Fasting El ayuno

General Information Información General

Fasting is the practice of abstaining from food, either completely or partially, for a specified period. El ayuno es la práctica de abstenerse de los alimentos, ya sea total o parcialmente, por un período de tiempo determinado. It is an ancient practice found in most religions of the world. Se trata de una antigua práctica encuentran en la mayoría de las religiones del mundo. Recent scientific research suggests that fasting may be healthful and, when engaged in carefully, may bring about heightened states of consciousness and sensibility. Traditionally, fasting has been a widely used form of Asceticism and a penitential practice observed for the purpose of purifying the person or of atoning for sins and wrongdoing. Recientes investigaciones científicas sugiere que el ayuno puede ser saludable y, cuando participan en el cuidado, puede provocar el aumento de los estados de consciencia y sensibilidad. Tradicionalmente, el ayuno ha sido ampliamente utilizado de forma Asceticism penitencial y una práctica observada con el propósito de purificar a la persona o Expiatoria de los pecados y para el infractor.

Most religions designate certain days or seasons as times of fasting for their adherents, such as Lent, Yom Kippur and Ramadan. La mayoría de las religiones designar a ciertos días o temporadas, como tiempos de ayuno para sus fieles, como la Cuaresma, el Yom Kippur y el Ramadán. Certain events in the lives of individual persons have been considered appropriate times for fasting, such as the day or night before a major personal commitment. Ciertos acontecimientos en la vida de las personas individuales que se han considerado adecuados para el ayuno, como el día o la noche antes de un importante compromiso personal. The vigil of knighthood is a historical instance of this practice. La vigilia de caballería es un ejemplo histórico de esta práctica. Prayer is supposed to accompany fasting. Fasting should be distinguished from abstinence, the religious practice of not eating meat on a specified day or at a designated meal. La oración se supone debe acompañar el ayuno. Ayuno debe distinguirse de la abstinencia, la práctica religiosa de no comer carne en un determinado día o en un comida.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
Joan A. Range Joan A. Range


Fast, Fasting Rápido, en ayunas

Advanced Information Información Avanzada

Fasting is the act of total or partial abstinence from food for a limited period of time, usually undertaken for moral or religious reasons. El ayuno es el acto, total o parcial, de la abstinencia de alimentos por un período limitado de tiempo, por lo general realizado por razones religiosas o morales. Religious dicta concerning fasting range from Zoroastrianism, which forbade it, to Jainism, which teaches that the believer's goal is a life of passionless detachment culminating ideally in death by voluntary starvation. Religiosos dicta en relación con el ayuno van desde el zoroastrismo, que prohíbe que, al jainismo, que enseña que la meta del creyente es una vida de pasión ideal destacamento que culminaron en la muerte por inanición voluntaria.

Nearly all religions promote or sanction fasting in some form or another. Casi todas las religiones o promover la sanción de ayuno en una forma u otra. In primal religions it is often a means to control or appease the gods, a way to produce virility, or preparation for a ceremonial observance, such as initiation or mourning. En las religiones primarias a menudo es un medio para controlar o apaciguar a los dioses, una manera de producir la virilidad, o la preparación para una ceremonia de conmemoración, como la iniciación o duelo. The fast was used by the ancient Greeks when consulting oracles, by the American Indians to acquire their private totem, and by African shamans to make contact with spirits. El ayuno fue utilizado por los antiguos griegos cuando se consulta oráculos, a los indios americanos por la adquisición de sus tótem privado, y por chamanes africanos que se pongan en contacto con espíritus. Many Eastern religions use it to gain clarity of vision and mystical insight. Muchas religiones orientales utilizarlo para obtener claridad de visión y visión mística. Judaism, several branches of Christianity, and Islam all have fixed fast days, and usually associate fasting with the discipline of the flesh or with repentance for sin. Judaísmo, varias ramas de la cristiandad, el Islam y todos han fijado rápido días, y por lo general asociado con la disciplina de ayuno de la carne o con el arrepentimiento por el pecado. Islam undertakes the annual fast of Ramadan, an entire month when Muslims are obliged to abstain from all food and water from sunrise to sunset. Islam compromete el ayuno de Ramadán anual, todo un mes, cuando los musulmanes están obligados a abstenerse de todos los alimentos y el agua desde el amanecer hasta la puesta de sol.

In Judaism the day of atonement is the only public fast day prescribed by the law (Lev. 16:29, 31; 23:26-32; Num. 29:7-11). En el judaísmo el día de la expiación es el único día de ayuno público prescrito por la ley (Levítico 16:29, 31; 23:26-32; Num. 29:7-11). However, the OT also refers to many special public and private fasts, usually coupled with prayer, to signify mourning (1 Sam. 31:13; 11 Sam. 1:12), to show repentance and remorse (11 Sam. 12:15-23; 1 Kings 21:27-29; Neh. 9:1-2; Joel 2:12-13), or to demonstrate serious concern before God (11 Chr. 20:1-4; Pss. 35:13; 69:10; 109:24; Dan. 9:3). Sin embargo, el Antiguo Testamento también se hace referencia a muchas especial ayunos públicos y privados, por lo general, junto con la oración, para significar el luto (1 Sam. 31:13, 11 Sam. 1:12), para mostrar el arrepentimiento y el remordimiento (11 Sam. 12:15 -23, 1 Reyes 21:27-29; Neh. 9:1-2; Joel 2:12-13), o para demostrar grave preocupación ante Dios (11 Chr. 20:1-4; Pss. 35:13; 69:10; 109:24; Dan. 9:3). However, fasting that was not accompanied by genuine repentance and righteous deeds was denounced as an empty legal observance by the prophets (Isa. 58; Jer. 14:11-12). Sin embargo, el ayuno que no fue acompañado por el arrepentimiento genuino y justos hechos fue denunciado como un vacío legal respeto por los profetas (Isaías 58; Jer. 14:11-12).

