Calvary Calvario

General InformationInformación General

A place not far from the walls of Jerusalem where Christ was crucified and near which He was buried (Luke 23:33).Un lugar no muy lejos de los muros de Jerusalén, donde Cristo fue crucificado y enterrado cerca de la cual él fue (Lucas 23:33).The exact location is a matter of dispute.La ubicación exacta es objeto de litigio.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail

Calvary Calvario

Advanced InformationAvanzadas de la información

Calvary is a word found only in Luke 23:33, the Latin name Calvaria, which was used as a translation of the Greek word Kranion, by which the Hebrew word Gulgoleth was interpreted, "the place of a skull."Calvario es una palabra que sólo se encuentra en Lucas 23:33, el nombre latino Calvaria, que fue utilizado como una traducción de la palabra griega Kranion, por el que la palabra hebrea Gulgoleth se interpretó, "el lugar de la calavera".It probably took this name from its shape, being a hillock or low, rounded, bare elevation somewhat in the form of a human skull.Probablemente tomó este nombre por su forma, al ser una loma o bajo, elevación redondeada, al descubierto algo en la forma de un cráneo humano.It is nowhere in Scripture called a "hill."Es la nada en la Escritura llama "la colina".The crucifixion of our Lord took place outside the city walls (Heb. 13:11-13) and near the public thoroughfare.La crucifixión de nuestro Señor se llevó a cabo fuera de las murallas de la ciudad (Hebreos 13:11-13) y cerca de la vía pública."This thing was not done in a corner.""Esto no se hizo en un rincón."(Also called Golgotha in Aramaic.)(También se llama Gólgota en arameo.)

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


Calvary Calvario

Advanced InformationAvanzadas de la información

Calvary, kara, "a head" (Eng., "cranium"), a diminutive of kranon, denotes "a skull" (Latin calvaria), Matt.Calvario, kara, "una cabeza" (Esp., "cráneo"), un diminutivo de Kranon, denota "una calavera" (calota América), Mat.27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17.27:33; Marcos 15:22, Lucas 23:33, Juan 19:17.The corresponding Aramaic word is Golgotha (Heb. gulgoleth; see Judg. 9:53; 2 Kings 9:35).La palabra aramea correspondiente Gólgota (Hebreos Gulgoleth; ver Jue 09:53;. 2 Reyes 9:35).


Mount CalvaryMonte Calvario

Catholic InformationInformación Católica

The place of the Crucifixion of Jesus Christ.El lugar de la Crucifixión de Jesucristo.

NAME NOMBRE

Etymology and UseEtimología y uso

The word Calvary (Latin Calvaria) means "a skull".La palabra Calvario (Calvaria latín) significa "una calavera".Calvaria and the Gr.Calota y el GR.Kranion are equivalents for the original Golgotha.Kranion son equivalentes a la original Gólgota.The ingenious conjecture that Golgotha may be a contraction for Gol Goatha and may accordingly have signified "mount of execution", and been related to Goatha in Jer., xxxi, 39, has found scarcely any supporters.La conjetura ingenioso que el Gólgota puede ser una contracción de Gol Goatha y en consecuencia puede haber significado "monte de ejecución", y ha sido relacionado con Goatha en Jer., XXXI, 39 años, ha encontrado apenas simpatizantes.The diminutive monticulus (little mount) was coupled with the name AD 333 by the "Pilgrim of Bordeaux".El monticulus diminutivo (poca monta) fue, junto con el nombre de 333 dC por el "Peregrino de Burdeos".

Towards the beginning of the fifth century Rufinus spoke of "the rock of Golgotha". Hacia el comienzo del siglo V Rufino habló de "la roca del Gólgota". Since the sixth century the usage has been to designate Calvary as a mountain.Desde el siglo VI el uso ha sido para designar el Calvario como una montaña.The Gospel styles it merely a "place", (Matthew 27:33; Mark 15:22; Luke 23:33; John 19:17).Los estilos Evangelio se limita a un "lugar", (Mateo 27:33, Marcos 15:22; Lucas 23:33; Juan 19:17).

