Fasting Ayuno

General InformationInformación General

Fasting is the practice of abstaining from food, either completely or partially, for a specified period.El ayuno es la práctica de la abstención de alimentos, ya sea total o parcialmente, por un período determinado.It is an ancient practice found in most religions of the world.Es una práctica antigua que se encuentran en la mayoría de las religiones del mundo.Recent scientific research suggests that fasting may be healthful and, when engaged in carefully, may bring about heightened states of consciousness and sensibility. Traditionally, fasting has been a widely used form of Asceticism and a penitential practice observed for the purpose of purifying the person or of atoning for sins and wrongdoing.la investigación científica reciente sugiere que el ayuno puede ser saludable y, cuando se encuentre con cuidado, puede traer mayor sobre los estados de consciencia y sensibilidad. Tradicionalmente, el ayuno ha sido utilizado ampliamente la forma de ascetismo y una práctica penitencial observados con el fin de purificar a la persona o de expiación por los pecados y malas acciones.

Most religions designate certain days or seasons as times of fasting for their adherents, such as Lent, Yom Kippur and Ramadan.La mayoría de las religiones designar a ciertos días o temporadas como los tiempos de ayuno de sus seguidores, tales como la Cuaresma, el Yom Kippur y el Ramadán.Certain events in the lives of individual persons have been considered appropriate times for fasting, such as the day or night before a major personal commitment.Ciertos acontecimientos en la vida de las personas individuales se han considerado los momentos apropiados para el ayuno, como el día o la noche antes de un compromiso personal mayor.The vigil of knighthood is a historical instance of this practice.La vigilia de la caballería es un ejemplo histórico de esta práctica.Prayer is supposed to accompany fasting. Fasting should be distinguished from abstinence, the religious practice of not eating meat on a specified day or at a designated meal.La oración es para acompañar el ayuno. El ayuno debe distinguirse de la abstinencia, la práctica religiosa de no comer carne en un día determinado o en una comida designado.

BELIEVE Religious Information Source web-siteCREER
Religiosa
Información
Fuente
sitio web
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
Our List of 2,300 Religious Subjects

Nuestro Lista de los 2.300 Temas Religiosos
E-mailE-mail
Joan A. RangeJoan A. Gama


Fast, FastingRápido, en ayunas

Advanced InformationAvanzadas de la información

Fasting is the act of total or partial abstinence from food for a limited period of time, usually undertaken for moral or religious reasons.El ayuno es el acto de la abstinencia total o parcial de los alimentos durante un período limitado de tiempo, por lo general se realicen por razones morales o religiosas. Religious dicta concerning fasting range from Zoroastrianism, which forbade it, to Jainism, which teaches that the believer's goal is a life of passionless detachment culminating ideally in death by voluntary starvation.dicta religiosas relativas rango en ayunas desde el zoroastrismo, que lo prohibió, al jainismo, que enseña que la meta del creyente es una vida de desapego pasión que culmina idealmente en la muerte por inanición voluntaria.

Nearly all religions promote or sanction fasting in some form or another.Casi todas las religiones promueven o sanción ayuno de una forma u otra.In primal religions it is often a means to control or appease the gods, a way to produce virility, or preparation for a ceremonial observance, such as initiation or mourning.En las religiones primario es a menudo un medio para controlar o apaciguar a los dioses, una manera de producir la virilidad, o la preparación para una observancia ceremonial, como la iniciación o el duelo.The fast was used by the ancient Greeks when consulting oracles, by the American Indians to acquire their private totem, and by African shamans to make contact with spirits.El ayuno fue utilizado por los antiguos griegos cuando oráculos de consultoría, por los indios americanos para adquirir su tótem privado, y por los chamanes de África para hacer contacto con los espíritus.Many Eastern religions use it to gain clarity of vision and mystical insight.Muchas religiones orientales lo usan para ganar claridad de la visión y la visión mística.Judaism, several branches of Christianity, and Islam all have fixed fast days, and usually associate fasting with the discipline of the flesh or with repentance for sin.El judaísmo, varias ramas de la cristiandad y el islam tienen fija los días de ayuno, y asociado por lo general el ayuno con la disciplina de la carne o con el arrepentimiento por el pecado.Islam undertakes the annual fast of Ramadan, an entire month when Muslims are obliged to abstain from all food and water from sunrise to sunset.El Islam se compromete el ayuno anual del Ramadán, un mes que los musulmanes están obligados a abstenerse de todo alimento y el agua desde el amanecer hasta el atardecer.

In Judaism the day of atonement is the only public fast day prescribed by the law (Lev. 16:29, 31; 23:26-32; Num. 29:7-11).En el judaísmo el día de la expiación es el único día de ayuno público establecido por la ley (Lev. 16:29, 31; 23:26-32; Num 29:7-11.).However, the OT also refers to many special public and private fasts, usually coupled with prayer, to signify mourning (1 Sam. 31:13; 11 Sam. 1:12), to show repentance and remorse (11 Sam. 12:15-23; 1 Kings 21:27-29; Neh. 9:1-2; Joel 2:12-13), or to demonstrate serious concern before God (11 Chr. 20:1-4; Pss. 35:13; 69:10; 109:24; Dan. 9:3).Sin embargo, el Antiguo Testamento también se refiere a muchos ayunos especiales públicas y privadas, por lo general junto con la oración, para significar luto (1 Samuel 31:13;.. 11 Sam 1:12), para mostrar el arrepentimiento y el remordimiento (11 Sam 12:15. -23, 1 Reyes 21:27-29; Neh 9:1-2;. Joel 2:12-13), o para demostrar preocupación ante Dios (11 Cr. 20:1-4;. Salmos 35:13.; 69:10; 109:24; Dan 9:3)..However, fasting that was not accompanied by genuine repentance and righteous deeds was denounced as an empty legal observance by the prophets (Isa. 58; Jer. 14:11-12).Sin embargo, el ayuno, que no fue acompañado por un verdadero arrepentimiento y buenas acciones fue denunciado como una observancia vacíos legales por los profetas (Isaías 58, Jeremías 14:11-12.).