Jesus himself apparently fasted during his so, called wilderness experience as a part of the preparation for his formal ministry (Matt. 4:1-2; Luke 4:1-2). Jesús mismo ayunas durante su parecer, llamado desierto experiencia como parte de la preparación formal para su ministerio (Mateo 4:1-2 y Lucas 4:1-2). However, the Gospels report that he spoke only twice about fasting, once to warn his disciples that it was to be a private act of simple devotion to God and once to indicate that it would be appropriate for his followers to fast after he left them (Matt. 6:16-18; 9:14-15; cf. Mark 2:18-20; Luke 5:33-35). Sin embargo, los Evangelios informe que habla sobre el ayuno sólo dos veces, una vez para advertir a sus discípulos que iba a ser un acto privado de la simple devoción a Dios y de una vez para indicar que sería conveniente que sus seguidores rápido a la izquierda después de que ellos ( Matt. 6:16-18; 9:14-15, cf. Marcos 2:18-20 y Lucas 5:33-35). It is clear that he did not stress fasting, nor did he lay down any rules concerning its observance as had John the Baptist and the Pharisees for their disciples. Es evidente que él no insistir en el ayuno, ni establece ninguna normas relativas a su observancia como Juan el Bautista y los fariseos por sus discípulos.

The early Christian community did not emphasize fasting but observed it in connection with certain occasions of solemn commitment (Acts 13:2-3; 14:23). La comunidad cristiana primitiva no hacer hincapié en ayuno, pero observó que en relación con algunas ocasiones de solemne compromiso (Hechos 13:2-3; 14:23). Moreover, Jewish Christians apparently followed the Jewish custom of fasting and prayer on Mondays and Thursdays until around the end of the first century when Wednesdays and Fridays were observed, probably in reaction against the Judaizers. Por otra parte, los cristianos judíos aparentemente siguió la costumbre judía de ayuno y oración los lunes y jueves hasta aproximadamente el final del primer siglo, cuando los miércoles y viernes se observaron, probablemente en reacción contra el Judaizers. However, such fasts were usually concluded by midafternoon and were not universally enforced. Sin embargo, esos ayunos fueron generalmente celebrados por midafternoon universalmente y no se hacen cumplir. Also, from the second century on, two intensive fast days were observed in preparation for Easter. Asimismo, desde el segundo siglo en dos intensos días se observaron rápidamente en la preparación para la Pascua.

In the fourth century, when Christianity finally became the only recognized faith of the Roman Empire, the consequent institutionalization of the church led to a much greater stress on form, ritual, and liturgy. En el siglo IV, cuando el cristianismo se convirtió en el último sólo reconoció la fe del Imperio Romano, la consiguiente institucionalización de la iglesia llevó a un mucho mayor énfasis en la forma, el ritual y la liturgia. Fasting thus became increasingly linked with a legalistic theology and the concept of meritorious works. El ayuno se convierte cada vez más relacionada con una teología legalista, y el concepto de las obras meritorias. For example, the early church's two-day fast before Easter came, in the fourth century, to be a Lenten observance of forty fast days, which by the tenth century was obligatory upon the entire Western church. Por ejemplo, la temprana iglesia dos días antes de la Pascua llegaron rápido, en el siglo IV, a ser una observancia cuaresmal rápido de cuarenta días, que por el siglo X, era obligatoria a toda la Iglesia occidental. In addition, fasting was a common element of discipline in the early monastic communities from the second century onward. Además, el ayuno es un elemento común de la disciplina en las primeras comunidades monásticas del siglo II en adelante. When the monastic way replaced martyrdom as the highest act of devotion of the Christian life in the fourth century, monastic practices such as fasting were also elevated in the eyes of the faithful. Cuando el monástica manera sustituye el martirio como el mayor acto de devoción de la vida cristiana en el siglo IV, monástica prácticas como el ayuno también fueron elevadas a los ojos de los fieles.

The church of Rome added a number of fast days to the calendar of the Christian year during the Middle Ages. La iglesia de Roma añadió rápidamente una serie de días para el calendario del año cristiano en la Edad Media. It adopted the days of the chief agricultural operations in Italy as obligatory fasts called ember days: the Wednesday, Friday, and Saturday following the first Sunday in Lent; Pentecost; and September 14. Se aprobó el día de las principales operaciones agrícolas en Italia como obligatoria ayunos llamado témporas: los miércoles, viernes, y el sábado siguiente al primer domingo de Cuaresma, Pentecostés, y 14 de septiembre. A fourth season of fasting from December 13 to Christmas was added later. Una cuarta temporada de ayuno a partir de diciembre de 13 a la Navidad se añadió más tarde. Also during the Middle Ages the Eastern Orthodox Church added obligatory fast days beginning November 15 during Advent, from Trinity Sunday until June 29, and the two weeks prior to August 15. También durante la Edad Media la Iglesia ortodoxa oriental añadido rápido obligatorio a partir de noviembre de 15 días durante el Adviento, desde Trinidad hasta el 29 de junio, y las dos semanas anteriores al 15 de agosto.

The Protestant Reformers of the sixteenth century, with the exception of the Anglicans, rejected obligatory fast days along with much of the other prescribed ritual and formal religious acts of the Roman Church. Los reformadores protestantes del siglo XVI, con la excepción de los anglicanos, rechazó obligatorio rápido con día a lo largo de gran parte del ritual prescrito otros actos religiosos y oficiales de la Iglesia romana. The Anabaptists, more than any other reform group of the period, relegated fasting once more to the private sphere, leaving it up to the individual believer to determine its appropriateness for enhancing self-discipline and prayer. Los anabaptistas, más que ningún otro grupo de reforma de la época, el ayuno, una vez más, relegado a la esfera privada, dejando a la persona creyente a fin de determinar su idoneidad para mejorar la auto-disciplina y la oración.

