is dependent, after these it is called.Y en absoluto las condiciones del surgimiento de la conciencia depende, después de estos se le llama.

Consciousness whose arising depends on the eye and forms, is called "eye - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende de los ojos y las formas, se llama "ojo - la conciencia."

Consciousness whose arising depends on the ear and sound, is called "ear - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende de la oreja y el sonido, se llama "oreja - la conciencia."

Consciousness whose arising depends on the olfactory organ and odors, is called "nose - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende del órgano olfativo y los olores, se llama "nariz - la conciencia."

Consciousness whose arising depends on the tongue and taste, is called "tongue - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende de la lengua y el gusto, se llama "lengua - la conciencia."

Consciousness whose arising depends on the body and bodily contacts, is called "body - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende del cuerpo y los contactos corporales, se llama "cuerpo - la conciencia."

Consciousness whose arising depends on the mind and ideas, is called "mind - consciousness."Conciencia cuyos derivados depende de la mente y las ideas, se llama "mente - la conciencia."

Whatsoever there is of "corporeality" in the consciousness thus arisen, that belongs to the Group of Corporeality.Todo lo que hay de "corporalidad" en la conciencia lo planteado, que pertenece al Grupo de corporeidad.there is of "feeling" - bodily ease, pain, joy, sadness, or indifferent feeling - belongs to the Group of Feeling.que hay de "sensación" - la facilidad corporal, dolor, alegría, tristeza, o indiferente - pertenece al Grupo de Sentimiento.Whatsoever there is of "perception" - visual objects, sounds, odors, tastes, bodily impressions, or mind objects - belongs to the Group of Perception.Todo lo que hay de "percepción" - los objetos visuales, sonidos, olores, sabores, impresiones corporales u objetos de la mente - pertenece al Grupo de la percepción.Whatsoever there are of mental "formations" impression, volition, etc. - belong to the Group of mental Formations.Todo lo que hay son de los trastornos mentales "formaciones" impresión, voluntad, etc - pertenecen al Grupo de formaciones mentales. Whatsoever there is of "consciousness" therein, belongs to the Group of Consciousness.Todo lo que hay de "conciencia" en el mismo, pertenece al Grupo de la Conciencia.

And it is impossible that any one can explain the passing out of one existence, and the entering into a new existence, or the growth, increase, and development of consciousness, independent of corporeality, feeling, perception, and mental formations.Y es imposible que todo se puede explicar a la aprobación de una existencia, y la entrada en una nueva existencia, o el aumento del crecimiento, y desarrollo de la conciencia, independiente de la corporeidad, sensación, percepción, formaciones mentales.

The Three Characteristics of ExistenceLas tres características de la existencia

All formations are "transient"; all formations are "subject to suffering"; all things are "without an Ego - entity."Todas las formaciones son "transitorios"; todas las formaciones son "objeto de sufrimiento", todas las cosas son ", sin un Ego - entidad."Corporeality is transient, feeling is transient, perception is transient, mental formations are transient, consciousness is transient.Corporeidad es transitoria, la sensación es transitoria, la percepción es transitoria, las formaciones mentales son transitorias, la conciencia es transitoria.

And that which is transient, is subject to suffering; and of that which is transient, and subject to suffering and change, one cannot rightly say: "This belongs to me; this am I; this is my Ego."Y lo que es transitorio, está sujeto al sufrimiento, y de lo que es transitorio, y sujeto al sufrimiento y el cambio, no se puede decir con razón: "Esto me pertenece, lo que soy, esto es mi ego".

Therefore, whatever there be of corporeality, of feeling, perception, mental formations, or consciousness, whether one's own or external, whether gross or subtle, lofty or low, far or near, one should understand, according to reality, and true wisdom: "This does not belong to me; this am I not; this is not my Ego."Por lo tanto, lo que no se de la corporalidad, de sensación, percepción, formaciones mentales, o la conciencia, ya sea propio o externo, ya sea bruta o sutil, elevado o bajo, lejos o cerca, uno debe entender, de acuerdo a la realidad, y la verdadera sabiduría: "Esto no me pertenecen, lo que no soy yo, no se trata de mi Ego".

Suppose, a man who is not blind, were to behold the many bubbles on the Ganges as they are driving along; and he should watch them, and carefully examine them. Supongamos, un hombre que no es ciego, fueron a contemplar las burbujas de muchos en el Ganges, ya que está conduciendo a lo largo, y que debe verlos y examinarlos cuidadosamente.After carefully examining them, they will appear to him empty, unreal, and unsubstantial.Después de una cuidadosa revisión de los mismos, que aparecerá a lo irreal, vacía, y sin sustancia.In exactly the same way, does the monk behold all the corporeal phenomena, feelings, perceptions, mental formations, and states of consciousness - whether they be of the past, or the present, or the future, far, or near.Exactamente de la misma manera, ¿el monje contemplar todos los fenómenos corporales, sensaciones, percepciones, formaciones mentales, y los estados de conciencia - ya sean del pasado o presente, o en el futuro, lejos o cerca.And he watches them, and examines them carefully; and, after carefully examining them, they appear to him empty, void, and without an EgoY los relojes, y examina con cuidado, y, después de una cuidadosa revisión de los mismos, que le parecen espacio vacío, y sin un Ego

Whoso delights in corporeality, or feeling, or perception, or mental formations, or consciousness, he delights in suffering; and whoso delights in suffering, will not be freed from suffering.El que se deleita en la corporeidad, o sensación, o percepción, o formaciones mentales, o la conciencia, se deleita en el sufrimiento, y quien se deleita en el sufrimiento, no se liberará del sufrimiento.Thus I say Por eso yo digo

How can you find delight and mirth,¿Cómo se puede encontrar placer y alegría,
Where there is burning without end?Donde no se está quemando sin fin?
In deepest darkness you are wrapped!En la oscuridad más profunda que se envuelven!
Why do you not seek for the light?¿Por qué no buscar la luz?

Look at this puppet here, well rigged,Mira esta marioneta de aquí, bien aparejado,
A heap of many sores, piled up,Un montón de muchas úlceras, apilados,
Diseased, and full of greediness,Enfermo, y lleno de avaricia,
Unstable, and impermanent! Inestable, y no permanente!

Devoured by old age is this frame,Devorado por la vejez es este marco,
A prey of sickness, weak and frail;Una presa de la enfermedad, débil y frágil;
To pieces breaks this putrid body,Para piezas rompe este cuerpo podrido,
All life must truly end in death.Toda la vida verdaderamente debe terminar en la muerte.

The Three WarningsLos tres avisos

Did you never see in the world a man, or a woman, eighty, ninety, or a hundred years old, frail, crooked as a gable roof, bent down, resting on crutches, with tottering steps, infirm, youth long since fled, with broken teeth, grey and scanty hair, or bald - headed, wrinkled, with blotched limbs?Puedes ver nunca en el mundo un hombre o una mujer, ochenta, noventa, o una inclinación cien años de edad, frágil, torcida como un techo a dos aguas, abajo, apoyado en muletas, con pasos vacilantes, los enfermos, los jóvenes desde hace mucho tiempo huido, con los dientes rotos, grises y el pelo escaso, o calvo - encabezados, arrugada, manchada con los miembros?And did the thought never come to you that also you are subject to decay, that also you cannot escape it?Y ¿el pensamiento nunca vienen a usted que también está sujeto a la decadencia, que también no se puede escapar?

Did you never see in the world a man, or a woman, who being sick, afflicted, and grievously ill, and wallowing in his own filth, was lifted up by some people, and put to bed by others?Puedes ver nunca en el mundo un hombre o una mujer, que están enfermos, afligidos, y gravemente enfermo, y revolcándose en su propia suciedad, se levantó por algunas personas, y poner a la cama por los demás?And did the thought never come to you that also you are subject to disease, that also you cannot escape it?Y ¿el pensamiento nunca vienen a usted que también está sujeto a la enfermedad, que también no se puede escapar?

Did you never see in the world the corpse of a man, or a woman, one, or two, or three days after death, swollen up, blue - black in color, and full of corruption?Puedes ver nunca en el mundo el cadáver de un hombre o una mujer, uno, o dos, o tres días después de la muerte, hinchadas, azul - de color negro y lleno de corrupción?And did the thought never come to you that also you are subject to death, that also you cannot escape it?Y ¿el pensamiento nunca vienen a usted que también está sujeto a la muerte, que también no se puede escapar?

Samsara, The Wheel of ExistenceSamsara, la Rueda de la Existencia

Inconceivable is the beginning of this Samsara; not to be discoveredInconcebible es el comienzo de este Samsara, a no ser descubierto

(continues . . . )(Continúa...)


Another ImportantBuddhist Document (Portion) FollowsOtro documento importante budista (parte) Sigue


Buddha, The GospelBuda, El Evangelio

500 BC500 a. C.

The Disciple SpeaksEl discípulo habla

Rejoice Regocijarse

Rejoice at the glad tidings! Alégrate por la buena noticia!The Buddha our Lord has found the root of all evil; he has shown us the way of salvation.El Buda, nuestro Señor ha encontrado la raíz de todo mal, él nos ha mostrado el camino de la salvación.The Buddha dispels the illusions of our mind and redeems us from the terror of death.El Buda disipa las ilusiones de nuestra mente y nos redime del terror de la muerte.

The Buddha, our Lord, brings comfort to the weary and sorrow - laden; he restores peace to those who are broken down under the burden of life.El Buda, nuestro Señor, trae consuelo al cansado y el dolor - la carga útil; se restaura la paz a los que se descomponen bajo el peso de la vida.He gives courage to the weak when they would fain give up self reliance and hope.Da coraje de los débiles cuando de buena gana renunciar a la autosuficiencia y la esperanza.You who suffer from the tribulations of life, you who have to struggle and endure, you who yearn for a life of truth, rejoice at the glad tidings!Tú, que sufren de las tribulaciones de la vida, que tienen que luchar y sufrir, tú que anhelan una vida de verdad, se regocijan por la buena noticia!There is balm for the wounded, and there is bread for the hungry.No hay bálsamo para los heridos, y no hay pan para los hambrientos.There is water for the thirsty, and there is hope for the despairing.Hay agua para el sediento, y hay esperanza para los desesperados.There is light for those in darkness, and there is inexhaustible blessing for the upright.Hay luz para aquellos en la oscuridad, y no es inagotable bendición de los rectos.

Heal your wounds, you wounded, and eat your fill, you hungry.Sanar tus heridas, heridos, y comer su llenar, Tienes hambre.Rest, you weary, and you who are thirsty quench your thirst.El descanso, que cansados, y los que están sedientos saciar su sed.Look up to the light, you who sit in darkness; be full of good cheer, you who are forlorn.Mire para arriba a la luz, que usted se sienta en la oscuridad, llena de alegría, tú que eres triste.

Trust in truth, You who love the truth, for the kingdom of righteousness is founded upon earth.La confianza en la verdad, Tú que amas la verdad, porque el reino de la justicia se funda sobre la tierra.The darkness of error is dispelled by the light of truth.Las tinieblas del error es disipada por la luz de la verdad.We can see our way and take firm and certain steps.Podemos ver el camino y dar pasos firmes y determinados.The Buddha, our Lord, has revealed the truth.El Buda, nuestro Señor, ha revelado la verdad.The truth cures our diseases and redeems us from perdition; the truth strengthens us in life and in death; the truth alone can conquer the evils of error.El cura las enfermedades de nuestra verdad y nos redime de la perdición, la verdad nos fortalece en la vida y la muerte, la verdad el único que puede vencer los males de error. Rejoice at the glad tidings! Alégrate por la buena noticia!

Samsara and NirvanaSamsara y Nirvana

Look about and contemplate life! Mira alrededor y contemplar la vida!Everything is transient and nothing endures.Todo es transitorio y dura nada.There is birth and death, growth and decay; there is combination and separation.No es el nacimiento y la muerte, el crecimiento y la decadencia, no es la combinación y la separación.The glory of the world is like a flower: it stands in full bloom in the morning and fades in the heat of the day.La gloria del mundo es como una flor que se encuentra en plena floración en la mañana y se desvanece en el calor del día.

Wherever you look, there is a rushing and a struggling, and an eager pursuit of pleasure.Donde quiera que miremos, hay una lucha por tierra y uno, y una búsqueda ansiosa de placer.There is a panic flight from pain and death, and hot are the flames of burning desires.Hay un vuelo de pánico del dolor y la muerte, y caliente son las llamas de los deseos ardientes. The world is Vanity Fair, full of changes and transformations.El mundo es la revista Vanity Fair, lleno de cambios y transformaciones.All is Samsara, the turning Wheel of Existence.Todo es Samsara, la Rueda de inflexión de la Existencia.

Is there nothing permanent in the world?¿No hay nada permanente en el mundo?Is there in the universal turmoil no resting place where our troubled heart can find peace?¿Hay en la confusión universal sin lugar de descanso donde nuestro corazón con problemas puede encontrar la paz?Is there nothing everlasting? ¿No hay nada eterno?Oh, that we could have cessation of anxiety, that our burning desires would be extinguished!¡Oh, que podría haber cese de la ansiedad, que nuestros deseos se extinguiría la quema! When shall the mind become tranquil and composed?Cuando la mente se vuelven tranquilos y compuesto?

The Buddha, our Lord, was grieved at the ills of life.El Buda, nuestro Señor, estaba afligido por los males de la vida.He saw the vanity of worldly happiness and sought salvation in the one thing that will not fade or perish, but will abide for ever and ever.Vio a la vanidad de la felicidad mundana y buscaron la salvación en la única cosa que no se desvanecen o pierda, sino que estarán eternamente, para siempre jamás.

You who long for life, learn that immortality is hidden in transiency.Tú, que a largo de la vida, aprender que la inmortalidad está escondido en transitoriedad. You who wish for happiness without the sting of regret, lead a life of righteousness.Tú que desea la felicidad sin la picadura de pesar, llevar una vida de rectitud.You who yearn for riches, receive treasures that are eternal.Tú, que anhelan riquezas, recibir tesoros que son eternas.Truth is wealth, and a life of truth is happiness.La verdad es que la riqueza y una vida de verdad es la felicidad.

All compounds will be dissolved again, but the verities which determine all combinations and separations as laws of nature endure for ever and aye.Todos los compuestos se disuelven de nuevo, pero las verdades que determinan todas las combinaciones y separaciones como leyes de la naturaleza soportar para siempre jamás.Bodies fall to dust, but the truths of the mind will not be destroyed.Los cuerpos caen al polvo, pero las verdades de la mente no será destruido.

