Kabbalah, Cabala Cábala, la Cábala

General Information Información General

Kabbalah, the Hebrew word for tradition, originally designated the legal tradition of Judaism, but it was later applied to the Jewish mystical tradition, especially the system of esoteric mystical speculation and practice that developed during the 12th and 13th centuries. Cábala, la palabra hebrea para la tradición, que originalmente se designó a la tradición jurídica del judaísmo, pero fue más tarde aplicado a la tradición mística judía, en especial el sistema de la especulación esotérica y mística práctica que se desarrolló durante los días 12 y 13 siglos. The speculative aspects of Kabbalah (Kabbalah iyyunit) were stressed in southern European schools; more practical, socioethical, and sometimes magical themes (Kabbalah maasit) were emphasized in northern European circles. El especulativos aspectos de la Cábala (Cábala iyyunit) se destacó en las escuelas del sur de Europa, más práctico, socioethical, ya veces mágico temas (Cábala maasit) se pusieron de relieve en los círculos del norte de Europa. Kabbalistic interest, at first confined to a select few, became the preoccupation of large numbers of Jews following their expulsion from Spain (1492) and Portugal (1495). Kabbalistic interés, en la primera se limita a unos pocos, pasó a ser la preocupación de un gran número de Judios después de su expulsión de España (1492) y Portugal (1495). The teachings of Kabbalah, as developed by the visionary Isaac ben Solomon Luria, are credited with giving rise to the Sabbatean movement led by Sabbatai Zevi. Las enseñanzas de la Cábala, desarrollado por el visionario Isaac ben Salomón Luria, se acreditan con el que dio lugar a la sabateano movimiento dirigido por Sabbatai Zevi.

Like every other Jewish religious expression, Kabbalah was based on the Old Testament revelation. Al igual que cualquier otra expresión religiosa judía, la Cábala se basa en la revelación del Antiguo Testamento. The revealed text was interpreted with the aid of various hermeneutic techniques. El texto fue interpretado revelado con la ayuda de diversas técnicas de hermenéutica. Of the many methods available, the Kabbalists most frequently used three forms of letter and number symbolism: gematria, notarikon, and temurah. De los muchos métodos disponibles, el más frecuentemente utilizado Kabbalists tres formas de letra y número simbolismo: gematria, notarikon, y temurah.

BELIEVE CREER
Religious Religiosos
Information Información
Source Origen
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nuestra Lista de 1000 Motivos Religiosos
E-mail E-mail
The Kabbalists developed distinctive doctrines of creation and of redemption. Their doctrine of creation was built on a theory of emanations and asserted that the world derived from the transcendent and unknowable God (En Soph) through a series of increasingly material manifestations (sephirot). El distintivo Kabbalists desarrollado las doctrinas de la creación y de la redención. Su doctrina de la creación se basa en una teoría de emanaciones y afirmó que el mundo derivado de la trascendencia y de Dios incognoscible (En Soph) a través de una serie de manifestaciones cada vez más material (sephirot). The manifestations were repeated, in some versions of Kabbalah, in four interlocking series or "worlds": emanation (atzilut), creation (beriah), formation (yetzirah), and action or making (assiyah). Las manifestaciones se repitieron, en algunas versiones de la Cábala, entrelazados en cuatro series o "mundos": emanación (atzilut), la creación (beriah), la formación (yetzirah), y la adopción de medidas o la adopción de decisiones (assiyah). By the sin of Adam and the later sins of humankind, the immanent aspect of God, or the Shekhinah (divine presence), was exiled in the final sephirah, malkhut (kingdom). Por el pecado de Adán y más tarde los pecados de la humanidad, el aspecto inmanente de Dios, o la Shekhinah (presencia divina), estuvo exiliado en la final sephirah, malkhut (reino). The sexual imagery of Kabbalah treats Shekhinah (the word is feminine in gender) as the female aspect of divinity; it symbolically expresses the idea of the restoration of harmony (tikkun) as the reunion of the male and female aspects of the divine, that is, as the reunion of divine transcendence and immanence. Las imágenes sexuales de la Cábala trata Shekhinah (la palabra es de género femenino) como el aspecto femenino de la divinidad, sino que expresa simbólicamente la idea de la restauración de la armonía (tikkun) como la reunión de los hombres y mujeres los aspectos de lo divino, que es , Como la reunión de la divina trascendencia e inmanencia.

The classic document of the Kabbalistic tradition, the Zohar, was compiled by Moses de Leon about 1290. El clásico documento de la Kabbalistic tradición, el Zohar, fue compilado por Moisés de León alrededor de 1290. A more systematic presentation of the basic doctrine is contained in Moses Cordovero's Pardes rimmonim (Garden of Pomegranates, 1548). Kabbalah was a major influence in the development of Hasidism and still has adherents among Hasidic Jews. Una presentación más sistemática de la doctrina básica figura en el Moisés Cordovero del Pardes rimmonim (Jardín de Pomegranates, 1548). Cábala fue una gran influencia en el desarrollo de Hasidism y aún tiene seguidores entre los Hasidic Judios.

Joseph L Blau Joseph L Blau

Bibliography: Bibliografía:
J Abelson, Jewish Mysticism (1981); PS Berg, Kaballah for the Layman (1982); JL Blau, The Christian Interpretation of the Cabala in the Renaissance (1944); J Dan and R Keiner, eds., The Early Kabbalah (1986); P Epstein, Kabbalah (1978); G Scholem, Kabbalah (1974); D Meltzer, ed., The Secret Garden (1976); H Weiner, Nine and One Half Mystics (1969). J Abelson, misticismo judío (1981); PS Berg, Kaballah para la Layman (1982); JL Blau, El cristiano Interpretación de la Cábala en el Renacimiento (1944); J Dan y Keiner R, eds., En la primera Cábala (1986 ); P Epstein, Cábala (1978); G Scholem, la Cábala (1974); Meltzer D, ed., El Jardín Secreto (1976); H Weiner, Nueve y Una mitad místicos (1969).


Kabbalah Cábala

Advanced Information Información Avanzada

(Heb. qabal, "to receive, tradition"). (Hebreos qabal ", para recibir, tradición"). An esoteric mystic lore of Judaism, passed as secret doctrine to only the chosen few. Una tradición esotérica del judaísmo místico, pasa como a la doctrina secreta sólo los pocos elegidos. Its origin is lost in antiquity, but one sees traces of ancient Jewish apocalyptic, talmudic, and midrashic literature and non Jewish sources of Gnosticism and Neoplatonism in Kabbalah. Su origen se pierde en la antigüedad, pero uno ve huellas de las antiguas judío apocalíptico, talmúdica y midráshica literatura judía y no las fuentes de Gnosticismo y neoplatonismo en la Cábala. Its first systematic development occurred among the Babylonian Jewish Gaonim scholars (600 - 1000 AD). Su primer desarrollo sistemático ocurrió entre los judíos de Babilonia Gaonim académicos (600 - 1000 AD). As the Babylonian center waned, other areas became prominent, Italy, Spain, southern France, and Germany, and the development continued in the 1100s and 1200s. Como centro de la babilónica decaído, se convirtió en otras zonas prominentes, Italia, España, sur de Francia, y Alemania, y el desarrollo continuado en el año 1200 y 1100s. The most prominent book of Kabbalah is the Zohar, which appeared in 1300 under Moses de Leon. El libro más destacado de la Cábala es el Zohar, que apareció en 1300 en virtud de Moisés de León. Once this material was recorded, everyone was able to study it. Una vez que este material fue grabado, todo el mundo ha podido estudiarlo. Further development occurred in the sixteenth century in Safed, Israel, under Isaac Luria, who initiated a distinctive emphasis of redemption and messianism. Un mayor desarrollo se produjo en el siglo XVI en Safed, Israel, en virtud de Isaac Luria, quien inició un énfasis distintivo de la redención y mesianismo. Rabbis at times denounced this form of study as so much speculation that would only lead Jewish people away from mainline Judaism's three great emphases: repentance, prayer, and good deeds to man and God. Rabinos a veces denunciado esta forma de estudio tanto como la especulación de que sólo conducirá pueblo judío fuera de la línea principal del judaísmo tres grandes énfasis: arrepentimiento, la oración y las buenas obras para el hombre y Dios.

Christians in the Middle Ages also became interested in Kabbalah, eg, Lully, Pico della Mirandela, and John Reuchlin. Cristianos en la Edad Media, también se interesó en Cábala, por ejemplo, Lully, Pico della Mirandela, y John Reuchlin. As with Jewish people, there was also a reaction among some Christians against sterile belief, and it was thought that Kabbalah was a valid corrective. Como en el pueblo judío, también hubo una reacción entre algunos cristianos contra estéril creencia, y se pensó que era un válido Cábala correctivas. Christians also studied this material to find verification of their mystical beliefs. Los cristianos también estudiaron este material para encontrar la comprobación de sus creencias místico.

Kabbalah pictures God as being above all existence; through a series of ten emanations the world was created. The system is somewhat pantheistic since everything that exists has its place in God. Cábala imágenes de Dios como ser, sobre todo, la existencia; a través de una serie de diez emanaciones del mundo se ha creado. El sistema es algo pantheistic ya que todo lo que existe tiene su lugar en Dios. Through good deeds a pious Jew supposedly affects the various emanations, ultimately affecting God on behalf of mankind. A través de buenas obras una piadosa Judio, supuestamente, afecta a las diversas emanaciones, en última instancia, afectan a Dios en nombre de la humanidad.

Kabbalah includes reincarnation. The pure soul, once the body dies, will be present among the emanations who control the world. Cábala incluye reencarnación. El alma pura, una vez que el cuerpo muere, estará presente entre las emanaciones que controlan el mundo. An impure soul must be reborn in another body, and the process continues until it has been made pure. Un impuro alma debe renacer en otro cuerpo, y el proceso continúa hasta que se ha hecho pura. Evil is only the negation of good, and in the Jewish setting evil is overcome through the three great emphases, along with strict adherence to the law. El mal no es más que la negación de la buena, y en el establecimiento judío superar el mal es a través de las tres grandes matices, junto con el cumplimiento estricto de la ley.

What is most distinctive is the hermeneutical principle of finding hidden meanings in the texts of Scriptures. Human language in Scripture is examined not only allegorically and analogically, but also through the interpretation of words and letters according to their numerical equivalents, and by interchanging numerical equivalents new letters and words could be created, thereby allowing for new interpretations. Lo más distintivo es el principio hermenéutico de encontrar significados ocultos en los textos de las Escrituras. Lenguaje Humanos en la Escritura, se examina, no sólo alegóricamente y analogically, sino también a través de la interpretación de las palabras y las cartas de acuerdo a sus equivalentes numéricos, y por el intercambio de equivalentes numéricos Nuevas letras y palabras que se podrían crear, con lo que permite nuevas interpretaciones.

Kabbalah influenced Jewish messianic movements, principally Hasidism, which developed a joyful religious expression that avoided sterile legalism. Cábala judía influido en los movimientos mesiánicos, principalmente Hasidism, que desarrolló una alegre expresión religiosa que evitar legalismo estéril.

L Goldberg L Goldberg
(Elwell Evangelical Dictionary) (Diccionario Elwell Evangélica)

Bibliography Bibliografía
J Abelson, Jewish Mysticism; DC Ginsburg, "The Kabbalah," in The Essenes; EJ, II; AE Waite, Holy Kabbalah; M Waxman, "The Kabbalah," in A History of Jewish Literature, II. J Abelson, el misticismo judío; DC Ginsburg, "La Cábala", en Los Esenios; EJ, II; AE Waite, Santa Cábala; Waxman M, "La Cábala", en Historia de la literatura judía, II.


Additional Information Información Adicional

What is Cabbalism? ¿Qué es Cabbalism?

Cabbala, Kaballah, Quabalah, and Qabal are all reference of what is commonly referred to as "Jewish (Gnostic) Mysticism." Cabbala, Kaballah, Quabalah, y Qabal son todos de referencia de lo que se conoce comúnmente como "judía (Gnóstico) Misticismo". Jews believe that the Hebrew Moseretic Version of the Torah was written by God [Tetragrammaton] himself, prior to the creation. Judios creen que el hebreo Moseretic versión de la Torá fue escrita por Dios [Tetragrammaton] a sí mismo, antes de la creación. They believe that when Moses went to the top of Mt. Sinai, God gave Him the written Torah as well as oral instructions for Cabbalism. Ellos creen que cuando Moisés fue a la cima de Mt. Sinaí, Dios le dio un escrito Torá oral, así como instrucciones para Cabbalism. The primary written document concerning Cabbalism is the Zohar, which is contained in the Jewish Talmud. El primer documento escrito acerca de Cabbalism es el Zohar, que figura en el Talmud judío. Kaballah texts are only written in their original Hebrew, so non-Jews hopefully cannot read them. Kaballah textos están escritos sólo en su original hebreo, por lo que no cabe esperar Judios no puede leerlos.

Jews believe that King Solomon was the first great Cabbalist who developed rituals for controlling Demonic and angelic forces. Judios creen que el rey Salomón fue el primer gran Cabbalist que desarrollaron rituales para el control de las fuerzas angelical y demoníaco. Jewish Cabbalists believe that there are 33 (Masonic) steps to attaining spiritual perfection. Cabbalists judíos creen que hay 33 (masónica) medidas para alcanzar la perfección espiritual. Through disciplined study of Cabbalism, Jews believe that they may eventually see God and become his intellectual equal. A través del estudio disciplinado Cabbalism, Judios creen que ellos pueden ver a Dios y convertirse en su igual intelectual. In the Jewish Talmud, a famous Cabbalistic Rabbi debates God, where God admits the Rabbi has beaten Him (YHWH, God)! En el Talmud judío, un famoso rabino Cabbalistic debates Dios, el que Dios admite el rabino ha golpeado Él (YHWH, Dios)! Jews also believe that through Cabbalism, they can perform the miracles of Jesus Christ. Judios también creen que a través de Cabbalism, que pueden realizar los milagros de Jesucristo. In this fashion, they can themselves become individual Christs (their own Messiah) through spiritual "perfection?" De esta manera, pueden pasar a ser persona de Cristo (su propio Mesías) espiritual a través de "la perfección?"

R Novosel R Novosel


Cábala

Catholic Information Información Católica

The term is now used as a technical name for the system of esoteric theosophy which for many generations played an important part, chiefly among the Jews, after the beginning of the tenth century of our era. El término se utiliza ahora como un nombre técnico para el sistema de theosophy esotérica que durante muchas generaciones desempeñado un papel importante, principalmente entre los Judios, después de iniciado el siglo X de nuestra era. It primarily signifies reception, and, secondarily, a doctrine received by oral tradition. Es principalmente significa recepción, y, en segundo lugar, una doctrina recibida por la tradición oral. Its application has greatly varied in the course of time, and it is only since the eleventh or twelfth century that the term Kabbala has become the exclusive appellation for the system of Jewish religious philosophy which claims to have been uninterruptedly transmitted by the mouths of the patriarchs, prophets, elders, etc., ever since the creation of the first man. Su aplicación ha variado en el curso del tiempo, y es sólo desde el undécimo o el duodécimo siglo Kabbala que el término se ha convertido en la denominación exclusiva para el sistema de la filosofía religiosa judía, que afirma haber sido transmitido ininterrumpidamente por la boca de los patriarcas , Profetas, ancianos, etc, desde la creación del primer hombre.

The two works which the advocates of this system treat as the authoritative exposition of its doctrines are the Book of Creation and the Zohar. Las dos obras que los defensores de este sistema como el tratamiento de la exposición autorizada de sus doctrinas son el Libro de la Creación y el Zohar.

THE BOOK OF CREATION El libro de la creación

The Book of Creation is a short treatise consisting of six chapters subdivided into thirty-three very brief sections. Libro de la Creación es un breve tratado que consta de seis capítulos, subdivididos en treinta y tres breves secciones. It is written in Mishnic Hebrew, and is made up of oracular sentences. Es Mishnic escrito en hebreo, y se compone de frases oracular. It professes to be a monologue of the patriarch Abraham, who enumerates the thirty-two ways of wisdom by which God produced the universe, and who shows, by the analogy which is assumed to exist between the visible things and the letters which are the signs of thought, the manner in which all has emanated from God and is inferior to Him. Se profesa a ser un monólogo del patriarca Abraham, que se enumeran los treinta y dos formas de la sabiduría por la que Dios produjo el universo, y que muestra, por la analogía que se supone que existen entre las cosas visibles y de las letras que son los signos De pensamiento, de la manera en que todo ha emanado de Dios y es inferior a Él.

THE ZOHAR EL ZOHAR

The Zohar, or second expository work of the Kabbala, has justly been called the "Bible" of the Kabbalists. El Zohar, o segundo trabajo expositivo de la Kabbala, ha sido llamado con justicia la "Biblia" de la Kabbalists. It is written in Aramaic, and its main portion is the form of a commentary on the Pentateuch according to the latter's division into fifty-two weekly lessons. Está escrito en arameo, y su porción principal es la forma de un comentario sobre el Pentateuco de acuerdo a su quincuagésimo división en dos clases semanales. Its title Zohar (light, splendour) is derived from the words of Genesis 1:3 ("Let there be light") with the exposition of which it begins. Su título Zohar (luz, esplendor) se deriva de las palabras del Génesis 1:3 ( "Que haya luz") con la exposición de la que comienza. It is a compilatory work, wherein several fragments of ancient treatises can still be noticed. Es un compilatory trabajo, en el que varios fragmentos de antiguos tratados pueden todavía ser notado. The following is a brief account of the chief contents -- doctrinal, hermeneutical, and theurgical -- of the Zohar. La siguiente es una breve reseña de los principales contenidos - doctrinal, la hermenéutica, y theurgical - de la Zohar.

Doctrinal content of the Zohar Contenido doctrinal de la Zohar

The First World El primer mundo

Considered in Himself, the Supreme Being is the En-Soph (Endless, Infinite) and, in a certain sense, the En (Non-existent) since existence is in human conception a limitation which as such should not be predicated of Him. Considerado en sí mismo, el Ser Supremo es la En-Soph (sin fin, Infinito) y, en cierto sentido, el Es (no existente), ya que la existencia en la concepción humana es una limitación que, como tal, debe basarse no ser de Él. We can conceive and speak of God only in so far as He manifests and, as it were, actualizes Himself in or through the Sephiroth. Podemos concebir, y hablar de Dios sólo en la medida en que se manifiesta y, por así decirlo, actualiza a sí mismo o a través de las Sephiroth.

His first manifestation was by way of concentration in a point called the first Sephira -- "the Crown", as it is called -- which is hardly distinguishable from the En-Soph from Whom it emanates, and which is expressed in the Bible by the Ehieyeh (I am). Su primera manifestación fue a través de la concentración en un punto llamado el primer Sephira - "la Corona", como se llama - que es difícilmente distinguible de la En-Soph de quién procede, y que se expresa en la Biblia por La Ehieyeh (Me). From the first Sephira proceeded a masculine or active potency called wisdom, represented in the Bible by Yah, and an opposite, ie a feminine or passive potency, called intelligence, and represented by Yahweh. Desde el primer Sephira procedió la perspectiva masculina o potencia activa llamada sabiduría, representada en la Biblia por Yah, y un opuesto, es decir, una potencia femenina o pasiva, llamada inteligencia, y representada por Yahvé. These two opposite potencies are coupled together by the "Crown", and thus yields the first trinity of the Sephiroth. Estas dos potencias opuestas se acoplan juntos por la "Corona", y por lo tanto el rendimiento de la primera trinidad de los Sephiroth. From the junction of the foregoing opposite tendencies emanated the masculine potency called love, the fourth Sephira, represented by the Biblical El, and the feminine one justice, the fifth Sephira, represented by the Divine name Elohah. Desde el cruce de las anteriores frente a las tendencias emanadas de la potencia masculina llamada amor, la cuarta Sephira, representada por el bíblico El, y el femenino justicia, la quinta Sephira, representada por el nombre divino Elohah. From them again emanated the uniting potency, beauty, the sixth Sephira, represented in the Bible by Elohim. De ellos emana una vez más unir a la potencia, la belleza, la sexta Sephira, representada en la Biblia por los Elohim. And thus is constituted the second trinity of the Sephiroth. Y así se constituye el segundo de la trinidad Sephiroth.

In its turn, beauty beamed forth the seventh Sephira, the masculine potency, firmness, corresponding to Yahweh Sabaoth, and this again produced the feminine potency splendour, represented by Elohe Sabaoth. A su vez, la belleza transmitida sucesivamente el séptimo Sephira, la potencia masculina, la firmeza, correspondiente a Yahvé Sabaoth, y esta vez producido el femenino potencia esplendor, representada por Elohe Sabaoth. From splendour emanated the ninth Sephira, foundation, which answers the Divine name El-Hai and closes the third trinity of the Sephiroth. Esplendor emanado de la novena Sephira, fundación, que responde a la Divina nombre de El-Hai y cierra la tercera trinidad del Sephiroth.

Lastly, splendour sends forth kingdom, the tenth Sephira, which encircles all the others and is represented by Adonai. Por último, el esplendor envía sucesivamente reino, el décimo Sephira, que rodea a todos los demás y está representado por Adonai.

These ten Sephiroth are emanations from the En-Soph, forming among themselves and with Him a strict unity, in the same way as the rays which proceed from the light are simply manifestations of one and the same light. Estos diez Sephiroth son emanaciones de la En-Soph, que forman entre sí y con Él una estricta unidad, de la misma manera que los rayos que proceden de la luz son más que manifestaciones de una y la misma luz. They are infinite and perfect when the En-Soph imparts His fullness to them, and finite and imperfect when that fullness is withdrawn from them (Ginsburg). Ellos son infinitas y perfectas cuando el En-Soph imparte Su plenitud a ellos, finito e imperfecto y que la plenitud cuando es retirado de ellos (Ginsburg). In their totality, they represent and are called the archetypal man, without whom the production of permanent worlds was impossible. En su totalidad, las que representan y son llamados el arquetipo de hombre, sin los cuales la producción permanente de los mundos era imposible. In fact, they constitute the first world, or world of emanations, which is perfect and immutable because of its direct procession from the Deity. De hecho, constituyen el primer mundo, o mundo de las emanaciones, que es perfecto e inmutable, debido a su directa procesión de la Deidad.

The Second, Third and Fourth Worlds El segundo, tercero y cuarto mundos

Emanating immediately from this first world is the world of creation, the ten Sephiroth of which are of a more limited potency, and the substances of which are of the purest nature. Que emanan de inmediato de este primer mundo es el mundo de la creación, los diez Sephiroth de los cuales son de un número más limitado de potencia, y de las sustancias de las cuales son de la más pura naturaleza. From the world of creation proceeds the world of formation, with its less refined ten Sephiroth, although its substances are still without matter. Desde el mundo de la creación del mundo producto de la formación, con su refinado menos diez Sephiroth, aunque su sustancias siguen sin asunto. Finally, from this third world proceeds the world of action or of matter, the ten Sephiroth of which are made of the grosser elements of the other works. Por último, a partir de este tercer mundo producto del mundo de la actuación o de la materia, los diez Sephiroth de los cuales están hechos de la grosser elementos de las otras obras.

The Angels Los Ángeles

Of these worlds, the second, that of creation, is inhabited by the angel Metatron, who governs the visible world, and is the captain of the hosts of good angels who in ten ranks people the third world, that of formation. De esos mundos, el segundo, el de la creación, está habitada por el ángel Metatron, que rige el mundo visible, y es el capitán de las huestes de los ángeles buenos, que en diez filas de personas del tercer mundo, el de la formación. The demons or bad angels inhabit the fourth world, that of action, the lowest regions of which constitute the seven infernal halls wherein the demons torture the poor mortals whom they betrayed into sin in this life. La mala ángeles o demonios habitan en el cuarto mundo, el de la acción, el más bajo de las regiones que constituyen los siete infernal en el que las salas de tortura demonios a los pobres mortales a los que traicionaron en pecado en esta vida. The prince of the demons is Samael (the "angel of poison or of death"); he has a wife called the Harlot; but both are treated as one person, and are called "the Beast". El príncipe de los demonios es Samael (el "ángel de veneno o de la muerte"), una esposa que ha llamado la Prostituta, pero ambos se tratan como una persona, y se llaman "la Bestia".

Man Hombre

Man was directly created not by En-Soph, but by the Sephiroth, and is the counterpart of the archetypal man. El hombre no fue creado directamente por En-Soph, pero por el Sephiroth, y es la contrapartida del arquetipo de hombre. His body is merely a garment of his soul. Su cuerpo no es más que una prenda de su alma. Like God, he has a unity and a trinity, the latter being made up of the spirit representing the intellectual world, the soul representing the sensuous world, and the life representing the material world. Al igual que Dios, tiene una unidad y una trinidad, siendo este último compuesto por el espíritu que representa el mundo intelectual, el alma en representación de la sensual mundo, en representación de la vida y el mundo material. Souls are pre-existent destined to dwell in human bodies, and subjected to transmigration till at last they return to God. Las almas son preexistentes destinados a habitar en los cuerpos humanos, y sometidos a la transmigración hasta que por fin vuelven a Dios.

Destiny of the World Destino del Mundo

The world also including Samael himself, will return ultimately--viz. El mundo también Samael incluido él mismo, regresará finalmente - a saber. at the advent of the Messias born at the end of days--to the bosom of the Infinite Source. En el advenimiento del Messias nacidos al final de los días - al seno de la Fuente Infinita. Then Hell shall disappear and endless bliss begin. Entonces el infierno se desaparecen y gozo sin fin de empezar.

Hermeneutical content of the Zohar Hermenéutico contenido del Zohar

All these esoteric doctrines of the Kabbala are supposed to be contained in the Hebrew Scriptures, in which, however they can be perceived only by those initiated into certain hermeneutical methods. Todas estas doctrinas esotéricas de la Kabbala se supone que deben figurar en las Escrituras hebreas, en la que, sin embargo, puede ser percibido sólo por los iniciados en ciertos métodos hermenéuticos. The following are the three principal methods of discovering the heavenly mysteries hidden under the letters and words of the Sacred Text: Los siguientes son los tres métodos principales de descubrir los misterios ocultos bajo celestial las letras y las palabras de la Sagrada Texto:

The Temurah (change) by means of which each letter of the Hebrew alphabet is interchanged with another, according to some definite process, as when Aleph, the first letter, becomes Lamed by interchange with the twelfth, the second, Beth, becomes, Mem, the thirteenth, etc.; or as, when the last letter takes place of the first, the last but one takes the place of the second, etc.; the Gematriah (Gr. gemetria), which consists in the use of the numerical values of the letters of a word for purposes comparison with other words, which give the same or similar combinations of numbers: thus in Genesis 49:10, "Shiloh come" is equivalent to 358, which is also the numerical value of Mashiah, whence it is inferred that Shiloh is identical with Messias; the Notarikon (Latin notarius), or process of reconstructing a word by using the initials of many, or a sentence by using all the letters of a single word as so many initials of other words; for instance, the word Agla is formed from the initials of the Hebrew sentence: "Thou (art) (a) Mighty (God) forever." La Temurah (cambiar) por medio de la cual cada letra del alfabeto hebreo es intercambiado con otro, según algunas proceso definido, como cuando Aleph, la primera letra, se convierte en Lamed por intercambio con la duodécima, la segunda, Beth, se convierte, Mem , La decimotercera, etc, o como, cuando la última carta se lleva a cabo de la primera, la penúltima toma el lugar de la segunda, etc; el Gematriah (Gr. gemetria), que consiste en el uso de la numéricos Valores de las letras de una palabra para fines de comparación con otras palabras, que dan el mismo o similar combinaciones de números: de este modo, en Génesis 49:10, "Shiloh venir" es equivalente a 358, que es también el valor numérico de Mashiah, de donde Se infiere que Shiloh es idéntica a Messias, el Notarikon (latín notarius), o el proceso de reconstrucción de una palabra con las iniciales de muchos, o de una frase usando todas las letras de una palabra como tantas otras iniciales de las palabras; Por ejemplo, la palabra Agla es formado por las iniciales de la frase en hebreo: "Tú (arte) (a) Mighty (Dios) para siempre."

Theurgical content of the Zohar Theurgical contenido del Zohar

The theurgical, or last chief element of the Zohar, needs no long description here. El theurgical, o último elemento principal del Zohar, no necesita descripción más larga aquí. It forms part of what has been called the "practical" Kabbala, and supplies formulas by means of which the adept can enter into direct communication with invisible powers and thereby exercise authority over demons, nature, diseases, etc. To a large extent it is the natural outcome of the extraordinary hidden meaning ascribed by the Kabbala to the words of the Sacred Text, and in particular to the Divine names. Forma parte de lo que se ha llamado la "práctica" Kabbala, y los suministros de fórmulas por medio de la cual el adepto pueda entrar en comunicación directa con los poderes invisibles y, por tanto, ejercer autoridad sobre los demonios, la naturaleza, las enfermedades, etc En gran medida es El resultado natural de la extraordinaria oculto significado que le atribuye por el Kabbala a las palabras del Texto Sagrado, y, en particular, a los nombres de la Divinidad.

CONCLUSION CONCLUSIÓN

Of course, the Book of Creation does not go back to Abraham, as has been claimed by many Kabbalists. Por supuesto, el Libro de la Creación no volver a Abraham, como se ha dicho por muchos Kabbalists. Its ascription by others to Rabbi Akiba (d. AD 120) is also a matter of controversy. Su adscripción a otros por el rabino Akiba (m. 120 dC) también es motivo de controversia. With regard to the Zohar, its compilation is justly referred to a Spanish Jew, Moses of Leon (d. 1305), while some of its elements seem to be of a much greater antiquity. Con respecto a la Zohar, su compilación es justamente que se hace referencia a un Judio español, Moisés de León († 1305), mientras que algunos de sus elementos parecen ser de una antigüedad mucho mayor. Several of its doctrines recall to mind those of Pythagoras, Plato, Aristotle, the neo-Platonists of Alexandria, the Oriental or Egyptian Pantheists, and the Gnostics of the earliest Christian ages. Varios de sus doctrinas recordar a la mente los de Pitágoras, Platón, Aristóteles, el neo-Platonists de Alejandría, la Oriental o Pantheists egipcia, y los gnósticos de los primeros cristianos edades. Its speculations concerning God's nature and relation to the universe differ materially from the teachings of Revelation. Sus especulaciones acerca de la naturaleza de Dios y la relación con el universo diferir materialmente de las enseñanzas de la Revelación.

Finally, it has decidedly no right to be considered as an excellent means to induce the Jews to receive Christianity, although this has been maintained by such Christian scholars as R. Lully, Pico della Mirandola, Reuchlin, Knorr von Rosenroth, etc., and although such prominent Jewish Kabbalists as Riccio, Conrad, Otto, Rittangel, Jacob Franck, etc., have embraced the Christian Faith, and proclaimed in their works the great affinity of some doctrines of the Kabbala with those of Christianity. Por último, decididamente no tiene derecho a ser considerado como un excelente medio para inducir a los Judios para recibir el cristianismo, aunque éste ha sido mantenida por los estudiosos como tales Christian R. Lully, Pico della Mirandola, Reuchlin, Knorr von Rosenroth, etc, y Aunque esa prominente judío Kabbalists como Riccio, Conrad, Otto, Rittangel, Jacob Franck, etc, han abrazado la fe cristiana, y proclamó en sus obras la gran afinidad de algunas doctrinas de la Kabbala con los de la cristiandad.

Publication information Written by Francis E. Gigot. Publicación de información escrita por Francis E. Gigot. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcrito por Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. La Enciclopedia Católica, volumen VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. Nueva York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, 1 de octubre de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardenal John Farley, arzobispo de Nueva York


Cabala Cábala

Jewish Viewpoint Information Punto de vista judío información

Name and Origin Nombre y Origen

(Hebrew form Ḳabbalah [, from = "to receive"; literally, "the received or traditional lore"]): (Hebreo forma Ḳabbalah [, de las = "recibir", literalmente, "la recibió o tradiciones ancestrales"]):

The specific term for the esoteric or mystic doctrine concerning God and the universe, asserted to have come down as a revelation to elect saints from a remote past, and preserved only by a privileged few. El término específico para la doctrina esotérica o mística en relación con Dios y el universo, afirmó que ha llegado como una revelación para elegir a los santos de un pasado remoto, y preservado sólo por unos pocos privilegiados. At first consisting only of empirical lore, it assumed, under the influence of Neoplatonic and Neopythagorean philosophy, a speculative character. A primera consiste sólo de la tradición empírica, que asumió, bajo la influencia de Neoplatonic y Neopythagorean filosofía, el carácter especulativo. In the geonic period it is connected with a Mishnah-like text-book, the "Sefer Yeẓirah," and forms the object of the systematic study of the elect, called "meḳubbalim" or "ba'ale ha-ḳabbalah" (possessors of, or adepts in, the Cabala). Geonic En el período que se conecta con una Mishnah-como el libro de texto, el "Sefer Yeẓirah", y constituye el objeto del estudio sistemático de los elegidos, llamados "meḳubbalim" o "ba'ale ha-ḳabbalah" (poseedores de , O en adeptos, la Cábala). These receive afterward the name of "maskilim" (the wise), after Dan. Estos reciben el nombre después de "maskilim" (los sabios), después de Dan. xii. XII. 10; and because the Cabala is called ("ḥokmah nistarah" = the hidden wisdom), the initials of which are , they receive also the name of ("adepts in grace") (Eccl. ix. 11, Hebr.). 10, y debido a que la Cábala se denomina ( "ḥokmah nistarah" = la oculta sabiduría), las iniciales de las cuales son, que reciben también el nombre de ( "adeptos en gracia") (Eccl. ix. 11, Hebr.). From the thirteenth century onward the Cabala branched out into an extensive literature, alongside of and in opposition to the Talmud. Desde el siglo XIII en adelante la Cábala ramificada a cabo en una extensa literatura, y en el lado de la oposición al Talmud. It was written in a peculiar Aramaic dialect, and was grouped as commentaries on the Torah, around the Zohar as its holy book, which suddenly made its appearance. Fue escrito en un peculiar dialecto arameo, y se agruparán en forma de comentarios a la Torah, todo el Zohar como su libro sagrado, que de pronto hizo su aparición.

The Cabala is divided into a theosophical or theoretical system, Ḳabbalah 'Iyyunit () and a theurgic or practical Cabala, . La Cábala se divide en un sistema teórico o theosophical, Ḳabbalah 'Iyyunit () y una práctica theurgic o Cábala,. In view of the fact that the name "Cabala" does not occur in literature before the eleventh century (see Landauer, "Orient. Lit." vi. 206; compare Zunz, "GV" p. 415), and because of the pseudepigraphic character of the Zohar and of almost all the cabalistic writings, most modern scholars, among whom are Zunz, Grätz, Luzzatto, Jost, Steinschneider, and Munk (see bibliography below), have treated the Cabala with a certain bias and from a rationalistic rather than from a psychologico-historical point of view; applying the name of "Cabala" only to the speculative systems which appeared since the thirteenth century, under pretentious titles and with fictitious claims, but not to the mystic lore of the geonic and Talmudic times. En vista del hecho de que el nombre "Cábala" no ocurre en la literatura antes de que el siglo XI (véase Landauer, "Orient. Liras". Vi. 206; comparar Zunz, "GV" p. 415), y debido a la pseudepigraphic Carácter del Zohar y de casi todos los cabalistic escritos, la mayoría de los estudiosos modernos, entre los cuales hay Zunz, Grätz, Luzzatto, Jost, Steinschneider, y Munk (ver bibliografía más abajo), han tratado a la Cábala con un cierto sesgo y de un racionalista y no A más de un psychologico-punto de vista histórico; aplicar el nombre de "Cábala" sólo a los sistemas especulativos que apareció desde el siglo XIII, en virtud de títulos pretenciosos y con reclamaciones ficticias, pero no a la mística de la tradición talmúdica y geonic veces. Such distinction and partiality, however, prevent a deeper understanding of the nature and progress of the Cabala, which, on closer observation, shows a continuous line of development from the same roots and elements. Tal distinción y parcialidad, sin embargo, impedir que una comprensión más profunda de la naturaleza y el progreso de la Cábala, que, en la más estrecha observación, muestra una línea continua de desarrollo de las mismas raíces y los elementos.

Meaning of the Word "Cabala." Significado de la palabra "Cábala".