The Roman Catholic Church maintained its church calendar of fast days until the twentieth century, when it was modified by several acts related to Vatican Council II. La Iglesia Católica Romana mantuvo su calendario de la iglesia rápido días hasta el siglo XX, en que fue modificado por una serie de actos relacionados con el Concilio Vaticano II. Moreover, the modern Catholic approach has been to link fasting to the call to love one's neighbor and to see it as a symbol of the Christian's identification with the poor and hungry of the world. Además, el enfoque moderno católica se ha de vincular el ayuno a la llamada a amar al prójimo y que lo ven como un símbolo de la identificación del cristiano con los pobres y hambrientos del mundo. In some Christian circles, Catholic and non-Catholic, evangelical and nonevangelical, there is the growing custom of meeting for a simple repast and giving the cost of the normal meal to relieve world hunger as a kind of modern-day version of fasting. En algunos círculos cristianos, católicos y no católicos, evangélicos y nonevangelical, es la creciente costumbre de la reunión por un simple repast y dar el costo normal de la comida para aliviar el hambre en el mundo como una especie de versión de hoy en día de ayuno. Twentieth century Pentecostal charismatics have written extensively about the benefits of the fast, nearly always linking it with prayer, as a means to deepen spiritual life and/or to obtain God's favor. Siglo XX carismáticos pentecostales han escrito extensamente acerca de los beneficios de la rápida, casi siempre la vinculación de éste con la oración, como un medio de profundizar en la vida espiritual y / o para obtener el favor de Dios. Some charismatic leaders even claim that the course of history can be shaped by prayer and fasting. Algunos líderes carismáticos, incluso afirman que el curso de la historia puede ser formada por la oración y el ayuno.

As with any religious practice, there are dangers in fasting, especially when emphasized at the expense of other biblical teachings or misused for selfish ends. Al igual que con cualquier práctica religiosa, hay peligros en el ayuno, especialmente cuando hizo hincapié en detrimento de otras enseñanzas bíblicas o mal uso para fines egoístas. The Bible notes such abuses as fasting as a means of getting things from God, as a substitute for genuine repentance, as a mere convention and therefore an end in itself, and as an occasion for outward religiosity (Isa. 58; Zech. 7:5; Matt. 6:16). La Biblia señala abusos tales como el ayuno como un medio de obtener las cosas de Dios, como un sustituto de arrepentimiento genuino, como una mera convención y, por tanto, un fin en sí mismo, y como una ocasión de la religiosidad exterior (Isaías 58; Zac. 7: 5; Matt. 6:16). Moreover, there is psychological evidence that fasting lends itself to self-induced visions which sometimes prove harmful. Además, hay pruebas de que el ayuno psicológica se presta a la libre inducida visiones que a veces resultar perjudicial. On the other hand, there is biblical evidence that fasting and prayer practiced together can be a useful part of individual and congregational life, though the practice should never be allowed to degenerate into an empty formal observance or a device for attempting to manipulate God. Por otra parte, hay evidencia bíblica de que se practica el ayuno y la oración en conjunto puede ser una parte útil de la vida individual y congregacional, aunque la práctica nunca se debe permitir que degenere en un vacío formal de la observancia o de un dispositivo para tratar de manipular a Dios.

RD Linder RD Linder
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
H. Franke, Lent and Easter; A. Wallis, God's Chosen Fast; JL Beall, The Adventure of Fasting; D. Prince, Shaping History Through Prayer and Fasting; EN Rogers, Fasting: The Phenomenon of Self-Denial; A. Cott et al., Fasting: A Way of Life; AM Fulton, ed., The Fasting Primer; D. Dewelt, What the Bible Says about Prayer and Fasting. H. Franke, la Cuaresma y Semana Santa; A. Wallis, Fast Elegido de Dios; JL Beall, La aventura del ayuno; D. Prince, de formación de la Historia A través de la oración y el ayuno; EN Rogers, en ayunas: El fenómeno de la auto-negación; A. Cott Et al., En ayunas: Un Estilo de Vida; AM Fulton, ed., El ayuno Primer; D. Dewelt, ¿Qué dice la Biblia acerca de la oración y el ayuno.


Fast Rápido

Advanced Information Información Avanzada

The sole fast required by the law of Moses was that of the great Day of Atonement (qv), Lev. El único rápido requerido por la ley de Moisés fue el de la gran Día de la Expiación (qv), Lev. 23:26-32. It is called "the fast" (Acts 27:9). Es llamado "el ayuno" (Hechos 27:9). The only other mention of a periodical fast in the Old Testament is in Zech. La única otra mención de una revista rápido en el Antiguo Testamento se encuentra en Zac. 7:1-7; 8:19, from which it appears that during their captivity the Jews observed four annual fasts. 7:1-7; 8:19, de la que parece que durante su cautiverio los Judios observó cuatro ayunos anuales. (1.) The fast of the fourth month, kept on the seventeenth day of Tammuz, the anniversary of the capture of Jerusalem by the Chaldeans; to commemorate also the incident recorded Ex. (1.) El ayuno del cuarto mes, mantenerse en el décimo séptimo día de Tammuz, el aniversario de la captura de Jerusalén por los caldeos, para conmemorar también el incidente registrado Ex. 32:19. (Comp. Jer. 52:6, 7.) (2.) The fast of the fifth month, kept on the ninth of Ab (comp. Num. 14:27), to commemorate the burning of the city and temple (Jer. 52:12, 13). (Comp. Jer. 52:6, 7.) (2.) El ayuno del quinto mes, mantiene en el noveno de Ab (comp. Num. 14:27), para conmemorar el incendio de la ciudad y el templo (Jer . 52:12, 13). (3.) The fast of the seventh month, kept on the third of Tisri (comp. 2 Kings 25), the anniversary of the murder of Gedaliah (Jer. 41:1, 2). (3.) El ayuno del séptimo mes, mantenerse en la tercera parte de Tisri (comp. 2 Reyes 25), el aniversario del asesinato de Gedaliah (Jeremías 41:1, 2). (4.) The fast of the tenth month (comp. Jer. 52:4; Ezek. 33:21; 2 Kings 25:1), to commemorate the beginning of the siege of the holy city by Nebuchadnezzar. (4.) El ayuno del décimo mes (comp. Jer. 52:4; Ezequiel. 33:21; 2 Reyes 25:1), para conmemorar el comienzo del asedio de la ciudad santa por Nabucodonosor. There was in addition to these the fast appointed by Esther (4:16). Hubo además de estos nombrados por el rápido Esther (4:16).