Origin of the NameOrigen del Nombre

The following theories have been advanced:Las siguientes teorías se han propuesto:

Calvary may have been a place of public execution, and so named from the skulls strewn over it.Calvario puede haber sido un lugar de la ejecución pública, y llamada así por los cráneos esparcidos sobre ella.The victims were perhaps abandoned to become a prey to birds and beasts, as Jezabel and Pharao's baker had been (2 Kings 9:35; Genesis 40:19, 22).Las víctimas fueron abandonadas tal vez para convertirse en una presa de las aves y las bestias, como Jezabel y panadero de Faraón había sido (2 Reyes 09:35; Génesis 40:19, 22).

Its name may have been derived from a cemetery that may have stood near.Su nombre puede haber derivado de un cementerio que se han mantenido cerca.There is no reason for believing that Joseph's tomb, in which the body of Christ was laid, was an isolated one, especially since it was located in the district later on described by Josephus as containing the monument of the high-priest John.No hay ninguna razón para creer que la tumba de José, en el que se colocó el cuerpo de Cristo, fue un caso aislado, sobre todo desde que fue localizado en el distrito más tarde descrito por Josefo que contiene el monumento del sumo sacerdote Juan. This hypothesis has the further advantage of explaining the thinness of the population in this quarter at so late a period as that of the siege of Jerusalem (Jos., Bell. jud., V, vi, 2).Esta hipótesis tiene además la ventaja de explicar la delgadez de la población en este barrio en un período tan tarde como la del asedio de Jerusalén (Jos, Bell. Jud., V, VI, 2).Moreover, each of the rival Calvaries of today is near a group of ancient Jewish tombs.Por otra parte, cada uno de los Calvarios rival de hoy es cerca de un grupo de antiguas tumbas judías.

The name may have been occasioned by the physical contour of the place.El nombre puede haber sido ocasionada por el contorno físico del lugar.St. Luke (loc. cit.) seems to this by saying it was the place called "a skull" (kranion).San Lucas (loc. cit.) Parece a esto diciendo que era el lugar llamado "la calavera" (Kranion). Moreover, Golgotha (from a Hebrew root meaning "to roll"), which borrows its signification from the rounded or rolling form of the skull, might also have been applied to a skull-shaped hillock.Por otra parte, el Gólgota (de una raíz hebrea que significa "rodar"), que toma su significado de la forma redondeada o material del cráneo, que se han aplicado a una colina con forma de calavera.

There was a tradition current among the Jews that the skull of Adam, after having been confided by Noah to his son Shem, and by the latter to Melchisedech, was finally deposited at the place called, for that reason, Golgotha.Había una tradición en curso entre los Judios que el cráneo de Adán, después de haber sido confiada por Noé a su hijo Sem, y por éste a Melquisedec, fue finalmente depositado en el lugar que se llama, por esta razón, el Gólgota.The Talmudists and the Fathers of the Church were aware of this tradition, and it survives in the skulls and bones placed at the foot of the crucifix.Los talmudistas y los Padres de la Iglesia estaban al tanto de esta tradición, y que sobrevive en los cráneos y los huesos al pie del crucifijo.The Evangelists are not opposed to it, inasmuch as they speak of one and not of many skulls.Los evangelistas no se oponen a ella, ya que hablan de uno y no de muchos cráneos.(Luke, Mark, John, loc. cit.) (Lucas, Marcos, Juan, op. Cit.)