Cabala comprised originally the entire traditional lore, in contradistinction to the written law (Torah), and therefore included the prophetic and hagiographic books of the Bible, which were supposed to have been "received" by the power of the Holy Spirit rather than as writings from God's hand (see Ta'an. ii. 1; RH 7a, 19a, and elsewhere in the Talmud; compare Zunz, "GV" 2d ed., pp. 46, 366, 415, and Taylor, "Early Sayings of the Jewish Fathers," 1899, pp. 106 et seq., 175 et seq.). Cábala compuesta originalmente toda la popular tradicional, en contraposición a la ley escrita (Torah), y, por tanto, incluido el profético y hagiographic libros de la Biblia, que se suponía que se habían "recibido" por el poder del Espíritu Santo y no como escritos De la mano de Dios (véase Ta'an. Ii. 1; RH 7 bis, 19 bis, y en otras partes del Talmud; comparar Zunz, "GV" 2d ed., Pp. 46, 366, 415, y Taylor, "A principios de la fracasada Padres judía ", 1899, pp. 106 y ss., 175 y ss.). Each "received" doctrine was claimed as tradition from the Fathers-"masoret me-Abotenu" (Josephus, "Ant." xiii. 10, § 6; 16, § 2; Meg. 10b; Sheḳ. vi. 1)-to be traced back to the Prophets or to Moses on Sinai (compare "meḳubbalani" in Peah ii. 6; 'Eduy. viii. 7). Cada "recibido" como se ha reclamado la doctrina de la tradición de los Padres-"masoret me-Abotenu" (Josefo, "Ant." Xiii. 10, § 6, 16, § 2; Meg. 10b; Sheḳ. Vi. 1)-a Se remonta a los profetas ni a Moisés en el Sinaí (comparar "meḳubbalani" en Peah ii. 6; "Eduy. Viii. 7). So the Masorah, "the fence to the Torah" (Ab. iii. 13) is, as Taylor (lcp 55) correctly states, "a correlation to Cabala." Así que la Masorah, "el cerco a la Torá" (Ab. iii. 13) es, como Taylor (lcp 55) correctamente afirma, "una correlación de Cábala". The chief characteristic of the Cabala is that, unlike the Scriptures, it was entrusted only to the few elect ones; wherefore, according to IV Esdras xiv. La principal característica de la Cábala es que, a diferencia de las Escrituras, que fue confiada únicamente a los pocos elegir; por tanto, de acuerdo con Esdras IV xiv. 5, 6, Moses, on Mount Sinai, when receiving both the Law and the knowledge of wondrous things, was told by the Lord: "These words shalt thou declare, and these shalt thou hide." 5, 6, Moisés, en el monte Sinaí, cuando se recibe tanto la Ley y el conocimiento de las cosas maravillosas, fue informado por el Señor: "Estas palabras que tú hayas de declarar, y de estos harás tú ocultar". Accordingly the rule laid down for the transmission of the cabalistic lore in the ancient Mishnah (Ḥag. ii. 1) was "not to expound the Chapter of Creation ("Ma'aseh Bereshit," Gen. i.) before more than one hearer; nor that of the Heavenly Chariot ("Merkabah," Ezek. i.; compare I Chron. xxviii. 18 and Ecclus. [Sirach] xlix. 8) to any but a man of wisdom and profound understanding"; that is to say, cosmogony and theosophy were regarded as esoteric studies (Ḥag. 13a). En consecuencia, la norma establecida para la transmisión de la cabalistic tradición en la antigua Mishnah (ii Ḥag.. 1) fue "para no exponer el capítulo de la Creación (" Ma'aseh Bereshit ", Gen i.) ante más de un oyente , Ni la de la Heavenly Chariot ( "Merkabah," Ezequiel. I.; comparar I crónica. Xxviii. 18 y Ecclus. [Sir] xlix. 8) a cualquiera, sino un hombre de profunda sabiduría y comprensión ", es decir , La cosmogonía y theosophy son considerados como estudios esotéricos (Ḥag. 13 bis). Such was the "Masoret ha-Ḥokmah" (the tradition of wisdom, handed over by Moses to Joshua (Tan., Wa'etḥanan, ed. Buber, 13); and likewise the twofold philosophyof the Essenes, "the contemplation of God's being and the origin of the universe," specified by Philo ("Quod Omnis Probus Liber," xii.). Besides these there was the eschatology-that is, the secrets of the place and time of the retribution and the future redemption (Sifre, Wezot ha-Berakah, 357); "the secret chambers of the behemoth and leviathan" (Cant. R. i. 4); the secret of the calendar ("Sod ha-'Ibbur")-that is, the mode of calculating the years with a view to the Messianic kingdom (Ket. 111a-112a; Yer. RH ii. 58b); and, finally, the knowledge and use of the Ineffable Name, also "to be transmitted only to the saintly and discreet ones" (Ẓenu'im or Essenes; Ḳid. 71a; Yer. Yoma iii. 40d; Eccl. R. iii. 11), and of the angels (Josephus, "BJ" ii. 8, § 7). All these formed the sum and substance of the Mysteries of the Torah, "Sitre or Raze Torah" (Pes. 119a; Meg. 3a; Ab. vi. 1), "the things spoken only in a whisper" (Ḥag. 14a). Tal fue el "Masoret ha-Ḥokmah" (la tradición de la sabiduría, entregado por Moisés a Josué (Tan., Wa'etḥanan, ed. Buber, 13), y también la doble philosophyof los Esenios, "la contemplación de Dios que se Y el origen del universo ", especificado por Philo (" Y Omnis Probus Liber ", xii).. Además de estos estaba la escatología-es decir, los secretos del lugar y la hora de la venganza y la redención futura (Sifre, Wezot ha-Berakah, 357), "el secreto de las cámaras y el monstruo Leviatán" (Cant. R. i. 4); el secreto de la agenda ( "Sod ha-'Ibbur")-es decir, el modo de cálculo De los años con el fin de reino mesiánico (Ket. 111a-112a; Yer. RH ii. 58b), y, por último, el conocimiento y uso de la Ineffable Nombre, también "es necesario transmitir sólo a la santa y discreto queridos" (Ẓenu'im o Esenios; Ḳid. 71 bis; Yer. Yoma iii. 40d; Eccl. R. iii. 11), y de los ángeles (Josefo, "BJ" ii. 8, § 7). Todos estos forman la suma Y el fondo de los misterios de la Torah, "Sitre o Raze Torah" (Pes. 119a; Meg. 3 bis, ter. Vi. 1), "las cosas que se hablan sólo en un susurro" (Ḥag. 14 bis).

Antiquity of the Cabala. Antigüedad de la Cábala.

How old the Cabala is, may be inferred from the fact that as early a writer as Ben Sira warns against it in his saying: = "Thou shalt have no business with secret things" (Ecclus. [Sirach] iii. 22; compare Ḥag. 13a; Gen. R. viii.). ¿Qué edad es la Cábala, puede inferirse del hecho de que un escritor tan pronto como Ben Sira advierte en contra de ella en su diciendo: = "Tú tendrás ningún secreto de los negocios con las cosas" (Ecclus. [Sir] iii. 22; comparar Ḥag . 13 bis; Gen R. viii.). In fact, the apocalyptic literature belonging to the second and first pre-Christian centuries contained the chief elements of the Cabala; and as, according to Josephus (lc), such writings were in the possession of the Essenes, and were jealously guarded by them against disclosure, for which they claimed a hoary antiquity (see Philo, "De Vita Contemplativa," iii., and Hippolytus, "Refutation of all Heresies," ix. 27), the Essenes have with sufficient reason been assumed by Jellinek ("BH" ii., iii., Introductions and elsewhere), by Plessner ("Dat Mosheh wi-Yehudit," pp. iv. 47 et seq.), by Hilgenfeld ("Die Jüdische Apokalyptik," 1857, p. 257), by Eichhorn ("Einleitung in die Apoc. Schriften des Alten Testaments," 1795, pp. 434 et seq.), by Gaster ("The Sword of Moses," 1896, Introduction), by Kohler ("Test. Job," in Kohut Memorial Volume, pp. 266, 288 et seq.), and by others to be the originators of the Cabala. De hecho, la literatura apocalíptica pertenecientes a la segunda y la primera pre-cristiana siglos figuran los principales elementos de la Cábala, y que, según Josefo (lc), tales escritos estaban en poder de los Esenios, y fueron celosamente custodiados por ellos Contra la divulgación, por los que reclamaba un hoary antigüedad (ver Philo, "De Vita Contemplativa", iii., E Hipólito ", de todas las herejías", ix. 27), los Esenios tener con razón suficiente sido asumido por Jellinek ( " BH "ii., Iii., Introducciones y en otras partes), por Plessner (" wi-Dat Mosheh Yehudit ", pp. Iv. 47 y ss.), Por Hilgenfeld (" Die Jüdische Apokalyptik ", 1857, p. 257), Por Eichhorn ( "Einleitung mueren en Apoc. Schriften des Alten Testamento", 1795, pp. 434 y ss.), Por Gaster ( "La espada de Moisés", 1896, Introducción), por Kohler ( "Test. Empleo", en Kohut Memorial Tomo, pp. 266, 288 y ss.), Y por otros para ser los autores de la Cábala. That many such books containing secret lore were kept hidden away by the "wise" is clearly stated in IV Esdras xiv. Que muchos de esos libros que contienen la tradición de secreto se mantuvo escondido por los "sabios" se establece claramente en Esdras IV xiv. 45-46, where Pseudo-Ezra is told to publish the twenty-four books of the canon openly that the worthy and the unworthy may alike read, but to keep the seventy other books hidden in order to "deliver them only to such as be wise" (compare Dan. xii. 10); for in them are the spring of understanding, the fountain of wisdom, and the stream of knowledge (compare Soṭah xv. 3). 45-46, donde se Pseudo-Ezra le dijo a la publicación de los veinticuatro libros del canon abiertamente que la digna y la indigna por igual Mayo leer, pero para mantener los setenta otros libros ocultos con el fin de "entregar sólo a ellos, como se Sabio "(compárese Dan. Xii. 10), para ellos son en la primavera de entendimiento, la fuente de la sabiduría, y el flujo de conocimientos (comparar Soṭah xv. 3). A study of the few still existing apocryphal books discloses the fact, ignored by most modern writers on the Cabala and Essenism, that "the mystic lore" occasionally alluded to in the Talmudic or Midrashic literature (compare Zunz, "GV" 2d ed., pp. 172 et seq.; Joël, "Religionsphilosophie des Sohar," pp. 45-54) is not only much more systematically presented in these older writings, but gives ample evidence of a continuous cabalistic tradition; inasmuch as the mystic literature of the geonic period is only a fragmentary reproduction of the ancient apocalyptic writings, and the saints and sages of the tannaic period take in the former the place occupied by the Biblical protoplasts, patriarchs, and scribes in the latter. Un estudio de los pocos que aún existen libros apócrifos se divulga el hecho, ignorado por la mayoría de los autores modernos sobre la Cábala y Essenism, que "la tradición mística" de vez en cuando hace referencia en la literatura talmúdica o Midrashic (comparar Zunz, "GV" 2d ed., Pp. 172 y ss.; Joël, "Sohar des Religionsphilosophie", pp. 45-54) no sólo es mucho más sistemáticamente presentados en estos escritos más antiguos, pero ofrecen amplias pruebas de una continua cabalistic tradición, en la medida en que la mística de la literatura Geonic período es sólo una reproducción fragmentaria de los antiguos escritos apocalípticos, y los santos y sabios de la tannaic período en la antigua tomar el lugar ocupado por el Bíblica protoplasts, patriarcas, y los escribas en el segundo.

Cabalistic Elements in the Apocrypha. Cabalistic Elementos de la Apócrifa.

So, also, does the older Enoch book, parts of which have been preserved in the geonic mystic literature (see Jellinek, lc, and "ZDMG" 1853, p. 249), by its angelology, demonology, and cosmology, give a fuller insight into the "Merkabah" and "Bereshit" lore of the ancients than the "Hekalot," which present but fragments, while the central figure of the Cabala, Meṭaṭron-Enoch, is seen in ch. Así, también, ¿el libro de Enoch de más edad, partes de las cuales han sido conservadas en la literatura mística geonic (véase Jellinek, lc, y "ZDMG" 1853, p. 249), por su angelology, demonología, y la cosmología, dar una mayor Idea de la "Merkabah" y "Bereshit" tradición de los antiguos que la "Hekalot", que presente, a pesar de los fragmentos, mientras que la figura central de la Cábala, Meṭaṭron de Enoc, se ve en ch. lxx.-lxxi. Lxx.-lxxi. in a process of transformation. En un proceso de transformación. The cosmogony of the Slavonic Enoch, a product of the first pre-Christian century (Charles, "The Book of the Secrets of Enoch," 1896, p. xxv.), showing an advanced stage compared with the older Enoch book, casts a flood of light upon the rabbinical cosmogony by its realistic description of the process of creation (compare ch. xxv.-xxx. and Ḥag. 12a et seq.; Yer. Ḥag. ii. 77a et seq.; Gen. R. i.-x.). La cosmogonía de los eslavos Enoc, un producto de la primera pre-cristiana del siglo (Charles, "El Libro de los Secretos de Enoc", 1896, p. xxv.), Que muestran una etapa avanzada en comparación con los de más edad Enoc libro, arroja una Inundación de la luz a la cosmogonía de rabinos por su realista descripción del proceso de creación (comparar cap. Xxv.-xxx. Y Ḥag. 12 bis y ss.; Yer. Ḥag. Ii. 77 bis y ss.; Gen R. i. - X.). Here are found the primal elements, "the stones of fire" out of which "the Throne of Glory" is made, and from which the angels emanate; "the glassy sea" (), beneath which the seven heavens, formed of fire and water (), are stretched out, and the founding of the world upon the abyss (); the preexistence of human souls (Plato, "Timæus," 36; Yeb. 63b; Nid. 30b), and the formation of man by the Creative Wisdom out of seven substances (see Charles, note to ch. xxvi. 5 and xxx. 8, who refers to Philo and the Stoics for analogies); the ten classes of angels (ch. xx.); and, in ch. Aquí se encuentran los elementos primitivos ", las piedras de fuego" de los cuales "el Trono de la Gloria" se hace, y de la que emanan los ángeles; "el vidrioso mar" (), que debajo de los siete cielos, formada de fuego y Agua (), se estiran, y de la fundación del mundo en el abismo (), la preexistencia de las almas humanas (Platón, "Timæus," 36; Yeb. 63 ter; Nid. 30b), y la formación del hombre por el Creative Sabiduría de las siete sustancias (véase Charles, nota a ch. Xxvi. 5 y xxx. 8, que hace referencia a Philo y el Stoics de analogías); los diez clases de los ángeles (c. xx.), Y, en el cap. xxii., version A, ten heavens instead of seven, and an advanced chiliastic calendar system (ch. xv.-xvi., xxxii.; see Millennium). Xxii., La versión A, diez en lugar de siete cielos, y un avanzado sistema de calendario chiliastic (c. xv.-xvi., Xxxii.; Véase el Milenio). Its cabalistic character is shown by references to the writings of Adam, Seth, Cainan, Mahalalel, and Jared (ch. xxxiii. 10, and elsewhere). Cabalistic su carácter se muestra por las referencias a los escritos de Adam, Seth, Cainan, Mahalalel, y Jared (c. xxxiii. 10, y en otros lugares).

A Continuous Tradition. Una continua la tradición.

More instructive still for the study of the development of cabalistic lore is the Book of Jubilees written under King John Hyrcanus (see Charles, "The Book of Jubilees," 1902, Introduction, pp. lviii. et seq.)-which also refers to the writings of Jared, Cainan, and Noah, and presents Abraham as the renewer, and Levi as the permanent guardian, of these ancient writings (ch. iv. 18, viii. 3, x. 13; compare Jellinek, "BH" iii. 155, xii. 27, xxi. 10, xlv. 16)-because it offers, as early as a thousand years prior to the supposed date of the "Sefer Yeẓirah," a cosmogony based upon the twenty-two letters of the Hebrew alphabet, and connected with Jewish chronology and Messianology, while at the same time insisting upon the heptad as the holy number rather than upon the decadic system adopted by the later haggadists and the "Sefer Yeẓirah" (ch. ii. 23; compare Midr. Tadshe vi. and Charles's note, vi. 29 et seq.; Epstein, in "Rev. Et. Juives," xxii. 11; and regarding the number seven compare Ethiopic Enoch, lxxvii. 4 et seq. [see Charles's note]; Lev. R. xxix.; Philo, "De Opificios Mundi," 80-43, and Ab. v. 1-3; Ḥag. 12a). Más instructivo aún para el estudio del desarrollo de cabalistic lore es el Libro de los Jubileos escrito bajo el Rey Juan Hyrcanus (véase Charles, "El Libro de los Jubileos", 1902, Introducción, pp. Lviii. Y ss.)-Que también se hace referencia a Los escritos de Jared, Cainan, y Noé, Abraham y presenta como renovador, Levi y como el guardián permanente, de estos textos antiguos (c. iv. 18, viii. 3, x. 13; comparar Jellinek, "BH" iii . 155, xii. 27, xxi. 10, xlv. 16)-, ya que ofrece, ya en un millar de años antes de la supuesta fecha de la "Sefer Yeẓirah," una cosmogonía basada en los veintidós letras del hebreo Alfabético, y conectado con la cronología y Messianology judía, y al mismo tiempo insistir en la heptad como el número de santos en vez de a la decadic sistema adoptado por la haggadists y más tarde el "Sefer Yeẓirah" (c. ii. 23; comparar Midr. Tadshe vi. Charles y su nota, la vi. 29 y ss.; Epstein, en el "Et Rev. Juives," xxii. 11, y en relación con el número siete comparar Enoc Etíope, lxxvii. 4 y ss. [Véase la nota de Charles]; Lev. R. xxix.; Philo, "De Opificios Mundi", 80-43, y el Ab. V. 1-3; Ḥag. 12 bis). The Pythagorean idea of the creative powers of numbers and letters, upon which the "Sefer Yeẓirah" is founded, and which was known in tannaitic times-compare Rab's saying:"Bezalel knew how to combine [] the letters by which heaven and earth were created" (Ber. 55a), and the saying of R. Judah b. Pitágoras La idea de la creatividad de números y letras, por los que el "Sefer Yeẓirah" se basa, y que era conocida en tiempos de tannaitic comparar Rab está diciendo: "Bezalel sabía cómo combinar las letras [] por la que el cielo y la tierra fueron Creado "(Ber. 55a), y el dicho de R. Judah b. Ilai (Men. 29b), quoted, with similar sayings of Rab, in Bacher, "Ag. Bab. Amor." Ilai (Men. 29 ter), citado, con las mismas palabras de Rab, en Bacher, "Ag. Bab. Amor". pp. Pp. 18, 19-is here proved to be an old cabalistic conception. 18, 19-es aquí resultó ser un viejo cabalistic concepción. In fact, the belief in the magic power of the letters of the Tetragrammaton and other names of the Deity (compare Enoch, lxi. 3 et seq.; Prayer of Manasses; Ḳid. 71a; Eccl. R. iii. 11; Yer. Ḥag. ii. 77c) seems to have originated in Chaldea (see Lenormant, "Chaldean Magic," pp. 29, 43). De hecho, la creencia en el poder mágico de las letras del Tetragrammaton y otros nombres de los Dioses (comparar Enoc, lxi. 3 y ss.; Oración de Manasses; Ḳid. 71 bis; Eccl. R. iii. 11; Yer. Ḥag. Ii. 77c) parece tener su origen en Chaldea (véase Lenormant, "caldeo Magic", pp. 29, 43). Whatever, then, the theurgic Cabala was, which, under the name of "Sefer (or "Hilkot" Yeẓirah," induced Babylonian rabbis of the fourth century to "create a calf by magic" (Sanh. 65b, 67b; Zunz, "GV" 2d ed., p. 174, by a false rationalism ignores or fails to account for a simple though strange fact!), an ancient tradition seems to have coupled the name of this theurgic "Sefer Yeẓirah" with the name of Abraham as one accredited with the possession of esoteric wisdom and theurgic powers (see Abraham, Apocalypse of, and Abraham, Testament of; Beer, "Das Leben Abrahams," pp. 207 et seq.; and especially Testament of Abraham, Recension B, vi., xviii.; compare Kohler, in "Jew. Quart. Rev." vii. 584, note). As stated by Jellinek ("Beiträge zur Kabbalah," i. 3), the very fact that Abraham, and not a Talmudical hero like Akiba, is introduced in the "Sefer Yeẓirah," at the close, as possessor of the Wisdom of the Alphabet, indicates an old tradition, if not the antiquity of the book itself. Sea cual sea, entonces, la Cábala theurgic fue, en la que, bajo el nombre de "Sefer (o" Hilkot "Yeẓirah", inducida por rabinos babilónico del siglo IV a "crear un ternero por arte de magia" (Sanh. 65b, 67 ter; Zunz ", GV "2d ed., P. 174, por un falso racionalismo ignora o no dar cuenta de un simple hecho, aunque extraño!), Una antigua tradición parece haber unido el nombre de esta theurgic" Sefer Yeẓirah "con el nombre de Abraham como Una acreditada con la posesión de la sabiduría esotérica y theurgic poderes (véase Abraham, de Apocalipsis, y Abraham, de Testamento; Cerveza, "Das Leben Abrahams", pp. 207 y ss., Y especialmente Testamento de Abraham, Recension B, vi. , Xviii.; Comparar Kohler, en el "Judio. Quart. Rev" vii. 584, nota). Como dijo Jellinek ( "Beiträge zur Cábala", i. 3), el mismo hecho de que Abraham, y no un héroe Talmudical Como Akiba, se introduce en el "Sefer Yeẓirah", en la clausura, como poseedor de la sabiduría del alfabeto, indica una antigua tradición, si no la antigüedad del libro en sí.

The "wonders of the Creative Wisdom" can also be traced from the "Sefer Yeẓirah," back to Ben Sira, lc; Enoch, xlii. El "Creative maravillas de la Sabiduría" también puede deberse a la "Sefer Yeẓirah", de nuevo a Ben Sira, lc; Enoc, xlii. 1, xlviii. 1, xlviii. 1, lxxxii. 1, lxxxii. 2, xcii. 2, xcii. 1; Slavonic Enoch, xxx. 1; Enoc eslavo, xxx. 8, xxxiii. 8, XXXIII. 3 (see Charles's note for further parallels); IV Esdras xiv. 3 (véase la nota de Charles para seguir paralelos); IV Esdras xiv. 46; Soṭah xv. 46; Soṭah XV. 3; and the Merkabah-travels to Test. 3, y la Merkabah-viaja a los ensayos. Abraham, x.; Test. Abraham, x.; Test. Job, xi. Empleo, XI. (see Kohler, in Kohut Memorial Volume, pp. 282-288); and the Baruch Apocalypse throughout, and even II Macc. (Véase Kohler, en Kohut Memorial Tomo, pp. 282-288), y el Apocalipsis Baruch todo, y aun II Macc. vii. VII. 22, 28, betray cabalistic traditions and terminologies. 22, 28, traicionar cabalistic tradiciones y terminologías.

Gnosticism and Cabala. Gnosticismo y Cábala.

But especially does Gnosticism testify to the antiquity of the Cabala. Pero sobre todo hace Gnosticismo testimonio de la antigüedad de la Cábala. Of Chaldean origin, as suggested by Kessler (see "Mandæans," in Herzog-Hauck, "Real-Encyc.") and definitively shown by Anz ("Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus," 1879), Gnosticism was Jewish in character long before it became Christian (see Joël, "Blicke in die Religionsgeschichte," etc., 1880, i. 203; Hönig, "Die Ophiten," 1889; Friedländer, "Der Vorchristliche Jüdische Gnostizismus," 1898; idem, "Der Antichrist," 1901). De origen caldeo, según lo sugerido por Kessler (ver "Mandæans", en Herzog-Hauck, "Real-Encyc.") Y definitivamente demostrado por Anz ( "Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus", 1879), era judío Gnosticismo en carácter Mucho antes de que se hizo cristiano (1880 203 1889 1898; Idem, "Der Anticristo ", 1901). Gnosticism-that is, the cabalistic "Ḥokmah" (wisdom), translated into "Madda' " (Aramaic, "Manda' " = knowledge of things divine)-seems to have been the first attempt on the part of the Jewish sages to give the empirical mystic lore, with the help of Platonic and Pythagorean or Stoic ideas, a speculative turn; hence the danger of heresy from which Akiba and Ben Zoma strove to extricate themselves, and of which the systems of Philo, an adept in Cabala (see "De Cherubim," 14; "De Sacrificiis Abelis et Caini," 15; "De Eo Quod Deterius Potiori Insidiatur," 48; "Quis Rerum Divinarum Heres Sit," 22), and of Paul (see Matter, "History of Gnosticism," ii.), show many pitfalls (see Gnosticism, Minim). Gnosticismo-es decir, la cabalistic "Ḥokmah" (sabiduría), traducido al "Madda '" (arameo, "Manda'" = conocimiento de las cosas divinas)-parece haber sido el primer intento por parte de los sabios judíos para dar La mística sabiduría empírica, con la ayuda de Pitágoras y Platón o Stoic ideas, un especulativos su vez, de ahí el peligro de la herejía y de la que Akiba Ben Zoma se esforzó a sí mismos, y de que los sistemas de Philo, un adepto en la Cábala (véase "De Cherubim", 14; "De Sacrificiis Abelis et Caini", 15; "De Eo Y Deterius Potiori Insidiatur", 48; "¿Qué Rerum Divinarum Heres Sit", 22), y de Paul (véase la Materia, "Historia del Gnosticismo ", Ii.), Muestran muchas dificultades (véase Gnosticismo, Minim). It was the ancient Cabala which, while allegorizing the Song of Songs, spoke of Adam Ḳadmon, or the God-man, of the "Bride of God," and hence of "the mystery of the union of powers" in God (see Conybeare, "Philo's Contemplative Life," p. 304), before Philo, Paul, the Christian Gnostics, and the medieval Cabala did. Fue la antigua Cábala, que, mientras allegorizing Cantar de los Cantares, habla de Adán Ḳadmon, o el Dios-hombre, de la "Novia de Dios", y, por tanto, de "el misterio de la unión de los poderes" en Dios (véase Conybeare ", Philo la vida contemplativa", p. 304), antes de Philo, Pablo, los cristianos gnósticos, y la Cábala medieval hizo. Speculative Cabala of old (IV Esd. iii. 21; Wisdom ii. 24) spoke of "the germ of poison from the serpent transmitted from Adam to all generations" ( ) before Paul and R. Johanan ('Ab. Zarah 22b) referred to it. Cábala especulativa de edad (IV Esd. Iii. 21; Sabiduría ii. 24) habla de "el germen de veneno de la serpiente de Adán transmitido a todas las generaciones" () y antes de Paul R. Johanan ( 'Ab. Zarah 22b) se refiere A la misma. And while the Gnostic classification of souls into pneumatic, psychic, and hylic ones can be traced back to Plato (see Joël, lcp 132), Paul was not the first (or only one) to adopt it in his system (see Ḥag. 14b;-Cant. R. i. 3, quoted by Joël, compare Gen. R. xiv., where the five names for the soul are dwelt upon). Y si bien la clasificación de las almas Gnóstico en neumática, psíquico, y hylic queridos se remonta a Platón (véase Joël, lcp 132), Pablo no fue el primero (o uno solo), que se apruebe en su sistema (ver Ḥag. 14b ,-Cant. I. R. 3, citado por Joël, comparar Gen R. xiv., Donde los cinco nombres para el alma son con detenimiento).

Cabalistic Dualism. Cabalistic Dualism.

The whole dualistic system of good and of evil powers, which goes back to Zoroastrianism and ultimately to old Chaldea, can be traced through Gnosticism; having influenced the cosmology of the ancient Cabala before it reached the medieval one. Todo el sistema dualista del bien y del mal poderes, que se remonta al zoroastrismo y, en definitiva, a Chaldea de edad, puede ser rastreada a través de Gnosticismo; haber influido en la cosmología de la antigua Cábala antes de que llegara a la medieval. So is the conception underlying the cabalistic tree, of the right side being the source of light and purity, and the left the source of darkness and impurity ("siṭra yemina we siṭra aḥara), found among the Gnostics (see Irenæus, "Adversus Hæreses," i. 5, § 1; 11, § 2; ii. 24, § 6; Epiphanius, "Hæres," xxxii. 1, 2; "Clementine Homilies," vii. 3; compare Cant. R. i. 9; Matt. xxv. 33; Plutarch, "De Isiḳe," 48; Anz, lc 111). The fact also that the "Ḳelippot" (the scalings of impurity), which are so prominent in the medieval Cabala, are found in the old Babylonian incantations (see Sayce, "Hibbert Lectures," 1887, p. 472; Delitzsch, "Assyrisches Wörterbuch," sv ), is evidence in favor of the antiquity of most of the cabalistic material. También lo es la concepción subyacente a la cabalistic árbol, de la parte derecha está la fuente de luz y la pureza, y la izquierda la fuente de la oscuridad y la impureza ( "siṭra yemina nos siṭra aḥara), que se encuentra entre los gnósticos (véase Irenæus," Adversus Hæreses ", I. 5, § 1, 11, § 2, ii. 24, § 6; Epiphanius," Hæres, "xxxii. 1, 2;" Clementine Homilies ", vii. 3; comparar Cant. I. R. 9 ; Matt. Xxv. 33; Plutarco, "De Isiḳe," 48; Anz, lc 111). El hecho también de que el "Ḳelippot" (las escalas de impureza), que son tan prominentes en la Cábala medieval, se encuentran en la Encantamientos antigua Babilonia (véase Sayce, "Hibbert Lectures", 1887, p. 472; Delitzsch, "Assyrisches Wörterbuch", sv), es una prueba a favor de la antigüedad de la mayoría de los cabalistic material.

It stands to reason that the secrets of the theurgic Cabala are not lightly divulged; and yet the Testament of Solomon recently brought to light the whole system of conjuration of angels and demons, by which the evil spirits were exorcised; even the magic sign or seal of King Solomon, known to the medieval Jew as the Magen Dawid, has been resurrected (see Conybeare, in "Jew. Quart. Rev." xi. 1-45; also Exorcism). Es evidente que los secretos de la Cábala theurgic no se divulga la ligera, y sin embargo, el Testamento de Salomón, recientemente sacado a la luz todo el sistema de invocación de los ángeles y los demonios, en la que los malos espíritus se exorcizado; incluso la magia signo o sello Del rey Salomón, conocido por el Judio medieval como el Magen Dawid, ha resucitado (véase Conybeare, en el "Judio. Quart. Rev" xi. 1-45; también exorcismo).

To the same class belongs the "Sefer Refu'ot" (The Book of Healing), containing the prescriptions against all the diseases inflicted by demons, which Noah wrote according to the instructions given by the angel Raphael and handed over to his son Shem (Book of Jubilees, x. 1-14; Jellinek, "BH" iii. 155-160; Introduction, p. xxx.). A la misma clase pertenece el "Sefer Refu'ot" (Libro de la Curación), que contiene las prescripciones en contra de todas las enfermedades causadas por demonios, que Noah escribió de acuerdo con las instrucciones dadas por el ángel Rafael y entregado a su hijo Shem ( Libro de los Jubileos, x. 1-14; Jellinek, "BH" iii. 155-160; Introducción, p. xxx.). It was identified with the "Sefer Refu'ot" in possession of King Solomon and hidden afterward by King Hezekiah (see Pes. iv. 9, 56a; "BH" lcp 160; Josephus, "Ant." viii. 2, § 5; compare idem, "BJ" ii. 8, § 6, and the extensive literature in Schürer, "Gesch. des Volkes Israel," 3d ed., iii. 2, 99 et seq.), whereas the secret of the black art, or of healing by demonic powers, was transmitted to heathen tribes, to "the sons of Keṭurah" (Sanh. 91a) or the Amorites (compare Enoch, x. 7).So striking is the resemblance between the Shi'ur Ḳomah and the anthropomorphic description of the Deity by the Gnostics (see Irenæus, lci 14, § 3) and the letters of the alphabet laid across the body in Atbash (), or Alpha and Omega order, forming the limbs of the Macrocosmos, that the one casts light upon the other, as Gaster (in "Monatsschrift," 1893, p. 221) has shown. Se identifica con el "Sefer Refu'ot" en posesión del rey Salomón y escondido después por el rey Hezekiah (ver Pes. Iv. 9, 56 bis; "BH" lcp 160; Josefo, "Ant." Viii. 2, § 5 ; Comparar idem, "BJ" ii. 8, § 6, y la extensa literatura en Schürer, "Gesch. Des Volkes Israel," 3d ed., Iii. 2, 99 y ss.), Mientras que el secreto del arte negro , De la curación o por poderes demoníacos, se transmitió a las tribus paganas, a "los hijos de Keṭurah" (Sanh. 91 bis) o los amorreos (comparar Enoc, x. 7). Por lo tanto, es sorprendente el parecido entre el Shi'ur y Ḳomah La descripción antropomórfica de la Deidad por los gnósticos (véase Irenæus, lci 14, § 3), y las letras del alfabeto en todo el cuerpo sentado en Atbash (), o el Alfa y la Omega fin, la formación de las extremidades del Macrocosmos, que por una Arroja luz sobre la otra, como Gaster (en "Monatsschrift", 1893, p. 221) ha puesto de manifiesto. But so have "the garments of light," "the male and the female nature," "the double face," the eye, hair, arm, head, and crown of "the King of Glory," taken from the Song of Solomon, I Chron. Pero también lo han hecho "las prendas de la luz", "el macho y la hembra naturaleza", "la doble cara", los ojos, pelo, brazo, cabeza, y la corona de "Rey de la Gloria", tomado de la Canción de Salomón , Me crónica. xxix. XXIX. 11; Ps. 11; Ps. lxviii. Lxviii. 18, and other familiar texts, even "the endless" (En-Sof = ' Agr;πέραντος), their parallels in ancient Gnostic writings (see Schmidt, "Gnostische Schriften in Koptischer Sprache," 1892, pp. 278, 293, 310, and elsewhere). 18, y otros textos familiares, incluso "la interminable" (En-Sof = 'Agr; πέραντος), sus paralelos en la antigua Gnóstico escritos (véase Schmidt, "Gnostische Schriften en Koptischer Sprache", 1892, pp. 278, 293, 310 , Y en otras partes). On the other hand, both the mystic Cross ("Staurus" = X = the letter tav of old; see Jewish Encyclopedia, i. 612b; Irenæus, lci 2, § 3; Justin, "Apology," i. 40; and Joël, lcp 147) and the enigmatic primal "Ḳav laḳav," or "Ḳavḳkav," taken from Isa. Por otra parte, tanto la mística Cruz ( "Staurus" = X = la letra tav de edad; ver Enciclopedia Judía, i. 612b; Irenæus, lci 2, § 3; Justin, "Apología", i. 40, y Joël , Lcp 147) y la enigmática primitiva "Ḳav laḳav," o "Ḳavḳkav", tomado de Isa. xxviii. XXVIII. 10, receive strange light from the ancient cabalistic cosmogony, which, based upon Job xxxviii. 10, recibir extraña luz de la antigua cabalistic cosmogonía, en la que, sobre la base de Empleo xxxviii. 4 et seq., spoke of "the measuring-line"-Ḳav, the (Isa. xxxiv. 11; compare , Gen. R. i. after Ezek. xl. 3)-drawn "crosswise"- (see Midr. ha-Gadol, ed. Schechter, 11; compare , Ḥag. xii. 1, and Joël, lc), and consequently applied also the term (Ḳav le-ḳav), taken from Isa. 4 y ss., Habla de "la línea de medición"-Ḳav, la (Isaías xxxiv. 11; comparar, Gen R. i. después de Ezequiel. Xl. 3)-señala "cruz" - (véase el Midr. Hectáreas - Gadol, ed. Schechter, 11; comparar, Ḥag. Xii. 1, y Joël, lc), y, en consecuencia, el término se aplica también (Ḳav le-ḳav), tomado de Isa. xxviii. XXVIII. 10, to the prime motive power of creation (see Irenæus, lci 24, §§ 5, 6; Schmidt, lcp 215; compare Matter, "Gnosticism," ii. 58; Joël, lcp 141). 10, a la principal fuerza motriz de la creación (ver Irenæus, lci 24, § § 5, 6; Schmidt, lcp 215; comparar Materia ", Gnosticismo," ii. 58; Joël, lcp 141). This was to express the divine power that measured matter while setting it in motion; whereas the idea of God setting to the created world its boundary was found expressed in the name ("the Almighty"), who says to the world "(This sufficeth"). Esto fue para expresar el poder divino que mide cuestión y situarla en marcha y que la idea de Dios a fijar el mundo creado su frontera se encuentran expresadas en el nombre ( "Todopoderoso"), que dice al mundo "(Esta sufficeth ").

With the scanty materials at the disposal of the student of Gnosticism, it seems premature and hazardous at present to assert with certainty the close relationship existing between it and the ancient Cabala, as Matter, in his "History of Gnosticism," 1828 (German translation, 1833 and 1844), and Gfroerer, in his voluminous and painstaking work, "Gesch. des Urchristenthums," 1838, i. Con los escasos materiales de que dispone el estudiante de Gnosticismo, parece prematuro y peligroso en la actualidad, para afirmar con certeza la estrecha relación existente entre ella y la antigua Cábala, como Materia, en su "Historia del Gnosticismo", 1828 (traducción al alemán , 1833 1844). 1838, i. and ii., have done. Y ii., Lo han hecho. Nevertheless it may be stated without hesitation that the investigations of Grätz ("Gnosticism und Judenthum," 1846), of Joël ("Religionsphilosophie des Sohar," 1849), and of other writers on the subject must be resumed on a new basis. No obstante se puede afirmar sin vacilaciones que las investigaciones de Grätz ( "Gnosticismo und Judenthum", 1846), de Joël ( "Sohar des Religionsphilosophie", 1849), y de otros escritores sobre el tema debe reanudarse sobre una nueva base. It is also certain that the similarities, pointed out by Siegfried ("Philo von Alexandria," pp. 289-299), between the doctrines of Philo and those of the Zohar and the Cabala in general, are due to intrinsic relation rather than to mere copying. También es cierto que las similitudes, señaló Siegfried ( "von Philo de Alejandría", pp. 289-299), entre las doctrinas de Philo y los de la Cábala y el Zohar, en general, se deben a la relación intrínseca en lugar de a Mera copia.

As a rule, all that is empiric rather than speculative, and that strikes one as grossly anthropomorphic and mythological in the Cabala or Haggadah, such as the descriptions of the Deity as contained in the "Sifra de Zeni'uta" and "Iddra Zuṭṭa" of the Zohar, and similar passages in "Sefer Aẓilut" and "Raziel," belongs to a prerationalistic period, when no Simon ben Yoḥai lived to curse the teacher who represented the sons of God as having sexual organs and committing fornication (see Gen. R. xxvi.; compare Vita Adæ et Evæ, iii. 4, with Enoch, vii. 1 et seq.; also compare Test. Patr., Reuben, 5; Book of Jubilees, v. 1, and particularly xv. 27). Por regla general, todo lo que es empírico y no especulativo, y de que las huelgas como una burda antropomórfica y mitológicas en la Cábala o Haggadah, como las descripciones de los Dioses, que figura en la "Sifra de Zeni'uta" y "Iddra Zuṭṭa" De la Zohar, y pasajes similares en "Sefer Aẓilut" y "Pajarita", pertenece a un período prerationalistic, cuando no Simon ben Yoḥai vivido a maldecir a los maestros que representó a los hijos de Dios que tienen los órganos sexuales y la comisión de la fornicación (cf. Gen R. xxvi.; Comparar Adæ Vita et Evæ, iii. 4, con Enoc, vii. 1 y ss.; También comparar los ensayos. Patr., Reuben, 5; Libro de los Jubileos, v. 1, y, en particular, xv 27.) . Such matter may with a high degree of probability be claimed as ancient lore or Cabala (= "old tradition"). Tal asunto puede con un alto grado de probabilidad de ser considerados como antigua tradición o Cábala (= "vieja tradición").