Truth knows neither birth nor death; it has no beginning and no end.La verdad no conoce ni el nacimiento ni la muerte, no tiene principio ni fin.Welcome the truth.Bienvenido a la verdad.The truth is the immortal part of mind.La verdad es la parte inmortal de la mente. Establish the truth in your mind, for the truth is the image of the eternal; it portrays the immutable; it reveals the everlasting; the truth gives unto mortals the boon of immortality. Establecer la verdad en su mente, porque la verdad es la imagen de lo eterno, sino que retrata la inmutable, sino que pone de manifiesto la eterna, la verdad da mortales hasta el don de la inmortalidad.

The Buddha has proclaimed the truth; let the truth of the Buddha dwell in your hearts. El Buda ha proclamado la verdad, que la verdad de la detención de Buda en sus corazones.Extinguish in yourselves every desire that antagonizes the Buddha, and in the perfection of your spiritual growth you will become like unto him.Apagar en vosotros todos los deseos que antagoniza el Buda, y en la perfección de su crecimiento espiritual que se convertirá como él.That of your heart which cannot or will not develop into Buddha must perish, for it is mere illusion and unreal; it is the source of your error; it is the cause of your misery.La de tu corazón que no pueden o no quieren convertirse en Buda debe perecer, ya que es mera ilusión e irreal, sino que es la fuente de su error, sino que es la causa de su miseria.

You attain to immortality by filling your minds with truth.A alcanzar la inmortalidad por llenar sus mentes con la verdad.Therefore, become like unto vessels fit to receive the Master's words.Por lo tanto, llegar a ser como los buques á en condiciones de recibir las palabras del Maestro.Cleanse yourselves of evil and sanctify your lives.ustedes limpieza del mal y santamente la vida.There is no other way of reaching truth.No hay otra manera de llegar a la verdad.

Learn to distinguish between Self and Truth.Aprende a distinguir entre el Yo y la Verdad.Self is the cause of selfishness and the source of evil; truth cleaves to no self; it is universal and leads to justice and righteousness.Yo es la causa del egoísmo y la fuente del mal, la verdad se unirá a ningún auto, sino que es universal y conduce a la justicia y la rectitud.Self, that which seems to those who love their self as their being, is not the eternal, the everlasting, the imperishable.Yo, lo que parece a los que aman a su auto como su ser, no es lo eterno, lo eterno, lo imperecedero.Seek not self, but seek the truth.No busques uno mismo, sino que buscan la verdad.

If we liberate our souls from our petty selves, wish no ill to others, and become clear as a crystal diamond reflecting the light of truth, what a radiant picture will appear in us mirroring things as they are, without the admixture of burning desires, without the distortion of erroneous illusion, without the agitation of clinging and unrest.Si liberamos nuestras almas de nuestros seres mezquinos, deseo ningún mal a los demás, y claro como un diamante de cristal que reflejan la luz de la verdad, lo que una imagen radiante aparece en nosotros como reflejo de las cosas como son, sin la mezcla de ardiente deseo, sin la distorsión de la ilusión errónea, sin la agitación del apego y el malestar.

Yet you love self and will not abandon self love.Sin embargo, te quiero yo y no abandonará el amor propio.So be it, but then, verily, you should learn to distinguish between the false self and the true self.Que así sea, pero entonces, en verdad, debe aprender a distinguir entre el falso y el verdadero yo.The ego with all its egotism is the false self.El ego con toda su egoísmo es el falso yo.It is an unreal illusion and a perishable combination.Es una ilusión irreal y una combinación perecederos.He only who identifies his self with the truth will attain Nirvana; and he who has entered Nirvana has attained Buddhahood; he has acquired the highest good; he has become eternal and immortal.El único que identifica su yo con la verdad alcanzar el Nirvana, y el que ha entrado en el Nirvana ha alcanzado la Budeidad, ha adquirido el bien supremo, sino que se ha convertido en eterna e inmortal.

All compound things shall be dissolved again, worlds will break to pieces and our individualities will be scattered; but the words of Buddha will remain for ever.Todas las cosas compuestas se disolvió de nuevo, los mundos se romperá en pedazos y nuestras individualidades se dispersa, pero las palabras de Buda permanecerá para siempre.

The extinction of self is salvation; the annihilation of self is the condition of enlightenment; the blotting out of self is Nirvana.La extinción de uno mismo es la salvación, la aniquilación de uno mismo es la condición de la iluminación, el acto de borrar de la libre es el Nirvana.

Happy is he who has ceased to live for pleasure and rests in the truth.Feliz es aquel que ha dejado de vivir para el placer y se basa en la verdad.Verily his composure and tranquility of mind are the highest bliss.Ciertamente la compostura y la tranquilidad de la mente son la mayor felicidad.

Let us take our refuge in the Buddha, for he has found the everlasting in the transient. Tomemos nuestro refugio en el Buda, porque ha encontrado el eterno en lo transitorio.Let us take our refuge in that which is the immutable in the changes of existence. Tomemos nuestro refugio en el que es inmutable en los cambios de la existencia.Let us take our refuge in the truth that is established through the enlightenment of the Buddha.Tomemos nuestro refugio en la verdad que se establece a través de la iluminación del Buda.Let us take our refuge in the community of those who seek the truth and endeavor to live in the truth.Tomemos nuestro refugio en la comunidad de los que buscan la verdad y tratar de vivir en la verdad.

Truth, The SaviorVerdad, El Salvador

The things of the world and its inhabitants are subject to change.Las cosas del mundo y sus habitantes están sujetos a cambios.They are combinations of elements that existed before, and all living creatures are what their past actions made them; for the law of cause and effect is uniform and without exception.Son combinaciones de elementos que existían antes, y todos los seres vivos son lo que sus acciones pasadas las hizo, porque la ley de causa y efecto es uniforme y sin excepciones.

But in the changing things there is a constancy of law, and when the law is seen there is truth.Pero en las cosas de cambio es la constancia de la ley, y cuando la ley se ve no es verdad.The truth lies hidden in Samsara as the permanent in its changes.La verdad se esconde en el Samsara como la permanente en sus cambios.

Truth desires to appear; truth longs to become conscious; truth strives to know itself.La verdad desea que aparezca, la verdad anhela llegar a ser consciente, la verdad se esfuerza por conocerse a sí misma.

There is truth in the stone, for the stone is here; and no power in the world, no god, no man, no demon, can destroy its existence.Hay verdad en la piedra, la piedra está aquí, y no hay poder en el mundo, ningún dios, ningún hombre, ningún demonio, puede destruir su existencia.But the stone has no consciousness.Pero la piedra no tiene conciencia.There is truth in the plant and its life can expand; the plant grows and blossoms and bears fruit.Hay verdad en la planta y su vida se puede expandir, la planta crece y florece y fructifica.Its beauty is marvelous, but it has no consciousness.Su belleza es maravillosa, pero no tiene conciencia.There is truth in the animal; it moves about and perceives its surroundings; it distinguishes and learns to choose.Hay verdad en el animal, sino que se mueve y percibe su entorno, la distingue y aprende a elegir.There is consciousness, but it is not yet the consciousness of Truth.No es la conciencia, pero todavía no es la conciencia de la verdad.It is a consciousness of self only.Se trata de una conciencia de sí sólo.

The consciousness of self dims the eyes of the mind and hides the truth.La conciencia de sí atenúa los ojos de la mente y oculta la verdad.It is the origin of error, it is the source of illusion, it is the germ of evil.Es el origen del error, que es la fuente de la ilusión, es el germen del mal.Self begets selfishness.Auto engendra egoísmo.There is no evil but what flows from self.No hay mal, pero lo que fluye de uno mismo.There is no wrong but what is done by the assertion of self.No hay mal, pero lo que se hace la afirmación de sí mismo.Self is the beginning of all hatred, of iniquity and slander, of impudence and indecency, of theft and robbery, of oppression and bloodshed.Uno mismo es el principio de todo odio, de la iniquidad y la calumnia, de la desfachatez y la indecencia, del robo y el robo, la opresión y derramamiento de sangre.Self is Mara, the tempter, the evil doer, the creator of mischief.Yo es Mara, el tentador, el malhechor, el creador de travesuras.Self entices with pleasures. atrae a uno mismo con los placeres.Self promises a fairy's paradise.Auto promete el paraíso de un hada.Self is the veil of Maya, the enchanter.Yo es el velo de Maya, el encantador.But the pleasures of self are unreal, its paradisian labyrinth is the road to misery, and its fading beauty kindles the flames of desires that never can be satisfied.Pero los placeres de auto no son reales, su laberinto paradisian es el camino a la miseria, y su belleza la decoloración enciende las llamas de los deseos que nunca pueden ser satisfechos.

Who shall deliver us from the power of self?¿Quién nos librará del poder de la auto?Who shall save us from misery?¿Quién nos salvará de la miseria?Who shall restore us to a life of blessedness?¿Quién nos restaurar a una vida de felicidad?

There is misery in the world of Samsara; there is much misery and pain.Hay miseria en el mundo del Samsara, hay mucha miseria y dolor.But greater than all the misery is the bliss of truth.Pero mayor que toda la miseria es el gozo de la verdad.Truth gives peace to the yearning mind; it conquers error; it quenches the flames of desires; it leads to Nirvana.La verdad da la paz a la mente anhelo, que conquista de error, sino que apaga las llamas de los deseos, sino que conduce al Nirvana.Blessed is he who has found the peace of Nirvana.¡Bendito el que ha encontrado la paz del Nirvana.He is at rest in the struggles and tribulations of life; he is above all changes; he is above birth and death; he remains unaffected by the evils of life.Él está en reposo en las luchas y tribulaciones de la vida, él está por encima de todos los cambios, sino que está por encima de nacimiento y la muerte, que no se ve afectado por los males de la vida.

Blessed is he who has found enlightenment.¡Bendito el que ha encontrado la iluminación.He conquers, although he may be wounded; he is glorious and happy, although he may suffer; he is strong, although he may break down under the burden of his work; he is immortal, although he will die.Vence, a pesar de que puede ser herido, él es glorioso y feliz, a pesar de que pueden sufrir, él es fuerte, a pesar de que pueden romperse bajo el peso de su obra, él es inmortal, a pesar de que va a morir.The essence of his being is purity and goodness.La esencia de su ser es la pureza y la bondad.

Blessed is he who has attained the sacred state of Buddhahood, for he is fit to work out the salvation of his fellow beings.Bienaventurado el que ha alcanzado el estado sagrado de Buda, porque está en condiciones de resolver la salvación de sus semejantes.The truth has taken its abode in him.La verdad ha tomado su morada en él.Perfect wisdom illumines his understanding, and righteousness ensouls the purpose of all his actions. la sabiduría perfecta ilumina su inteligencia, rectitud y anima el propósito de todas sus acciones.The truth is a living power for good, indestructible and invincible!La verdad es una fuerza viva para siempre, indestructible e invencible!Work the truth out in your mind, and spread it among mankind, for truth alone is the savior from evil and misery.Trabajo de la verdad en tu mente, y lo extendió entre la humanidad, la verdad es el único salvador del mal y la miseria.The Buddha has found the truth and the truth has been proclaimed by the Buddha!El Buda ha encontrado la verdad y la verdad ha sido proclamada por el Buda!Blessed be the Buddha!Bendito sea el Buda!

The EnlightenmentLa Ilustración

There was in Kapilavatthu a Sakya king, strong of purpose and reverenced by all men, a descendant of the Okkakas, who call themselves Gotama, and his name was Suddhodana or Pure - Rice.Había en Kapilavatthu un rey Sakya, fuerte de propósito y reverenciado por todos los hombres, un descendiente de la Okkakas, que se llaman Gautama, y ​​su nombre fue Suddhodana o Pure - Arroz.His wife Mayadevi was beautiful as the water lily and pure in mind as the lotus.Su esposa Mayadevi era hermoso como el lirio de agua y puro en la mente como el loto.As the Queen of Heaven, she lived on earth, untainted by desire, and immaculate.Como la Reina de los Cielos, vivía en la tierra, no contaminado por el deseo, e inmaculada.

The king, her husband, honored her in her holiness, and the spirit of truth, glorious and strong in his wisdom like unto a white elephant, descended upon her.El rey, su marido, su honor en su santidad, y el espíritu de la verdad, gloriosa y fuerte en su sabiduría semejante a un elefante blanco, descendió sobre ella.When she knew that the hour of motherhood was near, she asked the king to send her home to her parents; and Suddhodana, anxious about his wife and the child she would bear him, willingly granted her request.Cuando sintió que la hora de la maternidad estaba cerca, le preguntó el rey a enviar a casa a sus padres, y Suddhodana, preocupado por su esposa y el hijo que le llevan, con gusto le concedió su petición.

At Lumbini there is a beautiful grove, and when Mayadevi passed through it the trees were one mass of fragrant flowers and many birds were warbling in their branches. En Lumbini hay una hermosa arboleda, y cuando Mayadevi atraviesa los árboles eran una sola masa de flores fragantes y muchas aves fueron gorjeo en sus ramas.The Queen, wishing to stroll through the shady walks, left her golden palanquin, and, when she reached the giant sala tree in the midst of the grove, felt that her hour had come.La reina, que deseen pasear por la sombra camina, dejó su palanquín dorado, y, cuando llegó a la sala de árboles gigantes en medio de la arboleda, sintió que su hora había llegado.She took hold of a branch.Ella se apoderó de una rama.Her attendants hung a curtain about her and retired.Sus asistentes colgaba una cortina sobre ella y se retiró.When the pain of travail came upon her, four pure minded angels of the great Brahma held out a golden net to receive the babe, who came forth from her right side like the rising sun bright and perfect.Cuando el dolor de los dolores de parto se encontró con ella, cuatro ángeles pura mente del gran Brahma tendió una red de oro para recibir al niño, que salió de su lado derecho como el sol brillante y perfecto.

The Brahma - angels took the child and placing him before the mother said: "Rejoice, O queen, a mighty son has been born unto thee."El Brahma - ángeles tomó al niño y lo coloca ante la madre dijo: "Alégrate, oh reina, un poderoso hijo ha nacido a ti."