Jesus himself apparently fasted during his so, called wilderness experience as a part of the preparation for his formal ministry (Matt. 4:1-2; Luke 4:1-2).El mismo Jesús ayunó durante su parecer, así, experiencia en el desierto llamado como parte de la preparación para su ministerio formal (Mateo 4:1-2, Lucas 4:1-2).However, the Gospels report that he spoke only twice about fasting, once to warn his disciples that it was to be a private act of simple devotion to God and once to indicate that it would be appropriate for his followers to fast after he left them (Matt. 6:16-18; 9:14-15; cf. Mark 2:18-20; Luke 5:33-35).Sin embargo, el informe Evangelios que habló dos veces sobre el ayuno, una vez para advertir a sus discípulos que iba a ser un acto privado de la simple devoción a Dios y una vez para indicar que sería conveniente para sus seguidores a ayunar después de que él los dejó ( Mateo 6:16-18;. 9:14-15, cf Marcos 2:18-20;. Lucas 5:33-35).It is clear that he did not stress fasting, nor did he lay down any rules concerning its observance as had John the Baptist and the Pharisees for their disciples. Está claro que él no la tensión en ayunas, ni tampoco establecer las normas relativas a su observancia al igual que Juan el Bautista y los fariseos por sus discípulos.

The early Christian community did not emphasize fasting but observed it in connection with certain occasions of solemn commitment (Acts 13:2-3; 14:23).La comunidad cristiana primitiva no enfatizan el ayuno, pero observó que en relación con algunas ocasiones de compromiso solemne (Hechos 13:2-3; 14:23).Moreover, Jewish Christians apparently followed the Jewish custom of fasting and prayer on Mondays and Thursdays until around the end of the first century when Wednesdays and Fridays were observed, probably in reaction against the Judaizers.Por otra parte, los cristianos judíos aparentemente siguió la costumbre judía de ayuno y oración los lunes y jueves hasta alrededor de finales del siglo I, cuando los miércoles y viernes se observaron, probablemente en reacción contra los judaizantes. However, such fasts were usually concluded by midafternoon and were not universally enforced.Sin embargo, los ayunos como se llegó a la conclusión general a media tarde y no se aplican universalmente.Also, from the second century on, two intensive fast days were observed in preparation for Easter.Asimismo, desde el siglo II, dos días de ayuno fueron observados en la preparación para la Pascua.

In the fourth century, when Christianity finally became the only recognized faith of the Roman Empire, the consequent institutionalization of the church led to a much greater stress on form, ritual, and liturgy.En el siglo IV, cuando el cristianismo se convirtió finalmente la fe sólo se reconocen del Imperio Romano, la institucionalización como consecuencia de la iglesia llevó a un esfuerzo mucho mayor en la forma, el ritual y la liturgia.Fasting thus became increasingly linked with a legalistic theology and the concept of meritorious works.El ayuno se convirtió así en cada vez más vinculados con la teología legalista y el concepto de las obras meritorias.For example, the early church's two-day fast before Easter came, in the fourth century, to be a Lenten observance of forty fast days, which by the tenth century was obligatory upon the entire Western church.Por ejemplo, rápido de dos días de la iglesia primitiva antes de la Pascua vino, en el siglo IV, a una observancia cuaresmal de cuarenta días de ayuno, que por el siglo X era obligatorio en la Iglesia occidental.In addition, fasting was a common element of discipline in the early monastic communities from the second century onward.Además, el ayuno era un elemento común de la disciplina en las comunidades monásticas principios del siglo II en adelante.When the monastic way replaced martyrdom as the highest act of devotion of the Christian life in the fourth century, monastic practices such as fasting were also elevated in the eyes of the faithful.Cuando la forma monástica sustituye el martirio como el mayor acto de devoción de la vida cristiana en el siglo IV, las prácticas monásticas como el ayuno también fueron elevadas a los ojos de los fieles.

The church of Rome added a number of fast days to the calendar of the Christian year during the Middle Ages.La iglesia de Roma ha agregado un número de días de ayuno en el calendario del año cristiano en la Edad Media.It adopted the days of the chief agricultural operations in Italy as obligatory fasts called ember days: the Wednesday, Friday, and Saturday following the first Sunday in Lent; Pentecost; and September 14.Se aprobó el día de la jefe de operaciones agrícolas en Italia como ayunos obligatorios llamado témporas: los miércoles, viernes y sábado siguiente al primer domingo de Cuaresma, Pentecostés, y 14 de septiembre.A fourth season of fasting from December 13 to Christmas was added later.La cuarta temporada de ayuno del 13 de diciembre a la Navidad se añadió más tarde. Also during the Middle Ages the Eastern Orthodox Church added obligatory fast days beginning November 15 during Advent, from Trinity Sunday until June 29, and the two weeks prior to August 15. También durante la Edad Media la Iglesia Ortodoxa Oriental agregó día obligatorio rápido inicio 15 de noviembre durante el Adviento, de la Santísima Trinidad hasta el 29 de junio y las dos semanas previas al 15 de agosto.

The Protestant Reformers of the sixteenth century, with the exception of the Anglicans, rejected obligatory fast days along with much of the other prescribed ritual and formal religious acts of the Roman Church.Los reformadores protestantes del siglo XVI, con la excepción de los anglicanos, rechazó días obligatorios rápido con actos religiosos a lo largo de gran parte del ritual prescrito y formal de la Iglesia Romana.The Anabaptists, more than any other reform group of the period, relegated fasting once more to the private sphere, leaving it up to the individual believer to determine its appropriateness for enhancing self-discipline and prayer.Los anabaptistas, más que cualquier otro grupo de reforma de otros de la época, el ayuno, una vez más relegada a la esfera privada, dejando a cada creyente para determinar su idoneidad para la mejora de la autodisciplina y la oración.