And as to speculative Cabala, it was not Persia with her tenth-century Sufism, but Alexandria of the first century or earlier, with her strange commingling of Egyptian, Chaldean, Judean, and Greek culture, that furnished the soil and the seeds for that mystic philosophy which knew how to blend the wisdom and the folly of the ages and to lend to every superstitious belief or practise a profound meaning. Y como para Cábala especulativa, no era Persia con su décimo siglo sufismo, pero Alejandría del siglo o antes, con su extraña mezcla de egipcio, caldeo, de Judea, y de la cultura griega, que, proporcionado el suelo y las semillas para que Filosofía mística que supieron combinar la sabiduría y la locura de las edades y que se prestan a cada fe supersticiosa o practicar un profundo significado. There sprang up that magic literature which showed the name of the Jewish God () and of the Patriarchs placed alongside of pagan deities and demons, and the Hermes books ( , as copyists wrote for -not "Homeros"-see Kohler, "Jew. Quart. Rev." v. 415, note), which, claiming an equal rank with the Biblical writings, enticed also Jewish thinkers. Allí surgió la magia que la literatura que muestra el nombre del Dios judío () y de los Patriarcas de colocarse al lado de dioses paganos y demonios, y los libros de Hermes (, como copistas-no escribió para "Homeros" ver-Kohler, "Judio. Quart. Rev "v. 415, nota), que, alegando el mismo rango con los escritos bíblicos, atraídos también pensadores judíos. But above all it was Neoplatonism which produced that state of enthusiasm and entrancement that made people "fly in the air" by "the wagon of the soul" () and achieve all kinds of miracles by way of hallucinations and visions. Pero sobre todo se neoplatonismo que produjo ese estado de entusiasmo y entrancement personas que hicieron "volar en el aire" por "el vagón del alma" () y conseguir todo tipo de milagros por medio de alucinaciones y visiones. It gave rise to those Gnostic songs (; Ḥag. 15b; Grätz, lcp 16) which flooded also Syria and Palestine (see Gruppe, "Die Griechischen Culte und Mysterien," i. 1886, pp. 329, 443, 494, 497, 659; Von Harless, "Das Buch von den Ægyptischen Mysterien," 1858, pp. 13-20, 53-66, 75, and Dieterich, "Abraxas," 1891). Esto dio origen a los Gnóstico canciones (; Ḥag. 15b; Grätz, lcp 16) que inundó también Siria y Palestina (véase Gruppe, "Die Griechischen und Mysterien Culte", i. 1886, pp. 329, 443, 494, 497, 659; Von Harless, "Das Buch von den Ægyptischen Mysterien", 1858, pp. 13-20, 53-66, 75, y Dieterich, "Abraxas", 1891). The whole principle of emanation, with its idea of evil inherent in matter as the dross () is found there (see Von Harless, lcp 20), and the entire theurgic Cabala () is in all its detail developed there; even the spirit-rapping and table-turning done in the seventeenth century by German cabalists by means of "shemot" (magic incantations; for the literature see Von Harless, lc pp. 130-132) have there their prototypes (Von Harless, lcp 107). Todo el principio de la emanación, con su idea de la maldad inherente en la materia como la espuma () se encuentra allí (véase Von Harless, lcp 20), y todo el theurgic Cábala () es en todos sus detalles desarrollados en el país; incluso el espíritu - Rapping y en el cuadro de inflexión realizado en el siglo XVII por cabalists alemán por medio de "shemot" (magia encantamientos como de la literatura ver Von Harless, lc pp. 130-132) tienen allí sus prototipos (Von Harless, lcp 107).

-History and System: - Historia y Sistema:

This remarkable product of Jewish intellectual activity can not be satisfactorily estimated as a whole unless the religioethical side of the Cabala is more strongly emphasized than has been the case heretofore. Este notable producto de la actividad intelectual judío no puede ser estimado como satisfactorio en su conjunto a menos que el religioethical lado de la Cábala se hizo hincapié en que con más fuerza ha sido el caso hasta ahora. It constantly falls back upon Scripture for its origin and authenticity, and for its speculative-pantheistic and anthropomorphic-prophetic tendencies. Se recurre constantemente a la Escritura de su origen y autenticidad, y para su especulativos-pantheistic antropomórfica-profética y tendencias. While mysticism in general is the expression of the intensest religious feeling, where reason lies dormant, Jewish mysticism is essentially an attempt to harmonize universal reason with the Scriptures; and the allegorical interpretation of the Biblical writings by the Alexandrians as well as by the Palestinians (see Allegorical Interpretation) may justly be regarded as its starting-point. Aunque, en general, la mística es la expresión de la intensest sentimiento religioso, en donde la razón se encuentra inactivo, el misticismo judío es esencialmente un intento de armonizar la razón universal con las Escrituras, y la interpretación alegórica de los escritos bíblicos de la Alexandrians así como por los palestinos ( Véase Interpretación Alegórica) puede ser justamente considerado como su punto de partida. These interpretations had their origin in the conviction that the truths of Greek philosophy were already contained in Scripture, although it was given only to the select few to lift the veil and to discern them beneath the letter of the Bible. Estas interpretaciones tienen su origen en la convicción de que las verdades de la filosofía griega ya figuraban en la Escritura, aunque se le ha dado al seleccionar sólo algunos de levantar el velo y de discernir ellos debajo de la letra de la Biblia.

Mystic Doctrines in Talmudic Times. Las doctrinas mística en talmúdica Times.

In Talmudic times the terms "Ma'aseh Bereshit" (History of Creation) and "Ma'aseh Merkabah"(History of the Divine Throne = Chariot; Ḥag. ii. 1; Tosef., ib.) clearly indicate the Midrashic nature of these speculations; they are really based upon Gen. i. En talmúdica veces los términos "Ma'aseh Bereshit" (Historia de la Creación) y "Ma'aseh Merkabah" (Historia de la Divina Trono = Chariot; Ḥag. Ii. 1; Tosef., Ib.) Indican claramente la naturaleza de Midrashic Estas especulaciones, son realmente basado en Gen i. and Ezek. Y Ezequiel. i. I. 4-28; while the names "Sitre Torah" (Ḥag. 13a) and "Raze Torah" (Ab. vi. 1) indicate their character as secret lore. 4-28, mientras que los nombres "Sitre Torah" (Ḥag. 13 bis) y "Raze Torah" (Ab. vi. 1) indica su carácter de secreto de la tradición. In contrast to the explicit statement of Scripture that God created not only the world, but also the matter out of which it was made, the opinion is expressed in very early times that God created the world from matter He found ready at hand-an opinion probably due to the influence of the Platonic-Stoic cosmogony (compare Philo, "De Opificiis Mundi," ii., who states this as a doctrine of Moses; see Siegfried, "Philo von Alexandria," p. 230). En contraste con la declaración explícita de la Escritura que Dios no sólo creó el mundo, sino también la cuestión de que se haya dictado, la opinión se expresa en tiempos muy tempranos que Dios creó el mundo de la materia Encontró dispuesta a la mano de un dictamen Probablemente debido a la influencia de la cosmogonía platónica-Stoic (comparar Philo, "De Opificiis Mundi", ii., Quien señala que esta es una doctrina de Moisés, véase Siegfried ", von Philo de Alejandría", p. 230). Eminent Palestinian teachers hold the doctrine of the preexistence of matter (Gen. R. i. 5, iv. 6), in spite of the protest of Gamaliel II. Eminentes profesores palestinos celebrar la doctrina de la preexistencia de la materia (Gen. R. i. 5, iv. 6), a pesar de la protesta de Gamaliel II. (ib. i. 9). (Ib. i. 9).

The Six Elements. Los seis elementos.

A Palestinian Midrash of the fourth century (see Epstein, in "Rev. Etudes Juives," xxix. 77) asserts that three of the elements-namely, water, air, and fire-existed before the creation of the world; that water then produced the darkness, fire produced light, and air produced wisdom ( = "air" = "wisdom"), and the whole world thereupon was made by the combination of these six elements (Ex. R. xv. 22). Un palestino Midrash del cuarto siglo (véase Epstein, en "Rev Etudes Juives," xxix. 77) afirma que tres de los elementos-es decir, el agua, el aire y el fuego-ya existían antes de la creación del mundo, luego de que el agua Producido la oscuridad, el fuego produce luz, y el aire producido sabiduría (= "aire" = "sabiduría"), y entonces todo el mundo se hizo por la combinación de estos seis elementos (Éxodo R. xv. 22). The gradual condensation of a primal substance into visible matter, a fundamental doctrine of the Cabala, is already to be found in Yer. La condensación progresiva de una sustancia primordial en la materia visible, una doctrina fundamental de la Cábala, ya que se encuentran en Yer. Ḥag. ii. II. 77a, where it is said that the first water which existed was condensed into snow; and out of this the earth was made. 77 bis, en donde se dice que la primera fue que existía agua condensada en la nieve, y de la tierra, este se hizo. This is the ancient Semitic conception of the "primal ocean," known to the Babylonians as "Apsu" (compare Jastrow, "Religion of Babylonia"), and called by the Gnostics βύθος = (Anz, "Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus," p. 98). Esta es la antigua concepción semítica de la "primitiva océano", conocida por los babilonios como "Apsu" (comparar Jastrow, "Religión de Babilonia"), y llamado por los gnósticos βύθος = (Anz, "Die Frage nach dem Ursprung des Gnostizismus ", P. 98). Rab's enumeration of the ten objects created on the first day-namely, heaven, earth, tohu, bohu, light, darkness, wind, water, day, and night (Ḥag. 12a) [the Book of Jubilees (ii. 2) has seven.-K.]-shows the conception of "primal substances" held by the rabbis of the third century. Rab la enumeración de los diez objetos creados en el primer día-es decir, el cielo, la tierra, tohu, bohu, luz, oscuridad, el viento, el agua, el día y la noche (12 bis) [Ḥag. el Libro de los Jubileos (ii 2) Seven.-K.] Muestra de la concepción de "sustancias primarias" en poder de los rabinos del tercer siglo. It was an attempt to Judaize the un-Jewish conception of primal substances by representing them also as having been created. Es un intento de judaizar la no-judía de la concepción primitiva de las sustancias que representan, como también de haber sido creado. Compare the teaching: "God created worlds after worlds, and destroyed them, until He finally made one of which He could say, 'This one pleases Me, but the others did not please Me' " (Gen. R. ix. 2). Comparar la enseñanza: "Y creó Dios al mundo después de los mundos, y los destruyó, hasta que finalmente uno de los cuales Él puede decir," Esta Me agrada, pero los demás no, por favor de mí ' "(Gén. R. ix. 2) . See also "Agadat Shir ha-Shirim," ed. Véase también "Agadat Shir ha-Shirim", ed. Schechter, p. Schechter, P. 6, line 58. 6, línea 58.

So, also, was the doctrine of the origin of light made a matter of mystical speculation, as instanced by a haggadist of the third century, who communicated to his friend "in a whisper" the doctrine that "God wrapped Himself in a garment of light, with which He illuminates the earth from one end to the other" (Gen. R. iii. 4; see Abraham, Apocalypse of; compare Ex. R. xv. 22: "After He had clothed Himself in light, He created the world"). Así que, también, es la doctrina del origen de la luz hizo un asunto de la especulación mística, como instanciado por un haggadist del tercer siglo, que comunicará a su amigo "en un susurro" la doctrina de que "Dios mismo envuelta en un vestido de La luz, con la que Él se ilumina la tierra de un extremo a otro "(Gen. R. iii. 4; ver Abraham, de Apocalipsis; comparar Ex. R. xv. 22:" Después de que había vestido a sí mismo en la luz, Él creó El mundo "). Closely related to this view is the statement made by R. Meïr, "that the infinite God limited or contracted Himself [] in order to reveal Himself" (Gen. R. iv. 4; Ex. R. xxxiv. 1). Muy relacionado con este punto de vista, es la declaración de R. Meïr ", que el Dios infinito, limitado o contratado a sí mismo [] con el fin de revelar a sí mismo" (Gen. R. iv. 4; Ex. R. xxxiv. 1). This is the germ of the Cabala doctrine of the "Ẓimẓum," in idea as well as in terminology. Este es el germen de la doctrina de la Cábala "Ẓimẓum", en la idea, así como en la terminología.

God in the Theosophy of the Talmud. Dios en la Theosophy del Talmud.

In dwelling upon the nature of God and the universe, the mystics of the Talmudic period asserted, in contrast to Biblical transcendentalism, that "God is the dwelling-place of the universe; but the universe is not the dwelling-place of God" (Gen. R. lxviii. 9; Midr. Teh. xc.; Ex. xxiv. 11, LXX.) Possibly the designation ("place") for God, so frequently found in Talmudic-Midrashic literature, is due to this conception, just as Philo, in commenting on Gen. xxviii. En vivienda a la naturaleza de Dios y el universo, los místicos de la talmúdica afirmó período, en contraste con transcendentalism bíblica, que "Dios es el hábitat privilegiado del universo, pero el universo no es el hábitat privilegiado de Dios" ( Gen R. lxviii. 9; Midr. El. Xc.; Ex. Xxiv. 11, LXX.) Posiblemente la designación ( "lugar") por Dios, por lo que frecuentemente encontrados en la literatura talmúdica-Midrashic, se debe a esta concepción, Así como Philo, en sus comentarios sobre las Gen xxviii. 11 (compare Gen. R. lc) says, "God is called 'ha maḳom' [place] because He encloses the universe, but is Himself not enclosed by anything" ("De Somniis," i. 11). 11 (comparar Gen R. lc) dice, "Dios es llamado 'ha maḳom' [lugar] porque encierra el universo, pero a sí mismo no es encerrado por cualquier cosa" ( "De Somniis", i. 11). Spinoza may have had this passage in mind when he said that the ancient Jews did not separate God from the world. Spinoza puede haber tenido en cuenta este pasaje cuando dijo que los antiguos Judios no separar a Dios del mundo. This conception of God is not only pantheistic, but also highly mystical, since it postulates the union of man with God (compare Creseas, "Or Adonai," i.); and both these ideas were further developed in the later Cabala. Esta concepción de Dios no es sólo pantheistic, pero también muy místico, ya que postula la unión del hombre con Dios (comparar Creseas ", O Adonai," i.), y estas dos ideas se desarrollaron aún más en la Cábala más tarde. Even in very early times Palestinian as well as Alexandrian theology recognized the two attributes of God, "middat hadin," the attribute of justice, and "middat ha-raḥamim," the attribute of mercy (Sifre, Deut. 27; Philo, "De Opificiis Mundi," 60); and so is the contrast between justice and mercy a fundamental doctrine of the Cabala. Incluso en tiempos muy tempranos palestino, así como la teología Alejandría reconocido los dos atributos de Dios ", middat hadin", el atributo de la justicia, y "middat ha-raḥamim", el atributo de la misericordia (Sifre, Deut. 27; Philo, " De Opificiis Mundi ", 60), y también lo es el contraste entre justicia y misericordia doctrina fundamental de la Cábala. Even the hypostasization of these attributes is ancient, as may be seen in the remark of a tanna of the beginning of the second century CE (Ḥag. 14a). Incluso el hypostasization de estos atributos es antiguo, como puede verse en la observación de un tanna de comienzo del segundo siglo EC (Ḥag. 14 bis). Other hypostasizations are represented by the ten agencies through which God created the world; namely, wisdom, insight, cognition, strength, power, inexorableness, justice, right, love, and mercy (Ḥag. 12a; Ab. RN xxxvii. counts only seven, while Ab. RN, version B, ed. Schechter, xliii., counts ten, not entirely identical with those of the Talmud). Otros hypostasizations están representados por las diez agencias a través de la cual Dios creó el mundo, a saber, la sabiduría, la visión, la cognición, la fuerza, el poder, inexorableness, la justicia, el derecho, el amor y la misericordia (Ḥag. 12 bis, ter. Xxxvii RN. Cuenta con sólo siete , Mientras Ab. RN, versión B, ed. Schechter, xliii., Cuenta con diez, no totalmente idénticos a los del Talmud). While the Sefirot are based on these ten creative potentialities, it is especially the personification of wisdom () which, in Philo, represents the totality of these primal ideas; and the Targ. Si bien la Sefirot se basan en estos diez potencialidades creativas, es sobre todo la personificación de la sabiduría (), que, en Philo, representa el conjunto de estas primeras ideas, y el Targ. Yer. i., agreeing with him, translates the first verse of the Bible as follows: "By wisdom God created the heaven and the earth." I., de acuerdo con él, traduce el primer versículo de la Biblia de la siguiente manera: "Por la sabiduría que Dios creó el cielo y la tierra". So, also, the figure of Meṭaṭron passed into the Cabala from the Talmud, where it played the rôle of the demiurgos (see Gnosticism), being expressly mentioned as God (Sanh. 38b; compare Antinomianism, note 1). Así, también, la figura de Meṭaṭron pasado a la Cábala del Talmud, en el que desempeñó el papel de los demiurgos (véase Gnosticismo), que se menciona expresamente como Dios (Sanh. 38 ter; comparar Antinomianism, nota 1). Mention may also be made of the seven preexisting things enumerated in an old Baraita; namely, the Torah (="Ḥokmah"), repentance (= mercy), paradise and hell (= justice), the throne of God, the (heavenly) Temple, and the name of the Messiah (Pes. 54a). También cabe mencionar una de las siete cosas preexistentes enumerados en una antigua Baraita; a saber, la Torah (= "Ḥokmah"), el arrepentimiento (= misericordia), el paraíso y el infierno (= justicia), el trono de Dios, el (celeste) Templo, y el nombre del Mesías (Pes. 54a). Although the origin of this doctrine must be sought probably in certain mythological ideas, the Platonic doctrine of preexistence has modified the older, simpler conception, and the preexistence of the seven must therefore be understood as an "ideal" preexistence (see Ginzberg, "Die Haggada bei den Kirchenvätern," etc., pp. 2-10), a conception that was later more fully developed in the Cabala. Aunque el origen de esta doctrina debe buscarse probablemente en algunos mitológicos ideas, la doctrina platónica de la preexistencia ha modificado la edad, la concepción más sencilla, y la preexistencia de los siete, por lo tanto, debe ser entendido como un "ideal" preexistencia (véase Ginzberg, "Die Haggada bei den Kirchenvätern ", etc, pp. 2-10), una concepción que más tarde se desarrolló más plenamente en la Cábala.

The attempts of the mystics to bridge the gulfbetween God and the world are especially evident in the doctrine of the preexistence of the soul [compare Slavonic Enoch, xxiii. Los intentos de los místicos para colmar la gulfbetween Dios y el mundo son especialmente evidentes en la doctrina de la preexistencia del alma [comparar Enoc eslavo, xxiii. 5, and Charles's note.-K.] and of its close relation to God before it enters the human body-a doctrine taught by the Hellenistic sages (Wisdom viii. 19) as well as by the Palestinian rabbis (Ḥag. 12b; 'Ab. Zarah 5a, etc.). 5, y de Charles note.-K.] y de su estrecha relación con Dios antes de que entre en el cuerpo humano de una doctrina enseñada por los sabios helenísticos (Sabiduría viii. 19), así como por los rabinos de Palestina (Ḥag. 12b; " Ab. Zarah 5 bis, etc.)

The Pious. El Piadoso.

Closely connected herewith is the doctrine that the pious are enabled to ascend toward God even in this life, if they know how to free themselves from the trammels that bind the soul to the body (see Ascension). Muy conectado adjunto es la doctrina de que el piadoso están habilitadas para ascender hacia Dios, incluso en esta vida, si es que sabe cómo liberarse de la trammels que unen el alma al cuerpo (véase la Ascensión). Thus were the first mystics enabled to disclose the mysteries of the world beyond. Así fueron los primeros místicos permitido a revelar los misterios del mundo más allá. According to Anz, lc, and Bousset, "Die Himmelreise der Seele," in "Archiv für Religionswissenschaft," iv. Según Anz, lc, y Bousset, "Die Himmelreise der Seele", en "Archiv für Religionswissenschaft", iv. 136 et seq., the central doctrine of Gnosticism-a movement closely connected with Jewish mysticism-was nothing else than the attempt to liberate the soul and unite it with God. 136 y ss., La doctrina central de Gnosticismo-un movimiento estrechamente relacionado con el misticismo judío-fue nada más que el intento de liberar el alma y se unen con Dios. This conception explains the great prominence of angels and spirits in both the earlier and the later Jewish mysticism. Esta concepción explica la gran importancia de los ángeles y espíritus tanto en el antes y el después misticismo judío. Through the employment of mysteries, incantations, names of angels, etc., the mystic assures for himself the passage to God, and learns the holy words and formulas with which he overpowers the evil spirits that try to thwart and destroy him. A través del empleo de los misterios, encantamientos, nombres de los ángeles, etc, la mística garantiza por sí mismo el paso a Dios, y aprende las palabras santa y fórmulas con las que sobre los espíritus malignos que intentan desbaratar y destruir él. Gaining thereby the mastery over them, he naturally wishes to exercise it even while still on earth, and tries to make the spirits serviceable to him. Ganando así el dominio sobre ellos, naturalmente desea ejercer incluso mientras todavía en la tierra, y trata de hacer los espíritus de funcionamiento a él. So, too, were the Essenes familiar with the idea of the journey to heaven (see Bousset, lcp 143, explaining Josephus, "Ant." xviii. 1, § 5); and they were also masters of angelology. También lo fueron los Esenios familiarizados con la idea del viaje al cielo (véase Bousset, lcp 143, explicando Josefo, "Ant." Xviii. 1, § 5), y también son maestros de la angelology. The practise of magic and incantation, the angelology and demonology, were borrowed from Babylonia, Persia, and Egypt; but these foreign elements were Judaized in the process, and took the form of the mystical adoration of the name of God and of speculations regarding the mysterious power of the Hebrew alphabet (see Ber. 55a; compare Pesiḳ. R. 21 [ed. Friedmann, p. 109a], "the name of God creates and destroys worlds"), to become, finally, foundations of the philosophy of the "Sefer Yeẓirah." La práctica de la magia y hechizo, la angelology y demonología, se toma prestado de Babilonia, Persia y Egipto, pero estos elementos extranjeros fueron Judaized en el proceso, y adoptó la forma de la mística adoración del nombre de Dios y de las especulaciones acerca de la Misterioso poder del alfabeto hebreo (ver Ber. 55a; comparar Pesiḳ. R. 21 [ed. Friedmann, p. 109], "el nombre de Dios crea y destruye los mundos"), para llegar a ser, por último, bases de la filosofía de El "Sefer Yeẓirah".

The Syzygies. El Syzygies.

Another pagan conception which, in refined form, passed into the Cabala through the Talmud, was the so-called ("the mystery of sex"). Otra concepción pagana que, en forma refinada, pasó a la Cábala a través del Talmud, es el llamado ( "el misterio de su sexo"). [Compare Eph. [Compare Ef. v. 33, and Bride, and Joel, lc, pp. V. 33, y la novia, y Joel, lc, pp. 158 et seq.-K.] Possibly this old conception underlies the Talmudical passages referring to the mystery of marriage, such as "the Shekinah dwells between man and woman" (Soṭah 17a). 158 et seq.-K.] Posiblemente, esta vieja concepción subyace en la Talmudical pasajes refiriéndose al misterio de matrimonio, como "la Shekinah mora entre el hombre y la mujer" (Soṭah 17 bis). An old Semitic view (see Ba'al) regards the upper waters compare Slavonic Book of Enoch, iii.; Test. Un viejo semitas vista (véase el Ba'al) respecto a la parte superior de las aguas comparar eslavo Libro de Enoc, iii.; Los ensayos. Patr., Levi, 2; Abraham, Testament of) as masculine, and the lower waters as feminine, their union fructifying the earth (Gen. R. xiii.; Wertheimer, "Batte Midrashot," i. 6. Compare the passage, "Everything that exists has a mate []: Israel is the mate of the Sabbath; while the other days pair among themselves," Gen. R. xi. 8). Patr., Levi, 2; Abraham, de Testamento) como masculino, y el más bajo las aguas como femenino, su sindicato fructifying la tierra (Gen. R. xiii.; Wertheimer, "Batte Midrashot," i. 6. Comparar el paso, "Todo lo que existe tiene una compañera []: Israel es el mate del sábado, mientras que el resto de los días pares entre sí," Gen R. xi. 8). Thus the Gnostic theory of syzygies (pairs) was adopted by the Talmud, and later was developed into a system by the Cabala. Así, la teoría de la syzygies Gnóstico (pares) fue aprobado por el Talmud, y más tarde se desarrolló en un sistema de la Cábala. The doctrine of emanation, also, common to both Gnosticism and the Cabala, is represented by a tanna of the middle of the second century CE (Gen. R. iv. 4; R. Meïr, "Parable of the Spring"). La doctrina de la emanación, también, comunes a los dos Gnosticismo y la Cábala, está representado por un tanna de la mitad del segundo siglo "CE" (Gen. R. iv. 4; R. Meïr, "Parábola de la primavera"). The idea that "the pious actions of the just increase the heavenly power" (Pesiḳ., ed. Buber, xxvi. 166b); that "the impious rely on their gods," but that "the just are the support of God" (Gen. R. lxix. 3), gave rise to the later cabalistic doctrine of man's influence on the course of nature, inasmuch as the good and the evil actions of man reenforce respectively the good or the evil powers of life. La idea de que "los piadosos de las acciones sólo aumentar el poder celestial" (Pesiḳ., ed. Buber, xxvi. 166b), que "depender de los impíos sus dioses", pero que "la justa son el apoyo de Dios" ( Gen R. lxix. 3), dio lugar a la posterior cabalistic doctrina de la influencia del hombre sobre el curso de la naturaleza, en la medida en que el bien y el mal del hombre reenforce acciones, respectivamente, el bien o el mal poderes de la vida.

The heterogeneous elements of this Talmudic mysticism are as yet unfused; the Platonic-Alexandrian, Oriental-theosophic, and Judæo-allegorical ingredients being still easily recognizable and not yet elaborated into the system of the Cabala. Los elementos heterogéneos de este talmúdica misticismo son todavía unfused; el platónico-Alejandría, theosophic-Oriental, y Judæo-alegórica ingredientes siguen siendo fácilmente reconocibles y todavía no se elaboró en el sistema de la Cábala. Jewish monotheism was still transcendentalism. Monoteísmo judío fue aún transcendentalism. But as mysticism attempted to solve the problems of creation and world government by introducing sundry intermediary personages, creative potentialities such as Meṭaṭron, Shekinah, and so on, the more necessary it became to exalt God in order to prevent His reduction to a mere shadow; this exaltation being rendered possible by the introduction of the pantheistic doctrine of emanation, which taught that in reality nothing existed outside of God. Pero, como el misticismo tratado de resolver los problemas de la creación y el gobierno mundial mediante la introducción de diversos personajes intermediario, potencialidades creativas como Meṭaṭron, Shekinah, y así sucesivamente, más necesario se hizo para exaltar a Dios con el fin de impedir su reducción a una mera sombra; Esta exaltación ser posible por la introducción de la pantheistic doctrina de la emanación, que enseña que, en realidad, nada existe fuera de Dios. Yet, if God is "the place of the world" and everything exists in Him, it must be the chief task of life to feel in union with God-a condition which the Merkabah-travelers, or, as the Talmud calls them, "the frequenters of paradise," strove to attain. Sin embargo, si Dios es "el lugar del mundo" y todo lo que existe en él, debe ser la tarea principal de la vida de sentirse en unión con Dios-una condición que el Merkabah de viajeros, o, como los llama el Talmud, " La frequenters del paraíso ", se esforzó por alcanzar. Here is the point where speculation gives place to imagination. Aquí está el punto en el que la especulación da lugar a la imaginación. The visions which these mystics beheld in their ecstasies were considered as real, giving rise within the pale of Judaism to an anthropomorphic mysticism, which took its place beside that of the pantheists. Las visiones que estos místicos vi en sus ecstasies fueron consideradas como reales, dando lugar en el judaísmo de pálido a un misticismo antropomorfos, que ocupó su lugar al lado de la de la pantheists. Although Talmudic-Midrashic literature has left few traces of this movement (compare, eg, Ber. 7a, Sanh. 95b), the Rabbis opposing such extravagances, yet the writings of the church fathers bear evidence of many Judaizing Gnostics who were disciples of anthropomorphism (Origen, "De Principiis," i.; compare Clementina, Elcesaites, Minim). Aunque la literatura talmúdica-Midrashic ha dejado algunos rastros de este movimiento (comparar, por ejemplo, Ber. 7a, Sanh. 95 ter), los rabinos se oponen a tales extravagancias y, sin embargo, los escritos de los Padres de la Iglesia soportar muchas pruebas de judaizar gnósticos que fueron discípulos de antropomorfismo (Orígenes, "De Principiis," i.; comparar Clementina, Elcesaites, Minim).

Different Groups of Mystic Literature. Diferentes grupos de la Literatura Mística.

The mystical literature of the geonic period forms the link between the mystic speculations of the Talmud and the system of the Cabala; originating in the one and reaching completion in the other. La literatura mística de las formas geonic período de la relación entre la mística de especulaciones el Talmud y el sistema de la Cábala; originarios de uno y llegar a la conclusión de la otra. It is extremely difficult to summarize the contents and object of this literature, which has been handed down in more or less fragmentary form. Es muy difícil resumir el contenido y el objeto de esta literatura, que se ha pronunciado más o menos en forma fragmentaria. It may perhaps be most conveniently divided into three groups: (1) theosophic; (2) cosmogenetic; (3) theurgic. Quizás sea más conveniente dividir en tres grupos: (1) theosophic; cosmogenetic (2), (3) theurgic. In regard to its literary form, the Midrashic-haggadic style may be distinguished from the liturgic-poetic style, both occurring contemporaneously. En cuanto a su forma literaria, la Midrashic-haggadic estilo puede distinguirse de la litúrgica-estilo poético, tanto que ocurren al mismo. The theosophical speculations deal chiefly with the person of Meṭaṭron-Enoch, the son of Jared turned into a fiery angel, a minor Yhwh-a conception with which, as mentioned before, many mystics of the Talmudic age were occupied. El theosophical especulaciones tratar principalmente con la persona de Meṭaṭron de Enoc, el hijo de Jared se convirtió en un ángel de fuego, un menor de edad Yhwh-a la concepción con la que, como se mencionó antes, muchos místicos de la edad talmúdica estaban ocupados. Probably a large number of these Enoch books, claiming to contain the visions of Enoch, existed, of which, however, only fragments remain (see "Monatsschrift," viii. 68 et seq., and Enoch, Book of). Probablemente un gran número de estos libros de Enoc, que afirman contener las visiones de Enoc, de existir, de los cuales, sin embargo, siguen siendo sólo fragmentos (ver "Monatsschrift," viii. 68 y ss., Y Enoc, el Libro de los).

"Meṭaṭron-Enoch." "Meṭaṭron-Enoc".

Curiously enough, the anthropomorphic description of God (see Shi'ur Ḳomah) was brought into connection with Meṭaṭron-Enoch in the geonic mysticism. Curiosamente, la descripción antropomórfica de Dios (véase Shi'ur Ḳomah) se da a conocer en relación con Meṭaṭron-geonic Enoc en el misticismo. This vexatious piece of Jewish theosophy, which afforded to Christians as well as to Karaites (compare Agobard; Solomon b. Jeroham) a welcome opportunity for an attack upon rabbinical Judaism, existed as a separate work at the time of the Geonim. Esta pieza de la ofensiva judía theosophy, que se brinda a los cristianos, así como a los caraítas (comparar Agobard; Salomón b. Jeroham) una buena oportunidad para un ataque contra el judaísmo rabínico, existía como un trabajo en el momento de la Geonim. Judging from the fragments of "Shi'ur Ḳomah" (in Jellinek, "BH" iii. 91; ii. 41; in Wertheimer, "Hekalot," ch. xi.), it represented God as a being of gigantic dimensions, with limbs, arms, hands, feet, etc. The "Shi'ur Ḳomah" must have been held in high regard by the Jews, since Saadia tried to explain it allegorically-though he doubted that the tanna Ishmael could have been the author of the work (as quoted by Judah b. Barzilai in his commentary on "Sefer Yeẓirah," pp. 20-21)-and Hai Gaon, in spite of his emphatic repudiation of all anthropomorphism, defended it ("Teshubot ha-Geonim," Lick, p. 12a). A juzgar por los fragmentos de "Shi'ur Ḳomah" (en Jellinek, "BH" iii. 91; ii. 41; en Wertheimer, "Hekalot," ch. Xi.), Que representa a Dios como un ser de dimensiones gigantescas, con Extremidades, brazos, manos, pies, etc "Shi'ur Ḳomah" debe haber sido celebrado en alta estima por la Judios, desde Saadia tratado de explicar que alegóricamente-aunque duda de que el tanna Ismael podría haber sido el autor de la Trabajo (como citado por Judá b. Barzilai en su comentario sobre "Sefer Yeẓirah", pp. 20-21)-y Hai Gaon, a pesar de su rotundo repudio de todos los antropomorfismo, que defendió ( "Teshubot ha-Geonim," Lick , P. 12 bis). The book probably originated at a time when the anthropomorphic conception of God was current-that is, in the age of Gnosticism, receiving its literary form only in the time of the Geonim. El libro probablemente se originó en un momento en que la concepción antropomórfica de Dios es actual-es decir, en la era de gnosticismo, que reciben su forma literaria sólo en el momento de la Geonim. The Clementine writings, also, expressly teach that God is a body, with members of gigantic proportions; and so did Marcion. La Clementine escritos, también, expresamente enseñar que Dios es un cuerpo, con los miembros de proporciones gigantescas, y lo hizo Marcion. Adam Ḳadmon, the "primal man" of the Elcesaites, was also, according to the conception of these Jewish Gnostics, of huge dimensions; viz., ninety-six miles in height and ninety-four miles in breadth; being originally androgynous, and then cleft in two, the masculine part becoming the Messiah, and the feminine part the Holy Ghost (Epiphanius, "Hæres." xxx. 4, 16, 17; liii. 1). Adam Ḳadmon, el "hombre primordial" de la Elcesaites, fue también, según la concepción de estos judíos gnósticos, de enormes dimensiones, a saber., El noventa y seis millas en altura noventa y cuatro millas de ancho; que en su origen andrógino, y Entonces fisura en dos, la parte masculina convirtiéndose en el Mesías, y la parte femenina del Espíritu Santo (Epiphanius, "Hæres." Xxx. 4, 16, 17; liii. 1).

"Shi'ur Ḳomah." "Shi'ur Ḳomah".

According to Marcion, God Himself is beyond bodily measurements and limitations, and as a spirit can not even be conceived; but in order to hold intercourse with man, He created a being with form and dimensions, who ranks above the highest angels. Según Marcion, Dios mismo está más allá de las mediciones corporales y limitaciones, y como un espíritu ni siquiera puede ser concebido, pero, a fin de celebrar con el hombre, Él creó un ser con forma y dimensiones, que se sitúa por encima de los ángeles más altos. It was, presumably, this being whose shape and stature were represented in the "Shi'ur Ḳomah," which even the strict followers of Rabbinism might accept, as may be learned from the "Kerub ha-Meyuḥad" in the German Cabala, which will be discussed later in this article. Es, presumiblemente, este ser cuya forma y estatura están representadas en el "Shi'ur Ḳomah", que incluso los seguidores de la estricta Rabbinism podría aceptar, como pueden ser aprendidas de los "Kerub ha-Meyuḥad" en el alemán Cábala, que Se discutirá más adelante en este artículo.

The Heavenly Halls. El celestial salas.

The descriptions of the heavenly halls ("Hekalot") in treatises held in high esteem at the time of the Geonim, and which have come down in rather incomplete and obscure fragments, originated, according to Hai Gaon, with those mystagogues of the Merkabah (), "who brought themselves into a state of entranced vision by fasting, asceticism, and prayer, and who imagined that they saw the seven halls and all that is therein with their own eyes, while passing from one hall into another (compare Ascension, and for a similar description of the Montanist ecstasy, Tertullian, "De Exhortatione Castitatis," x.). Although these Hekalot visions were to some extent productive of a kind of religious ecstasy, and were certainly of great service in the development of the liturgical poetry as shown in the Ḳedushah piyyuṭim, they contributed little to the development of speculative mysticism. This element became effective only in combination with the figure of Meṭaṭron or Meṭaṭron-Enoch, the leader of the Merkabah-travelers on their celestial journeys, who were initiated by him into the secrets of heaven, of the stars, of the winds, of the water, and of the earth, [see Meṭaṭron, and compare Mithras as driver of the Heavenly Chariot in "Dio Chrysostomus," ii. 60, ed. Dindorf; Windischmann, "Zoroastrische Studien," 1863, pp. 309-312; and Kohler, "Test. Las descripciones de las salas celestial ( "Hekalot") en las obras en alta estima en el momento de la Geonim, y que han disminuido en más bien incompleta y oscuros fragmentos, se originó, según Hai Gaon, con los mystagogues de la Merkabah ( ) ", Que trajo a sí mismos en un estado de visión entranced por el ayuno, la ascesis y la oración, y que imaginaba que habían visto los siete salas y todo lo que está en él con sus propios ojos, al pasar de un salón a otro (comparar la Ascensión, Y de una similar descripción de los Montanistas éxtasis, Tertuliano, "De Exhortatione Castitatis," x.). Hekalot Aunque estas visiones son, en cierta medida, de producción de una especie de éxtasis religioso, y sin duda de gran utilidad en el desarrollo de las celebraciones litúrgicas La poesía, como se muestra en la Ḳedushah piyyuṭim, han contribuido poco al desarrollo de la mística especulativa. Este elemento sólo se hizo efectivo en combinación con la cifra de Meṭaṭron o Meṭaṭron de Enoc, el líder de la Merkabah de los viajeros en sus viajes celestes, que se iniciaron Por él en los secretos del cielo, de las estrellas, de los vientos, del agua, y de la tierra, [Meṭaṭron ver, y comparar Mitra como conductor de la Heavenly Chariot en "Dio Chrysostomus," ii. 60, ed. Dindorf; Windischmann, "Zoroastrische Studien", 1863, pp. 309-312, y Kohler, "Test. of Job," p. 292.-K.]. Hence, many cosmological doctrines originally contained in the books of Enoch were appropriated, and the transition from theosophy to pure cosmology was made possible. Thus, in the Midr. Konen (Jellinek, "BH" ii. 23, 27), which is closely related to the "Seder Rabba di-Bereshit" (in Wertheimer, "Botte Midrashot," i. 18), the Torah, identical with the "Wisdom" of the Alexandrians, is represented as primeval and as the creative principle of the world, which produced the three primal elements, water, fire, and light, and these, in their turn, when commingled, produced the universe. De Job ", pág 292.-K.]. Por lo tanto, muchas doctrinas cosmológicas originalmente contenidas en los libros de Enoc fueron consignados, y la transición de theosophy puro a la cosmología fue posible. Así, en el Midr. Konen (Jellinek, "BH" ii. 23, 27), que está estrechamente relacionado con el "Seder Rabba di-Bereshit" (en Wertheimer, "Midrashot Botte", i. 18), la Torah, idéntica a la "sabiduría" de la Alexandrians, Se representa como primitivo y creativo como el principio del mundo, que produce las tres primeras elementos, agua, fuego y luz, y estos, a su vez, cuando consolidados, producido el universo.

Cosmological Theories. Las teorías cosmológicas.

In the description of the "six days of creation," in the Midrash in question, the important statement is made that the water disobeyed God's command-an old mythological doctrine of God's contest with matter (here represented by water), which in the later Cabala serves to account for the presence of evil in the world. En la descripción de los "seis días de la creación," en el Midrash en cuestión, la importante declaración que se haga el agua desobedecido mandato de Dios de una vieja doctrina de Dios mitológico del concurso con la materia (en este caso representada por el agua), que en el posterior Cábala sirve para tener en cuenta la presencia del mal en el mundo. In "Seder Rabba di-Bereshit," however, the contest is between the masculine and feminine waters which strove to unite themselves, but which God separated in order to prevent the destruction of the world by water; placing the masculine waters in the heavens, and the feminine waters on the earth (lcp 6). En "Seder di-Bereshit Rabba", sin embargo, la competencia es entre el masculino y el femenino aguas que se esfuerza para unir a sí mismos, sino que Dios separados a fin de evitar la destrucción del mundo por el agua, colocar el masculino aguas en los cielos, Y el femenino aguas en la tierra (lcp 6). Independently of the creation, the "Baraita de-Middot ha-'Olam" and the "Ma'aseh Bereshit" describe the regions of the world with paradise in the east and the nether world in the west. Independientemente de la creación, el "Baraita de-Middot ha-'Olam" y el "Ma'aseh Bereshit" describir las regiones del mundo con el paraíso en el este y el nether mundo en el oeste. All these descriptions-some of them found as early as the second pre-Christian century, in the Test. Todas estas descripciones de algunos de ellos encuentran ya en el segundo siglo antes de la cristiana, en los ensayos. of Abraham and in Enoch; and, later on, in the Christian apocalyptic literature-are obviously remnants of ancient Essene cosmology. De Abraham y de Enoc, y, más tarde, en la literatura cristiana apocalíptica-son, obviamente, los restos de la antigua cosmología esseno.