At her couch stood an aged woman imploring the heavens to bless the child.En su lecho había una mujer de mediana edad implorando al cielo para bendecir al niño.All the worlds were flooded with light.Todos los mundos se inundaron de luz. The blind received their sight by longing to see the coming glory of the Lord; the deaf and dumb spoke with one another of the good omens indicating the birth of the Buddha to be.Los ciegos recibieron la vista por el anhelo de ver la gloria venida del Señor, los sordomudos hablaron entre sí de los buenos augurios que indican el nacimiento de Buda a ser.The crooked became straight; the lame walked.La torcida se convirtió en recto, a los cojos andar.All prisoners were freed from their chains and the fires of all the hells were extinguished.Todos los prisioneros fueron liberados de sus cadenas y los fuegos de todos los infiernos se extingue.

No clouds gathered in the skies and the polluted streams became clear, whilst celestial music rang through the air and the angels rejoiced with gladness.No hay nubes se reunieron en el cielo y la arroyos contaminados quedó claro, música celestial, mientras que sonó en el aire y los ángeles se regocijaron con alegría.With no selfish or partial joy but for the sake of the law they rejoiced, for creation engulfed in the ocean of pain was now to obtain release.Sin alegría egoísta o parcial, pero por el bien de la ley se regocijaron, para la creación sumido en el océano de dolor era ahora para obtener la liberación.The cries of beasts were hushed; all malevolent beings received a loving heart, and peace reigned on earth. Los gritos de los animales fueron silenciados; todos los seres malévolos recibió un corazón amoroso, y la paz reinó en la tierra.Mara, the evil one, alone was grieved and rejoiced not.Mara, el maligno, solo se entristeció y se regocijó no.

The Naga kings, earnestly desiring to show their reverence for most excellent law, as they had paid honor to former Buddhas, now went to greet the Bodhisattva.Los reyes Naga, por el anhelo de mostrar su respeto por la ley más excelente, ya que había pagado honor de Budas anteriores, ahora se fue a saludar al Bodhisattva.They scattered before him mandara flowers, rejoicing with heartfelt joy to pay their religious homage.Se dispersaron antes que él mandara flores, que alegran con gozo de corazón a pagar su homenaje religioso.

The royal father, pondering the meaning of these signs, was now full of joy and now sore distressed.El padre real, reflexionar sobre el significado de estos signos, estaba ahora lleno de alegría y ahora afligido.The queen mother, beholding her child and the commotion which his birth created, felt in her timorous heart the pangs of doubt.La reina madre, al ver a su hijo y la conmoción que creó su nacimiento, se siente en su corazón la angustia timorata de la duda.

Now there was at that time in a grove near Lumbini Asita, a rishi, leading the life of a hermit.Había en ese momento en un bosque cerca de Lumbini Asita, un rishi, llevando la vida de un ermitaño.He was a Brahman of dignified mien, famed not only for wisdom and scholarship, but also for his skill in the interpretation of signs.Era un brahmán de porte digno, famosa no sólo por su sabiduría y erudición, sino también por su habilidad en la interpretación de los signos.And the king invited him to see the royal babe.Y el rey le invitó a ver al niño real.

The seer, beholding the prince, wept and sighed deeply.El vidente, al ver al príncipe, lloró y suspiró profundamente.And when the king saw the tears of Asita he became alarmed and asked: "Why has the sight of my son caused thee grief and pain?"Y cuando el rey vio las lágrimas de Asita que se alarmó y le preguntó: "¿Por qué tiene los ojos de mi hijo enlutado ti y el dolor"

But Asita's heart rejoiced, and, knowing the king's mind to be perplexed, he addressed him, saying: "The king, like the moon when full, should feel great joy, for he has begotten a wondrously noble son. I do not worship Brahma, but I worship this child; and the gods in the temples will descend from their places of honor to adore him. Banish all anxiety and doubt. The spiritual omens manifested indicate that the child now born will bring deliverance to the whole world.Pero el corazón de Asita se regocijaron, y, a sabiendas de la mente del rey que se perplejo, se dirigió a él, diciendo: "El rey, como la luna cuando está llena, debe sentir una gran alegría, porque ha engendrado un hijo maravillosamente noble que no adoran a Brahma. , pero adoro a este niño, y los dioses en los templos, descenderá de su lugar de honor a adorarlo Desterrar toda la ansiedad y la duda Los presagios espiritual manifestado indicar que el niño ya nacido traerá liberación a todo el mundo...

"Recollecting that I myself am old, on that account I could not hold my tears; for now my end is coming on and I shall not see the glory of this babe. For this son of thine will rule the world. The wheel of empire will come to him. He will either be a king of kings to govern all the lands of the earth, or verily will become a Buddha. He is born for the sake of everything that lives. His pure teaching will be like the shore that receives the shipwrecked. His power of meditation will be like a cool lake; and all creatures parched with the drought of lust may freely drink thereof. On the fire of covetousness he will cause the cloud of his mercy to rise, so that the rain of the law may extinguish it. The heavy gates of despondency will he open, and give deliverance to all creatures ensnared in the self entwined meshes of folly and ignorance. The king of the law has come forth to rescue from bondage all the poor, the miserable, the helpless." "Recordando que yo mismo soy viejo, por eso no pude contener mis lágrimas.. Por ahora mi fin está llegando y no verán la gloria de esta nena Porque este hijo tuyo va a gobernar el mundo La rueda del imperio vendremos a él. O bien será un rey de reyes para gobernar todas las tierras de la tierra, o en verdad se convertirá en un Buda. Él ha nacido para el bien de todo lo que vive. Su enseñanza pura será como la tierra que recibe los náufragos Su poder de la meditación será como un lago fresco;.. y todas las criaturas reseca de la sequía de la lujuria puede beber libremente de los mismos en el fuego de la codicia que hará que la nube de su misericordia a subir, por lo que la lluvia de la la ley puede extinguir. Las puertas pesadas de abatimiento que se abre, y dar libertad a todos los seres atrapados en las mallas entrelazadas auto de la locura y la ignorancia. El rey de la ley ha llegado para rescatar de la esclavitud de todos los pobres, los miserables, los desamparados. "

When the royal parents heard Asita's words they rejoiced in their hearts and named their newborn infant Siddhattha, that is he who has accomplished his purpose." Cuando los padres reales oyó las palabras de Asita se regocijaron en sus corazones y llamaron a su recién nacido bebé Sidarta, que es el que ha logrado su propósito. "

And the queen said to her sister, Pajapati: "A mother who has borne a future Buddha will never give birth to another child. I shall soon leave this world, my husband, the king, and Siddhattha, my child. When I am gone, be thou a mother to him." Y la reina dijo a su hermana, Pajapati:.. "Una madre que ha dado un futuro Buda nunca dará a luz a otro niño que pronto dejará este mundo, mi esposo, el rey, y Sidarta, mi hijo cuando me haya ido , sé una madre para él. "And Pajapati wept and promised. Y Pajapati lloró y prometió.

When the queen had departed from the living, Pajapati took the boy Siddhattha and reared him.Cuando la reina se había apartado de la vida, Pajapati llevó al niño Sidarta y lo crió.And as the light of the moon increases little by little, so the royal child grew from day to day in mind and in body; and truthfulness and love resided in his heart.Y como la luz de la luna aumenta poco a poco, para que el niño real creció de día en día en mente y cuerpo, y la verdad y el amor vivido en su corazón.When a year had passed Suddhodana the king made Pajapati his queen and there was never a better stepmother than she.Cuando había pasado un año Suddhodana el rey Pajapati su reina y nunca hubo una madrastra mejor que ella.

The Ties of LifeLos lazos de la vida

When Siddhattha had grown to youth, his father desired to see him married, and he sent to all his kinsfolk, commanding them to bring their princesses that the prince might select one of them as his wife.Cuando Siddhattha había crecido a la juventud, su padre quería verlo casado, y envió a todos sus parientes, al mando de ellos para llevar a sus princesas que el príncipe podría seleccionar uno de ellos como su esposa.

But the kinsfolk replied and said: "The prince is young and delicate; nor has he learned any of the sciences. He would not be able to maintain our daughter, and should there be war he would be unable to cope with the enemy."Pero los parientes respondió y dijo: "El príncipe es joven y delicada, ni ha aprendido nada de las ciencias Él no sería capaz de mantener a nuestra hija, y no debe haber guerra, sería incapaz de hacer frente con el enemigo.".

The prince was not boisterous, but pensive in his nature.El príncipe no era bullicioso, pero pensativo en su naturaleza.He loved to stay under the great jambu tree in the garden of his father, and, observing the ways of the world, gave himself up to meditation.Le encantaba permanecer bajo el árbol de Jambu grande en el jardín de su padre, y, observando las formas del mundo, se entregó a la meditación.And the prince said to his father: "Invite our kinsfolk that they may see me and put my strength to the test."Y el príncipe le dijo a su padre: "Invitamos a nuestros parientes para que me vea y poner mis fuerzas para la prueba."And his father did as his son bade him.Y su padre hizo lo que su hijo le había mandado.

When the kinsfolk came, and the people of the city Kapilavatthu had assembled to test the prowess and scholarship of the prince, he proved himself manly in all the exercises both of the body and of the mind, and there was no rival among the youths and men of India who could surpass him in any test, bodily or mental.Cuando los parientes llegaron, y la gente de la ciudad Kapilavatthu se habían reunido para poner a prueba la destreza y la erudición del príncipe, que se mostró viril en todos los ejercicios, tanto del cuerpo y de la mente, y no había ningún rival entre los jóvenes y los hombres de la India que pudiera superar en cualquier prueba, física o mental.He replied to all theÉl respondió a todos los

(continues . . . )(Continúa...)


Buddhism El budismo

Catholic InformationInformación Católica

The religious, monastic system, founded c.El sistema religioso, monástico, fundado c.500 BC on the basis of pantheistic Brahminism.500 a. C. sobre la base del Brahmanismo panteísta.The speculations of the Vedanta school of religious thought, in the eighth and following centuries, BC, gave rise to several rival schemes of salvation.Las especulaciones de la escuela Vedanta del pensamiento religioso, en los siglos octavo y siguientes, Columbia Británica, dio lugar a varios regímenes rivales de la salvación.These movements started with the same morbid view that conscious life is a burden and not worth the living, and that true happiness is to be had only in a state like dreamless sleep free from all desires, free from conscious action.Estos movimientos se inició con el punto de vista morboso mismo que la vida consciente es una carga y no vale la pena vivir, y que la verdadera felicidad se tendrán en cuenta sólo en un estado de sueño sin sueños libres de todos los deseos, sin la acción consciente.They took for granted the Upanishad doctrine of the endless chain of births, but they differed from pantheistic Brahminism both in their attitude towards the Vedas and in their plan for securing freedom from rebirth and from conscious existence.Daban por sentado la doctrina Upanishad de la interminable cadena de nacimientos, pero que diferían de Brahmanismo panteísta, tanto en su actitud hacia los Vedas y en su plan para garantizar la libertad de renacimiento y de la existencia consciente.In their absolute rejection of Vedic rites, they stamped themselves as heresies.En su absoluto rechazo de los ritos védicos, que ellos mismos estampados como herejías.Of these the one destined to win greatest renown was Buddhism.De estos uno de los destinados a ganar mayor renombre fue el budismo.

I. THE FOUNDERI. EL FUNDADOR

Of Buddha, the founder of this great movement, legendary tradition has much to say, but very little of historical worth is known.De Buda, el fundador de este gran movimiento, la tradición legendaria tiene mucho que decir, pero muy poco de valor histórico se conoce.His father seems to have been a petty raja, ruling over a small community on the southern border of the district now known as Nepal.Su padre parece haber sido una pequeña raja, gobernando sobre una pequeña comunidad en la frontera sur del distrito de hoy se conoce como Nepal.Buddha's family name was Gotama (Sanskrit Gautama), and it was probably by this name that he was known in life.el nombre de Buda familia era Gotama (sánscrito Gautama), y fue probablemente por este nombre era conocido en la vida.In all likelihood it was after his death that his disciples bestowed on him a number of laudatory names, the most common being Buddha, ie "the enlightened".Con toda probabilidad fue después de su muerte, sus discípulos le otorgó una serie de nombres elogiosos, el más común es Buda, es decir, "los iluminados".Like the newborn youths of his day, he must have spent some time in the study of the sacred Vedas.Al igual que los jóvenes nacidos de su tiempo, debe haber pasado algún tiempo en el estudio de los Vedas sagrados.After the immemorial custom of the East, he married at an early age, and, if tradition may be trusted, exercised a prince's privilege of maintaining a harem.Después de la costumbre inmemorial de Oriente, se casó a una edad temprana, y, si la tradición puede ser de confianza, ejerce un privilegio príncipe de mantener un harén.His principal wife bore him a son.Su esposa principal le dio un hijo.His heart was not at rest.Su corazón no estaba en reposo.The pleasures of the world soon palled upon him, and abandoning his home he retired to the forest, where as a hermit he spent several years in austere self-discipline, studying doubtless, the way of salvaion as taught in the Upanishads.Los placeres del mundo pronto palled sobre él, y abandonando su casa se retiró al bosque, donde, como un ermitaño que vivió varios años en austera autodisciplina, el estudio, sin duda, el camino de salvaion según lo enseñado en los Upanishads.Even this did not bring peace to his mind.Aunque esto no trajo la paz a su mente.He gave up the rigorous fasts and mortifications, which nearly cost him his life, and devoted himself in his own way to long and earnest meditation, the fruit of which was his firm belief that he had discovered the only true method of escaping from the misery of rebirth and of attaining to Nirvana.Renunció a los rigurosos ayunos y mortificaciones, que casi le costó la vida, y se dedicó a su manera a la meditación larga y sincera, el fruto de los cuales era su firme creencia de que había descubierto el único método real de escapar de la miseria del renacimiento y de alcanzar el Nirvana.He then set out to preach his gospel of deliverance, beginning at Benares.Luego se dispuso a predicar su evangelio de la liberación, a partir de Benarés.His magnetic personality and his earnest, impressive eloquence soon won over to his cause a number of the warrior caste.Su personalidad magnética y su seriedad, la elocuencia impresionante pronto se ganó para su causa un número de la casta guerrera.Brahmins, too, felt the persuasiveness of his words, and it was not long before he was surrounded by a band of enthusiastic disciples, in whose company he went from place to place, by making converts by his preaching.Brahmanes, también sintió el poder de persuasión de sus palabras, y no pasó mucho tiempo antes de que él estaba rodeado por un grupo de discípulos entusiastas, en cuya compañía pasó de un lugar a otro, por lo que se convierte por su predicación. These soon became very numerous and were formed into a great brotherhood of monks.Estos pronto se convirtió en muy numerosos y se formaron en una gran hermandad de monjes.Such was the work to which Buddha gave himself with unsparing zeal for over forty years.Tal fue la obra a que Buda se dio con implacable celo por más de cuarenta años.At length, worn out by his long life of activity, he fell sick after a meal of dried boar's flesh, and died in the eightieth year of his age.Por fin, agotado por su larga vida de actividad, que cayó enfermo después de una comida de carne de cerdo seca, y murió en el ochenta años de su edad.The approximate date of his death is 480 BC It is noteworthy that Buddha was a contemporary of two other famous religious philosophers, Pythagoras and Confucius.La fecha aproximada de su muerte es de 480 a. C. Es de destacar que Buda fue un contemporáneo de otros dos famosos filósofos religiosos, Pitágoras y Confucio.