The Roman Catholic Church maintained its church calendar of fast days until the twentieth century, when it was modified by several acts related to Vatican Council II.La Iglesia Católica mantiene su calendario de la iglesia de los días de ayuno hasta el siglo XX, cuando fue modificado por una serie de actos relacionados con el Concilio Vaticano II.Moreover, the modern Catholic approach has been to link fasting to the call to love one's neighbor and to see it as a symbol of the Christian's identification with the poor and hungry of the world.Además, el enfoque católico moderno se ha de vincular el ayuno a la llamada a amar al prójimo y que lo ven como un símbolo de identificación del cristiano con los pobres que padecen hambre y del mundo.In some Christian circles, Catholic and non-Catholic, evangelical and nonevangelical, there is the growing custom of meeting for a simple repast and giving the cost of the normal meal to relieve world hunger as a kind of modern-day version of fasting.En algunos círculos cristianos, católicos y no católicos, evangélicos y nonevangelical, existe la costumbre cada vez mayor de reunión para una comida sencilla y se indicará el coste de la comida normal para aliviar el hambre en el mundo como una especie de versión moderna de ayuno.Twentieth century Pentecostal charismatics have written extensively about the benefits of the fast, nearly always linking it with prayer, as a means to deepen spiritual life and/or to obtain God's favor.Del siglo XX carismáticos pentecostales han escrito extensamente sobre los beneficios del ayuno, casi siempre se une con la oración, como un medio para profundizar la vida espiritual y / o para obtener el favor de Dios.Some charismatic leaders even claim that the course of history can be shaped by prayer and fasting.Algunos líderes carismáticos incluso afirman que el curso de la historia puede ser formado por la oración y el ayuno.

As with any religious practice, there are dangers in fasting, especially when emphasized at the expense of other biblical teachings or misused for selfish ends.Como ocurre con cualquier práctica religiosa, hay peligros en el ayuno, especialmente cuando hizo hincapié en detrimento de otras enseñanzas bíblicas o mal uso con fines egoístas.The Bible notes such abuses as fasting as a means of getting things from God, as a substitute for genuine repentance, as a mere convention and therefore an end in itself, and as an occasion for outward religiosity (Isa. 58; Zech. 7:5; Matt. 6:16). La Biblia señala abusos tales como el ayuno como un medio de hacer las cosas de Dios, como un sustituto para el arrepentimiento genuino, como una mera convención y por lo tanto un fin en sí mismo, y como una ocasión para que la religiosidad externa (Isaías 58; Zac 7.: 5; Mateo 6:16)..Moreover, there is psychological evidence that fasting lends itself to self-induced visions which sometimes prove harmful.Por otra parte, hay evidencia psicológica que el ayuno se presta a la libre visiones inducidas por que a veces resultan perjudiciales. On the other hand, there is biblical evidence that fasting and prayer practiced together can be a useful part of individual and congregational life, though the practice should never be allowed to degenerate into an empty formal observance or a device for attempting to manipulate God.Por otro lado, hay evidencia bíblica de que el ayuno y la oración practicado juntos puede ser una parte útil de la vida individual y congregacional, aunque la práctica no se debe permitir que degenere en una celebración vacía formal o un dispositivo para tratar de manipular a Dios.

RD Linder RD Linder
(Elwell Evangelical Dictionary)(Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
H. Franke, Lent and Easter; A. Wallis, God's Chosen Fast; JL Beall, The Adventure of Fasting; D. Prince, Shaping History Through Prayer and Fasting; EN Rogers, Fasting: The Phenomenon of Self-Denial; A. Cott et al., Fasting: A Way of Life; AM Fulton, ed., The Fasting Primer; D. Dewelt, What the Bible Says about Prayer and Fasting.H. Franke, la Cuaresma y Semana Santa; A. Wallis, Elegido de Dios rápidos; Beall JL, La aventura del ayuno, el príncipe D., Historia Modelar con la oración y el ayuno; ES Rogers, en ayunas: El fenómeno de la negación propia, Cott A. y otros, en ayunas: Un Estilo de Vida; AM Fulton, ed, El Primer ayuno; Dewelt D.: ¿Qué dice la Biblia sobre la oración y el ayuno...


Fast Rápido

Advanced InformationAvanzadas de la información

The sole fast required by the law of Moses was that of the great Day of Atonement (qv), Lev.El ayuno único requerido por la ley de Moisés fue la del gran Día de la Expiación (qv), Lev.23:26-32.23:26-32.It is called "the fast" (Acts 27:9).Es llamado "el ayuno" (Hechos 27:9).The only other mention of a periodical fast in the Old Testament is in Zech.La única otra mención de un ayuno periódico en el Antiguo Testamento se encuentra en Zac.7:1-7; 8:19, from which it appears that during their captivity the Jews observed four annual fasts.7:1-7, 8:19, del que se desprende que durante su cautiverio los Judios observó cuatro ayunos anuales.(1.) The fast of the fourth month, kept on the seventeenth day of Tammuz, the anniversary of the capture of Jerusalem by the Chaldeans; to commemorate also the incident recorded Ex.(1.) El ayuno del cuarto mes, mantuvo el día diecisiete de Tamuz, el aniversario de la captura de Jerusalén por los caldeos, para conmemorar también el incidente registrado Ex.32:19.32:19.(Comp. Jer. 52:6, 7.) (2.) The fast of the fifth month, kept on the ninth of Ab (comp. Num. 14:27), to commemorate the burning of the city and temple (Jer. 52:12, 13).(Comp. Jer. 52:6, 7.) (2.) El ayuno del quinto mes, mantuvo en el noveno de Ab (comp. Num. 14:27), para conmemorar el incendio de la ciudad y el templo (Jer . 52:12, 13). (3.) The fast of the seventh month, kept on the third of Tisri (comp. 2 Kings 25), the anniversary of the murder of Gedaliah (Jer. 41:1, 2).(3.) El ayuno del séptimo mes, mantenerse en la tercera parte de Tisri (comp. 2 Reyes 25), el aniversario del asesinato de Gedalías (Jer. 41:1, 2).(4.) The fast of the tenth month (comp. Jer. 52:4; Ezek. 33:21; 2 Kings 25:1), to commemorate the beginning of the siege of the holy city by Nebuchadnezzar.(. 4) El ayuno del décimo mes (comp. Jer 52:4;. Ezequiel 33:21;. 2 Reyes 25:1), para conmemorar el comienzo del asedio de la ciudad santa por Nabucodonosor.There was in addition to these the fast appointed by Esther (4:16).Hubo además de estos rápidamente el designado por Ester (4:16).