Public national fasts on account of sin or to supplicate divine favour were sometimes held. Ayunos públicos nacionales a cuenta del pecado o para supplicate favor divino a veces se celebrará. (1.) 1 Sam. (1.) 1 Sam. 7:6; (2.) 2 Chr. 7:6; (2.) 2 Chr. 20:3; (3.) Jer. 20:3; (3.) Jer. 36:6-10; (4.) Neh. 36:6-10; (4.) Neh. 9:1. There were also local fasts. También hubo ayunos local. (1.) Judg. (1.) Judg. 20:26; (2.) 2 Sam. 20:26; (2.) 2 Sam. 1:12; (3.) 1 Sam. 1:12; (3.) 1 Sam. 31:13; (4.) 1 Kings 21:9-12; (5.) Ezra 8:21-23: (6.) Jonah 3:5-9. 31:13; (4.) 1 Reyes 21:9-12; (5.) Esdras 8:21-23: (6.) Jonás 3:5-9. There are many instances of private occasional fasting (1 Sam. 1:7: 20:34; 2 Sam. 3:35; 12:16; 1 Kings 21:27; Ezra 10:6; Neh. 1:4; Dan. 10:2,3). Hay muchos casos de privados de ayuno ocasional (1 Sam. 1:7: 20:34, 2 Sam. 3:35, 12:16, 1 Reyes 21:27; Esdras 10:6; Neh. 1:4; Dan. 10:2,3). Moses fasted forty days (Ex. 24:18; 34:28), and so also did Elijah (1 Kings 19:8). Moisés ayunó cuarenta días (Éxodo 24:18; 34:28), y también lo hizo Elías (1 Reyes 19:8). Our Lord fasted forty days in the wilderness (Matt. 4:2). Nuestro Señor ayunó cuarenta días en el desierto (Mateo 4:2). In the lapse of time the practice of fasting was lamentably abused (Isa. 58:4; Jer. 14:12; Zech. 7:5). En el transcurso del tiempo la práctica del ayuno fue lamentablemente maltratadas (Isaías 58:4; Jer. 14:12; Zac. 7:5). Our Lord rebuked the Pharisees for their hypocritical pretences in fasting (Matt. 6:16). Nuestro Señor reprendió a los fariseos por sus hipócritas pretextos en ayuno (Mateo 6:16). He himself appointed no fast. Él mismo no nombró rápidamente. The early Christians, however, observed the ordinary fasts according to the law of their fathers (Acts 13:3; 14:23; 2 Cor. 6:5). Los primeros cristianos, sin embargo, observó la ordinaria ayunos según la ley de sus padres (Hechos 13:3, 14:23, 2 Cor. 6:5).

(Easton Illustrated Dictionary) (Diccionario Ilustrado Easton)


Fasting El ayuno

Orthodox Church Information Iglesia Ortodoxa de información

Just as there are times for feasting in the Church, there are also times for fasting. Así como hay tiempos para la fiesta en la Iglesia, también hay tiempo para el ayuno. Jesus Christ Himself often fasted and insisted that the people fast as well (See Matt. 4:2, Matt. 6:16-18, Mk. 9:14-29, Acts 14:23). Jesucristo ayunó muchas veces a sí mismo e insistió en que el pueblo y rápido (Véase Mat. 4:2, Matt. 6:16-18, Mc. 9:14-29, Hechos 14:23).

The Orthodox Church, regarding man as a unity of soul and body, has always insisted that the body must be trained and disciplined as well as the soul. La Iglesia Ortodoxa, en relación con el hombre como unidad de alma y cuerpo, siempre ha insistido en que el organismo debe ser entrenado y disciplinado, así como el alma. "Fasting and self-control are the first virtue, the mother, the root, source, and foundation of all good." "El ayuno y auto-control son la primera virtud, la madre, la raíz, fuente y fundamento de todas las buenas".

Fasting is not a set of dietary laws or legalistic requirements. El ayuno no es un conjunto de leyes dietéticas o legalista. Rather, fasting accompanied by prayer, is a spiritual aid which disciplines the body and soul and enables them to strive together to bring the whole person closer to God, especially during the preparation periods of the great feast days of the Church. Más bien, el ayuno acompañada de la oración, es una ayuda espiritual que las disciplinas del cuerpo y el alma y les permita luchar juntos para llevar a toda la persona más cercana a Dios, especialmente durante los períodos de preparación de las grandes fiestas de la Iglesia.

The following are fast days and seasons: Los siguientes son rápidos días y temporadas:

The following are fast days on which fish is allowed: Los siguientes son rápidos días en que se permite la pesca:

The following days are completely fast-free: Los siguientes días son totalmente libres de rápido:


Fast Rápido

Catholic Information Información Católica

In general abstinence from food or drink, a term common to the various Teutonic tongues. En general, la abstinencia de comida o bebida, término común a las distintas lenguas Teutónica. Some derive the word from a root whose primary signification means to hold, to keep, to observe or to restrain one's self. Algunos derivan de la palabra de una raíz cuya significación primaria de los medios de mantener, conservar, observar o contener a uno mismo. The Latin term jejunium denotes an animal intestine which is always empty. El término latino jejunium intestino denota un animal que siempre está vacía. Such abstinence varies according to the measure of restriction circumscribing the use of food and drink. Tal abstinencia varía de acuerdo a la medida de restricción de circunscribir el uso de los alimentos y bebidas. Hence it may denote abstinence from all kinds of food and drink for a given period. Por lo tanto, puede denotar la abstinencia de todo tipo de comida y bebida durante un período determinado. Such is the nature of the fast prescribed by the Church before Holy Communion (natural fast). Esa es la naturaleza del ayuno prescrito por la Iglesia antes de la Santa Comunión (naturales rápido). It may also mean such abstinence from food and drink as is dictated by the bodily or mental dispositions peculiar to each individual, and is then known as moral or philosophical fast. También puede significar tal abstinencia de comida y bebida, como dictada por la integridad física o mental de las disposiciones propias de cada individuo, y entonces se conoce como moral o filosófico rápido. In like manner the term comprehends penitential practices common to various religious communities in the Church. De igual manera el término abarca prácticas penitenciales comunes a diversas comunidades religiosas en la Iglesia. Finally, in the strict acceptation of the term, fasting denotes abstinence from food, and as such is an act of temperance finding its raison d'être in the dictates of natural law and its full perfection in the requirements of positive ecclesiastical legislation. Por último, en la acepción estricta del término, el ayuno significa la abstinencia de alimentos y, como tal, es un acto de templanza encontrar su razón de ser en los dictados de la ley natural y de su plena perfección en los requisitos positivos de la legislación eclesiástica.