Theurgic Cabala. Theurgic Cábala.

The mysticism of this time had a practical as well as a theoretical side. El misticismo de la época tenía una práctica y una parte teórica. Any one knowing the names and functions of the angels could control all nature and all its powers (compare, for example, Lam. R. ii. 8; and Hananeel in Rabbinical Literature). Cualquiera conocer los nombres y las funciones de los ángeles pueden controlar todos los naturaleza y todos sus poderes (comparar, por ejemplo, Lam. R. ii. 8, y en Hananeel Rabínico Literatura). Probably entrusted formerly only to oral tradition, the ancient names were written down by the mystics of the geonic period; and so Hai Gaon (in Eliezer Ashkenazi's collection, "Ta'am Zeḳenim," p. 56b) mentions a large number of such works as existing in his time: the "Sefer ha-Yashar," "Ḥarba de-Mosheh," "Raza Rabbah," "Sod Torah," "Hekalot Rabbati," "Hekalot Zuṭrati." Probablemente confiado anteriormente sólo a la tradición oral, los antiguos nombres fueron escritos por los místicos de la geonic período, y por lo Hai Gaon (asquenazí Eliezer en la colección, "Ta'am Zeḳenim", p. 56b) menciona un gran número de esas obras Como existente en su tiempo: el "Sefer ha-Yashar", "Ḥarba de-Mosheh", "Raza Rabbah", "Sod Torah", "Hekalot Rabbati", "Hekalot Zuṭrati". Of all these works, aside from the Hekalot, only the "Ḥarba de-Mosheh" has recently been published by Gaster ("The Sword of Moses," in "Jour. Royal Asiatic Soc." 1896; also printed separately). De todas estas obras, además de la Hekalot, sólo el "Ḥarba de-Mosheh" ha sido recientemente publicado por Gaster ( "La espada de Moisés", en "Jour. Royal Asiatic Soc." 1896; también impreso por separado). This book consists almost entirely of mystical names by means of which man may guard himself against sickness,enemies, and other ills, and may subjugate nature. Este libro casi en su mística de los nombres por los medios de que el hombre puede amparar a sí mismo de los riesgos de enfermedad, enemigos, y otros males, y puede subyugar a la naturaleza. These and other works later on formed the basis of the theurgic Cabala. Estas y otras obras más tarde constituyó la base de la Cábala theurgic. The amplifications upon paradise and hell, with their divisions, occupy a totally independent and somewhat peculiar position in the geonic mysticism. Las ampliaciones al paraíso y el infierno, con sus divisiones, ocupan un lugar totalmente independiente y algo peculiar posición en el geonic misticismo. They are ascribed for the greater part to the amora Joshua b. Ellos se atribuyen en su mayor parte a la amora Joshua b. Levi; but, in addition to this hero of the Haggadah, Moses himself is alleged to have been the author of the work "Ma'ayan Ḥokmah" (compare Soṭah ix. 15, which gives an account of heaven and the angels). Levi, pero, además de este héroe de la Haggadah, el propio Moisés habría sido el autor de la obra "Ma'ayan Ḥokmah" (comparar Soṭah ix. 15, que da cuenta de los cielos y los ángeles).

Mystical Literature in Geonic Times. La literatura mística en Geonic Times.

Aside from the "Sefer Yeẓirah," which occupies a position of its own, the following is nearly a complete list of the mystic literature of the time of the Geonim, as far as it is preserved and known to-day: (1) "Alfa Beta de Rabbi Akiba," in two versions (Jellinek, "BH" iii.); (2) "Gan 'Eden," in different versions (Jellinek, lc ii., iii., v.); (3) "[Maseket] Gehinnom" (Jellinek, lci); (4) "Ḥarba de-Mosheh," ed. Aparte de la "Sefer Yeẓirah", que ocupa una posición de por sí, el siguiente es casi una lista completa de la literatura mística de la época de la Geonim, en la medida de lo que se conserva y conocido a día: (1) " Alfa Beta de Rabí Akiba ", en dos versiones (Jellinek," BH "iii.), (2)" Gan "Eden", en diferentes versiones (Jellinek, lc ii., Iii., V.), (3) " [Maseket] Gehinnom "(Jellinek, lci), (4)" Ḥarba de-Mosheh ", ed. Gaster, 1896, reprinted from "Jour. Royal Asiatic Soc," 1896; (5) "Ḥibbuṭ ha-Ḳeber" (Jellinek, lci); (6) "Hekalot," in several recensions (Jellinek, lc ii., iii.; Wertheimer, "Jerusalem," 1889, the text varying considerably from that of Jellinek: the Book of Enoch is likewise a version of "Hekalot"); (7) "Haggadot Shema' Yisrael" (Jellinek, lcv; also belonging probably to the time of the Geonim); (8) "[Midrash] Konen" (printed several times; also in Jellinek, lci); (9) "Ma'aseh Merkabah" (in Wertheimer, "Botte Midrashot," ii.; a very ancient "Hekalot" version); (10) "Ma'aseh de Rabbi Joshua b. Levi," in different recensions (compare Apocalyptic Literature, Neo-Hebraic, No. 5); (11) "Ma'ayan Ḥokmah" (Jellinek, lci); (12) "Seder Rabba di-Bereshit," in Wertheimer, lci); (13) "Shimmusha Rabba we-Shimmusha Zuṭṭa" (Jellinek, lc vi.). Gaster, 1896, del libro "Jour. Royal Asiatic Soc", 1896, (5) "Ḥibbuṭ ha-Ḳeber" (Jellinek, lci); (6) "Hekalot", en varios recensions (Jellinek, lc ii., Iii. ; Wertheimer, "Jerusalén", 1889, el texto que varían considerablemente de la de Jellinek: el Libro de Enoc es también una versión de "Hekalot"); (7) "Haggadot Shema 'Yisrael" (Jellinek, lcv; también perteneciente probablemente a El momento de la Geonim); (8) "[Midrash] Konen" (impreso varias veces, también en Jellinek, lci), (9) "Ma'aseh Merkabah" (en Wertheimer, "Midrashot Botte," ii., Un Muy antigua "Hekalot" versión), (10) "Ma'aseh de rabino Joshua b. Levi", en diferentes recensions (comparar literatura apocalíptica, Neo-hebrea, N º 5); (11) "Ma'ayan Ḥokmah" ( Jellinek, lci); (12) "Seder di-Bereshit Rabba", en Wertheimer, lci); (13) "nos Shimmusha Rabba-Shimmusha Zuṭṭa" (Jellinek, lc vi.). Mystical fragments, have been preserved in Pirḳe R. El., Num. Místico fragmentos, se han conservado en Pirḳe R. El., Num. R., and Midr. R., y Midr. Tadshe; also in the "Book of Raziel," which, though composed by a German cabalist of the thirteenth century, contains important elements of the geonic mysticism. Tadshe; también en el "Libro de Raziel", que, aunque compuesta por un alemán de cabalist el siglo XIII, contiene importantes elementos de la geonic misticismo.

Origin of the Speculative Cabala. Origen de la Cábala especulativa.

Eleazar of Worms' statement that a Babylonian scholar, Aaron b. Eleazar de Worms' declaración de que un estudioso de Babilonia, Aaron b. Samuel by name, brought the mystic doctrine from Babylonia to Italy about the middle of the ninth century, has been found to be actually true. Samuel por su nombre, trajo la doctrina mística de Babilonia a Italia alrededor de la mitad del siglo IX, ha resultado ser en realidad verdadera. Indeed, the doctrines of the "Kerub ha-Meyuḥad," of the mysterious power of the letters of the Hebrew alphabet, and of the great importance of the angels, are all found in the geonic mystic lore. De hecho, las doctrinas de la "Kerub ha-Meyuḥad", de la misteriosa energía de las letras del alfabeto hebreo, y de la gran importancia de los ángeles, todos se encuentran en la tradición mística geonic. Even those elements that seem later developments may have been transmitted orally, or may have formed parts of the lost works of the old mystics. Incluso aquellos elementos que parecen más tarde la evolución de los acontecimientos se han transmitido por vía oral, o pueden haber formado parte de la pérdida de obras de los antiguos místicos. If, now, the German Cabala of the thirteenth century is to be regarded as merely a continuation of geonic mysticism, it follows that the speculative Cabala arising simultaneously in France and Spain must have had a similar genesis. Si, ahora, la Cábala alemán del siglo XIII se considera como una mera continuación de geonic misticismo, se deduce que la Cábala especulativa derivados simultáneamente en Francia y en España debe haber tenido una génesis similar. It is the Sefer Yeẓirah which thus forms the link between the Cabala and the geonic mystics. Es el Sefer Yeẓirah que constituye, por lo tanto la relación entre la Cábala y la geonic místicos. The date as well as the origin of this singular book are still moot points, many scholars even assigning it to the Talmudic period. A la fecha, así como el origen de este singular libro son todavía discutible puntos, muchos estudiosos incluso asignación de la misma a la talmúdica período. It is certain, however, that at the beginning of the ninth century the work enjoyed so great a reputation that no less a man than Saadia wrote a commentary on it. Es cierto, sin embargo, que a principios del siglo IX la labor tan grande que gozan de una reputación no menos que un hombre que Saadia escribió un comentario sobre él. The question of the relation between God and the world is discussed in this book, the oldest philosophical work in the Hebrew language. La cuestión de la relación entre Dios y el mundo se examina en este libro, la más antigua labor filosófica en el idioma hebreo.

The "Sefer Yeẓirah." El "Sefer Yeẓirah".

The basic doctrines of the "Sefer Yeẓirah" are as follows: The fundamentals of all existence are the ten Sefirot. Las doctrinas fundamentales de la "Sefer Yeẓirah" son los siguientes: Fundamentos de la existencia de todos son los diez Sefirot. These are the ten principles that mediate between God and the universe. Estos diez principios son los que median entre Dios y el universo. They include the three primal emanations proceeding from the Spirit of God: (1) (literally, "air" or "spirit," probably to be rendered "spiritual air"), which produced (2) "primal water," which, in turn, was condensed into (3) "fire." Entre ellas figuran las tres primeras emanaciones procedentes de que el Espíritu de Dios: (1) (literalmente, "aire" o "espíritu", probablemente a ser "espiritual aire"), que ha preparado (2) "agua primordial", que, en A su vez, fue condensada en (3) "fuego". Six others are the three dimensions in both directions (left and right); these nine, together with the Spirit of God, form the ten Sefirot. Otros seis son las tres dimensiones en ambas direcciones (derecha e izquierda); estos nueve, junto con el Espíritu de Dios, el formulario de los diez Sefirot. They are eternal, since in them is revealed the dominion of God. Ellos son eternos, ya que en ellos se pone de manifiesto el dominio de Dios. The first three preexisted ideally as the prototypes of creation proper, which became possible when infinite space, represented by the six other Sefirot, was produced. Los tres primeros preexisted idealmente como la creación de prototipos adecuados, que se hizo posible cuando el espacio infinito, representada por los otros seis Sefirot, fue producida. The Spirit of God, however, is not only the begining but is also the end of the universe; for the Sefirot are closely connected with one another, "and their end is in their origin, as the flame is in the coal." El Espíritu de Dios, sin embargo, no es sólo el comienzo sino también el final del universo; para el Sefirot están estrechamente relacionados entre sí ", y su fin es en su origen, como se la llama en el carbón."

While the three primal elements constitute the substance of things, the twenty-two letters of the Hebrew alphabet constitute the form. Si bien los tres elementos constituyen la primitiva sustancia de las cosas, los veintidós letras del alfabeto hebreo constituyen el formulario. The letters hover, as it were, on the boundary-line between the spiritual and the physical world; for the real existence of things is cognizable only by means of language, ie, the human capacity for conceiving thought. Las cartas se ciernen, por decirlo así, en el límite de la línea entre lo espiritual y el mundo físico; de la existencia real de las cosas está reconocido sólo por medio del lenguaje, es decir, la capacidad humana de concebir el pensamiento. As the letters resolve the contrast between the substance and the form of things, they represent the solvent activity of God; for everything that is exists by means of contrasts, which find their solution in God, as, for instance, among the three primal elements, the contrasts of fire and water are resolved into ("air" or "spirit"). Como las cartas de resolver el contraste entre el fondo y la forma de las cosas, que representan el disolvente actividad de Dios, de todo lo que existe es por medio de contrastes, que encuentran su solución en Dios, como, por ejemplo, entre los tres elementos primitiva , Los contrastes de agua y fuego se resuelven en ( "aire" o "espíritu").

Mysticism of Jewish Heretics. El misticismo judío de herejes.

The importance of this book for the later Cabala, overestimated formerly, has been underestimated in modern times. La importancia de este libro para más tarde la Cábala, sobreestimado anteriormente, ha sido subestimado en los tiempos modernos. The emanations here are not the same as those posited by the cabalists; for no graduated scale of distance from the primal emanations is assumed, nor are the Sefirot here identical with those enumerated in the later Cabala. Las emanaciones aquí no son los mismos que los que se postula por la cabalists; sin escala graduada de distancia de las primeras emanaciones se supone, ni son los Sefirot aquí idéntica a las que se mencionan más adelante en la Cábala. But the agreement in essential points between the later Cabala and the "Sefer Yeẓirah" must not be overlooked. Pero el acuerdo en puntos esenciales entre la Cábala y más tarde el "Sefer Yeẓirah" no deben pasarse por alto. Both posit mediate beings in place of immediate creation out of nothing; and these mediate beings were not created, like those posited in the various cosmogonies, but are emanations. Ambas sitúan el mediar seres en lugar de la inmediata creación de la nada, y mediar en estos seres no fueron creados, como los que se postula en las diversas cosmogonías, pero son emanaciones. The three primal elements in the "Sefer Yeẓirah," which at first existed only ideally and then became manifest in form, are essentially identical with the worlds of Aẓilut and Beriah of the later Cabala. Los tres elementos de la primitiva "Sefer Yeẓirah", que en la primera sólo existe idealmente y, a continuación, se puso de manifiesto en la forma, son esencialmente idénticos a los mundos de Aẓilut y Beriah después de la Cábala. In connection with the "Sefer Yeẓirah" the mystical speculations of certain Jewish sects must be mentioned, which, toward the year 800, began to spread doctrines that for centuries had been known only to a few initiated ones. En relación con el "Sefer Yeẓirah" la mística especulaciones de determinadas sectas judías debe ser mencionado, que, hacia el año 800, comenzó a difundir doctrinas que durante siglos ha sido conocida sólo por unos pocos iniciados. Thus the Maghariyites taught that God, who is too exalted to have any attributes ascribed to Him in Scripture, created an angel to be the real ruler of the world [compare the and Meṭaṭron in the Talmud.-K.]; and to this angel everything must be referred that Scripture recounts of God (Ḳirḳisani, extracts from his manuscript quoted by Harkavy in Rabbinowicz's Hebrew translation of Grätz's "Gesch. der Juden," iii. 496; separately under the title "Le-Ḳorot ha-Kittot be-Yisrael"). Así, el Maghariyites enseñó que Dios, que es demasiado exaltado a tener ningún atributo le atribuye a Él en las Escrituras, creó un ángel a ser el verdadero gobernante del mundo [comparar la Meṭaṭron y en el Talmud.-K.], Y que este ángel Todo debe ser referido que relata la Escritura de Dios (Ḳirḳisani, extractos de su manuscrito citado por Harkavy en Rabbinowicz traducción del hebreo de la Grätz "Gesch. Der Juden", iii. 496; por separado con el título "Le-Ḳorot ha-Kittot ser-Yisrael "). This Jewish form of the Gnostic Demiurge, which was also known to the Samaritans (Baneth, "Marquah, on the twenty two Letters of the Alphabet," pp. 52-54), was accepted with slight modifications by the Karaites (Judah Hadassi, "Eshkol ha-Kofer," 25c, 26b) as well as by the German cabalists, as will be shown further on. Esta forma de los judíos Gnóstico Demiurge, que se conoce también a los samaritanos (Baneth, "Marquah, en el vigésimo dos letras del alfabeto", pp. 52-54), fue aceptado con ligeras modificaciones por los caraítas (Judá Hadassi, "Eshkol ha-Kofer," 25c, 26b), así como por el alemán cabalists, como se mostrará más adelante. Benjamin Nahawendi seems to have known of other emanations in addition to this Demiurge (see Harkavy, lcv 16). Benjamin Nahawendi parece haber conocido de otras emanaciones además de este Demiurge (véase Harkavy, lcv 16). These, of course, were not new theories originating at this time, but an awakening of Jewish Gnosticism, that had been suppressed for centuries by the increasing preponderance of Rabbinism, and now reappeared not by chance, at a time when Sadduceeism, the old enemy of Rabbinism, also reappeared, under the name of Karaism. Estos, por supuesto, no son nuevas teorías originarias en este momento, sino un despertar de Gnosticismo judíos, que habían sido reprimidas por siglos por la creciente preponderancia de Rabbinism, reapareció y ahora no por casualidad, en un momento en que Sadduceeism, el viejo enemigo De Rabbinism, también reaparece, bajo el nombre de Karaism. But while the latter, as appealing to the masses, was energetically and even bitterly attacked by the representatives of Rabbinism, they made allowance for a revival of Gnosticism. Pero mientras que el segundo, como atractivo para las masas, con energía e incluso fue atacado amargamente por los representantes de Rabbinism, establecidas para un renacimiento del gnosticismo. For, although the cabalistic treatises ascribed to certain geonim were probably fabricated in later times, it is certain that numbers of the geonim, even many who were closely connected with the academies, were ardent disciples of mystic lore. Porque, aunque el cabalistic tratados atribuirse a ciertos geonim probablemente fueron inventados en tiempos posteriores, es seguro que el número de geonim, incluso muchos de los que están estrechamente relacionados con las academias, son ardientes discípulos de la tradición mística. The father of the German Cabala was, as is now known, a Babylonian (see Aaron b. Samuel ha-Nasi), who emigrated to Italy in the first half of the ninth century, whence the Kalonymides later carried their teachings to Germany, where in the thirteenth century an esoteric doctrine, essentially identical with that which prevailed in Babylon about 800, is accordingly found. El padre de la Cábala se alemán, como se conoce ahora, un babilónico (véase Aarón b. Samuel ha-Nasi), que emigró a Italia en la primera mitad del siglo IX, de donde más tarde la Kalonymides llevó sus enseñanzas a Alemania, donde En el decimotercero siglo una doctrina esotérica, esencialmente idéntica a la que imperaba en Babilonia alrededor de 800, se encuentran en consecuencia.

Influence of Greco-Arabic Philosophy. Influencia de la filosofía greco-árabe.

While the branch of the Cabala transplanted to Italy remained untouched by foreign influences, the reaction of Greco-Arabic philosoph yon Jewish mysticism became apparent in the Arabic-speaking countries. Si bien la rama de la Cábala trasplantados a Italia, no se vio afectado por influencias extranjeras, la reacción de los greco-árabe philosoph yon misticismo judío hizo evidente en el los países de habla árabe. The following doctrines of Arab philosophy especially influenced and modified Jewish mysticism, on account of the close relationship between the two. Las siguientes doctrinas de la filosofía árabe especialmente influido y modificado el misticismo judío, en la cuenta de la estrecha relación entre los dos. The "Faithful Brothers of Basra," as well as the Neoplatonic Aristotelians of the ninth century, have left their marks on the Cabala. Los "Fieles Hermanos de Basora", así como la Neoplatonic Aristotélicos del siglo IX, han dejado sus marcas en la Cábala. The brotherhood taught, similarly to early Gnosticism, that God, the highest Being, exalted above all differences and contrasts, also surpassed everything corporeal and spiritual; hence, the world could only be explained by means of emanations. La hermandad enseña, de manera similar a principios de gnosticismo, que Dios, el ser más alto, exaltado por encima de todas las diferencias y contrastes, también superó todo lo corporal y espiritual, por lo que el mundo sólo puede explicarse por medio de emanaciones. The graduated scale of emanations was as follows: (1) the creating spirit (νοῦς); (2) the directing spirit, or the world-soul; (3) primal matter; (4) active nature, a power proceeding from the world-soul; (5) the abstract body, also called secondary matter; (6) the world of the spheres; (7) the elements of the sublunary world; and (8) the world of minerals, plants, and animals composed of these elements. La escala graduada de emanaciones fue el siguiente: (1) la creación de espíritu (νοῦς), (2) la dirección de espíritu, o el alma-mundo; primarias (3); (4) activa la naturaleza, un poder proceder del mundo - Alma; (5), el resumen cuerpo, también llamada cuestión secundaria; (6) el mundo de las esferas; (7) los elementos de la sublunary mundo, y (8) el mundo de los minerales, las plantas, los animales y compuesto por estos Elementos. These eight form, together with God, the absolute One, who is in and with everything, the scale of the nine primal substances, corresponding to the nine primary numbers and the nine spheres. Estos ocho formulario, junto con Dios, el Uno absoluto, que está en y con todo, la escala de los nueve sustancias primarias, correspondientes a los nueve números y primaria de los nueve ámbitos. These nine numbers of the "Faithful Brothers" (compare De Boer, "Gesch. der Philosophie im Islam," p. 84; Dieterici, "Die Sogenannte Theologie des Aristoteles," p. 38; idem, "Weltseele," p. 15) have been changed by a Jewish philosopher of the middle of the eleventh century into ten, by counting the four elements not as a unit, but as two ("Torat ha-Nefesh," ed. Isaac Broydé, pp. 70, 75; compare, also, Guttmann, in "Monatsschrift," xlii. 450). Estos nueve números de los "Fieles Hermanos" (comparar De Boer, "Gesch. Philosophie der im Islam", p. 84; Dieterici, "Die Sogenannte Theologie des Aristoteles", p. 38; idem ", Weltseele", p. 15 ) Se han cambiado por un filósofo judío de la mitad del siglo XI en diez, contando los cuatro elementos no como una unidad, sino como dos ( "Torat ha-Nefesh", ed. Isaac Broydé, pp. 70, 75; Comparar, también, Guttmann, en "Monatsschrift," xlii. 450).

Gabirol's, Influence upon the Cabala. Gabirol's, Influencia a la Cábala.

Solomon ibn Gabirol's doctrines influenced the development of the Cabala more than any other philosophical system; and his views on the will of God and on the intermediate beings between God and the creation were especially weighty. Salomón ibn Gabirol de doctrinas influyó en el desarrollo de la Cábala, más que cualquier otro sistema filosófico, y sus opiniones sobre la voluntad de Dios y en el intermedio entre Dios y los seres de la creación son especialmente grave. Gabirol considers God as an absolute unity, in whom form and substance are identical; hence, no attributes can be ascribed to God, and man can comprehend God only by means of the beings emanating from Him. Gabirol considera a Dios como una unidad absoluta, en el cual la forma y el fondo son idénticas, por lo que no puede atribuirse atributos de Dios, y el hombre puede comprender a Dios sólo por medio de los seres que emanan de él. Since God is the beginning of all things, and composite substance the last of all created things, there must be intermediate links between God and the universe; for there is necessarily a distance between the beginning and the end, which otherwise would be identical. Dado que Dios es el principio de todas las cosas, y la última sustancia compuesta de todas las cosas creadas, debe haber eslabones intermedios entre Dios y el universo, de allí es necesariamente una distancia entre el principio y el fin, que de otra manera serían idénticos.

The first intermediate link is the will of God, the hypostasis of all things created; Gabirol meaning by will the creative power of God manifested at a certain point of time, and then proceeding in conformity with the laws of the emanations. El primer eslabón intermedio es la voluntad de Dios, la hypostasis de todas las cosas creadas; Gabirol significado por voluntad del poder creador de Dios se manifiesta en un momento de tiempo, para luego proceder de conformidad con las leyes de las emanaciones. As this will unites two contrasts-namely, God, the actor, and substance, the thing acted upon-it must necessarily partake of the nature of both, being factor and factum at the same time. Ya que con esto se une a dos contrastes-a saber, Dios, el actor, y de fondo, la cosa-a la adopción de medidas que necesariamente deben participar de la naturaleza de ambos, siendo factor factum y en el mismo tiempo. The will of God is immanent in everything; and from it have proceeded the two forms of being, "materia universalis" (ὕλη) and "forma universalis." La voluntad de Dios es inmanente en todo, y de él han procedido las dos formas de ser, "materia universal" (ὕλη) y la "forma universal". But only God is "creator ex nihilo": all intermediary beings create by means of the graduated emanation of what is contained in them potentially. Pero sólo Dios es el "creador ex nihilo": todos los seres intermediario crear por medio de la emanación se graduó de lo que está potencialmente contenida en ellos. Hence, Gabirol assumes five intermediary beings () between God and matter; namely: (1) will; (2) matter in general and form; (3) the universal spirit (); (4) the three souls, namely, vegetative, animal, and thinking soul; and (5) the nature, the motive power, of bodies. Por lo tanto, asume Gabirol cinco seres () intermediario entre Dios y la materia, a saber: (1) se, (2) en el asunto y de forma general, (3) el espíritu universal (), (4) las tres almas, es decir, vegetal, Animal, el alma y el pensamiento, y (5) la naturaleza, la fuerza motriz, de los órganos. Gabirol (quoted by Ibn Ezra, commentary on Isa. xliii. 7) also mentions the three cabalistic worlds, Beriah, Yeẓirah, and 'Asiyah; while he considers Aẓilut to be identical with the will. Gabirol (citado por Ibn Ezra, comentario de Isa. Xliii. 7) también menciona los tres mundos cabalistic, Beriah, Yeẓirah, y 'Asiyah, mientras que él considera Aẓilut a ser idéntica a la voluntad. The theory of the concentration of God, by which the Cabala tries to explain the creation of the finite out of the infinite, is found in mystical form in Gabirol also (see Munk, "Mélanges," pp. 284, 285). La teoría de la concentración de Dios, por la Cábala, que trata de explicar la creación de la finito de lo infinito, se encuentra en la forma en la mística también Gabirol (véase Munk, "Mélanges", pp. 284, 285).

Still, however great the influence which Gabirol exercised on the development of the Cabala, it would be incorrect to say that the latter is derived chiefly from him. Sin embargo, no obstante la gran influencia que ejerce Gabirol en el desarrollo de la Cábala, sería incorrecto decir que este último se deriva principalmente de él. The fact is that when Jewish mystic lore came in contact with Arabic-Jewish philosophy, it appropriated those elements that appealed to it; this being especially the case with Gabirol's philosophy on account of its mystical character. El hecho es que la tradición mística judía, cuando entraron en contacto con la filosofía árabe-judía, se consignó los elementos a los que recurrió a ella; este ser especialmente el caso con la filosofía de Gabirol en razón de su carácter místico. But other philosophical systems, from Saadia to Maimonides, were also laid under contribution. Pero otros sistemas filosóficos, de Saadia a Maimónides, también fueron establecidos en virtud de contribución. Thus the important German cabalist Eleazar of Worms was strongly influenced by Saadia; while Ibn Ezra's views found acceptance among the Germanas well as the Spanish cabalists. Así, el alemán cabalist importante Eleazar de Worms fue fuertemente influenciado por Saadia; mientras Ibn Ezra opiniones de encontrar aceptación entre los Germanas así como el español cabalists. Possibly even Maimonides, the greatest representative of rationalism among the Jews of the Middle Ages, contributed to the cabalistic doctrine of the "En-Sof" by his teaching that no attributes could be ascribed to God [unless it be of Pythagorean origin (see Bloch, in Winter and Wünsche, "Jüdische Literatur," iii. 241, note 3).-. Posiblemente incluso Maimónides, el mayor representante del racionalismo entre los Judios de la Edad Media, contribuyó a la doctrina de la cabalistic "En-Sof" por su enseñanza de que no podrían explicarse los atributos de Dios [a menos que sea de origen Pitágoras (ver Bloch , En invierno y Wünsche, "Jüdische Literatur", iii. 241, nota 3) .-.

The German Cabala. El alemán Cábala.

The esoteric doctrines of the Talmud, the mysticism of the period of the Geonim, and Arabic Neo-platonic philosophy are thus the three chief constituents of the Cabala proper as it is found in the thirteenth century. Las doctrinas esotéricas del Talmud, el misticismo de la época de los Geonim, árabe y Neo-platónicos la filosofía son, por lo tanto los tres componentes principales de la Cábala adecuada ya que se encuentra en el siglo XIII. These heterogeneous elements also explain the strange fact that the Cabala appeared at the same time in two different centers of culture, under different social and political conditions, each form being entirely different in character from the other. Estos elementos heterogéneos también explicar el extraño hecho de que la Cábala apareció al mismo tiempo en dos diferentes centros de la cultura, bajo diferentes condiciones sociales y políticas, siendo cada forma totalmente diferente de la de los demás. The German Cabala is a direct continuation of geonic mysticism. El alemán Cábala es una continuación directa de geonic misticismo. Its first representative is Judah the Pious (died 1217), whose pupil, Eleazar of Worms, is its most important literary exponent. Su primer representante es Judá el Piadoso (murió 1217), cuyos alumnos, Eleazar de Worms, es su más importante exponente literario. Abraham Abulafia was its last representative, half a century later. Abraham Abulafia fue su último representante, medio siglo más tarde. The correctness of Eleazar's statement (in Del Medigo's "Maẓref la-Ḥokmah," ed. 1890, pp. 64, 65), to the effect that the Kalonymides carried the esoteric doctrines with them from Italy to Germany about 917, has been satisfactorily established. La exactitud de la declaración de Eleazar (en Del Medigo "Maẓref la-Ḥokmah", ed. 1890, pp. 64, 65), en el sentido de que la Kalonymides llevó la doctrinas esotéricas con ellos desde Italia a Alemania a unos 917, se ha establecido satisfactoriamente . Till the time of Eleazar these doctrines were in a certain sense the private property of the Kalonymides, and were kept secret until Judah the Pious, himself a member of this family, commissioned his pupil Eleazar to introduce the oral and written esoteric doctrine into a larger circle. Hasta el momento de Eleazar estas doctrinas son, en cierto sentido, la propiedad privada de la Kalonymides, y se mantuvo en secreto hasta que el Piadoso Judá, que es un miembro de esta familia, su alumno encargado de presentar el Eleazar oral y escrita en una doctrina esotérica más grande Círculo.

Christian and Jewish Mysticism. El misticismo cristiano y judío.

The essential doctrines of this school are as follows: God is too exalted for mortal mind to comprehend, since not even the angels can form an idea of Him. Las doctrinas fundamentales de esta escuela son los siguientes: Dios es demasiado exaltado para comprender la mente mortal, ya que ni siquiera los ángeles pueden formar una idea de Él. In order to be visible to angels as well as to men, God created out of divine fire His ("majesty"), also called which has size and shape and sits on a throne in the east, as the actual representative of God. Con el fin de ser visibles a los ángeles, así como a los hombres, Dios creó de Su divina fuego ( "majestad"), que ha llamado también el tamaño y la forma y se sienta en un trono en el este, y cuando el representante de Dios. His throne is separated by a curtain () on the east, south, and north from the world of angels; the side on the west being uncovered [compare, however, God's Shekinah dwelling in the east ("Apostolic Constitutions," ii. 57).-K.], so that the light of God, who is in the west, may illuminate it. Su trono está separado por una cortina () en el este, el sur y el norte del mundo de los ángeles, sobre el lado oeste se descubrió [comparar, sin embargo, Dios Shekinah vivienda en el este del país ( "Constitución Apostólica", ii 57. ) .- K.], de modo que la luz de Dios, que es en el oeste, puede iluminar. All the anthropomorphic statements of Scripture refer to this "majesty" (), not to God Himself, but to His representative. Todos los antropomorfos declaraciones de la Escritura se refieren a esta "majestad" (), y no a Dios mismo, pero a su representante. Corresponding to the different worlds of the Spanish cabalists, the German cabalists also assume four (sometimes five) worlds; namely: (1) the world of the "glory" () just mentioned; (2) the world of angels; (3) the world of the animal soul; and (4) the world of the intellectual soul. Correspondientes a los diferentes mundos de la cabalists español, el alemán cabalists también asumir cuatro (a veces cinco) mundos, a saber: (1) el mundo de la "gloria" que acabamos de mencionar (), (2) el mundo de los ángeles; (3) El mundo de los animales alma, y (4) el mundo de los intelectuales alma. It is easy to discern that this curious theosophy is not a product of the age in which the German cabalists lived, but is made up of ancient doctrines, which, as stated above, originated in the Talmudic period. Es fácil discernir que esta curiosa theosophy no es un producto de la edad en la que el alemán cabalists vivido, pero se compone de las antiguas doctrinas, que, como ya se ha dicho, se originó en el período talmúdica. The Germans, lacking in philosophical training, exerted all the greater influence on the practical Cabala as well as on ecstatic mysticism. Los alemanes, carece de la formación filosófica, ejercida tanto mayor influencia en la práctica Cábala, así como en el misticismo extático. Just as in Spain about this time the deeply religious mind of the Jews rose in revolt against the cold Aristotelian rationalism that had begun to dominate the Jewish world through the influence of Maimonides, so the German Jews, partly influenced by a similar movement within Christianity, began to rise against the traditional ritualism. Así como en España acerca de este momento la mente profundamente religiosa de los Judios levanta en rebelión contra el frío racionalismo aristotélico que ha empezado a dominar el mundo judío a través de la influencia de Maimónides, por lo que el alemán Judios, en parte influidos por un movimiento similar en el cristianismo, Empezó a aumentar en contra de la ritualidad tradicional. Judah the Pious (Introduction to "Sefer Ḥasidim") reproaches the Talmudists with "poring too much over the Talmud without reaching any results." Judá el Piadoso (Introducción a la "Sefer Ḥasidim") reproches de la Talmudists con "poring demasiado sobre el Talmud, sin llegar a ningún resultado." Hence, the German mystics attempted to satisfy their religious needs in their own way; namely, by contemplation and meditation. Por lo tanto, el alemán místicos tratado de satisfacer sus necesidades religiosas a su manera, es decir, por la contemplación y la meditación. Like the Christian mystics (Preger, "Gesch. der Deutschen Mystik," p. 91), who symbolized the close connection between the soul and God by the figure of marriage, the Jewish mystics described the highest degree of love of man for God in sensuous forms in terms taken from marital life. Al igual que los místicos cristianos (Preger, "Gesch. Mystik der Deutschen", p. 91), que simboliza la estrecha relación entre el alma y Dios por la figura del matrimonio, los judíos místicos describen el más alto grado de amor de Dios en el hombre para Las formas sensuales en términos tomados de la vida conyugal. While study of the Law was to the Talmudists the very acme of piety, the mystics accorded the first place to prayer, which was considered as a mystical progress toward God, demanding a state of ecstasy. Si bien el estudio de la Ley era la Talmudists el súmmum de la piedad, los místicos otorgan el primer lugar a la oración, que fue considerado como un progreso hacia la mística de Dios, exigiendo un estado de éxtasis. It was the chief task of the practical Cabala to produce this ecstatic mysticism, already met with among the Merkabah-travelers of the time of the Talmud and the Geonim; hence, this mental state was especially favored and fostered by the Germans. Es la tarea principal de la Cábala práctica para producir este misticismo extático, entre los que ya se reunió con el Merkabah de viajeros de la época del Talmud y la Geonim, por lo que este estado mental fue especialmente favorecida y fomentada por los alemanes. Alphabetical and numeral mysticism constitutes the greater part of Eleazar's works, and is to be regarded simply as means to an end; namely, to reach a state of ecstasy by the proper employment of the names of God and of angels, "a state in which every wall is removed from the spiritual eye" (Moses of Tachau, in "Oẓar Neḥmad," iii. 84; compare Güdemann, "Gesch. des Erziehungswesens," i. 159 et seq.). Averiguar el número misticismo y constituye la mayor parte de la obra de Eleazar, y se considera simplemente como medio para un fin, es decir, para llegar a un estado de éxtasis por el buen empleo de los nombres de Dios y de los ángeles ", un estado en el que Cada pared se retira del ojo espiritual "(Tachau de Moisés, en" Oẓar Neḥmad, "iii. 84; comparar Güdemann," Gesch. Erziehungswesens des ", i. 159 y ss.).

The point of view represented by the anonymous book "Keter Shem-Ṭob" (ed. Jellinek, 1853), ascribed to Abraham of Cologne and certainly a product of the school of Eleazar of Worms, represents the fusion of this German Cabala with the Provençal-Spanish mysticism. El punto de vista representado por el libro anónimo "Keter Shem-Ṭob" (ed. Jellinek, 1853), atribuida a Abraham de la Colonia y, desde luego, un producto de la escuela de Eleazar de Worms, representa la fusión de este con el alemán Cábala provenzal De la mística española. According to this work, the act of creation was brought about by a primal power emanating from the simple will of God. De acuerdo con este trabajo, el acto de creación fue provocada por una primitiva de poder que emanan de la simple voluntad de Dios. This eternal, unchangeable power transformed the potentially existing universe into the actual world by means of graduated emanations. Esta eterna, inmutable poder transformado el universo potencialmente existentes en el mundo real por medio de emanaciones graduado. These conceptions, originating in the school of Azriel, are herein combined with Eleazar's theories on the meaning of the Hebrew letters according to their forms and numerical values. Estas concepciones, originarios de la escuela de Azriel, aquí se combinan con Eleazar las teorías sobre el significado de las letras hebreas de acuerdo a sus formas y valores numéricos. The central doctrine of this work refers to the Tetragrammaton; the author assuming that the four letters yod, he, vaw, and he () were chosen by God for His name because they were peculiarly distinguished from all other letters. La doctrina central de este trabajo se refiere a la Tetragrammaton, el autor asume que las cuatro letras yod, él, vaw, () y que fueron escogidos por Dios para su nombre porque eran algo peculiar distingue de todas las demás letras. Thus yod, considered graphically, appears as the mathematical point from which objects were developed, and therefore symbolizes the spirituality of God to which nothing can be equal. Así yod, consideró gráfica, aparece como el punto matemático de los objetos que fueron desarrollados, y, por tanto, simboliza la espiritualidad de Dios a la que nada puede ser igual. As its numerical value equals ten, the highest number, so there are ten classes of angels, and correspondingly the seven spheres with the two elements-fire cohering with air, and water with earth, respectively-and the One who directs them all, making together ten powers; and finally the ten Sefirot. Como su valor numérico es igual a diez, el número más alto, por lo que hay diez clases de ángeles, y correspondientemente las siete esferas con los dos elementos del fuego cohering con el aire, con el agua y la tierra, respectivamente-y el Uno que dirija a todos ellos, lo que hace Junto diez poderes, y por último, los diez Sefirot. In this way the four letters of the Tetragrammaton are explained in detail.A generation later a movement in opposition to the tendencies of this book arose in Spain; aiming to supplant speculative Cabala by a prophetic visionary one. De esta manera las cuatro letras del Tetragrammaton se explican en detail.A generación más tarde en un movimiento de oposición a las tendencias de este libro surgió en España, con el objetivo de suplantar Cábala especulativa por una visión profética. Abraham Abulafia denied the doctrines of emanations and the Sefirot, and, going back to the German mystics, asserted that the true Cabala consisted in letter and number mysticism, which system, rightly understood, brings man into direct and close relations with the "ratio activa" (), the active intelligence of the universe, thus endowing him with the power of prophecy. Abraham Abulafia negó las doctrinas de las emanaciones y Sefirot, y, que se remonta a los místicos alemán, afirmó que la verdadera Cábala consistió en la letra y número misticismo, que, con razón, entiende, el hombre trae en directo y una estrecha relación con la "relación activa "(), La inteligencia activa del universo, por lo tanto, dotar a él con el poder de la profecía. In a certain sense Joseph b. En cierto sentido Joseph b. Abraham Gikatilla, a cabalist eight years younger than Abulafia, may also be included in the German school, since he developed the letter and vowel mysticism, thereby introducing the practical Cabala into many circles. Abraham Gikatilla, un cabalist ocho años más joven que Abulafia, puede también incluirse en la escuela alemana, que desarrolló desde la letra y el misticismo de vocal, con lo que la introducción de la Cábala práctica en muchos círculos. Yet Gikatilla, like his contemporary Tobias Abulafia, still hesitates between the abstract speculative Cabala of the Provençal-Spanish Jews and the concrete letter symbolism of the Germans. Gikatilla Sin embargo, al igual que su contemporáneo Tobias Abulafia, todavía duda entre el resumen de la Cábala especulativa provenzal-español Judios y de la carta de simbolismo concreto de los alemanes. These two main movements are finally combined in the Zoharistic books, wherein, as Jellinek rightly says, "the syncretism of the philosophical and cabalistic ideas of the century appears complete and finished." Estos dos movimientos se combinan en el último Zoharistic libros, en el que, como bien dice Jellinek, "el sincretismo de las ideas filosóficas y cabalistic de siglo aparece completo y acabado."