Public national fasts on account of sin or to supplicate divine favour were sometimes held.ayunos públicos nacionales a causa del pecado o para suplicar el favor divino se llevaron a cabo a veces.(1.) 1 Sam.(1.) 1 Sam. 7:6; (2.) 2 Chr.7:6; (2.) 2 Cor.20:3; (3.) Jer.20:3; (3.) Jer.36:6-10; (4.) Neh.36:6-10; (4.) Neh.9:1. 9:1.There were also local fasts.También hubo ayunos locales.(1.) Judg.(1.) Jue. 20:26; (2.) 2 Sam.20:26; (2.) 2 Sam.1:12; (3.) 1 Sam.1:12; (3.) 1 Sam.31:13; (4.) 1 Kings 21:9-12; (5.) Ezra 8:21-23: (6.) Jonah 3:5-9.31:13, (4.) 1 Reyes 21:9-12; (5). Esdras 8:21-23: (6.) Jonás 3:5-9.There are many instances of private occasional fasting (1 Sam. 1:7: 20:34; 2 Sam. 3:35; 12:16; 1 Kings 21:27; Ezra 10:6; Neh. 1:4; Dan. 10:2,3).Hay muchos casos de ayuno privado ocasionales (1 Samuel 1:7:.. 20:34, 2 Samuel 03:35; 12:16; 1 Reyes 21:27; Esdras 10:6; Neh 1:4; Dan.. 10:2,3).Moses fasted forty days (Ex. 24:18; 34:28), and so also did Elijah (1 Kings 19:8).Moisés ayunó cuarenta días (Éxodo 24:18; 34:28), y también lo hizo Elías (1 Reyes 19:8).Our Lord fasted forty days in the wilderness (Matt. 4:2).Nuestro Señor ayunó cuarenta días en el desierto (Mateo 4:2).In the lapse of time the practice of fasting was lamentably abused (Isa. 58:4; Jer. 14:12; Zech. 7:5).En el transcurso del tiempo la práctica del ayuno fue abusado lamentablemente (Isaías 58:4; Jer 14:12;. Zacarías 7:5.).Our Lord rebuked the Pharisees for their hypocritical pretences in fasting (Matt. 6:16).Nuestro Señor reprendió a los fariseos por su hipocresía pretensiones en el ayuno (Mateo 6:16).He himself appointed no fast.Se nombrados rápido.The early Christians, however, observed the ordinary fasts according to the law of their fathers (Acts 13:3; 14:23; 2 Cor. 6:5).Los primeros cristianos, sin embargo, observa los ayunos ordinaria de acuerdo con la ley de sus padres (Hechos 13:3; 14:23; 2 Corintios 6:5.).

(Easton Illustrated Dictionary)(Diccionario Ilustrado)


FastingEl ayuno

Orthodox Church InformationIglesia Ortodoxa de Información

Just as there are times for feasting in the Church, there are also times for fasting.Así como hay momentos de fiesta en la Iglesia, también hay momentos para el ayuno.Jesus Christ Himself often fasted and insisted that the people fast as well (See Matt. 4:2, Matt. 6:16-18, Mk. 9:14-29, Acts 14:23).Jesucristo mismo a menudo en ayunas e insistió en que la gente rápida también (Véase Mat. 4:2, Mat. 6:16-18, Mc. 9:14-29, Hechos 14:23).

The Orthodox Church, regarding man as a unity of soul and body, has always insisted that the body must be trained and disciplined as well as the soul.La Iglesia Ortodoxa, el hombre con respecto a como unidad de alma y cuerpo, siempre ha insistido en que el cuerpo debe ser entrenado y disciplinado, así como el alma."Fasting and self-control are the first virtue, the mother, the root, source, and foundation of all good.""El ayuno y el autocontrol son la primera virtud, la madre, la fuente de la raíz, y fundamento de todo bien."

Fasting is not a set of dietary laws or legalistic requirements.El ayuno no es un conjunto de leyes dietéticas o requisitos legalista.Rather, fasting accompanied by prayer, is a spiritual aid which disciplines the body and soul and enables them to strive together to bring the whole person closer to God, especially during the preparation periods of the great feast days of the Church.Más bien, el ayuno acompañada de la oración, es una ayuda espiritual que las disciplinas del cuerpo y el alma y les permite luchar juntos para llevar a toda la persona más cerca de Dios, especialmente durante los períodos de preparación de las grandes fiestas de la Iglesia.

The following are fast days and seasons:Los siguientes son días de ayuno y de las estaciones:

The following are fast days on which fish is allowed:Los siguientes son días de ayuno en el que los peces se permite:

The following days are completely fast-free:Los siguientes días son completamente libres de rápido:


Fast Rápido

Catholic InformationInformación Católica

In general abstinence from food or drink, a term common to the various Teutonic tongues.En general, la abstinencia de comida o bebida, un término común a las distintas lenguas teutonas.Some derive the word from a root whose primary signification means to hold, to keep, to observe or to restrain one's self.Algunos derivan la palabra de una raíz cuya significación primaria significa mantener, guardar, observar o de restringir a uno mismo.The Latin term jejunium denotes an animal intestine which is always empty.El término latino jejunium denota un intestino de los animales que siempre está vacía.Such abstinence varies according to the measure of restriction circumscribing the use of food and drink.Tal abstinencia varía en función de la medida de restricción que circunscribe el uso de los alimentos y bebidas.Hence it may denote abstinence from all kinds of food and drink for a given period.Por lo tanto, puede denotar la abstinencia de todo tipo de comida y bebida durante un período determinado.Such is the nature of the fast prescribed by the Church before Holy Communion (natural fast).Tal es la naturaleza del ayuno prescrito por la Iglesia antes de la Santa Comunión (ayuno natural).It may also mean such abstinence from food and drink as is dictated by the bodily or mental dispositions peculiar to each individual, and is then known as moral or philosophical fast. También puede significar tal abstinencia de alimentos y bebidas como está dictada por las disposiciones corporales o mentales propias de cada individuo, y entonces se conoce como velocidad morales o filosóficas.In like manner the term comprehends penitential practices common to various religious communities in the Church.De la misma manera el término comprende las prácticas penitenciales comunes a las diversas comunidades religiosas en la Iglesia.Finally, in the strict acceptation of the term, fasting denotes abstinence from food, and as such is an act of temperance finding its raison d'être in the dictates of natural law and its full perfection in the requirements of positive ecclesiastical legislation.Por último, en la acepción estricta del término, la abstinencia denota ayuno de alimentos, y como tal es un acto de la templanza encontrar su razón de ser en los dictados de la ley natural y su plena perfección en los requisitos de la legislación eclesiástica positivo.