The curious origins of many Biblical names, the twofold and sometimes disagreeing explanations offered for them by the Sacred Writers (Genesis passim) should make us pause before accepting any of the above theories as correct.Los orígenes curiosos de muchos nombres bíblicos, las explicaciones a veces doble, y no estar de acuerdo ofrecido por ellos por los escritores sagrados (Génesis passim) nos debe hacer una pausa antes de aceptar cualquiera de las teorías anteriores como correcta.Each of them has its weak points: The first seems to be opposed to the Jewish law, which prescribed that the crucified should be buried before sundown (Deuteronomy 21:23).Cada uno de ellos tiene sus puntos débiles: El primero parece estar en contra de la ley judía, que prescribe que el crucificado, debe ser enterrado antes del atardecer (Deuteronomio 21:23).Josephus intimates that this enactment was scrupulously observed (Bell. jud., IV, v, 2).Josefo da a entender que esta promulgación, se observó escrupulosamente (Bell. Jud., IV, v, 2).The executions cited in support of the opinion are too few, too remote, and too isolated to have the force of proof.Las ejecuciones citada en apoyo de la opinión son muy pocos, a distancia y demasiado aisladas para tener la fuerza de la prueba.Moreover, in this supposition Calvary wold have been called more correctly a place "of skulls" but the Evangelists nowhere use the plural.Por otra parte, en este supuesto el Calvario wold han sido llamados más correctamente un lugar "de los cráneos", pero los evangelistas en ninguna parte el uso del plural.In the first tow theories no sufficient reason is assigned for selecting the skull in reference to any other member of the body, or the corpse itself, as a name-giver.En el primer lance teorías sin razón suficiente se asigna para la selección del cráneo, en referencia a cualquier otro miembro del cuerpo, o el propio cuerpo, como un nombre-dador.The third theory is plausible and more popular.La tercera teoría es plausible y más popular.Yet it may not be urged a priori, as indicating a requisite for a Calvary otherwise unauthenticated.Sin embargo, no puede ser instado a priori, como una indicación de un requisito para un calvario de otro modo no autenticado. The Evangelists seem to have been more intent upon giving an intelligible equivalent for the obscure name, Golgotha, than upon vouching for its origin.Los evangelistas parecen haber sido más decidido a dar un equivalente inteligible para el nombre alternativo, el Gólgota, que sobre que dé fe de su origen.The fourth theory has been characterized as too absurd, though it has many serious adherents.La cuarta teoría se ha caracterizado por ser demasiado absurdo, a pesar de que tiene muchos adeptos graves.It was not absurd to the uncritical Jew.No era absurdo a la crítica Judio.It would not seem absurd to untaught Christians.No parece absurda a los cristianos ignorantes.Yet it is among the untaught that names arise spontaneously.Sin embargo, es uno de los ignorantes que los nombres surgen de manera espontánea.Indeed Christians embellished the legend, as we shall see.De hecho los cristianos embellecido la leyenda, como veremos más adelante.

DESCRIPTIVE DATADESCRIPCION DE DATOS

The New TestamentEl Nuevo Testamento

The only explicit notices are that the Crucifixion took place outside the city (Hebrews 13:12), but close to it; a newly-hewn tomb stood in a garden not far away (John 19:20, 41); the spot was probably near a frequented road, thus permitting the passers-by to revile the supposed criminal.Los anuncios sólo se explícita que la crucifixión tuvo lugar fuera de la ciudad (Hebreos 13:12), pero cerca de ella, una tumba recién cortado de pie en un jardín, no muy lejos (Juan 19:20, 41); el lugar fue probablemente cerca de una carretera frecuentada, lo que permite a los transeúntes para denostar los supuestos criminales. That the Cyrenian was coming from the country when he was forced into service seems to exclude only two of the roads entering Jerusalem, the one leading from Bethlehem and the one from Siloe (Matthew 27:30; Mark 15:24, 29; Luke 23:26).Que Cirene fue procedentes del país cuando se vio obligado en servicio parece excluir sólo dos de los carreteras de acceso a Jerusalén, el líder de Belén y la de Siloé (Mateo 27:30, Marcos 15:24, 29; Lucas 23 : 26).Any other road entering Jerusalem might fulfil the condition.Cualquier otro camino entrando en Jerusalén podría cumplir la condición.The incidents recorded along the sorrowful journey are so few that the distance from the praetorium is left a matter of conjecture.Los incidentes registrados a lo largo de la triste viaje son tan pocos que la distancia desde el pretorio queda una cuestión de conjeturas.