The Cabala in Provence. La Cábala en Provenza.

While the German mystics could refer to authentic traditions, the cabalists of Spain and southern France were obliged to admit that they could trace their doctrines, which they designated as "the tradition" ("Ḳabbalah"; thus an Oriental scholar as early as 1223; compare Harkavy, Hebrew transl. of Grätz's "Gesch. der Juden," v. 47), to authorities no older than the twelfth century. Si bien el alemán místicos podría referirse a tradiciones auténticas, la cabalists de España y el sur de Francia se vieron obligados a admitir que podían localizar a sus doctrinas, que se designa como "la tradición" (1223; Comparar Harkavy, hebreo traducción. Grätz de la "Gesch. Der Juden", v. 47), a las autoridades no mayores de el siglo XII. The modern historian has greater difficulties in determining the origin of the Cabala in Provence than the cabalists themselves had; for they agreed that the esoteric doctrines had been revealed by the prophet Elijah, in the beginning of the twelfth century, to Jacob ha-Nazir, who initiated Abraham b. El historiador moderno tiene más dificultades para determinar el origen de la Cábala en Provenza que los mismos habían cabalists; de acuerdo en que para que la doctrinas esotéricas se había puesto de manifiesto por el profeta Elías, en el comienzo del siglo XII, a Jacob ha-Nazir, Que inició Abraham B. David of Posquières, whose son, Isaac the Blind, transmitted them further. David de Posquières, cuyo hijo, Isaac el Ciego, de transmisión aún más. But Isaac the Blind can not possibly be credited with being the originator of the speculative Cabala, for it is far too complicated to be the work of one man, as is evident by the writings of Azriel (born about 1160), the alleged pupil of Isaac. Pero Isaac el Ciego no puede ser acreditado con ser el creador de la Cábala especulativa, ya que es demasiado complicada para ser obra de un solo hombre, como es evidente por los escritos de Azriel (1160), alumno de la supuesta Isaac. Azriel, moreover, speaks of the Sefirot, of the En-Sof, and of the cabalists of Spain (in Sachs's "Ha-Paliṭ," p. 45); and it is absolutely impossible that Isaac the Blind, who was not much older than Azriel (his father Abraham b. David died in 1198), could have founded a school so quickly that Spanish scholars would be able to speak of the contrast between cabalists and philosophers as Azriel does. Azriel, por otra parte, habla de la Sefirot, de la En-Sof, y de la cabalists de España (en la Sachs "Ha-Paliṭ", p. 45), y es absolutamente imposible que Isaac el Ciego, que no era mucho más antigua Que Azriel (su padre Abraham b. David murió en 1198), podría haber fundado una escuela tan rápidamente que el español estudiosos sería capaz de hablar del contraste entre cabalists y filósofos como Azriel hace. If there be any truth in this tradition of the cabalists, it can only mean that the relation of Isaac the Blind to the speculative Cabala was the same as that of his contemporary Eleazar of Worms to German mysticism; namely, that just as the latter made the esoteric doctrines-which were for centuries in the possession of one family, or at any rate of a very small circle-common property, so Isaac introduced the doctrines of the speculative Cabala for the first time into larger circles. Si hubiera alguna verdad en esta tradición de la cabalists, sólo puede significar que la relación de Isaac el Ciego a la Cábala especulativa fue la misma que la de su contemporáneo Eleazar de Worms a la mística alemana, a saber, que así como este último hecho Las doctrinas esotéricas, que fueron durante siglos en poder de una sola familia, o en cualquier tasa de un pequeño círculo de los bienes comunes, por lo que Isaac introdujo las doctrinas de la Cábala especulativa por primera vez en grandes círculos. It may furthermore be assumed that the speculative philosophy of Provence, like German mysticism, originated in Babylon: Neoplatonism, reaching there its highest development in the eighth and ninth centuries, could not but influence Jewish thought. Es posible, además, se supone que la filosofía especulativa de la Provenza, al igual que la mística alemana, se originó en Babilonia: neoplatonismo, alcanzando su máximo desarrollo existe en el octavo y noveno siglos, pero no puede influir en el pensamiento judío. Gabirol, as well as the author of "Torat ha-Nefesh," bears evidence of this influence on Jewish philosophy; while the Cabala took up the mystic elements of Neoplatonism. Gabirol, así como el autor de "Torat ha-Nefesh", tiene pruebas de esta influencia en la filosofía judía; mientras que la Cábala se ocupó de la mística elementos de neoplatonismo. The Cabala, however, is not a genuine product of the Provençal Jews; for just those circles in which it is found were averse to the study of philosophy. La Cábala, sin embargo, no es un producto genuino de los Judios provenzal; sólo para los círculos en que se encuentra se opone al estudio de la filosofía. The essential portions of the Cabala must, on the contrary, have been carried to Provence from Babylon; being known only to a small circle until Aristotelianism began to prevail, when the adherents of the speculative Cabala were forced to make their doctrine public. La parte esencial de la Cábala debe, por el contrario, se han llevado a la Provenza de Babilonia; ser conocida sólo por un pequeño círculo hasta Aristotelianism comenzó a prevalecer, cuando los adherentes de la Cábala especulativa se vieron obligados a hacer pública su doctrina.

The Treatise on Emanation. El Tratado sobre Emanation.

The earliest literary product of the speculative Cabala is the work "Masseket Aẓilut," which contains the doctrine of the four graduated worlds as well as that of the concentration of the Divine Being. El primer producto literario de la Cábala especulativa es el trabajo "Masseket Aẓilut", que contiene la doctrina de los cuatro mundos se graduó, así como la de la concentración de la Divinidad. The form in which the rudiments of the Cabala are presented here, as well as the emphasis laid on keeping the doctrine secret and on the compulsory piety of the learners, is evidence of the early date of the work. La forma en que los rudimentos de la Cábala se presentan aquí, así como el énfasis puesto en el mantenimiento de la doctrina sobre el secreto y obligatorio piedad de los alumnos, es prueba de la fecha temprana de la obra. At the time when "Masseket Aẓilut" was written the Cabala had not yet become a subject of general study, but was still confined to a few of the elect. En el momento en que "Masseket Aẓilut" fue escrita la Cábala aún no habían pasado a ser un tema de estudio general, pero todavía se limita a unos pocos de los elegidos. The treatment is on the whole the same as that found in the mystical writings of the time of the Geonim, with which the work has much in common; hence, there is no reason for not regarding it as a product of that time. El tratamiento es en general la misma que la que se encuentra en los escritos místicos de la época de la Geonim, con el que el trabajo tiene mucho en común, por lo tanto, no hay razón para no considerarlo como un producto de la época. The doctrines of Meṭaṭron, and of angelology especially, are identical with those of the Geonim, and the idea of the Sefirot is presented so simply and unphilosophically that one is hardly justified in assuming that it was influenced directly by any philosophical system. Las doctrinas de Meṭaṭron, y de angelology sobre todo, son idénticas a las de los Geonim, y la idea de la Sefirot se presenta de manera sencilla y unphilosophically que uno no es justificada en el supuesto de que se vio influido directamente por ningún sistema filosófico.

"Bahir." "Bahir".

Just as in the "Masseket Aẓilut" the doctrine of the ten Sefirot is based on the "Sefer Yeẓirah" (ed. Jellinek, p. 6, below), so the book Bahir, which, according to some scholars, was composed by Isaac the Blind, and which in any case originated in his school, starts from the doctrines of the "Sefer Yeẓirah," which it explains and enlarges. Así como en el "Masseket Aẓilut" la doctrina de los diez Sefirot se basa en el "Sefer Yeẓirah" (ed. Jellinek, p. 6, a continuación), por lo que el libro Bahir, en la que, según algunos estudiosos, fue compuesta por Isaac Ciegos, y que, en cualquier caso, su origen en la escuela, parte de las doctrinas de la "Sefer Yeẓirah", la que explica y amplía. This book was of fundamental importance in more than one way for the development of the speculative Cabala. Este libro es de importancia fundamental en más de un camino para el desarrollo de la Cábala especulativa. The Sefirot are here divided into the three chief ones-primal light, wisdom, and reason-and the seven secondary ones that have different names. El Sefirot está aquí dividido en los tres jefes de las primarias de luz, la sabiduría, y la razón-y los siete secundarias que tienen diferentes nombres. This division of the Sefirot, which goes through the entire Cabala, is found as early as Pirḳe R. Eliezer III., from which the "Bahir" largely borrowed; but here for the first time the doctrine of the emanation of the Sefirot is clearly enunciated. Esta división de las Sefirot, que va a través de toda la Cábala, se encuentra ya en Pirḳe R. Eliezer III., De la que el "Bahir" gran tomado en préstamo, pero aquí, por primera vez, la doctrina de la emanación de los Sefirot es claramente Enunciados. They are conceived as the intelligible primal principles of the universe, the primary emanations of the Divine Being, that together constitute the (τὸ πᾶν = "the universe"). Ellos son concebidos como la primitiva inteligible principios del universo, que es el principal emanaciones de la Divinidad, que en conjunto constituyen la (τὸ πᾶν = "el universo"). The emanation is regarded, not as having taken place once, but as continuous and permanent; and the author has such an imperfect conception of the import of this idea that he regards the emanation as taking place all at once, and not in graduated series. La emanación se considera, no como que ha tenido lugar una vez, pero como continua y permanente, y el autor ha dicho imperfecta concepción de la importación de esta idea que él considera como la emanación que tienen lugar todos a la vez, y no se graduó en serie. But this assumption annihilates the whole theory of emanation, which attempts to explain the gradual transitionfrom the infinite to the finite, comprehensible only in the form of a graduated series. Pero esta hipótesis aniquila toda la teoría de la emanación, que intenta explicar la paulatina transitionfrom el infinito al finito, comprensible sólo en la forma de una serie graduada.

Opposition to Aristotelianism. La oposición a la Aristotelianism.

On the whole, the contents of the book-which seems to be a compilation of loosely connected thoughts-justify the assumption that it is not the work of one man or the product of one school, but the first serious attempt to collect the esoteric doctrines that for centuries had circulated orally in certain circles of Provence, and to present them to a larger audience. En general, los contenidos del libro-que parece ser una recopilación de pensamientos, conectadas entre sí a justificar la hipótesis de que no es la labor de un hombre o el producto de una escuela, pero el primer intento serio de reunir las doctrinas esotéricas Que durante siglos ha distribuido por vía oral en ciertos círculos de la Provenza, y de presentar a un público más amplio. The work is important because it gave to those scholars who would have nothing to do with the philosophy then current-namely, Aristotelianism-the first incentive to a thorough study of metaphysics. El trabajo es importante porque da a los estudiosos que no tienen nada que ver con la filosofía actual de entonces-a saber, Aristotelianism-el primer incentivo para un estudio a fondo de la metafísica. The first attempt to place the cabalistic doctrine of the Sefirot on a dialectic basis could have been made only by a Spanish Jew, as the Provençal Jews were not sufficiently familiar with philosophy, and the few among them that devoted themselves to this science were pronounced Aristotelians who looked with contempt upon the speculations of the cabalists. El primer intento de poner el cabalistic doctrina de la dialéctica Sefirot sobre una base podría haber sido hecha sólo por un español Judio, como el provenzal Judios no estaban suficientemente familiarizados con la filosofía, y entre ellos los pocos que se dedican a esta ciencia se pronuncia Aristotélicos Quienes miraron con desprecio a las especulaciones de la cabalists.

Azriel.

It was Azriel (1160-1238), a Spaniard with philosophical training, who undertook to explain the doctrines of the Cabala to philosophers and to make it acceptable to them. Se Azriel (1160-1238), un español con formación filosófica, que se comprometió a explicar las doctrinas de la Cábala a los filósofos y que sea aceptable para ellos. It should be noted particularly that Azriel (in Sachs, "Ha-Paliṭ," p. 45) expressly says that philosophical dialectics is for him only the means for explaining the doctrines of Jewish mysticism, in order that "those also who do not believe, but ask to have everything proved, may convince themselves of the truth of the Cabala." Cabe señalar en particular que Azriel (en Sachs, "Ha-Paliṭ", p. 45) dice expresamente que la dialéctica filosófica es para él sólo los medios para explicar las doctrinas del misticismo judío, a fin de que "también los que no creen , Pero para pedir todo lo que han demostrado, puede convencer a sí mismos de la verdad de la Cábala ". True disciples of the Cabala were satisfied with its doctrines as they were, and without philosophical additions. Verdaderos discípulos de la Cábala se mostraron satisfechos con sus doctrinas como lo fueron, y sin adiciones filosófica. Hence the actual form of the Cabala as presented by Azriel must not be regarded as absolutely identical with its original one. De ahí que la forma real de la Cábala en la forma presentada por Azriel no debe ser considerado como absolutamente idéntico a su original. Starting from the doctrine of the merely negative attributes of God, as taught by the Jewish philosophy of the time (see Attributes), Azriel calls God the "En-Sof" (), the absolutely Infinite, that can be comprehended only as the negation of all negation. A partir de la doctrina de la meramente negativa atributos de Dios, como enseña la filosofía judía de la época (ver Atributos), Azriel pide a Dios la "En-Sof" (), el absolutamente infinito, que sólo puede ser comprendido como la negación Negación de todos. From this definition of the En-Sof, Azriel deduces the potential eternity of the world-the world with all its manifold manifestations was potentially contained within the En-Sof; and this potentially existing universe became a reality in the act of creation. A partir de esta definición de la En-Sof, Azriel deduce la posible eternidad del mundo-del mundo, con todas sus múltiples manifestaciones es potencialmente contenida en el En-Sof, y potencialmente existente este universo se convirtió en una realidad en el acto de creación. The transition from the potential to the actual is a free act of God: but it can not be called creation; since a "creatio ex nihilo" is logically unthinkable, and nothing out of which the world could be formed exists outside of God, the En-Sof. La transición de la posibilidad de la libre es un acto de Dios: pero no puede ser llamada creación; desde una "creatio ex nihilo" es lógicamente impensable, y nada de los que el mundo podría estar formado existe fuera de Dios, el En-Sof. Hence, it is not correct to say that God creates, but that He irradiates; for as the sun irradiates warmth and light without diminishing its bulk, so the En-Sof irradiates the elements of the universe without diminishing His power. Por lo tanto, no es correcto decir que Dios crea, pero que él irradia, como el sol para irradia calor y la luz sin disminuir su mayor parte, por lo que el En-Sof irradia los elementos del universo sin disminuir su poder. These elements of the universe are the Sefirot, which Azriel tries to define in their relation to the En-Sof as well as to one another. Estos elementos del universo son los Sefirot, Azriel, que trata de definir en su relación con el En-Sof, así como a una de la otra. Although there are contradictions and gaps in Azriel's system, he was the first to gather the scattered elements of the cabalistic doctrines and combine them into an organic whole. Aunque hay contradicciones y lagunas en el sistema de Azriel, que fue el primero en reunir los elementos dispersos de la cabalistic doctrinas y combinarlas en un todo orgánico. Casting aside the haggadic-mystic form of the cabalistic works preceding him, Azriel adopted a style that was equal and at times superior to that of the philosophic writers of the time. Casting-haggadic de lado la forma de la mística cabalistic obras anteriores a él, Azriel adoptado un estilo que es igual y en ocasiones superior a la de los escritores filosóficos de la época.

Asher ben David, a nephew and pupil of Isaac the Blind, a cabalistic contemporary of Azriel, and probably influenced by him, added little to the development of the Cabala, judging from the few fragments by him that have been preserved. Asher ben David, un sobrino y alumno de Isaac el Ciego, un cabalistic contemporánea de Azriel, y probablemente influenciado por él, añade poco al desarrollo de la Cábala, a juzgar por los pocos fragmentos de él en que se han preservado. On the other hand, Isaac ben Sheshet of Gerona, in his "Sha'ar ha-Shamayim," made noteworthy additions to the theoretical part of Azriel's system. Por otro lado, Isaac ben Sheshet de Gerona, en su "Shaar ha-Shamayim," hizo notables adiciones a la parte teórica de Azriel del sistema. The author of "Ha-Emunah we-ha-Biṭṭaḥon," erroneously ascribed to Naḥmanides, must also be included in the school of Azriel; but, desirous only to give a popular presentation of Azriel's doctrines, with a strong admixture of German mysticism, he contributed little to their development. El autor de "Ha-Emuná nos-ha-Biṭṭaḥon", que le atribuye erróneamente Naḥmanides, también se debe incluir en la escuela de Azriel; pero, deseosa solamente de dar una presentación popular de las doctrinas de Azriel, con una fuerte mezcla de misticismo alemán, Contribuyó poco a su desarrollo. More important is "Sefer ha-'Iyyun" (the Book of Intuition), ascribed to the gaon R. Ḥamai, but really originating in the school of Azriel. Más importante es el "Sefer ha-'Iyyun" (el libro de la Intuición), adscrito al gaon R. Ḥamai, pero realmente originarios de la escuela de Azriel.

Naḥmanides.

The cabalists themselves consider Naḥmanides as the most important pupil of Azriel-a statement not supported by Naḥmanides' works; for his commentary on the Pentateuch, although permeated by mysticism, has little that pertains to the speculative Cabala as developed by Azriel. El cabalists propios Naḥmanides considerar como el más importante de alumnos de Azriel de una declaración no Naḥmanides el apoyo de las obras; por su comentario sobre el Pentateuco, aunque impregnado de misticismo, tiene poco que se refiere a la Cábala especulativa desarrollado por Azriel. Naḥmanides, on the contrary, emphasizes the doctrine of the "creatio ex nihilo," and also insists that attributes can be ascribed to God; while Azriel's En-Sof is the result of the assumption that God is without attributes. Naḥmanides, por el contrario, hace hincapié en la doctrina de la "creatio ex nihilo", y también insiste en que los atributos se pueden atribuir a Dios, mientras que Azriel del En-Sof es el resultado de la hipótesis de que Dios es sin atributos. Yet Naḥmanides' importance for the development of the Cabala must be recognized. Sin embargo Naḥmanides' importancia para el desarrollo de la Cábala deben ser reconocidos. The greatest Talmudic authority of his time, and possessing a large following of disciples, his leaning toward the Cabala was transmitted to his pupils, among whom David ha-Kohen, R. Sheshet, and Abner are especially mentioned. El mayor autoridad talmúdica de su tiempo, y que poseen un gran seguimiento de los discípulos, su inclinación hacia la Cábala se transmitió a sus alumnos, entre los que David ha-Kohen, R. Sheshet, y Abner son especialmente mencionados. The brothers Isaac b. Los hermanos Isaac B. Jacob and Jacob b. Jacob, y Jacob B. Jacob ha-Kohen also seem to have belonged to the circle of Naḥmanides. Jacob ha-Kohen también parecen haber pertenecido al círculo de Naḥmanides. His most important pupil, however, and his successor, was Solomon ben Abraham ibn Adret, the great teacher of the Talmud, who also had a strong leaning toward the Cabala, but apparently gave little time to its study. Su alumno más importante, sin embargo, y su sucesor, fue Salomón ben Abraham ibn Adret, el gran maestro del Talmud, que también tuvo una fuerte inclinación hacia la Cábala, pero parece que dio poco tiempo para su estudio. Among his pupils were the cabalists Shem-Ṭob b. Entre sus alumnos se la cabalists Shem-Ṭob b. Abraham Gaon, Isaac of Acre, and Baḥya b. Gaon Abraham, de Isaac Acre, y Baḥya b. Asher, the last named of whom, by his commentary on the Pentateuch, contributed much to the spread of the Cabala. Asher, el último nombre de los cuales, por su comentario sobre el Pentateuco, contribuyó en gran medida a la propagación de la Cábala.

Ibn Latif. Ibn Latif.

Isaac ibn Latif, who flourished about the middle of the thirteenth century, occupies a peculiar and independent position in the history of the Cabala, owing to his attempt to introduce Aristotelianism. Isaac ibn Latif, que floreció alrededor de la mitad del siglo XIII, ocupa una posición independiente y peculiar en la historia de la Cábala, debido a su intento de introducir Aristotelianism. Although he founded no school, and although the genuine cabalists did not even consider him as belonging to their group, many of his opinions found entrance into the Cabala. Aunque no se fundó la escuela, y aunque la verdadera cabalists ni siquiera lo consideran como pertenecientes a su grupo, muchos de sus opiniones encontradas entrada en la Cábala. With Maimonides he upheld the principle of the beginning of the world; his statement, God has no will because He is will, is borrowed from Gabirol; and in addition he teaches the principle of the emanation of the Sefirot. Con Maimónides que se mantuviera el principio de el principio del mundo; su declaración, no tiene ninguna voluntad de Dios porque Él se va, lo toma prestado de Gabirol, y además enseña el principio de la emanación de los Sefirot. He conceives of the first immediate divine emanation as the "first created" (), a godlike, absolutely simple Being, the all-containing substance and condition of everything that is. Él concibe a la primera emanación divina inmediata como el "primer creado" (), un godlike, ser absolutamente simple, todos los que contengan la sustancia y la condición de todo lo que es. The other Sefirot proceeded from this in gradual serial emanation, growingmore coarse and material as their distance increased from their purely spiritual, divine origin. La otra procede de Sefirot en esta emanación gradual de serie, growingmore gruesas y materiales como el aumento de su distancia de sus puramente espiritual, el origen divino. The relation between the "first created" and all that has since come into existence is like that between the simple geometrical point and the complicated geometrical figure. La relación entre el "primer creado", y todos los que desde entonces ha llegado a existir es como que entre el simple punto geométrico y la complicada figura geométrica. The point grows to a line, the line to a plane or superficies, and this into a solid; and just as the point is still present as a fundamental element in all geometrical figures, so the "first created" continues to act as the primal, fundamental element in all emanations. El punto que crece a una línea, a la línea o la superficie de un avión, y esto en un sólido, y al igual que el punto que todavía está presente como un elemento fundamental en todas las figuras geométricas, de modo que el "primer creado" sigue actuando como la primitiva , El elemento fundamental en todas las emanaciones. This conception of the first Sefirah as a point, or numeral unit, within the universe reappears with special frequency in the presentations of the later cabalists. Esta concepción de la primera Sefirah como un punto, o unidad numeral, en el universo reaparece con especial frecuencia en las presentaciones de los cabalists más tarde.

"Sefer ha-Temunah." "Sefer ha-Temunah".

The real continuation of Azriel's doctrines, however, is to be found in a number of pseudepigraphic works of the second half of the thirteenth century. La verdadera continuación de las doctrinas de Azriel, sin embargo, se encuentra en una serie de pseudepigraphic obras de la segunda mitad del siglo XIII. Although this literature has been preserved only fragmentarily, and has not yet been critically edited to any extent, its trend nevertheless may be clearly discerned. Aunque esta literatura se ha preservado sólo fragmentariamente, y aún no ha sido editado críticamente a cualquier medida, su tendencia, no obstante, puede discernirse claramente. Such works represent the attempt to put the doctrines of "Bahir" and of Azriel into dogmatic form, to shape and determine the old cabalistic teachings, and not to bring forward new ones. Dichas obras representan el intento de poner las doctrinas de la "Bahir" y de Azriel en forma dogmática, para determinar la forma y el viejo cabalistic enseñanzas, y no a presentar otras nuevas. Among the important products of this dogmatic Cabala is, in the first place, the little work "Sefer ha-Temunah" (Book of Form), which endeavors to illustrate the principle of emanation by means of the forms of the Hebrew letters. Entre los productos importantes de este dogmática Cábala es, en primer lugar, el poco trabajo "Sefer ha-Temunah" (Libro de la Forma), que trata de ilustrar el principio de la emanación por medio de las formas de las letras hebreas. Here for the first time the conception of the Sefirot is laid down in definite formulæ in place of the uncertain statement that they were to be considered as powers () or as tools () of God. Aquí, por primera vez, la concepción de la Sefirot se establece en definitiva formulæ en lugar de la dudosa afirmación de que iban a ser considerados como potencias () o () como instrumentos de Dios. The Sefirot, according to this book, are powers inhering in God, and are related to the En-Sof as, for instance, the limbs are to the human body. El Sefirot, según este libro, son facultades inherentes en Dios, y están relacionadas con la En-Sof como, por ejemplo, las extremidades están en el cuerpo humano. They are, so to speak, organically connected with God, forming one indivisible whole. Son, por decirlo así, orgánicamente conectado con Dios, formando un todo indivisible. The question that long occupied the cabalists-namely, how the expression or transmission of the will may be explained in the act of emanation-is here solved in a simple way; for all the Sefirot, being organically connected with the En-Sof, have but one common will. La pregunta que siempre ocupó el cabalists-a saber, la manera en que la expresión o transmisión de la voluntad puede ser explicado en el acto de emanación de aquí es resolver de una manera simple, con respecto a todas las Sefirot, está orgánicamente relacionada con la En-Sof, han Pero una voluntad común. Just as man does not communicate his will to his arm when he wants to move it, so an expression of the will of the En-Sof is not necessary in the act of emanation. Así como el hombre no comunicar su voluntad a su brazo cuando quiere moverla, de modo que una expresión de la voluntad de la En-Sof no es necesaria en el acto de emanación. Another important principle, which is much in evidence from the Zohar down to the latest cabalistic works, is likewise clearly expressed for the first time in the "Sefer ha-Temunah"; namely, the doctrine of the double emanation, the positive and negative one. Otro principio importante, que es mucho en las pruebas de la Zohar hasta la última cabalistic obras, está también claramente expresada por primera vez en el "Sefer ha-Temunah", a saber, la doctrina de la doble emanación, la positiva y negativa . This explains the origin of evil; for as the one, the positive emanation, produced all that is good and beautiful, so the other, the negative, produced all that is bad, ugly, and unclean. Esto explica el origen del mal, como la de uno, la emanación positiva, produjo todo lo que es bueno y bello, por lo que la otra, la negativa, produce todo lo que es malo, feo y sucio. The final form was given to Azriel's Cabala by the work "Ma'areket ha-Elohut" in which Azriel's system is presented more clearly and definitely than in any other cabalistic work. La versión definitiva se dio a Azriel la Cábala por la labor "Ma'areket ha-Elohut" en la que Azriel del sistema se presenta más clara y definitivamente que en cualquier otra cabalistic trabajo. The fundamental principle of the Cabala herein is the potential eternity of the world; hence the dynamic character of the emanations is especially emphasized. El principio fundamental de la Cábala en este documento es el potencial de la eternidad del mundo, de ahí el carácter dinámico de las emanaciones es especialmente destacó. The treatment of the Sefirot is also more thorough and extended than in Azriel. El tratamiento de la Sefirot también es más profundo y extendido que en Azriel. They are identified with God; the first Sefirah, ("crown"), containing in potentia all of the subsequent nine emanations. Ellos se identifican con Dios, el primer Sefirah, ( "corona"), que contiene en potencia todas las subsiguientes nueve emanaciones. The doctrine of double emanations, positive and negative, is taught in "Ma'areket," as well as in "Sefer ha-Temunah," but in such a way that the contrast, which corresponds exactly with the syzygy theory of the Gnostics, appears only in the third Sefirah, Binah (="intelligence"). La doctrina de la doble emanaciones, positivas y negativas, se enseña en "Ma'areket", así como en el "Sefer ha-Temunah", pero de tal manera que el cambio, que se corresponde exactamente con la syzygy teoría de los gnósticos, Sólo aparece en el tercer Sefirah, Biná (= "inteligencia"). The author of the "Ma-'areket" proceeds as the "Bahir" in the separation of the three superior from the seven inferior Sefirot, but in a much clearer way: he regards only the former as being of divine nature, since they emanate immediately from God; while the seven lower ones, which were all produced by the third Sefirah, are less divine, since they produce immediately the lower world-matter. El autor de la "Ma-'areket" producto como el "Bahir" en la separación de los tres superiores de las siete Sefirot inferiores, pero de una manera mucho más clara: considera que sólo la antigua como de naturaleza divina, ya que emanan Inmediatamente de Dios, mientras que los siete menores, que eran todos producidos por el tercer Sefirah, son menos divina, ya que producen inmediatamente inferior mundo de la materia. A contrast which rules the world can therefore begin only with the third Sefirah; for such contrast can not obtain in the purely spiritual realm. Un contraste que gobierna el mundo, por lo tanto, puede comenzar sólo con la tercera Sefirah; para tal cambio no puede obtener en la esfera puramente espiritual.

This point is an instructive illustration of the activity of the cabalists from the time of the "Bahir" (end of the twelfth century) to the beginning of the fourteenth century. Este punto es un instructivo ejemplo de la actividad de la cabalists desde el momento de la "Bahir" (finales del siglo XII) a comienzos del siglo XIV. Within this period the disjointed mystico-gnostic conceptions of the "Bahir" were gradually and untiringly woven into a connected, comprehensive system. Dentro de este plazo, la falta de coherencia mystico-gnóstico concepciones de la "Bahir" incansablemente y se fueron tejidas en una conexión, sistema global. Side by side with this speculative and theoretical school, taking for its problem metaphysics in the strict sense of the word-namely, the nature of God and His relation to the world-another mystical movement was developed, more religio-ethical in nature, which, as Grätz rightly says, considered "the ritual, or the practical side, to call it so, as the more important, and as the one to which the theosophical side served merely as an introduction." Al lado de esta escuela teórica y especulativa, tomando por su problema de la metafísica en el sentido estricto de la palabra-a saber, la naturaleza de Dios y su relación con el mundo-otro movimiento místico se desarrolló, más religioso-éticos en la naturaleza, que , Como bien dice Grätz, considerado "el ritual, o el lado práctico, la llamaban así, como el más importante, y como la una a la que el lado theosophical servido simplemente como una introducción". Both these movements had their common starting-point in the geonic mysticism, which introduced important speculative elements into practical mysticism proper. Ambos movimientos tienen su punto de partida común en la geonic misticismo, que introdujo importantes elementos especulativos en el misticismo práctico adecuado. But they also had this in common, that both endeavored to come into closer relationship with God than the transcendentalism of Jewish philosophy permitted, colored as it was by Aristotelianism. Pero también tuvo algo en común, que tanto se esforzó a entrar en relación más estrecha con Dios de la filosofía judía de transcendentalism permitida, ya que era de color por Aristotelianism. Practical mysticism endeavored to make this union possible for every-day life; while speculative thinkers occupied themselves in reaching out toward a monistic construction of the universe, in which the transcendence of the primal Being might be preserved without placing Him outside of the universe. Útiles misticismo tratado de hacer posible esta unión de la vida cotidiana, mientras que los pensadores especulativos ocupados en la mano hacia una construcción monista del universo, en el que la trascendencia de la primitiva Ser podrían preservarse sin que él fuera del universo. Both of these movements, with a common end in view, were ultimately bound to converge, and this actually occurred with the appearance of the book called Zohar ( = "Splendor"), after Dan. Ambos movimientos, con un fin común a la vista, finalmente fueron obligados a converger, y este hecho se produjo con la aparición del libro llamado Zohar (= "Splendor"), después de Dan. xii. XII. 3, (= "The wise shall be resplendent as the splendor of the firmament"), showing that it had the "Bahir" (= Bright) for its model. 3, (= "El sabio será resplandeciente como el esplendor del firmamento"), que muestran que tenía el "Bahir" (= brillante) para su modelo. It is in the main a commentary on the Pentateuch, and R. Simon ben Yoḥai is introduced as the inspired teacher who expounds the theosophic doctrines to the circle of his saintly hearers. Es el principal en un comentario sobre el Pentateuco, y R. Simón ben Yoḥai se presenta como el maestro que inspiró la theosophic doctrinas expone al círculo de los oyentes de su santo. It first appeared therefore under the title of Midrash R. Simon ben Yoḥai. Es, por lo tanto, apareció por primera vez bajo el título de Midrash R. Simón ben Yoḥai. The correspondence to the order of the Scripture is very loose, even more so than is often the case in the writings of the Midrashic literature. La correspondencia a la orden de la Escritura es muy flojo, incluso más de lo que ocurre a menudo en los escritos de la literatura Midrashic. The Zohar is in many instances a mere aggregate of heterogeneous parts. El Zohar es, en muchos casos, un mero agregado de partes heterogéneas. Apart from the Zohar proper, it containsa dozen mystic pieces of various derivations and different dates that crop up suddenly, thus entirely undoing the otherwise loose texture of the Zohar. Aparte de la correcta Zohar, mística containsa docena de piezas de distintas y fechas distintas derivaciones que surgen de repente, por lo tanto, totalmente deshacer la suelta de otra textura de la Zohar.

Distinct mention is made in the Zohar of excerpts from the following writings: (1) "Idra Rabba"; (2) "Idra Zuṭṭa"; (3) "Matnitin"; (4) "Midrash ha-Ne'elam"; (5) "Ra'aya Mehemna"; (6) "Saba" (the Old); (7) "Raze de-Razin"; (8) "Sefer Hekalot"; (9) "Sifra de-Ẓeni'uta"; (10) "Sitre Torah"; (11) "Tosefta"; (12) and lastly, "Yanuḳa." Distinto se hace mención en el Zohar de extractos de los escritos siguientes: (1) "Idra Rabba", (2) "Idra Zuṭṭa", (3) "Matnitin", (4) "Midrash ha-Ne'elam"; ( 5) "Ra'aya Mehemna"; (6) "Saba" (el Viejo) y (7) "Raze de-Razin", (8) "Sefer Hekalot" (9) "Sifra de-Ẓeni'uta"; (10) "Sitre Torah" (11) "Tosefta", (12) y, por último, "Yanuḳa". Besides the Zohar proper, there are also a "Zohar Ḥadash" (New Zohar), Zohar to Cant., and "Tiḳḳunim," both new and old, which bear a close relation to the Zohar proper. Además del Zohar adecuada, también hay un "Zohar Ḥadash" (Nueva Zohar), Zohar a Cant., Y "Tiḳḳunim", tanto los nuevos como los antiguos, que tienen una estrecha relación con el Zohar adecuada.

The Zohar Literature. El Zohar literatura.

For centuries, and in general even to-day, the doctrines contained in the Zohar are taken to be the Cabala, although this book represents only the union of the two movements mentioned above. Durante siglos, y, en general, incluso a día, las doctrinas contenidas en el Zohar se toman a ser la Cábala, aunque este libro sólo representa la unión de los dos movimientos antes mencionados. The Zohar is both the complete guide of the different cabalistic theories and the canonical book of the cabalists. El Zohar es a la vez la guía completa de las diferentes teorías y cabalistic el libro canónico de la cabalists. After the Zohar, which must be dated about the beginning of the fourteenth century, and which received its present shape largely from the hand of Moses de Leon, a period of pause ensued in the development of the Cabala, which lasted for more than two centuries and a half. Después de que el Zohar, que debe ser de fecha sobre el inicio del siglo XIV, y que recibió su forma actual en gran parte de la mano de Moisés de León, un período de pausa se produjo en el desarrollo de la Cábala, que duró más de dos siglos Y medio. Among the contemporaries of Moses de Leon must be mentioned the Italian Menahem Recanati, whose cabalistic commentary on the Pentateuch is really a commentary on the Zohar. Entre los contemporáneos de Moisés de León se pueden mencionar la italiana Menahem Recanati, cuyo cabalistic comentario sobre el Pentateuco es realmente un comentario sobre el Zohar. Joseph b. Joseph B. Abraham ibn Waḳar was an opponent of the Zohar; his Introduction to the Cabala, which exists in manuscript only, is considered by Steinschneider as the best. Abraham ibn Waḳar fue un oponente de la Zohar; su Introducción a la Cábala, que sólo existe en el manuscrito, por Steinschneider se considera como el mejor. It was some time before the Zohar was recognized in Spain. Es algo de tiempo antes de que el Zohar fue reconocida en España. Abraham b. Abraham B. Isaac of Granada speaks in his work "Berit Menuḥah" (The Covenant of Rest) of "the words of R. Simon b. Yoḥai," meaning the Zohar. Isaac habla de Granada en su trabajo "Berit Menuḥah" (El Pacto de descanso), de "las palabras de R. Simon b. Yoḥai", es decir el Zohar. In the fifteenth century the authority of the Cabala, comprising also that of the Zohar, was so well recognized in Spain that Shem-Ṭob ben Joseph ibn Shem-Ṭob (died 1430) made a bitter attack on Maimonides from the standpoint of the Zohar. En el siglo XV la autoridad de la Cábala, que comprende también la del Zohar, fue tan bien reconoció que en España-Shem Ṭob ben Joseph ibn Shem-Ṭob (muerto 1430) hizo una amarga ataque a Maimónides desde el punto de vista de la Zohar. Moses Botarel tried to serve the Cabala by his alleged discoveries of fictitious authors and works; while the pseudonymous author of the Ḳanah attacked Talmudism under cover of the Cabala about 1415. Moisés Botarel tratado de servir a la Cábala por su presunta descubrimientos ficticios de los autores y las obras, mientras que el autor de la seudónimas Ḳanah atacaron Talmudism al amparo de la Cábala sobre 1415. Isaac Arama and Isaac Abravanel were followers of the Cabala in the second half of the fifteenth century, but without contributing anything to its development. Isaac Arama e Isaac Abravanel eran seguidores de la Cábala en la segunda mitad del siglo XV, pero sin aportar nada a su desarrollo. Nor does the cabalistic commentary on the Pentateuch of Menahem Zioni b. Tampoco el cabalistic comentario sobre el Pentateuco de Menahem Zioni b. Meïr contribute any new matter to the system, although it is the most important cabalistic work of the fifteenth century. Meïr contribuir cualquier materia nueva en el sistema, aunque es el más importante cabalistic trabajo del siglo XV. Judah Ḥayyaṭ and Abraham Saba are the only noteworthy cabalists of the end of that century. Judá Ḥayyaṭ y Abraham Saba son los únicos dignos de mención cabalists de finales de ese siglo.