In Christian antiquity the Eustathians (Sozomen, Hist. Eccl. II, 33) denied the obligation, for the more perfect Christians, of the Church fasts; they were condemned (380) by the Synod of Gangra (can. xiv) which also asserted incidentally the traditional antiquity of the ecclesiastical fasts (Hefele-Leclercq, Hist. des Conciles. French tr. Paris, 1908, 1, p. 1041).En la antigüedad cristiana los eustacianos (.. Sozomeno, Hist Eccl II, 33) niega la obligación, para los cristianos más perfecto, ayunos de la Iglesia, sino que fueron condenados (380) por el Sínodo de Gangra (can. xiv), que también afirmó por cierto la antigüedad tradicional de los ayunos eclesiásticos (Hefele-Leclercq, Hist. des Conciles. tr francés. París, 1908, 1, p. 1041).Contrary to the groundless assertions of these sectaries, moralists are one in maintaining that a natural law inculcates the necessity of fasting because every rational creature is bound to labour intelligently for the subjugation of concupiscence.Contrariamente a las afirmaciones infundadas de estos sectarios, los moralistas son uno en el mantenimiento de una ley natural que inculca la necesidad de ayuno, porque toda criatura racional está obligado a trabajar de forma inteligente para la subyugación de la concupiscencia.As a consequence, rational creatures are logically obliged to adopt means commensurate with the attainment of this end (see MORTIFICATION).Como consecuencia, las criaturas racionales son, lógicamente, la obligación de adoptar los medios proporcionales a la consecución de este fin (véase la mortificación).Amongst the means naturally subserving this purpose fasting lays claim to a place of primary importance.Entre los medios naturales inervan este ayuno objetivo reclama un lugar de primera importancia.The function of positive law is to intervene in designating days whereon this obligation must be observed, as well as the manner in which the same obligation is to be discharged on days authoritatively appointed.La función del derecho positivo es intervenir en la designación de whereon días debe ser observado esta obligación, así como la manera en que la misma obligación es estar dado de alta el día con autoridad designada.

What pertains to the origin as well as to the historical development of this obligation in the Church may be gleaned easily from the articles on ABSTINENCE and BLACK FAST.Lo que se refiere al origen, así como al desarrollo histórico de esta obligación en la Iglesia puede deducirse fácilmente de los artículos en la abstinencia y FAST NEGRO.The law of fasting, ecclesiastical in its genius, is unwritten in its origin, and consequently must be understood and applied with due regard for the customs of various times and places.La ley del ayuno eclesiástico, en su genio, no está escrito en su origen, por lo que debe entenderse y aplicarse teniendo en cuenta las costumbres de diversas épocas y lugares.See the corresponding historico-archaeological articles in the various modern dictionaries and encyclopedias of Christian Archaeology, eg Martigny, Kraus, Smith and Cheetham, Cabrol and Leclercq.Vea los artículos correspondientes histórico-arqueológico en los diversos diccionarios y enciclopedias modernas de la Arqueología Cristiana, por ejemplo, Martigny, Kraus, Smith y Cheetham, Cabrol y Leclercq.Details will be found under ADVENT; LENT; VIGIL; EMBER DAYS.Los detalles se encuentran en Adviento, Cuaresma, VIGILIA; MIEMBROS DÍAS.

In the United States of America all the days of Lent; the Fridays of Advent (generally); the Ember Days; the vigils of Christmas and Pentecost, as well as those (14 Aug.) of the Assumption; (31 Oct.) of All Saints, are now fasting days.En los Estados Unidos de América todos los días de Cuaresma, los viernes de Adviento (en general), las Jornadas de Ember, las vigilias de Navidad y Pentecostés, así como a los (14 de agosto) de la Asunción, (31 de Octubre) de Todos los Santos, son días de ayuno.In Great Britain, Ireland, Australia and Canada, the days just indicated, together with the Wednesdays of Advent and (28 June) the vigil of Saints Peter and Paul, are fasting days.En Gran Bretaña, Irlanda, Australia y Canadá, los días que acabamos de indicar, junto con el miércoles de Adviento y (28 junio), la vigilia de los santos Pedro y Pablo, son días de ayuno.Fasting essentially consists in eating but one full meal in twenty-four hours and that about midday.El ayuno consiste esencialmente en la comida, pero una comida completa en veinticuatro horas y que alrededor del mediodía.It also implies the obligation of abstaining from flesh meat during the same period, unless legitimate authority grants permission to eat meat.También implica la obligación de abstenerse de la carne carne en el mismo período, a menos que la autoridad legítima concede el permiso para comer carne.The quantity of food allowed at this meal has never been made the subject of positive legislation.La cantidad de alimentos permitidos en esta comida nunca ha sido objeto de legislación positiva.Whosoever therefore eats a hearty or sumptuous meal in order to bear the burden of fasting satisfies the obligation of fasting.Cualquiera, pues, come una buena comida o suntuosos a fin de soportar la carga de ayuno cumple la obligación de ayunar.Any excess during the meal mitigates against the virtue of temperance, without jeopardizing the obligation of fasting.Cualquier exceso en la comida mitiga en contra de la virtud de la templanza, sin poner en peligro la obligación del ayuno.