In Christian antiquity the Eustathians (Sozomen, Hist. Eccl. II, 33) denied the obligation, for the more perfect Christians, of the Church fasts; they were condemned (380) by the Synod of Gangra (can. xiv) which also asserted incidentally the traditional antiquity of the ecclesiastical fasts (Hefele-Leclercq, Hist. des Conciles. French tr. Paris, 1908, 1, p. 1041). En la antigüedad cristiana Eustathians (Sozomen, Hist. Eccl. II, 33) niega la obligación, para los cristianos el más perfecto, de la Iglesia ayunos, que fueron condenados (380) por el Sínodo de Gangra (can. xiv), que también afirmó Por cierto, la tradicional de la antigüedad eclesiástica ayunos (Hefele-Leclercq, Hist. Des Conciles. Francés tr. París, 1908, 1, p. 1041). Contrary to the groundless assertions of these sectaries, moralists are one in maintaining that a natural law inculcates the necessity of fasting because every rational creature is bound to labour intelligently for the subjugation of concupiscence. Contrariamente a las afirmaciones infundadas de estos sectaries, moralistas son uno en el mantenimiento de una ley natural que inculca la necesidad de ayuno, ya que cada criatura racional está obligado a mano de obra inteligente para la subyugación de la concupiscencia. As a consequence, rational creatures are logically obliged to adopt means commensurate with the attainment of this end (see MORTIFICATION). Como consecuencia de ello, las criaturas racionales son lógicamente la obligación de adoptar los medios en consonancia con el logro de este fin (véase el MORTIFICATION). Amongst the means naturally subserving this purpose fasting lays claim to a place of primary importance. Entre los medios, naturalmente subserving este fin ayuno establece reivindicación de un lugar de primera importancia. The function of positive law is to intervene in designating days whereon this obligation must be observed, as well as the manner in which the same obligation is to be discharged on days authoritatively appointed. La función de la ley es positiva para intervenir en la designación de día donde esta obligación debe ser respetado, así como la manera en que la misma obligación es que se van a realizar en los días designados con autoridad.

What pertains to the origin as well as to the historical development of this obligation in the Church may be gleaned easily from the articles on ABSTINENCE and BLACK FAST. Lo que se refiere al origen, así como el desarrollo histórico de esta obligación en la Iglesia puede ser obtenida fácilmente de los artículos sobre la ABSTINENCIA y NEGRO FAST. The law of fasting, ecclesiastical in its genius, is unwritten in its origin, and consequently must be understood and applied with due regard for the customs of various times and places. La ley de ayuno, eclesiástico en su genio, no escrito es, en su origen, y, en consecuencia, debe ser entendido y aplicado con el debido respeto a las costumbres de los diversos tiempos y lugares. See the corresponding historico-archaeological articles in the various modern dictionaries and encyclopedias of Christian Archaeology, eg Martigny, Kraus, Smith and Cheetham, Cabrol and Leclercq. Ver las correspondientes histórico-arqueológico de artículos en los diversos diccionarios y enciclopedias modernas de la arqueología cristiana, por ejemplo, Martigny, Kraus, Smith y Cheetham, Cabrol y Leclercq. Details will be found under ADVENT; LENT; VIGIL; EMBER DAYS. Los detalles se encuentran bajo ADVIENTO; CUARESMA; VIGIL; EMBER DÍAS.

In the United States of America all the days of Lent; the Fridays of Advent (generally); the Ember Days; the vigils of Christmas and Pentecost, as well as those (14 Aug.) of the Assumption; (31 Oct.) of All Saints, are now fasting days. En los Estados Unidos de América todos los días de Cuaresma, los viernes de Adviento (en general), la Ember Días; las vigilias de Navidad y Pentecostés, así como a los (14 Ago.) de la Asunción, (31 de octubre), de Todos los Santos, ahora son días de ayuno. In Great Britain, Ireland, Australia and Canada, the days just indicated, together with the Wednesdays of Advent and (28 June) the vigil of Saints Peter and Paul, are fasting days. En Gran Bretaña, Irlanda, Australia y Canadá, sólo se indica el día, junto con las y los miércoles de Adviento (28 de junio), la vigilia de los Santos Pedro y Pablo, son días de ayuno. Fasting essentially consists in eating but one full meal in twenty-four hours and that about midday. El ayuno consiste básicamente en comer una comida completa, pero en veinticuatro horas y que alrededor del mediodía. It also implies the obligation of abstaining from flesh meat during the same period, unless legitimate authority grants permission to eat meat. También implica la obligación de abstenerse de carne, la carne en el mismo período, a menos que la autoridad legítima concede permiso para comer carne. The quantity of food allowed at this meal has never been made the subject of positive legislation. La cantidad de los alimentos permitidos en esta comida nunca se ha hecho objeto de la legislación positiva. Whosoever therefore eats a hearty or sumptuous meal in order to bear the burden of fasting satisfies the obligation of fasting. Quienquiera que come, por lo tanto, buena o suntuosa comida con el fin de soportar la carga de ayuno cumple con la obligación del ayuno. Any excess during the meal mitigates against the virtue of temperance, without jeopardizing the obligation of fasting. Todo exceso en la comida mitiga en contra de la virtud de la templanza, sin poner en peligro la obligación de ayuno.