The happy remark of Baur, that a great national crisis furnishes a favorable soil for mysticism among the people in question, is exemplified in the history of the Cabala. La feliz observación de Baur, de que una gran crisis nacional proporciona un suelo favorable para el misticismo en el pueblo en cuestión, se ejemplifica en la historia de la Cábala. The great misfortune that befell the Jews of the Pyrenean peninsula at the end of the fifteenth century revivified the Cabala. La gran desgracia que sufrieron los Judios de la península de los Pirineos, a finales del siglo XV revivified la Cábala. Among the fugitives that settled in Palestine Meïr b. Entre los prófugos que se asentaron en Palestina Meïr b. Ezekiel ibn Gabbai wrote cabalistic works evincing an acute insight into the speculative Cabala. Ezequiel ibn Gabbai escribió cabalistic obras que muestran una aguda percepción de la Cábala especulativa. A Sicilian cabalist, Joseph Saragoza, is regarded as the teacher of David ibn Zimra, who was especially active in developing the Cabala in Egypt. Un siciliano cabalist, Joseph Saragoza, es considerado como el maestro de David ibn Zimra, que fue especialmente activo en el desarrollo de la Cábala en Egipto. Solomon Molcho and Joseph della Reina (the history of his life is distorted by many legends) represent the reviving mysticism. Solomon Molcho y Joseph della Reina (la historia de su vida es distorsionada por muchas leyendas) representan la reactivación de la mística. Deliverance from national suffering was the object of their search, which they thought to effect by means of the Cabala. Deliverance nacional de sufrimiento era el objeto de su búsqueda, que se pensaba efectuar por medio de la Cábala. Solomon Alḳabiẓ and Joseph Caro, who gradually gathered a large circle of cabalistic dreamers about them, endeavored to attain a state of ecstasy by fasting, weeping, and all manner of stringent asceticism, by which means they thought to behold angels and obtain heavenly revelations. Alḳabiẓ Salomón y José Caro, que poco a poco reunió a un gran círculo de cabalistic soñadores sobre ellos, se esforzó por alcanzar un estado de éxtasis por el ayuno, llorando, y todos de manera rigurosa ascesis, por lo que significa que cree que he aquí ángeles y obtener revelaciones celestiales. Of their number, too, was Moses Cordovero, rightly designated as the last representative of the early cabalists, and, next to Azriel, the most important speculative thinker among them. De su número, también, fue Moisés Cordovero, con razón, designado como el último representante de los principios de cabalists, y, junto a Azriel, el más importante pensador especulativo entre ellos.

Luria's Cabala. Luria de la Cábala.

The modern cabalistic school begins theoretically as well as practically with Isaac Luria (1533-72). La escuela moderna cabalistic comienza teóricamente así como prácticamente con Isaac Luria (1533-72). In the first place, its doctrine of appearance, according to which all that exists is composed of substance and appearance, is most important, rendering Luria's Cabala extremely subjective by teaching that there is no such thing as objective cognition. En primer lugar, su doctrina de la apariencia, según la cual todo lo que existe está compuesto de las apariencias, es más importante, hacer Luria la Cábala extremadamente subjetiva mediante la enseñanza de que no hay tal cosa como objetivo la cognición. The theoretical doctrines of Luria's Cabala were later on taken up by the Ḥasidim and organized into a system. El teórico de las doctrinas de la Cábala Luria fueron posteriormente adoptadas por la Ḥasidim y organizados en un sistema. Luria's influence was first evident in certain mystical and fanciful religious exercises, by means of which, he held, one could become master of the terrestrial world. Luria la influencia fue evidente en algunos de fantasía mística y religiosa ejercicios, por medio de la cual, mantuvo, podría convertirse en un maestro del mundo terrenal. The writing of amulets, conjuration of devils, mystic jugglery with numbers and letters, increased as the influence of this school spread. El escrito de amuletos, la invocación de los demonios, místico jugglery con números y letras, como el aumento de la influencia de esta escuela propagación. Among Luria's pupils Hayyim Vital and Israel Saruḳ deserve especial mention, both of them being very active as teachers and propagandists of the new school. Entre los alumnos de Luria Hayim Vital e Israel Saruḳ merecen especial mención, ambos de los cuales son muy activos como los profesores y los propagandistas de la nueva escuela. Saruḳ succeeded in winning over the rich Menahem Azariah of Fano. Saruḳ logrado ganar a los ricos Menahem Azariah de Fano. Thus, a large cabalistic school was founded in the sixteenth century in Italy, where even to-day scattered disciples of the Cabala may be met. Por lo tanto, una gran cabalistic escuela fue fundada en el siglo XVI en Italia, donde incluso a día dispersos discípulos de la Cábala puede ser cumplido. Herrera, another pupil of Saruḳ, tried to spread the Cabala among Christians by his "Introduction," written in Spanish. Herrera, otro alumno de Saruḳ, trataron de difundir la Cábala entre los cristianos por su "Introducción", escrito en español. Moses Zacuto, Spinoza's fellow-pupil, wrote several cabalistic works strongly tinged with asceticism, which were not without influence on the Italian Jews. Moisés Zacuto, Spinoza del becario-alumno, escribió varias obras cabalistic fuertemente teñidas de ascetismo, que no eran sin influencia en el italiano Judios. In Italy, however, there appeared also the first antagonists of the Cabala, at a time when it seemed to be carrying everything before it. En Italia, sin embargo, aparecieron también los primeros antagonistas de la Cábala, en un momento en que parecía estar llevando todo lo que tiene ante sí. Nothing is known of Mordecai Corcos' work against the Cabala, a work that was never printed, owing to the opposition of the Italian rabbis. No se sabe nada de Mordecai Corcos' en contra de la Cábala, una obra que nunca fue impreso, debido a la oposición de los rabinos de Italia. Joseph del Medigo's wavering attitude toward the Cabala injured rather than helped it. Joseph del Medigo la vacilante actitud hacia la Cábala lesionado y no la ayudó. Judah de Modena attacked it ruthlessly in his work "Sha'agat Aryeh" (The Lion's Roar); while an enthusiastic and clever advocate appeared, a century later, in the person of Moses Ḥayyim Luzzatto. Judá de Modena lo atacaron sin piedad en su trabajo "Sha'agat Aryeh" (The Lion's Roar), y un entusiasta y hábil defensor apareció, un siglo más tarde, en la persona de Moisés Ḥayyim Luzzatto. A century later still, Samuel David Luzzatto attacked the Cabala with the weapons of modern criticism. Un siglo más tarde todavía, Samuel David Luzzatto la Cábala atacaron con armas de la crítica moderna. But in the East, Luria's Cabala remained undisturbed. Pero en el Este, Luria de la Cábala permanecido inalteradas.

In the Orient. En el Oriente.

After Vital's death and that of the immigrant Shlumiel of Moravia, who by his somewhat vociferousmethods contributed much to the spreading of Luria's doctrines, it was especially Samuel Vital, Ḥayyim Vital's son, together with Jacob Ẓemaḥ, and Abraham Azulai, who endeavored to spread the mode of life () and the mystical meditations for prayer () advocated by Luria. Después de la muerte de Vital y la de los inmigrantes Shlumiel de Moravia, que por algo su vociferousmethods contribuido en gran medida a la propagación de las doctrinas de Luria, es especialmente Samuel Vital, Vital Ḥayyim el hijo, junto con Jacob Ẓemaḥ, y Abraham Azulai, que se esforzó por difundir el El modo de vida () y la mística de la oración meditaciones () propugnado por Luria. Frequent bathing (), vigils on certain nights, as well as at midnight (see Ḥaẓot), penance for sins, and similar disciplines, were introduced by this aftergrowth of the school of Luria. Frecuente de baño (), vigilias en determinadas noches, así como a la media noche (ver Ḥaẓot), la penitencia por los pecados, y disciplinas similares, se introdujeron por este aftergrowth de la escuela de Luria. It must be noted in their favor that they laid great emphasis on a pure life, philanthropy, brotherly love toward all, and friendship. Hay que señalar en su favor que los pusieron gran énfasis en una vida pura, la filantropía, el amor fraternal hacia todos, y la amistad. The belief that such actions would hasten the Messianic time grew until it took concrete form in the appearance of Shabbethai Ẓebi, about 1665. La creencia de que esas medidas mesiánicas acelerar el tiempo creció hasta que se concretó en la aparición de Shabbethai Ẓebi, alrededor de 1665. Shabbethaism induced many scholars to study the speculative Cabala more thoroughly; and, indeed, the Shabbethaian Nehemia Ḥayyun showed in his heretical cabalistic works a more thorough acquaintance with the Cabala than his opponents, the great Talmudists, who were zealous followers of the Cabala without comprehending its speculative side. Shabbethaism inducido a muchos estudiosos a estudiar la Cábala especulativa más a fondo, y, de hecho, la Shabbethaian Nehemia Ḥayyun mostró en sus obras heréticas cabalistic un análisis más profundo conocimiento de la Cábala que sus opositores, la gran Talmudists, que son celosos seguidores de la Cábala, sin comprender Especulativos su lado. Shabbethaism, however, did not in the least compromise the Cabala in the eyes of the Oriental Jews, the majority of whom even to-day esteem it holy and believe in it. Shabbethaism, sin embargo, no en el compromiso de la Cábala menos a los ojos de los Judios Oriental, la mayoría de los cuales aún a día de santos y de la estima que creer en ella.

In Germany and Poland. En Alemania y Polonia.

While the Cabala in its different forms spread east and west within a few centuries, Germany, which seemed a promising field for mysticism in the beginning of the thirteenth century, was soon left behind. Mientras que la Cábala, en sus diferentes formas extendido al este y al oeste dentro de algunos siglos, Alemania, que parecía un campo prometedor para el misticismo en el comienzo del siglo XIII, fue pronto dejado atrás. There is no cabalistic literature proper among the German Jews, aside from the school of Eleazar of Worms. No existe una adecuada cabalistic literatura alemana entre los Judios, aparte de la escuela de Eleazar de Worms. Lippman Mühlhausen, about 1400, was acquainted with some features of the Cabala; but there were no real cabalists in Germany until the eighteenth century, when Polish scholars invaded the country. Lippman Mühlhausen, alrededor de 1400, se conocen algunas características de la Cábala, pero no hay real cabalists en Alemania hasta el siglo XVIII, cuando los estudiosos polacos invadieron el país. In Poland the Cabala was first studied about the beginning of the sixteenth century, but not without opposition from the Talmudic authorities, as, for instance, Solomon b. En Polonia la Cábala fue estudiado acerca de los comienzos del siglo XVI, pero no sin la oposición de las autoridades talmúdica, como, por ejemplo, Salomón b. Jehiel Luria, who, himself a devout disciple of the Cabala, wished to have its study confined to a small circle of the elect. Jehiel Luria, quien, que es un devoto discípulo de la Cábala, desea que su estudio se limita a un pequeño círculo de los elegidos. His friend Isserles gives proof of wide reading in cabalistic literature and of insight into its speculative part; and the same may be said of Isserles' pupil Mordecai Jaffe. Su amigo Isserles da prueba de la amplia cabalistic lectura en la literatura y de una idea de su parte especulativo, y el mismo puede decirse de Isserles' Mordejai Jaffe alumno. But it is perhaps not a mere chance that the first cabalistic work written in Poland was composed by Mattathias Delacrut (1570), of south European descent, as his name indicates. Pero tal vez no es una mera casualidad que la primera obra escrita en cabalistic Polonia fue compuesta por Mattathias Delacrut (1570), al sur de ascendencia europea, como su nombre lo indica. Asher or Anschel of Cracow at the beginning of the sixteenth century is named as a great cabalist, but the nature of his doctrine can not be ascertained. Asher o Anschel de Cracovia a principios del siglo XVI se denomina como un gran cabalist, pero la naturaleza de su doctrina no puede determinarse. In the seventeenth century, however, the Cabala spread all over Poland, so that it was considered a matter of course that all rabbis must have a cabalistic training. En el siglo XVII, sin embargo, la Cábala en todo Polonia, por lo que se consideró un asunto por supuesto de que todos los rabinos deben tener una formación cabalistic. Nathan Spiro, Isaiah Horowitz, and Naphtali b. Nathan Spiro, Isaías Horowitz, y Neftalí b. Jacob Elhanan were the chief contributors to the spread of Luria's Cabala in Poland, and thence into Germany. Jacob Elhanan fueron los principales contribuyentes a la propagación de Luria de la Cábala en Polonia, y de ahí a Alemania. Yet, with the exception of Horwitz's work "Shene Luḥot ha-Berit" (The Two Tablets of the Covenant), there is hardly one among the many cabalistic works originating in Poland that rises in any way above mediocrity. Sin embargo, con la excepción de la labor de Horwitz "Shene Luḥot ha-Berit" (Las Dos tabletas del Pacto), es apenas uno entre los muchos cabalistic obras originarias de Polonia que se levanta de ninguna manera por encima de la mediocridad. In the following century, however, certain important works appeared on the Cabala by Eybeschütz and Emden, but from different standpoints. En el siglo siguiente, sin embargo, algunas importantes obras apareció en la Cábala por Eybeschütz y Emden, pero desde diferentes puntos de vista. The former contributed a monumental work to the speculative Cabala in his "Shem 'Olam" (Everlasting Name); the latter became the father of modern Cabala criticism by his penetrating literary scrutiny of the Zohar. El primero contribuyó con una obra monumental a la Cábala especulativa en su "Shem" Olam "(Nombre del Eterno), esta última se convirtió en el padre de la moderna Cábala crítica literaria por su penetrante análisis de la Zohar.

Ḥasidism.

The real continuation of the Cabala is to be found in Ḥasidism, which in its different forms includes both the mystical and speculative sides. La verdadera continuación de la Cábala se encuentra en Ḥasidism, que en sus diferentes formas incluye tanto a la mística y especulativa partes. While the doctrines of the ḤaBaD have shown that the Lurianic Cabala is something more than a senseless playing with letters, other forms of Ḥasidism, also derived from the Cabala, represent the acme of systematized cant and irrational talk. Si bien las doctrinas de la ḤaBaD han demostrado que la Lurianic Cábala es algo más que un sin sentido jugando con las letras, las otras formas de Ḥasidism, también derivado de la Cábala, representan el súmmum de cant sistematizada e irracional hablar. Elijah of Wilna's attacks on Hasidism chiefly brought it about that those circles in Russia and Poland which oppose Ḥasidism also avoid the Cabala, as the real domain of the Ḥasidim. Elías de Wilna de ataque contra los Hasidism principalmente acerca de lo que señalan los círculos en Rusia y Polonia, que se oponen Ḥasidism también evitar la Cábala, como el verdadero dominio de la Ḥasidim. Although Elijah of Wilna himself was a follower of the Cabala, his notes to the Zohar and other cabalistic products show that he denied the authority of many of the works of the Lurianic writers: his school produced only Talmudists, not cabalists. Aunque Elías de Wilna mismo fue un seguidor de la Cábala, el Zohar notas de los productos y otros cabalistic muestran que negó la autoridad de muchas de las obras de los escritores Lurianic: su escuela producido sólo Talmudists, no cabalists. Although "Nefesh ha-Ḥayyim" (The Soul of Life), the work of his pupil Ḥayyim of Volozhin, has a cabalistic coloring, it is chiefly ethical in spirit. Aunque "Ḥayyim ha-Nefesh" (El alma de la vida), el trabajo de su alumno Ḥayyim de Volozhin, tiene una coloración cabalistic, es fundamentalmente ética en el espíritu. Ḥayyim's pupil, Isaac Ḥaber, however, evinces in his works much insight into the older Cabala. Ḥayyim del alumno, Isaac Ḥaber, sin embargo, muestra en sus obras mucha idea de la Cábala de más edad. The latter also wrote a defense of the Cabala against the attacks of Modena. Este último también escribió una defensa de la Cábala en contra de los ataques de Módena. The non-Ḥasidic circles of Russia in modern times, though they hold the Cabala in reverence, do not study it. La no Ḥasidic círculos de Rusia en la época moderna, a pesar de que poseen la Cábala en reverencia, no estudiarlo.

Critical Treatment of the Cabala. El tratamiento crítico de la Cábala.

The critical treatment of the Zohar, begun by Emden, was continued toward the middle of the nineteenth century by a large group of modern scholars, and much was contributed in the course of the following period toward a better understanding of the Cabala, although more still remains obscure. El tratamiento crítico de la Zohar, que se inició por Emden, se continuó hacia mediados del siglo XIX por un amplio grupo de estudiosos modernos, y gran parte ha sido aportada en el curso de la siguiente período hacia una mejor comprensión de la Cábala, aunque todavía más Sigue siendo poco claro. The names of Adolf Franck, MH Landauer, H. Joël, Jellinek, Steinschneider, Ignatz Stern, and Solomon Munk, who paved the way for the scientific treatment of the Cabala, may be noted. Los nombres de Adolf Franck, MH Landauer, H. Joël, Jellinek, Steinschneider, Ignatz Stern, y Salomón Munk, que allanó el camino para el tratamiento científico de la Cábala, puede observarse. Many obscurities will probably become clear as soon as more is known about Gnosticism in its different forms, and Oriental theosophy. Muchos oscuridades probablemente quedado claro tan pronto como se tengan mayores conocimientos sobre gnosticismo, en sus diferentes formas, y Oriental theosophy.

The Cabala in the Christian World. La Cábala cristiana en el mundo.

This historical survey of the development of the Cabala would not be complete if no mention were made of its relation to the Christian world. Este estudio histórico del desarrollo de la Cábala no sería completa si no se hizo mención de su relación con el mundo cristiano. The first Christian scholar who gave proof of his acquaintance with the Cabala was Raymond Lulli (born about 1225; died June 30, 1315), called "doctor illuminatus" on account of his great learning. El primer estudioso cristiano que han dado prueba de su conocimiento de la Cábala fue Raymond Lulli (nacido alrededor de 1225, murió el 30 de junio de 1315), llamado "doctor illuminatus" en la cuenta de su gran aprendizaje. The Cabala furnished him with material for his "Ars Magna," by which he thought to bring about an entire revolution in the methods of scientific investigation, his means being none other than letter and number mysticism in its different varieties. La Cábala, proporcionado material para él con su "Ars Magna", por la que él pensó para lograr toda una revolución en los métodos de la investigación científica, su significa ser nada menos que letra y número misticismo, en sus diferentes variedades. The identity between God and nature found in Lulli's works shows that he was also influenced by the speculative Cabala. La identidad entre Dios y la naturaleza encuentran en la obra de Lulli muestra que él también fue influenciado por la Cábala especulativa. But it was Pico di Mirandola (1463-94) who introducedthe Cabala into the Christian world. Pero fue Pico di Mirandola (1463-94), que presentóel Cábala en el mundo cristiano. The Cabala is, for him, the sum of those revealed religious doctrines of the Jews which were not originally written down, but were transmitted by oral tradition. La Cábala es, para él, la suma de las de las doctrinas religiosas de los Judios que no estaban originalmente escrita, pero se transmitieron por tradición oral. At the instance of Ezra they were written down during his time so that they might not be lost (compare II Esdras xiv. 45). En el caso de Esdras fueron escritos durante su tiempo de modo que tal vez no se pierde (II Esdras comparar xiv. 45). Pico, of course, holds that the Cabala contains all the doctrines of Christianity, so that "the Jews can be refuted by their own books" ("De Hom. Dignit." pp. 329 et seq.). Pico, por supuesto, sostiene que la Cábala contiene todas las doctrinas del cristianismo, de modo que "los Judios puede ser refutado por sus propios libros" ( "De Hom. Dignit.", Pág. 329 y ss.). He therefore made free use of cabalistic ideas in his philosophy, or, rather, his philosophy consists of Neoplatonic-cabalistic doctrines in Christian garb. Por consiguiente, hizo uso libre de ideas cabalistic en su filosofía, o, más bien, su filosofía consiste en Neoplatonic-cabalistic doctrinas cristianas en la vestimenta. Through Reuchlin (1455-1522) the Cabala became an important factor in leavening the religious movements of the time of the Reformation. A través de Reuchlin (1455-1522), la Cábala se convirtió en un factor importante en la levadura movimientos religiosos de la época de la Reforma.

Reuchlin.

The aversion to scholasticism that increased especially in the German countries, found a positive support in the Cabala; for those that were hostile to scholasticism could confront it with another system. La aversión a la escolástica que el aumento sobre todo en los países de Alemania, encontró un apoyo positivo en la Cábala y para aquellos que son hostiles al escolasticismo, podría enfrentarlo con otro sistema. Mysticism also hoped to confirm its position by means of the Cabala, and to leave the limits to which it had been confined by ecclesiastical dogma. El misticismo también espera confirmar su posición por medio de la Cábala, y para salir de los límites a la que había sido confinado por el dogma eclesiástico. Reuchlin, the first important representative of this movement in Germany, distinguished between cabalistic doctrines, cabalistic art, and cabalistic perception. Reuchlin, el primer gran representante de este movimiento en Alemania, una distinción entre las doctrinas cabalistic, cabalistic arte, la percepción y cabalistic. Its central doctrine, for him, was the Messianology, around which all its other doctrines grouped themselves. Su doctrina, para él, fue el Messianology, alrededor de la cual todas sus demás doctrinas agrupado. And as the cabalistic doctrine originated in divine revelation, so was the art cabalistic derived immediately from divine illumination. Y como la doctrina cabalistic origen en la revelación divina, de modo que fue el arte cabalistic derivados de inmediato de la iluminación divina. By means of this illumination man is enabled to get insight into the contents of the cabalistic doctrine through the symbolic interpretation of the letters, words, and contents of Scripture; hence the Cabala is symbolical theology. Por medio de la iluminación de este hombre está habilitado para recibir información sobre el contenido de la doctrina cabalistic a través de la interpretación simbólica de las letras, las palabras, y el contenido de la Escritura y, por tanto, la Cábala es la teología simbólica. Whoever would become an adept in the cabalistic art, and thereby penetrate the cabalistic secrets, must have divine illumination and inspiration. El que se convertiría en un adepto en el cabalistic arte, y, por tanto, penetrar en los secretos cabalistic, deben tener iluminación y la inspiración divina. The cabalist must therefore first of all purify his soul from sin, and order his life in accord with the precepts of virtue and morality. El cabalist debe, por tanto, en primer lugar, purificar su alma del pecado, y para su vida de acuerdo con los preceptos de la virtud y la moralidad.

Reuchlin's whole philosophical system, the doctrine of God, cognition, etc., is entirely cabalistic, as he freely admits. Reuchlin de sistemas filosóficos, la doctrina de Dios, la cognición, etc, es totalmente cabalistic, como él admite libremente. Reuchlin's contemporary, Heinrich Cornelius Agrippa of Nettesheim (1487-1535), holds the same views, with this difference, that he pays especial attention to the practical side of the Cabala-namely, magic-which he endeavors to develop and explain thoroughly. Reuchlin contemporánea, Heinrich Cornelius Agrippa de Nettesheim (1487-1535), titular de la misma opinión, con esta diferencia, que él paga especial atención a la parte práctica de la Cábala, a saber, la magia de la que se esfuerza por desarrollar y explicar a fondo. In his chief work, "De Occulta Philosophia," Paris, 1528, he deals principally with the doctrines of God, the Sefirot (entirely after the fashion of the cabalists), and the three worlds. En su obra principal, "De Occulta Philosophia", París, 1528, que trata principalmente de los de las doctrinas de Dios, el Sefirot (totalmente después de la moda de la cabalists), y los tres mundos. The last-named point, the division of the universe into three distinct worlds-(1) that of the elements; (2) the heavenly world; and (3) the intelligible world-is Agrippa's own conception but shaped upon cabalistic patterns, by which he also tries to explain the meaning of magic. El último punto-el nombre, la división del universo en tres mundos-(1) que de los elementos, (2) el mundo celestial, y (3) el mundo inteligible-es la propia concepción de Agripa, pero en forma a los patrones de cabalistic, por Que él también trata de explicar el significado de la magia. These worlds are always intimately connected with one another; the higher ever influencing the lower, and the latter attracting the influence of the former. Estos mundos están íntimamente relacionados entre sí, la más alta nunca influye en la menor, y la última atracción de la influencia de la primera.

Natural Philosophy. Filosofía Natural.

Mention must also be made of Francesco Zorzi (1460-1540), whose theosophy is cabalistic, and who refers to the "Hebræi" ("De Harmonia Mundi," cantus iii. 1, ch. iii.). También hay que mencionar de Francesco Zorzi (1460-1540), cuya theosophy es cabalistic, y que se refiere a la "Hebræi" ( "De Harmonia Mundi," cantus iii. 1, cap. Iii.). His doctrine of the threefold soul is especially characteristic, as he uses even the Hebrew terms "Nefesh, "Ruaḥ," and "Neshamah." Natural philosophy in combination with the Christian Cabala is found in the works of the German Theophrastus Paracelsus (1493-1541), of the Italian Hieronymus Cardanus (1501-76), of the Hollander Johann Baptist von Helmont (1577-1644), and of the Englishman Robert Fludd (1574-1637). Natural science was just about to cast off its swaddling-clothes-a crisis that could not be passed through at one bound, but necessitated a number of intermediate steps. Not yet having attained to independence and being bound up more or less with purely speculative principles, it sought support in the Cabala, which enjoyed a great reputation. Among the above-mentioned representatives of this peculiar syncretism, the Englishman Fludd is especially noteworthy on account of his knowledge of the Cabala. Almost all of his metaphysical ideas are found in the Lurianic Cabala, which may be explained by the fact that he formed connections with Jewish cabalists during his many travels in Germany, France, and Italy. Su doctrina de la triple alma es especialmente característica, ya que incluso la utiliza términos hebreo "Nefesh", Ruaḥ ", y" Neshamah ". Filosofía natural en combinación con la Cábala cristiana se encuentra en las obras del alemán Teofrasto, Paracelso (1493 -- 1541), del italiano Hieronymus Cardanus (1501-76), de la Hollander Johann Baptist von Helmont (1577-1644), y del inglés Robert Fludd (1574-1637). Natural de la ciencia estaba a punto de deshacerse de su envoltura en pañales - Ropa de una crisis que no puede ser pasado a través de una obligada, pero requería una serie de pasos intermedios. Aún sin haber alcanzado a la independencia y están vinculados más o menos con los principios puramente especulativa, buscó apoyo en la Cábala, que gozaban de un Gran reputación. Entre los mencionados representantes de este peculiar sincretismo, el inglés Fludd es especialmente notable, en razón de su conocimiento de la Cábala. Casi todas las ideas de su metafísica se encuentran en la Lurianic Cábala, que puede explicarse por el hecho de que Formó conexiones con cabalists judío durante sus numerosos viajes por Alemania, Francia, e Italia.

Cabalistic ideas continued to exert their influence even after a large section of Christianity broke with the traditions of the Church. Cabalistic ideas sigue ejerciendo su influencia incluso después de una gran parte del cristianismo rompió con las tradiciones de la Iglesia. Many conceptions derived from the Cabala may be found in the dogmatics of Protestantism as taught by its first representatives, Luther and Melanchthon. Muchas concepciones derivadas de la Cábala se puede consultar en las dogmatics del protestantismo como enseñado por sus primeros representantes, Lutero y Melanchthon. This is still more the case with the German mystics Valentin Weigel (1533-88) and Jacob Böhme (1575-1624). Esto es aún más el caso de la alemana místicos Valentin Weigel (1533-88) y Jacob Böhme (1575-1624). Although owing nothing directly to the literature of the cabalists, yet cabalistic ideas pervaded the whole period to such an extent that even men of limited literary attainments, like Böhme, for instance, could not remain uninfluenced. Aunque nada debido directamente a la literatura de la cabalists, aún cabalistic ideas impregnado todo el período hasta el punto de que incluso los hombres de los limitados logros literarios, como Böhme, por ejemplo, no puede permanecer uninfluenced. In addition to these Christian thinkers, who took up the doctrines of the Cabala and essayed to work them over in their own way, Joseph de Voisin (1610-85), Athanasius Kircher (1602-84), and Knorr Baron vonRosenroth endeavored to spread the Cabala among the Christians by translating cabalistic works, which they regarded as most ancient wisdom. Además de estos pensadores cristianos, que tomaron las de las doctrinas de la Cábala y essayed a trabajar más de ellos a su manera, Joseph de Voisin (1610-85), Athanasius Kircher (1602-84), y Baron Knorr vonRosenroth tratado de propagación La Cábala entre los cristianos por traducir cabalistic obras, que se considera más antigua sabiduría. Most of them also held the absurd idea that the Cabala contained proofs of the truth of Christianity. La mayoría de ellos también celebró la absurda idea de que la Cábala que figuran las pruebas de la verdad del cristianismo. In modern times Christian scholars have contributed little to the scientific investigation of cabalistic literature. En los tiempos modernos estudiosos cristianos han contribuido poco a la investigación científica de cabalistic literatura. Molitor, Kleuker, and Tholuk may be mentioned, although their critical treatment leaves much to be desired. Molitor, Kleuker, y Tholuk pueden mencionarse, a pesar de sus críticas trato deja mucho que desear.

-Teachings: - Asignaturas:

The name "Cabala" characterizes the theosophic teachings of its followers as an ancient sacred "tradition" instead of being a product of human wisdom. El nombre "Cábala" caracteriza a la theosophic enseñanzas de sus seguidores como una antigua sagrada "tradición", en lugar de ser un producto de la sabiduría humana. This claim, however, did not prevent them from differing with one another even on its most important doctrines, each one interpreting the "tradition" in his own way. Esta demanda, sin embargo, no les impide diferentes entre sí, incluso en sus más importantes doctrinas, cada una interpretación de la "tradición" a su manera. A systematic review of the Cabala would therefore have to take into account these numerous different interpretations. Una revisión sistemática de la Cábala, por lo tanto, han de tener en cuenta estas numerosas interpretaciones diferentes. Only one system can, however, be considered here; namely, that which has most consistently carried out the basic doctrines of the Cabala. Sólo un sistema puede, sin embargo, se considera aquí, a saber, que el que más consecuente ha llevado a cabo las doctrinas básicas de la Cábala. Leaving Ḥasidism aside, therefore, the Zoharistic systemas interpreted by Moses Cordovero and Isaac Luria, has most consistently developed these doctrines, and it will be treated here as the cabalistic system par excellence. Ḥasidism Dejando de lado, por lo tanto, la Zoharistic systemas interpretado por Moisés Cordovero e Isaac Luria, la mayoría ha desarrollado constantemente estas doctrinas, y que será tratado aquí como cabalistic el sistema por excelencia. The literary and historical value of its main works will be discussed in special articles. El valor literario e histórico de sus principales obras se debatirá en especial de artículos.

The Cabala, by which speculative Cabala ( ) is essentially meant, was in its origin merely a system of metaphysics; but in the course of its development it included many tenets of dogmatics, divine worship, and ethics. La Cábala, por la que Cábala especulativa () es esencialmente significaba, en su origen fue un mero sistema de la metafísica, pero en el curso de su desarrollo, que incluía muchos de los postulados dogmatics, el culto divino, y la ética. God, the world, creation, man, revelation, the Messiah, law, sin, atonement, etc.-such are the varied subjects it discusses and describes. Dios, el mundo, la creación, el hombre, la revelación, el Mesías, la ley, el pecado, la expiación, etc-tales son los variados temas que se analiza y describe.

God. Dios.

The doctrine of the En-Sof is the starting-point of all cabalistic speculation. La doctrina de la En-Sof es el punto de partida de todos los cabalistic especulación. God is the infinite, unlimited being, to whom one neither can nor may ascribe any attributes whatever; who can, therefore, be designated merely as En-Sof ( = "without end," "the Infinite"). Dios es el infinito, ilimitado que, a los cuales uno ni puede ni podrá atribuir ningún atributo sea cual sea, que puede, por lo tanto, serán designados simplemente como En-Sof (= "sin fin", "Infinito"). Hence, the idea of God can be postulated merely negatively: it is known what God is not, but not what He is. Por lo tanto, la idea de Dios puede ser postulado meramente negativa: se sabe lo que Dios no es, pero no lo que Él es. All positive ascriptions are finite, or as Spinoza later phrased it, in harmony with the Cabala, "omnis determinatio est negatio." Todos los positivos ascriptions son finitos, como Spinoza o más tarde que su enunciado, en armonía con la Cábala, "omnis determinatio est negatio". One can not predicate of God either will or intention or word or thought or deed (Azriel, in Meïr ibn Gabbai's "Derek Emunah," ed. Berlin, p. 4a). Uno no puede predicado de Dios, ya sea voluntad o intención o pensamiento o de palabra o de hecho (Azriel, en Meïr ibn Gabbai "Derek Emuná", ed. Berlín, p. 4 bis). Nor can one ascribe to Him any change or alteration; for He is nothing that is finite: He is the negation of all negation, the absolutely infinite, the En-Sof. Tampoco se puede atribuir a Él cualquier cambio o alteración; porque él no es nada que es finita: Él es la negación de toda negación, la absolutamente infinito, el En-Sof.

Creation. Creación.

In connection with this idea of God there arises the difficult question of the creation, the principal problem of the Cabala and a much-discussed point in Jewish religious philosophy. En relación con esta idea de Dios surge la difícil cuestión de la creación, el principal problema de la Cábala y un punto muy discutido en la filosofía religiosa judía. If God be the En-Sof-that is, if nothing exists outside of God-then the question arises, How may the universe be explained? Si Dios se la En-Sof-que es, si nada existe fuera de Dios, entonces surge la pregunta, ¿Cómo se explica el universo? This can not have preexisted as a reality or as primal substance; for nothing exists outside of God: the creation of the world at a definite time presupposes a change of mind on the part of God, leading Him from non-creating to creating. Esto no puede tener preexisted como una realidad o como sustancia primordial; para nada existe fuera de Dios: la creación del mundo en un plazo supone un cambio de opinión por parte de Dios, Él líder de la no creación de la creación. But a change of any kind in the En-Sof is, as stated, unthinkable; and all the more unthinkable is a change of mind on His part, which could have taken place only because of newly developed or recognized reasons influencing His will, a situation impossible in the case of God. Pero un cambio de ningún tipo en el En-Sof es, como se dice, impensable, y tanto más inconcebible es un cambio de opinión sobre su parte, que podría haber tenido lugar sólo porque de nuevo desarrollo o reconocido razones que influyen en su voluntad, un Situación imposible en el caso de Dios. This, however, is not the only question to be answered in order to comprehend the relation between God and the world. Esto, sin embargo, no es el único que hay que saber para comprender la relación entre Dios y el mundo. God, as an infinite, eternal, necessary being, must, of course, be purely spiritual, simple, elemental. Dios, como un infinito, eterno, siendo necesarios, deben, por supuesto, puramente espiritual, simple, elemental. How was it possible then that He created the corporeal, compounded world without being affected by coming in contact with it? ¿Cómo es posible entonces que Él creó las corporales, agravada mundo sin ser afectado por entrar en contacto con él? In other words, how could the corporeal world come into existence, if a part of God was not therein incorporated? En otras palabras, ¿cómo podría el mundo corporales entran en existencia, si una parte de Dios no fue incorporado en él?

In addition to these two questions on creation and a corporeal world, the idea of divine rulership of the world, Providence, is incomprehensible. Además de estas dos preguntas sobre la creación y un corporales mundo, la idea de una monarquía divina del mundo, la Providencia, es incomprensible. The order and law observable in the world presuppose a conscious divine government. El orden y la ley observables en el mundo suponen una conciencia divina gobierno. The idea of Providence presupposes a knower; and a knower presupposes a connection between the known and the knower. La idea de la Providencia presupone un conocedor y un conocedor supone una conexión entre lo conocido y el conocedor. But what connection can there be between absolute spirituality and simplicity on the one side, and the material, composite objects of the world on the other? Pero, ¿qué relación puede haber entre la espiritualidad y la sencillez absoluta, por un lado, y el material, compuesto de los objetos del mundo, por el otro?

World. Mundo.

No less puzzling than Providence is the existence of evil in the world, which, like everything else, exists through God. No menos desconcertante que la Providencia es la existencia del mal en el mundo, que, como todo lo demás, existe a través de Dios. How can God, who is absolutely perfect, be the cause of evil? ¿Cómo puede Dios, que es totalmente perfecto, ser la causa del mal? The Cabala endeavors to answer all these questions by the following assumption: La Cábala se esfuerza por responder a todas estas preguntas por las siguientes hipótesis:

The Primal Will. La primitiva voluntad.

Aristotle, who is followed by the Arabian and Jewish philosophers, taught (see Munk's note to his translation of the "Moreh Nebukim," i. 68) that in God, thinker, thinking, and the object thought of are absolutely united. Aristóteles, que es seguida por la de Arabia y los filósofos judíos, enseñó (véase la nota a Munk su traducción de la "Nebukim Moreh", i. 68) que, en Dios, pensador, el pensamiento, y el objeto de pensamiento son absolutamente unida. The cabalists adopted this philosophic tenet in all its significance, and even went a step further by positing an essential difference between God's mode of thinking and man's. El cabalists adoptado este principio filosófico en toda su significación, e incluso dio un paso más por postula una diferencia esencial entre Dios y el modo de pensar del hombre. With man the object thought of remains abstract, a mere form of the object, which has only a subjective existence in the mind of man, and not an objective existence outside of him. Con el hombre sigue siendo objeto de pensamiento abstracto, una mera forma del objeto, que sólo tiene una existencia subjetiva en la mente del hombre, y no un objetivo de la existencia fuera de él. God's thought, on the other hand, assumes at once a concrete spiritual existence. Dios del pensamiento, por el contrario, supone a la vez concreta existencia espiritual. The mere form even is at once a substance, purely spiritual, simple, and unconfined, of course, but still concrete; since the difference between subject and object does not apply to the First Cause, and no abstraction can be assumed. La simple forma, también es a la vez una sustancia, puramente espiritual, simple, y no, por supuesto, pero todavía concretas, ya que la diferencia entre sujeto y objeto no se aplica a la Primera Causa, la abstracción y no puede suponerse. This substance is the first product of the First Cause, emanating immediately from Wisdom, which is identical with God, being His thought; hence, like Wisdom, it is eternal, inferior to it only in degree, but not in time; and through it, the primal will (), everything was produced and everything is continuously arranged (Azriel, lc 3a; this point is discussed in detail in Eybeschütz, "Shem 'Olam," pp. 50 et seq.). Esta sustancia es el primer producto de la Primera Causa, que dimanan inmediatamente de la Sabiduría, que es idéntico a Dios, al ser su pensamiento, de ahí, al igual que la Sabiduría, es eterna, inferior a la que sólo en grado, pero no en el tiempo, y a través de él , La primitiva voluntad (), todo lo que se produjo y todo está organizado continuamente (Azriel, lc 3 bis; este punto es tratado en detalle en la Eybeschütz, "Shem" Olam ", pp. 50 y ss.). The Zohar expresses this thought in its own way in the words: "Come and see! Thought is the beginning of everything that is; but as such it is contained within itself and unknown. . . . The real [divine] thought is connected with the [the "Not"; in the Zohar = " En-Sof "], and never separates from it. This is the meaning of the words (Zech. xiv. 9) 'God is one, and His name is one'" (Zohar, Wayeḥi, i. 246b). El Zohar expresa este pensamiento a su manera en las palabras: "Ven y ve! Pensamiento es el principio de todo lo que es, pero, como tal, está contenida dentro de sí mismo y desconocidos.... La verdadera [divina] pensamiento está conectado con El [el "No"; en el Zohar = "En-Sof"], y nunca se separa de ella. Este es el significado de las palabras (Zacarías xiv. 9) «Dios es uno, y Su nombre es uno de los" (Zohar, Wayeḥi, i. 246b).