Early Medieval NarrativesLos primeros relatos medievales

After the Apostolic Age no more is heard of Calvary until the fourth century. Después de la Edad Apostólica no más se escucha del Calvario hasta el siglo IV.Under pagan rule an idol had been place there, and had been later embraced within the same enclosure as the crypt of the Resurrection (Sozomen, Hist. Eccl., II, 1, 2).Bajo el gobierno de un ídolo pagano había lugar allí, y había sido adoptado más tarde en el mismo recinto en la cripta de la Resurrección (Sozomeno, Hist. Eccl., II, 1, 2).Eustachius, Constantine's architect, separated it from the latter by hewing away a great mass of stone. Eustaquio, el arquitecto Constantino, separado de ésta por filo de distancia una gran masa de piedra.It was St. Melania the Younger who first adorned Mount Calvary with a chapel (436).Fue San Melania la Joven que fue el primero adornada Monte Calvario con una capilla (436).

The place is described as a "knoll of scanty size" (deficiens loci tumor -- Eucherius, 427-440), apparently natural, and in the sixth century approached by steps.El lugar es descrito como un "montículo de tamaño escaso" (deficiens tumor loci - Euquerio, 427-440), al parecer natural, y en el siglo VI se acercó por pasos.It was fifteen paces from the Holy Sepulchre.Fue quince pasos del Santo Sepulcro.It was encircled with silver railings and contained a cell in which the Cross was kept, and a great altar (Theodosius, 530).Fue rodeado de rejas de plata y contiene una celda en la que la Cruz se mantuvo, y un gran altar (Teodosio, 530).Two years after the ravages of the Persians (614), a large church replaced the ruined chapel (Arculfus, 680).Dos años después de los estragos de los persas (614), una gran iglesia sustituyó a la capilla en ruinas (Arculfus, 680).From its roof a brazen wheel adorned with lamps was suspended over a silver cross that stood in the socket of Our Saviour's gibbet.Desde su azotea un descarado rueda adornada con luces, suspendida sobre una cruz de plata que había en la toma de Nuestro Salvador horca.This Church was destroyed in 1010, but was restored in 1048.Esta iglesia fue destruida en 1010, pero fue restaurado en 1048.The rock beneath is spoken of by Soewulf (1102) as being "much cracked near the fosse of the Cross".La roca bajo se habla de por Soewulf (1102) como "muy agrietado cerca de la fosa de la Cruz".In the traditions, Adam's burial and Abraham's sacrifice are repeatedly located there.En las tradiciones, la sepultura de Adán y el sacrificio de Abraham se encuentra allí en varias ocasiones.

By 1149 the Calvary chapel had been united by the crusaders with the surrounding oratories into a vast basilica.En 1149 la capilla del Calvario se había unido por los cruzados con los oratorios que rodea a una gran basílica.The part of the rock believed to have held the Cross is said to have been removed and lost in a shipwreck on the coast of Syria while being transported to Constantinople (1809).La parte de la roca se cree que han llevado a cabo la Cruz se dice que se han eliminado y perdió en un naufragio en la costa de Siria durante su traslado a Constantinopla (1809).Another fragment is shown in the chapel of Longinus, one of many in the basilica.Otro fragmento se muestra en la capilla de Longinus, uno de los muchos en la basílica.