In the sacred books of later times Buddha is depicted as a character without flaw, adorned with every grace of mind and heart.En los libros sagrados de los últimos tiempos de Buda es representado como un personaje sin defecto, adornados con toda la gracia de la mente y el corazón.There may be some hesitation in taking the highly coloured portrait of Buddhist tradition as the exact representation of the original, but Buddha may be credited with the qualities of a great and good man.Puede haber alguna duda en tomar el retrato muy color de la tradición budista como la representación exacta de la original, pero Buda puede ser acreditado con las cualidades de un hombre grande y bueno.The records depict him moving about from place to place, regardless of personal comfort, calm and fearless, mild and compassionate, considerate towards poor and rich alike, absorbed with the one idea of freeing all men from the bonds of misery, and irresistible in his manner of setting forth the way of deliverance.Los registros muestran que se mueva de un lugar a otro, independientemente de la comodidad personal, tranquilidad y sin miedo, suave y compasivo, considerado con los pobres y ricos por igual, absorto con la idea de liberar a todos los hombres de las cadenas de la miseria, e irresistible en su manera de exponer el camino de la liberación.In his mildness, his readiness to overlook insults, his zeal, chastity, and simplicity of life, he reminds one not a little of St. Francis of Assisi.En su suavidad, su disposición a pasar por alto los insultos, su castidad celo, y la simplicidad de la vida, no recuerda un poco a San Francisco de Asís.In all pagan antiquity no character has been depicted as so noble and attractive.En toda la antigüedad pagana ningún personaje ha sido descrito como tan noble y atractivo.

II. II.BUDDHIST TEXTSBUDISTA TEXTOS

The chief sources for early Buddhism are the sacred books comprised in the first two divisions of the Ti-pitaka (triple-basket), the threefold Bible of the Southern School of Buddhists.Las principales fuentes para el budismo temprano son los libros sagrados comprendidos en las dos primeras divisiones de la Ti-pitaka (triple canasta), la Biblia triple de la Escuela del Sur de los budistas. In India, today, the Buddhists are found only in the North, in Nepal, and in the extreme South, in the island of Ceylon.En la India, hoy en día, los budistas se encuentran sólo en el norte, en Nepal, y en el extremo sur, en la isla de Ceilán.They represent two different schools of thought, the Northern worshipping Buddha as supreme personal deity though at the same time adopting most of the degrading superstitions of Hinduism, the Southern adhering in great measure to the original teachings of Buddha.Ellos representan dos diferentes escuelas de pensamiento, el Buda del Norte adorar como suprema deidad personal aunque al mismo tiempo la adopción de la mayoría de las supersticiones degradantes del hinduismo, la adhesión del Sur en gran medida a las enseñanzas originales de Buda.Each school has a canon of sacred books.Cada escuela tiene un canon de libros sagrados.The Northern canon is in Sanskrit, the Southern in Pali, a softer tongue, into which Sanskrit was transformed by the people of the South.El canon del Norte está en el sánscrito, el sur de Pali, la lengua más suave, en sánscrito que fue transformado por la gente del Sur.The Southern canon, Ti-pitaka, which reflects more faithfully the teachings of Buddha and his early disciples, embracesEl canon del Sur, Ti-pitaka, que refleja más fielmente las enseñanzas de Buda y sus primeros discípulos, abraza

the Vinaya-pitaka, a collection of books on the disciplinary rules of the order,el Vinaya-pitaka, una colección de libros sobre las reglas disciplinarias de la orden,

the Sutta-pitaka, didactic tracts consisting in part of alleged discourses of Buddha; and el Sutta-pitaka, folletos didácticos consistentes en parte de los discursos de Buda supuesto, y

the Abhidhamma-pitaka, comprising more detailed treatises on doctrinal subjects.el Abhidhamma-pitaka, que comprende tratados más detallados sobre temas doctrinales.

Most of the Vinavas and some of the Suttas have been made accessible to English readers in the "Sacred Books of the East".La mayoría de los Vinavas y algunos de los Suttas se han hecho accesibles a los lectores de Inglés en los "Libros sagrados de Oriente".The Ti-pitaka seems to date back to the second and third centuries BC, but a few additions were made even after it was committed to writing in the early part of the first century of the Christian Era.El Ti-pitaka parece remontarse a los siglos II y III antes de Cristo, pero algunas adiciones se hicieron incluso después de que se había comprometido a escribir en la primera parte del primer siglo de la Era Cristiana.While there may be doctrinal and disciplinary parts from the time of Buddha none of the twenty-nine books comprised in the Ti-pitaka can be proved to be older than 300 BC These books stripped of their tiresome repetitions, would be about equal in size to the Bible, though on the whole they are vastly inferior to the Sacred Scripture in spirituality, depth of thought, variety of subject, and richness of expression.Aunque puede haber partes doctrinales y disciplinarias desde el momento de ninguno de Buda de los veinte y nueve libros comprendidos en el Ti-pitaka puede demostrar ser mayor de 300 aC Estos libros despojados de sus repeticiones fastidiosas, sería casi igual en tamaño a la Biblia, aunque en general son muy inferiores a la Sagrada Escritura en la espiritualidad, la profundidad del pensamiento, la variedad de sujetos, y la riqueza de expresión.

There are also a few extra-canonical books, likewise in Pali on which the Southern Buddhists set great value, the Dipavansa and Mahavansa, which give an uncritical history of Buddhism down to about AD 300, the "Commentaries of Buddhagosa", and the Milinda Panha, ably translated by Rhys Davids under the title "The Questions of King Milinda".También hay unos pocos libros extra-canónicos, del mismo modo en Pali en la que los budistas del sur dan gran valor, el Dipavansa y Mahavansa, que dan una historia crítica del budismo hasta alrededor del año 300, los "Comentarios de Buddhagosa", y el Milinda Panha, hábilmente traducido por Rhys Davids, bajo el título "Las Preguntas del Rey Milinda".These works belong to the fourth and following centuries of our era.Estas obras pertenecen a los siglos IV y siguientes de nuestra era.In the Tri-pitaka of the Northern School are included the well-known Saddharma-pundarika (Lotus of the True Law), and the legendary biographies of Buddha, the Buddha Charita, and the Lalita Vistara (Book of Exploits), which are generally assigned to the last quarter of the first century AD Besides the Tri-pitaka, the Northern Buddhists reckon as canonical several writings of more recent times adapted from the abominable Hindu Tantras.En el Tri-pitaka de la Escuela del Norte se incluyen la conocida Saddharma-pundarika (Loto de la Verdadera Ley), y la biografía legendaria de Buda, el Buda Charita, y el Vistara Lalita (Libro de los ataques), que generalmente son asignado al último cuarto del siglo I dC Además de la Tri-pitaka, los budistas del Norte contar como canónicos escritos varios de los últimos tiempos una adaptación de la abominable Tantras hindúes.

III. III.PRIMITIVE BUDDHISMPRIMITIVO BUDISMO

Buddhism was by no means entirely original.El budismo no era del todo original. It had much in common with the pantheistic Vedanta teaching, from which it sprang belief in karma, whereby the character of the present life is the net product of the good and evil acts of a previous existence; belief in a constant series of rebirths for all who set their heart on preserving their individual existence; the pessimistic view that life at its best is misery and not worth living.Había mucho en común con la enseñanza panteísta Vedanta, de la que surgió la creencia en el karma, por el que el personaje de la vida presente es el producto neto de los actos buenos y malos de una existencia anterior; la creencia en una serie constante de renacimientos para todos que ponen su corazón en la preservación de su existencia individual, la visión pesimista que la vida en su máxima expresión es la miseria y no vale la pena vivir.And so the great end for which Buddha toiled was the very one which gave colour to the pantheistic scheme of salvation propounded by the Brahmin ascetics, namely, the liberation of men from misery by setting them free from attachment to conscious existence.Y así, la gran final para el que trabajaba era el Buda muy que dio color al esquema panteísta de salvación propuesto por los brahmanes ascetas, a saber, la liberación de los hombres de la miseria mediante el establecimiento de los liberarse del apego a la existencia consciente.It was in their conception of the final state of the saved, and of the method by which it was to be attained that they differed.Fue en su concepción del estado final de los salvos, y del método por el cual iba a ser alcanzado que diferían.The pantheistic Brahmin said:El panteísta Brahmán, dijo:

Recognize your identity with the great impersonal god, Brahma, you thereby cease to be a creature of desires; you are no longer held fast in the chain of rebirths; at death you lose your individuality, your conscious existence, to become absorbed in the all-god Brahma.Reconocen su identidad con el gran dios impersonal, Brahma, que por lo tanto deja de ser una criatura de deseos, no eres rápido se conservan en la cadena de renacimientos, la muerte pierde su individualidad, su existencia consciente, para ser absorbido en el todo -dios Brahma.

In Buddha's system, the all-god Brahma was entirely ignored.En el sistema de Buda, el todo-dios Brahma fue ignorada por completo.Buddha put abstruse speculation in the background, and, while not ignoring the value of right knowledge, insisted on the saving part of the will as the one thing needful.Buda puso abstrusas especulaciones en el fondo, y, aunque no ignora el valor del conocimiento derecha, insistió en la parte de ahorro de la voluntad como la única cosa necesaria.To obtain deliverance from birth, all forms of desire must be absolutely quenched, not only very wicked craving, but also the desire of such pleasures and comforts as are deemed innocent and lawful, the desire even to preserve one's conscious existence.Para obtener la liberación desde el nacimiento, todas las formas de deseo tiene que ser absolutamente apagado, no sólo deseo muy malos, pero también el deseo de placeres y comodidades que se consideran inocentes y legal, incluso el deseo de preservar la existencia consciente.It was through this extinction of every desire that cessation of misery was to be obtained.Fue a través de esta extinción de todo deseo que el cese de la miseria iba a ser obtenidos. This state of absence of desire and pain was known as Nirvana (Nibbana).Este estado de ausencia de deseo y el dolor se conoce como Nirvana (Nibbana).This word was not coined by Buddha, but in his teaching, it assumed a new shade of meaning.Esta palabra no fue acuñado por el Buda, pero en su enseñanza, que supone un nuevo matiz de significado.Nirvana means primarily a "blowing out", and hence the extinction of the fire of desire, ill-will, delusion, of all, in short, that binds the individual to rebirth and misery.Nirvana significa fundamentalmente una "extinción", y por lo tanto la extinción del fuego del deseo, la mala voluntad, ilusión, sobre todo, en fin, que se une al individuo con el renacimiento y la miseria.It was in the living Buddhist saint a state of calm repose, of indifference to life and death, to pleasure and pain, a state of imperturbable tranquility, where the sense of freedom from the bonds of rebirth caused the discomforts as well as the joys of life to sink into insignance.Fue en el santo budista que viven un estado de reposo, la calma, de la indiferencia a la vida y la muerte, al placer y al dolor, un estado de tranquilidad imperturbable, en el sentido de la libertad de las ataduras del renacimiento las molestias causadas, así como las alegrías de la la vida a hundirse en insignance.

But it was not till after death that Nirvana was realized in its completeness.Pero no fue hasta después de la muerte que el Nirvana se realizó en su integridad.Some scholars have so thought.Algunos estudiosos han pensado así.And, indeed, if the psychological speculations found in the sacred books are part of Buddha's personal teaching, it is hard to see how he could have held anything else as the final end of man.Y, en efecto, si las especulaciones psicológicas que se encuentran en los libros sagrados son parte de la enseñanza personal de Buda, es difícil ver cómo podría tener lugar cualquier otra cosa que el fin último del hombre.But logical consistency is not to be looked for in an Indian mystic.Pero la consistencia lógica no debe buscarse en un místico de la India.If we may trust the sacred books, he expressly refused on several occasions to pronounce either on the existence or the non-existence of those who had entered into Nirvana, on the ground that it was irrelevant, not conducive to peace and enlightenment.Si podemos confiar en los libros sagrados, que expresamente se negó en varias ocasiones se pronuncia ni sobre la existencia o la inexistencia de los que habían entrado en el Nirvana, sobre el terreno que no era pertinente, conducente a la paz y la iluminación.His intimate disciples held the same view.Sus discípulos íntimos opinó lo mismo.A monk who interpreted Nirvana to mean annihilation was taken to task by an older monk, and convinced that he had no right to hold such an opinion, since the subject was wrapped in impenetrable mystery.Un monje que Nirvana interpretado en el sentido de aniquilación fue llevado a la tarea de un monje mayor, y convencida de que él no tenía derecho a tener esa opinión, ya que el tema estaba envuelto en el misterio impenetrable.The learned nun Khema gave a similar answer to the King of Kosala, who asked if the deceased Buddha was still in existence.El sabio monja Khema dio una respuesta similar a la del rey de Kosala, quien le preguntó si el fallecido Buda estaba aún en existencia. Whether the Perfect One exists after death, whether he does not exist after death, whether he exists and at the same time does not exist after death, whether he neither exists nor does not exist after death, has not been revealed by Buddha.Si el Uno Perfecto existe después de la muerte, si no existe después de la muerte, si existe y al mismo tiempo no existe después de la muerte, si ni existe ni no existe después de la muerte, no ha sido revelado por Buda.Since, then, the nature of Nirvana was too mysterious to be grasped by the Hindu mind, too subtle to be expressed in terms either of existence or of non-existence, it would be idle to attempt a positive solution of the question.Desde entonces, la naturaleza del Nirvana era demasiado misteriosa para ser comprendido por la mente hindú, demasiado sutil para ser expresado en términos tanto de la existencia o la no-existencia, sería ocioso intentar una solución positiva de la cuestión.It suffices to know that it meant a state of unconscious repose, an eternal sleep which knew no awakening.Basta saber que significa un estado de reposo inconsciente, un sueño eterno que no conoce despertar.In this respect it was practically one with the ideal of the pantheistic Brahmin.A este respecto, era prácticamente uno con el ideal de la pantheistic brahmanes.