Its Wisdom. Su Sabiduría.

The Zohar, as may be seen here, uses the expression "thought" where other cabalists use "primal will"; but the difference of terminology does not imply a difference of conception. El Zohar, como se puede ver aquí, utiliza la expresión "pensamiento" en el que otros cabalists uso "primitiva", pero la diferencia de terminología no implica una diferencia de la concepción. The designation "will" is meant to express here merely a negation; namely, that the universe was not produced unintentionally by the First Cause, as some philosophers hold, but through the intention-ie, the wisdom-of the First Cause. La denominación "voluntad" se entiende aquí simplemente para expresar una negación; a saber, que el universo no se producen involuntariamente por la Primera Causa, como algunos filósofos celebrar, pero a través de la intención-es decir, la sabiduría-de la Primera Causa. The first necessary and eternal, existing cause is, as its definition "En-Sof" indicates, the most complete, infinite, all-inclusive, and ever actually thinking Wisdom. El primer necesaria y eterna, existente causa es, como su definición "En-Sof" indica, la más completa, infinito, todo incluido, y nunca realmente pensar Sabiduría. But it can not be even approached in discussion. Sin embargo, no puede abordarse incluso en el debate. The object of its thought, which is also eternal and identified with it, is, as it were, the plan of the universe, in its entire existence and its duration in space and in time. El objeto de su pensamiento, que también es eterna e identificado con ella, es, por así decirlo, en el plan del universo, en toda su existencia y su duración en el espacio y el tiempo. That is to say, this plan contains not only the outline of the construction of the intellectual and material world, but also the determination of the time of its cominginto being, of the powers operating to that end in it; of the order and regulation according to fixed norms of the successive events, vicissitudes, deviations, originations, and extinctions to take place in it. Es decir, este plan incluye no sólo el esbozo de la construcción del mundo intelectual y material, sino también la determinación del momento de su cominginto ser, de los poderes que operan a fin de que en ella, es de la orden y la regulación de acuerdo En la parte fija de las normas de los sucesivos acontecimientos, vicisitudes, desviaciones, originations, extinciones y que se celebrará en el mismo. The Cabala sought to answer the above-mentioned questions regarding the creation and Providence by thus positing a primal will. La Cábala intentaron responder a las mencionadas preguntas acerca de la creación y de la Providencia de este modo la posición de una primitiva voluntad. The creation of the world occasioned no change in the First Cause; for the transition from potentiality to reality was contained in the primal will already. La creación del mundo ocasionado ningún cambio en la Primera Causa; para la transición de la potencialidad a la realidad en la figura primitiva ya.

Providence. Providencia.

The primal will contains thus within itself the plan of the universe in its entire infinity of space and time, being for that reason eo ipso Providence, and is omniscient concerning all its innumerable details. La primitiva se contiene dentro de sí mismo de este modo el plan del universo en su totalidad el infinito del espacio y del tiempo, siendo por esa razón eo ipso Providencia, y es omnisciente en relación con todos sus innumerables detalles. Although the First Cause is the sole source of all knowledge, this knowledge is only of the most general and simple nature. Aunque la Primera Causa es la única fuente de todo el conocimiento, este conocimiento sólo es de las más simples y generales de la naturaleza. The omniscience of the First Cause does not limit the freedom of man because it does not occupy itself with details; the omniscience of the primal will, again, is only of a hypothetical and conditional character and leaves free rein to the human will. La omnisciencia de la Primera Causa no limita la libertad del hombre, ya que no ocupan el mismo con los detalles, la omnisciencia de la primitiva será, de nuevo, es sólo de un carácter hipotético y condicional y deja libre a la voluntad humana. The act of creation was thus brought about by means of the Primal Will, also called the Infinite Light (). El acto de creación fue provocada por los medios de Primal Will, también llamado Luz Infinita (). But the question still remains unanswered: How is it possible that out of that which is absolute, simple, and indeterminate-it being identical with the "First Cause"-namely, the "Primal Will"-there should emerge determinate, composite beings, such as exist in the universe? Pero la pregunta sigue sin respuesta: ¿Cómo es posible que, de la que es absoluta, simple, y que sea indefinida-idéntica a la "Primera Causa"-a saber, la "Primal Will"-debiera surgir determinado, compuesto de seres, Como existen en el universo? The cabalists endeavor to explain the transition from the infinite to the finite by the theory of the Ẓimẓum; ie, contraction. El cabalists esfuerzo para explicar la transición de la infinita a la limitación de la teoría de la Ẓimẓum; es decir, la contracción. The phenomenon, that which appears, is a limitation of what is originally infinite and, therefore, in itself invisible and imperceptible, because the undefined is insensible to touch and sight. El fenómeno, que parece que es una limitación de lo que originalmente es infinito y, por lo tanto, en sí mismo, invisible e imperceptible, ya que el indefinido es insensible al tacto y la vista. "The En-Sof," says the Cabala, "contracted Himself in order to leave an empty space in the world." "El En-Sof", dice la Cábala, "contrató a sí mismo con el fin de dejar un espacio vacío en el mundo." In other words, the infinite totality had to become manifold in order to appear and become visible in definite things. En otras palabras, la infinita totalidad tenía que ser múltiples, a fin de comparecer y se hacen visibles en definitiva las cosas. The power of God is unlimited: it is not limited to the infinite, but includes also the finite (Azriel, lcp 2a). El poder de Dios es ilimitado: no se limita a lo infinito, sino que incluye también la finitos (Azriel, lcp 2a). Or, as the later cabalists phrase it, the plan of the world lies within the First Cause; but the idea of the world includes the phenomenon, which must, therefore, be made possible. O, como más tarde la cabalists frase que, en el plan de el mundo se encuentra dentro de la Primera Causa, pero la idea de que el mundo comprende el fenómeno, que debe, por lo tanto, ser posible. This power contained in the First Cause the cabalists called "the line" () [compare the Gnostic "Ḳaw la-Ḳaw" mentioned above.-K.]; it runs through the whole universe and gives it form and being. Esta facultad contenida en la Primera Causa cabalists la llamada "la línea" () [comparar el Gnóstico "Ḳaw la-Ḳaw" mencionada above.-K.], Sino que corre a través de todo el universo y le da forma y ser.

Identity of Substance and Form. Identidad de la sustancia y forma.

But another danger arises here. Pero aquí surge otro peligro. If God is immanent in the universe, the individual objects-or, as Spinoza terms them, the "modi"-may easily come to be considered as a part of the substance. Si Dios es inmanente en el universo, cada uno de los objetos-o, en términos de Spinoza, el "modus"-puede fácilmente llegar a ser considerada como una parte de la sustancia. In order to solve this difficulty, the cabalists point out, in the first place, that one perceives in the accidental things of the universe not only their existence, but also an organic life, which is the unity in the plurality, the general aim and end of the individual things that exist only for their individual aims and ends. Con el fin de solucionar esta dificultad, la cabalists señalar, en primer lugar, que se percibe en el accidental cosas del universo, no sólo su existencia, sino también una vida orgánica, que es la unidad en la pluralidad, el objetivo general y Final de cada uno de las cosas que existen sólo para sus fines y objetivos. This appropriate interconnection of things, harmonizing as it does with supreme wisdom, is not inherent in the things themselves, but can only originate in the perfect wisdom of God. Este adecuada interconexión de las cosas, la armonización de como lo hace con sabiduría suprema, no es inherente a las cosas por sí mismos, pero sólo puede originarse en la perfecta sabiduría de Dios. From this follows the close connection between the infinite and the finite, the spiritual and the corporeal, the latter being contained in the former. De esto se desprende la estrecha relación existente entre el infinito y el finito, lo espiritual y lo corporal, siendo esta última figura en la primera. According to this assumption it would be justifiable to deduce the spiritual and infinite from the corporeal and finite, which are related to each other as the prototype to its copy. De acuerdo con esta hipótesis sería justificable deducir los espirituales y corporales de la infinita y finito, que están relacionados unos con otros como el prototipo para su copia. It is known that everything that is finite consists of substance and form; hence, it is concluded that the Infinite Being also has a form in absolute unity with it, which is infinite, surely spiritual, and general. Se sabe que todo lo que es finito consta de fondo y de forma, por lo tanto, se concluye que el Ser Infinito también tiene una forma absoluta en la unidad con ella, que es infinita, sin duda espiritual, y en general. While one can not form any conception of the En-Sof, the pure substance, one can yet draw conclusions from the "Or En-Sof" (The Infinite Light), which in part may be cognized by rational thought; that is, from the appearance of the substance one may infer its nature. Si bien no se puede formar cualquier concepción de la En-Sof, la sustancia pura, se puede aún sacar conclusiones de la "O En-Sof" (La Luz Infinita), que en parte puede ser conocido por el pensamiento racional, es decir, desde La aparición de la sustancia se puede inferir su naturaleza. The appearance of God is, of course, differentiated from that of all other things; for, while all else may be cognized only as a phenomenon, God may be conceived as real without phenomenon, but the phenomenon may not be conceived without Him (Cordovero, "Pardes," xxv., "Sha'ar ha-Temurot"). La aparición de Dios es, por supuesto, diferenciada de la de todas las demás cosas; para, en tanto que todo lo demás puede ser conocido sólo como un fenómeno, Dios puede ser concebido como real sin fenómeno, pero el fenómeno no puede ser concebida sin él (Cordovero , "Pardes", xxv. ", Shaar ha-Temurot"). Although it must be admitted that the First Cause is entirely uncognizable, the definition of it includes the admission that it contains within it all reality, since without that it would not be the general First Cause. Aunque hay que reconocer que la Primera Causa es totalmente uncognizable, la definición de la misma incluye la admisión de que contiene dentro de ella toda la realidad, ya que sin ella no sería la Primera Causa general. The infinite transcends the finite, but does not exclude it, because the concept of infinite and unlimited can not be combined with the concept of exclusion. El trasciende el infinito finito, pero que no excluye, porque el concepto de infinito, ilimitado y no se puede combinar con el concepto de exclusión. The finite, moreover, can not exist if excluded, because it has no existence of its own. El finito, por otra parte, no puede existir si excluidos, porque no tiene de su propia existencia. The fact that the finite is rooted in the infinite constitutes the-beginnings of the phenomenon which the cabalists designate as ("the light in the test of creation"), indicating thereby that it does not constitute or complete the nature of God, but is merely a reflection of it. El hecho de que el finito tiene sus raíces en el infinito-que constituye el comienzo del fenómeno que la cabalists designar como ( "la luz en la prueba de la creación"), indicando con ello que no constituye o completa de la naturaleza de Dios, pero es Simplemente un reflejo de ella. The First Cause, in order to correspond to its concept as containing all realities, even those that are finite has, as it were, retired into its own nature, has limited and concealed itself, in order that the phenomenon might become possible, or, according to cabalistic terminology, that the first concentration () might take place. La Primera Causa, a fin de corresponder a su concepto, ya que contenía todas las realidades, incluso los que se ha limitado, por así decirlo, se retiró a su propia naturaleza, limitados y ha ocultado en sí, a fin de que el fenómeno pudiera ser posible, o, Cabalistic de acuerdo a la terminología, que en la primera concentración () podría tener lugar. This concentration, however, does not represent the transition from potentiality to actuality, from the infinite to the finite; for it took place within the infinite itself in order to produce the. Esta concentración, sin embargo, no representa la transición de la potencialidad a la realidad, desde el infinito al finito; para ello tuvo lugar en el infinito, en el fin de producir. infinite light. Infinita luz. Hence this concentration is also designated as ("cleavage"), which means that no. De ahí que esta concentración es también designado ( "división"), lo que significa que no. change really took place within the infinite, just as we may look into an object through a fissure in its surface while no change has taken place within the object itself. Cambio realmente tuvo lugar en el infinito, del mismo modo que puede tener en un objeto a través de una fisura en su superficie, mientras que no se ha producido en el objeto en sí. It is only after the infinite light has been produced by this concentration, ie-after the First Cause has become a phenomenon-that a beginning is made for the transition to the finite and determinate, which is then brought about by a second concentration. Es sólo después de la infinita luz se ha producido por esta concentración, es decir, después de la Primera Causa se ha convertido en un fenómeno-que se haga un comienzo de la transición hacia el finito y determinado, que luego es provocada por un segundo la concentración.

Concentration. Concentración.

The finite in itself has no existence, and the infinite as such can not be perceived: only through the light of the infinite-does the finite appear as existent; just as by virtue of the finite the infinite becomes perceptible. El finito en sí mismo no tiene existencia, y el infinito como tal no puede ser percibido: sólo a través de la luz del infinito-finito hace aparecer como la existente; así como en virtud de la finito lo infinito se vuelve perceptible. Hence, the Cabala teaches that the infinite light contracted and retired its infinityin order that the finite might become existent; or, in other words, the infinite appears as the sum of finite things. Por lo tanto, la Cábala enseña que la infinita luz contratado y jubilado su infinityin fin de que pueda convertirse en el finito existe; o, en otras palabras, el infinito aparece como la suma de cosas finitas. The first as well as the second concentration takes place only within the confines of mere being; and in order that the infinite realities, which form an absolute unity, may appear in their diversity, dynamic tools or forms must be conceived, which produce the gradations and differences and the essential distinguishing qualities of finite things. La primera, así como la segunda concentración se lleva a cabo sólo dentro de los confines de la mera ser, y con el fin de que las infinitas realidades, que forman una absoluta unidad, puede aparecer en su diversidad y dinámica, herramientas o formas debe ser concebido, que producen las gradaciones Y las diferencias esenciales y las cualidades distintivas de las cosas finitas.

The Sefirot. El Sefirot.

This leads to the doctrine of the Sefirot, which is perhaps the most important doctrine of the Cabala. Esto conduce a la doctrina de la Sefirot, que es tal vez la más importante doctrina de la Cábala. Notwithstanding its importance, it is presented very differently in different works. A pesar de su importancia, se presenta muy diferente en las distintas obras. While some cabalists take the Sefirot to be identical, in their totality, with the Divine Being-ie, each Sefirah representing only a different view of the infinite, which is comprehended in this way (compare "Ma'areket," p. 8b, below)-others look upon the Sefirot merely as tools of the Divine power, superior creatures, that are, however, totally different from the Primal Being (Recanati, "Ṭa'ame Miẓwot," passim). Aunque algunos cabalists tomar las Sefirot a ser idéntico, en su totalidad, con el Ser Divino-es decir, cada Sefirah que representa sólo un punto de vista diferente de lo infinito, que es comprendido de esta manera (comparar "Ma'areket", p. 8b, A continuación)-mirar a los otros Sefirot simplemente como instrumentos de la divina potencia, superior criaturas, que son, sin embargo, totalmente diferente de la Ser Primal (Recanati, "Ṭa'ame Miẓwot", passim). The following definition of the Sefirot, in agreement with Cordovero and Luria, may, however, be regarded asa logically correct one: La siguiente definición de los Sefirot, de acuerdo con Cordovero y Luria, podrán, no obstante, ser considerado asa lógicamente correcta:

God is immanent in the Sefirot, but He is Himself more than may be perceived in these forms of idea and being. Dios es inmanente en el Sefirot, pero es a sí mismo más que puede percibirse en estas formas de la idea y de ser. Just as, according to Spinoza, the primal substance has infinite attributes, but manifests itself only in two of these-namely, extent and thought-so also is, according to the conception of the Cabala, the relation of the Sefirot to the En-Sof. Así como, de acuerdo con Spinoza, la sustancia primordial infinita atributos, pero se manifiesta sólo en dos de ellas-a saber, el alcance y la reflexión también lo es, de acuerdo a la concepción de la Cábala, la relación de los Sefirot de la En - Sof. The Sefirot themselves, in and through which all changes take place in the universe, are composite in so far as two natures may be distinguished in them; namely, (1) that in and through which all change takes place, and (2) that which is unchangeable, the light or the Divine power. El Sefirot sí mismos, en ya través de todos los cambios que tienen lugar en el universo, están compuestos en la medida en que dos naturalezas pueden distinguir en ellas, a saber, (1) que, en ya través de todos los cambios que se lleva a cabo, y (2) que Que es inmutable, la luz o el poder divino. The cabalists call these two different natures of the Sefirot "Light" and "Vessels" (). La llamada cabalists estas dos naturalezas diferentes de los Sefirot "Light" y "Vasos" (). For, as vessels of different color reflect the light of the sun differently without producing any change in it, so the divine light manifested in the Sefirot is not changed by their seeming differences (Cordovero, lc "Sha'ar 'Aẓamot we-Kelim," iv.). Porque, como los barcos de diferentes colores reflejan la luz del sol de manera diferente sin producir ningún cambio en el mismo, por lo que la luz divina se manifiesta en el Sefirot no se cambia por sus aparentes diferencias (Cordovero, lc "Sha'ar 'Aẓamot nosotros-Kelim, "IV.). The first Sefirah, Keter ( = "crown," or = "exalted height"), is identical with the primal will () of God, and is differentiated from the En-Sof, as explained above, only as being the first effect, while the En-Sof is the first cause. La primera Sefirah, Keter (= "corona", o = "exaltado altura"), es idéntica a la primitiva voluntad de Dios (), y se diferencia de la En-Sof, como se explicó anteriormente, sólo por ser el primer efecto, Mientras que el En-Sof es la primera causa. This first Sefirah contained within itself the plan of the universe in its entire infinity of time and space. Este primer Sefirah que figuran dentro de sí el plan del universo en su totalidad el infinito del tiempo y el espacio. Many cabalists, therefore, do not include the Keter among the Sefirot, as it is not an actual emanation of the En-Sof; but most of them place it at the head of the Sefirot. Muchos cabalists, por lo tanto, no incluyen los Keter entre los Sefirot, ya que no es una verdadera emanación de la En-Sof, pero la mayoría de ellos coloca a la cabeza de la Sefirot. From this Keter, which is an absolute unity, differentiated from everything manifold and from every relative unity, proceed two parallel principles that are apparently opposed, but in reality are inseparable: the one masculine, active, called Ḥokmah ( = "wisdom"); the other feminine, passive, called Binah ( = "intellect"). Desde este Keter, que es una unidad absoluta, diferenciada de múltiples y todo lo relativo de cada unidad, proceder dos principios que son aparentemente opuestas, pero en realidad son inseparables: el uno masculino, activo, llamado Ḥokmah (= "sabiduría"); El otro femenino, pasivo, llamada Biná (= "intelecto"). The union of Ḥokmah and Binah produces Da'at ( = "reason"); that is, the contrast between subjectivity and objectivity finds its solution in reason, by which cognition or knowledge becomes possible. El sindicato de Ḥokmah y Biná produce Da'at (= "razón"), es decir, el contraste entre la subjetividad y la objetividad encuentra su solución en la razón, por la que la cognición o el conocimiento se convierte en posible. Those cabalists who do not include Keter among the Sefirot, take Da'at as the third Sefirah; but the majority consider it merely as a combination of Ḥokmah and Binah and not as an independent Sefirah. Esas cabalists que no incluyen Keter entre los Sefirot, tomar Da'at como tercer Sefirah, pero la mayoría se limita a considerar como una combinación de Ḥokmah y Biná y no como un independiente Sefirah.

The First Three Sefirot. Los tres primeros Sefirot.

The first three Sefirot, Keter, Ḥokmah, and Binah, form a unity among themselves; that is, knowledge, the knower, and the known are in God identical, and thus the world is only the expression of the ideas or the absolute forms of intelligence. Los tres primeros Sefirot, Keter, Ḥokmah, y Biná, forman una unidad entre sí, es decir, el conocimiento, el conocedor y el conocido son idénticas en Dios, y, por tanto, el mundo no es más que la expresión de las ideas o las formas de absoluta Inteligencia. Thus the identity of thinking and being, or of the real and ideal, is taught in the Cabala in the same way as in Hegel. Así, la identidad de pensar y de ser, o de lo real e ideal, que se enseña en la Cábala, de la misma manera como en Hegel. Thought in its threefold manifestation again produces contrasting principles; namely, Ḥesed ( = "mercy"), the masculine, active principle, and Din ( = "justice"), the feminine, passive principle, also called Paḥad ( = "awe") and Geburah ( = "might"), which combine in a common principle, Tif'eret (= "beauty"). Pensamiento en su triple manifestación de nuevo produce contrastantes principios, a saber, Ḥesed (= "misericordia"), el masculino, el principio activo, y Din (= "justicia"), el femenino, pasivo principio, también llamado Paḥad (= "pavor") Y Geburah (= "podría"), que combinan en un principio común, Tif'eret (= "belleza"). The concepts justice and mercy, however, must not be taken in their literal sense, but as symbolical designations forexpansion and contraction of the will; the sum of both, the moral order, appears as beauty. Los conceptos de justicia y misericordia, sin embargo, no deben ser tomadas en su sentido literal, sino como simbólico y de las denominaciones forexpansion contracción de la voluntad, la suma de ambos, el orden moral, aparece como la belleza. The last-named trinity of the Sefirot represents dynamic nature, namely, the masculine Neẓaḥ ( = "triumph"); and the feminine Hod ( = "glory"); the former standing for increase, and the latter for the force from which proceed all the forces produced in the universe. La última llamada trinidad de Sefirot representa la naturaleza dinámica, es decir, el masculino Neẓaḥ (= "triunfo"), y el femenino Hod (= "gloria"), la ex de pie para aumentar, y la segunda durante la fuerza de la que proceda Todas las fuerzas que se producen en el universo. Neẓaḥ and Hod unite to produce Yesod ( = "foundation"), the reproductive element, the root of all existence. Neẓaḥ y Hod unirse para producir Yesod (= "base"), el elemento reproductiva, la raíz de toda existencia.

These three trinities of the Sefirot are also designated as follows: The first three Sefirot form the intelligible world (, or , as Azriel [lcp 3b] calls it, corresponding to the κόσμο1ς νοητός of the Neoplatonists), representing, as we have seen, the absolute identity of being and thinking. Estos tres trinities de la Sefirot también son designados de la siguiente manera: Los tres primeros Sefirot forma inteligible el mundo (o, como Azriel [lcp 3b] lo llama, que corresponde a la κόσμο1ς νοητός de la Neoplatonists), que constituyen, como hemos visto, La absoluta identidad de ser y de pensar. The second triad of the Sefirot is moral in character; hence Azriel (lc) calls it the "soul-world," and later cabalists ("the sensible world"); while the third triad constitutes the natural world (, or, as in Azriel [lc], , and in the terminology of Spinoza "natura naturata"). La segunda tríada de los Sefirot es de carácter moral y, por tanto, Azriel (lc) lo llama el "alma del mundo", y más tarde cabalists ( "el mundo sensible"), mientras que la tercera tríada constituye el mundo natural (o, como en Azriel [lc], y, en la terminología de Spinoza "natura naturata"). The tenth Sefirah is Malkut ( = "dominion"), that in which the will, the plan, and the active forces become manifest, the sum of the permanent and immanent activity of all Sefirot. El décimo Sefirah es Malkut (= "dominio"), que en la que la voluntad, el plan, y las fuerzas vivas se manifiestan, la suma de la actividad inmanente y permanente de todos los Sefirot. The Sefirot on their first appearance are not yet the dynamic tools proper, as it were, constructing and regulating the world of phenomena, but merely the prototypes of them. El Sefirot en su primera aparición aún no son herramientas de la dinámica adecuada, por decirlo así, la regulación de la construcción y el mundo de los fenómenos, sino que se limita a los prototipos de ellos.

The Four Worlds. Los cuatro mundos.

In their own realm, called ("realm of emanation"; see Aẓilut), or sometimes Adam Ḳadmon, because the figure of man is employed in symbolic representation of the Sefirot, the Sefirot are conceived merely as conditions of the finite that is to be; for their activity only begins in the other so-called three worlds; namely, (1) the world of creative ideas (), (2) the world of creative formations (), and (3) the world of creative matter (). En su propio ámbito, denominado ( "reino de la emanación", ver Aẓilut) o, a veces, Adam Ḳadmon, ya que la figura del hombre se emplea en la representación simbólica de Sefirot, la Sefirot se conciben como simples condiciones de los finitos que se ; Por su actividad sólo comienza en la otra los llamados tres mundos; a saber, (1) el mundo de las ideas creativas (), (2) el mundo creativo de las formaciones (), y (3) el mundo de la cuestión creativa () . The earliest description of these four worlds is found in the "Masseket Aẓilut." La descripción de estos primeros cuatro mundos se encuentra en el "Masseket Aẓilut". The first Aẓilutic world contains the Sefirot ( in this passage = , as Azriel, lc 5a, says), and in the Beriatic () world are the souls of the pious, the divine throne, and the divine halls. La primera contiene la Aẓilutic mundo Sefirot (= en este pasaje, como Azriel, lc 5 bis, dice), y en el mundo Beriatic () son las almas de los piadosos, el trono divino, y lo divino salas. The Yeẓiratic () world is the seat of the ten classes of angels with their chiefs, presided over by Meṭaṭron, who was changed into fire; and there are also the spirits of men. Yeẓiratic () El mundo es la sede de las diez categorías de ángeles con sus jefes, presidida por Meṭaṭron, que se cambió en el fuego, y hay también los espíritus de los hombres. In the 'Asiyyatic () world are the ofanim, the angels that receive the prayers and control the actions of men, and wage war against evil or Samael ("Masseket Aẓilut," in Jellinek, "Ginze Ḥokmat ha-Ḳabbalah," pp. 3-4). En el 'Asiyyatic () ofanim el mundo son, los ángeles que reciben las oraciones y el control de las acciones de los hombres, y la guerra contra el mal o Samael ( "Masseket Aẓilut", en Jellinek, "Ginze Ḥokmat ha-Ḳabbalah", pp. 3-4). Although there is no doubt that these four worlds were originally conceived as real, thus occasioning the many fantastic descriptions of them in the early Cabala, they were subsequently interpreted as being purely idealistic. Aunque no cabe duda de que esos cuatro mundos fueron originalmente concebidos como reales, lo que ocasiona las muchas descripciones fantásticas de ellos en los primeros Cábala, que posteriormente fueron interpretadas como puramente idealista.

The later Cabala assumes three powers in nature, the mechanical, the organic, and the teleological, which are connected together as the result of a general, independent, purely spiritual, principal idea.They are symbolized by the four worlds. La Cábala más tarde asume tres poderes de la naturaleza, la mecánica, la orgánica, y el teleológico, que se conectan entre ellos como resultado de un general, independiente, puramente espiritual, idea.They principales son simbolizados por los cuatro mundos. The corporeal world () is perceived as a world subjected to mechanism. El mundo corporales () se percibe como un mundo sometido al mecanismo. As this can not be derived from a body or corporeality, the Cabala attempts to find the basis for it in the noncorporeal; for even the 'Asiyyatic world has its Sefirot; ie, non-corporeal powers that are closely related to the monads of Leibnitz. Como esto no puede ser derivado de un órgano o de la corporalidad, la Cábala intentos de encontrar la base para que en el noncorporeal; incluso para los' Asiyyatic mundo tiene su Sefirot, es decir, no corporales poderes que se relacionan estrechamente con las mónadas de Leibnitz . This assumption, however, explains only inorganic nature; while organic, formative, developing bodies must proceed from a power that operates from within and not from without. Esta suposición, sin embargo, sólo explica la naturaleza inorgánica; mientras orgánicos, formativos, el desarrollo de órganos deben proceder de un poder que opera desde dentro y no desde fuera. These inner powers that form the organism from within, represent the Yeẓiratic world, the realm of creation. Estos poderes interiores que forman el organismo desde dentro, representan la Yeẓiratic mundo, el reino de la creación. As there is found in nature not activity merely, but also wise activity, the cabalists call this intelligence manifested in nature the realm of creative ideas. Como se encuentra en la naturaleza no se limita a la actividad, sino también la actividad racional, la inteligencia cabalists llamar a esta naturaleza se manifiesta en el ámbito de las ideas creativas. Since, however, the intelligent ideas which are manifested in nature proceed from eternal truths that are independent of existing nature, there must necessarily exist the realm of these eternal truths, the Aẓilutic world. Dado que, sin embargo, el inteligente de las ideas que se manifiestan en la naturaleza proceden de verdades eternas que son independientes de la naturaleza existente, debe existir necesariamente del ámbito de estas verdades eternas, la Aẓilutic mundo. Hence the different worlds are essentially one, related to one another as prototype and copy. De ahí que los diferentes mundos son esencialmente uno, en relación unas con otras como prototipo y copia. All that is contained in the lower world is found in higher archetypal form in the next higher world. Todo lo que está contenido en la parte baja del mundo se encuentra en mayor forma arquetípica en el mundo inmediatamente superior. Thus, the universe forms a large unified whole, a living, undivided being, that consists of three parts enveloping one another successively; and over them soars, as the highest archetypal seal, the world of Aẓilut. Así, el universo forma un todo unificado grande, la vida, ser indiviso, que consta de tres partes entre sí, sucesivamente, envolvente, y sobre ellos se eleva, como arquetipo de la más alta sello, el mundo de Aẓilut.

Man.

The psychology of the Cabala is closely connected with its metaphysical doctrines. La psicología de la Cábala está estrechamente relacionada con sus doctrinas metafísicas. As in the Talmud, so in the Cabala man is represented as the sum and the highest product of creation. Al igual que en el Talmud, por lo que en la Cábala el hombre es representado como la suma y el producto más alto de la creación. The very organs of his body are constructed according to the mysteries of the highest wisdom: but man proper is the soul; for the body is only the garment, the covering in which the true inner man appears. La muy órganos de su cuerpo están construidos de acuerdo a los misterios de la más alta sabiduría: el hombre adecuado, pero es el alma, para el cuerpo es sólo el vestido, la cobertura en la que el verdadero hombre interno aparece. The soul is threefold, being composed of Nefesh, Ruaḥ, and Neshamah; Nefesh () corresponds to the 'Asiyyatic world, Ruaḥ () to the Yeẓiratic, and Neshamah () to the Beriatic. El alma es triple, compuesto de Nefesh, Ruaḥ, y Neshamah; Nefesh () corresponde a la 'Asiyyatic mundo, Ruaḥ () a la Yeẓiratic, y Neshamah () a la Beriatic. Nefesh is the animal, sensitive principle in man, and as such is in immediate touch with the body. Nefesh es el animal, sensible principio en el hombre, y como tal está en inmediato contacto con el cuerpo. Ruaḥ represents the moral nature; being the seat of good and evil, of good and evil desires, according as it turns toward Neshamah or Nefesh. Ruaḥ representa a la naturaleza moral; ser la sede del bien y del mal, del bien y del mal deseos, de acuerdo, ya que convierte a Neshamah o Nefesh. Neshamah is pure intelligence, pure spirit, incapable of good or evil: it is pure divine light, the climax of soul-life. Neshamah es pura inteligencia, puro espíritu, incapaces de bien o del mal: es pura luz divina, el punto culminante de la vida-alma. The genesis of these three powers of the soul is of course different. La génesis de estas tres potencias del alma es, por supuesto, diferente. Neshamah proceeds directly from divine Wisdom, Ruaḥ from the Sefirah Tif'eret ("Beauty"), and Nefesh from the Sefirah Malkut ("Dominion"). Neshamah producto directamente de la Sabiduría divina, Ruaḥ de la Sefirah Tif'eret ( "Belleza"), Nefesh y de la Sefirah Malkut ( "Dominio"). Aside from this trinity of the soul there is also the individual principle; that is, the idea of the body with the traits belonging to each person individually, and the spirit of life that has its seat in the heart. Aparte de esta trinidad del alma también hay principio de la persona, es decir, la idea del cuerpo con las características de cada persona individualmente, y el espíritu de la vida que tiene su sede en el corazón. But as these last two elements no longer form part of the spiritual nature of man, they are not included in the divisions of the soul. Pero como estos dos últimos elementos ya no forma parte de la naturaleza espiritual del hombre, y no se incluyen en las divisiones del alma. The cabalists explain the connection between soul and body as follows: All souls exist before the formation of the body in the suprasensible world (compare Preexistence), being united in the course of time with their respective bodies. El cabalists explicar la relación entre el alma y el cuerpo de la siguiente manera: Todas las almas existen antes de la formación del cuerpo en el mundo suprasensible (comparar Preexistence), están unidos en el curso del tiempo con sus órganos respectivos. The descent of the soul into the body is necessitated by the finite nature of the former: it is bound to unite with the body in order to take its part in the universe, to contemplate the spectacle of creation, to become conscious of itself and its origin, and, finally, to return, after having completed its tasks in life, to the inexhaustible fountain of light and life-God. El descenso del alma en el cuerpo es necesario por la naturaleza finita de la antigua: es obligado a unirse con el cuerpo, a fin de tener su parte en el universo, a contemplar el espectáculo de su creación, para llegar a ser consciente de sí mismo y de su Origen, y, por último, al regreso, después de haber completado su misión en la vida, a la fuente inagotable de la luz y la vida de Dios.

Immortality. Inmortalidad.

While Neshamah ascends to God, Ruaḥ enters Eden to enjoy the pleasures of paradise, and Nefesh remains in peace on earth. Aunque Neshamah sube a Dios, entra Ruaḥ Edén para disfrutar de los placeres del paraíso, Nefesh y permanece en la paz en la tierra. This statement, however, applies only to the just. Esta declaración, sin embargo, se aplica sólo a los justos. At the death of the godless, Neshamah, being stained with sins, encounters obstacles that make it difficult for it to return to its source; and until it has returned, Ruaḥ may not enter Eden, and Nefesh finds no peace on earth. En la muerte de la godless, Neshamah, están manchadas de pecados, encuentra obstáculos que hacen que sea difícil para él regresar a su fuente, y hasta que haya regresado, Ruaḥ no puede entrar en el Edén, y Nefesh no encuentra la paz en la tierra. Closely connected with this view is the doctrine of the transmigration of the soul (see Metempsychosis), on which the Cabala lays great stress. Muy relacionado con este punto de vista es la doctrina de la transmigración del alma (ver Metempsychosis), en la que establece la Cábala gran estrés. In order that the soul may return to its source, it must previously have reached full development of all its perfections in terrestrial life. Con el fin de que el alma puede volver a su fuente, debe previamente han alcanzado pleno desarrollo de todas sus perfecciones en la vida terrestre. If it has not fulfilled this condition in the course of one life, it must begin all over again in another body, continuing until it has completed its task. Si no ha cumplido esta condición en el curso de una vida, que debe comenzar todo de nuevo en otro cuerpo, continúa hasta que haya concluido su tarea. The Lurianic Cabala added to metempsychosis proper the theory of the impregnation () of souls; that is, if two souls do not feel equal to their tasks God unites both in one body, so that they may support and complete each oṭher, as, for instance, a lame man and a blind one may conjointly do (compare the parable in Sanh. 91a, b). La Cábala Lurianic añadido a metempsychosis correcta la teoría de la impregnación () de las almas, es decir, si dos almas no se siente igual a sus tareas Dios une a ambos en un solo cuerpo, de modo que puedan apoyar y completar cada oṭher, como, por Ejemplo, un cojo y un ciego se puede hacer en conjunto (comparar la parábola en Sanh. 91 bis, b). If one of the two souls needs aid, the other becomes, as it were, its mother, bearing it in its lap and nourishing it with its own substance. Si una de las dos almas las necesidades de ayuda, el otro se convierte, por así decirlo, su madre, teniendo en su regazo y nutriéndola con su propia sustancia.

Love, the Highest Relation to God. Amor, la más alta relación con Dios.

In regard to the proper relation of the soul to God, as the final object of its being, the cabalists distinguish, both in cognition and in will, a twofold gradation therein. En cuanto a la correcta relación del alma con Dios, ya que el objeto final de su ser, la cabalists distinguir, tanto en la cognición y en la voluntad, una doble graduación en él. As regards the will, we may fear God and also love Him. En lo que respecta a la voluntad, es posible que el temor a Dios y también el amor de Él. Fear is justified as it leads to love. El miedo se justifica, ya que conduce al amor. "In love is found the secret of divine unity: it is love that unites the higher and lower stages,and that lifts everything to that stage where all must be one" (Zohar, wa-Yaḳhel, ii. 216a). "En el amor es el secreto de la unidad divina: es el amor que une a los más altos y más bajos etapas, y que levanta todo a esa etapa donde todos debemos ser uno" (Zohar, wa-Yaḳhel, ii. 216a). In the same way human knowledge may be either reflected or intuitive, the latter again being evidently the higher. De la misma manera el conocimiento humano puede ser tanto refleja o intuitivo, la última vez que parece estar más alto. The soul must rise to these higher planes of knowledge and will, to the contemplation and love of God; and in this way it returns to its source. El alma debe el origen de estos planos más elevados de conocimiento y voluntad, a la contemplación y el amor de Dios, y de esta manera se vuelve a su fuente. The life beyond is a life of complete contemplation and complete love. La vida es una vida más allá de la contemplación total y completo amor. The relation between the soul and God is represented in the figurative language of the Zoharistic Cabala as follows: "The soul, Neshamah [which proceeds from the Sefirah Binah, as mentioned above], comes into the world through the union of the king with the matrona-'king' meaning the Sefirah Tiferet and 'matrona' the Sefirah Malkut-and the return of the soul to God is symbolized by the union of the matrona with the king." La relación entre el alma y Dios está representado en el lenguaje figurado de la Zoharistic Cábala de la siguiente manera: "El alma, Neshamah [que producto de la Sefirah Biná, como se menciona más arriba], entra en el mundo a través de la unión del rey con la Matrona-'king 'significado la Sefirah Tiferet y' matrona 'la Sefirah Malkut-y el retorno del alma a Dios es simbolizado por la unión de la matrona con el rey. " Similarly, the merciful blessing that God accords to the world is symbolized by the first figure; and by the second, the spiritualizing and ennobling of what is material and common through man's fulfilment of his duty. Del mismo modo, la bendición que Dios misericordioso otorga al mundo es simbolizado por la primera cifra, y por el segundo, la spiritualizing y noble de lo que es material y del hombre común a través de cumplimiento de su deber.