According to general usage, noon is the proper time for this meal. De acuerdo con su uso general, el mediodía es el momento oportuno para esta comida. For good reasons this hour may be legitimately anticipated. Buenas razones para esta hora puede ser legítimamente previsto. Grievous sin is not committed even though this meal is taken a full hour before noon without sufficient reason, because the substance of fasting, which consists in taking but one full meal a day, is not imperiled. Grave pecado cometido no es a pesar de esta comida se toma una hora antes del mediodía, sin razón suficiente, porque el fondo de ayuno, que consiste en tomar, pero una comida completa al día, no está en peligro. In like manner, the hour for the midday meal and the collation, may for good reasons be conscientiously inverted. De igual manera, la hora para el almuerzo y la colación, pueden ser razones para la buena conciencia invertida. In many of our larger cities this practice now prevails. En muchas de nuestras grandes ciudades esta práctica ahora prevalece. According to D'Annibale (Summa Theologiae Moralis, 4 ed. III, 134) and Noldin (Summa Theologiae Moralis, n. 674) good reasons justify one in taking a collation in the morning, dinner at noon, and the morning allowance in the evening, because the substance of fasting still remains intact. Según D'Annibale (Summa Theologiae Moralis, 4 ed. III, 134) y Noldin (Summa Theologiae Moralis, n. 674) buenas razones justifican la creación de un en tomar una colación por la mañana, la cena al mediodía, y por la mañana en la asignación Noche, porque la sustancia de ayuno aún permanece intacta. Nothing like a noteworthy interruption should he admitted during the course of the midday meal, because such a break virtually forms two meals instead of one. Nada digno de mención como una interrupción en caso de que éste admitió en el transcurso de la comida, porque tales formas de una pausa casi dos comidas en lugar de uno. Common sense, taking into consideration individual intention and the duration of the interruption, must finally determine whether a given interruption is noteworthy or not. El sentido común, teniendo en cuenta la intención individual y la duración de la interrupción, por último, debe determinar si una determinada interrupción es notable o no. Ordinarily an interruption of one half hour is considered slight. Normalmente una interrupción de media hora se considera leve. Nevertheless, an individual, after having commenced the midday meal and meeting with a bonafide interruption lasting for an hour or more is fully justified in resuming and finishing the meal after the termination of an interruption. No obstante, una persona, después de haber comenzado la comida y la reunión con una interrupción duradera de buena fe durante una hora o más se justifica plenamente en la reanudación y finalización de la comida después de la terminación de una interrupción. Finally, unless special reasons suggest the contrary, it is not allowed to give immoderate length to the time of this meal. Por último, a menos que especiales razones sugieren el contrario, no se le permite dar inmoderado longitud a la hora de esta comida. Ordinarily, a duration of more than two hours is considered immoderate in this matter. Por lo general, una duración de más de dos horas se considera inmoderado en la materia.

Besides a complete meal, the Church now permits a collation usually taken in the evening. Además de una comida completa, la Iglesia ahora permite que una colación por lo general adoptadas por la noche. In considering this point proper allowance must be made for what custom has introduced regarding both the quantity and the quality of viands allowed at this repast. Al considerar este punto adecuada asignación debe hacerse de lo que la costumbre ha introducido en relación con la cantidad y la calidad de viands permitida en este repast. In the first place, about eight ounces of food are permitted at the collation even though this amount of food would fully satisfy the appetites of some persons. En primer lugar, alrededor de ocho onzas de alimentos están permitidos en el cotejo a pesar de esta cantidad de alimentos que satisface plenamente el apetito de algunas personas. Moreover, the attention must be paid to each person's temperament, duties, length of fast, etc. Hence, much more food is allowed in cold than in warm climates, more to those working during the day than to those at ease, more to the weak and hungry than to the strong and well fed. Además, la atención se debe pagar a cada persona de temperamento, derechos, la duración de la velocidad, etc Por lo tanto, la alimentación es mucho más permitido en frío que en los climas cálidos, más a los que trabajan durante el día que a los que a gusto, más a la Débiles y hambrientos que a los fuertes y bien alimentados. As a general rule whatever is deemed necessary in order to enable people to give proper attention to their duties may be taken at the collation. Por regla general, todo lo que se considera necesario para que las personas puedan prestar la debida atención a sus funciones podrá ser adoptada en el cotejo. Moreover, since custom first introduced the collation, the usage of each country must be considered in determining the quality of viands permitted thereat. Además, dado que la costumbre se introdujo por primera vez el cotejo, el uso de cada país debe ser considerado en la determinación de la calidad de viands permitidos en ellas. In some places eggs, milk, butter, cheese and fish are prohibited, while bread, cake, fruit, herbs and vegetables are allowed. En algunos lugares, huevos, leche, mantequilla, el queso y el pescado están prohibidas, mientras que el pan, pastel, frutas, hierbas y verduras se permiten. In other places, milk, eggs, cheese, butter and fish are permitted, owing either to custom or to Indult. En otros lugares, la leche, los huevos, el queso, la mantequilla y el pescado están permitidos, ya sea debido a la costumbre o al Indult. This is the case in the United States. Este es el caso en los Estados Unidos. However, in order to form judgments perfectly safe concerning this point, the Lenten regulations of each diocese should be carefully read. Sin embargo, a fin de formar las sentencias perfectamente seguro en relación con este punto, la Cuaresma reglamentos de cada diócesis debe ser leído cuidadosamente. Finally, a little tea, coffee, chocolate or such like beverage together with a morsel of bread or a cracker is now allowed in the morning. Por último, un poco de té, café, chocolate o bebidas, tales como, junto con un pedazo de pan o una galleta es ahora permitidos por la mañana. Strictly speaking, whatever may be classified under the head of liquids may be taken as drink or medicine at any time of the day or night on fasting days. En rigor, cualquiera que sea clasificado en la cabeza de líquidos puede ser tomada como bebida o medicamento a cualquier hora del día o la noche en días de ayuno. Hence, water, lemonade, soda, water, ginger ale, wine, beer and similar drinks may be taken on fasting days outside meal time even though such beverages may, to some extent, prove nutritious. Por lo tanto, el agua, de refrescos, gas, agua, ginger ale, vino, cerveza y bebidas similares pueden tomarse en ayunas días fuera de tiempo de comida a pesar de tales bebidas puede, en cierta medida, demostrar nutritivos. Coffee, tea, diluted chocolate, electuaries made of sugar, juniper berries, and citron may be taken on fasting days, outside meal time, as medicine by those who find them conducive to health. Café, té, chocolate diluido, electuaries hecho de azúcar, bayas de enebro, limón y puede tomarse en ayunas días, de comidas fuera de tiempo, como la medicina por los que se encuentran ellos propicio a la salud. Honey, milk, soup, broth, oil or anything else having the nature of food, is not allowed under either of the two categories already specified. Miel, leche, sopa, caldo, aceite o cualquier otra cosa que tengan la naturaleza de alimentos, no se permite bajo ninguna de las dos categorías ya especificados. It is impossible to decide mathematically how much food is necessary to involve a serious violation of this law. Es imposible decidir matemáticamente cuánto la alimentación es necesaria la participación de una grave violación de esta ley. Moralists as well as canonists concur in holding that an excess of four ounces would seriously militate against the obligation of fasting, whether that much food was consumed at once or at various intervals during the day because Alexander VII (18 March, 1666) condemned the teaching of those who claimed that food so taken was not to be regarded as equalling or exceeding the amount allowed (Denzinger, Enchiridion Symbolorum et Definitionum, tenth ed. Freiburg im Br., 1908, No. 1129). Moralistas y canonistas de acuerdo en que la celebración de un exceso de cuatro oz gravemente en contra de la obligación de ayuno, si la cantidad de alimentos que se consumen a la vez o en distintos intervalos durante el día porque Alejandro VII (18 de marzo, 1666) denuncia la enseñanza De los que afirmó que los alimentos fue adoptado a fin de no ser considerados como iguales o superiores a la cantidad permitida (Denzinger, Enchiridion Symbolorum et Definitionum, décimo ed. Freiburg im Br., 1908, N ° 1129).