In the Buddhist conception of Nirvana no account was taken of the all-god Brahma.En la concepción budista de Nirvana no se tuvo en cuenta el todo-dios Brahma. And as prayers and offerings to the traditional gods were held to be of no avail for the attainment of this negative state of bliss, Buddha, with greater consistency than was shown in pantheistic Brahminism, rejected both the Vedas and the Vedic rites.Y como oraciones y ofrendas a los dioses tradicionales se consideraban inútil para la consecución de este estado negativo de la felicidad, el Buda, con una mayor coherencia de lo que se muestra en la Brahmanismo panteísta, rechazó tanto los Vedas y los ritos védicos.It was this attitude which stamped Buddhism as a heresy.Fue esta actitud la que sello el budismo como una herejía.For this reason, too, Buddha has been set down by some as an atheist.Por esta razón, también, el Buda se ha establecido por algunos como un ateo.Buddha, however, was not an atheist in the sense that he denied the existence of the gods.Buda, sin embargo, no era un ateo en el sentido de que negó la existencia de los dioses.To him the gods were living realities.Para él los dioses vivían realidades.In his alleged sayings, as in the Buddhist scriptures generally, the gods are often mentioned, and always with respect.En sus dichos supuestos, como en las escrituras budistas en general, los dioses son mencionados a menudo, y siempre con respeto. But like the pantheistic Brahmin, Buddha did not acknowledge his dependence on them.Pero al igual que la pantheistic brahmanes, Buda no reconocer su dependencia de ellos.They were like men, subject to decay and rebirth.Eran como los hombres, sujeto a la decadencia y el renacimiento.The god of today might be reborn in the future in some inferior condition, while a man of great virtue might succeed in raising himself in his next birth to the rank of a god in heaven.El dios de hoy puede renacer en el futuro en una condición inferior, mientras que un hombre de gran virtud podría tener éxito en la crianza de sí mismo en su nacimiento junto a la categoría de un dios en el cielo. The very gods, then, no less than men, had need of that perfect wisdom that leads to Nirvana, and hence it was idle to pray or sacrifice to them in the hope of obtaining the boon which they themselves did not possess.Los mismos dioses, entonces, no menos que los hombres, había necesidad de que la sabiduría perfecta que conduce al Nirvana, y por lo tanto se espera para orar o para sacrificio con la esperanza de obtener el beneficio que ellos mismos no poseían.They were inferior to Buddha, since he had already attained to Nirvana.Ellos eran inferiores a Buda, ya que él ya había alcanzado el Nirvana.In like manner, they who followed Buddha's footsteps had no need of worshipping the gods by prayers and offerings.De la misma manera, los que siguió los pasos de Buda no tenía necesidad de adorar a los dioses por las oraciones y ofrendas.Worship of the gods was tolerated, however, in the Buddhist layman who still clung to the delusion of individual existence, and preferred the household to the homeless state.La adoración de los dioses era tolerada, sin embargo, en el laico budista que aún se aferraba a la ilusión de la existencia individual, y prefería el hogar al estado sin hogar.Moreover, Buddha's system conveniently provided for those who accepted in theory the teaching that Nirvana alone was the true end of man but who still lacked the courage to quench all desires.Además, el sistema de Buda convenientemente proporcionada por los que aceptan en teoría la enseñanza de que Nirvana sólo fue el verdadero fin del hombre, pero que todavía no se atrevió a apagar todos los deseos. The various heavens of Brahminic theology, with their positive, even sensual, delights were retained as the reward of virtuous souls not yet ripe for Nirvana.Los cielos de la teología Brahminic diversos, con sus positivos, incluso sensual, placeres se mantienen como la recompensa de las almas virtuosas aún maduro para Nirvana.To aspire after such rewards was permitted to the lukewarm monk; it was commended to the layman.Para aspirar a estos premios se le permitió al monje tibia, se encomendó a los profanos.Hence the frequent reference, even in the earliest Buddhist writings to heaven and its positive delights as an encouragement to right conduct.De ahí la referencia frecuente, incluso en los primeros escritos budistas al cielo y su positiva delicias como un estímulo para la conducta correcta.Sufficient prominence is not generally given to this more popular side of Buddha's teaching, without which his followers would have been limited to an insignificant and short-lived band of heroic souls.importancia suficiente, no se da generalmente a este lado más popular de las enseñanzas de Buda, sin la cual sus seguidores se han limitado a una banda insignificante y de corta duración de las almas heroicas.It was this element, so prominent in the inscriptions of Asoka, that tempered the severity of Buddha's doctrine of Nirvana and made his system acceptable to the masses.Fue este elemento, tan prominente en las inscripciones de Asoka, que atemperó la severidad de la doctrina de Buda de Nirvana y de hecho su sistema aceptable para las masas.In order to secure that extinction of desire which alone could lead to Nirvana, Buddha prescribed for his followers a life of detachment from the comforts, pleasures, and occupations of the common run of men.A fin de garantizar que la extinción del deseo que por sí sola podría conducir a Nirvana, Buda ha sido recetado a sus seguidores una vida de desapego de las comodidades, los placeres y ocupaciones de la generalidad de los hombres.To secure this end, he adopted for himself and his disciples the quiet, secluded, contemplative life of the Brahmin ascetics.Para lograr esta finalidad, se adoptó para sí y sus discípulos de la tranquilidad, la vida retirada y contemplativa de los brahmanes ascetas.It was foreign to his plan that his followers should engage in any form of industrial pursuits, lest they might thereby be entangled in worldly cares and desires.Era ajeno a su plan de que sus seguidores deberían involucrarse en cualquier tipo de actividades industriales, para que no lo podría enredarse en las preocupaciones del mundo y los deseos.Their means of subsistence was alms; hence the name commonly applied to Buddhist monks was bhikkus, beggars.Sus medios de subsistencia se limosna, de ahí el nombre que se aplica a los monjes budistas se bhikkus, mendigos.Detachment from family life was absolutely necessary.Desprendimiento de la vida familiar era absolutamente necesario.Married life was to be avoided as a pit of hot coals, for it was incompatible with the quenching of desire and the extinction of individual existence.La vida matrimonial se debe evitar como un pozo de carbón caliente, porque era incompatible con la extinción del deseo y la extinción de la existencia individual.In like manner, worldly possessions and worldly power had to be renounced-everything that might minister to pride, greed, or self-indulgence.De la misma manera, las posesiones mundanas y poder mundano tenía que ser objeto de renuncia, todo lo que pueda servir a orgullo, la codicia o autoindulgencia.Yet in exacting of his followers a life of severe simplicity, Buddha did not go to the extremes of fanaticism that characterized so many of the Brahmin ascetics.Sin embargo, en exigir de sus seguidores una vida de severa sencillez, Buda no ir a los extremos de fanatismo que caracterizó a muchos de los brahmanes ascetas.He chose the middle path of moderate asceticism which he compared to a lute, which gives forth the proper tones only when the strings are neither too tight nor too slack.Él eligió el camino del medio de la ascesis moderada que comparó con un laúd, que da los tonos etc adecuada sólo cuando las cadenas no son ni demasiado apretado ni demasiado flojo.Each member was allowed but one set of garments, of yellowish colour and of cheap quality.Cada miembro se le permitió, sino un conjunto de prendas de vestir, de color amarillento y de calidad baratos.These, together with his sleeping mat, razor, needle, water-strainer, and alms bowl, constituted the sum of his earthly possessions.Estos, junto con su petate, maquinilla de afeitar, agujas, agua-colador, y el tazón limosnas, constituye la suma de sus posesiones terrenales.His single meal, which had to be taken before noon, consisted chiefly of bread, rice, and curry, which he gathered daily in his alms-bowl by begging.Su sola comida, que tuvo que ser tomada antes del mediodía, consistía principalmente en pan, arroz y curry, que se reunieron todos los días en su tazón de limosna por la mendicidad.Water or rice-milk was his customary drink, wine and other intoxicants being rigorously forbidden, even as medicine.El agua o la leche de arroz-era su bebida habitual, el vino y otras sustancias tóxicas que se rigurosamente prohibidas, incluso como medicina.Meat, fish, and delicacies were rarely eaten except in sickness or when the monk dined by invitation with some patron.Carne, pescado y platos se comían rara vez, excepto en la enfermedad o cuando el monje comido por invitación con algún patrón. The use of perfumes, flowers, ointments, and participation in worldly amusements fell also into the class of things prohibited.El uso de perfumes, flores, ungüentos, y la participación en las diversiones mundanas cayó también en la clase de cosas prohibidas.In theory, the moral code of Buddhism was little more than a copy of that of Brahminism. En teoría, el código moral del budismo era poco más que una copia de la del brahmanismo.Like the latter, it extended to thoughts and desires, no less than to words and deeds.Al igual que éste, se extendió a los pensamientos y deseos, no menos que a las palabras y los hechos.Unchastity in all its forms, drunkenness, lying, stealing, envy, pride, harshness are fittingly condemned.La falta de castidad en todas sus formas, la embriaguez, la mentira, el robo, la envidia, el orgullo, la dureza son apropiadamente condenado.But what, perhaps, brings Buddhism most strikingly in contact with Christianity is its spirit of gentleness and forgiveness of injuries.Pero, ¿qué, tal vez, trae el budismo lo más llamativo en contacto con el cristianismo es su espíritu de mansedumbre y el perdón de las lesiones.To cultivate benevolence towards men of all classes, to avoid anger and physical violence, to be patient under insult, to return good for evil &151; all this was inculated in Buddhism and helped to make it one of the gentlest of religions.Para cultivar la benevolencia hacia los hombres de todas las clases, para evitar la ira y la violencia física, ser paciente bajo insulto, devolver bien por mal &151; todo esto fue inculated en el budismo y ayudó a convertirlo en uno de los más suaves de las religiones.To such an extent was this carried that the Buddhist monk, like the Brahmin ascetic, had to avoid with the greatest care the destruction of any form of animal life.A tal punto fue llevado a este que el monje budista, como el asceta brahmán, tenía que evitar con el mayor cuidado la destrucción de toda forma de vida animal.

In course of time, Buddha extended his monastic system to include women.En el transcurso del tiempo, el Buda extendió su sistema monástico incluir a las mujeres.Communities of nuns while living near the monks, were entirely secluded from them.Las comunidades de monjas, mientras que viven cerca de los monjes, fueron aislados por completo de ellos.They had to conform to the same rule of life, to subsist on alms, and spend their days in retirement and contemplation.Ellos tuvieron que ajustarse a la misma regla de vida, para subsistir en la limosna, y pasan sus días en el retiro y contemplación.They were never as numerous as the monks, and later became a very insignificant factor in Buddhism.Ellos nunca fueron tan numerosos como los monjes, y más tarde se convirtió en un factor muy insignificante en el budismo.In thus opening up to his fellow men and women what he felt to be the true path of salvation, Buddha made no discrimination in social condition.En tanto, la apertura a sus semejantes y las mujeres lo que sentía de ser el verdadero camino de la salvación, Buda no hizo ninguna discriminación en la condición social. Herein lay one of the most striking contrasts between the old religion and the new.En esto se veía uno de los más llamativos contrastes entre la religión antigua y la nueva.Brahminism was inextricably intertwined with caste-distinctions.Brahmanismo estaba inextricablemente entrelazado con las distinciones de casta.It was a privilege of birth, from which the Sudras and members of still lower classes were absolutely excluded. Fue un privilegio de nacimiento, de la cual los sudras y los miembros de las clases sigue siendo inferior fueron excluidos por completo.Buddha, on the contrary, welcomed men of low as well as high birth and station.Buda, por el contrario, dio la bienvenida a los hombres de baja y alta cuna y de la estación.Virtue, not blood, was declared to be the test of superiority.La virtud, no la sangre, se declaró la prueba de la superioridad.In the brotherhood which he built around him, all caste-distinctions were put aside.En la hermandad, que construyó a su alrededor, todas las distinciones de casta fueron puestos a un lado.The despised Sudra stood on a footing of equality with the high-born Brahmin.El despreciado Sudra puso en pie de igualdad con los de alta cuna brahmanes. In this religious democracy of Buddhism lay, doubtless, one of its strongest influences for conversion among the masses.En esta democracia religiosa del budismo laico, sin duda, una de sus influencias más fuertes para la conversión entre las masas.But in thus putting his followers on a plane of equal consideration, Buddha had no intention of acting the part of a social reformer.Pero en tanto, poniendo a sus seguidores en un plano de igual consideración, Buda no tenía ninguna intención de actuar por parte de un reformador social.Not a few scholars have attributed to him the purpose of breaking down caste-distinctions in society and of introducing more democratic conditions.No pocos estudiosos han atribuido a él con el propósito de romper las distinciones de casta en la sociedad y de la introducción de condiciones más democráticas.Buddha had no more intention of abolishing caste than he had of abolishing marriage.Buda no tenía más intención de abolir las castas de lo que había de abolir el matrimonio. It was only within the limits of his own order that he insisted on social equality just as he did on celibacy. Fue sólo dentro de los límites de su propio orden que insistió en la igualdad social como lo hizo sobre el celibato.Wherever Buddhism has prevailed, the caste-system has remained untouched.Siempre que el budismo ha prevalecido, el sistema de castas ha permanecido intacta.

Strictly speaking, Buddha's order was composed only of those who renounced the world to live a life of contemplation as monks and nuns.En rigor, el orden de Buda estaba compuesto sólo de los que renunció al mundo para vivir una vida de contemplación como monjes y monjas.The very character of their life, however, made them dependent on the charity of men and women who preferred to live in the world and to enjoy the comforts of the household state.El carácter mismo de su vida, sin embargo, ha hecho depender de la caridad de los hombres y mujeres que preferían vivir en el mundo y disfrutar de las comodidades de la situación del hogar.Those who thus sympathized with the order and contributed to its support, formed the lay element in Buddhism. Los que así simpatizaban con el orden y contribuyó a su apoyo, formaron el elemento estaba en el budismo.Through this friendly association with the order, they could look to a happy reward after death, not Nirvana but the temporary de!ights of heaven, with the additional prospect of being able at some future birth to attain to Nirvana, if they so desired.A través de esta asociación de amistad con la orden, se podía ver a una feliz recompensa después de la muerte no, Nirvana, pero el temporal de! Erechos de los cielos, con la posibilidad adicional de poder en algún futuro nacimiento de alcanzar el Nirvana, si así lo deseaban.The majority, however, did not share the enthusiasm of the Buddhist Arhat or saint for Nirvana, being quite content to hope for a life of positive, though impermanent, bliss in heaven.La mayoría, sin embargo, no compartía el entusiasmo del Arhat o santo budista de Nirvana, está muy contento con la esperanza de una vida de positiva, aunque no permanente, la felicidad en el cielo.