Contemporary SourcesContemporáneo Fuentes

Wilson, Warren, Fraas, and other eminent topographers engaged in the interests of the English Ordinance Survey (1864-5), declare that the lower part of this traditional Calvary is natural, and that the upper part "may very likely be so". Wilson, Warren, Fraas, topógrafos y otros eminentes dedicadas a los intereses de la Encuesta de Inglés Ordenanza (1864-5), declarar que la parte inferior de esta tradicional Calvario es natural, y que la parte superior "puede ser muy probable que sí".The knoll is of soft white limestone (nummulitic) containing nodules, and occupies a position normally required for such a bed in Palestine, viz.La loma es de piedra caliza blanca y suave (nummulitic) nódulos que contienen, y ocupa una posición normalmente se requiere para un lecho en Palestina, a saber.above the Missae and Malaki strata respectively.por encima de la Missae y estratos Malaki respectivamente.These last beds are seen on lower levels in the basilica.Estas camas últimos se ven en los niveles más bajos de la basílica.The direction taken by the rent in the rock, 96 degrees east of north, is practically the same as that of the veining of the rocks roundabout.La dirección tomada por el alquiler en la roca, 96 grados al este del norte, es prácticamente la misma que la de las vetas de la rotonda de las rocas.Other points of similarity have been observed.Otros puntos de similitud se han observado.The fissure broadens eastwards. La fisura se ensancha hacia el este.The rock has been cut away on the side of the Holy Sepulchre, thus bearing out the architectural datum afforded by the period of Constantine.La roca ha sido cortado en el lado del Santo Sepulcro, así que confirme el dato de arquitectura que ofrece el período de Constantino.Calvary is 140 feet south- east of the Holy Sepulchre and 13 feet above it.Calvario es de 140 pies al sur-este del Santo Sepulcro y 13 pies por encima de ella. The early traditions mentioned at the beginning of this article still cling to it.Las tradiciones principios mencionados al principio de este artículo todavía se aferran a ella. The chapel of Adam beneath that of Calvary stands for the first.La capilla de Adán, debajo del Calvario que se encuentra por primera vez.A picture in it represents the raising of Adam to life by the Precious Blood trickling down upon his skull.Una imagen que representa en la crianza de Adán a la vida por la Preciosa Sangre goteando sobre su cráneo.An altar is there dedicated to Melchisedech.El altar está dedicado no a Melquisedec.A vestige of the second tradition subsists in a scraggy olive tree a few yards away, religiously guarded, which the Abyssinians still claim to have been the bush in which the ram's horns were caught when the angel stayed the hand of Abraham.Un vestigio de la segunda tradición subsiste en un árbol de oliva flaco a pocos metros de distancia, religiosamente guardado, que los abisinios todavía afirman haber sido el monte en el que los cuernos de carnero fueron capturados cuando el ángel le detuvo la mano de Abraham.

Calvary ChapelCalvary Chapel

The small, low, poorly lighted oratory, built upon the traditional Calvary, is divided into two sections by a pair of massive pillars.El pequeño, de bajo, mal iluminado oratorio, construido en el tradicional Calvario, se divide en dos secciones por un par de pilares macizos.The chapel of the Exaltation of the Cross comprises the section on the north and belongs to the Orthodox Greeks.La capilla de la Exaltación de la Cruz comprende el tramo en el norte y pertenece a los ortodoxos griegos.That of the Crucifixion on the south is in possession of the Latins.La de la Crucifixión en el sur está en posesión de los latinos.At the eastern end, behind a thickly-set row of sanctuary lamps kept constantly burning, there are three altars of the eleventh, twelfth, and thirteenth stations of the Way of the Cross.En el extremo oriental, detrás de una hilera densamente conjunto de lámparas santuario mantenerse constantemente en llamas, hay tres altares de las estaciones de undécimo, duodécimo y decimotercero de la Vía de la Cruz.That of the twelfth station is in the Greek chapel, and marks the position of Our Saviour's Cross.El de la duodécima estación se encuentra en la capilla griega, y marca la posición de nuestro Salvador de la Cruz.It is near the rent made in the rock by the earthquake.Se encuentra cerca de la renta hechas en la roca por el terremoto.Two black marble discs at its sides indicate the presumed positions of the malefactors' crosses.Dos discos de mármol negro en sus lados indican las posiciones de los presuntos malhechores 'cruces.Behind it, among numerous icons, stands a large painted image of the Crucified Saviour.Detrás de ella, entre los numerosos iconos, se encuentra una gran imagen pintada del Salvador crucificado.The altars of the Crucifixion and Mater Dolorosa (eleventh and thirteenth stations) belong to the Latins.Los altares de la Crucifixión y Mater Dolorosa (undécima y decimotercera estaciones) pertenecen a los latinos.The image on the latter, or middle, altar is screened, and incased with a profusion of votive offerings.La imagen de este último, o media, el altar se defiende, y revestidos con una profusión de ofrendas votivas.The floor of the chapel, which is on a level with the top of the rock, is covered with coarse mosaics.El suelo de la capilla, que está a la altura de la parte superior de la roca, está cubierto con mosaicos gruesos.A round stone in the pavement on the Latin side, near the eleventh station, marks the place of the tenth.Una piedra redonda en el pavimento en el lado de América, cerca de la undécima estación, marca el lugar de la décima.In the roof, there is a mosaic representation of Christ.En el techo, hay una representación del mosaico de Cristo.Entrance to the chapel is obtained by the stairways.La entrada a la capilla se obtiene por las escaleras.The two most frequently used are at the west end.Los dos más utilizados se encuentran en el extremo oeste.The eighteen steps in each stairway, which are narrow, steep and much worn, are mostly of pink Santa Croce marble commonly quarried in Palestine.Los pasos dieciocho en cada escalera, que son estrechas y empinadas y gastado mucho, son en su mayoría de mármol rosa de Santa Croce comúnmente cantera en Palestina.