According to general usage, noon is the proper time for this meal.De acuerdo con el uso general, el mediodía es el momento adecuado para esta comida.For good reasons this hour may be legitimately anticipated.Por razones de buena esta hora puede ser legítimamente previsto.Grievous sin is not committed even though this meal is taken a full hour before noon without sufficient reason, because the substance of fasting, which consists in taking but one full meal a day, is not imperiled.pecado grave no se ha comprometido a pesar de que esta comida se toma una hora antes del mediodía, sin razón suficiente, porque la sustancia del ayuno, que consiste en tomar, pero una comida completa al día, no es peligro.In like manner, the hour for the midday meal and the collation, may for good reasons be conscientiously inverted.De la misma manera, la hora de la comida del mediodía y la colación, puede ser por razones de buena conciencia invertida.In many of our larger cities this practice now prevails.En muchas de nuestras grandes ciudades esta práctica ahora prevalece.According to D'Annibale (Summa Theologiae Moralis, 4 ed. III, 134) and Noldin (Summa Theologiae Moralis, n. 674) good reasons justify one in taking a collation in the morning, dinner at noon, and the morning allowance in the evening, because the substance of fasting still remains intact.Según D'Annibale (Summa Theologiae moralis, 4 ed III., 134) y Noldin (Summa Theologiae moralis, n. 674) buenas razones justifican una en la adopción de una colación en la mañana, la cena al mediodía, y la indemnización por la mañana en el por la noche, porque la sustancia del ayuno permanece intacto.Nothing like a noteworthy interruption should he admitted during the course of the midday meal, because such a break virtually forms two meals instead of one.No hay nada como una interrupción notable en caso de que admitió en el transcurso de la comida del mediodía, debido a una ruptura prácticamente forma dos comidas en vez de uno.Common sense, taking into consideration individual intention and the duration of the interruption, must finally determine whether a given interruption is noteworthy or not.El sentido común, teniendo en cuenta la intención individual y la duración de la interrupción, debe determinar si una interrupción determinada es o no digno de mención.Ordinarily an interruption of one half hour is considered slight.Normalmente una interrupción de media hora se considera leve.Nevertheless, an individual, after having commenced the midday meal and meeting with a bonafide interruption lasting for an hour or more is fully justified in resuming and finishing the meal after the termination of an interruption.Sin embargo, un individuo, después de haber comenzado la comida del mediodía y la reunión con una interrupción de buena fe que dura una hora o más se justifica plenamente en la reanudación y finalización de la comida después de la terminación de una interrupción.Finally, unless special reasons suggest the contrary, it is not allowed to give immoderate length to the time of this meal.Por último, a menos que razones especiales sugerir lo contrario, no se permite dar longitud desmesurada a la hora de la comida.Ordinarily, a duration of more than two hours is considered immoderate in this matter.Por lo general, una duración de más de dos horas se considera excesivo en esta materia.

Besides a complete meal, the Church now permits a collation usually taken in the evening.Además de una comida completa, la Iglesia permite ahora una recopilación general se toma por la noche.In considering this point proper allowance must be made for what custom has introduced regarding both the quantity and the quality of viands allowed at this repast.Al considerar esta indemnización adecuada punto se debe hacer de lo que la costumbre ha introducido respecto a la cantidad y la calidad de las viandas permitidos en esta comida.In the first place, about eight ounces of food are permitted at the collation even though this amount of food would fully satisfy the appetites of some persons.En primer lugar, cerca de ocho onzas de alimentos están permitidos en el cotejo a pesar de que esta cantidad de alimentos se ajustaría plenamente a los apetitos de algunas personas.Moreover, the attention must be paid to each person's temperament, duties, length of fast, etc. Hence, much more food is allowed in cold than in warm climates, more to those working during the day than to those at ease, more to the weak and hungry than to the strong and well fed.Por otra parte, la atención debe ser pagado al temperamento de cada persona, los derechos, la duración del ayuno, etc Por lo tanto, está permitido que los alimentos mucho más en frío que en los climas cálidos, más para los que trabajan durante el día que a aquellos a gusto, más a la débiles y hambrientos que a los fuertes y bien alimentados.As a general rule whatever is deemed necessary in order to enable people to give proper attention to their duties may be taken at the collation.Por regla general lo que se considere necesario para permitir a las personas para dar la debida atención a sus funciones podrá ser tomada en el cotejo.Moreover, since custom first introduced the collation, the usage of each country must be considered in determining the quality of viands permitted thereat.Por otra parte, ya que la costumbre introdujo por primera vez la recopilación, el uso de cada país debe ser considerado en la determinación de la calidad de las viandas permite el thereat.In some places eggs, milk, butter, cheese and fish are prohibited, while bread, cake, fruit, herbs and vegetables are allowed.En algunos lugares los huevos, leche, mantequilla, queso y pescado están prohibidos, mientras que el pan, pasteles, fruta, hierbas y hortalizas están permitidos.In other places, milk, eggs, cheese, butter and fish are permitted, owing either to custom or to Indult.En otros lugares, la leche, los huevos, el queso, la mantequilla y el pescado están permitidos, ya sea por costumbre o indulto.This is the case in the United States.Este es el caso en los Estados Unidos.However, in order to form judgments perfectly safe concerning this point, the Lenten regulations of each diocese should be carefully read.Sin embargo, con el fin de formarse una opinión perfectamente seguro con respecto a este punto, las regulaciones de la Cuaresma de cada diócesis debe ser leído cuidadosamente.Finally, a little tea, coffee, chocolate or such like beverage together with a morsel of bread or a cracker is now allowed in the morning.Por último, un poco de té, café, chocolate o bebidas, como por ejemplo, junto con un bocado de pan o una galleta está permitido por la mañana.Strictly speaking, whatever may be classified under the head of liquids may be taken as drink or medicine at any time of the day or night on fasting days.En rigor, lo que puede ser clasificada en la cabeza de líquidos puede ser tomada como bebida o medicamento en cualquier momento del día o de noche en días de ayuno.Hence, water, lemonade, soda, water, ginger ale, wine, beer and similar drinks may be taken on fasting days outside meal time even though such beverages may, to some extent, prove nutritious.Por lo tanto, el agua, limonada, refrescos, agua, el jengibre puede ser cerveza, vino, cerveza y bebidas similares tomadas en los días de ayuno fuera de hora de la comida a pesar de que este tipo de bebidas puede, hasta cierto punto, probar nutritivos.Coffee, tea, diluted chocolate, electuaries made of sugar, juniper berries, and citron may be taken on fasting days, outside meal time, as medicine by those who find them conducive to health.Café, té, chocolate diluido, electuarios de azúcar, bayas de enebro y limón se puede tomar en los días de ayuno, el tiempo de comida al aire libre, como la medicina por aquellos que encuentran que favorezcan la salud.Honey, milk, soup, broth, oil or anything else having the nature of food, is not allowed under either of the two categories already specified.Miel, leche, sopa, caldo, aceite o cualquier otra cosa que la naturaleza de los alimentos, no se permite en ninguna de las dos categorías ya especificados.It is impossible to decide mathematically how much food is necessary to involve a serious violation of this law.Es imposible determinar matemáticamente la cantidad de comida es necesaria la participación de una grave violación de esta ley.Moralists as well as canonists concur in holding that an excess of four ounces would seriously militate against the obligation of fasting, whether that much food was consumed at once or at various intervals during the day because Alexander VII (18 March, 1666) condemned the teaching of those who claimed that food so taken was not to be regarded as equalling or exceeding the amount allowed (Denzinger, Enchiridion Symbolorum et Definitionum, tenth ed. Freiburg im Br., 1908, No. 1129).Los moralistas y canonistas de acuerdo en sostener que un exceso de cuatro onzas seriamente se oponen a la obligación del ayuno, ya que los alimentos se consumen mucho menos una vez o en varios intervalos durante el día porque Alejandro VII (18 de marzo 1666) condenó la enseñanza de los que se exige que los alimentos que así se tomen no deben considerarse como iguales o superiores a la cantidad permitida (Denzinger, Enchiridion Symbolorum et Definitionum, décima edición. Freiburg im Br.., 1908, N ° 1129).