IV. IV.LATER DEVELOPMENTS AND SPREAD OF BUDDHISMDesarrollos posteriores Y DIFUSIÓN DEL BUDISMO

The lack of all religious rites in Buddhism was not keenly felt during the lifetime of its founder.La falta de todos los ritos religiosos en el budismo no se sintió profundamente durante la vida de su fundador.Personal devotion to him took the place of religious fervour.La devoción personal que le tomó el lugar de fervor religioso.But he was not long dead when this very devotion to him began to assume the form of religious worship.Pero no pasó mucho tiempo muerto cuando esta devoción a él le empezó a asumir la forma de culto religioso.His reputed relics, consisting of his bones, teeth, alms-bowl, cremation-vessel, and ashes from his funeral pyre, were enclosed in dome-shaped mounds called Dagobas, or Topes, or Stupas, and were honoured with offerings of lights, flowers, and incense.Sus reliquias fama, que consiste en los huesos, los dientes, la limosna-bol, la cremación de los vasos, y las cenizas de su pira funeraria, fueron encerradas en montículos en forma de cúpula llamada Dagobas o Topes o estupas, y fueron honrados con ofrendas de luces, flores e incienso.Pictures and statues of Buddha were multiplied on every side, and similarly honoured, being carried about on festal days in solemn procession.Retratos y estatuas de Buda se multiplicaron por todas partes, y lo mismo honor, siendo llevados por los días de festivo en solemne procesión.The places, too, associated with his birth, enlightenment, first preaching, and death were accounted especially sacred, and became the objects of pilgrimage and the occasion of recurring festivals.Los lugares, también, asociados con su nacimiento, la iluminación, primera predicación, y la muerte se tuvieron en cuenta especialmente sagrada, y se convirtió en objeto de peregrinación y con motivo de las fiestas periódicas.But as Buddha had entered into Nirvana and could not be sensible of these religious honours, the need was felt of a living personality to whom the people could pray.Pero a medida que Buda había entrado en el Nirvana y no podía ser sensible a estos honores religiosos, se sintió la necesidad de una personalidad viviente a quien la gente podía rezar.The later speculations of Buddhist monks brought such a personality to light in Metteyya (Maitreya), the loving one, now happily reigning in heaven as a bodhisattva, a divine being destined in the remote future to become a Buddha, again to set in motion the wheel of the law.Las especulaciones más tarde de los monjes budistas trajo una personalidad a la luz en Metteyya (Maitreya), el amor uno, ahora felizmente reinante en el cielo como un bodhisattva, un ser divino destinado en el futuro a distancia para convertirse en un Buda, de nuevo para poner en marcha el rueda de la ley.To this Metteyya the Buddhists turned as the living object of worship of which they had so long felt the need, and they paid him religious homage as the future saviour of the world.Con este Metteyya los budistas se volvió como el objeto de vida de adoración de la que tanto tiempo había sentido la necesidad, y le rindió homenaje religioso como el futuro salvador del mundo.

The emergence of the Northern SchoolEl surgimiento de la Escuela del Norte

Such was the character of the religious worship observed by those who departed the least from Buddha's teachings.Tal era el carácter del culto religioso observado por los que partieron lo más mínimo de las enseñanzas de Buda.It is what is found today in the so-called Southern Buddhism, held by the inhabitants of Ceylon, Burma, and Siam.Es lo que se encuentra hoy en el llamado Budismo del Sur, celebrada por los habitantes de Ceilán, Birmania y Tailandia.Towards the end of first century AD, however, a far more radical change took place in the religious views of the great mass of Buddhists in Northern India.Hacia finales del siglo I dC, sin embargo, un cambio mucho más radical en las ideas religiosas de la gran masa de los budistas en el norte de la India.Owing, doubtless, to the ever growing popularity of the cults of Vishnu and Siva, Buddhism was so modified as to allow the worship of an eternal, supreme deity, Adi-Buddha, of whom the historic Buddha was declared to have been an incarnation, an avatar.Debido, sin duda, a la creciente popularidad de los cultos de Vishnu y Siva, el budismo fue modificada para permitir la adoración de una deidad eterna, suprema, Adi-Buda, de los cuales el Buda histórico fue declarado haber sido una encarnación, un avatar.Around this supreme Buddha dwelling in highest heaven, were grouped a countless number of bodhisattvas, destined in future ages to become human Buddhas for the sake of erring man.En torno a esta suprema morada de Buda en el cielo más alto, se agrupan un número incontable de bodhisattvas, destinados en las edades futuras para convertirse en Budas humanos en aras de errar el hombre. To raise oneself to the rank of bodhisattva by meritorious works was the ideal now held out to pious souls.Para subir a sí mismo al rango de bodhisattva por obras meritorias era el ideal ahora extendió a las almas piadosas.In place of Nirvana, Sukhavati became the object of pious longing, the heaven of sensuous pleasures, where Amitabha, an emanation of the eternal Buddha, reigned.En lugar de Nirvana, Sukhavati se convirtió en objeto de deseo piadoso, el cielo de los placeres sensuales, donde Amitabha, una emanación del Buda eterno, reinó.For the attainment of Sukhavati, the necessity of virtuous conduct was not altogether forgotten, but an extravagant importance was attached to the worship of relics and statues, pilgrimages, and, above all, to the reciting of sacred names and magic formulas.Para la consecución de Sukhavati, la necesidad de la conducta virtuosa no fue olvidado por completo, pero una importancia extravagantes se adjuntó a la adoración de las reliquias y estatuas, las peregrinaciones, y, sobre todo, a la recitación de los nombres sagrados y fórmulas mágicas.Many other gross forms of Hindu superstition were also adopted.Muchas otras formas graves de la superstición hindú También se adoptaron.This innovation, completely subversive of the teaching of Buddha, supplanted the older system in the North.Esta innovación, completamente subversiva de la enseñanza de Buda, suplantó el sistema más antiguo en el Norte.It was known as the Mahayana, or Great Vehicle, in distinction to the other and earlier form of Buddhism contemptuously styled the Hinayana or Little Vehicle, which held its own in the South. Era conocido como el Mahayana o Gran Vehículo, a diferencia de la otra forma y antes del budismo con desprecio estilo del vehículo Hinayana o pequeño, que celebró su propia en el Sur.It is only by the few millions of Southern Buddhists that the teachings of Buddha have been substantially preserved.Es sólo por unos pocos millones de budistas del sur que las enseñanzas de Buda se han conservado sustancialmente.

Buddha's order seems to have grown rapidly, and through the good will of rulers, whose inferior origin debarred them from Brahmin privileges, to have become in the next two centuries a formidable rival of the older religion.Para Buda parece haber crecido rápidamente, ya través de la buena voluntad de los gobernantes, cuyo origen inferior excluido de los privilegios de los brahmanes, que se han convertido en los próximos dos siglos, un formidable rival de la religión de mayor edad.The interesting rock-edicts of Asoka-a royal convert to Buddhism who in the second quarter of the third century BC held dominion over the greater part of India &151; give evidence that Buddhism was in a most flourishing condition, while a tolerant and kindly spirit was displayed towards other forms of religion.Lo interesante de rock-edictos de Asoka-una real conversión al budismo, que en el segundo cuarto del siglo III antes de Cristo celebrada el dominio sobre la mayor parte de la India &151; dar pruebas de que el budismo se encontraba en un estado más floreciente, mientras que un espíritu tolerante y amable se muestra hacia otras formas de la religión.Under his auspices missionaries were sent to evangelize Ceylon in the South, and in the North, Kashmer, Kandahar, and the so-called Yavana country, identified by most scholars with the Greek settlements in the Kabul valley and vicinity, and later known as Bactria. Bajo los auspicios de sus misioneros fueron enviados a evangelizar Ceilán en el Sur, y en el Norte, Kashmer, Kandahar, y el país Yavana llamada, identificado por la mayoría de los estudiosos con los asentamientos griegos en el valle de Kabul y sus alrededores, y más tarde conocido como Bactria .In all these places Buddhism quickly took root and flourished, though in the Northern countries the religion became later on corrupted and transformed into the Mahayana form of worship.En todos estos lugares el budismo rápidamente echó raíces y floreció, aunque en los países del Norte de la religión se convirtió más tarde corrompido y transformado en la forma mahayana de culto.

Buddhism in ChinaBudismo en China

In the first century of the Christian Era, the knowledge of Buddha made its way to China.En el primer siglo de la Era Cristiana, el conocimiento de Buda hizo su camino a China.At the invitation of the Emperor Ming-ti, Buddhist monks came in AD 67 with sacred books, pictures, and relics.Por invitación del Emperador Ming-ti, los monjes budistas llegaron en el año 67 con los libros sagrados, imágenes y reliquias. Conversions multiplied, and during the next few centuries the religious communications between the two countries were very close.Las conversiones se multiplicaron, y durante los siglos siguientes, la comunicación religiosa entre los dos países estaban muy cerca.Not only did Buddhist missionaries from India labour in China, but many Chinese monks showed their zeal for the newly adopted religion by making pilgrimages to the holy places in India.No sólo los misioneros budistas de la India mano de obra en China, pero muchos monjes chinos mostraron su celo por la religión recién adoptada por hacer peregrinaciones a los lugares santos de la India. A few of them wrote interesting accounts, still extant, of what they saw and heard in their travels. Algunos de ellos escribieron relatos interesantes, aún existente, de lo que vieron y oyeron en sus viajes.Of these pilgrims the most noted are Fahien, who travelled in India and Ceylon in the years AD 399-414, and Hiouen-Tsang who made extensive travels in India two centuries later (AD 629-645).De estos peregrinos más conocidos son Fahien, que viajó de la India y Ceilán en los años 399-414 dC, y Hiouen Tsang, quien hizo extensos viajes en la India dos siglos después (629-645 dC).The supplanting of the earlier form of Buddhism in the northern countries of India in the second century led to a corresponding change in the Buddhism of China.La sustitución de la anterior forma de budismo en los países del norte de la India en el siglo II condujo a un cambio correspondiente en el budismo de China.The later missionaries, being mostly from the North of India, brought with them the new doctrine, and in a short time the Mahayana or Northern Buddhism prevailed.Los misioneros más tarde, siendo sobre todo del norte de la India, trajeron consigo la nueva doctrina, y en poco tiempo el budismo mahayana o del Norte prevaleció.Two of the bodhisattvas of Mahayana theology became the favourite objects of worship with the Chinese &151; Amitabha, lord of the Sukhavati paradise, and Avalokitesvara, extravagantly praised in the "Lotus of the True Law" as ready to extricate from every sort of danger those who think of him or cherish his name.Dos de los bodhisattvas de la teología Mahayana se convirtió en el favorito de los objetos de culto con los chinos &151; Amitabha, el señor del paraíso Sukhavati, y Avalokitesvara, extravagantemente alabado en el "Loto de la Verdadera Ley" como listos para salir de todo tipo de peligro los que piensan de él o acariciar su nombre.The latter, known as Fousa Kwanyin, is worshipped, now as a male deity, again as the goddess of mercy, who comes to the relief of the faithful.Este último, conocido como Fousa Kwanyin, es objeto de culto, ahora como una deidad masculina, una vez más como la diosa de la misericordia, que viene en ayuda de los fieles. Amitabha goes by the Chinese name Amita, or Mito.Amitabha se conoce con el nombre chino Amita, o Mito.Offerings of flowers and incense made before his statues and the frequent repetition, of his name are believed to ensure a future life of bliss in his distant Western paradise.Las ofrendas de flores e incienso hecho antes sus estatuas y la frecuente repetición de su nombre se cree que para asegurar una vida futura de felicidad en su paraíso occidental lejano.An excessive devotion to statues and relics, the employment of magic arts to keep off evil spirits, and the observance of many of the gross superstitions of Taoism, complete the picture of Buddhism in China, a sorry representation of what Buddha made known to men.Una excesiva devoción a las estatuas y reliquias, el empleo de artes mágicas para alejar los malos espíritus, y el cumplimiento de muchas de las supersticiones bruto del taoísmo, completan el cuadro del budismo en China, una representación lo siento de lo que el Buda dio a conocer a los hombres. Chinese Buddhism was introduced into Korea in the fourth century, and from there taken to Japan two centuries later.El budismo chino fue introducido en Corea en el siglo IV, y de ahí a Japón dos siglos más tarde.The Buddhism of these countries is in the main like that of China, with the addition of a number of local superstitions.El budismo de estos países se encuentra en el principal como el de China, con la adición de una serie de supersticiones locales. Annam was also evangelized by Chinese Buddhists at an early period.Annan también fue evangelizada por los budistas chinos en un período temprano.

Tibetan Buddhiism (Lamaism)Buddhiism tibetano (lamaísmo)

Buddhism was first introduced into Tibet in the latter part of the seventh century, but it did not begin to thrive till the ninth century.El budismo fue introducido por primera vez al Tíbet en la última parte del siglo VII, pero no comenzó a prosperar hasta el siglo IX.In 1260, the Buddhist conqueror of Tibet, Kublai Khan, raised the head lama, a monk of the great Sakja monastery, to the position of spiritual and temporal ruler.En 1260, el conquistador budista del Tíbet, Kublai Khan, planteó la lama principal, un monje del gran monasterio Sakja, a la posición de líder espiritual y temporal.His modern successors have the title of Dalai Lama.Sus sucesores modernos tienen el título de Dalai Lama. Lamaism is based on the Northern Buddhism of India, after it had become saturated with the disgusting elements of Siva worship.Lamaísmo se basa en el budismo del Norte de la India, después de haber saturado con los elementos de la repugnante culto a Siva.Its deities are innumerable, its idolatry unlimited.Sus dioses son innumerables, su idolatría ilimitada.It is also much given to the use of magic formulas and to the endless repetition of sacred names.También es muy dado a la utilización de fórmulas mágicas y la repetición sin fin de nombres sagrados.Its favourite formula is, Om mani padme hum (O jewel in the lotus, Amen), which, written on streamers exposed to the wind, and multiplied on paper slips turned by hand or wind or water, in the so-called prayer-wheels, is thought to secure for the agent unspeakable merit.Su fórmula favorita es, Om Mani Padme Hum (O joya en el loto, Amén), que, escrito en serpentinas expuesta al viento, y se multiplica en el papel se desliza girar con la mano o el viento o el agua, en la llamada oración de ruedas , se cree que el mérito de forma segura su agente indecible.The Dalai Lama, residing in the great monastery at Lhasa, passes for the incarnation of Amitabha, the Buddha of the Sukhavati paradise.El Dalai Lama, que reside en el gran monasterio en Lhasa, que pasa por la encarnación de Amitabha, el Buda del paraíso Sukhavati.Nine months after his death, a newly born babe is selected by divination as the reincarnate Buddha.Nueve meses después de su muerte, un bebé recién nacido es seleccionado por la adivinación como la reencarnación de Buda.