AUTHENTICITYAUTENTICIDAD

It is beyond doubt that the Calvary we have been considering is the same as that of the Middle Ages, but is it correct to identify it with that of the Gospels? No cabe duda de que el calvario que hemos estado considerando es la misma que la de la Edad Media, pero ¿es correcto que se identifican con la de los Evangelios?It has long been far within the city walls.Ha sido durante mucho tiempo hasta dentro de las murallas de la ciudad.But did the city wall which has enclosed it for so many centuries enclose it when Christ was crucified? Pero, ¿la muralla de la ciudad que la ha encerrado durante tantos siglos que encierran cuando Cristo fue crucificado?That is, did the present city wall exist when the Saviour was put to death?Es decir, ¿la muralla de la ciudad existen actualmente en el Salvador fue condenado a muerte?If so, this could not have been the place of the crucifixion; for Christ was crucified outside the walls (Hebrews 13:12), St. Willibald (eighth century), Soewulf (twelfth century), and many others asked themselves this question.Si es así, esto no podría haber sido el lugar de la crucifixión, porque Cristo fue crucificado fuera de los muros (Hebreos 13:12), San Willibald (siglo VIII), Soewulf (siglo XII), y otros muchos se hizo esta pregunta.But it was not until two centuries ago that an affirmative answer was ventured by Korte, a German bookseller (see below).Pero fue sino hasta hace dos siglos que una respuesta afirmativa se aventuró por Korte, un librero alemán (véase más adelante).Not, however, until the last century did the new opinion obtain supporters.No obstante, hasta el siglo pasado hizo el nuevo dictamen de obtener seguidores.Then a school sprang up which first rejected the old side and eventually set about seeking new ones.Entonces surgió una escuela que primero rechazó la parte vieja y, finalmente, se dedicó a la búsqueda de otros nuevos.Catholics, as a class, with many leading Anglicans support the traditional claims.Católicos, como clase, con muchos líderes anglicanos apoyar las demandas tradicionales.