Though Benedict XIV (Constitutions, Non Ambiginius, 31 May, 1741; in superna, 22 Aug. 1741) granted permission to eat meat on fasting days, he distinctly prohibited the use of fish and flesh at the same meal on all fasting days during the year as well as on Sundays during Lent.Aunque Benedicto XIV (Constituciones, no Ambiginius, 31 de mayo 1741, en sobrenadante, 22 de agosto 1741) concedió el permiso para comer carne en días de ayuno, que claramente prohíbe el uso de pescado y la carne en la misma comida todos los días de ayuno durante el año, así como los domingos durante la Cuaresma.(Letter to the Archbishop of Compostella, 10 June, 1745, in Bucceroni Enchiridion Morale No. 147). (Carta al Arzobispo de Compostela, 10 de junio de 1745, en Enchiridion Moral Bucceroni N º 147).This prohibition binds all exempted from fasting either because they are compelled to labour or because they are not twenty-one years old.Esta prohibición obliga a todos los exentas del ayuno, ya sea porque se ven obligados a trabajar o porque no son veinte y un años.Furthermore this prohibition extends to those allowed meat on fasting days either by dispensation or by Indult.Además, esta prohibición se extiende a las carnes permitidas en días de ayuno, ya sea por dispensación o indulto.Sin is Committed each time the prohibited action takes place.Se comete el pecado cada vez que la acción prohibida se lleva a cabo.The ecclesiatical law of fasting embodies a serious obligation on all baptized individuals capable of assuming obligations provided they have completed their twenty-first year and are not otherwise excused.El derecho eclesiástico del ayuno representa una seria obligación de todas las personas bautizadas capaz de asumir obligaciones, siempre y cuando hayan completado su vigésimo primer año y no se excusó de otra manera.This doctrine is merely a practical application of a universally accepted principle of moralists and canonists whereby the character of obligation in human legislation is deemed serious or light in so far as the material element, involved in the law bears or does not bear a close and intimate relation to the attainment of a prescribed end.Esta doctrina no es más que una aplicación práctica de un principio universalmente aceptado de los moralistas y canonistas por el que el carácter de obligación en la legislación humana se considera grave o leve en la medida en que el elemento material, que participan en la ley tiene o no tienen una estrecha e íntima relación con el logro de una finalidad concreta.Inasmuch as fasting considered as a function of the virtue of temperance bears such a relation to the promotion of man's spiritual well-being (see Lenten Preface in the Roman Missal), it certainly embodies an obligation generally serious.En la medida en ayunas considerados en función de la virtud de la templanza tiene una relación con la promoción de la espiritual del hombre y el bienestar (véase el Prefacio de Cuaresma en el Misal Romano), que sin duda representa una obligación general grave.To this a priori reason may be added what Church history unfolds concerning the grave penalties attached to transgressions of this law.Para ello, a priori, se puede agregar lo que la historia la Iglesia se desarrolla sobre las sanciones graves adjunta a las transgresiones de esta ley.The sixty-ninth of the Apostolic Canons decrees the degradation of bishops, priests, deacons, lectors or chanters failing to fast during Lent, and the excommunication of laymen, who fail in this way.El sesenta y nueve de los Cánones Apostólica decreta la degradación de los obispos, sacerdotes, diáconos, lectores o cantores no ayunar durante la Cuaresma, y ​​la excomunión de los laicos, que no de esta manera.The fifty-sixth canon of the Trullan Synod (692) contains similar regulations.El canon quincuagésimo sexto del Sínodo Trullan (692) contiene regulaciones similares.Finally Alexander VII (24 Sept., 1665) condemned a proposition formulated in the following terms: Whoso violates the ecclesiastical law of fasting to which he is bound does not sin mortally unless he acts through contempt or disobedience (Denzinger, op. cit., no. 1123). Por último Alejandro VII (24 de septiembre 1665) condenó una propuesta formulada en los siguientes términos: El que viola el derecho eclesiástico del ayuno al que está vinculado hace cit no pecar mortalmente a menos que actúa a través de desacato o desobediencia (Denzinger, op.. no. 1123).Though this obligation is generally serious, not every infraction of the law is mortally sinful.Aunque esta obligación es grave en general, no toda infracción de la ley es pecado mortal.Whenever transgressions of the law fail to do substantial violence to the law, venial sins are committed.Cuando las transgresiones de la ley no lo hace la violencia sustanciales a la ley, se cometen pecados veniales.Inability to keep the law of fasting and incompatibility of fasting with the duties of one's state in life suffice by their very nature, to extinguish the obligation because as often as the obligation of positive laws proves extremely burdensome or irksome the obligation is forthwith lifted.Incapacidad para mantener la ley del ayuno y la incompatibilidad de ayuno con los deberes del propio estado de vida suficiente por su propia naturaleza, para extinguir la obligación, ya que tan a menudo como la obligación de las leyes positivas resulta extremadamente oneroso o molesta la obligación es inmediatamente levantada.Hence, the sick, the infirm, convalescents, delicate women, persons sixty years old and over, families whose members cannot have the necessaries for a full meal at the same time, or who have nothing but bread, vegetables or such like viands, those to whom fasting brings loss of sleep or severe headaches, wives whose fasting incurs their husband's indignation, children whose fasting arouses parent's wrath; in a word, all those who can not comply with the obligation of fasting without undergoing more than ordinary hardship are excused on account of their inability to fulfil the obligation.Por lo tanto, los enfermos, los enfermos, convalecientes, mujeres delicadas, las personas de sesenta años o más de edad, las familias cuyos miembros no pueden tener lo necesario para una comida completa al mismo tiempo, o que no tienen nada más que pan, verduras o como viandas como, los a quien el ayuno trae la pérdida de dolores de cabeza del sueño o grave, las esposas cuyos ayuno incurre en la indignación de su marido, los niños cuyos ayuno despierta la ira de los padres, en una palabra, todos aquellos que no pueden cumplir con la obligación de ayuno sin sufrir más de dificultades comunes están justificadas en debido a su incapacidad para cumplir con la obligación.In like manner unusual fatigue or bodily weakness experienced in discharging one duty and superinduced by fasting lifts the obligation of fasting.De la misma manera la fatiga o debilidad inusual experiencia corporal en el ejercicio de un deber y sobreañadido por el ayuno levanta la obligación del ayuno.However, not every sort of labour, but only such as is hard and protracted excuses from the obligation of fasting.Sin embargo, no todo tipo de trabajo, pero sólo como excusa es dura y prolongada de la obligación del ayuno.These two conditions are not confined to manual labour, but may be equally verified with regard to brain work. Estas dos condiciones no se limitan al trabajo manual, pero pueden ser igualmente verificada con respecto a la labor del cerebro.Hence bookkeepers, stenographers, telegraph operators, legal advisers and many others whose occupations are largely mental are entitled to exemption on this score, quite as well as day-labourers or tradesmen.Por lo tanto contadores, taquígrafos, los operadores de telégrafo, asesores jurídicos y muchos otros cuyas ocupaciones son en gran parte mental tienen derecho a la exención en este punto, tan bien como jornaleros o comerciantes.When these causes begetting exemption by their very nature, do not exist, lawfully constituted superiors may dispense their subjects from the obligation of fasting.Cuando estas causas engendrar exención por su propia naturaleza, no existen, legalmente constituidas superiores pueden dispensar a sus súbditos de la obligación del ayuno.