Though Benedict XIV (Constitutions, Non Ambiginius, 31 May, 1741; in superna, 22 Aug. 1741) granted permission to eat meat on fasting days, he distinctly prohibited the use of fish and flesh at the same meal on all fasting days during the year as well as on Sundays during Lent. Aunque Benedicto XIV (Constituciones, no Ambiginius, 31 de mayo, 1741; en superna, 22 de Agosto de 1741) concede el permiso para comer carne en días de ayuno, que claramente prohíbe el uso de la carne y el pescado en la misma comida de todos los días durante el ayuno Año, así como los domingos durante la Cuaresma. (Letter to the Archbishop of Compostella, 10 June, 1745, in Bucceroni Enchiridion Morale No. 147). (Carta al Arzobispo de Compostela, 10 de junio, 1745, en Bucceroni Enchiridion Moral N º 147). This prohibition binds all exempted from fasting either because they are compelled to labour or because they are not twenty-one years old. Esta prohibición obliga a todos exentos del ayuno ya sea porque se ven obligados a trabajar o porque no son un vigésimo años. Furthermore this prohibition extends to those allowed meat on fasting days either by dispensation or by Indult. Además, esta prohibición se extiende a las permitidas carne en día de ayuno, ya sea por administración o por Indult. Sin is Committed each time the prohibited action takes place. El pecado es cometidas cada vez que la acción tiene lugar prohibido. The ecclesiatical law of fasting embodies a serious obligation on all baptized individuals capable of assuming obligations provided they have completed their twenty-first year and are not otherwise excused. La ley de ayuno ecclesiatical encarna una grave obligación de todos los bautizados individuos capaces de asumir las obligaciones, siempre y cuando hayan completado su vigésimo primer año y no se han excusado. This doctrine is merely a practical application of a universally accepted principle of moralists and canonists whereby the character of obligation in human legislation is deemed serious or light in so far as the material element, involved in the law bears or does not bear a close and intimate relation to the attainment of a prescribed end. Esta doctrina no es más que una aplicación práctica de un principio universalmente aceptado de que los canonistas y moralistas el carácter de obligación humanos en la legislación se considera grave o luz en la medida en que el elemento material, que participan en la ley tiene o no la lleva una estrecha e íntima Relación con el logro de un determinado fin. Inasmuch as fasting considered as a function of the virtue of temperance bears such a relation to the promotion of man's spiritual well-being (see Lenten Preface in the Roman Missal), it certainly embodies an obligation generally serious. En la medida en que el ayuno considerarse como una función de la virtud de la templanza tiene una relación con la promoción del hombre del bienestar espiritual (véase el Prefacio de Cuaresma en el Misal Romano), que ciertamente consagra la obligación general grave. To this a priori reason may be added what Church history unfolds concerning the grave penalties attached to transgressions of this law. Con este motivo, a priori, se puede añadir lo que la Iglesia se desarrolla la historia en relación con la grave pena que transgresiones de esta ley. The sixty-ninth of the Apostolic Canons decrees the degradation of bishops, priests, deacons, lectors or chanters failing to fast during Lent, and the excommunication of laymen, who fail in this way. La sexagésima novena de la Apostólica Cánones decretos de la degradación de los obispos, sacerdotes, diáconos, lectores o no chanters rápido durante la Cuaresma, y la excomunión de los laicos, que no de esta manera. The fifty-sixth canon of the Trullan Synod (692) contains similar regulations. El quincuagésimo sexto canon de los Trullan Sínodo (692) contiene reglamentos similares. Finally Alexander VII (24 Sept., 1665) condemned a proposition formulated in the following terms: Whoso violates the ecclesiastical law of fasting to which he is bound does not sin mortally unless he acts through contempt or disobedience (Denzinger, op. cit., no. 1123). Finalmente Alejandro VII (24 Septiembre, 1665) denuncia una propuesta formulada en los siguientes términos: El que viola el derecho eclesiástico del ayuno a la que está obligado en el pecado mortalmente no menos que a través de actos de desobediencia o desacato (Denzinger, op. Cit., No. 1123). Though this obligation is generally serious, not every infraction of the law is mortally sinful. Aunque esta obligación es grave en general, no todas las infracciones de la ley es mortalmente pecaminoso. Whenever transgressions of the law fail to do substantial violence to the law, venial sins are committed. Cuando las transgresiones de la ley no lo hace la violencia sustancial a la ley, se cometen pecados veniales. Inability to keep the law of fasting and incompatibility of fasting with the duties of one's state in life suffice by their very nature, to extinguish the obligation because as often as the obligation of positive laws proves extremely burdensome or irksome the obligation is forthwith lifted. La imposibilidad de mantener la ley del ayuno y la incompatibilidad de ayuno con los deberes de su estado de vida basta, por su propia naturaleza, a la extinción de la obligación, porque tan a menudo como la obligación de leyes positivas resulta extremadamente oneroso o irksome la obligación de inmediato se levantó. Hence, the sick, the infirm, convalescents, delicate women, persons sixty years old and over, families whose members cannot have the necessaries for a full meal at the same time, or who have nothing but bread, vegetables or such like viands, those to whom fasting brings loss of sleep or severe headaches, wives whose fasting incurs their husband's indignation, children whose fasting arouses parent's wrath; in a word, all those who can not comply with the obligation of fasting without undergoing more than ordinary hardship are excused on account of their inability to fulfil the obligation. Por lo tanto, los enfermos, los enfermos, convalecientes, la mujer delicada, las personas que sesenta años o más de edad, las familias cuyos miembros no pueden tener los elementos necesarios para una comida completa a la vez, o que no tienen nada sino pan, verduras o viands tales como, los A los cuales el ayuno trae la pérdida de sueño o dolores de cabeza severos, cuyas esposas ayuno incurre en la indignación de su marido, los niños cuyos padres ayuno despierta la ira; en una palabra, todos aquellos que no pueden cumplir con la obligación de ayuno sin sufrir más de ordinario están exentos de dificultades Cuenta de su incapacidad para cumplir con la obligación. In like manner unusual fatigue or bodily weakness experienced in discharging one duty and superinduced by fasting lifts the obligation of fasting. De igual manera inusual cansancio o debilidad corporal experimentado en el cumplimiento de un deber y por el ayuno ascensores superinduced la obligación de ayuno. However, not every sort of labour, but only such as is hard and protracted excuses from the obligation of fasting. Sin embargo, no todo tipo de trabajo, pero sólo es como la dura y prolongada excusas de la obligación del ayuno. These two conditions are not confined to manual labour, but may be equally verified with regard to brain work. Estas dos condiciones no se limitan a trabajos manuales, pero puede ser igualmente verificada en relación con el trabajo del cerebro. Hence bookkeepers, stenographers, telegraph operators, legal advisers and many others whose occupations are largely mental are entitled to exemption on this score, quite as well as day-labourers or tradesmen. Por lo tanto, contadores, taquígrafos, los operadores de telégrafo, asesores jurídicos y muchos otros cuyas ocupaciones son en gran parte mental tienen derecho a la exención en este sentido, bastante, así como un día los trabajadores o comerciantes. When these causes begetting exemption by their very nature, do not exist, lawfully constituted superiors may dispense their subjects from the obligation of fasting. Cuando estas causas begetting exención por su propia naturaleza, no existen, legalmente constituidas podrán prescindir de sus superiores sujetos de la obligación de ayunar.