The authenticity of Calvary is intimately bound up with that of the Holy Sepulchre.La autenticidad del Calvario está íntimamente ligada a la del Santo Sepulcro.Relative to the authenticity of the sites of both, the ecclesiastical writers who are the first to break silence after the Evangelists seem to leave no room for doubt. En relación con la autenticidad de los sitios de ambos, los escritores eclesiásticos, que son los primeros en romper el silencio después de los evangelistas parecen no dejar lugar a dudas.Now it is not easy to see how these, the chief representatives of an apologetical age, could have overlooked the above difficulty advanced by modern writers, especially since simple pilgrims are known to have advanced it.Ahora bien, no es fácil ver cómo estas, los principales representantes de una época apologética, podría haber pasado por alto la dificultad por encima de avanzada por los escritores modernos, sobre todo desde simples peregrinos se sabe que han avanzado.The spirit of investigation had awakened in the Church long years previous to them; and the accredited custodians of the tradition, the Jerusalem community, had been ruled by a continuous succession of bishops since Apostolic times.El espíritu de la investigación se había despertado en los años anteriores a largo Iglesia a ellos, y los custodios acreditados de la tradición, la comunidad de Jerusalén, había sido gobernada por una sucesión continua de obispos desde los tiempos apostólicos.Under these circumstances, our first available witnesses tell us that a remembrance of the site had actually been transmitted.En estas circunstancias, nuestros testigos disponibles en primer lugar nos dicen que un recuerdo del lugar había sido transmitida.As a telling testimony to the confidence they merit herein, it need only be remarked that of sixteen modern charts of the Holy City collated by Zimmermann (Basle, 1876) only four place Golgotha within the second or outermost wall in the time of Christ Moreover, Dr. Schick, the author of one of these, accepted the traditional view before his death.Como testimonio diciendo que la confianza que merecen en este documento, basta hacer notar que de los dieciséis cartas modernas de la Ciudad Santa recopilados por Zimmermann (Basilea, 1876) sólo cuatro Gólgota lugar dentro de la segunda pared exterior o en el tiempo de Cristo Por otra parte, Dr. Schick, el autor de uno de ellos, aceptó el punto de vista tradicional antes de su muerte.Dr. Reiss, in his "Bibel-Atlas" (Freiburg im Breisgau, 1895), also agrees with the majority.El Dr. Reiss, en su "Bibel-Atlas" (Friburgo de Brisgovia, 1895), también está de acuerdo con la mayoría.(See JERUSALEM; HOLY SEPULCHRE.) (Ver JERUSALÉN;. SANTO SEPULCRO)

MODERN CALVARIESMODERNA calvarios

The most popular of several sites proposed is that of Otto Thenius (1849), better known as Gordon's Calvary, and styled by the latter, "Skull Hill", because of its shape.El más popular de varios sitios propuestos es el de Otto Thenius (1849), más conocido como el Calvario de Gordon, y el estilo de este último, "Calavera", debido a su forma.Conder is the chief supporter of this view.Conder es el principal partidario de esta opinión.This site is the elevation over Jeremiah's Grotto, not far from the Damascus Gate.Este sitio es la elevación sobre la Gruta de Jeremías, no lejos de la Puerta de Damasco. In default of an historic basis, and owing to the insufficiency of the Gospel data -- which may be verified equally well on any side of the city -- the upholders of the new theories usually take for granted one or other of the following statements, viz: that Christ should have been immolated north of the altar, like the typical victims (Leviticus 1:10, 11); that Calvary was a place of public execution; that the place reserved for crucifixion, if there was one, was identical with a presumed stoning-place; that a modern Jewish tradition as to a fixed stoning-place could be substantiated in the time of Christ; and that the violent mob to which Christ was delivered would have conformed to whatever custom prescribed for the occasion.A falta de una base histórica, y debido a la insuficiencia de los datos del Evangelio - que puede ser verificado igualmente bien en cualquiera de las partes de la ciudad - los defensores de las nuevas teorías por lo general dan por sentado una u otra de las siguientes afirmaciones, a saber: que Cristo ha sido inmolado norte del altar, como las víctimas típicas (Levítico 1:10, 11); que el Calvario era un lugar de ejecución pública, que el lugar reservado para la crucifixión, si había uno, era idéntica a la un presunto lugar de la lapidación, que una tradición moderna judía como a una lapidación fija lugar podría justificarse en la época de Cristo, y que la turba violenta a la que Cristo se entregó fuera conforme a lo prescrito personalizado para la ocasión.These affirmations all bear the mark of fitness; but until documents are produced to confirm them, they must inevitably fall short as proof of facts.Estas afirmaciones llevan la marca de la aptitud, pero hasta que los documentos se producen para confirmar, que inevitablemente están a la altura como prueba de los hechos.