Catholic missionaries to Tibet in the early part of the last century were struck by the outward resemblances to Catholic liturgy and discipline that were presented by Lamaism-its infallible head, grades of clergy corresponding to bishop and priest, the cross, mitre, dalmatic, cope, censer, holy water, etc. At once voices were raised proclaiming the Lamaistic origin of Catholic rites and practices.misioneros católicos al Tíbet en la primera parte del siglo pasado, quedaron impresionados por la semejanza exterior a la liturgia católica y la disciplina que fueron presentados por la cabeza lamaísmo, su infalible, los grados del clero correspondiente al obispo y el sacerdote, la cruz, la mitra, dalmática, frente , incensario, agua bendita, etc Inmediatamente se levantaron voces proclamando el origen de los ritos lamaístas y prácticas católicas. Unfortunately for this shallow theory, the Catholic Church was shown to have possessed these features in common with the Christian Oriental churches long before Lamaism was in existence. Desafortunadamente para esta teoría poco profundas, la Iglesia Católica ha demostrado que poseía estas características en común con las iglesias cristianas orientales mucho antes de lamaísmo estaba en existencia.The wide propagation of Nestorianism over Central and Eastern Asia as early as AD 635 offers a natural explanation for such resemblances as are accretions on Indian Buddhism.La amplia propagación de Nestorianismo sobre Asia Central y Oriental ya en 635, ofrece una explicación natural de tales semejanzas, como son acumulaciones en el budismo indio.The missionary zeal of Tibetan lamas led to the extension of their religion to Tatary in the twelfth and following centuries.El celo misionero de los lamas tibetanos llevaron a la extensión de su religión a Tartaria en los siglos XII y siguientes.While Northern Buddhism was thus exerting a widespread influence over Central and Eastern Asia, the earlier form of Buddhism was making peaceful conquests of the countries and islands in the South.Mientras que el budismo del Norte fue así ejercer una amplia influencia sobre Asia central y oriental, la anterior forma de budismo estaba haciendo conquistas pacíficas de los países e islas en el Sur.In the fifth century missionaries from Ceylon evangelized Burma.En el siglo V, los misioneros de Ceilán evangelizados Birmania.Within the next two centuries, it spread to Siam, Cambodia, Java, and adjacent islands.Dentro de los próximos dos siglos, se extendió a Siam, Camboya, Java y las islas adyacentes.

Statistics Estadísticas

The number of Buddhists throughout the world is commonly estimated at about four hundred and fifty millions, that is, about one-third of the human race.El número de budistas en todo el mundo que comúnmente se estima en alrededor de cuatrocientos cincuenta millones, es decir, alrededor de un tercio de la raza humana. But on this estimate the error is made of classing an the Chinese and Japanese as Buddhists.Pero en este cálculo el error sea de la clasificación de un chino y japonés como budistas.Professor Legge, whose years of experience in China give special weight to his judgment, declares that the Buddhists in the whole world are not more than, one hundred millions, being far outnumbered not only by Christians, but also by the adherents of Confucianism and Hinduism.Profesor Legge, cuyos años de experiencia en China dar especial importancia a su sentencia, declara que los budistas en todo el mundo no son más que, cien millones, siendo mucho más numerosos, no sólo por los cristianos, sino también por los seguidores del confucianismo y el hinduismo .Professor Monier Williams holds the same views.Profesor Monier Williams sostiene la misma opinión.Even if Buddhism, however, outranked Christianity in the number of adherents, it would be a mistake to attribute to the religion of Buddha, as some do, a more successful propagandism than to the religion of Christ.Incluso si el budismo, sin embargo, superó a la cristiandad en el número de adherentes, sería un error atribuir a la religión de Buda, como hacen algunos, una propaganda más éxito que a la religión de Cristo.The latter has made its immense conquests, not by compromising with error and superstition, but by winning souls to the exclusive acceptance of its saving truths.Este último ha hecho sus inmensas conquistas, no por poner en peligro con el error y la superstición, sino por ganar almas para la aceptación exclusiva de sus verdades salvadoras.Wherever it has spread, it has maintained its individuality.Siempre que se ha extendido, ha mantenido su individualidad.On the other hand, the vast majority of the adherents of Buddhism cling to forms of creed and worship that Buddha, if alive, would reprobate.Por otro lado, la gran mayoría de los seguidores del budismo se aferran a las formas de creencia y de culto que el Buda, si estuviera vivo, sería reprobado.Northern Buddhism became the very opposite of what Buddha taught to men, and in spreading to foreign lands accommodated itself to the degrading superstitions of the peoples it sought to win.Budismo del Norte se convirtió en lo contrario de lo que Buda enseñó a los hombres, y en la difusión a países extranjeros alojados en sí a las supersticiones degradantes de los pueblos que trató de ganar.It is only the Southern Buddhists of Ceylon, Burma, and Siam who deserve to be identified with the order founded by Buddha.Sólo los budistas del sur de Ceilán, Birmania, Siam y que merecen ser identificado con la orden fundada por Buda.They number at most but thirty millions of souls.Se cifra en millones más, pero una treintena de almas.

V. BUDDHISM AND CHRISTIANITYV. budismo y el cristianismo

Between Buddhism and Christianity there are a number of resemblances, at first sight striking.Entre el budismo y el cristianismo hay una serie de semejanzas, a la vista golpear primero.

The Buddhist order of monks and nuns offers points of similarity with Christian monastic systems, particularly the mendicant orders.El orden de los monjes budistas y monjas ofrece puntos de similitud con los sistemas monástica cristiana, en particular las órdenes mendicantes.There are moral aphorisms ascribed to Buddha that are not unlike some of the sayings of Christ.Hay aforismos morales atribuidos a Buda que no se diferencia de algunos de los dichos de Cristo.

Most of all, in the legendary life of Buddha, which in its complete form is the outcome of many centuries of accretion, there are many parallelisms, some more, some less striking, to the Gospel stories of Christ.Por encima de todo, en la vida legendaria de Buda, que en su forma completa es el resultado de muchos siglos de acumulación, hay muchos paralelismos, algunos más, otros menos llamativos, a las historias del Evangelio de Cristo.

A few third-rate scholars taking for granted that all these resemblances are pre-Christian, and led by the fallacious principle that resemblance always implies dependence, have vainly tried to show that Christian monasticism is of Buddhist origin, and that Buddhist thought and legend have been freely incorporated into the Gospels.Algunos eruditos de tercera clase dando por sentado que todas estas semejanzas son pre-cristiana, y dirigido por el principio de una falacia que la semejanza siempre implica dependencia, en vano han tratado de demostrar que el monaquismo cristiano es de origen budista, y tener ese pensamiento budista y la leyenda sido libremente incorporados en los Evangelios. To give greater speciousness to their theory, they have not scrupled to press into service, besides the few bona fide resemblances many others that were either grossly exaggerated, or fictitious, or drawn from Buddhist sources less ancient than the Gospels.Para dar mayor fisonomía de su teoría, no tienen escrúpulos a la prensa en servicio, además de las pocas semejanzas de buena fe muchos otros que eran muy exageradas, o ficticios, o procedentes de fuentes budistas menos antiguos que los Evangelios.If, from this vast array of alleged Buddhist infiltrations, all these exaggerations, fictions, and anachronisms are eliminated, the points of resemblance that remain are, with perhaps one exception, such as may be explained on the ground of independent origin.Si, a partir de esta amplia gama de presuntas infiltraciones budistas, todas esas exageraciones, ficciones y anacronismos son eliminados, los puntos de semejanza que quedan son, quizás con una excepción, como se explica en el terreno de origen independiente.

The exception is the story of Buddha's conversion from the worldly life of a prince to the life of an ascetic, which was transformed by some Oriental Christian of the seventh century into the popular medieval tale of "Barlaam and Josaphat".La excepción es la historia de la conversión de Buda de la vida mundana de un príncipe de la vida de un asceta, que fue transformada por algunos cristianos orientales del siglo VII en el popular cuento medieval de "Barlaam y Josafat".Here is historic evidence of the turning of a Buddhist into a Christian legend just as, on the other hand, the fifth-century sculptures of Gospel scenes on the ruined Buddhist monasteries of Jamalgiri, in Northern Panjab, described in the scholarly work of Fergusson and Burgess, "The Cave Temples of India", offer reliable evidence that the Buddhists of that time did not scruple to embellish the Buddha legend with adaptations from Christian sources.Aquí está la evidencia histórica de la conversión de un budista en una leyenda cristiana como, por otra parte, las esculturas del siglo V de escenas del Evangelio en los monasterios en ruinas budistas de Jamalgiri, en el norte de Panjab, descrito en la labor intelectual de Fergusson y Burgess, "La Cueva de los templos de la India", ofrecen evidencia confiable de que los budistas de la época no tuvo escrúpulos para embellecer la leyenda de Buda con adaptaciones de las fuentes cristianas.

But is there any historical basis for the assertion that Buddhist influence was a factor in the formation of Christianity and of the Christian Gospels?Pero, ¿existe alguna base histórica para la afirmación de que la influencia budista fue un factor en la formación del cristianismo y de los Evangelios cristianos? The advocates of this theory pretend that the rock-inscriptions of Asoka bear witness to the spread of Buddhism over the Greek-speaking world as early as the third century BC, since they mention the flourishing existence of Buddhism among the Yavanas, ie Greeks within the dominion of Antiochus.Los defensores de esta teoría pretende que la roca-inscripciones de Asoka son testigos de la propagación del budismo en el mundo de habla griega ya en el siglo III antes de Cristo, ya que mencionan la existencia florecimiento del budismo entre los Yavanas, griegos, es decir, dentro de la dominio de Antíoco.But in the unanimous judgment of first-rate scholars, the Yavanas here mentioned mean simply and solely the Greek-speaking peoples on the extreme frontier next to India, namely, Bactria and the Kabul valley.Pero en el juicio unánime de los académicos de primer nivel, el Yavanas aquí mencionados significa única y exclusivamente a los pueblos de habla griega en la extrema frontera próxima a la India, a saber, Bactria y el valle de Kabul.Again the statement in the late Buddhist chronicle, Mahavansa, that among the Buddhists who came to the dedication of a great Stupa in Ceylon in the second century BC, "were over thirty thousand monks from the vicinity of Alassada, the capital of the Yona country" is taken to prove that long before the time of Christ, Alexandria in Egypt was the centre of flourishing Buddhist communities.Una vez más la afirmación contenida en la crónica a finales budista, Mahavansa, que entre los budistas que llegaron a la dedicación de un gran Stupa en Ceilán en el siglo II antes de Cristo, "fueron más de treinta mil monjes de los alrededores de Alassada, la capital del país Yona "se tiene que demostrar que mucho antes de la época de Cristo, Alejandría en Egipto era el centro del floreciente comunidades budistas.It is true that Alassada is the Pali for Alexandria; but the best scholars are agreed that the city here meant is not the ancient capital of Egypt, but as the text indicates, the chief city of the Yona country, the Yavana country of the rock-inscriptions, namely, Bactria and vicinity.Es cierto que Alassada es el Pali de Alejandría, pero los mejores eruditos están de acuerdo en que la ciudad entiende aquí no es la antigua capital de Egipto, pero como el texto indica, la principal ciudad del país Yona, el país Yavana de la roca -inscripciones, a saber, Bactria y alrededores.And so, the city referred to is most likely Alexandria ad Caucasum.Y así, la ciudad se hace referencia es más probable Alejandría ad Caucasum.

In short, there is nothing in Buddhist records that may be taken as reliable evidence for the spread of Buddhism westward to the Greek world as early as the foundation of the Christian religion.En resumen, no hay nada en los registros de budistas que pueden tomarse como prueba fiable para la difusión del budismo hacia el oeste hasta el mundo griego ya en el fundamento de la religión cristiana. That Buddhist institutions were at that time unknown in the West may be safely inferred from the fact that Buddhism is absolutely ignored in the literary and archaeological remains of Palestine, Egypt, and Greece.Que las instituciones budistas se encontraban en ese momento desconocidos en Occidente puede deducirse con seguridad por el hecho de que el budismo es absolutamente ignorado en los restos literarios y arqueológicos de Palestina, Egipto y Grecia.There is not a single remains of Buddhist monastery or stupa in any of these countries; not a single Greek translation of a Buddhist book; not a single reference in all Greek literature to the existence of a Buddhist community in the Greek world.No hay un solo restos del monasterio budista estupa o en cualquiera de estos países, ni una sola traducción griega de un libro budista, ni una sola referencia en toda la literatura griega a la existencia de una comunidad budista en el mundo griego.The very name of Buddha is mentioned for the first time only in the writings of Clement of Alexandria (second century).El mismo nombre de Buda es mencionado por primera vez sólo en los escritos de Clemente de Alejandría (siglo II). To explain the resemblances in Christianity to a number of pre-Christian features of Buddhism, there is no need of resorting to the hypothesis that they were borrowed.Para explicar las semejanzas en el cristianismo a una serie de características pre-cristiana del budismo, no hay necesidad de recurrir a la hipótesis de que fueron tomados.Nothing is more common in the study of comparative ethnology and religion than to find similar social and religious customs practised by peoples too remote to have had any communication with one another.Nada es más común en el estudio de la etnología y la religión comparativa que encontrar similares costumbres sociales y religiosas practicadas por los pueblos demasiado lejos para haber tenido ninguna comunicación entre sí.How easily the principle of ascetic detachment from the world may lead to a community life in which celibacy as observed, may be seen in the monastic systems that have prevailed not only among Buddhists, Essenes, and Christians, but also among the early Aztecs and Incas in the New World.La facilidad con que el principio de la separación ascética del mundo puede conducir a una vida de la comunidad en la que el celibato como se observa, se puede observar en los sistemas monástica que han prevalecido, no sólo entre los budistas, esenios y cristianos, sino también entre los primeros aztecas y los incas en el Nuevo Mundo.Nor is this so strange when it is recalled that men everywhere have, to a large extent, the same daily experiences, the same feelings, the desires.Tampoco es tan extraño cuando se recuerda que los hombres en todas partes tienen, en gran medida, las mismas experiencias diarias, los mismos sentimientos, los deseos.As the laws of human thought are every here the same, it lies in the very nature of things that men, in so far as they have the same experiences, or face the same religious needs, will think the same thoughts, and give expression to them in sayings and customs that strike the unreflecting old server by their similarity.Como las leyes del pensamiento humano son todos los aquí mismo, se encuentra en la naturaleza misma de las cosas que los hombres, en la medida en que tienen las mismas experiencias, o frente a las necesidades religiosas mismo, va a pensar los mismos pensamientos, y dar expresión a en dichos y costumbres que la huelga de los servidores irreflexiva de edad por su similitud.It is only by losing sight of this fundamental truth that one can unwittingly fall into the error of assuming that resemblance always implies dependence.Es sólo por perder de vista esta verdad fundamental de que uno sin darse cuenta puede caer en el error de asumir que la semejanza siempre implica dependencia.