Accordingly the Sovereign Pontiff may always and everywhere grant valid dispensations from this obligation.En consecuencia, el Sumo Pontífice puede siempre y en todas partes conceder dispensas válidas de esta obligación.His dispensations will be licit when sufficient reasons underlie the grant.Su dispensas serán lícitas cuando razones suficientes la base de la subvención.In particular cases and for good reasons, bishops may grant dispensations in their respective dioceses.En casos particulares y por buenas razones, los obispos pueden conceder dispensas en sus respectivas diócesis.Unless empowered by Indult they are not at liberty to dispense all their subjects simultaneously.A no ser autorizado por indulto no tienen libertad para prescindir de todos sus temas al mismo tiempo.It is to be noted that usually bishops issue just before Lent circulars or pastorals, which are read to the faithful or otherwise made public, and in which they make known, on the authority of the Apostolic See, the actual status of obligahon, dispensations, etc. Priests charged with the care of souls may dispense individuals for good reason.Cabe señalar que por lo general los obispos tema justo antes de la Cuaresma circulares o pastorales, que se leen a los fieles o de cualquier otra forma pública, y en el que dar a conocer, en la autoridad de la Sede Apostólica, el estado actual de obligahon, dispensas, Los sacerdotes, etc encargado de la atención de las almas puede prescindir individuos por una buena razón.Superiors of religious communities may dispense individual members of their respective communities provided sufficient reasons exist.Superiores de las comunidades religiosas pueden prescindir de los distintos miembros de sus comunidades respectivas, siempre que existan suficientes razones.Confessors are not qualified to grant these dispensations unless they have been explicitly delegated thereunto. Confesores no están calificados para conceder estas dispensas a menos que hayan sido expresamente delegadas para esto.They may, however, decide whether sufficient reason exists to lift the obligation.Podrán, sin embargo, decidir si existe razón suficiente para levantar la obligación.

Those who have permission from the Holy See to eat meat on prohibited days, may avail themselves of this concession at their full meal, not only on days of abstinence but also on fasting days.Los que tienen permiso de la Santa Sede para comer carne en días prohibidos, podrán hacer uso de esta concesión en su comida completa, no sólo en los días de abstinencia, sino también en los días de ayuno.When age, infirmity or labour releases Christians from fasting, they are at liberty to to eat meat as often as they are justified in taking food, provided the use of meat is allowed by a general indult of their bishop (Sacred Penitentiaria, 16 Jan., 1834).Cuando la edad, enfermedad o cristianos libera mano de obra de ayuno, que están en libertad de comer carne con la frecuencia que se justifican en la toma de alimentos, siempre que el uso de la carne se deja por un indulto general de su obispo (Sagrado Penitentiaria, 16 de enero , 1834).Finally, the Holy See has repeatedly declared that the use of lard allowed by Indult comprehends butter or the fat of any animal.Por último, la Santa Sede ha declarado repetidamente que el uso de manteca de cerdo permitido por indulto comprende la mantequilla o la grasa de cualquier animal.

No student of ecclesiatical discipline can fail to perceive that the obligation of fasting is rarely observed in its integrity nowadays.Ningún estudiante de la disciplina eclesiástico puede dejar de percibir que la obligación del ayuno es que se respete en su integridad en la actualidad.Conscious of the conditions of our age, the Church is ever shaping the requirements of this obligation to meet the best interests of her children.Consciente de las condiciones de nuestra época, la Iglesia es siempre la configuración de los requisitos de esta obligación de cumplir con el interés de sus hijos.At the same time no measure of leniency in this respect can eliminate the natural and divine positive law imposing mortification and penance on man on account of sin and its consequences. Al mismo tiempo, ninguna medida de clemencia en este sentido puede eliminar la ley positiva natural y divina imposición de la mortificación y la penitencia en el hombre por causa del pecado y sus consecuencias.(Council of Trent, Sess. VI. can. xx)(Concilio de Trento, Ses. VI. Puede. Xx)

Publication information Written by JD O'Neill.Publicación de información escrita por JD O'Neill.Transcribed by Joseph P. Thomas.Transcrito por Joseph P. Thomas.The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909.La Enciclopedia Católica, Volumen V. Publicado 1909.New York: Robert Appleton Company.Nueva York: La empresa Robert Appleton.Nihil Obstat, May 1, 1909.Nihil obstat, 1 de mayo de 1909.Remy Lafort, Censor.Lafort Remy, Censor.Imprimatur.Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York+ John M. Farley, arzobispo de Nueva York


This subject presentation in the original English languageEste tema presentación en el original idioma Inglés



Send an e-mail question or comment to us:Enviar una pregunta por e-mail o comentario para nosotros:E-mailE-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:La principal página web de CREER (y el índice a los temas) está en:
BELIEVE Religious Information SourceCREER Fuente de Información Religiosa
http://mb-soft.com/believe/beliespa.html