Publication information Written by Thomas À K. Reilly.Publicación de información escrita por Tomás de K. Reilly.Transcribed by Michael T. Barrett.Transcrito por Michael T. Barrett.Dedicated in memory of the Passion of Our Lord The Catholic Encyclopedia, Volume III.Dedicado a la memoria de la Pasión de Nuestro Señor La Enciclopedia Católica, Volumen III.Published 1908.Publicado 1908.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, 1 de noviembre de 1908.Remy Lafort, STD, Censor.Lafort Remy, STD, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York+ Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York

BibliographyBibliografía

For Fathers, see article, HOLY SEPULCHRE.Para los padres, vea el artículo, SANTO SEPULCRO.Pilgrims.-GLYER, Itinera Hierosolymilana; TOBLER, Descriptions Terrae Sanctae (1874). Pilgrims.-GLYER, Hierosolymilana Itinera; TOBLER, descripciones Terrae Sanctae (1874).

General Treatment.-Dictionaries of the Bible; Quarterly statement PEF (passim, especially 1902-1903); WARREN, Ordinance Survey of Jerusalem in Notes (London, 1865); WARREN and CONDER in Jerusalem (1881).General de Tratamiento-Diccionarios de la Biblia; declaración trimestral del FEM (passim, especialmente 1902-1903); WARREN, Ordenanza Encuesta de Jerusalén en las notas (Londres, 1865), Warren y Conder en Jerusalén (1881).Controversial (authors marked with an asterisk * oppose the traditional view):- BREEN*, Harm.Controvertido (autores marcados con un asterisco * se oponen a la visión tradicional): - * Breen, daño.Expos. Expos.of the Four Gospels (Rochester, New York), IV; FERGUSSON*, Essay on Ancient Topography of Jerusalem (London, 1847); FINDLAY, On the Site of the Holy Sepulchre (London, 1847); LEWIN, Siege of Jerusalem (London, 1863); REILLY, Authenticity, etc. in Ecclesiastical Review (Philadelphia), NXXVI, nn.de los cuatro Evangelios (Rochester, Nueva York), IV; * Fergusson, Ensayo sobre la topografía antigua de Jerusalén (Londres, 1847); FINDLAY, en el sitio del Santo Sepulcro (Londres, 1847); LEWIN, asedio de Jerusalén (Londres , 1863); REILLY, autenticidad, etc Eclesiástica Review (Filadelfia), NXXVI, nn.6 sqq; ROBINSON*, Biblical Researches (Boston, 1840), I; SANDAY, Sacred Sites of the Gospels (Oxford, 1903); THRUPE, Ancient Jerusalem (Cambridge, 855); WILLIAMS, The Holy City (London, 1845); CHATEAUBRIAND, Itineraire de Paris a Jerusalem (Paris, 1811), II;p KORTE*, Reise nach dem gelolden Laude Aeg.6 ss; * ROBINSON, Investigación Bíblica (Boston, 1840), I; Sitios SANDAY, Sagrado de los Evangelios (Oxford, 1903); Jerusalén THRUPE, Antiguo (Cambridge, 855); Williams, la Ciudad Santa (Londres, 1845); Chateaubriand, Itinéraire de París a Jerusalén (París, 1811), II, * p Korte, Reise nach dem gelolden Aeg Laude.Syr.Syr.tr.tr.Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Die Topographie Jerusalems (Bonn, 1846); TOBLER*, Topographic von Jerusalem a.Mea (Halle, 1751); KRAFFT, Jerusalem Topographie Die (Bonn, 1846); * TOBLER, topográficos Jerusalén von a.Seinen Ungebungen (Berlin, 1853), I.Seinen Ungebungen (Berlín, 1853), I.


Also, see:Asimismo, véase:
Jesus on the CrossJesús en la Cruz
The Arising of JesusLa virtud de la cláusula de Jesús

This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html