It is chiefly the legendary features of Buddha's life, many of which are found for the first time only in works of later date than the Gospels, that furnish the most striking resemblances to certain incidents related of Christ in the Gospels, resemblances which might with greater show of reason be traced to a common historic origin.Es principalmente las características legendarias de la vida de Buda, muchas de las cuales se encuentran por primera vez sólo en las obras de fecha posterior a los Evangelios, que suministran las semejanzas más llamativas de ciertos incidentes relacionados de Cristo en los Evangelios, semejanzas que puedan con mayor muestra de ello se remonta a un origen histórico común. If there has been any borrowing here, it is plainly on the side of Buddhism.Si ha habido algún préstamo aquí, es claramente del lado del budismo.That Christianity made its way to Northern India in the first two centuries is not only a matter of respectable tradition, but is supported by weighty archaeological evidence.Que el cristianismo se abrió camino hasta el norte de la India en los dos primeros siglos no es sólo una cuestión de tradición respetable, pero es apoyado por evidencia arqueológica de peso.Scholars of recognized ability beyond the suspicion of undue bias in favour of Christianity - Weber, Goblet d'Alviella, and others-think it very likely that the Gospel stories of Christ circulated by these early Christian communities in India were used by the Buddhists to enrich the Buddha legend, just as the Vishnuites built up the legend of Krishna on many striking incidents in the life of Christ.Los estudiosos de reconocida más allá de la sospecha de parcialidad indebida a favor del Cristianismo - Weber, cáliz d'Alviella, y otros, creo que es muy probable que las historias del Evangelio de Cristo circuló por estas primeras comunidades cristianas en la India fueron utilizadas por los budistas para enriquecer la leyenda de Buda, así como el Vishnuites construido la leyenda de Krishna en muchos incidentes notables en la vida de Cristo.The fundamental tenets of Buddhism are marked by grave defects that not only betray its inadequacy to become a religion of enlightened humanity, but also bring into bold relief its inferiority to the religion of Jesus Christ.Los principios fundamentales del budismo están marcados por graves defectos que no sólo traiciona su inadecuación para convertirse en una religión de la humanidad ilustrada, sino también poner en relieve su inferioridad a la religión de Jesucristo.In the first place, the very foundation on which Buddhism rests-the doctrine of karma with its implied transmigrations-is gratuitous and false.En primer lugar, la base misma sobre la que descansa el budismo-la doctrina del karma con sus transmigraciones implícita-es gratuita y falsa.This pretended law of nature, by which the myriads of gods, demons, men, and animals are but the transient forms of rational beings essentially the same, but forced to this diversity in consequence of varying degrees of merit and demerit in former lives, is a huge superstition in flat contradiction to the recognized laws of nature, and hence ignored by men of science.Esta pretendida ley de la naturaleza, en la que las miríadas de dioses, demonios, hombres y animales no son sino las formas transitorias de seres racionales esencialmente el mismo, pero obligó a esta diversidad como consecuencia de diversos grados de mérito y de demérito en vidas anteriores, es una superstición enorme en contradicción con las leyes reconocidas de la naturaleza, y por lo tanto ignorados por los hombres de ciencia.Another basic defect in primitive Buddhism is its failure to recognize man's dependence on a supreme God.Otro defecto básico en el budismo primitivo es su falta de reconocimiento de la dependencia del hombre en un Dios supremo.By ignoring God and by making salvation rest solely on personal effort, Buddha substituted for the Brahmin religion a cold and colourless system of philosophy.Al ignorar a Dios y por lo demás la salvación únicamente en el esfuerzo personal, Buda sustituir a la religión brahmanes un sistema de frío y sin color de la filosofía.It is entirely lacking in those powerful motives to right conduct, particularly the motive of love, that spring from the consecration of religious men and women to the dependence on a personal all-loving God.Se carece por completo de los poderosos motivos para la conducta correcta, sobre todo el motivo del amor, que nacen de la consagración de los religiosos y religiosas a la dependencia en un Dios personal, todo amor.Hence it is that Buddhist morality is in the last analysis a selfish utilitarianism.Por lo tanto, es que la moralidad budista es, en última instancia un utilitarismo egoísta.There is no sense of duty, as in the religion of Christ, prompted by reverence for a supreme Lawgiver, by love for a merciful Father, by personal allegiance to a Redeemer.No hay sentido del deber, como en la religión de Cristo, le pide por la reverencia de un Legislador supremo, por el amor de un Padre misericordioso, por lealtad personal a un Redentor.Karma, the basis of Buddhist morality, is like any other law of nature, the observance of which is prompted by prudential considerations.Karma, la base de la moral budista, es como cualquier otra ley de la naturaleza, la observancia de las cuales está motivada por consideraciones de prudencia.Not infrequently one meets the assertion that Buddha surpassed Jesus in holding out to struggling humanity an end utterly unselfish.No es raro que uno se encuentra con la afirmación de que el Buda superó a Jesús en la celebración a la humanidad luchando por un fin totalmente desinteresada.This is a mistake.Esto es un error.Not to speak of the popular Swarga, or heaven, with its positive, even sensual delights the fact that Nirvana is a negative ideal of bliss does not make it the less an object of interested desire.Por no hablar de la popular Swarga, o el cielo, con sus efectos positivos, incluso sensuales placeres el hecho de que el Nirvana es un ideal negativo de la felicidad no lo hace deja de ser un objeto de deseo interesados.Far from being an unselfish end, Nirvana is based wholly on the motive of self-love.Lejos de ser un fin altruista, Nirvana se basa totalmente en el motivo del amor propio.It thus stands on a much lower level than the Christian ideal, which, being primarily and essentially a union of friendship with God in heaven, appeals to motives of disinterested as well as interested love.Por lo tanto, se encuentra en un nivel mucho más bajo que el ideal cristiano, que, por ser principalmente y esencialmente una unión de amistad con Dios en el cielo, hace un llamamiento a los motivos de desinterés, así como el amor interesado.Another fatal defect of Buddhism is its false pessimism.Otro defecto fatal del budismo es su pesimismo falso.A strong and healthy mind revolts against the morbid view that life is not worth living, that every form of conscious existence is an evil.Un fuerte y saludable revueltas mente en contra de la opinión mórbida que la vida no vale la pena vivir, que toda forma de existencia consciente es un mal.Buddhism stands condemned by the voice of nature the dominant tone of which is hope and joy.El budismo es condenado por la voz de la naturaleza, el tono dominante de la que es la esperanza y la alegría.It is a protest against nature for possessing the perfection of rational life.Es una protesta contra la naturaleza por poseer la perfección de la vida racional.The highest ambition of Buddhism is to destroy that perfection by bringing all living beings to the unconscious repose of Nirvana.La mayor ambición del budismo es destruir a la perfección por lo que todos los seres vivos para el reposo inconsciente de Nirvana. Buddhism is thus guilty of a capital crime against nature, and in consequence does injustice to the individual.El budismo es, pues, culpable de un crimen capital contra la naturaleza, y en consecuencia se la injusticia para el individuo.All legitimate desires must be repressed.Todos los deseos legítimos deben ser reprimidos.Innocent recreations are condemned.recreaciones inocentes son condenadas.The cultivation of music is forbidden.El cultivo de la música está prohibida.Researches in natural science are discountenanced.Las investigaciones en las ciencias naturales se desaprobó.The development of the mind is limited to the memorizing of Buddhist texts and the study of Buddhist metaphysics, only a minimum of which is of any value.El desarrollo de la mente se limita a la memorización de textos budistas y el estudio de la metafísica budista, sólo una mínima será de ningún valor. The Buddhist ideal on earth is a state of passive indifference to everything.El ideal budista en la tierra es un estado de indiferencia pasiva a todo.How different is the teaching of Him who came that men might have life and have it more abundantly.¡Qué diferente es la enseñanza de Aquel que vino para que los hombres tengan vida y la tengan en abundancia.Again Buddhist pessimism is unjust to the family.Una vez más el pesimismo budista es injusto para la familia.Marriage is held in contempt and even abhorrence as leading to the procreation of life.El matrimonio se celebró en el desprecio y hasta repugnancia que conduce a la procreación de la vida.In thus branding marriage as a state unworthy of man, Buddhism betrays its inferiority to Christianity, which recommends virginity but at the same time teaches that marriage is a sacred union and a source of sanctification.En lo que marca el matrimonio como un estado indigno del hombre, traiciona a su inferioridad budismo al cristianismo, que recomienda la virginidad pero al mismo tiempo enseña que el matrimonio es una unión sagrada y una fuente de la santificación.Buddhist pessimism likewise does injustice to society.pesimismo budista también hace injusticia a la sociedad.It has set the seal of approval on the Brahmin prejudice against manual labor.Se ha puesto el sello de aprobación en el prejuicio contra el trabajo manual de los brahmanes.Since life is not worth living, to labour for the comforts and refinements of civilized life is a delusion.Puesto que la vida no vale la pena vivir, para trabajar por las comodidades y refinamientos de la vida civilizada es una ilusión.The perfect man is to subsist not by the labour of his hands but on the alms of inferior men.El hombre perfecto es para subsistir, no por el trabajo de sus manos sino en las limosnas de los hombres inferiores.In the religion of Christ, "the carpenter's son", a healthier view prevails.En la religión de Cristo, "hijo del carpintero", una visión saludable prevalece.The dignity of labour is upheld, and every form of industry is encouraged that tends to promote man's welfare. La dignidad del trabajo se mantiene, y todas las formas de la industria es alentador que tiende a promover el bienestar del hombre.Buddhism has accomplished but little for the uplifting of humanity in comparison with Christianity.El budismo ha logrado muy poco para la elevación de la humanidad en comparación con el cristianismo.One of its most attractive features, which, unfortunately, has become wellnigh obsolete, was its practice of benevolence towards the sick and needy.Una de sus características más atractivas, que, por desgracia, se ha convertido en poco menos que obsoleto, es su práctica de la benevolencia hacia los enfermos y necesitados.Between Buddhists and Brahmins there was a commendable rivalry in maintaining dispensaries of food and medicine.Entre los budistas y brahmanes que había una rivalidad encomiable en el mantenimiento de los dispensarios de alimentos y medicinas.But this charity did not, like the Christian form, extend to the prolonged nursing of unfortunates stricken with contagious and incurable diseases, to the protection of foundlings, to the bringing up of orphans, to the rescue of fallen women, to the care of the aged and insane.Pero esta caridad no, al igual que la forma cristiana, se extienden a la enfermería prolongado de desgraciados afectadas con enfermedades contagiosas e incurables, a la protección de los niños abandonados, a la educación de los huérfanos, para el rescate de las mujeres caídas, al cuidado de la ancianos y dementes.Asylums and hospitals in this sense are unknown to Buddhism.Asilos y hospitales en este sentido son desconocidos para el budismo.The consecration of religious men and women to the lifelong service of afflicted humanity is foreign to dreamy Buddhist monasticism.La consagración de los religiosos y religiosas al servicio de toda la vida de la humanidad afligida es ajeno al monacato budista de ensueño.Again, the wonderful efficacy displayed by the religion of Christ in purifying the morals of pagan Europe has no parallel in Buddhist annals.Una vez más, la maravillosa eficacia mostrada por la religión de Cristo en la purificación de la moral de la Europa pagana no tiene paralelo en los anales budistas.Wherever the religion of Buddha has prevailed, it has proved singularly inefficient to lift society to a high standard of morality.Dondequiera que la religión de Buda ha prevalecido, ha resultado singularmente ineficaz para levantar la sociedad con un alto estándar de moralidad.It has not weaned the people of Tibet and Mongolia from the custom of abandoning the aged, nor the Chinese from the practice of infanticide.No se ha destetado a la gente del Tíbet y de Mongolia de la costumbre de abandonar a los ancianos, ni los chinos de la práctica del infanticidio.Outside the establishment of the order of nuns, it has done next to nothing to raise woman from her state of degradation in Oriental lands.Fuera de la creación de la orden de monjas, lo ha hecho casi nada para aumentar la mujer de su estado de degradación de las tierras orientales.It has shown itself utterly helpless to cope with the moral plagues of humanity.Se ha mostrado totalmente incapaz de hacer frente a las plagas moral de la humanidad.The consentient testimony of witnesses above the suspicion of prejudice establishes the fact that at the present day Buddhist monks are everywhere strikingly deficient in that moral earnestness and exemplary conduct which distinguished the early followers of Buddha.El testimonio de los testigos consentient por encima de la sospecha de prejuicio establece el hecho de que en la actualidad los monjes budistas días están por todas partes notablemente deficiente en que la seriedad moral y conducta ejemplar que caracterizó los primeros seguidores de Buda.In short, Buddhism is all but dead.En resumen, el budismo está prácticamente muerto.In its huge organism the faint pulsations of life are still discernible, but its power of activity is gone.En su inmenso organismo las pulsaciones débiles de la vida aún se pueden reconocer, pero su poder de la actividad se ha ido.The spread of European civilization over the East will inevitably bring about its extinction.La difusión de la civilización europea en el Oriente, inevitablemente, provocará su extinción.

Publication information Written by Charles F. Aiken.Publicación de información escrita por Charles F. Aiken.Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume III.La Enciclopedia Católica, Volumen III.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Also, see:Asimismo, véase:
Mahayana BuddhismBudismo Mahayana

Theravada BuddhismBudismo Theravada

Lamaism Lamaísmo

Zen BuddhismBudismo Zen

Tantra Tantra


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html