Ethics of the Cabala. Ética de la Cábala.

It is seen hereby that ethics is the highest aim of the Cabala; it can be shown, indeed, that metaphysics is made subservient to it. Por la presente, se considera que la ética es el más alto objetivo de la Cábala, se puede demostrar, de hecho, que la metafísica es ponerlas a la misma. The cabalists of course regard the ethical question as a part of the religious one, their theory of influence characterizing their attitude toward ethics as well as law. El cabalists curso respecto de la cuestión ética, como parte de los religiosos, su teoría de la influencia que caracterizan su actitud hacia la ética y la ley. "The terrestrial world is connected with the heavenly world, as the heavenly world is connected with the terrestrial one," is a doctrine frequently recurring in the Zohar (Noaḥ, i. 70b). "El mundo terrestre está conectada con el mundo celestial, ya que el mundo celestial está conectado con el terrestre", es una doctrina con frecuencia recurrente en el Zohar (Noaḥ, i. 70b). The later cabalists formulate this thought thus: The Sefirot impart as much as they receive. La más tarde cabalists formular este pensamiento así: El Sefirot difundir en la mayor medida que reciben. Although the terrestrial world is the copy of the heavenly ideal world, the latter manifests its activity according to the impulse that the former has received. A pesar de que el mundo terrestre es la copia de la celestial mundo ideal, este último manifiesta su actividad de acuerdo con el impulso que ha recibido la antigua. The connection between the real and the ideal world is brought about by man, whose soul belongs to heaven, while his body is earthy. La relación entre el real y el mundo ideal es provocado por el hombre, cuya alma pertenece al cielo, mientras que su cuerpo es terroso. Man connects the two worlds by means of his love for God, which, as explained above, unites him with God. Hombre conecta los dos mundos a través de su amor por Dios, que, como ya se ha explicado, le une con Dios.

The Doctrine of Influence. La Doctrina de Influencia.

The knowledge of the law in its ethical as well as religious aspects is also a means toward influencing the higher regions; for the study of the law means the union of man with divine wisdom. El conocimiento de la ley en su ética como en aspectos religiosos es también un medio para influir en las regiones más altas, para el estudio de la ley significa la unión del hombre con la sabiduría divina. Of course, the revealed doctrine must be taken in its true sense; ie, the hidden meaning of Scripture must be sought out (see Jew. Encyc. i. 409, sv Allegorical Interpretation). Por supuesto, puso de manifiesto la doctrina debe ser tomado en su verdadero sentido, es decir, el significado oculto de la Escritura debe ser buscado (véase Judio. Encyc. I. 409, sv Interpretación Alegórica). The ritual also has a deeper mystical meaning, as it serves to preserve the universe and to secure blessings for it. El ritual tiene también un profundo significado místico, ya que sirve para preservar el universo y para garantizar bendiciones para ella. Formerly this was the object of the ritual sacrifices in the Temple; but now their place is taken by prayer. Anteriormente éste era el objeto del ritual de sacrificios en el Templo, pero ahora su lugar es tomado por la oración. Devout worship, during which the soul is so exalted that it seems desirous of leaving the body in order to be united with its source, agitates the heavenly soul; that is, the Sefirah Binah. Culto devoto, en el que el alma es tan exaltado que parece deseosa de dejar el cuerpo con el fin de estar unidos con su fuente, agita el alma celestial, es decir, la Sefirah Biná. This stimulus occasions a secret movement among the Sefirot of all the worlds, so that all approach more or less to their source until the full bliss of the En-Sof reaches the last Sefirah, Malkut, when all the worlds become conscious of a beneficent influence. Este estímulo ocasiones un secreto movimiento entre las Sefirot de todos los mundos, de manera que todos enfoque más o menos a su fuente hasta el pleno gozo de la En-Sof llega a la última Sefirah, Malkut, cuando todos los mundos tomar conciencia de una benéfica influencia . Similarly, just as the good deeds of man exert a beneficent influence on all the worlds, so his evil actions injure them. Del mismo modo, al igual que las buenas obras del hombre ejercer una influencia benéfica en todos los mundos, por lo que su mal acciones hieren a ellos.

The question as to what constitutes evil and what good, the cabalists answer as follows: La pregunta acerca de qué es el mal y qué bien, la cabalists respuesta de la siguiente manera:

The Problem of Evil. El Problema del Mal.

In discussing the problem of evil, a distinction must be made between evil itself, and evil in human nature. Al examinar el problema del mal, hay que hacer una distinción entre el mal en sí, y el mal en la naturaleza humana. Evil is the reverse of the divine V03p477001.jpg [the left side, while the good is the right side-a Gnostic idea (see above).-K.]. El mal es a la inversa de lo divino V03p477001.jpg [la parte izquierda, mientras que la buena es la derecha-a Gnóstico idea (véase más arriba) .- K.]. As the divine has true being, evil is that which has no being, the unreal or the seeming thing, the thing as it appears. Como la verdad que se ha divina, el mal es el que no tiene ser, la irreal o de la aparente nada, la cosa tal y como aparece. And here again distinction must be made, between the thing which appears to be but is not-ie, the appearance of a thing which is unreal-and the appearance of a thing which is what it appears to be-ie, as a being of its own, having an original type of existence of its own. Y aquí una vez más hay que distinguir, entre lo que parece ser pero no es-es decir, la aparición de algo que es irreal-y la aparición de un bien que es de lo que parece ser-es decir, como un ser de Sus propias, que tengan un tipo de original de su propia existencia. This "appearance of an appearance" or semblance of the phenomenon is manifested in the very beginnings of the finite and the multiform, because these beginnings include the boundaries of the divine nature; and the boundaries of the divine constitute the godless, the evil. Este "apariencia de la apariencia" o apariencia del fenómeno se manifiesta en los inicios de la finitud y la multiforme, porque son puntos de partida son los límites de la naturaleza divina, y los límites de lo divino constituyen la godless, el mal. In other words, evil is the finite. En otras palabras, el mal es finito. As the finite includes not only the world of matter, but, as has been shown above, also its idea, the cabalists speak of the Beriatic, Yeẓiratic, and 'Asiyyatic worlds of evil, as these worlds contain the beginnings of the finite. Como el finito incluye no sólo el mundo de la materia, pero, como se ha demostrado anteriormente, también su idea, la cabalists hablar de la Beriatic, Yeẓiratic, y 'Asiyyatic mundo de la maldad, ya que estos mundos contienen los inicios de la finitos. Only the world of the immediate emanations (V03p477002.jpg), where the finite is conceived as without existence and seeking existence, is free from evil. Sólo el mundo de las emanaciones inmediatas (V03p477002.jpg), donde el finito se concibe como sin existencia y la búsqueda de existencia, está libre del mal. Evil in relation to man is manifested in that he takes semblance for substance, and tries to get away from the divine primal source instead of striving after union with it. Mal en relación con el hombre se manifiesta en que él toma apariencia de sustancia, y trata de alejarse de la primitiva fuente divina en lugar de tratar de llegar después de la unión con ella.

The Fall of Man. La caída del hombre.

Most of the post-Zoharic cabalistic works combine with this theory of evil a doctrine on the fall of man resembling the Christian tenet. La mayor parte de los post-Zoharic cabalistic obras combinan con esta teoría del mal una doctrina sobre la caída del hombre semejante al dogma cristiano. Connecting with the ancient view of Adam's corporeal and spiritual excellence before the Fall (see Adam in Rabbinical Literature), the later cabalists assert that originally all souls were combined into one, forming the soul of Adam. Conexión con la antigua opinión de Adam's corporales y espirituales excelencia antes de la Caída (véase Adam Rabínico en Literatura), la posterior cabalists afirmar que originalmente se combinaron todas las almas en una, que forman el alma de Adán. Man in his original state, therefore, was still a general being, not endowed with the empirical individuality with which he now appears in the world; and together with man the whole lower creation was in a spiritual, glorified state. El hombre en su estado original, por lo tanto, sigue siendo un ser general, no cuenta con la individualidad empírica con la que aparece ahora en el mundo, y junto con el hombre toda la creación fue inferior en un espiritual, glorificado estado. But the venom of the serpent entered into man, poisoning him and all nature, which then became susceptible to the influence of evil. Pero el veneno de la serpiente entró en el hombre, a él ya todos los intoxicación naturaleza, que luego se convirtió en susceptible a la influencia del mal. Then human nature was darkened and made coarse, and man received a corporeal body; at the same time the whole 'Asiyyatic world, of which man had been the lord and master, was condensed and coarsened. Luego, la naturaleza humana se vio oscurecido y gruesas, y el hombre recibió un órgano corporal y, al mismo tiempo todo el 'Asiyyatic mundo, de la que el hombre ha sido el señor y maestro, fue condensada y coarsened. The Beriatic and Yeẓiratic worlds were also affected; influenced by man, they sank like the 'Asiyatic world, and were also condensed in a proportionately superior degree. El Beriatic y Yeẓiratic mundos también se vieron afectados; influenciado por el hombre, que se hundió como el 'Asiyatic mundo, y también fueron condensados en un grado proporcionalmente superior. By this theory the cabalists explain the origin of physical and moral evil in the world. En esta teoría el cabalists explicar el origen del mal físico y moral en el mundo. Yet the Cabala by no means considers man as lost after the Fall. Sin embargo, la Cábala no considera al hombre como perdido después de la Caída. The greatest sinner, they hold, may attract the higher heavenly power by penitence, thus counteracting the poison of the serpent working in him. El mayor pecador, que poseen, pueden atraer el mayor poder celestial de penitencia, con lo que contrarrestar el veneno de la serpiente que trabajan en él. The warfare between man and the satanic power will only ceasewhen man is again elevated into the center of divine light, and once more is in actual contact with it. La guerra entre el hombre y el poder satánico sólo ceasewhen hombre es elevado de nuevo en el centro de la luz divina, y, una vez más, está en contacto real con el mismo. This original glory and spirituality of man and of the world will be restored in the Messianic age, when heaven and earth will be renewed, and even Satan will renounce his wickedness. Este original de la gloria y de la espiritualidad del hombre y del mundo, se restaurará en la edad mesiánica, cuando el cielo y la tierra se procederá a la renovación, e incluso renunciar a Satanás su maldad. This last point has a somewhat Christian tinge, as indeed other Christian ideas are also found in the Cabala, as, eg, the trinity of the Sefirot, and especially of the first triad. Este último punto tiene un tinte un tanto cristianos, como cristianos de otras ideas se encuentran también en la Cábala, como, por ejemplo, la trinidad de la Sefirot, y especialmente de la primera tríada. [But on three powers in the one God compare Philo, "De Sacrificio Abelis et Caini," xv.; iaem, "Quæstio in Genes." [Pero en tres poderes en el único Dios comparar Philo, "De Sacrificio Abelis et Caini," xv.; Iaem, "Quæstio en Genes". iv. IV. 2; and F. Conybeare, "Philo's Contemplative Life," 1895, p. 2 1895, p. 304.-K.] But although the Cabala accepted various foreign elements, actual Christian elements can not be definitely pointed out. 304.-K.] Pero, aunque la Cábala aceptado diversos elementos extranjeros, reales elementos cristianos no pueden ser definitivamente señaló. Much that appears Christian is in fact nothing but the logical development of certain ancient esoteric doctrines, which were incorporated into Christianity and contributed much to its development, and which are also found in Talmudic works and in Talmudic Judaism. Mucho que parece cristiano es en realidad nada más que la lógica de desarrollo de determinados antiguas doctrinas esotéricas, que se incorporaron en el cristianismo y contribuyeron en gran medida a su desarrollo, y que también se encuentran en obras talmúdica y talmúdicos en el judaísmo.

Opinions on the Value of the Cabala. Las opiniones sobre el valor de la Cábala.

In forming an opinion upon the Cabala one must not be prejudiced by the general impression made on the modern mind by the cabalistic writings, especially the often repulsive Zoharistic Cabala. En la formación de una opinión a la Cábala uno no debe ser perjudicada por la impresión general sobre la mente moderna por la cabalistic escritos, en particular la frecuencia repulsivo Zoharistic Cábala. In former centuries the Cabala was looked upon as a divine revelation; modern critics are inclined to condemn it entirely owing to the fantastic dress in which most cabalists clothe their doctrines, which gives the latter an entirely un-Jewish appearance. En siglos anteriores la Cábala fue visto como una revelación divina; críticos modernos se inclinan a condenar por completo debido a la fantástica de vestir en la que la mayoría de sus doctrinas cabalists vestir, que le da la última una totalmente no-judío apariencia. If the Cabala were really as un-Jewish as it is alleged to be, its hold upon thousands of Jewish minds would be a psychological enigma defying all process of reasoning. Si la Cábala fueron realmente como un judío-como se afirma a ser, su control y miles de judíos mente sería un enigma psicológico desafiando todos los procesos de razonamiento. For while the attempt, inaugurated by Saadia, to harmonize Talmudic Judaism with Aristotelianism failed in spite of the brilliant achievements of Maimonides and his school, the Cabala succeeded in being merged so entirely in Talmudic Judaism that for half a century the two were almost identical. Mientras que para el intento, inaugurada por Saadia, para armonizar con el judaísmo talmúdica Aristotelianism fracasado a pesar de los brillantes logros de Maimónides y su escuela, la Cábala logrado que se fusionaron de manera totalmente talmúdica en el judaísmo que durante medio siglo las dos eran casi idénticas. Although some cabalists, such as Abulafia and the pseudonymous author of "Kanah," were not favorably disposed toward Talmudism, yet this exception only proves the rule that the cabalists were not conscious of any opposition to Talmudic Judaism, as is sufficiently clear from the fact that men like Naḥmanides, Solomon ibn Adret, Joseph Caro, Moses Isserles, and Elijah b. Aunque algunos cabalists, como Abulafia y seudónimas el autor de "Kanah," no eran favorablemente dispuestos hacia Talmudism y, sin embargo, esta excepción sólo confirma la regla de que el cabalists no eran conscientes de la oposición a cualquier talmúdica del judaísmo, como es suficientemente claro en el hecho de Que hombres como Naḥmanides, Salomón ibn Adret, Joseph Caro, Moisés Isserles, y Elías b. Solomon of Wilna were not only supporters of the Cabala, but even contributed largely to its development. Salomón de Wilna no sólo eran seguidores de la Cábala, pero incluso contribuyó en gran medida a su desarrollo.

The Cabala and the Talmud. La Cábala y el Talmud.

As these men were the actual representatives of true Talmudic Judaism, there must have been something in the Cabala that attracted them. Como estos hombres eran los reales representantes de la verdadera talmúdica judaísmo, debía de haber algo en la Cábala, que atrajo a ellos. It can not have been its metaphysics; for Talmudic Judaism was not greatly interested in such speculations. No puede haber sido su metafísica; talmúdica para el judaísmo no era muy interesados en ese tipo de especulaciones. It must be, then, that the psychology of the Cabala, in which a very high position is assigned to man, appealed to the Jewish mind. Se debe, entonces, que la psicología de la Cábala, en la que un alto cargo se le asigna al hombre, hace un llamamiento a la mente judía. While Maimonides and his followers regarded philosophical speculation as the highest duty of man, and even made the immortality of the soul dependent on it; or, speaking more correctly, while immortality meant for them only the highest development of "active intellect" () in man, to which only a few attained, the Cabalists taught not only that every man may expect a great deal in the future world, according to his good and pious actions, but even that he is the most important factor in nature in this world. Si bien Maimónides y sus seguidores consideran la especulación filosófica como el más alto deber del hombre, e incluso hizo la inmortalidad del alma dependen de ella, o, hablando más correctamente, mientras que la inmortalidad sólo significaba para ellos el más alto de desarrollo de "intelecto activo" () en Hombre, a la que sólo unos pocos alcanzado, la Cabalists enseñó no sólo que todo hombre puede esperar mucho en el mundo futuro, de acuerdo con sus buenos y las acciones piadosas, sino incluso que él es el factor más importante en la naturaleza en este mundo. Not man's intelligence, but his moral nature, determines what he is. No es hombre de inteligencia, pero su naturaleza moral, determina lo que es. Nor is he merely a spoke in the wheel, a small, unimportant fragment of the universe, but the center around which everything moves. Tampoco es él un mero habla en la rueda, una pequeña, sin importancia fragmento del universo, pero el centro en torno al cual todo se mueve. Here the Jewish Cabala, in contrast to alien philosophy, tried to present the true Jewish view of life, and one that appealed to Talmudic Judaism. Aquí la Cábala judía, en contraste con la filosofía extranjero, trataron de presentar la verdadera visión de la vida judía, y uno que hizo un llamamiento a talmúdica del judaísmo.

The Cabala and Philosophy. La Cábala y Filosofía.

The Jew as well as the man was recognized in the Cabala. El Judio, así como el hombre se reconoce en la Cábala. Notwithstanding the strongly pantheistic coloring of its metaphysics, the Cabala never attempted to belittle the importance of historic Judaism, but, on the contrary, emphasized it. A pesar de la firmeza de su pantheistic colorear metafísica, la Cábala nunca intentó menospreciar la importancia histórica del judaísmo, sino, por el contrario, destacó. Like the school of Maimonides, the cabalists also interpreted Scripture allegorically; yet there is an essential difference between the two. Al igual que la escuela de Maimónides, la cabalists también interpreta la Escritura alegóricamente, pero hay una diferencia esencial entre los dos. Abraham and most of the Patriarchs are, for both, the symbols of certain virtues, but with this difference; namely, that the Cabala regarded the lives of the Patriarchs, filled with good and pious actions, as incarnations of certain virtues-eg, the life of Abraham as the incarnation of love-while allegorical philosophy sought for exclusively abstract ideas in the narratives of Scripture. Abraham, y la mayoría de los Patriarcas son, por tanto, los símbolos de ciertas virtudes, pero con esta diferencia, a saber, que la Cábala considera que la vida de los Patriarcas, lleno de buenas y piadosas acciones, como encarnaciones de ciertas virtudes-por ejemplo, la La vida de Abraham, como la encarnación del amor, mientras que la filosofía alegórica tratado exclusivamente por las ideas abstractas en las descripciones de la Escritura. If the Talmudists looked with horror upon the allegories of the philosophical school, which, if carried out logically-and there have always been logical thinkers among the Jews-would deprive Judaism of every historical basis, they did not object to the cabalistic interpretation of Scripture, which here also identified ideality with reality. Si el Talmudists aguarda con horror a las alegorías de la escuela filosófica, que, si se lleva a cabo-y, lógicamente, siempre ha habido pensadores lógico entre los Judios-el judaísmo privaría de todo fundamento histórico, que no se opone a la interpretación de la Escritura cabalistic , Que aquí también ideality identificado con la realidad.

The same holds good in regard to the Law. Lo mismo sucede en lo que respecta a la Ley. The cabalists have been reproved for carrying to the extreme the allegorization of the ritual part of the Law. El cabalists se han reproved para llevar al extremo la allegorization parte de los rituales de la Ley. But the great importance of the Cabala for rabbinical Judaism lies in the fact that it prevented the latter from becoming fossilized. Pero la gran importancia de la Cábala para el judaísmo rabínico radica en el hecho de que se impidió a este último de ser fosilizados. It was the Cabala that raised prayer to the position it occupied for centuries among the Jews, as a means of transcending earthly affairs for a time and of feeling oneself in union with God. Se planteó que la Cábala la oración a la posición que ocupó durante siglos entre los Judios, como un medio de trascender los asuntos terrenales de un tiempo y de la sensación de uno mismo en unión con Dios. And the Cabala achieved this at a period when prayer was gradually becoming a merely external religious exercise, a service of the lips and not of the heart. Y la Cábala logrado esto en un período en que la oración fue convirtiendo poco a poco en un mero ejercicio religioso externo, un servicio de los labios y no del corazón. And just as prayer was ennobled by the influence of the Cabala, so did most ritual actions cast aside their formalism, to become spiritualized and purified. Y así como la oración fue ennoblecido por la influencia de la Cábala, al igual que la mayoría de las acciones rituales dejar de lado su formalismo, para convertirse en spiritualized y purificado. The Cabala thus rendered two great services to the development of Judaism: it repressed both Aristotelianism and Talmudic formalism. La Cábala de este modo dos grandes servicios prestados al desarrollo del judaísmo: se reprime tanto Aristotelianism talmúdica y formalismo.

Noxious Influences. Influencias nocivas.

These beneficial influences of the Cabala are, however, counterbalanced by several most pernicious ones. Estas beneficiosas influencias de la Cábala son, no obstante, contrarrestado por varios más perniciosas. From the metaphysical axiom, that there is nothing in the world without spiritual life, the cabalists developed a Jewish Magic. Desde el axioma metafísico, que no hay nada en el mundo sin la vida espiritual, la cabalists desarrollado un judío Magic. They taught that the elements are the abode of beings which are the dregs or remnants of the lowest spiritual life, and which are divided into four classes; namely, elemental beings of fire, air, water, and earth; the first two being invisible, while the last two may easily be perceived by the senses. Ellos enseñan que los elementos son la morada de los seres que son los restos de heces o de la más baja vida espiritual, y que se dividen en cuatro clases, a saber, seres elementales de fuego, aire, agua y tierra, los dos primeros son invisibles, Mientras que los dos últimos puede ser fácilmente percibido por los sentidos. Whilethe latter are generally malicious imps who vex and mock man, the former are well disposed and helpful. Estos últimos son en general Whilethe duendes maliciosos que vex y simulacros de hombre, los primeros son buenos y útiles. Demonology, therefore, occupies an important position in the works of many cabalists; for the imps are related to those beings that are generally designated as demons (), being endowed with various supernatural powers and with insight into the hidden realms of lower nature, and even occasionally into the future and the higher spiritual world. Demonología, por lo tanto, ocupa un lugar importante en las obras de muchos cabalists; de los duendes se relacionan con los seres que son generalmente designados como demonios (), está dotado de diversos poderes sobrenaturales y con visión de los reinos ocultos de la naturaleza inferior, y Incluso de vez en cuando en el futuro y el mundo espiritual superior. Magic () may be practised with the help of these beings, the cabalists meaning white magic in contrast to ("the black art"). Magic () puede ser practicado con la ayuda de estos seres, el significado cabalists magia blanca, en contraste con ( "el arte negro").

Natural magic depends largely on man himself; for, according to the Cabala, all men are endowed with insight and magical powers which they may develop. Magia natural depende en gran medida de hombre en sí mismo, para, según la Cábala, todos los hombres están dotados de poderes mágicos y conocimientos que se pueden desarrollar. The means especially mentioned are: "Kawwanah" () = intense meditation, in order to attract the higher spiritual influence; a strong will exclusively directed toward its object; and a vivid imagination, in order that the impressions from the spiritual world may enter profoundly into the soul and be retained there. Los medios son especialmente mencionados: "Kawwanah" () = intensa meditación, a fin de atraer la mayor influencia espiritual; una firme voluntad exclusivamente dirigida hacia su objeto, y una vívida imaginación, a fin de que las impresiones del mundo espiritual puede entrar profundamente En el alma y se mantenga allí. From these principles many cabalists developed their theories on casting of lots, Necromancy, Exorcism, and many other superstitions. A partir de estos principios muchas cabalists desarrollado sus teorías sobre casting de los lotes, la Nigromancia, exorcismo, y muchas otras supersticiones. Bibliomancy and the mysticism of numbers and letters were developed into complete systems. Bibliomancy y el misticismo de los números y letras se desarrollaron en sistemas completos.

Cabalistic Superstition. Cabalistic superstición.

The metaphysical conception of the identity of the real with the ideal gave rise to the mystical conception that everything beheld by our senses has a mystical meaning; that the phenomena may instruct man as to what takes place in the divine idea or in the human intellect. La concepción metafísica de la identidad de la real con el ideal dio lugar a la concepción mística que todo lo vi a través de nuestros sentidos tiene un significado místico, que los fenómenos podrán encargar el hombre en cuanto a lo que tiene lugar en la idea divina o en el intelecto humano. Hence the cabalistic doctrine of the heavenly alphabet, whose signs are the constellations and stars. De ahí que la doctrina de la cabalistic alfabeto celestial, cuyos signos son las constelaciones y las estrellas. Thus Astrology was legitimized, and bibliomancy found its justification in the assumption that the sacred Hebrew letters are not merely signs for things, but implements of divine powers by means of which nature may be subjugated. Así, la Astrología fue legitimado, y bibliomancy encuentra su justificación en el supuesto de que el sagrado hebreo las letras no son sólo signos de las cosas, sino que pone en práctica de los poderes divinos por medio de la naturaleza que pueden ser sometidos. It is easy to see that all these views were most pernicious in their influence on the intellect and soul of the Jew. Es fácil ver que todos estos puntos de vista eran los más perniciosos en su influencia en el intelecto y el alma del Judio. But it is equally true that these things did not originate in the Cabala, but gravitated toward it. Pero no es menos cierto que estas cosas no se originó en la Cábala, pero gravitó hacia él. In a word, its works represent that movement in Judaism which attempted to Judaize all the foreign elements in it, a process through which healthy and abnormal views were introduced together. En una palabra, de sus obras que representan el movimiento en el judaísmo, que trató de judaizar todos los elementos extranjeros en el mismo, a través de un proceso sano y anormal que se presentó junto opiniones. Compare Adam Ḳadmon, Allegorical Interpretation, Amulets, Ascension, Aẓilut, Creation, Emanation, Metempsychosis, Sefirot, Syzygies, Zohar; and, on the relation of the Cabala to non-Jewish religions, Gnosticism. Comparar Adam Ḳadmon, Interpretación Alegórica, Amuletos, Ascensión, Aẓilut, Creación, Emanation, Metempsychosis, Sefirot, Syzygies, Zohar, y, en la relación de la Cábala a los no-judíos, Gnosticismo.

Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopedia Judía, publicados entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografía:
Only those cabalistic works are mentioned here that systematically discuss the Cabala or that are recognized as standard authorities in reference to it. Sólo los cabalistic obras que se mencionan aquí examinar sistemáticamente la Cábala o que se reconocen como norma de las autoridades en referencia a la misma. The catalogue of Oppenheimer's library, Ḳohelet David, Hamburg, 1826, contains the names of most of the cabalistic works that had appeared up to the first third of the eighteenth century. El catálogo de la biblioteca de Oppenheimer, Ḳohelet David, Hamburgo, 1826, contiene los nombres de la mayoría de los cabalistic obras que han aparecido hasta el primer tercio del siglo XVIII. Neubauer's catalogue of the Hebrew books in the Bodleian Library, Oxford, and Steinschneider's of the Munich Library, give information on the most important manuscripts of the Cabala. Neubauer del catálogo de los libros en hebreo la Bodleian Library de Oxford, y Steinschneider la de la Biblioteca de Múnich, dar información sobre los más importantes manuscritos de la Cábala. The following are the most important cabalistic works that have appeared: Azriel, Perush 'Eser Sefirot, Berlin, 1850, in Meïr ibn Gabbai. Los siguientes son los más importantes cabalistic obras que han aparecido: Azriel, Perush 'Eser Sefirot, Berlín, 1850, en Meïr ibn Gabbai. Derek Emunah; Eleazar of Worms, commentary on the Sefer Yeẓirah, Przemysl, 1889; Keter Shem-Ṭob (anonymous), in Jellinek, Auswahl Kabbalistischer Mystik, Leipsic, 1853; Abraham Abulafia, Sheba' Netibot ha-Torah, in Jellinek, Philosophie und Kabbala, ib. Derek Emuná; Eleazar de Worms, el comentario sobre el Sefer Yeẓirah, Przemysl, 1889; Keter Shem-Ṭob (anónimo), en Jellinek, Auswahl Kabbalistischer Mystik, Leipsic, 1853; Abraham Abulafia, Sheba 'Netibot ha-Torah, en Jellinek, Philosophie Und Kabbala, ib. 1854; Isaac ibn Latif, Ginze ha-Melek, in Kokbe Yiẓḥaḳ, xxviii.; Ẓurat ha-'Olam, Vienna, 1862; Rab Pe'alim, Lemberg, 1885; Ma'areket ha-Elahut (alleged author, Pharez), Ferrara, 1557; Joseph b. 1854; Isaac ibn Latif, Ginze ha-Melek, en Kokbe Yiẓḥaḳ, xxviii.; Ẓurat ha-'Olam, Viena, 1862; Rab Pe'alim, Lemberg, 1885; Ma'areket ha-Elahut (presunto autor, Pharez), Ferrara, 1557; Joseph b. Abraham Gikatilla, Sha'are Orah, Mantua, 1561; Moses b. Abraham Gikatilla, Sha'are Orah, Mantua, 1561; Moisés b. Shem-Ṭob de Leon, Sefer Nefesh ha-Ḥakamah, Basel, 1608; Zohar, alleged author, Simon b. Sem--1608; Zohar, el presunto autor, Simon b. Yoḥai, Mantua, 1558-60; Cremona,1558; Shem-Ṭob ben Shem-Ṭob, Sefer ha-Emunot, Ferrara, 1556; Meïr ben Ezekiel ibn Gabbai, Derek Emunah, Padua, 1562; Moses b. Yoḥai, Mantua, 1558-60; Cremona, 1558; Ṭob-Shem ben Shem-Ṭob, Sefer ha-Emunot, Ferrara, 1556; Meïr ben Ezequiel ibn Gabbai, Derek Emuná, Padua, 1562; Moisés b. Jacob Cordovero, Pardes Rimmonim, Cracow and Novydvor, 1591, the best and most profound treatise upon the Cabala by a cabalist. Jacob Cordovero, Pardes Rimmonim, Cracovia y Novydvor, 1591, la mejor y más profundo tratado sobre la Cábala por un cabalist. Isaac b. Isaac B. Solomon Luria's doctrines are discussed in the works of his pupils, especially in Ḥayyim Vital, Eẓ Ḥayyim, Korez, 1784; Abraham Herrera, Sha'ar ha-Shamayim, Amsterdam, 1665; also in Latin, Porta Cœlorum, Sulzbach, 1678; Isaiah b. Salomón Luria de doctrinas se discuten en las obras de sus alumnos, especialmente en Ḥayyim Vital, Eẓ Ḥayyim, Korez, 1784; Abraham Herrera, Shaar ha-Shamayim, Amsterdam, 1665, también en latín, Porta Cœlorum, Sulzbach, 1678; Isaías B. Abraham Horwitz, Shene Luḥot ha-Berit, Amsterdam, 1649; Joseph Ergas, Shomer Emunim, Amsterdam, 1736, a readable discussion of important cabalistic doctrines, Moses Ḥayyim Luzzatto, Ḥoker u-Meḳabbel, Shklov, 1785; German transl. Abraham Horwitz, Shene Luḥot ha-Berit, Amsterdam, 1649; Joseph Ergas, Shomer Emunim, Amsterdam, 1736, un debate de lectura cabalistic importante de las doctrinas, Moisés Ḥayyim Luzzatto, Ḥoker u-Meḳabbel, Shklov, 1785; alemán traducción. by Freystadt, Königsberg, 1840; Sefer Pitḥe Ḥokmah, Korez, 1785, the last and best introduction to the Cabala by a cabalist; Jonathan Eybeschütz, Shem'Olam, Vienna, 1891, on the geonic mystical literature, (see page 463 of the Jew. Encycl., vol. ii.). Por Freystadt, Königsberg, 1840; Sefer Pitḥe Ḥokmah, Korez, 1785, la última y la mejor introducción a la Cábala por un cabalist; Jonathan Eybeschütz, Shem'Olam, Viena, 1891, en la literatura mística geonic, (véase la página 463 de la Judio. Encycl., Vol. Ii.). Sources: A. Adler, in Nowack, Jahrbücher der Philosophie, 1846-47; Bernfeld, Da'at Elohim, pp. Fuentes: A. Adler, en Nowack, Jahrbücher der Philosophie, 1846-47; Bernfeld, Da'at Elohim, pp. 335-399; Sam. 335-399; Sam. A. Binion, The Kabbalah, in Library of the World's Best Literature, ed. A. Binion, La Cábala, en la Biblioteca Mundial de la mejor literatura, ed. CD Warner, pp. CD Warner, pp. 8425-8442; Bloch, Die jüdische Mystik und Kabbala, in Winter and Wünsche, Jüdische Literatur, iii., also separately; Buddeus, Introductio ad Historiam Philosophiœ Hebrœorum, Halle, 1702, 1721; Ehrenpreis, Entwickelung der Emanationslehre, Frankfort-on-the-Main, 1895; A. Epstein, Leḳorot ha-Ḳabbalah ha-Ashkenazit, in Ha-Ḥoker, ii. 8425-8442; Bloch, Die jüdische Mystik und Kabbala, en invierno y Wünsche, Jüdische Literatur, iii., También por separado; Buddeus, Introductio ad Historiam Philosophiœ Hebrœorum, Halle, 1702, 1721; Ehrenpreis, Entwickelung der Emanationslehre, Frankfort-on - La principal-, 1895; A. Epstein, Leḳorot ha-Ḳabbalah ha-Ashkenazit, en Ha-Ḥoker, ii. 1-11, 38-48; A. Franck, La Kabbale, Paris, 1843; 2d ed. 1-11, 38-48; A. Franck, La Kabbale, París, 1843; 2d ed. ib. IB. 1889; German transl. 1889; alemán traducción. by Ad. Por Ad. Gelinek (= Jellinek), Leipsic, 1844; Freystadt, Philosophia Cabbalistica, Königsberg, 1832; idem, Kabbalismus und Pantheismus, ib.; Ginsburg, The Ḳabbalah, London, 1865; Grätz, Gesch. Gelinek (= Jellinek), Leipsic, 1844; Freystadt, Philosophia Cabbalistica, Königsberg, 1832; idem, Kabbalismus und Pantheismus, ib.; Ginsburg, El Ḳabbalah, Londres, 1865; Grätz, Gesch. der Juden, vii.; compare also the notes by Harkavy to the Hebrew transl. Der Juden, vii.; También comparar las notas Harkavy traducción al hebreo. of Grätz in vol. De Grätz en Vol. v.; Hamburger, Die, Hohe Bedeutung . V.; Hamburger, Die, Hohe Bedeutung. . . der Kabbalah, 1844; Jellinek, Beiträge zur Gesch. Der Cábala, 1844; Jellinek, Beiträge zur Gesch. der Kabbala, 2 vols., Leipsic, 1852; idem, Auswahl Kabbalistischer Mystik. Der Kabbala, 2 vols., Leipsic, 1852; idem, Auswahl Kabbalistischer Mystik. ib. IB. 1853; idem, Philosophie und Kabbala, ib. 1853; idem, Philosophie und Kabbala, ib. 1854; DH Joël, Midrash ha-Zohar, die Religionsphilosphie des Zohar, ib. 1854; DH Joël, Midrash ha-Zohar, mueren Religionsphilosphie des Zohar, ib. 1849; Jost, Gesch. 1849; Jost, Gesch. des Judenthums und Seiner Sekten, ii., iii., see Index; Kleuker, Ueber die Natur . Des Judenthums und Seiner Sekten, ii., Iii., Véase Índice; Kleuker, Ueber die Natur. . . der Emanationslehre bei den Kabbalisten, Riga, 1786; Karppe, Etude sur les Origines . Emanationslehre bei der den Kabbalisten, Riga, 1786; Karppe, Etude sur les Origines. . . du Zohar, Paris, 1901; Hamburger, RBT sv Geheimlehre, Kabbala, and Mystik; Flügel, Philosophie, Qabbala, und Vedanta, Baltimore, 1902; Kiesewetter, Der Occultismus der Hebräer, in Der Occultismus des Alterthums, Leipsic, no date; Landauer, in Orient Lit. Du Zohar, París, 1901 1902; Kiesewetter, Der Occultismus der Hebräer, en Der Occultismus des Alterthums, Leipsic, sin fecha; Landauer , En Oriente Lit. vi., vii., several articles of great value as pioneer work; Eliphaz Levi (pseudonym for L'abbé AL Constant), La Clef des Grands Mysteres, Paris, 1861; idem, Le Livre des Splendeurs, ib. Vi., Vii., Varios artículos de gran valor como pionero trabajo; Eliphaz Levi (seudónimo de l'abbé AL Constant), La Clef des Grands Mysteres, París, 1861; idem, Le Livre des Splendeurs, ib. 1894; SD Luzzatto, Wikkuah 'al Ḥokmat ha-Ḳabbalah, Göritz, 1852; I. Misses, Ẓofnat Pa'aneaḥ (Germah), 2 vols., Cracow, 1862-63; Molitor, Philosophie der Gesch. 1894; SD Luzzatto, Wikkuah 'al Ḥokmat ha-Ḳabbalah, Göritz, 1852; I. fallos, Ẓofnat Pa'aneaḥ (Germah), 2 vols., Cracovia, 1862-63; Molitor, Philosophie der Gesch. oder über die Tradition, 4 vols., Frankfort and Münster, 1827-53; Isaac Myer, Qabbalah, Philadelphia, 1888; Steinschneider, Ḳabbalah, in Jewish Literature, xiii.; Rosner, Yad Binyamin, Vienna, 1882; Tedeschi, La Cabbala, Triest, 1900; Zunz, GV 2d ed., pp. Oder über die Tradition, 4 vols., Frankfort y Münster, 1827-53; Isaac Myer, Qabbalah, Filadelfia, 1888; Steinschneider, Ḳabbalah, en la literatura judía, xiii.; Rosner, Yad Binyamin, Viena, 1882; Tedeschi, La Cabbala , Trieste, 1900; Zunz, GV 2d ed., Pp. 415 et seq.; Rubin, Heidentum, und Kabbala, in Hebrew, Vienna, 1888; in German, ib. 415 y ss.; Rubin, Heidentum, und Kabbala, en hebreo, Viena, 1888; en alemán, ib. 1893; idem, Kabbala und Agada, Vienna, 1895; Stöckl, Gesch. 1893; idem, Kabbala und Agada, Viena, 1895; Stöckl, Gesch. der Philosophie, des Mittelalters, ii. Der Philosophie, des Mittelalters, ii. 232-251, Mayence, 1865, with an account of the influence of the Cabala on the Reformation; Tennemann, Gesch. 232-251, Mayence, 1865, con una cuenta de la influencia de la Cábala en la Reforma; Tennemann, Gesch. der Philosophic, ix. Der Philosophic, IX. 167-185, Leipsic, 1814.KLG 167-185, Leipsic, 1814.KLG


This subject presentation in the original English language Este tema presentación en el idioma original Inglés


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Enviar un e-mail consultas o comentarios a: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliespa.html Las principales páginas web de creer (y el índice a los temas) está en http://mb-soft.com/believe/beliespa.html