Accordingly the Sovereign Pontiff may always and everywhere grant valid dispensations from this obligation. En consecuencia, el Sumo Pontífice puede siempre y en todas partes válido conceder dispensas de esta obligación. His dispensations will be licit when sufficient reasons underlie the grant. Su dispensas será lícita cuando suficientes razones subyacen en la subvención. In particular cases and for good reasons, bishops may grant dispensations in their respective dioceses. En casos particulares y por buenas razones, pueden conceder dispensas obispos en sus respectivas diócesis. Unless empowered by Indult they are not at liberty to dispense all their subjects simultaneously. A menos facultado por Indult no están en libertad de prescindir de todos sus temas simultáneamente. It is to be noted that usually bishops issue just before Lent circulars or pastorals, which are read to the faithful or otherwise made public, and in which they make known, on the authority of the Apostolic See, the actual status of obligahon, dispensations, etc. Priests charged with the care of souls may dispense individuals for good reason. Es de señalar que por lo general los obispos cuestión justo antes de la Cuaresma o circulares pastorals, que se leen a los fieles o de otro hecho pública, y en el que dar a conocer, sobre la autoridad de la Sede Apostólica, el estado real de obligahon, dispensas, Etc sacerdotes encargados de la atención de las almas podrán prescindir de los individuos por una buena razón. Superiors of religious communities may dispense individual members of their respective communities provided sufficient reasons exist. Superiores de las comunidades religiosas podrán prescindir de los miembros de sus respectivas comunidades siempre y cuando existan razones suficientes. Confessors are not qualified to grant these dispensations unless they have been explicitly delegated thereunto. Confesores no están calificados para conceder estas dispensas a menos que hayan sido explícitamente delegadas thereunto. They may, however, decide whether sufficient reason exists to lift the obligation. Sin embargo, pueden decidir si existe razón suficiente para levantar la obligación.

Those who have permission from the Holy See to eat meat on prohibited days, may avail themselves of this concession at their full meal, not only on days of abstinence but also on fasting days. Los que tienen permiso de la Santa Sede a comer carne en días prohibidos, podrán hacer uso de esta concesión en su comida completa, no sólo en los días de abstinencia, sino también en el ayuno días. When age, infirmity or labour releases Christians from fasting, they are at liberty to to eat meat as often as they are justified in taking food, provided the use of meat is allowed by a general indult of their bishop (Sacred Penitentiaria, 16 Jan., 1834). Cuando la edad, la enfermedad o la liberación del trabajo de los cristianos el ayuno, que están en libertad de comer carne con la frecuencia que se justifican en la toma de alimentos, siempre que el uso de la carne es permitido por un indulto general de su obispo (Sagrado Penitentiaria, 16 de Enero , 1834). Finally, the Holy See has repeatedly declared that the use of lard allowed by Indult comprehends butter or the fat of any animal. Por último, la Santa Sede ha declarado repetidamente que el uso de la manteca de cerdo permitido por Indult comprende la mantequilla o la grasa de cualquier animal.

No student of ecclesiatical discipline can fail to perceive that the obligation of fasting is rarely observed in its integrity nowadays. Ningún estudiante de ecclesiatical disciplina puede dejar de percibir que la obligación del ayuno es raramente observado en su integridad hoy en día. Conscious of the conditions of our age, the Church is ever shaping the requirements of this obligation to meet the best interests of her children. Consciente de las condiciones de nuestra época, la Iglesia es siempre la configuración de los requisitos de la presente obligación de satisfacer el interés superior de sus hijos. At the same time no measure of leniency in this respect can eliminate the natural and divine positive law imposing mortification and penance on man on account of sin and its consequences. Al mismo tiempo, ninguna medida de clemencia en este sentido puede eliminar el natural y el derecho positivo divino mortificación y penitencia, la imposición sobre el hombre en razón del pecado y sus consecuencias. (Council of Trent, Sess. VI. can. xx) (Concilio de Trento, Sess. VI. Puede. Xx)

Publication information Written by JD O'Neill. Publicación de información escrito por JD O'Neill. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. La Enciclopedia Católica, Tomo V. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de mayo de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + M. John Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html